1
00:00:06,683 --> 00:00:08,523
Mehet még egyszer?
2
00:00:08,603 --> 00:00:11,363
Zak Brown, a McLaren vezérigazgatója.
Felvétel!
3
00:00:11,883 --> 00:00:13,283
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:13,363 --> 00:00:14,403
Jó napot!
5
00:00:15,803 --> 00:00:20,563
A mai izgalmas nap
a McLaren Racing számára.
6
00:00:21,483 --> 00:00:24,283
Új fejezet kezdete.
7
00:00:25,603 --> 00:00:28,363
A 2020-as év kiemelkedő volt.
8
00:00:29,043 --> 00:00:32,263
Norris és csapattársa, Sainz
áthaladnak a célvonalon.
9
00:00:32,343 --> 00:00:36,203
A McLaren harmadik helyet szerez
a konstruktőri világbajnokságban.
10
00:00:36,283 --> 00:00:37,203
Ez az!
11
00:00:37,283 --> 00:00:40,283
Mindkét pilóta remekül teljesített.
12
00:00:41,563 --> 00:00:42,563
Fantasztikus volt.
13
00:00:44,163 --> 00:00:47,043
De anyagi gondokkal küzdöttünk.
14
00:00:49,083 --> 00:00:51,923
Carlos átigazolt a Ferrarihoz.
15
00:00:53,763 --> 00:00:55,763
Ebben a szezonban új pilótánk van…
16
00:00:57,283 --> 00:00:58,163
Daniel Ricciardo.
17
00:01:01,403 --> 00:01:03,123
Igen, így tovább!
18
00:01:04,683 --> 00:01:05,723
Óriási egyéniség.
19
00:01:06,443 --> 00:01:08,123
Hétszeres futamgyőztes.
20
00:01:08,923 --> 00:01:10,503
És új befektetőink is vannak.
21
00:01:12,763 --> 00:01:15,763
Nagyon örülök az új partnereknek.
22
00:01:17,203 --> 00:01:20,363
Gazdag sikertörténetünk nyomán
23
00:01:22,283 --> 00:01:25,283
egyetlen cél lebeg a részvényesek előtt.
24
00:01:26,603 --> 00:01:30,123
Újra ringbe szállni a világbajnoki címért.
25
00:01:31,163 --> 00:01:33,723
Ez óriási év lesz a McLaren számára.
26
00:01:39,603 --> 00:01:41,043
Bocs, srácok.
27
00:01:42,523 --> 00:01:44,483
Daniel, P16-on végeztünk.
28
00:01:45,923 --> 00:01:46,763
Bassza meg!
29
00:01:47,803 --> 00:01:49,603
Itt állni most… Hát, igen…
30
00:01:50,363 --> 00:01:53,363
Elég komor érzés.
31
00:02:05,563 --> 00:02:08,283
AZ ADUÁSZ
32
00:02:12,083 --> 00:02:14,483
SILVERSTONE
ANGLIA
33
00:02:18,123 --> 00:02:20,443
MCLAREN
SZEZON ELŐTTI TESZTNAP
34
00:02:22,723 --> 00:02:25,063
- Bújj be!
- Senki nem akar kilincseket fogdosni.
35
00:02:25,143 --> 00:02:26,603
Vállalom a kockázatot.
36
00:02:27,203 --> 00:02:29,163
- Jó reggelt! Helló!
- Hogy vagy?
37
00:02:29,243 --> 00:02:30,203
Mi a helyzet?
38
00:02:31,443 --> 00:02:35,683
Daniel Ricciardo vagyok,
a McLaren Forma–1-csapat pilótája.
39
00:02:35,763 --> 00:02:38,563
Talán most először mondom ki
így hivatalosan.
40
00:02:39,083 --> 00:02:41,003
Kezdődjön a buli!
41
00:02:41,083 --> 00:02:42,203
- Helló!
- Mi újság?
42
00:02:43,723 --> 00:02:47,483
Jó, hogy Daniel itt van.
Az egyik legtehetségesebb pilóta.
43
00:02:50,123 --> 00:02:50,963
Menjünk!
44
00:02:52,043 --> 00:02:55,323
Daniel Ricciardo
megszerzi az első dobogót a Renaultnak.
45
00:02:55,963 --> 00:02:57,723
Micsoda teljesítmény!
46
00:02:58,883 --> 00:03:03,003
Daniel fantasztikus pilóta.
Világbajnoknak való.
47
00:03:04,003 --> 00:03:06,883
Daniel Ricciardo
győzelmet szerez a Red Bullnak.
48
00:03:07,483 --> 00:03:09,203
Egy újabb kibaszott dobogó.
49
00:03:10,283 --> 00:03:12,563
Daniel az egyik legjobb pilóta
a Forma–1-ben.
50
00:03:12,643 --> 00:03:14,763
Fantasztikusakat versenyzett nálunk.
51
00:03:15,443 --> 00:03:18,843
Daniel Ricciardo hétszeres futamgyőztes.
52
00:03:24,403 --> 00:03:25,323
Srácok!
53
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
- Szia, Taff! Hogy vagy?
- Jól. Te?
54
00:03:30,483 --> 00:03:32,323
- Kicsit öregesen.
- Öregesen?
55
00:03:32,403 --> 00:03:33,403
Aha.
56
00:03:34,423 --> 00:03:36,123
- Kicsit érettebben?
- Remélem.
57
00:03:36,203 --> 00:03:37,803
- Hát …
- Azt nem mondanám.
58
00:03:40,043 --> 00:03:45,883
Olyasvalaki mellett állni, mint Daniel,
komoly tanulási lehetőség Lando számára.
59
00:03:46,803 --> 00:03:50,683
Elképzelni sem tudok
izgalmasabb pilótapárost.
60
00:03:52,803 --> 00:03:56,803
A McLaren reflektorfényben kezdi
a 2021-es szezont.
61
00:03:58,043 --> 00:04:01,843
Zak Brown új befektetőket szerzett,
új a motor,
62
00:04:02,763 --> 00:04:04,683
és vele van Daniel Ricciardo is.
63
00:04:05,443 --> 00:04:09,083
Ez a hatalmas sikerdömping
64
00:04:09,163 --> 00:04:12,843
teheti őket a Forma–1
egyik legeredményesebb csapatává.
65
00:04:14,683 --> 00:04:19,683
Mivel tavaly harmadikok voltunk,
fontos, hogy idén se adjuk alább.
66
00:04:20,963 --> 00:04:25,283
A harmadik és a negyedik hely között
több tízmillió dollár lehet a különbség.
67
00:04:26,883 --> 00:04:32,123
Daniel nagyon céltudatos,
agresszív pilóta.
68
00:04:34,683 --> 00:04:36,203
A versenyautóban gyilkos.
69
00:04:39,003 --> 00:04:42,683
Mindig szerettem a nyomást,
és bizonyára a reflektorfényt is.
70
00:04:43,643 --> 00:04:46,003
Legyen a címe Hajsza Danielért?
71
00:04:46,083 --> 00:04:47,443
Még visszatérünk rá.
72
00:04:57,763 --> 00:05:02,203
Szerintem a szezon végére
dobogógyűjteményem lesz.
73
00:05:02,283 --> 00:05:04,923
Nem tudom, van-e ilyen szó,
de jól hangzik.
74
00:05:20,723 --> 00:05:23,363
SURREY
ANGLIA
75
00:05:26,963 --> 00:05:28,923
- Ezt jól eltoltad.
- Fogd be!
76
00:05:33,003 --> 00:05:34,003
Jól haladsz.
77
00:05:34,603 --> 00:05:37,003
- Egyenesen ment.
- Egyenesen a fák közé.
78
00:05:37,843 --> 00:05:40,283
Ha ezt beütöd, idén dobogóra állsz.
79
00:05:40,843 --> 00:05:42,963
NORRIS BARÁTJA, F3-AS PILÓTA
80
00:05:43,043 --> 00:05:44,603
- Te jó ég!
- Nagy kár.
81
00:05:44,683 --> 00:05:46,403
Minden futamon ütközni fogok.
82
00:05:47,563 --> 00:05:49,723
Három éve vagyok az F1-ben.
83
00:05:50,763 --> 00:05:54,723
Idén lejár a szerződésem.
Ilyenkor mindig nagyobb a nyomás.
84
00:05:54,803 --> 00:05:58,003
Nem tudod, hol leszel jövőre,
hogy egyáltalán itt leszel-e.
85
00:05:58,603 --> 00:06:02,283
Ezt nem szükséges videózni.
Elég szeles lett az idő, és…
86
00:06:03,363 --> 00:06:05,603
Elfújta a labdámat, valahova ide.
87
00:06:06,203 --> 00:06:07,363
Átkozott szél.
88
00:06:07,443 --> 00:06:10,883
Hogy érzel Daniellel kapcsolatban?
Magabiztos vagy?
89
00:06:11,763 --> 00:06:14,443
Nyilvánvalóan remek pilóta.
Hétszeres győztes.
90
00:06:15,363 --> 00:06:16,643
Én hiszek benned.
91
00:06:18,383 --> 00:06:20,163
Nem mintha amúgy gyors lenne.
92
00:06:22,603 --> 00:06:24,523
Valójában a csapattársaddal versengsz.
93
00:06:25,123 --> 00:06:29,763
Szeretném látni,
hol tartok Danielhez képest.
94
00:06:30,283 --> 00:06:32,703
Hogy miért tartja mindenki olyan jónak.
95
00:06:33,483 --> 00:06:35,303
Kicsit balra ment. Nagy a nyomás.
96
00:06:35,803 --> 00:06:39,003
Idén végig nagyobb lesz, szokj hozzá!
97
00:06:43,483 --> 00:06:47,923
A Forma–1 visszatért,
elsőként a Bahreini Nagydíjjal.
98
00:06:51,803 --> 00:06:54,323
Zsaruk, mindenhol zsaruk.
99
00:06:55,883 --> 00:06:57,643
Nyugi, nem fognak elkapni.
100
00:06:59,363 --> 00:07:01,523
Amúgy sem feltűnő az autó.
101
00:07:13,483 --> 00:07:15,003
Jól robog, mi?
102
00:07:15,083 --> 00:07:17,203
Igen, bizony. Ütős.
103
00:07:17,283 --> 00:07:18,323
Ja, kicsit olyan…
104
00:07:22,363 --> 00:07:27,403
- Indulhat a 2021-es saison.
- Az mit jelent?
105
00:07:28,403 --> 00:07:30,843
Szezon? Saison? Nem tudom.
106
00:07:31,803 --> 00:07:34,563
- Felfelé.
- Ez igen! Szép.
107
00:07:34,643 --> 00:07:36,563
- Öngyilkos ajtók!
- Király.
108
00:07:38,523 --> 00:07:43,203
Jó érzés úgy itt ülni,
hogy még előttünk a teljes szezon.
109
00:07:44,363 --> 00:07:46,923
Ha nem érezném magam esélyesnek
a bajnoki címre,
110
00:07:47,523 --> 00:07:49,683
szerintem már nem lennék itt,
111
00:07:49,763 --> 00:07:53,043
szóval igen, ez hajt, ez ösztönöz.
112
00:07:53,123 --> 00:07:55,243
PÉNTEK
SZABADEDZÉS
113
00:08:11,563 --> 00:08:12,443
Szia, Pierre!
114
00:08:12,523 --> 00:08:13,363
Helló!
115
00:08:13,443 --> 00:08:15,523
- Szia, Max!
- Helló!
116
00:08:20,683 --> 00:08:21,523
Már megint te!
117
00:08:22,043 --> 00:08:23,963
- Igen, és?
- Megint híztál?
118
00:08:24,643 --> 00:08:28,523
Tőled származik
a kedvenc motorsportos mondatom.
119
00:08:28,603 --> 00:08:30,723
- Oké.
- „Spannoljuk fel a dolgokat!”
120
00:08:31,563 --> 00:08:34,123
Muszáj leírnod! Kösz, sokat jelent.
121
00:08:34,723 --> 00:08:36,643
- Sziasztok!
- Jó reggelt, Nyikita!
122
00:08:38,883 --> 00:08:40,683
Itt a Red Bull Racing Honda pilótája.
123
00:08:42,203 --> 00:08:44,363
Üdv! Checo Pérez, a Red Bull pil…
124
00:08:45,723 --> 00:08:47,563
Azt írja: „A végén mosolyogj!”
125
00:08:50,443 --> 00:08:52,323
Milyennek érzi a dinamikát?
126
00:08:52,403 --> 00:08:56,483
Lando három éve itt van,
Danielnek viszont vannak…
127
00:08:56,563 --> 00:08:58,483
Tiszteletet követel. Igen.
128
00:08:58,563 --> 00:09:00,643
Két nagyszerű egyéniség. Eltérő.
129
00:09:02,043 --> 00:09:06,843
Nagyon érdekes lesz végignézni,
hogyan működik a dinamika a McLarennél.
130
00:09:10,323 --> 00:09:14,003
Sokan azt feltételezik,
hogy berobbanni egy futamgyőztessel,
131
00:09:14,083 --> 00:09:17,443
a sportág egyik legjobbjával,
garantált út a sikerhez,
132
00:09:17,963 --> 00:09:20,363
pedig ez nem ilyen egyszerű.
133
00:09:21,243 --> 00:09:22,083
Jó reggelt!
134
00:09:22,723 --> 00:09:26,163
Számos példa volt már arra,
hogy amikor nagy nevekkel írnak alá,
135
00:09:27,243 --> 00:09:30,483
nagy neveket használnak reklámarcnak,
136
00:09:30,563 --> 00:09:32,243
az nem mindig sül el jól.
137
00:09:32,883 --> 00:09:34,683
- Szia, Ted!
- Helló! Ki vagy?
138
00:09:34,763 --> 00:09:36,123
Carlos Sainz.
139
00:09:39,003 --> 00:09:40,283
McLaren, muy bien.
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,843
A Ferrari is nagy nevet szerződtetett,
141
00:09:47,363 --> 00:09:50,083
elcsábítva Carlos Sainzot a McLarentől.
142
00:09:50,163 --> 00:09:54,683
Remélik, hogy Leclerckel közösen
sikerre viszik az olasz csapatot.
143
00:09:55,603 --> 00:09:58,203
- Várod?
- Már nem sok van, igaz?
144
00:09:58,963 --> 00:10:00,763
Még fél napnyi interjú.
145
00:10:03,163 --> 00:10:05,483
Furcsa Carlost pirosban látni.
146
00:10:07,523 --> 00:10:09,603
Két évig voltunk csapattársak,
147
00:10:10,123 --> 00:10:13,923
konkrétan az első két évemben,
szóval jóban vagyunk, meg minden.
148
00:10:14,003 --> 00:10:15,323
Megérdemled.
149
00:10:15,403 --> 00:10:17,823
Szerinted mi motiválta, hogy átigazoljon?
150
00:10:18,803 --> 00:10:19,683
Csak a pénz.
151
00:10:22,003 --> 00:10:25,883
Visszasétálsz?
Biztos nem akarsz visszasétálni oda?
152
00:10:25,963 --> 00:10:26,803
Dehogynem.
153
00:10:27,363 --> 00:10:28,203
Nem.
154
00:10:29,483 --> 00:10:31,203
- Viszlát a pályán.
- Szia!
155
00:10:33,123 --> 00:10:37,763
Azt hiszem, élvezni fogom a versengést
a régi csapatommal és csapattársammal.
156
00:10:38,523 --> 00:10:43,483
Sokkal stabilabb a csapat,
mint 11 hónappal ezelőtt, szóval…
157
00:10:44,563 --> 00:10:46,683
Boldog és elégedett vagyok.
158
00:10:50,723 --> 00:10:52,803
SZOMBAT
IDŐMÉRŐ
159
00:10:54,283 --> 00:10:58,803
Ha este, akkor kvalifikáció.
Ki fog az élen végezni?
160
00:11:08,163 --> 00:11:09,003
Sok szerencsét!
161
00:11:10,483 --> 00:11:12,043
Oké, indul a mandula!
162
00:11:12,123 --> 00:11:13,803
Igen, ez is eljött.
163
00:11:13,883 --> 00:11:14,723
El, bizony.
164
00:11:16,323 --> 00:11:18,443
- Sok sikert az első időmérődön.
- Köszi!
165
00:11:18,963 --> 00:11:19,923
Kösz, öreg róka!
166
00:11:27,763 --> 00:11:30,163
Hatalmas nyomást tettem saját magamra,
167
00:11:30,243 --> 00:11:34,483
és tudom, mit várnak a részvényesek,
meg úgy az egész csapat.
168
00:11:35,963 --> 00:11:40,203
A csapatbajnoksághoz az kell,
hogy a két autó rendszeresen
169
00:11:40,883 --> 00:11:43,363
a lehető legtöbb pontot szerezze.
170
00:11:45,763 --> 00:11:51,443
Minden rajtnál, minden kiállásnál,
minden előzésnél rettentően izgulok.
171
00:11:51,523 --> 00:11:54,843
Egyszerre lesz izgalmas és idegőrlő.
172
00:12:02,903 --> 00:12:04,803
Zak Brown most először láthatja,
173
00:12:04,883 --> 00:12:08,683
hogyan teljesít új pilótapárosa a pályán.
174
00:12:13,303 --> 00:12:15,523
Lando, készülj
a tőlünk telhető legjobb körre!
175
00:12:16,123 --> 00:12:17,003
Vettem.
176
00:12:22,763 --> 00:12:25,123
- Sok az alulkormányzás.
- Időt vesztett.
177
00:12:25,203 --> 00:12:26,843
Elszúrtam a 13-as kanyart.
178
00:12:27,483 --> 00:12:29,203
Norris nagy nyomás alatt van.
179
00:12:30,243 --> 00:12:34,003
Áthaladt a célvonalon.
Nem túl jó a körideje.
180
00:12:36,283 --> 00:12:39,403
Most minden szem Zak Brown
sztárpilótájára szegeződik,
181
00:12:39,983 --> 00:12:40,883
Daniel Ricciardóra.
182
00:12:42,723 --> 00:12:46,563
Ricciardo még soha nem végzett
a csapattársa mögött Bahreinben.
183
00:12:48,843 --> 00:12:51,283
Oké, Landóhoz képest jó kezdet.
184
00:12:51,883 --> 00:12:52,723
Rendben.
185
00:12:56,643 --> 00:12:57,483
Közel van.
186
00:12:58,523 --> 00:12:59,403
Nagyon közel.
187
00:13:00,643 --> 00:13:04,243
Sikerül lenyomnia Norrist
első McLarenes megmutatkozásán?
188
00:13:09,003 --> 00:13:09,883
Sikerül!
189
00:13:14,443 --> 00:13:17,643
Daniel, P6. Szép munka!
190
00:13:17,723 --> 00:13:19,803
Rendicsek. Nem is rossz.
191
00:13:20,323 --> 00:13:23,363
Klassz. Remek kezdet. Kösz, srácok!
192
00:13:24,643 --> 00:13:25,703
Szép volt, srácok.
193
00:13:26,483 --> 00:13:28,483
Jó kezdés.
194
00:13:29,483 --> 00:13:33,603
Egyáltalán nem lep meg.
Daniel remek versenypilóta.
195
00:13:34,883 --> 00:13:37,123
Úgy érzem, idén előrelépünk.
196
00:13:38,323 --> 00:13:39,243
Adj egy öklöst!
197
00:13:39,323 --> 00:13:41,003
- Bravó!
- Ez az, fiúk!
198
00:13:41,083 --> 00:13:42,883
- Jó kezdés, haver.
- Az, biza!
199
00:13:43,563 --> 00:13:45,563
Szép volt. Innen már van esélyed.
200
00:13:46,163 --> 00:13:47,003
Szédületes.
201
00:13:48,283 --> 00:13:53,283
Te vagy az egyetlen pilóta 2020-ban,
aki lekörözte új csapattársát.
202
00:13:53,363 --> 00:13:56,723
Igen, ez… Mondjuk úgy, hogy ez is pipa.
203
00:13:56,803 --> 00:14:00,603
Talán a 31 éves életkor hozta. Nem tudom.
204
00:14:02,683 --> 00:14:04,003
Nagyon közel volt.
205
00:14:04,083 --> 00:14:05,403
- Nagyon közel.
- Ja.
206
00:14:08,603 --> 00:14:09,523
Hogy van?
207
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Azt mondta, idézem:
„Máris 1–0. Bassza meg!”
208
00:14:17,843 --> 00:14:20,163
KOMMUNIKÁCIÓS VEZETŐ, MCLAREN F1
209
00:14:20,243 --> 00:14:21,803
- Ki ne mondd!
- Mit?
210
00:14:21,883 --> 00:14:23,603
- Hogy közel volt.
- Közel volt.
211
00:14:29,803 --> 00:14:30,843
Mr. Carlos Sainz.
212
00:14:31,563 --> 00:14:32,563
Helló!
213
00:14:34,003 --> 00:14:34,963
Lassíts, oké?
214
00:14:38,363 --> 00:14:40,363
Mit kellene mondanom?
215
00:14:40,443 --> 00:14:42,043
- „Jaj, te…”
- „Gáz vagy, Lando.”
216
00:14:42,123 --> 00:14:43,843
- Nem…
- „Keress más munkát!”
217
00:14:43,923 --> 00:14:46,923
- „Tudtuk, hogy Daniel jobb lesz.”
- Igen, pont így.
218
00:14:54,603 --> 00:14:57,083
VASÁRNAP
A FUTAM NAPJA
219
00:15:01,163 --> 00:15:02,403
Jó reggelt!
220
00:15:03,003 --> 00:15:04,443
Újra itt.
221
00:15:07,623 --> 00:15:10,523
- Hogy vagy? Ó, hé!
- Gratulálok! Büszkék vagyunk.
222
00:15:10,603 --> 00:15:11,803
Köszönöm szépen.
223
00:15:12,523 --> 00:15:14,723
- A gyerekek?
- Helló! Jól vannak, köszönjük.
224
00:15:14,803 --> 00:15:16,043
- Remek.
- Igen.
225
00:15:16,123 --> 00:15:18,403
Összeereszthetnénk őket valamikor.
226
00:15:18,483 --> 00:15:20,843
Hogyne, benne vagyok.
227
00:15:20,923 --> 00:15:23,203
- Sárgarépa és hummusz.
- Sárgarépa és hummusz.
228
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
- Kösz, Phil!
- Jól vagy? Jól aludtál?
229
00:15:27,283 --> 00:15:28,603
Jól. Egész jól.
230
00:15:28,683 --> 00:15:29,603
Kösz, haver.
231
00:15:39,963 --> 00:15:41,683
Spannoljuk fel a dolgokat!
232
00:15:48,003 --> 00:15:49,883
Elérkezett, amire oly rég várunk.
233
00:15:49,963 --> 00:15:55,083
A szezon első futama,
a várva várt Bahreini Nagydíj.
234
00:15:55,803 --> 00:15:57,123
- Minden oké?
- Minden.
235
00:15:57,663 --> 00:16:00,203
Mi a verseny előtti rituáléd?
Zenehallgatás?
236
00:16:01,003 --> 00:16:06,123
Kis gyakorlás a reflexfalon
és zenehallgatás, igen.
237
00:16:06,843 --> 00:16:09,043
- Igen.
- Szóval bármikor elhúzhatok?
238
00:16:12,043 --> 00:16:14,683
A célunk természetesen
a harmadik hely megtartása.
239
00:16:15,283 --> 00:16:19,603
Éppen ezért kulcsfontosságú,
hogy a pilótáink jól működjenek együtt,
240
00:16:19,683 --> 00:16:21,603
és egészséges versengés legyen közöttük.
241
00:16:22,203 --> 00:16:24,463
A hangsúly az egészséges mértéken van.
242
00:16:25,483 --> 00:16:26,763
Oké. Induljon a buli!
243
00:16:26,843 --> 00:16:28,163
- Sok szerencsét!
- Kösz.
244
00:16:31,203 --> 00:16:33,643
Daniel, 30 másodperc a startig.
245
00:16:33,723 --> 00:16:34,963
Oké. Rádió tiszta.
246
00:16:35,483 --> 00:16:37,163
- Rádiópróba.
- Tiszta és érthető.
247
00:16:37,243 --> 00:16:38,083
Szuper.
248
00:16:39,003 --> 00:16:43,203
A két McLaren fej-fej mellett
egy páratlan szezon kezdetén.
249
00:16:44,603 --> 00:16:46,243
Minden autó a helyén.
250
00:16:46,323 --> 00:16:49,483
Az elmúlt évek legjobban várt
Forma–1-es szezonja.
251
00:16:56,723 --> 00:16:58,283
Lássuk a medvét!
252
00:17:01,883 --> 00:17:05,203
Norris jobban rajtol,
és a két McLaren fej-fej mellett.
253
00:17:05,723 --> 00:17:07,723
Ne cuppanjatok össze, fiúk!
254
00:17:09,963 --> 00:17:11,723
Sikerül-e Norrisnak kívülről előznie?
255
00:17:12,683 --> 00:17:14,003
Leszorított.
256
00:17:17,503 --> 00:17:20,683
A két McLaren egymással verseng,
nem a többi csapattal.
257
00:17:22,443 --> 00:17:25,563
Norris a negyedik kanyarba érve
párbajra készül.
258
00:17:25,643 --> 00:17:27,323
Kerék a kerék ellen!
259
00:17:27,843 --> 00:17:30,123
Lando Norris megelőzte kívülről!
260
00:17:31,363 --> 00:17:32,723
Remek munka. Szép volt.
261
00:17:37,003 --> 00:17:39,243
Daniel, te vagy a soros. Mindent bele!
262
00:17:39,323 --> 00:17:40,163
Oké.
263
00:17:42,723 --> 00:17:44,003
Ricciardo visszavág.
264
00:17:46,963 --> 00:17:48,123
Lehet, hogy elcsaklizza.
265
00:17:48,203 --> 00:17:51,043
Norris megpróbálja
minél jobban kiszorítani.
266
00:17:52,683 --> 00:17:57,323
A McLarenek azóta is egymással csatáznak,
és közben leszakadnak a többiektől.
267
00:17:59,763 --> 00:18:04,883
Lando Norris továbbra is a csapattársa,
Daniel Ricciardo előtt halad.
268
00:18:10,523 --> 00:18:13,083
Oké, Lando, lendülj ritmusba!
269
00:18:13,803 --> 00:18:14,843
Oké.
270
00:18:19,763 --> 00:18:21,683
Norris Gasly nyakában liheg.
271
00:18:24,803 --> 00:18:27,563
Lando Norris megelőzte Pierre Gaslyt!
272
00:18:28,763 --> 00:18:29,603
Norris!
273
00:18:30,403 --> 00:18:32,443
Lando, Leclerc van előtted.
274
00:18:33,523 --> 00:18:36,803
Norris immár az ötödik.
Képes-e még előrébb jutni?
275
00:18:37,323 --> 00:18:39,723
Ez az A terv, maximális tempó.
276
00:18:43,283 --> 00:18:44,523
Megelőznek.
277
00:18:45,563 --> 00:18:48,123
És a McLaren elsuhan a Ferrari mellett.
278
00:18:48,643 --> 00:18:49,883
Oda nézz!
279
00:18:53,723 --> 00:18:55,903
- Szép volt!
- Igen, elégedett vagyok.
280
00:19:02,123 --> 00:19:03,923
Két tizedre vagy Landótól.
281
00:19:04,003 --> 00:19:07,243
Értettem. Most inkább
a keréktengelyekre koncentrálok.
282
00:19:08,803 --> 00:19:12,243
Már nem sokáig bírják.
Kezdek támadható lenni.
283
00:19:14,883 --> 00:19:16,923
Itt jön Sergio Pérez a Red Bull-lal,
284
00:19:17,523 --> 00:19:20,003
és belülről megelőzi Ricciardót.
285
00:19:21,323 --> 00:19:23,403
Ricciardónak ma nincs jó tempója.
286
00:19:24,523 --> 00:19:26,083
Eléggé küszködik.
287
00:19:26,163 --> 00:19:28,523
Innen már nehéz lesz visszajönni.
288
00:19:28,603 --> 00:19:32,523
Lewis Hamilton áthalad a célvonalon,
és megnyeri a Bahreini Nagydíjat!
289
00:19:34,763 --> 00:19:38,963
Lando Norris a negyedik helyen végez,
értékes pontokat szerezve csapatának.
290
00:19:39,883 --> 00:19:41,083
Szép volt, haver. P4.
291
00:19:41,603 --> 00:19:42,843
Nekem szól a tűzijáték?
292
00:19:42,923 --> 00:19:43,963
Neked is.
293
00:19:47,523 --> 00:19:48,443
Szép munka, fiúk!
294
00:19:50,883 --> 00:19:53,163
Daniel Ricciardo hetedikként gurul be.
295
00:19:53,243 --> 00:19:55,723
Nem a legjobb kezdés
az ausztrál pilótának.
296
00:19:56,243 --> 00:19:58,723
- P7, Daniel. P7.
- Hurrá.
297
00:19:58,803 --> 00:20:01,203
Nyilván tanulok a mai napból.
298
00:20:03,203 --> 00:20:06,123
Te voltál a legnagyobb mellénnyel,
a legnagyobb egóval.
299
00:20:06,203 --> 00:20:10,283
Boldog vagyok, mert legyőztem
a csapattársam. Ez mindig jó érzés.
300
00:20:12,923 --> 00:20:16,963
Igen, van mit megbeszélni.
301
00:20:18,923 --> 00:20:20,883
- Nem találtad a tempót?
- Nem.
302
00:20:21,803 --> 00:20:27,083
Egy új pilótát lehetetlen az új szezon
első futama alapján megítélni.
303
00:20:28,443 --> 00:20:29,923
- Első letudva.
- Igen.
304
00:20:31,003 --> 00:20:34,803
Ez elég lassú volt, de tanulok belőle.
305
00:20:35,563 --> 00:20:38,803
Zak reménykedik majd,
hogy a Daniel Ricciardo, akire számított,
306
00:20:38,883 --> 00:20:41,443
a következő néhány futamon előretör.
307
00:20:45,443 --> 00:20:48,363
- Daniel, Lando van mögötted.
- Oké.
308
00:20:53,403 --> 00:20:55,043
Sokkal jobb a tempóm.
309
00:20:56,003 --> 00:20:57,843
Daniel, helyet kellene cserélnetek.
310
00:20:57,923 --> 00:21:00,323
Látnunk kell Lando nyers tempóját.
311
00:21:00,923 --> 00:21:01,843
Rendben.
312
00:21:01,923 --> 00:21:05,643
Lefordítva:
„Szeretnék átjutni a csapattársamon.
313
00:21:05,723 --> 00:21:07,443
Szólnátok, hogy húzódjon le?”
314
00:21:07,523 --> 00:21:10,723
Lando, P3. Remek munka. Szép volt.
315
00:21:11,243 --> 00:21:14,843
Daniel, P6. Amondó vagyok,
hogy van még min javítanunk.
316
00:21:14,923 --> 00:21:15,763
Értettem.
317
00:21:16,563 --> 00:21:19,683
Amikor egy pilóta
nem úgy teljesít, ahogy szeretne,
318
00:21:19,763 --> 00:21:22,283
miközben a csapattársa eredményeket ér el…
319
00:21:22,363 --> 00:21:23,783
Szép volt, Lando Norris!
320
00:21:23,863 --> 00:21:27,243
…felteszi magának a kérdést,
hogy neki miért nem sikerül.
321
00:21:27,323 --> 00:21:29,123
PORTUGÁLIA
322
00:21:29,203 --> 00:21:30,483
IDŐMÉRŐ
323
00:21:30,563 --> 00:21:34,883
- Daniel, 16. lettél. Ez P16.
- Bassza meg!
324
00:21:36,123 --> 00:21:38,203
Alatta miért működik másképp az autó?
325
00:21:38,283 --> 00:21:40,963
Miért küszködik ennyire? Furcsa.
326
00:21:42,563 --> 00:21:45,683
- Ő sokkal jobb ennél.
- Igen, tudom.
327
00:21:46,963 --> 00:21:50,143
Mindenki arra kíváncsi,
mi történt Daniel Ricciardóval.
328
00:21:51,043 --> 00:21:54,323
Minden, amit Danieltől vártunk
az új csapatnál,
329
00:21:54,403 --> 00:21:55,963
szertefoszlani látszik.
330
00:21:56,723 --> 00:21:57,843
Szívszorító.
331
00:21:59,403 --> 00:22:01,123
Mennyi a bírság, ha nem nyilatkozom?
332
00:22:01,203 --> 00:22:03,203
- Tessék?
- Mennyi a bírság?
333
00:22:03,283 --> 00:22:04,843
- A bírság?
- Ha nem állok ki.
334
00:22:05,363 --> 00:22:08,563
Elég sok. Meg kellene tenned.
Nem muszáj most azonnal.
335
00:22:09,083 --> 00:22:10,563
Szusszanj néhány percet!
336
00:22:10,643 --> 00:22:14,483
Találd ki, mit mondjunk,
és csak annyit mondunk.
337
00:22:17,963 --> 00:22:21,923
Nem volt valami felvillanyozó
a szezonkezdet.
338
00:22:22,763 --> 00:22:25,203
Nehéz volt összehangolódni az autóval.
339
00:22:25,283 --> 00:22:26,963
Olyan érzés, mintha…
340
00:22:27,523 --> 00:22:31,123
Új sportot épp nem kell tanulnom,
de új technikát igen,
341
00:22:31,203 --> 00:22:34,843
szóval mondhatjuk,
hogy most izommemóriát fejlesztek.
342
00:22:34,923 --> 00:22:38,923
Még mindig nem… Nem mondanám,
hogy 100%-ban ösztönösen megy.
343
00:22:44,883 --> 00:22:45,963
Baromi kínos.
344
00:22:52,843 --> 00:22:56,003
Fel a fejjel! Nyilatkozol,
aztán munkához is látunk.
345
00:23:00,383 --> 00:23:01,623
Egy dolgot ne feledj!
346
00:23:03,603 --> 00:23:07,003
Az, ahogyan a csalódást kezeled,
befolyásolja a rólad alkotott képet.
347
00:23:08,563 --> 00:23:10,003
És ha egy pöcs vagyok?
348
00:23:12,723 --> 00:23:17,523
Szerintem Danielt kicsit meglepte,
hogy ennyire lemaradt Landótól.
349
00:23:18,323 --> 00:23:23,043
És innen látszik,
valójában mennyire jó pilóta Lando.
350
00:23:24,863 --> 00:23:27,043
Neki köszönhetően vagyunk harmadikok.
351
00:23:27,683 --> 00:23:29,283
A Ferrari mögöttünk van.
352
00:23:31,203 --> 00:23:33,323
Itt állni most… Hát, igen…
353
00:23:34,123 --> 00:23:36,883
Elég komor érzés.
354
00:23:39,363 --> 00:23:42,123
A monacói futamhoz közeledve
Ricciardo gyötrődése miatt
355
00:23:42,723 --> 00:23:45,083
a Ferrari kezd felzárkózni a McLarenhez.
356
00:23:55,603 --> 00:23:59,243
Monte Carlo utcái akcióra készen állnak.
357
00:23:59,323 --> 00:24:02,843
Itt vagyunk a világbajnokság
67. Monacói Nagydíján.
358
00:24:07,123 --> 00:24:11,123
Monaco a Forma–1 koronájának ékköve.
359
00:24:12,483 --> 00:24:15,483
Öt pont a különbség
a világbajnoksági tabellán.
360
00:24:16,123 --> 00:24:21,003
Nem lesz könnyű menet harcot vívni
a Ferrarival a harmadik helyért.
361
00:24:26,563 --> 00:24:28,083
Szép itt. Tetszik.
362
00:24:28,683 --> 00:24:29,923
Igen, nagyon szép.
363
00:24:30,483 --> 00:24:31,723
Szeretek itt élni.
364
00:24:32,243 --> 00:24:33,723
Különleges érzés.
365
00:24:33,803 --> 00:24:37,283
Monaco a szülővárosom, itt nőttem fel.
366
00:24:38,123 --> 00:24:40,323
Mindig nyerni akarok, ez természetes.
367
00:24:40,403 --> 00:24:43,683
De Monacóban még inkább,
368
00:24:43,763 --> 00:24:45,203
hiszen monacói vagyok.
369
00:24:46,763 --> 00:24:48,563
Rajta van a bakancslistámon.
370
00:24:48,643 --> 00:24:52,683
Furcsa belegondolni,
hogy itt éled le az egész életed.
371
00:24:52,763 --> 00:24:55,243
- Ja.
- Aztán megadatik itt versenyezni.
372
00:24:56,563 --> 00:24:58,643
Carlos Sainz humoros fickó.
373
00:24:59,763 --> 00:25:02,283
Nagyon jól kijövünk egymással.
374
00:25:02,363 --> 00:25:05,563
Voltaképpen szezonon kívül is
sok időt töltöttünk együtt,
375
00:25:06,963 --> 00:25:09,163
maximálisan készülve az idei évre.
376
00:25:09,243 --> 00:25:12,363
Nagyon nehéz versenyhangulatba kerülnöm,
377
00:25:12,443 --> 00:25:13,963
amikor itt van a futam.
378
00:25:14,043 --> 00:25:16,783
- Mert gondolom otthon is alszol.
- Igen.
379
00:25:16,863 --> 00:25:19,563
Szóval olyan, mint egy átlagos nap,
csak vár a verseny.
380
00:25:19,643 --> 00:25:20,483
Pontosan.
381
00:25:20,983 --> 00:25:22,763
A monacói pálya lényegében
382
00:25:22,843 --> 00:25:26,083
végigfut mindenhol, ahol gyerekként járt,
383
00:25:26,163 --> 00:25:30,363
úgyhogy megértem,
miért olyan különleges hely ez a számára,
384
00:25:30,443 --> 00:25:32,683
és miért imádja itt mindenki.
385
00:25:33,183 --> 00:25:34,523
Ez volt az első iskolám.
386
00:25:35,363 --> 00:25:36,883
- Hol?
- Itt, balra.
387
00:25:36,963 --> 00:25:39,203
Ahol az a parkrész van.
388
00:25:41,123 --> 00:25:44,763
Ha a pilótáid jóban vannak,
ha megértik, hogy…
389
00:25:44,843 --> 00:25:46,683
CSAPATFŐNÖK, SCUDERIA FERRARI
390
00:25:46,763 --> 00:25:48,803
…a csapat fontosabb az egyénnél…
391
00:25:48,883 --> 00:25:49,963
Első a Ferrari.
392
00:25:50,043 --> 00:25:52,203
Kikerüljük a forgalmat.
393
00:25:52,283 --> 00:25:55,323
- Szerencse, hogy ismered Monaco utcáit.
- Még szép!
394
00:25:55,403 --> 00:25:58,363
Ha ugyanazzal az autóval
legyőzöd a csapattársad,
395
00:25:58,443 --> 00:26:00,483
ezzel megmutatod, hogy jobb vagy.
396
00:26:00,563 --> 00:26:03,003
De nem ma. Ma mások a riválisaink.
397
00:26:05,883 --> 00:26:07,843
- Hajrá!
- Mindent bele!
398
00:26:07,923 --> 00:26:09,963
- Hajrá, Charles!
- Köszönöm.
399
00:26:10,043 --> 00:26:12,603
Jesszus! Kösz. Kösz a támogatást.
400
00:26:14,483 --> 00:26:17,363
Én ugyanezt éreztem Spanyolországban.
401
00:26:22,923 --> 00:26:23,923
Jó reggelt, fiúk!
402
00:26:24,003 --> 00:26:25,483
- Sziasztok!
- Jó reggelt!
403
00:26:25,563 --> 00:26:26,403
Hogy vagytok?
404
00:26:27,003 --> 00:26:28,463
Szerintem legyőzhetjük őket.
405
00:26:28,963 --> 00:26:30,363
Köszönöm szépen!
406
00:26:30,443 --> 00:26:34,643
Négy-öt futam elteltével
ők bizonyulnak a fő riválisainknak.
407
00:26:34,723 --> 00:26:36,523
Sok sikert ma és holnap!
408
00:26:36,603 --> 00:26:38,043
Köszönöm, helló!
409
00:26:38,123 --> 00:26:41,843
Daniel nem igazán érti,
miért nem sikerül ráéreznie a dolgokra.
410
00:26:42,963 --> 00:26:44,683
Rajta múlik, hogy felvegye a tempót.
411
00:26:45,643 --> 00:26:50,323
Monacóban Daniel bebizonyíthatja
Zak és saját maga számára,
412
00:26:50,403 --> 00:26:51,603
hogy tud futamot nyerni,
413
00:26:51,683 --> 00:26:54,203
és nem teljesen elveszett a McLarenben.
414
00:26:54,283 --> 00:26:55,803
Sok sikert a versenyhez!
415
00:26:57,043 --> 00:26:59,563
Monaco fontos helyszín Daniel számára.
416
00:27:00,243 --> 00:27:02,723
Amellett, hogy minden pilótának
a szíve csücske,
417
00:27:02,803 --> 00:27:08,083
itt zajlott az utolsó futam,
amelyet még Red Bullosként nyert.
418
00:27:08,843 --> 00:27:12,843
Zaknek látnia kell, hogy Daniel képes újra
a régi lenni és futamot nyerni.
419
00:27:14,203 --> 00:27:19,663
Azt hiszem, az a nap
örökké élénken fog élni az emlékezetemben.
420
00:27:19,743 --> 00:27:22,843
Ha lehunyom a szemem,
minden percét fel tudom idézni.
421
00:27:24,183 --> 00:27:26,723
Daniel Ricciardo vezeti
a Monacói Nagydíjat.
422
00:27:27,563 --> 00:27:28,643
Taposd tovább!
423
00:27:29,403 --> 00:27:31,843
Daniel fenomenális pilóta.
424
00:27:32,363 --> 00:27:36,563
Az a 2018-as monacói győzelem
életem futama volt.
425
00:27:37,083 --> 00:27:40,123
Minden győzelme óriási volt.
Bravúrosakat vezetett.
426
00:27:41,283 --> 00:27:47,123
Daniel Ricciardónak ez a megváltás napja.
Megnyeri a Monacói Nagydíjat!
427
00:27:47,203 --> 00:27:51,563
Tudom, mire vagyok képes,
szóval e szerint akarok teljesíteni.
428
00:27:53,523 --> 00:27:57,643
Zak mindig hitt bennem,
és ezt meg akarom hálálni
429
00:27:57,723 --> 00:28:01,363
eredmények, siker,
öröm és miegyéb formájában.
430
00:28:02,723 --> 00:28:04,563
Méghozzá ezen a hétvégén.
431
00:28:13,083 --> 00:28:15,603
- Visszanéztem a versenyt.
- Ne is mondd!
432
00:28:15,683 --> 00:28:18,363
Sosem fogom megérteni, hogy csináltad.
433
00:28:19,083 --> 00:28:21,883
Igen, szép emlék.
434
00:28:21,963 --> 00:28:23,523
- Az.
- Sosem felejtem el.
435
00:28:23,603 --> 00:28:25,083
Oké, csak lazán! Jó hétvégét!
436
00:28:25,603 --> 00:28:28,763
A széles mosoly
és az óriási egyéniség mögött
437
00:28:28,843 --> 00:28:31,803
ugyanolyan versengő és győzeleméhes,
mint minden pilóta.
438
00:28:32,323 --> 00:28:37,283
Zaknek is látnia kell, hogy képes újra
megmutatni, mi rejlik benne.
439
00:28:37,363 --> 00:28:38,723
Képes futamokat nyerni.
440
00:28:39,803 --> 00:28:42,363
A tény, hogy Lando fiatalabb…
441
00:28:43,723 --> 00:28:45,723
Jóképű, fiatal srác,
442
00:28:45,803 --> 00:28:48,563
eszméletlenül jól vezet, és még vicces is.
443
00:28:48,643 --> 00:28:52,043
Ki fog borulni tőle.
Rosszabb nem is lehetne.
444
00:28:54,363 --> 00:28:55,723
Rádiópróba a csapatnak.
445
00:28:56,923 --> 00:28:59,403
Óriási hírünk van.
446
00:29:00,443 --> 00:29:02,043
Átadom a szót, Mr. Lando Norris.
447
00:29:02,123 --> 00:29:07,323
Hosszú út áll mögöttünk, és szeretnénk
megalapozni a további közös győzelmeket.
448
00:29:07,403 --> 00:29:10,563
Örömmel jelentem be, hogy
még jó néhány szezonra itt maradok.
449
00:29:14,363 --> 00:29:15,823
- Gratulálok!
- Kösz!
450
00:29:15,903 --> 00:29:18,803
Ma reggel az egész paddock
Lando Norrisról beszél,
451
00:29:18,883 --> 00:29:22,043
aki új szerződést írt alá a McLarennel.
452
00:29:22,643 --> 00:29:24,923
Hallottad, hogy Lando hosszabbított?
453
00:29:25,523 --> 00:29:28,483
- Nem. Most jel…
- Furcsa, hogy itt jelentik be.
454
00:29:28,563 --> 00:29:29,963
Mennyi időre? Két év?
455
00:29:30,043 --> 00:29:30,883
Nem tudom.
456
00:29:31,483 --> 00:29:34,363
- Azt mondta, több évre.
- Írok majd neki.
457
00:29:34,443 --> 00:29:36,363
Kérdezd meg! Biztosan elmondja.
458
00:29:37,083 --> 00:29:39,523
Főleg most, hogy évi 20 milliót keres.
459
00:29:41,683 --> 00:29:43,323
Mit írjak neki?
460
00:29:43,923 --> 00:29:45,163
„Hány évre szól…
461
00:29:48,483 --> 00:29:49,803
az új szerződésed?”
462
00:29:50,323 --> 00:29:53,243
Inkább olyasmivel kezdem,
hogy „Gratulálok!”
463
00:29:53,323 --> 00:29:54,163
- Oké.
- Ugye?
464
00:29:54,243 --> 00:29:56,023
- Ne egyből a közepébe.
- Igen.
465
00:30:00,963 --> 00:30:03,163
Nagy volt az érdeklődés Lando iránt.
466
00:30:04,283 --> 00:30:06,403
Lando jó eredményeket mutat fel.
467
00:30:07,843 --> 00:30:11,363
És Zak tudja, mit veszített Carlosszal.
468
00:30:13,763 --> 00:30:17,203
Szóval teljesen logikus döntés
odakötni Landót.
469
00:30:17,283 --> 00:30:19,603
CSÜTÖRTÖK
SZABADEDZÉS
470
00:30:23,003 --> 00:30:24,003
Láttad a…
471
00:30:24,083 --> 00:30:27,283
Tudod, amit beszélnek,
hogy én lesajnálom Danielt.
472
00:30:27,363 --> 00:30:28,203
Aha.
473
00:30:28,283 --> 00:30:30,803
Láttad, mi kerekedett belőle?
474
00:30:34,243 --> 00:30:38,003
Hirtelen előbukkant ez a sztori,
475
00:30:38,083 --> 00:30:41,363
miszerint Lando nem érez együtt Daniellel,
476
00:30:41,443 --> 00:30:44,283
mert Daniel az,
aki nem tudja megszokni az autót.
477
00:30:45,163 --> 00:30:47,043
Csak az igazat mondtam.
478
00:30:48,163 --> 00:30:49,563
Nem érzek együtt vele.
479
00:30:49,643 --> 00:30:50,923
- Miért kellene?
- Nem kell.
480
00:30:51,003 --> 00:30:54,563
Semelyik pilóta sem érezne együtt
egy másikkal.
481
00:30:55,083 --> 00:30:57,443
- Egyszerűen próbálj meg…
- Nem beszélni?
482
00:31:00,483 --> 00:31:01,683
Szeretnék kitérni
483
00:31:01,763 --> 00:31:07,563
erre a marhaságra,
amit Lando együttérzéséről hordtak össze.
484
00:31:07,643 --> 00:31:12,123
Tudatában vagyok annak,
hogy megpróbálnak majd még mélyebbre ásni.
485
00:31:12,643 --> 00:31:15,723
Senkinek nem kötelessége
együttérezni a másikkal.
486
00:31:15,803 --> 00:31:16,643
Így van.
487
00:31:17,363 --> 00:31:19,523
Mindenkinek megvan a maga feladata…
488
00:31:19,603 --> 00:31:21,923
Hacsak nem vársz együttérzést.
489
00:31:22,003 --> 00:31:22,843
Nem igazán.
490
00:31:25,123 --> 00:31:28,003
A legjobb, ha kiálltok,
és rövidre zárjátok a dolgot.
491
00:31:28,083 --> 00:31:28,923
- Aha.
- Oké.
492
00:31:29,003 --> 00:31:31,203
Van még valami? Van kérdésetek?
493
00:31:32,883 --> 00:31:35,123
Igen, Lando hosszabbítása.
494
00:31:35,883 --> 00:31:38,163
- Igen.
- Mennyi, két év?
495
00:31:40,163 --> 00:31:42,403
Ez nem… Maradjunk annyiban, hogy több év.
496
00:31:42,483 --> 00:31:46,443
Persze, de hát így is van másodállása,
valamiből meg kell élnie.
497
00:31:46,523 --> 00:31:48,723
Nem egyszerű. Nehéz idők járnak.
498
00:31:49,643 --> 00:31:53,243
Mindenki azt hitte, Daniel és Lando
azonnal egy húron pendül majd.
499
00:31:53,763 --> 00:32:00,323
Egy olyan csapat számára, mint a McLaren,
fontos, hogy egyként meneteljenek előre.
500
00:32:01,083 --> 00:32:06,283
A pilótáknak egy irányba kell tartaniuk,
mert a Ferrarinál remek a hangulat.
501
00:32:06,363 --> 00:32:08,283
Jól kijönnek egymással,
502
00:32:08,363 --> 00:32:10,723
és ez jó irányba mozdítja el a csapatot.
503
00:32:10,803 --> 00:32:14,643
Ennek hála a harmadik helyért harcolhatnak
a konstruktőri bajnokságban.
504
00:32:15,163 --> 00:32:17,323
VASÁRNAP
A FUTAM NAPJA
505
00:32:20,483 --> 00:32:22,843
Versenynapra ébredtünk Monacóban,
506
00:32:22,923 --> 00:32:27,443
ahol a ferraris Charles Leclerc
pole pozícióból rajtolhat a hazai futamán.
507
00:32:29,803 --> 00:32:33,603
A monacói pálya
kétségtelenül sokat jelent Charlesnak.
508
00:32:33,683 --> 00:32:36,923
Többet volt a pályán gyalog, mint keréken.
509
00:32:38,403 --> 00:32:39,643
Pole-ból indulunk.
510
00:32:39,723 --> 00:32:42,283
Van mit ünnepelni.
511
00:32:42,363 --> 00:32:45,723
Ha megnézzük az előző éveket,
Monacóban a pole pozíció
512
00:32:45,803 --> 00:32:49,403
jó esélyt jelent a győzelemre.
513
00:32:54,323 --> 00:32:56,923
Óriási a küzdelem a Ferrarival.
514
00:32:57,563 --> 00:32:59,723
Monacóban óvatosnak kell lennünk…
515
00:33:02,043 --> 00:33:03,843
hiszen utcai pálya.
516
00:33:05,643 --> 00:33:08,243
Egy centi is elég,
hogy a szalagkorlátban köss ki.
517
00:33:10,283 --> 00:33:14,843
Charles Leclerc úton a rajtrácsra,
ahol pole pozícióból indul.
518
00:33:16,963 --> 00:33:20,043
Egész Monaco üdvrivalgással fogadja,
519
00:33:20,123 --> 00:33:23,603
bízva benne, hogy a helyi srác
győzelmet arat a Ferrarival.
520
00:33:34,483 --> 00:33:35,323
Ne!
521
00:33:36,043 --> 00:33:36,883
Ne!
522
00:33:37,843 --> 00:33:38,683
Ne!
523
00:33:40,043 --> 00:33:41,043
Ne!
524
00:33:42,563 --> 00:33:43,843
A sebességváltó az.
525
00:33:47,203 --> 00:33:48,563
Boksz!
526
00:33:48,643 --> 00:33:50,683
Betolunk a garázsba.
527
00:34:06,043 --> 00:34:07,283
Bassza meg!
528
00:34:09,603 --> 00:34:10,443
Sajnálom.
529
00:34:11,923 --> 00:34:15,563
A Ferrarit még a rajt előtt visszahívják.
530
00:34:15,643 --> 00:34:18,123
Micsoda tragédia a monacói pilóta számára!
531
00:34:23,243 --> 00:34:25,643
Sok negatív érzés kavarog bennem.
532
00:34:27,763 --> 00:34:29,363
A hazai futamom volt,
533
00:34:29,443 --> 00:34:33,403
de sajnos a felvezető körrel véget is ért.
534
00:34:33,483 --> 00:34:38,243
A Ferrari minden reménysége
az újonnan átigazolt Carlos Sainzban van.
535
00:34:38,323 --> 00:34:42,363
A két McLarennek esélye lehet növelni
az olaszokkal szembeni előnyt.
536
00:34:42,443 --> 00:34:45,763
Leclerc kiesésével
nagyobb az esélyünk növelni
537
00:34:45,843 --> 00:34:49,843
a két csapat közötti különbséget.
538
00:34:52,123 --> 00:34:55,483
Fontos tehát, hogy éljünk a lehetőséggel,
539
00:34:56,523 --> 00:34:59,323
mert minden előzés, minden kiállás,
minden rajt számít.
540
00:35:04,123 --> 00:35:07,443
Ott megy Carlos Sainz,
mögötte Lando Norris a belső íven.
541
00:35:07,523 --> 00:35:08,643
Gyerünk, Lando!
542
00:35:11,003 --> 00:35:13,483
Ricciardo visszacsúszott, jelenleg a 12.
543
00:35:19,043 --> 00:35:21,443
Daniel Ricciardo
szokatlanul rosszul rajtolt.
544
00:35:21,523 --> 00:35:23,603
Egyre hátrébb kerül a mezőnyben.
545
00:35:28,003 --> 00:35:29,443
Ez P13.
546
00:35:29,963 --> 00:35:33,403
Talán támadnod kellene,
ha nem akarod, hogy hátrahagyjanak.
547
00:35:33,483 --> 00:35:35,483
Vettem. Megpróbálok ráközelíteni.
548
00:35:40,243 --> 00:35:42,923
Lando Norris nagyon jó tempót tart.
549
00:35:46,523 --> 00:35:47,443
Gyerünk!
550
00:35:49,083 --> 00:35:51,683
Oké, Lando, jó a tempód. Remekül csinálod.
551
00:35:51,763 --> 00:35:52,963
Fantasztikusan.
552
00:35:53,483 --> 00:35:54,923
Oké, örülök neki.
553
00:35:56,603 --> 00:36:01,043
A két korábbi csapattárs,
Norris és Sainz a dobogóért küzd.
554
00:36:01,123 --> 00:36:02,363
Hol van Lando?
555
00:36:02,923 --> 00:36:04,283
Norris hátulról nyomul.
556
00:36:04,363 --> 00:36:07,003
A lemaradása 1,1. Jó a tempó.
557
00:36:07,603 --> 00:36:08,443
Vettem.
558
00:36:11,963 --> 00:36:13,043
A másik McLarenben
559
00:36:13,123 --> 00:36:17,443
Daniel Ricciardót felszólítják,
hogy kezdjen valamit a bizonytalanságával,
560
00:36:17,523 --> 00:36:19,283
ha pontokat akar ma szerezni.
561
00:36:23,083 --> 00:36:26,243
Oké, Daniel, húzz bele!
Kezdd el felvenni a tempót!
562
00:36:26,323 --> 00:36:28,883
Elől zajlik az élet.
Sokan kiálltak kerékcserére.
563
00:36:28,963 --> 00:36:30,443
Ideje visszatérni a versenybe!
564
00:36:31,043 --> 00:36:35,363
Egyre jobban küszködök,
szerintem csak lassulni fogok.
565
00:36:36,443 --> 00:36:40,363
Ebben most ennyi volt,
kétlem, hogy javulni fog.
566
00:36:42,283 --> 00:36:44,963
Ez nagyon rossz hír.
567
00:36:47,163 --> 00:36:51,443
A Ferrariban ülő Carlos Sainz
jó úton halad a dobogó felé.
568
00:36:52,403 --> 00:36:53,483
Eddig P2.
569
00:36:53,563 --> 00:36:55,923
- Mi történik mögöttem?
- Norris.
570
00:36:57,203 --> 00:37:00,043
Jelenleg Lando Norris a harmadik
a McLarennel.
571
00:37:00,123 --> 00:37:02,443
Csapattársa, Daniel Ricciardo csak 12.
572
00:37:02,523 --> 00:37:06,563
Igen, és nem áll messze attól,
hogy utolérjék és körhátrányba kerüljön.
573
00:37:10,563 --> 00:37:12,723
Előtted Daniel.
574
00:37:12,803 --> 00:37:13,763
Oké, vettem.
575
00:37:13,843 --> 00:37:15,603
Danny elvesztette a ritmust.
576
00:37:16,483 --> 00:37:19,323
Daniel, hamarosan kék zászló,
Norris mögötted.
577
00:37:20,603 --> 00:37:22,843
Oké, csak szólj, mikor!
578
00:37:23,403 --> 00:37:24,483
Elengedem.
579
00:37:27,243 --> 00:37:32,563
És Ricciardónak kék zászlót lengetnek.
Kénytelen engedni, hogy Norris lekörözze.
580
00:37:35,763 --> 00:37:41,083
Lando Norris integet Daniel Ricciardónak,
miközben elhalad mellette.
581
00:37:43,243 --> 00:37:44,483
- Ez fájt.
- Aha.
582
00:37:46,283 --> 00:37:48,483
Micsoda nap a Ferrarinak!
583
00:37:49,083 --> 00:37:51,923
Ünnepelhetnek, ahogy Carlos Sainz is.
584
00:37:52,003 --> 00:37:53,123
Második hely.
585
00:37:53,723 --> 00:37:55,283
P2, Carlos. P2.
586
00:37:55,363 --> 00:37:58,503
Monacói dobogó.
Első dobogó piros színekben. Szép volt.
587
00:37:58,583 --> 00:37:59,423
Igen.
588
00:37:59,923 --> 00:38:02,203
Grazie. Köszönöm mindenkinek.
589
00:38:05,483 --> 00:38:09,283
Lando Norris harmadikként gurul be,
ami újabb dobogót jelent.
590
00:38:09,803 --> 00:38:14,643
Ez az, haver! P3. Fantasztikus.
P3 Monacóban. Remek munka!
591
00:38:14,723 --> 00:38:16,563
Csak így tovább, srácok!
592
00:38:18,643 --> 00:38:20,003
Micsoda nap!
593
00:38:21,683 --> 00:38:22,563
Baszki!
594
00:38:23,923 --> 00:38:26,883
Monaco, bébi! Monacói dobogó. Éljen!
595
00:38:27,403 --> 00:38:31,283
Igen, de még nagy út vár ránk idén.
Remélem, sok ilyen lesz még.
596
00:38:31,883 --> 00:38:32,883
- Szép!
- Szevasz!
597
00:38:34,443 --> 00:38:35,283
Szép volt!
598
00:38:36,123 --> 00:38:37,163
Remek!
599
00:38:37,723 --> 00:38:40,843
Annak ellenére,
hogy csak egy autója volt versenyben,
600
00:38:40,923 --> 00:38:43,803
a Ferrari két pontnyira csökkentette
a McLaren előnyét.
601
00:38:43,883 --> 00:38:45,843
Folytatódik a harc a harmadik helyért.
602
00:38:45,923 --> 00:38:49,403
Daniel, ott a kockás zászló.
Ez sajnos P12.
603
00:38:50,523 --> 00:38:52,923
Ki kell derítenünk, mi történt.
604
00:38:53,003 --> 00:38:54,243
Igen. Sajnálom.
605
00:38:54,923 --> 00:38:56,763
Nagy szívfájdalom mindenkinek.
606
00:38:57,963 --> 00:39:00,203
Elfelejteni való hétvége.
607
00:39:00,283 --> 00:39:02,723
Kibaszott szar menet, de hát ez van.
608
00:39:04,283 --> 00:39:06,003
Eljön a te időd, Daniel. Ígérem.
609
00:39:07,363 --> 00:39:08,203
Persze.
610
00:39:08,723 --> 00:39:10,123
Nem aggódom, de köszi.
611
00:39:14,883 --> 00:39:17,923
Ez a sport még mindig képes
612
00:39:18,003 --> 00:39:20,843
egyik napról a másikra
összetörni a szíved.
613
00:39:20,923 --> 00:39:22,323
Daniel!
614
00:39:22,403 --> 00:39:24,243
Bocsánat, sietnünk kell.
615
00:39:25,443 --> 00:39:27,723
- Kicsit csalódott vagy.
- Aha.
616
00:39:30,243 --> 00:39:32,563
Megyek és szétverek valamit.
617
00:39:34,443 --> 00:39:37,923
Lando, látom a szemedben
az örömöt és a boldogságot.
618
00:39:38,443 --> 00:39:40,683
Briliáns első monacói dobogószerzés.
619
00:39:41,403 --> 00:39:42,803
Az, főleg, hogy…
620
00:39:43,683 --> 00:39:44,523
Ne csigázz!
621
00:39:44,603 --> 00:39:47,563
És megjött Carlos.
Jó látni az összetartást.
622
00:39:48,083 --> 00:39:52,163
Most Carlos vagy siettet az interjúval,
vagy jó cimboraként érkezett.
623
00:39:52,243 --> 00:39:54,343
- Kibír egy percet.
- Nem.
624
00:39:54,423 --> 00:39:55,723
Ez az én öt perc hírnevem!
625
00:39:58,483 --> 00:40:01,363
Soha nem tapasztaltam még olyat,
626
00:40:01,443 --> 00:40:06,323
hogy az egyik autó harmadik,
miközben a másik nem is versenyképes.
627
00:40:07,443 --> 00:40:09,043
Daniel küszködött,
628
00:40:09,123 --> 00:40:12,083
ami mindenkit meglepett,
mert Monaco az ő terepe.
629
00:40:12,163 --> 00:40:15,803
Korábban már nyert itt.
És többször állt közel a győzelemhez.
630
00:40:15,883 --> 00:40:19,923
Szóval azt hiszem,
még nincs összhangban az autóval.
631
00:40:21,443 --> 00:40:25,283
Persze, frusztráló.
Nem várt kihívás elé állít.
632
00:40:25,923 --> 00:40:28,523
Nem lesz egyszerű megtartanunk
a harmadik helyet.
633
00:40:32,843 --> 00:40:38,043
THOMAS BONNECARRERE EMLÉKÉRE
(1972–2021)
634
00:40:39,003 --> 00:40:40,023
A FOLYTATÁSBAN…
635
00:40:40,063 --> 00:40:42,603
Idén a Brit Nagydíj
a szezon legjobban várt futama.
636
00:40:43,443 --> 00:40:45,323
Vezetünk a világbajnokságban.
637
00:40:45,403 --> 00:40:47,443
- Mosolyogsz?
- Mindig mosolygok.
638
00:40:47,523 --> 00:40:49,923
- Nem veszíthetünk.
- A Copse Cornerhez érnek.
639
00:40:50,003 --> 00:40:51,723
Ha nagyon akarsz valamit…
640
00:40:52,803 --> 00:40:54,883
…bármit megteszel érte.
641
00:40:55,723 --> 00:40:57,883
A Williams vért izzad egy-egy pontért.
642
00:40:58,463 --> 00:40:59,323
Elszáll a fék.
643
00:40:59,403 --> 00:41:01,003
Meghatódtam.
644
00:41:01,083 --> 00:41:02,763
A nyomás óriási.
645
00:41:03,483 --> 00:41:05,403
- Yuki, taposs bele!
- Taposom, fogd be!
646
00:41:06,643 --> 00:41:07,883
Mit művel?
647
00:41:07,963 --> 00:41:08,923
Basszus! Bocsi!
648
00:41:33,243 --> 00:41:35,923
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde