1 00:00:06,683 --> 00:00:08,523 Mehet még egyszer? 2 00:00:08,603 --> 00:00:11,363 Zak Brown, a McLaren vezérigazgatója. Felvétel! 3 00:00:11,883 --> 00:00:13,283 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:13,363 --> 00:00:14,403 Jó napot! 5 00:00:15,803 --> 00:00:20,563 A mai izgalmas nap a McLaren Racing számára. 6 00:00:21,483 --> 00:00:24,283 Új fejezet kezdete. 7 00:00:25,603 --> 00:00:28,363 A 2020-as év kiemelkedő volt. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,263 Norris és csapattársa, Sainz áthaladnak a célvonalon. 9 00:00:32,343 --> 00:00:36,203 A McLaren harmadik helyet szerez a konstruktőri világbajnokságban. 10 00:00:36,283 --> 00:00:37,203 Ez az! 11 00:00:37,283 --> 00:00:40,283 Mindkét pilóta remekül teljesített. 12 00:00:41,563 --> 00:00:42,563 Fantasztikus volt. 13 00:00:44,163 --> 00:00:47,043 De anyagi gondokkal küzdöttünk. 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,923 Carlos átigazolt a Ferrarihoz. 15 00:00:53,763 --> 00:00:55,763 Ebben a szezonban új pilótánk van… 16 00:00:57,283 --> 00:00:58,163 Daniel Ricciardo. 17 00:01:01,403 --> 00:01:03,123 Igen, így tovább! 18 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 Óriási egyéniség. 19 00:01:06,443 --> 00:01:08,123 Hétszeres futamgyőztes. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,503 És új befektetőink is vannak. 21 00:01:12,763 --> 00:01:15,763 Nagyon örülök az új partnereknek. 22 00:01:17,203 --> 00:01:20,363 Gazdag sikertörténetünk nyomán 23 00:01:22,283 --> 00:01:25,283 egyetlen cél lebeg a részvényesek előtt. 24 00:01:26,603 --> 00:01:30,123 Újra ringbe szállni a világbajnoki címért. 25 00:01:31,163 --> 00:01:33,723 Ez óriási év lesz a McLaren számára. 26 00:01:39,603 --> 00:01:41,043 Bocs, srácok. 27 00:01:42,523 --> 00:01:44,483 Daniel, P16-on végeztünk. 28 00:01:45,923 --> 00:01:46,763 Bassza meg! 29 00:01:47,803 --> 00:01:49,603 Itt állni most… Hát, igen… 30 00:01:50,363 --> 00:01:53,363 Elég komor érzés. 31 00:02:05,563 --> 00:02:08,283 AZ ADUÁSZ 32 00:02:12,083 --> 00:02:14,483 SILVERSTONE ANGLIA 33 00:02:18,123 --> 00:02:20,443 MCLAREN SZEZON ELŐTTI TESZTNAP 34 00:02:22,723 --> 00:02:25,063 - Bújj be! - Senki nem akar kilincseket fogdosni. 35 00:02:25,143 --> 00:02:26,603 Vállalom a kockázatot. 36 00:02:27,203 --> 00:02:29,163 - Jó reggelt! Helló! - Hogy vagy? 37 00:02:29,243 --> 00:02:30,203 Mi a helyzet? 38 00:02:31,443 --> 00:02:35,683 Daniel Ricciardo vagyok, a McLaren Forma–1-csapat pilótája. 39 00:02:35,763 --> 00:02:38,563 Talán most először mondom ki így hivatalosan. 40 00:02:39,083 --> 00:02:41,003 Kezdődjön a buli! 41 00:02:41,083 --> 00:02:42,203 - Helló! - Mi újság? 42 00:02:43,723 --> 00:02:47,483 Jó, hogy Daniel itt van. Az egyik legtehetségesebb pilóta. 43 00:02:50,123 --> 00:02:50,963 Menjünk! 44 00:02:52,043 --> 00:02:55,323 Daniel Ricciardo megszerzi az első dobogót a Renaultnak. 45 00:02:55,963 --> 00:02:57,723 Micsoda teljesítmény! 46 00:02:58,883 --> 00:03:03,003 Daniel fantasztikus pilóta. Világbajnoknak való. 47 00:03:04,003 --> 00:03:06,883 Daniel Ricciardo győzelmet szerez a Red Bullnak. 48 00:03:07,483 --> 00:03:09,203 Egy újabb kibaszott dobogó. 49 00:03:10,283 --> 00:03:12,563 Daniel az egyik legjobb pilóta a Forma–1-ben. 50 00:03:12,643 --> 00:03:14,763 Fantasztikusakat versenyzett nálunk. 51 00:03:15,443 --> 00:03:18,843 Daniel Ricciardo hétszeres futamgyőztes. 52 00:03:24,403 --> 00:03:25,323 Srácok! 53 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 - Szia, Taff! Hogy vagy? - Jól. Te? 54 00:03:30,483 --> 00:03:32,323 - Kicsit öregesen. - Öregesen? 55 00:03:32,403 --> 00:03:33,403 Aha. 56 00:03:34,423 --> 00:03:36,123 - Kicsit érettebben? - Remélem. 57 00:03:36,203 --> 00:03:37,803 - Hát … - Azt nem mondanám. 58 00:03:40,043 --> 00:03:45,883 Olyasvalaki mellett állni, mint Daniel, komoly tanulási lehetőség Lando számára. 59 00:03:46,803 --> 00:03:50,683 Elképzelni sem tudok izgalmasabb pilótapárost. 60 00:03:52,803 --> 00:03:56,803 A McLaren reflektorfényben kezdi a 2021-es szezont. 61 00:03:58,043 --> 00:04:01,843 Zak Brown új befektetőket szerzett, új a motor, 62 00:04:02,763 --> 00:04:04,683 és vele van Daniel Ricciardo is. 63 00:04:05,443 --> 00:04:09,083 Ez a hatalmas sikerdömping 64 00:04:09,163 --> 00:04:12,843 teheti őket a Forma–1 egyik legeredményesebb csapatává. 65 00:04:14,683 --> 00:04:19,683 Mivel tavaly harmadikok voltunk, fontos, hogy idén se adjuk alább. 66 00:04:20,963 --> 00:04:25,283 A harmadik és a negyedik hely között több tízmillió dollár lehet a különbség. 67 00:04:26,883 --> 00:04:32,123 Daniel nagyon céltudatos, agresszív pilóta. 68 00:04:34,683 --> 00:04:36,203 A versenyautóban gyilkos. 69 00:04:39,003 --> 00:04:42,683 Mindig szerettem a nyomást, és bizonyára a reflektorfényt is. 70 00:04:43,643 --> 00:04:46,003 Legyen a címe Hajsza Danielért? 71 00:04:46,083 --> 00:04:47,443 Még visszatérünk rá. 72 00:04:57,763 --> 00:05:02,203 Szerintem a szezon végére dobogógyűjteményem lesz. 73 00:05:02,283 --> 00:05:04,923 Nem tudom, van-e ilyen szó, de jól hangzik. 74 00:05:20,723 --> 00:05:23,363 SURREY ANGLIA 75 00:05:26,963 --> 00:05:28,923 - Ezt jól eltoltad. - Fogd be! 76 00:05:33,003 --> 00:05:34,003 Jól haladsz. 77 00:05:34,603 --> 00:05:37,003 - Egyenesen ment. - Egyenesen a fák közé. 78 00:05:37,843 --> 00:05:40,283 Ha ezt beütöd, idén dobogóra állsz. 79 00:05:40,843 --> 00:05:42,963 NORRIS BARÁTJA, F3-AS PILÓTA 80 00:05:43,043 --> 00:05:44,603 - Te jó ég! - Nagy kár. 81 00:05:44,683 --> 00:05:46,403 Minden futamon ütközni fogok. 82 00:05:47,563 --> 00:05:49,723 Három éve vagyok az F1-ben. 83 00:05:50,763 --> 00:05:54,723 Idén lejár a szerződésem. Ilyenkor mindig nagyobb a nyomás. 84 00:05:54,803 --> 00:05:58,003 Nem tudod, hol leszel jövőre, hogy egyáltalán itt leszel-e. 85 00:05:58,603 --> 00:06:02,283 Ezt nem szükséges videózni. Elég szeles lett az idő, és… 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,603 Elfújta a labdámat, valahova ide. 87 00:06:06,203 --> 00:06:07,363 Átkozott szél. 88 00:06:07,443 --> 00:06:10,883 Hogy érzel Daniellel kapcsolatban? Magabiztos vagy? 89 00:06:11,763 --> 00:06:14,443 Nyilvánvalóan remek pilóta. Hétszeres győztes. 90 00:06:15,363 --> 00:06:16,643 Én hiszek benned. 91 00:06:18,383 --> 00:06:20,163 Nem mintha amúgy gyors lenne. 92 00:06:22,603 --> 00:06:24,523 Valójában a csapattársaddal versengsz. 93 00:06:25,123 --> 00:06:29,763 Szeretném látni, hol tartok Danielhez képest. 94 00:06:30,283 --> 00:06:32,703 Hogy miért tartja mindenki olyan jónak. 95 00:06:33,483 --> 00:06:35,303 Kicsit balra ment. Nagy a nyomás. 96 00:06:35,803 --> 00:06:39,003 Idén végig nagyobb lesz, szokj hozzá! 97 00:06:43,483 --> 00:06:47,923 A Forma–1 visszatért, elsőként a Bahreini Nagydíjjal. 98 00:06:51,803 --> 00:06:54,323 Zsaruk, mindenhol zsaruk. 99 00:06:55,883 --> 00:06:57,643 Nyugi, nem fognak elkapni. 100 00:06:59,363 --> 00:07:01,523 Amúgy sem feltűnő az autó. 101 00:07:13,483 --> 00:07:15,003 Jól robog, mi? 102 00:07:15,083 --> 00:07:17,203 Igen, bizony. Ütős. 103 00:07:17,283 --> 00:07:18,323 Ja, kicsit olyan… 104 00:07:22,363 --> 00:07:27,403 - Indulhat a 2021-es saison. - Az mit jelent? 105 00:07:28,403 --> 00:07:30,843 Szezon? Saison? Nem tudom. 106 00:07:31,803 --> 00:07:34,563 - Felfelé. - Ez igen! Szép. 107 00:07:34,643 --> 00:07:36,563 - Öngyilkos ajtók! - Király. 108 00:07:38,523 --> 00:07:43,203 Jó érzés úgy itt ülni, hogy még előttünk a teljes szezon. 109 00:07:44,363 --> 00:07:46,923 Ha nem érezném magam esélyesnek a bajnoki címre, 110 00:07:47,523 --> 00:07:49,683 szerintem már nem lennék itt, 111 00:07:49,763 --> 00:07:53,043 szóval igen, ez hajt, ez ösztönöz. 112 00:07:53,123 --> 00:07:55,243 PÉNTEK SZABADEDZÉS 113 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Szia, Pierre! 114 00:08:12,523 --> 00:08:13,363 Helló! 115 00:08:13,443 --> 00:08:15,523 - Szia, Max! - Helló! 116 00:08:20,683 --> 00:08:21,523 Már megint te! 117 00:08:22,043 --> 00:08:23,963 - Igen, és? - Megint híztál? 118 00:08:24,643 --> 00:08:28,523 Tőled származik a kedvenc motorsportos mondatom. 119 00:08:28,603 --> 00:08:30,723 - Oké. - „Spannoljuk fel a dolgokat!” 120 00:08:31,563 --> 00:08:34,123 Muszáj leírnod! Kösz, sokat jelent. 121 00:08:34,723 --> 00:08:36,643 - Sziasztok! - Jó reggelt, Nyikita! 122 00:08:38,883 --> 00:08:40,683 Itt a Red Bull Racing Honda pilótája. 123 00:08:42,203 --> 00:08:44,363 Üdv! Checo Pérez, a Red Bull pil… 124 00:08:45,723 --> 00:08:47,563 Azt írja: „A végén mosolyogj!” 125 00:08:50,443 --> 00:08:52,323 Milyennek érzi a dinamikát? 126 00:08:52,403 --> 00:08:56,483 Lando három éve itt van, Danielnek viszont vannak… 127 00:08:56,563 --> 00:08:58,483 Tiszteletet követel. Igen. 128 00:08:58,563 --> 00:09:00,643 Két nagyszerű egyéniség. Eltérő. 129 00:09:02,043 --> 00:09:06,843 Nagyon érdekes lesz végignézni, hogyan működik a dinamika a McLarennél. 130 00:09:10,323 --> 00:09:14,003 Sokan azt feltételezik, hogy berobbanni egy futamgyőztessel, 131 00:09:14,083 --> 00:09:17,443 a sportág egyik legjobbjával, garantált út a sikerhez, 132 00:09:17,963 --> 00:09:20,363 pedig ez nem ilyen egyszerű. 133 00:09:21,243 --> 00:09:22,083 Jó reggelt! 134 00:09:22,723 --> 00:09:26,163 Számos példa volt már arra, hogy amikor nagy nevekkel írnak alá, 135 00:09:27,243 --> 00:09:30,483 nagy neveket használnak reklámarcnak, 136 00:09:30,563 --> 00:09:32,243 az nem mindig sül el jól. 137 00:09:32,883 --> 00:09:34,683 - Szia, Ted! - Helló! Ki vagy? 138 00:09:34,763 --> 00:09:36,123 Carlos Sainz. 139 00:09:39,003 --> 00:09:40,283 McLaren, muy bien. 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,843 A Ferrari is nagy nevet szerződtetett, 141 00:09:47,363 --> 00:09:50,083 elcsábítva Carlos Sainzot a McLarentől. 142 00:09:50,163 --> 00:09:54,683 Remélik, hogy Leclerckel közösen sikerre viszik az olasz csapatot. 143 00:09:55,603 --> 00:09:58,203 - Várod? - Már nem sok van, igaz? 144 00:09:58,963 --> 00:10:00,763 Még fél napnyi interjú. 145 00:10:03,163 --> 00:10:05,483 Furcsa Carlost pirosban látni. 146 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Két évig voltunk csapattársak, 147 00:10:10,123 --> 00:10:13,923 konkrétan az első két évemben, szóval jóban vagyunk, meg minden. 148 00:10:14,003 --> 00:10:15,323 Megérdemled. 149 00:10:15,403 --> 00:10:17,823 Szerinted mi motiválta, hogy átigazoljon? 150 00:10:18,803 --> 00:10:19,683 Csak a pénz. 151 00:10:22,003 --> 00:10:25,883 Visszasétálsz? Biztos nem akarsz visszasétálni oda? 152 00:10:25,963 --> 00:10:26,803 Dehogynem. 153 00:10:27,363 --> 00:10:28,203 Nem. 154 00:10:29,483 --> 00:10:31,203 - Viszlát a pályán. - Szia! 155 00:10:33,123 --> 00:10:37,763 Azt hiszem, élvezni fogom a versengést a régi csapatommal és csapattársammal. 156 00:10:38,523 --> 00:10:43,483 Sokkal stabilabb a csapat, mint 11 hónappal ezelőtt, szóval… 157 00:10:44,563 --> 00:10:46,683 Boldog és elégedett vagyok. 158 00:10:50,723 --> 00:10:52,803 SZOMBAT IDŐMÉRŐ 159 00:10:54,283 --> 00:10:58,803 Ha este, akkor kvalifikáció. Ki fog az élen végezni? 160 00:11:08,163 --> 00:11:09,003 Sok szerencsét! 161 00:11:10,483 --> 00:11:12,043 Oké, indul a mandula! 162 00:11:12,123 --> 00:11:13,803 Igen, ez is eljött. 163 00:11:13,883 --> 00:11:14,723 El, bizony. 164 00:11:16,323 --> 00:11:18,443 - Sok sikert az első időmérődön. - Köszi! 165 00:11:18,963 --> 00:11:19,923 Kösz, öreg róka! 166 00:11:27,763 --> 00:11:30,163 Hatalmas nyomást tettem saját magamra, 167 00:11:30,243 --> 00:11:34,483 és tudom, mit várnak a részvényesek, meg úgy az egész csapat. 168 00:11:35,963 --> 00:11:40,203 A csapatbajnoksághoz az kell, hogy a két autó rendszeresen 169 00:11:40,883 --> 00:11:43,363 a lehető legtöbb pontot szerezze. 170 00:11:45,763 --> 00:11:51,443 Minden rajtnál, minden kiállásnál, minden előzésnél rettentően izgulok. 171 00:11:51,523 --> 00:11:54,843 Egyszerre lesz izgalmas és idegőrlő. 172 00:12:02,903 --> 00:12:04,803 Zak Brown most először láthatja, 173 00:12:04,883 --> 00:12:08,683 hogyan teljesít új pilótapárosa a pályán. 174 00:12:13,303 --> 00:12:15,523 Lando, készülj a tőlünk telhető legjobb körre! 175 00:12:16,123 --> 00:12:17,003 Vettem. 176 00:12:22,763 --> 00:12:25,123 - Sok az alulkormányzás. - Időt vesztett. 177 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Elszúrtam a 13-as kanyart. 178 00:12:27,483 --> 00:12:29,203 Norris nagy nyomás alatt van. 179 00:12:30,243 --> 00:12:34,003 Áthaladt a célvonalon. Nem túl jó a körideje. 180 00:12:36,283 --> 00:12:39,403 Most minden szem Zak Brown sztárpilótájára szegeződik, 181 00:12:39,983 --> 00:12:40,883 Daniel Ricciardóra. 182 00:12:42,723 --> 00:12:46,563 Ricciardo még soha nem végzett a csapattársa mögött Bahreinben. 183 00:12:48,843 --> 00:12:51,283 Oké, Landóhoz képest jó kezdet. 184 00:12:51,883 --> 00:12:52,723 Rendben. 185 00:12:56,643 --> 00:12:57,483 Közel van. 186 00:12:58,523 --> 00:12:59,403 Nagyon közel. 187 00:13:00,643 --> 00:13:04,243 Sikerül lenyomnia Norrist első McLarenes megmutatkozásán? 188 00:13:09,003 --> 00:13:09,883 Sikerül! 189 00:13:14,443 --> 00:13:17,643 Daniel, P6. Szép munka! 190 00:13:17,723 --> 00:13:19,803 Rendicsek. Nem is rossz. 191 00:13:20,323 --> 00:13:23,363 Klassz. Remek kezdet. Kösz, srácok! 192 00:13:24,643 --> 00:13:25,703 Szép volt, srácok. 193 00:13:26,483 --> 00:13:28,483 Jó kezdés. 194 00:13:29,483 --> 00:13:33,603 Egyáltalán nem lep meg. Daniel remek versenypilóta. 195 00:13:34,883 --> 00:13:37,123 Úgy érzem, idén előrelépünk. 196 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Adj egy öklöst! 197 00:13:39,323 --> 00:13:41,003 - Bravó! - Ez az, fiúk! 198 00:13:41,083 --> 00:13:42,883 - Jó kezdés, haver. - Az, biza! 199 00:13:43,563 --> 00:13:45,563 Szép volt. Innen már van esélyed. 200 00:13:46,163 --> 00:13:47,003 Szédületes. 201 00:13:48,283 --> 00:13:53,283 Te vagy az egyetlen pilóta 2020-ban, aki lekörözte új csapattársát. 202 00:13:53,363 --> 00:13:56,723 Igen, ez… Mondjuk úgy, hogy ez is pipa. 203 00:13:56,803 --> 00:14:00,603 Talán a 31 éves életkor hozta. Nem tudom. 204 00:14:02,683 --> 00:14:04,003 Nagyon közel volt. 205 00:14:04,083 --> 00:14:05,403 - Nagyon közel. - Ja. 206 00:14:08,603 --> 00:14:09,523 Hogy van? 207 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Azt mondta, idézem: „Máris 1–0. Bassza meg!” 208 00:14:17,843 --> 00:14:20,163 KOMMUNIKÁCIÓS VEZETŐ, MCLAREN F1 209 00:14:20,243 --> 00:14:21,803 - Ki ne mondd! - Mit? 210 00:14:21,883 --> 00:14:23,603 - Hogy közel volt. - Közel volt. 211 00:14:29,803 --> 00:14:30,843 Mr. Carlos Sainz. 212 00:14:31,563 --> 00:14:32,563 Helló! 213 00:14:34,003 --> 00:14:34,963 Lassíts, oké? 214 00:14:38,363 --> 00:14:40,363 Mit kellene mondanom? 215 00:14:40,443 --> 00:14:42,043 - „Jaj, te…” - „Gáz vagy, Lando.” 216 00:14:42,123 --> 00:14:43,843 - Nem… - „Keress más munkát!” 217 00:14:43,923 --> 00:14:46,923 - „Tudtuk, hogy Daniel jobb lesz.” - Igen, pont így. 218 00:14:54,603 --> 00:14:57,083 VASÁRNAP A FUTAM NAPJA 219 00:15:01,163 --> 00:15:02,403 Jó reggelt! 220 00:15:03,003 --> 00:15:04,443 Újra itt. 221 00:15:07,623 --> 00:15:10,523 - Hogy vagy? Ó, hé! - Gratulálok! Büszkék vagyunk. 222 00:15:10,603 --> 00:15:11,803 Köszönöm szépen. 223 00:15:12,523 --> 00:15:14,723 - A gyerekek? - Helló! Jól vannak, köszönjük. 224 00:15:14,803 --> 00:15:16,043 - Remek. - Igen. 225 00:15:16,123 --> 00:15:18,403 Összeereszthetnénk őket valamikor. 226 00:15:18,483 --> 00:15:20,843 Hogyne, benne vagyok. 227 00:15:20,923 --> 00:15:23,203 - Sárgarépa és hummusz. - Sárgarépa és hummusz. 228 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 - Kösz, Phil! - Jól vagy? Jól aludtál? 229 00:15:27,283 --> 00:15:28,603 Jól. Egész jól. 230 00:15:28,683 --> 00:15:29,603 Kösz, haver. 231 00:15:39,963 --> 00:15:41,683 Spannoljuk fel a dolgokat! 232 00:15:48,003 --> 00:15:49,883 Elérkezett, amire oly rég várunk. 233 00:15:49,963 --> 00:15:55,083 A szezon első futama, a várva várt Bahreini Nagydíj. 234 00:15:55,803 --> 00:15:57,123 - Minden oké? - Minden. 235 00:15:57,663 --> 00:16:00,203 Mi a verseny előtti rituáléd? Zenehallgatás? 236 00:16:01,003 --> 00:16:06,123 Kis gyakorlás a reflexfalon és zenehallgatás, igen. 237 00:16:06,843 --> 00:16:09,043 - Igen. - Szóval bármikor elhúzhatok? 238 00:16:12,043 --> 00:16:14,683 A célunk természetesen a harmadik hely megtartása. 239 00:16:15,283 --> 00:16:19,603 Éppen ezért kulcsfontosságú, hogy a pilótáink jól működjenek együtt, 240 00:16:19,683 --> 00:16:21,603 és egészséges versengés legyen közöttük. 241 00:16:22,203 --> 00:16:24,463 A hangsúly az egészséges mértéken van. 242 00:16:25,483 --> 00:16:26,763 Oké. Induljon a buli! 243 00:16:26,843 --> 00:16:28,163 - Sok szerencsét! - Kösz. 244 00:16:31,203 --> 00:16:33,643 Daniel, 30 másodperc a startig. 245 00:16:33,723 --> 00:16:34,963 Oké. Rádió tiszta. 246 00:16:35,483 --> 00:16:37,163 - Rádiópróba. - Tiszta és érthető. 247 00:16:37,243 --> 00:16:38,083 Szuper. 248 00:16:39,003 --> 00:16:43,203 A két McLaren fej-fej mellett egy páratlan szezon kezdetén. 249 00:16:44,603 --> 00:16:46,243 Minden autó a helyén. 250 00:16:46,323 --> 00:16:49,483 Az elmúlt évek legjobban várt Forma–1-es szezonja. 251 00:16:56,723 --> 00:16:58,283 Lássuk a medvét! 252 00:17:01,883 --> 00:17:05,203 Norris jobban rajtol, és a két McLaren fej-fej mellett. 253 00:17:05,723 --> 00:17:07,723 Ne cuppanjatok össze, fiúk! 254 00:17:09,963 --> 00:17:11,723 Sikerül-e Norrisnak kívülről előznie? 255 00:17:12,683 --> 00:17:14,003 Leszorított. 256 00:17:17,503 --> 00:17:20,683 A két McLaren egymással verseng, nem a többi csapattal. 257 00:17:22,443 --> 00:17:25,563 Norris a negyedik kanyarba érve párbajra készül. 258 00:17:25,643 --> 00:17:27,323 Kerék a kerék ellen! 259 00:17:27,843 --> 00:17:30,123 Lando Norris megelőzte kívülről! 260 00:17:31,363 --> 00:17:32,723 Remek munka. Szép volt. 261 00:17:37,003 --> 00:17:39,243 Daniel, te vagy a soros. Mindent bele! 262 00:17:39,323 --> 00:17:40,163 Oké. 263 00:17:42,723 --> 00:17:44,003 Ricciardo visszavág. 264 00:17:46,963 --> 00:17:48,123 Lehet, hogy elcsaklizza. 265 00:17:48,203 --> 00:17:51,043 Norris megpróbálja minél jobban kiszorítani. 266 00:17:52,683 --> 00:17:57,323 A McLarenek azóta is egymással csatáznak, és közben leszakadnak a többiektől. 267 00:17:59,763 --> 00:18:04,883 Lando Norris továbbra is a csapattársa, Daniel Ricciardo előtt halad. 268 00:18:10,523 --> 00:18:13,083 Oké, Lando, lendülj ritmusba! 269 00:18:13,803 --> 00:18:14,843 Oké. 270 00:18:19,763 --> 00:18:21,683 Norris Gasly nyakában liheg. 271 00:18:24,803 --> 00:18:27,563 Lando Norris megelőzte Pierre Gaslyt! 272 00:18:28,763 --> 00:18:29,603 Norris! 273 00:18:30,403 --> 00:18:32,443 Lando, Leclerc van előtted. 274 00:18:33,523 --> 00:18:36,803 Norris immár az ötödik. Képes-e még előrébb jutni? 275 00:18:37,323 --> 00:18:39,723 Ez az A terv, maximális tempó. 276 00:18:43,283 --> 00:18:44,523 Megelőznek. 277 00:18:45,563 --> 00:18:48,123 És a McLaren elsuhan a Ferrari mellett. 278 00:18:48,643 --> 00:18:49,883 Oda nézz! 279 00:18:53,723 --> 00:18:55,903 - Szép volt! - Igen, elégedett vagyok. 280 00:19:02,123 --> 00:19:03,923 Két tizedre vagy Landótól. 281 00:19:04,003 --> 00:19:07,243 Értettem. Most inkább a keréktengelyekre koncentrálok. 282 00:19:08,803 --> 00:19:12,243 Már nem sokáig bírják. Kezdek támadható lenni. 283 00:19:14,883 --> 00:19:16,923 Itt jön Sergio Pérez a Red Bull-lal, 284 00:19:17,523 --> 00:19:20,003 és belülről megelőzi Ricciardót. 285 00:19:21,323 --> 00:19:23,403 Ricciardónak ma nincs jó tempója. 286 00:19:24,523 --> 00:19:26,083 Eléggé küszködik. 287 00:19:26,163 --> 00:19:28,523 Innen már nehéz lesz visszajönni. 288 00:19:28,603 --> 00:19:32,523 Lewis Hamilton áthalad a célvonalon, és megnyeri a Bahreini Nagydíjat! 289 00:19:34,763 --> 00:19:38,963 Lando Norris a negyedik helyen végez, értékes pontokat szerezve csapatának. 290 00:19:39,883 --> 00:19:41,083 Szép volt, haver. P4. 291 00:19:41,603 --> 00:19:42,843 Nekem szól a tűzijáték? 292 00:19:42,923 --> 00:19:43,963 Neked is. 293 00:19:47,523 --> 00:19:48,443 Szép munka, fiúk! 294 00:19:50,883 --> 00:19:53,163 Daniel Ricciardo hetedikként gurul be. 295 00:19:53,243 --> 00:19:55,723 Nem a legjobb kezdés az ausztrál pilótának. 296 00:19:56,243 --> 00:19:58,723 - P7, Daniel. P7. - Hurrá. 297 00:19:58,803 --> 00:20:01,203 Nyilván tanulok a mai napból. 298 00:20:03,203 --> 00:20:06,123 Te voltál a legnagyobb mellénnyel, a legnagyobb egóval. 299 00:20:06,203 --> 00:20:10,283 Boldog vagyok, mert legyőztem a csapattársam. Ez mindig jó érzés. 300 00:20:12,923 --> 00:20:16,963 Igen, van mit megbeszélni. 301 00:20:18,923 --> 00:20:20,883 - Nem találtad a tempót? - Nem. 302 00:20:21,803 --> 00:20:27,083 Egy új pilótát lehetetlen az új szezon első futama alapján megítélni. 303 00:20:28,443 --> 00:20:29,923 - Első letudva. - Igen. 304 00:20:31,003 --> 00:20:34,803 Ez elég lassú volt, de tanulok belőle. 305 00:20:35,563 --> 00:20:38,803 Zak reménykedik majd, hogy a Daniel Ricciardo, akire számított, 306 00:20:38,883 --> 00:20:41,443 a következő néhány futamon előretör. 307 00:20:45,443 --> 00:20:48,363 - Daniel, Lando van mögötted. - Oké. 308 00:20:53,403 --> 00:20:55,043 Sokkal jobb a tempóm. 309 00:20:56,003 --> 00:20:57,843 Daniel, helyet kellene cserélnetek. 310 00:20:57,923 --> 00:21:00,323 Látnunk kell Lando nyers tempóját. 311 00:21:00,923 --> 00:21:01,843 Rendben. 312 00:21:01,923 --> 00:21:05,643 Lefordítva: „Szeretnék átjutni a csapattársamon. 313 00:21:05,723 --> 00:21:07,443 Szólnátok, hogy húzódjon le?” 314 00:21:07,523 --> 00:21:10,723 Lando, P3. Remek munka. Szép volt. 315 00:21:11,243 --> 00:21:14,843 Daniel, P6. Amondó vagyok, hogy van még min javítanunk. 316 00:21:14,923 --> 00:21:15,763 Értettem. 317 00:21:16,563 --> 00:21:19,683 Amikor egy pilóta nem úgy teljesít, ahogy szeretne, 318 00:21:19,763 --> 00:21:22,283 miközben a csapattársa eredményeket ér el… 319 00:21:22,363 --> 00:21:23,783 Szép volt, Lando Norris! 320 00:21:23,863 --> 00:21:27,243 …felteszi magának a kérdést, hogy neki miért nem sikerül. 321 00:21:27,323 --> 00:21:29,123 PORTUGÁLIA 322 00:21:29,203 --> 00:21:30,483 IDŐMÉRŐ 323 00:21:30,563 --> 00:21:34,883 - Daniel, 16. lettél. Ez P16. - Bassza meg! 324 00:21:36,123 --> 00:21:38,203 Alatta miért működik másképp az autó? 325 00:21:38,283 --> 00:21:40,963 Miért küszködik ennyire? Furcsa. 326 00:21:42,563 --> 00:21:45,683 - Ő sokkal jobb ennél. - Igen, tudom. 327 00:21:46,963 --> 00:21:50,143 Mindenki arra kíváncsi, mi történt Daniel Ricciardóval. 328 00:21:51,043 --> 00:21:54,323 Minden, amit Danieltől vártunk az új csapatnál, 329 00:21:54,403 --> 00:21:55,963 szertefoszlani látszik. 330 00:21:56,723 --> 00:21:57,843 Szívszorító. 331 00:21:59,403 --> 00:22:01,123 Mennyi a bírság, ha nem nyilatkozom? 332 00:22:01,203 --> 00:22:03,203 - Tessék? - Mennyi a bírság? 333 00:22:03,283 --> 00:22:04,843 - A bírság? - Ha nem állok ki. 334 00:22:05,363 --> 00:22:08,563 Elég sok. Meg kellene tenned. Nem muszáj most azonnal. 335 00:22:09,083 --> 00:22:10,563 Szusszanj néhány percet! 336 00:22:10,643 --> 00:22:14,483 Találd ki, mit mondjunk, és csak annyit mondunk. 337 00:22:17,963 --> 00:22:21,923 Nem volt valami felvillanyozó a szezonkezdet. 338 00:22:22,763 --> 00:22:25,203 Nehéz volt összehangolódni az autóval. 339 00:22:25,283 --> 00:22:26,963 Olyan érzés, mintha… 340 00:22:27,523 --> 00:22:31,123 Új sportot épp nem kell tanulnom, de új technikát igen, 341 00:22:31,203 --> 00:22:34,843 szóval mondhatjuk, hogy most izommemóriát fejlesztek. 342 00:22:34,923 --> 00:22:38,923 Még mindig nem… Nem mondanám, hogy 100%-ban ösztönösen megy. 343 00:22:44,883 --> 00:22:45,963 Baromi kínos. 344 00:22:52,843 --> 00:22:56,003 Fel a fejjel! Nyilatkozol, aztán munkához is látunk. 345 00:23:00,383 --> 00:23:01,623 Egy dolgot ne feledj! 346 00:23:03,603 --> 00:23:07,003 Az, ahogyan a csalódást kezeled, befolyásolja a rólad alkotott képet. 347 00:23:08,563 --> 00:23:10,003 És ha egy pöcs vagyok? 348 00:23:12,723 --> 00:23:17,523 Szerintem Danielt kicsit meglepte, hogy ennyire lemaradt Landótól. 349 00:23:18,323 --> 00:23:23,043 És innen látszik, valójában mennyire jó pilóta Lando. 350 00:23:24,863 --> 00:23:27,043 Neki köszönhetően vagyunk harmadikok. 351 00:23:27,683 --> 00:23:29,283 A Ferrari mögöttünk van. 352 00:23:31,203 --> 00:23:33,323 Itt állni most… Hát, igen… 353 00:23:34,123 --> 00:23:36,883 Elég komor érzés. 354 00:23:39,363 --> 00:23:42,123 A monacói futamhoz közeledve Ricciardo gyötrődése miatt 355 00:23:42,723 --> 00:23:45,083 a Ferrari kezd felzárkózni a McLarenhez. 356 00:23:55,603 --> 00:23:59,243 Monte Carlo utcái akcióra készen állnak. 357 00:23:59,323 --> 00:24:02,843 Itt vagyunk a világbajnokság 67. Monacói Nagydíján. 358 00:24:07,123 --> 00:24:11,123 Monaco a Forma–1 koronájának ékköve. 359 00:24:12,483 --> 00:24:15,483 Öt pont a különbség a világbajnoksági tabellán. 360 00:24:16,123 --> 00:24:21,003 Nem lesz könnyű menet harcot vívni a Ferrarival a harmadik helyért. 361 00:24:26,563 --> 00:24:28,083 Szép itt. Tetszik. 362 00:24:28,683 --> 00:24:29,923 Igen, nagyon szép. 363 00:24:30,483 --> 00:24:31,723 Szeretek itt élni. 364 00:24:32,243 --> 00:24:33,723 Különleges érzés. 365 00:24:33,803 --> 00:24:37,283 Monaco a szülővárosom, itt nőttem fel. 366 00:24:38,123 --> 00:24:40,323 Mindig nyerni akarok, ez természetes. 367 00:24:40,403 --> 00:24:43,683 De Monacóban még inkább, 368 00:24:43,763 --> 00:24:45,203 hiszen monacói vagyok. 369 00:24:46,763 --> 00:24:48,563 Rajta van a bakancslistámon. 370 00:24:48,643 --> 00:24:52,683 Furcsa belegondolni, hogy itt éled le az egész életed. 371 00:24:52,763 --> 00:24:55,243 - Ja. - Aztán megadatik itt versenyezni. 372 00:24:56,563 --> 00:24:58,643 Carlos Sainz humoros fickó. 373 00:24:59,763 --> 00:25:02,283 Nagyon jól kijövünk egymással. 374 00:25:02,363 --> 00:25:05,563 Voltaképpen szezonon kívül is sok időt töltöttünk együtt, 375 00:25:06,963 --> 00:25:09,163 maximálisan készülve az idei évre. 376 00:25:09,243 --> 00:25:12,363 Nagyon nehéz versenyhangulatba kerülnöm, 377 00:25:12,443 --> 00:25:13,963 amikor itt van a futam. 378 00:25:14,043 --> 00:25:16,783 - Mert gondolom otthon is alszol. - Igen. 379 00:25:16,863 --> 00:25:19,563 Szóval olyan, mint egy átlagos nap, csak vár a verseny. 380 00:25:19,643 --> 00:25:20,483 Pontosan. 381 00:25:20,983 --> 00:25:22,763 A monacói pálya lényegében 382 00:25:22,843 --> 00:25:26,083 végigfut mindenhol, ahol gyerekként járt, 383 00:25:26,163 --> 00:25:30,363 úgyhogy megértem, miért olyan különleges hely ez a számára, 384 00:25:30,443 --> 00:25:32,683 és miért imádja itt mindenki. 385 00:25:33,183 --> 00:25:34,523 Ez volt az első iskolám. 386 00:25:35,363 --> 00:25:36,883 - Hol? - Itt, balra. 387 00:25:36,963 --> 00:25:39,203 Ahol az a parkrész van. 388 00:25:41,123 --> 00:25:44,763 Ha a pilótáid jóban vannak, ha megértik, hogy… 389 00:25:44,843 --> 00:25:46,683 CSAPATFŐNÖK, SCUDERIA FERRARI 390 00:25:46,763 --> 00:25:48,803 …a csapat fontosabb az egyénnél… 391 00:25:48,883 --> 00:25:49,963 Első a Ferrari. 392 00:25:50,043 --> 00:25:52,203 Kikerüljük a forgalmat. 393 00:25:52,283 --> 00:25:55,323 - Szerencse, hogy ismered Monaco utcáit. - Még szép! 394 00:25:55,403 --> 00:25:58,363 Ha ugyanazzal az autóval legyőzöd a csapattársad, 395 00:25:58,443 --> 00:26:00,483 ezzel megmutatod, hogy jobb vagy. 396 00:26:00,563 --> 00:26:03,003 De nem ma. Ma mások a riválisaink. 397 00:26:05,883 --> 00:26:07,843 - Hajrá! - Mindent bele! 398 00:26:07,923 --> 00:26:09,963 - Hajrá, Charles! - Köszönöm. 399 00:26:10,043 --> 00:26:12,603 Jesszus! Kösz. Kösz a támogatást. 400 00:26:14,483 --> 00:26:17,363 Én ugyanezt éreztem Spanyolországban. 401 00:26:22,923 --> 00:26:23,923 Jó reggelt, fiúk! 402 00:26:24,003 --> 00:26:25,483 - Sziasztok! - Jó reggelt! 403 00:26:25,563 --> 00:26:26,403 Hogy vagytok? 404 00:26:27,003 --> 00:26:28,463 Szerintem legyőzhetjük őket. 405 00:26:28,963 --> 00:26:30,363 Köszönöm szépen! 406 00:26:30,443 --> 00:26:34,643 Négy-öt futam elteltével ők bizonyulnak a fő riválisainknak. 407 00:26:34,723 --> 00:26:36,523 Sok sikert ma és holnap! 408 00:26:36,603 --> 00:26:38,043 Köszönöm, helló! 409 00:26:38,123 --> 00:26:41,843 Daniel nem igazán érti, miért nem sikerül ráéreznie a dolgokra. 410 00:26:42,963 --> 00:26:44,683 Rajta múlik, hogy felvegye a tempót. 411 00:26:45,643 --> 00:26:50,323 Monacóban Daniel bebizonyíthatja Zak és saját maga számára, 412 00:26:50,403 --> 00:26:51,603 hogy tud futamot nyerni, 413 00:26:51,683 --> 00:26:54,203 és nem teljesen elveszett a McLarenben. 414 00:26:54,283 --> 00:26:55,803 Sok sikert a versenyhez! 415 00:26:57,043 --> 00:26:59,563 Monaco fontos helyszín Daniel számára. 416 00:27:00,243 --> 00:27:02,723 Amellett, hogy minden pilótának a szíve csücske, 417 00:27:02,803 --> 00:27:08,083 itt zajlott az utolsó futam, amelyet még Red Bullosként nyert. 418 00:27:08,843 --> 00:27:12,843 Zaknek látnia kell, hogy Daniel képes újra a régi lenni és futamot nyerni. 419 00:27:14,203 --> 00:27:19,663 Azt hiszem, az a nap örökké élénken fog élni az emlékezetemben. 420 00:27:19,743 --> 00:27:22,843 Ha lehunyom a szemem, minden percét fel tudom idézni. 421 00:27:24,183 --> 00:27:26,723 Daniel Ricciardo vezeti a Monacói Nagydíjat. 422 00:27:27,563 --> 00:27:28,643 Taposd tovább! 423 00:27:29,403 --> 00:27:31,843 Daniel fenomenális pilóta. 424 00:27:32,363 --> 00:27:36,563 Az a 2018-as monacói győzelem életem futama volt. 425 00:27:37,083 --> 00:27:40,123 Minden győzelme óriási volt. Bravúrosakat vezetett. 426 00:27:41,283 --> 00:27:47,123 Daniel Ricciardónak ez a megváltás napja. Megnyeri a Monacói Nagydíjat! 427 00:27:47,203 --> 00:27:51,563 Tudom, mire vagyok képes, szóval e szerint akarok teljesíteni. 428 00:27:53,523 --> 00:27:57,643 Zak mindig hitt bennem, és ezt meg akarom hálálni 429 00:27:57,723 --> 00:28:01,363 eredmények, siker, öröm és miegyéb formájában. 430 00:28:02,723 --> 00:28:04,563 Méghozzá ezen a hétvégén. 431 00:28:13,083 --> 00:28:15,603 - Visszanéztem a versenyt. - Ne is mondd! 432 00:28:15,683 --> 00:28:18,363 Sosem fogom megérteni, hogy csináltad. 433 00:28:19,083 --> 00:28:21,883 Igen, szép emlék. 434 00:28:21,963 --> 00:28:23,523 - Az. - Sosem felejtem el. 435 00:28:23,603 --> 00:28:25,083 Oké, csak lazán! Jó hétvégét! 436 00:28:25,603 --> 00:28:28,763 A széles mosoly és az óriási egyéniség mögött 437 00:28:28,843 --> 00:28:31,803 ugyanolyan versengő és győzeleméhes, mint minden pilóta. 438 00:28:32,323 --> 00:28:37,283 Zaknek is látnia kell, hogy képes újra megmutatni, mi rejlik benne. 439 00:28:37,363 --> 00:28:38,723 Képes futamokat nyerni. 440 00:28:39,803 --> 00:28:42,363 A tény, hogy Lando fiatalabb… 441 00:28:43,723 --> 00:28:45,723 Jóképű, fiatal srác, 442 00:28:45,803 --> 00:28:48,563 eszméletlenül jól vezet, és még vicces is. 443 00:28:48,643 --> 00:28:52,043 Ki fog borulni tőle. Rosszabb nem is lehetne. 444 00:28:54,363 --> 00:28:55,723 Rádiópróba a csapatnak. 445 00:28:56,923 --> 00:28:59,403 Óriási hírünk van. 446 00:29:00,443 --> 00:29:02,043 Átadom a szót, Mr. Lando Norris. 447 00:29:02,123 --> 00:29:07,323 Hosszú út áll mögöttünk, és szeretnénk megalapozni a további közös győzelmeket. 448 00:29:07,403 --> 00:29:10,563 Örömmel jelentem be, hogy még jó néhány szezonra itt maradok. 449 00:29:14,363 --> 00:29:15,823 - Gratulálok! - Kösz! 450 00:29:15,903 --> 00:29:18,803 Ma reggel az egész paddock Lando Norrisról beszél, 451 00:29:18,883 --> 00:29:22,043 aki új szerződést írt alá a McLarennel. 452 00:29:22,643 --> 00:29:24,923 Hallottad, hogy Lando hosszabbított? 453 00:29:25,523 --> 00:29:28,483 - Nem. Most jel… - Furcsa, hogy itt jelentik be. 454 00:29:28,563 --> 00:29:29,963 Mennyi időre? Két év? 455 00:29:30,043 --> 00:29:30,883 Nem tudom. 456 00:29:31,483 --> 00:29:34,363 - Azt mondta, több évre. - Írok majd neki. 457 00:29:34,443 --> 00:29:36,363 Kérdezd meg! Biztosan elmondja. 458 00:29:37,083 --> 00:29:39,523 Főleg most, hogy évi 20 milliót keres. 459 00:29:41,683 --> 00:29:43,323 Mit írjak neki? 460 00:29:43,923 --> 00:29:45,163 „Hány évre szól… 461 00:29:48,483 --> 00:29:49,803 az új szerződésed?” 462 00:29:50,323 --> 00:29:53,243 Inkább olyasmivel kezdem, hogy „Gratulálok!” 463 00:29:53,323 --> 00:29:54,163 - Oké. - Ugye? 464 00:29:54,243 --> 00:29:56,023 - Ne egyből a közepébe. - Igen. 465 00:30:00,963 --> 00:30:03,163 Nagy volt az érdeklődés Lando iránt. 466 00:30:04,283 --> 00:30:06,403 Lando jó eredményeket mutat fel. 467 00:30:07,843 --> 00:30:11,363 És Zak tudja, mit veszített Carlosszal. 468 00:30:13,763 --> 00:30:17,203 Szóval teljesen logikus döntés odakötni Landót. 469 00:30:17,283 --> 00:30:19,603 CSÜTÖRTÖK SZABADEDZÉS 470 00:30:23,003 --> 00:30:24,003 Láttad a… 471 00:30:24,083 --> 00:30:27,283 Tudod, amit beszélnek, hogy én lesajnálom Danielt. 472 00:30:27,363 --> 00:30:28,203 Aha. 473 00:30:28,283 --> 00:30:30,803 Láttad, mi kerekedett belőle? 474 00:30:34,243 --> 00:30:38,003 Hirtelen előbukkant ez a sztori, 475 00:30:38,083 --> 00:30:41,363 miszerint Lando nem érez együtt Daniellel, 476 00:30:41,443 --> 00:30:44,283 mert Daniel az, aki nem tudja megszokni az autót. 477 00:30:45,163 --> 00:30:47,043 Csak az igazat mondtam. 478 00:30:48,163 --> 00:30:49,563 Nem érzek együtt vele. 479 00:30:49,643 --> 00:30:50,923 - Miért kellene? - Nem kell. 480 00:30:51,003 --> 00:30:54,563 Semelyik pilóta sem érezne együtt egy másikkal. 481 00:30:55,083 --> 00:30:57,443 - Egyszerűen próbálj meg… - Nem beszélni? 482 00:31:00,483 --> 00:31:01,683 Szeretnék kitérni 483 00:31:01,763 --> 00:31:07,563 erre a marhaságra, amit Lando együttérzéséről hordtak össze. 484 00:31:07,643 --> 00:31:12,123 Tudatában vagyok annak, hogy megpróbálnak majd még mélyebbre ásni. 485 00:31:12,643 --> 00:31:15,723 Senkinek nem kötelessége együttérezni a másikkal. 486 00:31:15,803 --> 00:31:16,643 Így van. 487 00:31:17,363 --> 00:31:19,523 Mindenkinek megvan a maga feladata… 488 00:31:19,603 --> 00:31:21,923 Hacsak nem vársz együttérzést. 489 00:31:22,003 --> 00:31:22,843 Nem igazán. 490 00:31:25,123 --> 00:31:28,003 A legjobb, ha kiálltok, és rövidre zárjátok a dolgot. 491 00:31:28,083 --> 00:31:28,923 - Aha. - Oké. 492 00:31:29,003 --> 00:31:31,203 Van még valami? Van kérdésetek? 493 00:31:32,883 --> 00:31:35,123 Igen, Lando hosszabbítása. 494 00:31:35,883 --> 00:31:38,163 - Igen. - Mennyi, két év? 495 00:31:40,163 --> 00:31:42,403 Ez nem… Maradjunk annyiban, hogy több év. 496 00:31:42,483 --> 00:31:46,443 Persze, de hát így is van másodállása, valamiből meg kell élnie. 497 00:31:46,523 --> 00:31:48,723 Nem egyszerű. Nehéz idők járnak. 498 00:31:49,643 --> 00:31:53,243 Mindenki azt hitte, Daniel és Lando azonnal egy húron pendül majd. 499 00:31:53,763 --> 00:32:00,323 Egy olyan csapat számára, mint a McLaren, fontos, hogy egyként meneteljenek előre. 500 00:32:01,083 --> 00:32:06,283 A pilótáknak egy irányba kell tartaniuk, mert a Ferrarinál remek a hangulat. 501 00:32:06,363 --> 00:32:08,283 Jól kijönnek egymással, 502 00:32:08,363 --> 00:32:10,723 és ez jó irányba mozdítja el a csapatot. 503 00:32:10,803 --> 00:32:14,643 Ennek hála a harmadik helyért harcolhatnak a konstruktőri bajnokságban. 504 00:32:15,163 --> 00:32:17,323 VASÁRNAP A FUTAM NAPJA 505 00:32:20,483 --> 00:32:22,843 Versenynapra ébredtünk Monacóban, 506 00:32:22,923 --> 00:32:27,443 ahol a ferraris Charles Leclerc pole pozícióból rajtolhat a hazai futamán. 507 00:32:29,803 --> 00:32:33,603 A monacói pálya kétségtelenül sokat jelent Charlesnak. 508 00:32:33,683 --> 00:32:36,923 Többet volt a pályán gyalog, mint keréken. 509 00:32:38,403 --> 00:32:39,643 Pole-ból indulunk. 510 00:32:39,723 --> 00:32:42,283 Van mit ünnepelni. 511 00:32:42,363 --> 00:32:45,723 Ha megnézzük az előző éveket, Monacóban a pole pozíció 512 00:32:45,803 --> 00:32:49,403 jó esélyt jelent a győzelemre. 513 00:32:54,323 --> 00:32:56,923 Óriási a küzdelem a Ferrarival. 514 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 Monacóban óvatosnak kell lennünk… 515 00:33:02,043 --> 00:33:03,843 hiszen utcai pálya. 516 00:33:05,643 --> 00:33:08,243 Egy centi is elég, hogy a szalagkorlátban köss ki. 517 00:33:10,283 --> 00:33:14,843 Charles Leclerc úton a rajtrácsra, ahol pole pozícióból indul. 518 00:33:16,963 --> 00:33:20,043 Egész Monaco üdvrivalgással fogadja, 519 00:33:20,123 --> 00:33:23,603 bízva benne, hogy a helyi srác győzelmet arat a Ferrarival. 520 00:33:34,483 --> 00:33:35,323 Ne! 521 00:33:36,043 --> 00:33:36,883 Ne! 522 00:33:37,843 --> 00:33:38,683 Ne! 523 00:33:40,043 --> 00:33:41,043 Ne! 524 00:33:42,563 --> 00:33:43,843 A sebességváltó az. 525 00:33:47,203 --> 00:33:48,563 Boksz! 526 00:33:48,643 --> 00:33:50,683 Betolunk a garázsba. 527 00:34:06,043 --> 00:34:07,283 Bassza meg! 528 00:34:09,603 --> 00:34:10,443 Sajnálom. 529 00:34:11,923 --> 00:34:15,563 A Ferrarit még a rajt előtt visszahívják. 530 00:34:15,643 --> 00:34:18,123 Micsoda tragédia a monacói pilóta számára! 531 00:34:23,243 --> 00:34:25,643 Sok negatív érzés kavarog bennem. 532 00:34:27,763 --> 00:34:29,363 A hazai futamom volt, 533 00:34:29,443 --> 00:34:33,403 de sajnos a felvezető körrel véget is ért. 534 00:34:33,483 --> 00:34:38,243 A Ferrari minden reménysége az újonnan átigazolt Carlos Sainzban van. 535 00:34:38,323 --> 00:34:42,363 A két McLarennek esélye lehet növelni az olaszokkal szembeni előnyt. 536 00:34:42,443 --> 00:34:45,763 Leclerc kiesésével nagyobb az esélyünk növelni 537 00:34:45,843 --> 00:34:49,843 a két csapat közötti különbséget. 538 00:34:52,123 --> 00:34:55,483 Fontos tehát, hogy éljünk a lehetőséggel, 539 00:34:56,523 --> 00:34:59,323 mert minden előzés, minden kiállás, minden rajt számít. 540 00:35:04,123 --> 00:35:07,443 Ott megy Carlos Sainz, mögötte Lando Norris a belső íven. 541 00:35:07,523 --> 00:35:08,643 Gyerünk, Lando! 542 00:35:11,003 --> 00:35:13,483 Ricciardo visszacsúszott, jelenleg a 12. 543 00:35:19,043 --> 00:35:21,443 Daniel Ricciardo szokatlanul rosszul rajtolt. 544 00:35:21,523 --> 00:35:23,603 Egyre hátrébb kerül a mezőnyben. 545 00:35:28,003 --> 00:35:29,443 Ez P13. 546 00:35:29,963 --> 00:35:33,403 Talán támadnod kellene, ha nem akarod, hogy hátrahagyjanak. 547 00:35:33,483 --> 00:35:35,483 Vettem. Megpróbálok ráközelíteni. 548 00:35:40,243 --> 00:35:42,923 Lando Norris nagyon jó tempót tart. 549 00:35:46,523 --> 00:35:47,443 Gyerünk! 550 00:35:49,083 --> 00:35:51,683 Oké, Lando, jó a tempód. Remekül csinálod. 551 00:35:51,763 --> 00:35:52,963 Fantasztikusan. 552 00:35:53,483 --> 00:35:54,923 Oké, örülök neki. 553 00:35:56,603 --> 00:36:01,043 A két korábbi csapattárs, Norris és Sainz a dobogóért küzd. 554 00:36:01,123 --> 00:36:02,363 Hol van Lando? 555 00:36:02,923 --> 00:36:04,283 Norris hátulról nyomul. 556 00:36:04,363 --> 00:36:07,003 A lemaradása 1,1. Jó a tempó. 557 00:36:07,603 --> 00:36:08,443 Vettem. 558 00:36:11,963 --> 00:36:13,043 A másik McLarenben 559 00:36:13,123 --> 00:36:17,443 Daniel Ricciardót felszólítják, hogy kezdjen valamit a bizonytalanságával, 560 00:36:17,523 --> 00:36:19,283 ha pontokat akar ma szerezni. 561 00:36:23,083 --> 00:36:26,243 Oké, Daniel, húzz bele! Kezdd el felvenni a tempót! 562 00:36:26,323 --> 00:36:28,883 Elől zajlik az élet. Sokan kiálltak kerékcserére. 563 00:36:28,963 --> 00:36:30,443 Ideje visszatérni a versenybe! 564 00:36:31,043 --> 00:36:35,363 Egyre jobban küszködök, szerintem csak lassulni fogok. 565 00:36:36,443 --> 00:36:40,363 Ebben most ennyi volt, kétlem, hogy javulni fog. 566 00:36:42,283 --> 00:36:44,963 Ez nagyon rossz hír. 567 00:36:47,163 --> 00:36:51,443 A Ferrariban ülő Carlos Sainz jó úton halad a dobogó felé. 568 00:36:52,403 --> 00:36:53,483 Eddig P2. 569 00:36:53,563 --> 00:36:55,923 - Mi történik mögöttem? - Norris. 570 00:36:57,203 --> 00:37:00,043 Jelenleg Lando Norris a harmadik a McLarennel. 571 00:37:00,123 --> 00:37:02,443 Csapattársa, Daniel Ricciardo csak 12. 572 00:37:02,523 --> 00:37:06,563 Igen, és nem áll messze attól, hogy utolérjék és körhátrányba kerüljön. 573 00:37:10,563 --> 00:37:12,723 Előtted Daniel. 574 00:37:12,803 --> 00:37:13,763 Oké, vettem. 575 00:37:13,843 --> 00:37:15,603 Danny elvesztette a ritmust. 576 00:37:16,483 --> 00:37:19,323 Daniel, hamarosan kék zászló, Norris mögötted. 577 00:37:20,603 --> 00:37:22,843 Oké, csak szólj, mikor! 578 00:37:23,403 --> 00:37:24,483 Elengedem. 579 00:37:27,243 --> 00:37:32,563 És Ricciardónak kék zászlót lengetnek. Kénytelen engedni, hogy Norris lekörözze. 580 00:37:35,763 --> 00:37:41,083 Lando Norris integet Daniel Ricciardónak, miközben elhalad mellette. 581 00:37:43,243 --> 00:37:44,483 - Ez fájt. - Aha. 582 00:37:46,283 --> 00:37:48,483 Micsoda nap a Ferrarinak! 583 00:37:49,083 --> 00:37:51,923 Ünnepelhetnek, ahogy Carlos Sainz is. 584 00:37:52,003 --> 00:37:53,123 Második hely. 585 00:37:53,723 --> 00:37:55,283 P2, Carlos. P2. 586 00:37:55,363 --> 00:37:58,503 Monacói dobogó. Első dobogó piros színekben. Szép volt. 587 00:37:58,583 --> 00:37:59,423 Igen. 588 00:37:59,923 --> 00:38:02,203 Grazie. Köszönöm mindenkinek. 589 00:38:05,483 --> 00:38:09,283 Lando Norris harmadikként gurul be, ami újabb dobogót jelent. 590 00:38:09,803 --> 00:38:14,643 Ez az, haver! P3. Fantasztikus. P3 Monacóban. Remek munka! 591 00:38:14,723 --> 00:38:16,563 Csak így tovább, srácok! 592 00:38:18,643 --> 00:38:20,003 Micsoda nap! 593 00:38:21,683 --> 00:38:22,563 Baszki! 594 00:38:23,923 --> 00:38:26,883 Monaco, bébi! Monacói dobogó. Éljen! 595 00:38:27,403 --> 00:38:31,283 Igen, de még nagy út vár ránk idén. Remélem, sok ilyen lesz még. 596 00:38:31,883 --> 00:38:32,883 - Szép! - Szevasz! 597 00:38:34,443 --> 00:38:35,283 Szép volt! 598 00:38:36,123 --> 00:38:37,163 Remek! 599 00:38:37,723 --> 00:38:40,843 Annak ellenére, hogy csak egy autója volt versenyben, 600 00:38:40,923 --> 00:38:43,803 a Ferrari két pontnyira csökkentette a McLaren előnyét. 601 00:38:43,883 --> 00:38:45,843 Folytatódik a harc a harmadik helyért. 602 00:38:45,923 --> 00:38:49,403 Daniel, ott a kockás zászló. Ez sajnos P12. 603 00:38:50,523 --> 00:38:52,923 Ki kell derítenünk, mi történt. 604 00:38:53,003 --> 00:38:54,243 Igen. Sajnálom. 605 00:38:54,923 --> 00:38:56,763 Nagy szívfájdalom mindenkinek. 606 00:38:57,963 --> 00:39:00,203 Elfelejteni való hétvége. 607 00:39:00,283 --> 00:39:02,723 Kibaszott szar menet, de hát ez van. 608 00:39:04,283 --> 00:39:06,003 Eljön a te időd, Daniel. Ígérem. 609 00:39:07,363 --> 00:39:08,203 Persze. 610 00:39:08,723 --> 00:39:10,123 Nem aggódom, de köszi. 611 00:39:14,883 --> 00:39:17,923 Ez a sport még mindig képes 612 00:39:18,003 --> 00:39:20,843 egyik napról a másikra összetörni a szíved. 613 00:39:20,923 --> 00:39:22,323 Daniel! 614 00:39:22,403 --> 00:39:24,243 Bocsánat, sietnünk kell. 615 00:39:25,443 --> 00:39:27,723 - Kicsit csalódott vagy. - Aha. 616 00:39:30,243 --> 00:39:32,563 Megyek és szétverek valamit. 617 00:39:34,443 --> 00:39:37,923 Lando, látom a szemedben az örömöt és a boldogságot. 618 00:39:38,443 --> 00:39:40,683 Briliáns első monacói dobogószerzés. 619 00:39:41,403 --> 00:39:42,803 Az, főleg, hogy… 620 00:39:43,683 --> 00:39:44,523 Ne csigázz! 621 00:39:44,603 --> 00:39:47,563 És megjött Carlos. Jó látni az összetartást. 622 00:39:48,083 --> 00:39:52,163 Most Carlos vagy siettet az interjúval, vagy jó cimboraként érkezett. 623 00:39:52,243 --> 00:39:54,343 - Kibír egy percet. - Nem. 624 00:39:54,423 --> 00:39:55,723 Ez az én öt perc hírnevem! 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,363 Soha nem tapasztaltam még olyat, 626 00:40:01,443 --> 00:40:06,323 hogy az egyik autó harmadik, miközben a másik nem is versenyképes. 627 00:40:07,443 --> 00:40:09,043 Daniel küszködött, 628 00:40:09,123 --> 00:40:12,083 ami mindenkit meglepett, mert Monaco az ő terepe. 629 00:40:12,163 --> 00:40:15,803 Korábban már nyert itt. És többször állt közel a győzelemhez. 630 00:40:15,883 --> 00:40:19,923 Szóval azt hiszem, még nincs összhangban az autóval. 631 00:40:21,443 --> 00:40:25,283 Persze, frusztráló. Nem várt kihívás elé állít. 632 00:40:25,923 --> 00:40:28,523 Nem lesz egyszerű megtartanunk a harmadik helyet. 633 00:40:32,843 --> 00:40:38,043 THOMAS BONNECARRERE EMLÉKÉRE (1972–2021) 634 00:40:39,003 --> 00:40:40,023 A FOLYTATÁSBAN… 635 00:40:40,063 --> 00:40:42,603 Idén a Brit Nagydíj a szezon legjobban várt futama. 636 00:40:43,443 --> 00:40:45,323 Vezetünk a világbajnokságban. 637 00:40:45,403 --> 00:40:47,443 - Mosolyogsz? - Mindig mosolygok. 638 00:40:47,523 --> 00:40:49,923 - Nem veszíthetünk. - A Copse Cornerhez érnek. 639 00:40:50,003 --> 00:40:51,723 Ha nagyon akarsz valamit… 640 00:40:52,803 --> 00:40:54,883 …bármit megteszel érte. 641 00:40:55,723 --> 00:40:57,883 A Williams vért izzad egy-egy pontért. 642 00:40:58,463 --> 00:40:59,323 Elszáll a fék. 643 00:40:59,403 --> 00:41:01,003 Meghatódtam. 644 00:41:01,083 --> 00:41:02,763 A nyomás óriási. 645 00:41:03,483 --> 00:41:05,403 - Yuki, taposs bele! - Taposom, fogd be! 646 00:41:06,643 --> 00:41:07,883 Mit művel? 647 00:41:07,963 --> 00:41:08,923 Basszus! Bocsi! 648 00:41:33,243 --> 00:41:35,923 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde