1 00:00:08,443 --> 00:00:12,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,203 --> 00:00:17,363 ‫يفوز "لويس هاميلتون"‬ ‫بسباق جائزة "البحرين" الكبرى!‬ 3 00:00:22,163 --> 00:00:23,163 ‫عمل مذهل!‬ 4 00:00:27,443 --> 00:00:29,883 ‫خسارة السباق الأول في "البحرين"‬ 5 00:00:30,603 --> 00:00:32,483 ‫كانت قاسية بشكل وحشي.‬ 6 00:00:34,643 --> 00:00:37,723 ‫ولكن فريق "مرسيدس" قابل للهزيمة،‬ ‫وهم ضعفاء.‬ 7 00:00:39,083 --> 00:00:43,163 ‫والآن، حان الوقت لنثبت لفريق "مرسيدس"‬ ‫أنه لا وجود لشيء اسمه خاسر بروح رياضية.‬ 8 00:00:45,643 --> 00:00:48,563 ‫حاولت فرق كثيرة هزيمتنا في الماضي.‬ 9 00:00:48,643 --> 00:00:51,163 ‫ولا يختلف الأمر في هذا الموسم‬ ‫ضد فريق "ريد بول".‬ 10 00:00:52,083 --> 00:00:54,323 ‫لقد فزنا بسبع بطولات عالم على التوالي.‬ 11 00:00:55,003 --> 00:00:57,763 ‫- هذا يمنح شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- أحببته.‬ 12 00:00:58,283 --> 00:00:59,763 ‫وأؤمن أننا سنجعلها ثماني بطولات.‬ 13 00:01:00,843 --> 00:01:02,323 ‫لا تكن نكدًا هكذا.‬ 14 00:01:10,603 --> 00:01:16,523 ‫"نقطة التحوّل"‬ 15 00:01:16,603 --> 00:01:19,163 ‫"(أوكسفوردشير)، (المملكة المتحدة)"‬ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,683 ‫الأمر جيد دومًا عندما يجتمع الأطفال معًا.‬ 17 00:01:22,763 --> 00:01:26,883 ‫- أنا في مرحلة الحصول على خنزير غينيا.‬ ‫- من أسمع؟‬ 18 00:01:27,603 --> 00:01:29,403 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,443 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 20 00:01:42,203 --> 00:01:43,883 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 21 00:01:43,963 --> 00:01:44,963 {\an8}‫إن نفخت عليها،‬ 22 00:01:45,683 --> 00:01:47,603 {\an8}‫ونفخت كل شيء عنها،‬ 23 00:01:48,323 --> 00:01:51,443 ‫فيمكنك أن تتمنى أمنية، وستتحقق أمنيتك.‬ 24 00:01:51,963 --> 00:01:53,963 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لا أعتقد أن أمنيتي ستتحقق.‬ 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,203 ‫حسنًا، لننفخ عليها.‬ 26 00:01:56,243 --> 00:02:00,243 ‫أمستعدان؟ انفخا عليها بعد العد حتى ثلاثة،‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,363 {\an8}‫- ماذا تمنيت؟‬ ‫- الحصول على خنزير غينيا.‬ 28 00:02:04,443 --> 00:02:05,443 ‫خنزير غينيا؟‬ 29 00:02:05,523 --> 00:02:07,243 ‫تمنيت الحصول على مروحية!‬ 30 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 ‫تريد مروحية، وأنت تريدين خنزير غينيا.‬ 31 00:02:09,203 --> 00:02:11,243 ‫ماذا عن فوز "ماكس" ببطولة العالم؟‬ 32 00:02:11,323 --> 00:02:12,523 ‫هذه أمنيتك أنت.‬ 33 00:02:13,963 --> 00:02:15,003 ‫هذه أمنيتك أنت!‬ 34 00:02:15,083 --> 00:02:16,003 ‫إنها كذلك.‬ 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,363 ‫انتبه!‬ 36 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 ‫أمضي وقتًا طويلًا بعيدًا عن بيتي.‬ 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,563 ‫وأقول لنفسي، "خير للأمر أن يستحق العناء."‬ 38 00:02:23,163 --> 00:02:25,323 ‫لأن الأمر لم يكن سهلًا منذ "البحرين".‬ 39 00:02:25,403 --> 00:02:27,883 ‫يهيمن فريق "مرسيدس" تمامًا.‬ 40 00:02:28,563 --> 00:02:31,683 ‫حللنا بالمركز الثاني‬ ‫في ثلاثة من آخر أربعة سباقات.‬ 41 00:02:32,323 --> 00:02:34,843 ‫من المهم للغاية أن نرد الضربة في "موناكو".‬ 42 00:02:36,203 --> 00:02:38,643 ‫"(مونتي كارلو)، (موناكو)"‬ 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,763 ‫أهلًا بكم في "موناكو"،‬ 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,963 ‫جوهرة تاج الفورمولا 1،‬ 45 00:02:47,043 --> 00:02:50,963 ‫والجولة الخامسة من بطولة العالم لعام 2021.‬ 46 00:02:51,443 --> 00:02:52,643 ‫فلتحيا "المكسيك".‬ 47 00:02:52,723 --> 00:02:53,763 ‫شكرًا لك.‬ 48 00:02:53,843 --> 00:02:54,683 ‫صباح الخير.‬ 49 00:02:55,403 --> 00:02:56,763 ‫ادفعا الدراجة دفعًا.‬ 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,083 ‫نعم، بالطبع، لا مشكلة.‬ 51 00:02:58,603 --> 00:03:01,843 ‫إنه سباق أشاهده منذ كنت طفلًا،‬ ‫منذ كان عمري أربع سنوات.‬ 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,123 ‫إنها حلبة مميزة لنا نحن السائقين،‬ ‫وحلبة شديدة التوتر.‬ 53 00:03:06,203 --> 00:03:11,003 {\an8}‫لا مجال للخطأ،‬ ‫وتحقيق الفوز هناك ذات يوم سيكون جنونيًا.‬ 54 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 ‫هذا هو السباق الذي كنا جميعًا بانتظاره.‬ 55 00:03:14,443 --> 00:03:17,083 ‫حلبة الشوارع حيث يمكن أن يحدث أي شيء.‬ 56 00:03:17,643 --> 00:03:19,523 ‫هل تقول إن "هاميلتون" وصل بالفعل؟‬ 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,283 {\an8}‫هل فقدت "لويس هاميلتون"؟‬ 58 00:03:21,363 --> 00:03:23,163 ‫نحن مستعدون للقاء "لويس"، وليس أنت.‬ 59 00:03:23,243 --> 00:03:24,403 ‫ما هو سؤال "لويس"؟‬ 60 00:03:24,923 --> 00:03:28,163 ‫"كيف شعورك حيال تصدر بطولة العالم؟"‬ ‫هذا سؤال جيد.‬ 61 00:03:30,323 --> 00:03:31,163 ‫"لويس"!‬ 62 00:03:31,963 --> 00:03:35,323 {\an8}‫كانت بداية هذا الموسم جيدة،‬ ‫ولكنه ليس أول صراع لي.‬ 63 00:03:35,403 --> 00:03:37,283 {\an8}‫أنا هنا منذ زمن طويل.‬ 64 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 ‫أعرف مدى صعوبة الفوز.‬ 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,523 ‫لا يمكنني أن آخذ أي شيء كأمر مسلّم به.‬ 66 00:03:42,203 --> 00:03:46,043 ‫هذه أقوى بداية موسم‬ ‫لـ"لويس هاميلتون" على الإطلاق.‬ 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,323 ‫يتقدم على "ماكس فيرستابين" بـ14 نقطة.‬ 68 00:03:49,963 --> 00:03:54,483 ‫إذا حقق فوزًا آخر هنا،‬ ‫فقد يصبح المتصدر بلا منازع في هذه البطولة.‬ 69 00:03:56,803 --> 00:03:58,363 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 70 00:03:58,443 --> 00:04:00,763 ‫- كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 71 00:04:00,843 --> 00:04:01,803 ‫بخير، شكرًا لك.‬ 72 00:04:04,203 --> 00:04:05,883 ‫هل يمكنك الالتفاف حول اليخت؟‬ 73 00:04:07,203 --> 00:04:09,083 ‫تخطي الأمواج، هذا لا يهم.‬ 74 00:04:10,203 --> 00:04:11,083 ‫انطلقي بأقصى سرعة.‬ 75 00:04:11,883 --> 00:04:12,843 ‫المسافة كلها.‬ 76 00:04:13,563 --> 00:04:14,763 ‫هذا ما يعجبني.‬ 77 00:04:15,483 --> 00:04:17,163 ‫نعرف أن مزيج‬ 78 00:04:17,243 --> 00:04:21,283 {\an8}‫أفضل فريق مع أفضل سائق سيسجل نتائج كبرى.‬ 79 00:04:24,243 --> 00:04:26,603 ‫ولكن يجب ألا نكتفي بما حققناه،‬ 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,003 ‫ولا أن نشعر بأن الفوز حق لنا.‬ 81 00:04:33,203 --> 00:04:35,123 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 82 00:04:35,603 --> 00:04:37,203 ‫هل سيسير الأمر جيدًا؟‬ 83 00:04:37,843 --> 00:04:40,403 ‫- نأمل ذلك.‬ ‫- نعم، نعتقد ذلك.‬ 84 00:04:40,483 --> 00:04:41,323 ‫شكرًا.‬ 85 00:04:42,803 --> 00:04:43,683 ‫ما رأيك؟‬ 86 00:04:44,203 --> 00:04:47,083 ‫الأمر كله يتعلق بالسائق‬ ‫الذي يحصل على أسرع لفة في التصفيات.‬ 87 00:04:47,683 --> 00:04:50,283 {\an8}‫في الفورمولا 1،‬ ‫الفوز بالبطولات يتعلق بقوة الزخم.‬ 88 00:04:50,363 --> 00:04:52,483 {\an8}‫يصبح الفوز أسهل كلما فاز المرء أكثر.‬ 89 00:04:53,003 --> 00:04:54,603 ‫ويصبح جزءًا من حمضه النووي.‬ 90 00:04:55,203 --> 00:04:57,883 ‫لتحقيق الفوز،‬ ‫على المرء التركيز في كل سباق.‬ 91 00:04:58,483 --> 00:05:03,003 ‫إنها بطولة طويلة،‬ ‫واللحظات الصغيرة ستُحدث فارقًا في النهاية.‬ 92 00:05:03,683 --> 00:05:04,523 ‫بأقصى سرعة.‬ 93 00:05:07,843 --> 00:05:11,243 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 94 00:05:13,403 --> 00:05:15,083 ‫إنه يوم التصفيات،‬ 95 00:05:15,163 --> 00:05:16,923 ‫وهو يوم التصفيات المهم.‬ 96 00:05:17,003 --> 00:05:21,243 ‫من المزعوم أنها أهم جلسة تصفيات في الموسم.‬ 97 00:05:21,323 --> 00:05:22,163 ‫"جاك"؟‬ 98 00:05:22,683 --> 00:05:26,523 ‫مع من يجب أن أتحدث بخصوص البدلة؟‬ ‫لأنها واسعة.‬ 99 00:05:26,603 --> 00:05:28,643 ‫- علينا إجراء بعض القياسات.‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 ‫مرحبًا.‬ 101 00:05:29,643 --> 00:05:33,803 ‫"ويل"، هل كان يتذمر دومًا من مقاس بدلاته‬ ‫عندما كان معكم؟‬ 102 00:05:34,363 --> 00:05:37,483 ‫- كان يتذمر من كل شيء.‬ ‫- افتح عينيك أكثر من فضلك.‬ 103 00:05:39,323 --> 00:05:40,523 ‫هل تبتسم الآن؟‬ 104 00:05:41,043 --> 00:05:42,643 ‫بالطبع، أنا أبتسم دومًا.‬ 105 00:05:52,723 --> 00:05:55,483 ‫- التوقف في محطة الإصلاح يبدو جيدًا.‬ ‫- لنر الزمن الذي حققوه.‬ 106 00:05:58,803 --> 00:06:00,043 ‫1.66 ثانية.‬ 107 00:06:00,603 --> 00:06:03,443 ‫إذا حققنا سرعة كهذه في السباق،‬ ‫فسنكون بخير.‬ 108 00:06:07,963 --> 00:06:09,803 ‫- ثمة تأخير.‬ ‫- تأخير كبير.‬ 109 00:06:09,883 --> 00:06:11,203 ‫حسنًا، سنلقي نظرة.‬ 110 00:06:14,483 --> 00:06:17,883 ‫يمضون وقتًا طويلًا بمشاهدة ما نفعله.‬ 111 00:06:17,963 --> 00:06:19,643 ‫هذا جيد، إنهم يشعرون بالقلق إذًا.‬ 112 00:06:22,003 --> 00:06:23,963 ‫أخبرني "بروست" بقصة عن والدك.‬ 113 00:06:24,603 --> 00:06:26,803 ‫أوصله إلى المطار.‬ 114 00:06:26,883 --> 00:06:27,723 ‫حقًا؟‬ 115 00:06:27,803 --> 00:06:29,723 ‫وأخافه كثيرًا.‬ 116 00:06:31,363 --> 00:06:34,803 ‫قال، "جعلته يوقف السيارة‬ ‫لأني لم أعد أستطيع التحمل."‬ 117 00:06:34,883 --> 00:06:35,723 ‫- عجبًا!‬ ‫- نعم.‬ 118 00:06:36,723 --> 00:06:38,243 ‫"ماكس" هو سائق سباقات بالفطرة.‬ 119 00:06:38,323 --> 00:06:42,563 ‫إنه السائق الوحيد في خط الانطلاق‬ ‫القادر على التغلب على "لويس هاميلتون".‬ 120 00:06:43,203 --> 00:06:47,243 ‫إنه يقود‬ ‫بالكثير من الثقة والاتزان والعدائية.‬ 121 00:06:48,043 --> 00:06:51,203 ‫ولكن لتحقيق الفوز هنا،‬ ‫كل ما يلزم أحيانًا هو بعض الحظ.‬ 122 00:06:52,403 --> 00:06:55,643 ‫رأيت "ماتيا" أمس، بدا الأمر‬ ‫وكأن فريق "فيراري" في موقف مثالي.‬ 123 00:06:55,723 --> 00:06:59,723 {\an8}‫نعم، تكلمت مع "كارلوس" وقال،‬ ‫"تبًا! الطرف الأمامي طويل!"‬ 124 00:06:59,803 --> 00:07:01,083 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- إنهم قريبون.‬ 125 00:07:01,603 --> 00:07:03,643 {\an8}‫- يجب تحقيق لفات جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 126 00:07:03,723 --> 00:07:06,683 ‫كانت حلبة "موناكو" حلبة جيدة لنا‬ ‫في المواسم السابقة،‬ 127 00:07:06,763 --> 00:07:09,203 ‫ولكنها لم تكن أرض نجاحات لـ"ماكس".‬ 128 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 ‫إنها حلبة عليه التغلب عليها.‬ 129 00:07:16,363 --> 00:07:20,763 ‫بدأت التصفيات‬ ‫لسباق جائزة "موناكو" الكبرى لعام 2021.‬ 130 00:07:21,283 --> 00:07:24,283 ‫أسرع زمن لفة يتم تسجيله في آخر 12 دقيقة‬ 131 00:07:24,363 --> 00:07:27,443 ‫سيحدد من سينطلق من المركز الأول غدًا.‬ 132 00:07:27,523 --> 00:07:29,283 ‫أريد الخروج إلى الحلبة والمرح.‬ 133 00:07:29,803 --> 00:07:33,283 ‫حلبة "موناكو" هي الحلبة الأضيق‬ ‫والأكثر التواءً والأصعب في الموسم.‬ 134 00:07:33,363 --> 00:07:37,243 {\an8}‫من بين كل الأماكن، حلبة "موناكو" أكثر مكان‬ ‫ينبغي أن يتحد فيها السائق مع سيارته.‬ 135 00:07:38,003 --> 00:07:41,443 ‫يبحث "ماكس فيرستابين" عن تصدر‬ ‫موقع الانطلاق لأول مرة في "موناكو".‬ 136 00:07:41,523 --> 00:07:44,563 ‫لنر قوة فريق "مرسيدس" وقت الشدة.‬ 137 00:07:45,163 --> 00:07:47,203 ‫التصفيات بالغة الأهمية للفوز في "موناكو"،‬ 138 00:07:47,283 --> 00:07:50,083 ‫لأن التجاوز أمر شبه مستحيل.‬ 139 00:07:50,643 --> 00:07:52,723 ‫تصدر موقع الانطلاق بالغ الأهمية.‬ 140 00:07:55,603 --> 00:07:57,523 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 141 00:07:57,603 --> 00:08:01,523 ‫إنها الحلبة التي تُخضع السائقين‬ ‫للامتحان الأصعب.‬ 142 00:08:01,603 --> 00:08:04,923 ‫على "لويس هاميلتون" تحقيق نتيجة جيدة‬ ‫في محاولته الأخيرة.‬ 143 00:08:06,443 --> 00:08:07,403 ‫كيف هي قطاعاتي؟‬ 144 00:08:07,483 --> 00:08:09,963 ‫في القطاع الأول،‬ ‫تتأخر بعُشر ونصف ثانية حاليًا.‬ 145 00:08:11,803 --> 00:08:12,883 ‫إننا نفقد زمنًا.‬ 146 00:08:15,923 --> 00:08:18,283 ‫لا أعرف بالضبط ماذا يحدث مع "هاميلتون".‬ 147 00:08:18,363 --> 00:08:21,803 ‫يبدو أنه يعاني‬ ‫للسيطرة على سيارة "مرسيدس" تلك.‬ 148 00:08:23,003 --> 00:08:24,683 ‫لقد اصطدم بالحواجز!‬ 149 00:08:28,043 --> 00:08:28,963 ‫تضررت السيارة.‬ 150 00:08:30,923 --> 00:08:32,083 ‫حسنًا، عُلم.‬ 151 00:08:33,043 --> 00:08:37,603 ‫لا أتذكر آخر مرة رأيت فيها "هاميلتون"‬ ‫يمرّ بجلسة تصفيات بهذا السوء.‬ 152 00:08:37,683 --> 00:08:40,043 ‫أقل من وتيرة سرعة المتصدر بربع ثانية.‬ 153 00:08:40,123 --> 00:08:41,003 ‫هذا رائع.‬ 154 00:08:41,643 --> 00:08:42,483 ‫هيا!‬ 155 00:08:43,443 --> 00:08:44,443 ‫إذًا، المركز السابع.‬ 156 00:08:45,203 --> 00:08:47,763 ‫- لا أفهم يا رفاق.‬ ‫- إنه يوم شاق.‬ 157 00:08:48,283 --> 00:08:52,243 ‫سيشكل هذا فرصة كبيرة لبقية المتسابقين.‬ 158 00:08:52,763 --> 00:08:55,203 {\an8}‫يبدأ "تشارلز لكليرك" لفته السريعة.‬ 159 00:08:56,803 --> 00:08:59,603 ‫- والحلبة خالية، اندفع بأقصى سرعة.‬ ‫- ‬‫عُلم‬‫.‬ 160 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ‫تبدو سيارة "فيراري" سريعة للغاية هنا.‬ 161 00:09:05,323 --> 00:09:06,523 ‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 162 00:09:06,603 --> 00:09:08,643 ‫حققت أسرع قطاع ثان.‬ 163 00:09:10,363 --> 00:09:12,043 ‫نحتاج إلى قطاع أخير جيد.‬ 164 00:09:12,123 --> 00:09:13,603 ‫- وركّز.‬ ‫- عُلم.‬ 165 00:09:15,083 --> 00:09:16,963 ‫"لكليرك" هو الأسرع من بين الجميع.‬ 166 00:09:18,203 --> 00:09:20,003 ‫أنت في المركز الأول حاليًا.‬ 167 00:09:21,883 --> 00:09:24,243 ‫سينطلق من المركز الأول غدًا،‬ 168 00:09:24,323 --> 00:09:27,923 ‫إلّا إذا استطاع "فيرستابين" التفوق على زمنه‬ ‫قبل انتهاء التصفيات.‬ 169 00:09:28,003 --> 00:09:29,283 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 170 00:09:29,363 --> 00:09:32,723 {\an8}‫- حسنًا "ماكس"، لنركز في هذه اللفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 171 00:09:35,363 --> 00:09:36,283 ‫حافظ على وتيرة السرعة.‬ 172 00:09:44,723 --> 00:09:45,843 ‫القطاع الأول أرجواني.‬ 173 00:09:46,363 --> 00:09:48,403 ‫هذا قطاع أول جيد للغاية.‬ 174 00:09:48,483 --> 00:09:49,603 ‫بكل تأكيد.‬ 175 00:09:50,563 --> 00:09:52,443 ‫هذا جيد يا "ماكس"، اندفع بأقصى سرعة.‬ 176 00:09:54,443 --> 00:09:56,963 ‫يحقق "فيرستابين" أسرع قطاع أول.‬ 177 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 {\an8}‫اندفع بأقصى سرعة مرة أخرى.‬ 178 00:09:58,243 --> 00:09:59,083 {\an8}‫عُلم.‬ 179 00:09:59,163 --> 00:10:01,483 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (سكودريا فيراري)"‬ 180 00:10:01,563 --> 00:10:04,083 {\an8}‫يجرب فريق "فيراري" الآن لفة أخرى‬ 181 00:10:04,163 --> 00:10:07,003 ‫لمحاولة تحسين زمنهم السابق.‬ 182 00:10:17,203 --> 00:10:18,923 ‫ويصطدم "لكليرك" بالجدار!‬ 183 00:10:19,003 --> 00:10:20,283 ‫لا!‬ 184 00:10:28,723 --> 00:10:30,163 {\an8}‫الراية الحمراء يا "ماكس".‬ 185 00:10:30,763 --> 00:10:35,163 ‫حادث تصادم "لكليرك"‬ ‫ينهي جلسة تصفيات اليوم مبكرًا.‬ 186 00:10:35,923 --> 00:10:38,243 ‫بئسًا يا صاح!‬ 187 00:10:38,843 --> 00:10:41,723 ‫- يصطدم "لكليرك" بالجدار عند 16.‬ ‫- اللعنة!‬ 188 00:10:42,803 --> 00:10:47,123 ‫ولكن زمن لفة سائق "فيراري" السابق‬ ‫ما زال هو الأسرع،‬ 189 00:10:47,203 --> 00:10:48,963 ‫لذا سينطلق من المركز الأول غدًا.‬ 190 00:10:50,043 --> 00:10:53,083 ‫كانت ستصبح أسرع لفة! بئسًا!‬ 191 00:10:53,803 --> 00:10:58,123 ‫"فيرستابين" في المركز الثاني،‬ ‫بينما "هاميلتون" بعيدًا في المركز السابع.‬ 192 00:10:58,203 --> 00:11:01,203 ‫يضمن "لكليرك" تصدر موقع الانطلاق،‬ 193 00:11:01,283 --> 00:11:04,923 ‫ويضمن للميكانيكيين الكثير من العمل.‬ 194 00:11:05,003 --> 00:11:06,323 ‫حظ عاثر يا صاح، كنت سريعًا.‬ 195 00:11:06,843 --> 00:11:08,043 ‫يسقط قلبي خوفًا.‬ 196 00:11:08,763 --> 00:11:11,283 ‫خسارة تصدر موقع الانطلاق محبط.‬ 197 00:11:11,363 --> 00:11:12,883 ‫ويقول المرء لنفسه، "تبًا!"‬ 198 00:11:13,483 --> 00:11:16,203 ‫سيصبح الفوز من مركز الانطلاق الثاني‬ ‫بغاية الصعوبة الآن.‬ 199 00:11:16,283 --> 00:11:17,403 ‫بئسًا!‬ 200 00:11:17,923 --> 00:11:19,683 ‫إن لم يكن مستحيلًا.‬ 201 00:11:19,763 --> 00:11:20,603 ‫تبًا!‬ 202 00:11:21,883 --> 00:11:23,323 ‫أنت عظيم يا "تشارلز"!‬ 203 00:11:23,923 --> 00:11:25,763 ‫أنت الأول!‬ 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,403 ‫"لويس"!‬ 205 00:11:31,443 --> 00:11:32,643 ‫بعض الهتافات من المشجعين.‬ 206 00:11:32,723 --> 00:11:36,443 ‫هل تساعد هذه اللفة على رفع معنوياتك قليلًا‬ ‫في نهاية يوم عصيب؟‬ 207 00:11:36,523 --> 00:11:37,363 ‫بالطبع.‬ 208 00:11:37,963 --> 00:11:39,883 ‫لقد صعّبنا هذا السباق على أنفسنا.‬ 209 00:11:39,963 --> 00:11:42,763 ‫ولم يكن يومًا جيدًا بالنسبة إلينا.‬ 210 00:11:42,843 --> 00:11:43,923 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 211 00:11:44,443 --> 00:11:45,723 ‫مررنا بيوم سيئ.‬ 212 00:11:46,323 --> 00:11:48,083 ‫كان من الصعب قيادة السيارة.‬ 213 00:11:48,603 --> 00:11:50,203 ‫وكنا نعرف أننا في ورطة.‬ 214 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 ‫عليّ العمل بجد أكثر في هذا السباق.‬ 215 00:11:53,403 --> 00:11:55,523 ‫- كان "لويس" بحالة ارتباك.‬ ‫- نعم.‬ 216 00:11:56,163 --> 00:11:59,683 ‫خاب أملنا للحلول بالمركز الثاني،‬ ‫لا بد أنه يتألم لحلوله بالمركز السابع.‬ 217 00:12:02,043 --> 00:12:05,483 ‫أظن أننا نعرف جيدًا سبب ضعف أدائنا.‬ 218 00:12:06,283 --> 00:12:09,643 ‫لا تحب سيارتنا‬ ‫المنعطفات الملتوية والبطيئة على الإطلاق.‬ 219 00:12:10,643 --> 00:12:13,203 ‫تأهل "لويس" بالمركز السابع هو كارثة.‬ 220 00:12:14,963 --> 00:12:18,203 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 221 00:12:22,843 --> 00:12:24,963 ‫هذا ما يدهشني في "موناكو".‬ 222 00:12:26,123 --> 00:12:29,283 ‫ثمة أموال طائلة هنا، ثم لدينا رجل متشرد.‬ 223 00:12:30,363 --> 00:12:31,723 ‫كيف دخل إلى هناك؟‬ 224 00:12:36,003 --> 00:12:39,443 ‫كوب إسبريسو وبيضة وخبز جاودار داكن.‬ 225 00:12:39,523 --> 00:12:41,883 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- خبز "بومبرنيكل" أو شيء كهذا.‬ 226 00:12:41,963 --> 00:12:44,363 ‫هل تريدين مشاهدة اجتماع التخطيط هذا؟‬ 227 00:12:44,963 --> 00:12:46,323 ‫إن لم يكن لديك مانع، نعم.‬ 228 00:12:46,403 --> 00:12:49,883 ‫عند النظر إلى لفة فردية،‬ ‫فريق "ريد بول" هو الأسرع.‬ 229 00:12:49,963 --> 00:12:50,803 ‫هذا ليس رائعًا.‬ 230 00:12:50,883 --> 00:12:53,083 ‫فريق "ريد بول" أسرع بـ3.5 أعشار الثانية.‬ 231 00:12:53,683 --> 00:12:57,323 ‫هذا أسرع كثيرًا‬ ‫مقارنةً مع فارقهم الطبيعي معنا.‬ 232 00:12:58,483 --> 00:12:59,443 ‫سيارتنا ليست جيدة.‬ 233 00:13:03,003 --> 00:13:04,483 ‫- مرحبًا يا "غوينتر".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 234 00:13:04,563 --> 00:13:05,443 ‫طاب يومك.‬ 235 00:13:06,683 --> 00:13:08,883 ‫- أخّروا فريق "مرسيدس" اللعين.‬ ‫- بالضبط.‬ 236 00:13:09,563 --> 00:13:13,203 ‫يسعى الجميع لهزيمة فريق "مرسيدس"،‬ ‫ذلك النجاح، بلا شك،‬ 237 00:13:13,283 --> 00:13:17,163 ‫يثير نوعًا من الكراهية،‬ ‫لأن الخسارة ليست جميلة.‬ 238 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 ‫أنت متقدم على "لويس".‬ 239 00:13:18,683 --> 00:13:20,323 ‫- نعم، بالضبط.‬ ‫- فأبقه وراءك.‬ 240 00:13:22,283 --> 00:13:26,043 ‫قد يكون هذا يومًا مهمًا وعظيمًا وهائلًا‬ 241 00:13:26,123 --> 00:13:28,243 ‫في بطولة السائقين.‬ 242 00:13:28,323 --> 00:13:31,963 ‫بعد حادث الأمس،‬ ‫سينطلق "تشارلز لكليرك" من المركز الأول،‬ 243 00:13:32,043 --> 00:13:33,603 ‫في سباق الجائزة الكبرى في دياره.‬ 244 00:13:33,683 --> 00:13:36,723 ‫على "ماكس فيرستابين" الاكتفاء‬ ‫بالانطلاق من المركز الثاني.‬ 245 00:13:37,323 --> 00:13:39,643 ‫وسينطلق "لويس هاميلتون" من المركز السابع.‬ 246 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 ‫لدينا مشكلة.‬ 247 00:13:58,603 --> 00:14:01,083 ‫أعتقد أن علبة تروس سيارة "لكليرك" معطلة.‬ 248 00:14:01,763 --> 00:14:04,363 ‫شممت رائحتها عندما مر من هنا.‬ 249 00:14:07,163 --> 00:14:08,163 ‫لا!‬ 250 00:14:09,003 --> 00:14:09,883 ‫لا!‬ 251 00:14:10,643 --> 00:14:11,483 ‫لا!‬ 252 00:14:12,643 --> 00:14:13,723 ‫لا!‬ 253 00:14:15,083 --> 00:14:16,363 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 254 00:14:16,443 --> 00:14:19,723 ‫سنسحب السيارة.‬ 255 00:14:21,803 --> 00:14:22,963 ‫تبًا!‬ 256 00:14:24,643 --> 00:14:25,483 ‫أنا آسف.‬ 257 00:14:26,003 --> 00:14:29,963 ‫تم سحب سيارة الـ"فيراري" لـ"لكليرك"‬ ‫بسبب عطل في علبة التروس.‬ 258 00:14:30,043 --> 00:14:33,723 ‫هل تسبب حادث الأمس‬ ‫بأضرار أكبر مما ظنوا في البداية؟‬ 259 00:14:35,123 --> 00:14:36,363 ‫انتهت اللعبة، خرج من السباق.‬ 260 00:14:41,483 --> 00:14:44,323 ‫هذا يعني أن "فيرستابين"‬ ‫سينطلق من المركز الأول.‬ 261 00:14:44,883 --> 00:14:48,203 ‫مع انسحاب "فيراري"،‬ ‫سيرتقي جميع السائقين مركزًا واحدًا.‬ 262 00:14:49,203 --> 00:14:51,303 ‫سينطلق "بوتاس" من المركز الثاني‬ ‫لفريق "مرسيدس".‬ 263 00:14:51,583 --> 00:14:53,283 ‫و"هاميلتون" من المركز السادس.‬ 264 00:14:53,363 --> 00:14:56,603 ‫قد يكون لهذا تداعيات هائلة على البطولة.‬ 265 00:15:00,283 --> 00:15:02,163 ‫هذا هو الحظ الجيد الذي كنا نأمله.‬ 266 00:15:03,523 --> 00:15:05,363 ‫فجأة، حصلنا على هذه الفرصة.‬ 267 00:15:05,443 --> 00:15:09,323 ‫الطريق خال إلى المنعطف الأول،‬ ‫نحتاج إلى بداية جيدة، علينا تحقيق هذا.‬ 268 00:15:09,403 --> 00:15:10,803 ‫لا يمكننا أن نخفق هذه المرة.‬ 269 00:15:14,923 --> 00:15:16,403 {\an8}‫مع تراجع "هاميلتون" إلى المركز السادس،‬ 270 00:15:16,483 --> 00:15:19,363 ‫سيحتاج فريق "مرسيدس"‬ ‫إلى نتيجة جيدة من "بوتاس" اليوم.‬ 271 00:15:24,483 --> 00:15:27,203 ‫تنطفئ الأضواء في شوارع "موناكو".‬ 272 00:15:27,283 --> 00:15:28,963 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 273 00:15:29,043 --> 00:15:30,283 {\an8}‫ينطلق "بوتاس" بشكل جيد.‬ 274 00:15:30,363 --> 00:15:33,723 {\an8}‫يتقدم "فيرستابين" لمنعه من التجاوز،‬ ‫ويمنع فريق "مرسيدس" من التجاوز.‬ 275 00:15:33,803 --> 00:15:35,683 ‫نعم! هيا!‬ 276 00:15:38,603 --> 00:15:40,123 ‫أحسنت صنعًا يا "ماكس".‬ 277 00:15:40,203 --> 00:15:41,123 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 278 00:15:45,363 --> 00:15:46,203 ‫تبًا!‬ 279 00:15:50,203 --> 00:15:52,083 {\an8}‫- استطعت رؤيتك تزيد السرعة.‬ ‫- عُلم.‬ 280 00:15:52,163 --> 00:15:54,003 ‫وإلا كان سينتهي أمرنا.‬ 281 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 ‫الفجوة تزداد إلى ثانيتين مع "فيرستابين".‬ 282 00:16:03,123 --> 00:16:04,883 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 283 00:16:04,963 --> 00:16:08,283 {\an8}‫حسنًا "لويس"، أنت بالمركز الخامس حاليًا،‬ ‫"غاسلي" أمامك بـ0.6 ثانية.‬ 284 00:16:09,563 --> 00:16:12,803 ‫إنه بطيء أمامي،‬ ‫هل ينطلق السائقون أمامه بأقصى سرعة؟‬ 285 00:16:15,803 --> 00:16:18,563 ‫الفجوة مع "فيرستابين" هي 13 ثانية.‬ 286 00:16:19,083 --> 00:16:20,603 ‫"غاسلي" بطيء للغاية.‬ 287 00:16:28,123 --> 00:16:31,003 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 288 00:16:31,083 --> 00:16:34,203 {\an8}‫"فيرستابين" يبعد 15.9، الفجوة هي ثانيتان.‬ 289 00:16:34,843 --> 00:16:36,923 ‫أرنا كم يمكنك أن تسرع أكثر.‬ 290 00:16:37,803 --> 00:16:39,083 ‫عُلم.‬ 291 00:16:49,763 --> 00:16:51,903 ‫حسنًا "فالتيري"، الفجوة مع "فيرستابين"‬ ‫هي 1.6 ثانية.‬ 292 00:16:51,963 --> 00:16:54,323 ‫يسرع "فيرستابين" أكثر من المنعطف الثالث.‬ 293 00:16:55,043 --> 00:16:57,363 ‫لم يتبق الكثير من عمر الإطار.‬ 294 00:16:58,043 --> 00:16:59,243 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 295 00:17:00,803 --> 00:17:04,723 {\an8}‫سيتوقف "بوتاس" و"ساينز" في محطة الإصلاح‬ ‫في هذه اللفة، ابدأ بزيادة سرعتك قليلًا.‬ 296 00:17:05,923 --> 00:17:08,003 ‫مع "فيرستابين" في الصدارة، وينطلق بسرعة.‬ 297 00:17:10,483 --> 00:17:13,443 {\an8}‫يحتاج "بوتاس"‬ ‫إلى توقف سريع في محطة الإصلاح.‬ 298 00:17:20,523 --> 00:17:21,563 ‫تبًا!‬ 299 00:17:23,923 --> 00:17:25,843 ‫لا يمكنهم نزع الإطار الأمامي الأيمن!‬ 300 00:17:27,123 --> 00:17:28,763 ‫هذه كارثة.‬ 301 00:17:30,523 --> 00:17:31,443 ‫هيا!‬ 302 00:17:40,483 --> 00:17:41,323 ‫يا رفاق.‬ 303 00:17:45,283 --> 00:17:47,523 ‫- ثمة صمولة عالقة.‬ ‫- بئسًا لهذا!‬ 304 00:17:48,243 --> 00:17:53,043 ‫"فالتيري بوتاس" من فريق "مرسيدس"‬ ‫يخرج من سباق جائزة "موناكو" الكبرى.‬ 305 00:17:55,963 --> 00:17:57,763 ‫"غاسلي" أمامك بـ0.5 ثانية.‬ 306 00:18:00,123 --> 00:18:03,723 ‫لماذا ما زلت وراءه؟ لا أمل لديّ بتجاوزه.‬ 307 00:18:03,803 --> 00:18:04,963 ‫أين "فالتيري"؟‬ 308 00:18:05,043 --> 00:18:07,803 ‫انسحب "فالتيري" من السباق‬ ‫بسبب مشكلة في محطة الإصلاح.‬ 309 00:18:09,003 --> 00:18:10,283 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 310 00:18:11,483 --> 00:18:14,843 {\an8}‫انسحب "بوتاس" من السباق،‬ ‫و"هاميلتون" لا يشكل تهديدًا.‬ 311 00:18:14,923 --> 00:18:16,163 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 312 00:18:16,243 --> 00:18:17,603 ‫كم كان زمن لفته؟‬ 313 00:18:18,563 --> 00:18:22,163 ‫هذا لا يهم في هذه المرحلة،‬ ‫ركز على سرعتك حاليًا.‬ 314 00:18:30,123 --> 00:18:32,883 ‫سيكون هذا أول مركز تتويج له في "موناكو".‬ 315 00:18:32,963 --> 00:18:34,803 ‫إنه فوزه الأول في "موناكو"!‬ 316 00:18:37,043 --> 00:18:38,043 ‫مذهل!‬ 317 00:18:39,523 --> 00:18:40,603 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا.‬ 318 00:18:40,683 --> 00:18:42,363 ‫مرحى! فزت بسباق "موناكو"!‬ 319 00:18:43,643 --> 00:18:44,483 ‫نعم!‬ 320 00:18:46,123 --> 00:18:49,403 ‫ليس بوسع "لويس هاميلتون"‬ ‫سوى الحلول بالمركز السابع.‬ 321 00:18:49,483 --> 00:18:52,643 ‫هذا يقلب موازين الموسم، لا شك في ذلك.‬ 322 00:18:53,163 --> 00:18:55,883 ‫أعتذر عن هذا،‬ ‫كانت عطلة أسبوع سيئة من جميع الجهات.‬ 323 00:18:56,403 --> 00:18:58,643 ‫يجب تحليلها والتعلم منها.‬ 324 00:18:59,163 --> 00:19:00,403 ‫سنرجع أقوى.‬ 325 00:19:03,243 --> 00:19:05,083 ‫أنا بغاية السعادة لهذا الفوز.‬ 326 00:19:05,163 --> 00:19:08,083 ‫كان هذا مذهلًا،‬ ‫إنك تتصدر بطولة العالم، أحسنت صنعًا.‬ 327 00:19:09,563 --> 00:19:10,603 ‫يا رفاق!‬ 328 00:19:12,123 --> 00:19:13,683 ‫- أحسنت صنعًا!‬ ‫- أحسنت صنعًا!‬ 329 00:19:15,123 --> 00:19:16,283 ‫- عمل رائع!‬ ‫- لقد فعلها!‬ 330 00:19:31,123 --> 00:19:33,283 ‫أحسنت صنعًا! تستحقون هذا.‬ 331 00:19:33,363 --> 00:19:34,683 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 332 00:19:36,163 --> 00:19:38,803 ‫لا بد أنها أول مراكز تتويج‬ ‫من دون فريق "مرسيدس" منذ زمن طويل.‬ 333 00:19:38,883 --> 00:19:39,843 ‫هذا مذهل.‬ 334 00:19:39,923 --> 00:19:42,323 ‫- لنر بطولة الصانعين.‬ ‫- كم الفارق؟‬ 335 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 ‫- نقطة واحدة.‬ ‫- هل نتقدم بنقطة؟‬ 336 00:19:43,803 --> 00:19:46,003 ‫- نعم.‬ ‫- نتقدم بنقطة واحدة!‬ 337 00:19:46,723 --> 00:19:50,883 ‫أصبحنا فجأة في صدارة بطولة العالم‬ ‫لأول مرة في مسيرة "ماكس" المهنية،‬ 338 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 ‫ونتصدر بطولة العالم للصانعين‬ 339 00:19:53,203 --> 00:19:55,123 ‫لأول مرة منذ عام 2013.‬ 340 00:19:55,203 --> 00:19:56,643 ‫لقد فزنا في سباق مهم.‬ 341 00:19:56,723 --> 00:19:58,923 ‫يمكننا الشعور بالموسم يرجع إلى الحياة.‬ 342 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 ‫بعد بضع لفات، كنت تحلّق بالصدارة.‬ 343 00:20:02,123 --> 00:20:04,123 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- إنه يوم جنوني فعلًا.‬ 344 00:20:04,203 --> 00:20:06,323 ‫- علينا مواصلة الضغط الآن.‬ ‫- نعم.‬ 345 00:20:09,043 --> 00:20:12,003 ‫كنا نفتقر إلى السرعة طوال عطلة الأسبوع،‬ ‫ولكن علينا تقبّل الخسارة.‬ 346 00:20:13,323 --> 00:20:17,683 ‫لا أرضى بالعروض السيئة،‬ ‫ولم يكن سباق "موناكو" جيدًا.‬ 347 00:20:17,763 --> 00:20:20,163 ‫كان ذلك رائعًا، تعرف هذا الشعور.‬ 348 00:20:21,363 --> 00:20:24,203 ‫كان "فالتيري" بطريقه لتحقيق المركز الثاني‬ 349 00:20:24,763 --> 00:20:27,403 ‫لو لم نتوقف في محطة الإصلاح‬ ‫لأطول فترة في تاريخ الفورمولا 1.‬ 350 00:20:27,483 --> 00:20:29,883 ‫ولم يكن "لويس" تنافسيًا.‬ 351 00:20:31,043 --> 00:20:32,963 ‫سأراجع البيانات وأكتشف ذلك.‬ 352 00:20:33,043 --> 00:20:37,003 ‫لا أريد أن أكون مهندسًا الأسبوع القادم‬ ‫إن كان المدير نفسه سيراجع البيانات.‬ 353 00:20:37,843 --> 00:20:41,203 ‫نادرًا ما يرجع المرء من سباق فاز فيه،‬ 354 00:20:41,283 --> 00:20:43,403 ‫ويقول، "لماذا فزنا؟"‬ 355 00:20:44,203 --> 00:20:47,123 ‫ولكن إذا خسر، فسيرجع ويقول، "لماذا خسرنا؟"‬ 356 00:20:47,203 --> 00:20:48,803 ‫ويحقق بشكل أعمق.‬ 357 00:20:48,883 --> 00:20:52,323 ‫ولهذا السبب، يجعلنا المنافس القوي أفضل.‬ 358 00:20:58,603 --> 00:21:01,763 ‫"1 (لويس هاميلتون)، (مرسيدس)، 94 نقطة‬ ‫2 (ماكس فيرستابين)، (ريد بول)، 80 نقطة"‬ 359 00:21:01,843 --> 00:21:03,843 ‫"(ماكس فيرستابين)، 105 نقطة‬ ‫(لويس هاميلتون)، 101 نقطة"‬ 360 00:21:03,923 --> 00:21:06,763 ‫"(أوكسفوردشير)، (المملكة المتحدة)"‬ 361 00:21:06,843 --> 00:21:07,963 ‫في "موناكو"،‬ 362 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 ‫شعرت بالفخر بك ذلك اليوم.‬ 363 00:21:11,643 --> 00:21:14,683 {\an8}‫إنها أول مرة يتصدر بها "ماكس" البطولة.‬ 364 00:21:14,763 --> 00:21:18,203 ‫ليس لديه ما يخسره،‬ ‫بينما فاز "لويس" بسبع بطولات عالم،‬ 365 00:21:18,283 --> 00:21:20,043 ‫- ولديه كل شيء ليخسره.‬ ‫- نعم.‬ 366 00:21:20,643 --> 00:21:24,803 ‫أحيانًا، يحتاج المرء إلى الفوز بسباق‬ ‫للبدء بتكوين المزيد من قوة الزخم.‬ 367 00:21:24,883 --> 00:21:27,763 ‫قد يكون الانطلاق من الخط‬ ‫هو أصعب جزء في الرياضة.‬ 368 00:21:28,603 --> 00:21:31,683 ‫لدى "توتو" الكثير ليخسره، وهذه أول مرة…‬ 369 00:21:31,763 --> 00:21:33,643 ‫- يتعرض بها لبعض الضغط.‬ ‫- …يدخلا صراعًا.‬ 370 00:21:33,723 --> 00:21:36,523 ‫الفوز في "موناكو" كان نتيجة هائلة.‬ 371 00:21:36,603 --> 00:21:39,363 ‫علينا البناء على ذلك إن أردنا بلوغ القمة.‬ 372 00:21:39,443 --> 00:21:41,763 ‫علينا الحفاظ على قوة الزخم من هنا.‬ 373 00:21:41,843 --> 00:21:44,963 ‫إنهم في ورطة، وعلينا توجيه ضربة قاضية لهم.‬ 374 00:21:45,643 --> 00:21:48,523 ‫"سباق جائزة (أذربيجان) الكبرى"‬ 375 00:21:49,603 --> 00:21:51,323 ‫بعد البؤس في "موناكو"،‬ 376 00:21:51,403 --> 00:21:55,283 ‫على فريق "مرسيدس" إيجاد وسيلة‬ ‫للنهوض مجددًا في "باكو".‬ 377 00:21:55,363 --> 00:21:58,483 ‫تذكروا أنه ماراثون، وليس سباق جري،‬ ‫يجب أن نكون هادئين.‬ 378 00:21:58,563 --> 00:22:00,043 ‫أوافقك الرأي تمامًا يا "لويس".‬ 379 00:22:00,123 --> 00:22:02,763 ‫تنحرف إطارات "هاميلتون"،‬ ‫ويحاول "بيريز" قطع الطريق عليه.‬ 380 00:22:02,843 --> 00:22:04,923 ‫ويسير "هاميلتون" بشكل مباشر.‬ 381 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 382 00:22:09,603 --> 00:22:11,043 ‫"سباق جائزة (فرنسا) الكبرى"‬ 383 00:22:11,643 --> 00:22:13,283 ‫حسنًا "ماكس"، صديقك أمامك.‬ 384 00:22:13,363 --> 00:22:15,003 ‫بعد انتصارين متتاليين،‬ 385 00:22:15,083 --> 00:22:17,503 ‫هل بوسع فريق "ريد بول"‬ ‫جعلها ثلاثة انتصارات على التوالي‬ 386 00:22:17,543 --> 00:22:18,963 ‫لأول مرة منذ ثماني سنوات؟‬ 387 00:22:19,043 --> 00:22:19,963 ‫نعم!‬ 388 00:22:20,043 --> 00:22:23,323 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "فرنسا" الكبرى!‬ 389 00:22:24,123 --> 00:22:25,563 ‫أحسنت صنعًا! وقت الانتقام!‬ 390 00:22:25,643 --> 00:22:27,043 ‫"سباق جائزة (النمسا) الكبرى"‬ 391 00:22:27,123 --> 00:22:28,323 ‫أنا أعاني بالتأكيد.‬ 392 00:22:29,283 --> 00:22:32,603 ‫للسباق الرابع على التوالي،‬ ‫فريق "ريد بول" لا يمكن إيقافه.‬ 393 00:22:32,683 --> 00:22:34,203 ‫"فيرستابين"، 9.9 ثانية.‬ 394 00:22:34,283 --> 00:22:36,683 ‫- ما الزمن الذي قلت إنه قدّمه؟‬ ‫- 9.9 ثانية.‬ 395 00:22:36,763 --> 00:22:37,643 ‫لا يمكنني مضاهاته.‬ 396 00:22:37,723 --> 00:22:41,243 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "إستيريا" الكبرى.‬ 397 00:22:41,323 --> 00:22:43,523 ‫كانت السيارة سريعة اليوم.‬ 398 00:22:43,603 --> 00:22:47,083 ‫جاء المشجعون الهولنديون، ورأوه وهو ينتصر.‬ 399 00:22:47,163 --> 00:22:50,443 ‫هذا خامس انتصار على التوالي‬ ‫لفريق "ريد بول"،‬ 400 00:22:50,523 --> 00:22:54,363 ‫بينما يسحق "فيرستابين" منافسيه مجددًا‬ ‫هنا في حلبة "ريد بول".‬ 401 00:22:54,443 --> 00:22:57,403 ‫- هذا أفضل حتى من السباق الماضي.‬ ‫- واصل سحق منافسيك.‬ 402 00:22:57,483 --> 00:23:00,043 ‫- كم نقطة خسرنا؟‬ ‫- خسرنا 14 نقطة.‬ 403 00:23:00,123 --> 00:23:01,603 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 404 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 ‫اليوم، كان لا يمكن منافسة أدائهم الخارق.‬ 405 00:23:04,243 --> 00:23:06,883 ‫كانت سيارتنا حتى الآن‬ ‫بعيدة عن وتيرة سرعة فريق "ريد بول".‬ 406 00:23:08,123 --> 00:23:11,083 ‫ينبغي التفكير،‬ ‫إذا فاز "فيرستابين" في "سيلفرستون"،‬ 407 00:23:11,163 --> 00:23:15,203 ‫فقد تكون هذه نهاية آمال "هاميلتون"‬ ‫بالفوز بلقب البطولة الثامن.‬ 408 00:23:18,283 --> 00:23:20,963 ‫"(ماكس فيرستابين)، (ريد بول)، 182 نقطة‬ ‫(لويس هاميلتون)، (مرسيدس)، 150 نقطة"‬ 409 00:23:21,043 --> 00:23:25,363 ‫"(إنجلترا)، (المملكة المتحدة)"‬ 410 00:23:28,723 --> 00:23:31,963 ‫أيهما تريد يا "جاك"؟‬ ‫بنكهة اللوز أم "بون أو شوكليت"؟‬ 411 00:23:32,043 --> 00:23:33,603 ‫يمكنني تناول كليهما.‬ 412 00:23:33,683 --> 00:23:34,683 ‫كلاهما؟‬ 413 00:23:36,563 --> 00:23:38,563 ‫- هل تعرف إلى أين سنذهب اليوم؟‬ ‫- إلى أين؟‬ 414 00:23:39,803 --> 00:23:41,203 ‫سنذهب إلى…‬ 415 00:23:41,283 --> 00:23:43,883 ‫- حلبة السباق.‬ ‫- حلبة السباق.‬ 416 00:23:44,963 --> 00:23:46,323 ‫من سنشاهد؟‬ 417 00:23:47,523 --> 00:23:48,643 ‫أبي.‬ 418 00:23:49,363 --> 00:23:51,643 ‫سيكون ثمة أشخاص كثر في حلبة السباق.‬ 419 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‫نعم، مزدحمة كثيرًا.‬ 420 00:23:54,363 --> 00:23:56,043 {\an8}‫نعم، مزدحمة كثيرًا.‬ 421 00:23:56,083 --> 00:23:58,163 {\an8}‫"(سالي ستودارت)، أمّ (سوزي)"‬ 422 00:23:58,243 --> 00:23:59,883 ‫- كيف الـ"كروسان"؟‬ ‫- إنها شهية.‬ 423 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 ‫أهم شيء في حياتي هو عائلتي.‬ 424 00:24:08,963 --> 00:24:12,483 ‫ولكن "سوزي" تعرف‬ ‫أني أتحمل مسؤولية فريق "مرسيدس"،‬ 425 00:24:12,563 --> 00:24:15,723 ‫والألفي شخص العاملين في الفورمولا 1.‬ 426 00:24:16,723 --> 00:24:18,363 ‫من ستشجع؟‬ 427 00:24:18,443 --> 00:24:20,483 ‫- "لويس".‬ ‫- هذه هي الإجابة الصحيحة.‬ 428 00:24:20,563 --> 00:24:21,523 ‫عشرة على عشرة.‬ 429 00:24:25,323 --> 00:24:27,843 ‫وعلينا هزيمة الفريق الأحمر.‬ 430 00:24:29,003 --> 00:24:31,323 ‫نعم، سيكون من الصعب الفوز يا "جاك".‬ 431 00:24:31,963 --> 00:24:36,163 ‫الخسارة أمام فريق "ريد بول"‬ ‫لكل هذه المرات هي صدمة كبيرة،‬ 432 00:24:36,243 --> 00:24:37,563 ‫ولكنها ليست النهاية.‬ 433 00:24:38,883 --> 00:24:42,203 ‫يثبت التاريخ أن أبطال العالم لعدة مرات‬ ‫يجب ألا يستسلموا.‬ 434 00:24:45,043 --> 00:24:47,443 ‫"(سيلفرستون)، (إنجلترا)"‬ 435 00:24:48,883 --> 00:24:50,603 ‫أهلًا بكم في "إنجلترا" المشمسة…‬ 436 00:24:53,203 --> 00:24:55,723 ‫حيث رجع مشجعو الفورمولا 1 بأعداد كاملة،‬ 437 00:24:55,803 --> 00:24:58,283 ‫بالجولة العاشرة من بطولة العالم.‬ 438 00:24:58,923 --> 00:25:01,323 ‫وسيشهدون سباقًا مشوقًا!‬ 439 00:25:01,403 --> 00:25:05,243 ‫إنهم يشهدون معركة هائلة‬ ‫على السيادة على الفورمولا 1.‬ 440 00:25:06,323 --> 00:25:08,123 ‫- أيمكنني التقاط صورة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 441 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 ‫أسرع، دوري تاليًا.‬ 442 00:25:11,883 --> 00:25:15,403 ‫هل تسمح بتوقيع هذا؟‬ ‫لديّ معقم أيدي إن كان هذا يفيدك.‬ 443 00:25:15,483 --> 00:25:16,523 ‫كانت مستعدة.‬ 444 00:25:17,163 --> 00:25:18,243 ‫هل المكان مزدحم أم لا؟‬ 445 00:25:18,763 --> 00:25:21,403 ‫نعم، سيكون ثمة مشجعون‬ ‫في منصة كبار الشخصيات.‬ 446 00:25:21,483 --> 00:25:23,123 ‫- حان الوقت لذلك.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 447 00:25:25,603 --> 00:25:27,003 ‫هيا يا "روسكو".‬ 448 00:25:28,923 --> 00:25:30,323 ‫هل ستذهب إلى الهندسة مباشرة؟‬ 449 00:25:30,403 --> 00:25:32,483 ‫- نعم، هل ستأخذين "روسكو"؟‬ ‫- نعم.‬ 450 00:25:33,323 --> 00:25:36,403 ‫في هذا العام، سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى‬ ‫هو أهم سباق في الموسم.‬ 451 00:25:36,923 --> 00:25:40,163 ‫لأنه أول حضور جماهيري كامل‬ ‫في سباق للفورمولا 1‬ 452 00:25:40,243 --> 00:25:41,723 ‫منذ بداية الجائحة.‬ 453 00:25:43,003 --> 00:25:45,883 ‫وهذه أول مرة يحضر بها المشجعون منذ عامين.‬ 454 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 ‫يستهدف "لويس" بطولة العالم الثامنة.‬ 455 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 ‫إنه في دياره.‬ 456 00:25:51,483 --> 00:25:53,883 {\an8}‫ولكن فريق "ريد بول" قلب موازين هذا الموسم.‬ 457 00:25:53,963 --> 00:25:56,923 ‫سيحتاج "لويس" إلى كل تشجيع ممكن‬ ‫من أولئك المشجعين.‬ 458 00:26:00,683 --> 00:26:03,483 ‫- ثمة حوالي 140 ألفًا في هذا السباق.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 459 00:26:03,563 --> 00:26:04,523 ‫هذا مذهل.‬ 460 00:26:07,163 --> 00:26:09,203 ‫آمل أن يفوز "لويس" مجددًا.‬ 461 00:26:09,283 --> 00:26:11,363 ‫نعم، آمل أن يفوز.‬ 462 00:26:14,323 --> 00:26:17,403 ‫"توتو" رجل مذهل من ناحية تحمله للضغط.‬ 463 00:26:17,923 --> 00:26:21,763 ‫كلما زاد الضغط والتوتر، زاد تركيزه.‬ 464 00:26:22,683 --> 00:26:26,763 ‫يتمتع بقوة داخلية يجدها في أحلك اللحظات.‬ 465 00:26:26,843 --> 00:26:28,203 ‫إنه لا يتوقف عن الكفاح.‬ 466 00:26:30,003 --> 00:26:32,843 ‫يجب أن أطلب من "فيونا"‬ ‫أن تلاقيني في الخارج بهذا الشكل.‬ 467 00:26:32,923 --> 00:26:36,123 ‫- أترى؟ أمنحك معاملة كبار الشخصيات.‬ ‫- معاملة كبار الشخصيات.‬ 468 00:26:37,163 --> 00:26:38,643 ‫مع اقتراب سباق "سيلفرستون"،‬ 469 00:26:38,723 --> 00:26:41,363 ‫فإننا نقترب من إحراز هذه البطولة.‬ 470 00:26:42,083 --> 00:26:44,203 ‫نتقدم بـ44 نقطة في بطولة الصانعين،‬ 471 00:26:44,283 --> 00:26:46,563 ‫و33 نقطة في بطولة السائقين.‬ 472 00:26:46,643 --> 00:26:48,763 ‫هذا السباق بالغ الأهمية لفريق "مرسيدس".‬ 473 00:26:48,843 --> 00:26:51,843 ‫هل هذا أعظم تحد تواجهونه‬ ‫إن استطعتم الرجوع بالنقاط؟‬ 474 00:26:51,923 --> 00:26:56,243 ‫الأمر الصعب أنه لأول مرة منذ ثماني سنوات،‬ 475 00:26:56,323 --> 00:26:58,123 ‫تنقصنا وتيرة السرعة.‬ 476 00:26:58,643 --> 00:27:01,203 ‫ولكن على أي حال،‬ ‫المعركة بعيدة عن الانتهاء.‬ 477 00:27:01,723 --> 00:27:04,323 ‫من الواضح أننا فقدنا نقاطًا قيّمة،‬ 478 00:27:04,403 --> 00:27:07,843 ‫وأنه يجب أن نقاوم‬ ‫ونستعيد مكانتنا في القمة.‬ 479 00:27:08,403 --> 00:27:09,643 ‫لا يمكننا تحمل الخسارة.‬ 480 00:27:25,843 --> 00:27:27,123 ‫سأُصاب بألم في ذراعي.‬ 481 00:27:28,923 --> 00:27:31,083 ‫- "داني"!‬ ‫- "داني ريك" أسطورة!‬ 482 00:27:39,723 --> 00:27:42,163 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لـ"لويس"،‬ ‫ولكننا نتسابق بقوة.‬ 483 00:27:42,683 --> 00:27:46,163 ‫ولا أعتقد أنه ينبغي أن يكون أي شيء آخر.‬ 484 00:27:46,243 --> 00:27:50,483 ‫يمكن أن يُظهر الاحترام نفسه على الحلبة‬ ‫مع تراجع سائق ما.‬ 485 00:27:50,563 --> 00:27:54,083 ‫"يا إلهي! إنه (لويس هاميلتون)!"‬ ‫إن أخذت المساحة التي تلزمك، فلن تفعل ذلك.‬ 486 00:27:54,163 --> 00:27:55,963 ‫وحده الضعيف سيفعل ذلك.‬ 487 00:27:56,683 --> 00:28:00,123 ‫"ماكس فيرستابين" و"لويس هاميلتون"‬ ‫هما النقيضان التامان لبعضهما البعض.‬ 488 00:28:01,643 --> 00:28:04,163 ‫"لويس" متسابق هادئ للغاية.‬ 489 00:28:04,923 --> 00:28:07,483 ‫ونادرًا ما يورط نفسه بجدالات أو مناوشات.‬ 490 00:28:07,563 --> 00:28:10,043 ‫و"ماكس" عدائي للغاية.‬ 491 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‫إنه المتنافس الشاب‬ ‫الذي يواجه الحرس القديم.‬ 492 00:28:13,003 --> 00:28:14,883 ‫وهو مستعد لإبعاد من يقف بطريقه.‬ 493 00:28:14,963 --> 00:28:18,963 ‫ولكن يجب عدم محاصرة "لويس هاميلتون"،‬ 494 00:28:19,043 --> 00:28:21,003 ‫وإلّا فإنه سيقاوم بشدة.‬ 495 00:28:22,243 --> 00:28:23,803 {\an8}‫خلال السباقات القليلة الماضية،‬ 496 00:28:23,883 --> 00:28:26,923 {\an8}‫واجه أحد أكبر التحديات‬ ‫التي واجهها على الإطلاق.‬ 497 00:28:28,483 --> 00:28:31,723 ‫مع سيارة ليست بالسرعة التي اعتاد عليها.‬ 498 00:28:36,283 --> 00:28:40,123 ‫لديهم ثلاثة أو أربعة من هذه على الطرف.‬ 499 00:28:40,963 --> 00:28:42,763 ‫وثمة ريشة مروحة كبيرة هنا.‬ 500 00:28:43,763 --> 00:28:46,923 ‫ثم في الخلف، لديهم أجزاء صغيرة مغلقة.‬ 501 00:28:47,003 --> 00:28:48,003 ‫هل أغلقوها؟‬ 502 00:28:48,083 --> 00:28:50,523 ‫لديهم قطع ألمنيوم، وأضافوا قطعًا بالتأكيد.‬ 503 00:28:54,123 --> 00:28:54,963 ‫يا للهول!‬ 504 00:28:55,803 --> 00:28:57,403 ‫سباق "باكو" يسبّب لي الكوابيس.‬ 505 00:28:59,723 --> 00:29:00,683 ‫لقد أزعجني بشدة.‬ 506 00:29:02,323 --> 00:29:05,283 ‫إذا قللنا من أخطائنا، فسنتقدم بخمس نقاط.‬ 507 00:29:07,323 --> 00:29:08,603 ‫بئسًا لسباق "باكو"!‬ 508 00:29:13,043 --> 00:29:13,883 ‫لا تقلق.‬ 509 00:29:15,563 --> 00:29:19,683 ‫عليه تجاوز عقبة هائلة‬ ‫لإعادة قوة الزخم لصالحه،‬ 510 00:29:20,283 --> 00:29:22,123 ‫في سباق "سيلفرستون".‬ 511 00:29:22,203 --> 00:29:24,083 ‫ثمة عبء كبير على كاهله.‬ 512 00:29:33,203 --> 00:29:34,083 ‫أعطني الحقيبة.‬ 513 00:29:34,163 --> 00:29:37,283 ‫عددها كبير، ماذا تفعلين بهذه البطاقات؟‬ ‫لن أقترب…‬ 514 00:29:37,363 --> 00:29:39,803 ‫لا، سنضعها في الصندوق عندما ننتهي.‬ 515 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 ‫يا إلهي!‬ ‫رؤية هذا الجمهور الغفير تثير قلقي.‬ 516 00:29:44,243 --> 00:29:47,283 ‫الأرجح أن الإصابة بالـ"كوفيد"‬ ‫كانت أسوأ تجربة في حياتي.‬ 517 00:29:48,043 --> 00:29:49,603 ‫يجب اتخاذ احتياطات.‬ 518 00:29:50,123 --> 00:29:51,803 ‫لماذا الناس متقاربون هكذا؟‬ 519 00:29:52,403 --> 00:29:56,003 ‫إن أردت الفوز ببطولة العالم،‬ ‫فلا يمكنني تفويت سباق واحد.‬ 520 00:29:56,523 --> 00:29:58,563 ‫خسرت بطولة العالم بفارق نقطة واحدة.‬ 521 00:29:59,243 --> 00:30:03,283 ‫ولا أريد أن أكون بهذا الموقف مجددًا،‬ ‫وما زلت متأخرًا بفارق كبير.‬ 522 00:30:03,363 --> 00:30:04,443 ‫كيف حالكم؟‬ 523 00:30:05,843 --> 00:30:08,163 ‫المشجعون يدعمونك،‬ ‫إنها حلبة تقدّم عليها أداءً جيدًا.‬ 524 00:30:08,243 --> 00:30:09,683 ‫لا بد أنك متحمس.‬ 525 00:30:09,763 --> 00:30:12,083 ‫التشجيع الذي أحظى به يعني لي الكثير.‬ 526 00:30:13,443 --> 00:30:16,603 ‫أريد أن أكون‬ ‫من يرفع العلم البريطاني للمشجعين.‬ 527 00:30:17,123 --> 00:30:20,043 ‫إنها أكثر لحظة فخرًا لأي رياضي.‬ 528 00:30:20,643 --> 00:30:23,963 ‫ولكن مع كل هذه التوقعات،‬ ‫يأتي الضغط لتحقيق نتيجة جيدة.‬ 529 00:30:24,483 --> 00:30:26,963 ‫آمل حقًا أن أجلب لكم الفوز في هذا السباق.‬ 530 00:30:29,843 --> 00:30:35,003 ‫"لويس"!‬ 531 00:30:35,123 --> 00:30:39,683 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 532 00:30:43,803 --> 00:30:45,443 ‫إنه سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى.‬ 533 00:30:45,523 --> 00:30:48,123 ‫ومهما حدث في الساعة والنصف المقبلة،‬ 534 00:30:48,203 --> 00:30:53,923 ‫تتركز كل الأنظار على المعركة العملاقة‬ ‫بين أفضل سائقين في العالم.‬ 535 00:30:54,523 --> 00:30:57,123 ‫سيسابق "ماكس" بأقصى قوته.‬ 536 00:30:57,203 --> 00:30:59,283 ‫- لا شك لديّ بهذا.‬ ‫- نعم، ليس أكثر مما يجب كما آمل.‬ 537 00:30:59,803 --> 00:31:01,803 ‫- هل تعتقد أن ثمة مخاطرة؟‬ ‫- نعم.‬ 538 00:31:02,763 --> 00:31:06,803 ‫يتقدم "فيرستابين" بـ33 نقطة‬ ‫في قمة البطولة،‬ 539 00:31:06,883 --> 00:31:11,003 ‫ومرّ زمن طويل منذ تغلب أحد على هذا الفارق.‬ 540 00:31:17,043 --> 00:31:17,883 ‫فحص اللاسلكي.‬ 541 00:31:18,963 --> 00:31:20,443 ‫أسمعك بوضوح يا "لويس".‬ 542 00:31:20,963 --> 00:31:22,643 ‫ستتجه إلى خط الانطلاق.‬ 543 00:31:22,723 --> 00:31:23,803 ‫نعم، أسمعك بوضوح.‬ 544 00:31:29,883 --> 00:31:31,523 ‫أصغوا إلى هذا.‬ 545 00:31:31,603 --> 00:31:35,203 ‫يخرج "لويس هاميلتون" إلى الحلبة،‬ ‫هل تسمعون الهتافات؟‬ 546 00:31:35,723 --> 00:31:39,563 {\an8}‫"لويس"!‬ 547 00:31:39,643 --> 00:31:42,603 {\an8}‫سيتضمن الصف الأمامي مشهدًا مألوفًا.‬ 548 00:31:42,683 --> 00:31:46,203 {\an8}‫سينطلق "لويس هاميلتون" من المركز الثاني،‬ ‫و"ماكس" من المركز الأول.‬ 549 00:31:46,803 --> 00:31:47,923 ‫فحص اللاسلكي يا "ماكس".‬ 550 00:31:48,603 --> 00:31:49,763 ‫نعم، فحص اللاسلكي.‬ 551 00:31:50,883 --> 00:31:54,483 ‫إلى خط الانطلاق يا "ماكس"،‬ ‫اشعر بالتوازن الآن.‬ 552 00:31:57,323 --> 00:32:00,483 ‫أجد "ماكس" عدائيًا للغاية أغلب المرات.‬ 553 00:32:00,563 --> 00:32:02,443 ‫إنه يندفع إلى أقصى سرعة وأكثر.‬ 554 00:32:03,323 --> 00:32:06,483 {\an8}‫تسابقت ضد الكثير من السائقين،‬ ‫وثمة متنمرون دومًا.‬ 555 00:32:06,563 --> 00:32:09,563 {\an8}‫ولكني لا أعمل بهذه الطريقة،‬ ‫وأحاول هزيمتهم على الحلبة.‬ 556 00:32:17,803 --> 00:32:20,163 ‫تذكّر أن تركز، لنركز.‬ 557 00:32:20,243 --> 00:32:22,523 ‫هيا يا "لويس"، يمكنك فعلها!‬ 558 00:32:23,763 --> 00:32:26,483 ‫- احرص على ألّا تغضب أكثر مما يجب.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 559 00:32:28,203 --> 00:32:30,483 ‫أشك بأن هذا السباق سيكون تنافسيًا.‬ 560 00:32:33,523 --> 00:32:35,763 ‫"لويس" متسابق قاس.‬ 561 00:32:35,843 --> 00:32:40,443 ‫فلا يمكن الفوز بسبع بطولات عالم‬ ‫من دون تصميم شرس على الفوز.‬ 562 00:32:40,523 --> 00:32:42,523 ‫سيستخدم كل أسلحته.‬ 563 00:32:43,323 --> 00:32:47,603 ‫يجب أن يكون السائق كالأسد في السيارة،‬ 564 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 ‫و"لويس" محارب.‬ 565 00:32:50,043 --> 00:32:52,443 ‫حتى إذا سقط، فإنه سيقاوم.‬ 566 00:32:52,523 --> 00:32:54,403 ‫سيتحين لحظته المناسبة دومًا.‬ 567 00:33:32,603 --> 00:33:34,923 ‫وينطلق سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى!‬ 568 00:33:36,163 --> 00:33:39,363 ‫يبدأ "فيرستابين" بدايةً جيدة،‬ ‫ولكن "هاميلتون" بجانبه.‬ 569 00:33:43,363 --> 00:33:44,843 ‫نعم!‬ 570 00:33:44,923 --> 00:33:46,443 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا!‬ 571 00:33:47,403 --> 00:33:49,283 ‫ركز على "هاميلتون" وراءك.‬ 572 00:33:49,363 --> 00:33:50,723 ‫نعم، لا بأس بهذا.‬ 573 00:33:50,803 --> 00:33:51,683 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 574 00:33:53,523 --> 00:33:56,363 ‫جولة "هاميلتون" أفضل، سيكون أسرع.‬ 575 00:34:13,803 --> 00:34:14,683 ‫نعم!‬ 576 00:34:19,563 --> 00:34:21,403 ‫واصل الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 577 00:34:21,483 --> 00:34:23,083 ‫اترك هذا لي، سأتولى الأمر.‬ 578 00:34:27,043 --> 00:34:29,683 ‫بينما يقتربان من منعطف "كوبس"،‬ ‫ستكون هذه فرصة "هاميلتون".‬ 579 00:34:50,723 --> 00:34:51,723 ‫تبًا!‬ 580 00:35:00,043 --> 00:35:02,483 ‫- آمل أن يكون بخير.‬ ‫- لا يمكن الإسراع أكثر.‬ 581 00:35:02,563 --> 00:35:03,763 ‫سرعته 305 كم في الساعة.‬ 582 00:35:05,283 --> 00:35:07,563 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 583 00:35:07,643 --> 00:35:08,563 {\an8}‫هل "ماكس" بخير؟‬ 584 00:35:09,483 --> 00:35:10,443 ‫راية حمراء.‬ 585 00:35:10,523 --> 00:35:11,523 ‫تبًا! راية حمراء.‬ 586 00:35:13,803 --> 00:35:14,883 ‫"ماكس"، هل أنت بخير؟‬ 587 00:35:19,443 --> 00:35:20,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 588 00:35:21,963 --> 00:35:22,803 ‫تبًا!‬ 589 00:35:28,443 --> 00:35:30,283 ‫كنت أسبقه هناك.‬ 590 00:35:30,963 --> 00:35:34,323 ‫- نعم، عُلم يا "لويس".‬ ‫- كنت بجانبه، كان الطريق لي.‬ 591 00:35:34,403 --> 00:35:38,203 ‫كاد هذا يتسبّب بمقتل سائقنا،‬ ‫أريد إخراجه من السباق.‬ 592 00:35:39,043 --> 00:35:41,483 ‫- أعلمنا بما تحتاج إليه.‬ ‫- لا أعرف يا "بونو".‬ 593 00:35:42,163 --> 00:35:43,403 ‫هو استدار نحوي.‬ 594 00:35:50,963 --> 00:35:53,083 ‫من الرائع رؤية "ماكس فيرستابين" يمشي،‬ 595 00:35:53,163 --> 00:35:56,883 ‫ولكن ليس من المفاجئ‬ ‫أنه سيتم فحصه في المركز الطبي،‬ 596 00:35:56,963 --> 00:35:58,323 ‫للتأكد من أنه بخير.‬ 597 00:36:00,123 --> 00:36:03,563 ‫في البداية، شعرنا بارتياح كبير لأنه بخير.‬ 598 00:36:04,603 --> 00:36:06,323 ‫ثم سرعان ما تحول ذلك‬ 599 00:36:07,083 --> 00:36:08,723 ‫إلى إحباط هائل.‬ 600 00:36:12,763 --> 00:36:14,243 ‫نعم، هو استدار نحوي.‬ 601 00:36:16,123 --> 00:36:20,643 ‫إن أراد المرء شيئًا بشدة،‬ ‫فسيفعل كل ما يتطلبه الأمر لنيله.‬ 602 00:36:23,323 --> 00:36:24,923 ‫كنت أمنح الرجل مساحة.‬ 603 00:36:26,523 --> 00:36:29,043 ‫"وحدة مراقبة السباقات"‬ 604 00:36:29,123 --> 00:36:30,563 ‫"مايكل"، هل لديك وقت للتكلم؟‬ 605 00:36:31,123 --> 00:36:32,203 {\an8}‫مرحبًا.‬ 606 00:36:32,283 --> 00:36:34,963 {\an8}‫أصغ يا "مايكل"، هذا حادث هائل.‬ 607 00:36:35,723 --> 00:36:37,963 ‫وكان منعطف "ماكس" بكل تأكيد.‬ 608 00:36:38,043 --> 00:36:42,643 ‫لذا، بحسب رأيي،‬ ‫يقع اللوم بالكامل على "هاميلتون".‬ 609 00:36:43,283 --> 00:36:45,243 ‫آمل أن تتعامل مع هذا بشكل لائق.‬ 610 00:36:45,763 --> 00:36:49,203 ‫مفهوم يا "كريستيان"،‬ ‫لهذا يحقق الحكام في الحادثة.‬ 611 00:36:51,083 --> 00:36:53,163 ‫من الواضح أن ثمة وجهتي نظر.‬ 612 00:36:54,123 --> 00:36:55,723 ‫أنا متحيز بعض الشيء،‬ 613 00:36:55,803 --> 00:37:00,043 ‫ولكن "ماكس" وقف بالطريق بمناورات كثيرة،‬ 614 00:37:00,123 --> 00:37:02,363 ‫ابتعد عنها الطرف الآخر.‬ 615 00:37:03,323 --> 00:37:06,123 ‫ومن الواضح أن الكيل قد طفح في مرحلة معينة.‬ 616 00:37:08,203 --> 00:37:11,723 {\an8}‫ما رأيناه كصراع على اللقب‬ 617 00:37:11,803 --> 00:37:13,723 {\an8}‫تحول الآن إلى حرب شاملة.‬ 618 00:37:16,723 --> 00:37:19,323 ‫سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى‬ ‫سيبدأ من جديد.‬ 619 00:37:19,403 --> 00:37:23,643 ‫يتخذ السائقون مواقعهم‬ ‫بحسب مراكزهم عند إيقاف السباق.‬ 620 00:37:23,723 --> 00:37:26,803 {\an8}‫بعد تجاوز "هاميلتون" بعد الحادث،‬ 621 00:37:26,883 --> 00:37:30,723 {\an8}‫"لكليرك" يتصدر موقع الانطلاق،‬ ‫و"هاميلتون" الثاني في خط الانطلاق،‬ 622 00:37:30,803 --> 00:37:33,923 {\an8}‫وينطلق "فالتيري بوتاس"، في سيارة‬ ‫فريق "مرسيدس" الأخرى، من المركز الثالث.‬ 623 00:37:36,043 --> 00:37:37,003 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 624 00:37:44,723 --> 00:37:46,043 ‫إنه يبتعد.‬ 625 00:37:46,643 --> 00:37:47,523 ‫عُلم.‬ 626 00:37:47,603 --> 00:37:50,123 ‫يبدو أننا تلقينا عقوبة لعشر ثوان.‬ 627 00:37:50,203 --> 00:37:52,363 ‫- عشر ثوان.‬ ‫- مفهوم.‬ 628 00:37:53,283 --> 00:37:56,003 ‫تلقى "هاميلتون" عقوبة لعشر ثوان،‬ 629 00:37:56,083 --> 00:37:59,483 ‫وسيقضيها عند التوقف في محطة الإصلاح‬ ‫للتسبّب بالحادث مع "فيرستابين".‬ 630 00:38:00,083 --> 00:38:01,723 ‫توقف وانطلاق بعد عشر ثوان.‬ 631 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 ‫هذا مستحيل، كان يجب إيقافه على الأقل.‬ 632 00:38:05,043 --> 00:38:07,283 ‫هذا غير مقبول أبدًا.‬ 633 00:38:11,003 --> 00:38:14,043 ‫سنقضي عقوبة العشر ثوان، ثم سنغير الإطارات.‬ 634 00:38:33,403 --> 00:38:34,243 ‫الأمر صعب.‬ 635 00:38:34,923 --> 00:38:37,163 ‫توقف قلبي في تلك اللحظة.‬ 636 00:38:37,243 --> 00:38:40,803 ‫ورأيت أحلامي بإحراز بطولة العالم‬ ‫تنسل من بين يديّ.‬ 637 00:38:50,403 --> 00:38:54,603 ‫سيرجع إلى الحلبة‬ ‫وراء "لكليرك" و"بوتاس" و"نوريس"،‬ 638 00:38:54,683 --> 00:38:55,603 ‫في المركز الرابع.‬ 639 00:38:58,683 --> 00:39:01,163 ‫لا يمكنني فعل شيء حول ما هو ورائي.‬ 640 00:39:01,243 --> 00:39:03,203 ‫كل ما يمكنني فعله هو القيادة.‬ 641 00:39:03,283 --> 00:39:05,683 ‫- سيارة "نوريس" أمامك.‬ ‫- مفهوم يا "بونو".‬ 642 00:39:09,083 --> 00:39:10,563 ‫"لويس" هو بطل حقيقي.‬ 643 00:39:11,083 --> 00:39:16,403 ‫عندما تكون المسألة مسألة قيادة فقط،‬ ‫فيمكنه تشغيل المفتاح.‬ 644 00:39:16,483 --> 00:39:20,283 ‫ويندمج بشدة، ويقود قيادةً من عالم آخر.‬ 645 00:39:22,523 --> 00:39:24,163 ‫أنت أسرع رجل على الحلبة.‬ 646 00:39:25,643 --> 00:39:27,323 ‫تقلصت الفجوة إلى 0.6 الآن.‬ 647 00:39:28,683 --> 00:39:29,603 ‫لنفعلها!‬ 648 00:39:38,083 --> 00:39:39,123 ‫أحسنت يا "لويس".‬ 649 00:39:44,203 --> 00:39:45,403 ‫"فالتيري" أمامك.‬ 650 00:39:46,003 --> 00:39:50,483 ‫- كم تتقدم سيارة "فيراري" أمامه؟‬ ‫- "لكليرك" يتقدم بـ13.8 ثانية.‬ 651 00:39:52,243 --> 00:39:53,843 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 652 00:39:54,443 --> 00:39:56,563 ‫- "لويس"، السيارة وراءك الآن.‬ ‫- عُلم.‬ 653 00:39:57,243 --> 00:39:59,363 ‫أمر فريق، أفسح المجال لـ"لويس".‬ 654 00:39:59,963 --> 00:40:00,803 ‫نعم.‬ 655 00:40:02,523 --> 00:40:05,723 ‫يفسح "بوتاس" الطريق لزميله بالفريق،‬ ‫وهذه ليست المرة الأولى.‬ 656 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 ‫بدأت المطاردة الآن.‬ 657 00:40:10,523 --> 00:40:13,603 {\an8}‫- ما الفارق بيني وبين "لكليرك"؟‬ ‫- 31.4.‬ 658 00:40:18,283 --> 00:40:20,643 ‫حسنًا، نمط السباق، اندفاع بسرعة كامل.‬ 659 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 ‫ما هي الفجوة مع "هاميلتون"؟‬ 660 00:40:23,043 --> 00:40:25,123 ‫الفجوة مع "هاميلتون" هي 3.2.‬ 661 00:40:27,763 --> 00:40:30,163 ‫الرغبة في الفوز متأصلة في كياني،‬ 662 00:40:30,243 --> 00:40:33,083 ‫بسبب أنني كنت آخر من يختارونه‬ ‫في ملعب المدرسة.‬ 663 00:40:33,163 --> 00:40:36,683 ‫وكنت أبرع بالتأكيد‬ ‫من الكثير من أولئك اللاعبين.‬ 664 00:40:37,203 --> 00:40:39,883 ‫ولكني كنت الصبي الأسود الوحيد بينهم.‬ 665 00:40:39,963 --> 00:40:41,643 ‫"لكليرك" أمامك، يمكنك تجاوزه.‬ 666 00:40:41,723 --> 00:40:44,203 ‫فقلت، "سألقن هؤلاء الفتيان درسًا‬ ‫عندما أنزل الملعب.‬ 667 00:40:44,283 --> 00:40:45,963 ‫سأسجل العدد الأكبر من الأهداف."‬ 668 00:40:46,803 --> 00:40:48,443 ‫إنه يرفع من وتيرة سرعته.‬ 669 00:40:48,523 --> 00:40:50,683 ‫"لويس"، تبدو بوضع قوي، استمر.‬ 670 00:40:51,723 --> 00:40:53,483 ‫ما زلت أشعر بالجوع نفسه للفوز.‬ 671 00:40:54,323 --> 00:40:57,523 ‫بل أشعر بجوع أكبر للفوز في هذا العام‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 672 00:40:57,603 --> 00:40:58,683 ‫حان وقت السحق!‬ 673 00:41:02,203 --> 00:41:04,443 ‫- هل يمكنني اللحاق به؟‬ ‫- نعم، يمكنك ذلك بكل تأكيد.‬ 674 00:41:05,443 --> 00:41:08,083 ‫حسنًا، نمط السباق، اندفاع بسرعة كامل.‬ 675 00:41:08,163 --> 00:41:09,403 ‫الإطارات الأمامية تتراخى.‬ 676 00:41:11,563 --> 00:41:13,203 ‫تمهل عند الحواجز.‬ 677 00:41:17,923 --> 00:41:20,003 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (سكودريا فيراري)"‬ 678 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 679 00:41:21,163 --> 00:41:23,883 {\an8}‫أتتذكر ما حدث‬ ‫عند منعطف "كوبس" باللفة الأولى؟‬ 680 00:41:23,963 --> 00:41:26,123 {\an8}‫يبدأ "هاميلتون" اللفة الخمسين.‬ 681 00:41:26,203 --> 00:41:29,523 ‫ويحاول تجاوز "لكليرك"، ويخرج عن الحلبة!‬ 682 00:41:30,043 --> 00:41:31,883 ‫هل تجاوزه "هاميلتون"؟‬ 683 00:41:32,803 --> 00:41:33,763 ‫نعم، لقد تجاوزه!‬ 684 00:41:35,803 --> 00:41:37,723 ‫- نعم!‬ ‫- تهانينا يا "لويس"!‬ 685 00:41:49,123 --> 00:41:50,283 ‫تبًا!‬ 686 00:41:55,043 --> 00:42:00,203 ‫سيستمتع "هاميلتون" بكل لحظة‬ ‫بينما يفوز بسباق جائزة "بريطانيا" الكبرى!‬ 687 00:42:00,283 --> 00:42:01,203 ‫نعم!‬ 688 00:42:03,203 --> 00:42:07,603 ‫فارق الـ33 نقطة مع "ماكس فيرستابين"‬ ‫قبل بدء هذا السباق‬ 689 00:42:07,683 --> 00:42:09,963 ‫تراجع إلى ثماني نقاط فقط.‬ 690 00:42:10,043 --> 00:42:13,083 ‫- كم كنا بحاجة إلى هذا!‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 691 00:42:15,923 --> 00:42:18,323 ‫يا لها من قيادة مذهلة!‬ 692 00:42:22,363 --> 00:42:26,003 ‫إنها ملحمية، شكرًا لكل المشجعين هنا،‬ ‫لم يكن بوسعي فعلها من دونكم.‬ 693 00:42:29,323 --> 00:42:32,643 ‫"لويس"، نحن لا نستسلم أبدًا،‬ ‫ما زال لدينا أمل بالفوز بالبطولة.‬ 694 00:42:32,723 --> 00:42:33,643 ‫بكل تأكيد.‬ 695 00:42:35,083 --> 00:42:37,243 ‫هذا غير معقول، لا أصدق هذا.‬ 696 00:42:40,563 --> 00:42:42,363 ‫يا لها من لحظة فخر لي!‬ 697 00:42:52,003 --> 00:42:53,923 ‫- ستتغير قوة الزخم الآن.‬ ‫- نعم.‬ 698 00:42:54,003 --> 00:42:56,163 ‫سنتجاوز كل شيء، هذا ما كان يلزمنا.‬ 699 00:43:08,363 --> 00:43:11,123 ‫حصل "لويس" على مراده،‬ ‫الحد الأقصى من النقاط.‬ 700 00:43:11,203 --> 00:43:13,843 ‫تسبّب بأضرار كبيرة لمنافسه الرئيسي.‬ 701 00:43:14,363 --> 00:43:16,363 ‫إنها ليست نتيجة يمكنه أن يفخر بها.‬ 702 00:43:18,363 --> 00:43:21,643 ‫تنص القوانين أنه عندما يكون الإطار‬ ‫بجانب طرف السيارة،‬ 703 00:43:22,163 --> 00:43:26,323 ‫يكون الطريق لك،‬ ‫وعلى السيارة الأخرى التراجع، ولم يتراجع،‬ 704 00:43:27,683 --> 00:43:28,843 ‫وهذه ليست مشكلتي.‬ 705 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 ‫نحن متسابقون، وإذا لم نستغل الفجوة،‬ ‫فخير لنا التوقف عن التسابق.‬ 706 00:43:35,563 --> 00:43:37,523 ‫اليوم، في هذا السباق،‬ ‫كنا بحاجة إلى النقاط،‬ 707 00:43:37,603 --> 00:43:40,483 ‫وكان ثمة فجوة هو تركها، وأنا استغللتها.‬ 708 00:43:41,923 --> 00:43:44,323 ‫كانا جنبًا إلى جنب ولم يمنحه متسعًا،‬ 709 00:43:44,403 --> 00:43:46,523 ‫ولكن "لويس" لا يتسابق لكي يتراجع.‬ 710 00:43:46,603 --> 00:43:48,723 ‫على "ماكس" تعلّم هذا الدرس،‬ 711 00:43:48,803 --> 00:43:51,843 ‫وإلا فسيتراجع الجميع من أجله.‬ 712 00:43:52,963 --> 00:43:54,003 ‫هل يفتح هذا؟‬ 713 00:43:55,003 --> 00:43:55,843 ‫نعم!‬ 714 00:44:04,883 --> 00:44:08,723 ‫إنها لحظة صعبة، وأنا شديد الغضب.‬ 715 00:44:08,803 --> 00:44:12,043 ‫تسبّب أكبر منافس لنا بالحادث،‬ 716 00:44:12,123 --> 00:44:15,163 ‫وها هو يحتفل ويقفز فرحًا.‬ 717 00:44:15,243 --> 00:44:18,123 ‫فقلنا، "حسنًا، لا بأس،‬ ‫يمكنك لعب أي ألاعيب تشاء،‬ 718 00:44:18,203 --> 00:44:21,443 ‫ولكننا لن نخضع للتنمر هنا."‬ 719 00:44:22,083 --> 00:44:24,443 ‫نحن في هذه المعركة، ولقب البطولة متاح.‬ 720 00:44:25,363 --> 00:44:27,523 ‫"لويس"!‬ 721 00:44:28,843 --> 00:44:31,203 ‫لا بد أن الخسارة كانت مؤلمة لـ"ماكس".‬ 722 00:44:31,283 --> 00:44:33,803 ‫بعبارة بسيطة، تعرّض لحادث،‬ 723 00:44:33,883 --> 00:44:37,043 ‫واستفدنا 25 نقطة لصالحنا.‬ 724 00:44:37,123 --> 00:44:38,043 ‫لقد فزنا بالسباق.‬ 725 00:44:38,123 --> 00:44:41,443 ‫وأعتقد أنه من الواضح‬ ‫أن المعركة بعيدة عن الانتهاء.‬ 726 00:44:50,803 --> 00:44:53,563 {\an8}‫في هذا الموسم،‬ ‫لدينا سائقان مبتدئان في سيارتينا.‬ 727 00:44:53,643 --> 00:44:56,443 {\an8}‫ولكن عدم فعل أحد لهذا من قبل‬ ‫لا يعني أنه خاطئ.‬ 728 00:44:56,523 --> 00:44:59,123 ‫هل سنرى جانبًا أرق من "غوينتر ستاينر"؟‬ 729 00:45:00,643 --> 00:45:01,883 ‫هذا جنوني!‬ 730 00:45:03,163 --> 00:45:04,763 ‫الطريق طويل أمامنا!‬ 731 00:45:06,683 --> 00:45:08,523 {\an8}‫الضغط شديد، لا يمكننا الاسترخاء.‬ 732 00:45:08,603 --> 00:45:11,003 ‫حركة رائعة من "لاندو نوريس".‬ 733 00:45:11,083 --> 00:45:14,003 ‫سيسعى "جورج" لنيل مقعدي،‬ ‫وسأقاوم ذلك بالتأكيد.‬ 734 00:45:16,243 --> 00:45:18,363 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 735 00:45:44,603 --> 00:45:47,283 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬