1 00:00:06,043 --> 00:00:11,083 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,843 --> 00:00:13,803 Как бы вы оценили свой сезон? 3 00:00:13,883 --> 00:00:16,563 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 4 00:00:16,643 --> 00:00:18,163 Одним коротким словом. 5 00:00:18,243 --> 00:00:19,203 Дерьмово. 6 00:00:19,923 --> 00:00:21,403 Какой кошмар. 7 00:00:26,363 --> 00:00:28,463 Такого года я не припомню. 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,123 ПРОШЛЫЙ СЕЗОН 9 00:00:33,203 --> 00:00:34,963 Ставки высоки как никогда. 10 00:00:35,043 --> 00:00:39,283 - Наши дела хуже, чем год назад. - Мы возьмем эти чёртовы очки. 11 00:00:39,363 --> 00:00:40,643 БЫЛ РЕКОРДНЫМ 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,563 У Хэмилтона больше побед, чем у любого другого пилота в истории. 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,363 РИСКОВАННЫМ 14 00:00:46,443 --> 00:00:47,443 Риск - это кайф. 15 00:00:47,523 --> 00:00:49,483 Албон снова вылетает. 16 00:00:49,563 --> 00:00:51,403 И НЕВЕРОЯТНО ВОЛНИТЕЛЬНЫМ 17 00:00:51,483 --> 00:00:52,483 Чёрт. 18 00:00:53,883 --> 00:00:55,403 - Ну что… - Красный флаг. 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,083 Очень страшная авария. 20 00:00:57,163 --> 00:00:58,363 Чёрт. 21 00:00:58,443 --> 00:00:59,683 Это просто кошмар. 22 00:01:00,683 --> 00:01:02,483 Я вышел живым из огня. 23 00:01:04,443 --> 00:01:05,643 Что будет дальше? 24 00:01:06,723 --> 00:01:09,243 - Мы готовы зажечь. - Надо поднажать. 25 00:01:09,323 --> 00:01:12,323 Думаю, мы еще не закончили. Это еще не всё. 26 00:01:12,403 --> 00:01:14,883 НО В ЭТОМ СЕЗОНЕ… 27 00:01:14,963 --> 00:01:16,763 4-Й СЕЗОН ЖАЖДЫ ВЫЖИВАНИЯ БУДЕТ БОМБОЙ 28 00:01:16,843 --> 00:01:18,523 ДИКО ЖДУ ЖАЖДУ ВЫЖИВАНИЯ 29 00:01:18,603 --> 00:01:20,123 ЭТО БУДЕТ ПРОСТО ЧУМА 30 00:01:20,203 --> 00:01:22,523 СКАНДАЛЫ В СПОРТЕ ЛУЧШЕ, ЧЕМ СКУКА 31 00:01:22,603 --> 00:01:24,123 ДАВАЙТЕ 20 СЕРИЙ 32 00:01:24,203 --> 00:01:26,003 …ПЕРЧАТКИ СБРОШЕНЫ 33 00:01:26,083 --> 00:01:28,243 - Это важнейший год. - Новые команды. 34 00:01:28,323 --> 00:01:29,923 Молодые, перспективные пилоты. 35 00:01:30,003 --> 00:01:31,243 Мечта сбывается. 36 00:01:31,323 --> 00:01:32,743 10 КОМАНД, 20 ПИЛОТОВ, 22 ГОНКИ 37 00:01:32,803 --> 00:01:34,403 Борьба очень плотная. 38 00:01:34,483 --> 00:01:36,003 Они соприкоснулись! 39 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Вторым быть никто не хочет. 40 00:01:37,443 --> 00:01:39,763 Каждый уикенд ты борешься за место. 41 00:01:39,843 --> 00:01:41,243 Конкуренция велика. 42 00:01:42,083 --> 00:01:44,163 - Улыбаешься, Макс? - Всегда. 43 00:01:44,243 --> 00:01:46,363 И эта борьба за титул… 44 00:01:46,443 --> 00:01:48,723 - Побеждает Макс Ферстаппен! - Нет! 45 00:01:49,483 --> 00:01:50,763 Давай, Льюис. 46 00:01:51,443 --> 00:01:53,443 Спокойно. Мы сделаем этих гадов. 47 00:01:53,523 --> 00:01:54,803 …переросла в войну. 48 00:02:00,283 --> 00:02:01,483 Чёрт! 49 00:02:01,563 --> 00:02:02,603 РАМКИ НАРУШЕНЫ 50 00:02:04,323 --> 00:02:06,243 Что за хрень он творит? 51 00:02:06,323 --> 00:02:07,643 ПРЕДАННОСТЬ ЗАБЫТА 52 00:02:07,723 --> 00:02:09,563 Я рад, что победил напарника. 53 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 Добавь темп. 54 00:02:11,003 --> 00:02:12,163 ГРАНИЦ НЕТ 55 00:02:12,243 --> 00:02:13,163 Давление огромно. 56 00:02:14,003 --> 00:02:14,843 Никаких тайн. 57 00:02:14,923 --> 00:02:15,883 Ты спонсор. 58 00:02:15,963 --> 00:02:17,003 БЕЗ КОМПРОМИССОВ 59 00:02:17,643 --> 00:02:18,843 Ведущий пилот… 60 00:02:19,823 --> 00:02:20,663 Чёрт побери. 61 00:02:20,723 --> 00:02:21,643 НЕВИДАННЫЙ СЕЗОН 62 00:02:21,723 --> 00:02:23,683 Если чего-то очень хочешь, 63 00:02:25,443 --> 00:02:27,363 ради этого пойдешь на всё. 64 00:02:27,443 --> 00:02:29,723 Нет, это было неправильно! 65 00:02:31,123 --> 00:02:32,723 Это уникальный сезон. 66 00:02:32,803 --> 00:02:34,083 Молодец! 67 00:02:34,163 --> 00:02:35,163 Поехали. 68 00:02:42,963 --> 00:02:48,483 БИТВА ТИТАНОВ 69 00:02:56,123 --> 00:03:00,843 Льюис Хэмилтон - семикратный чемпион мира! 70 00:03:01,883 --> 00:03:03,123 Молодец, Льюис. 71 00:03:03,203 --> 00:03:05,483 Невероятная седьмая победа. 72 00:03:07,203 --> 00:03:12,563 За последние семь лет Mercedes уничтожили всех противников. 73 00:03:12,643 --> 00:03:14,723 Никто и близко не подошел. 74 00:03:14,803 --> 00:03:17,443 Где предел Хэмилтона в этом спорте? 75 00:03:17,523 --> 00:03:20,083 Ну, мне кажется, я только начал. 76 00:03:20,163 --> 00:03:21,963 Лучше бы он заткнулся. 77 00:03:23,923 --> 00:03:26,283 Сколько еще сидеть и смотреть это дерьмо? 78 00:03:27,243 --> 00:03:29,363 Когда не побеждаешь, больно. 79 00:03:29,443 --> 00:03:32,803 А если не больно, то ты занят не тем делом. 80 00:03:37,123 --> 00:03:38,883 Давайте скажем прямо. 81 00:03:40,163 --> 00:03:41,083 Победа нужна. 82 00:03:47,003 --> 00:03:50,203 ПРЕДСЕЗОН 83 00:03:54,403 --> 00:03:55,883 Жарковато сегодня. 84 00:03:56,603 --> 00:03:57,723 Жутко печет. 85 00:03:58,403 --> 00:03:59,523 Жарища. 86 00:04:00,123 --> 00:04:01,403 Я уже вспотел. 87 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 Добро пожаловать. Сезон-2021, возвращение Формулы-1. 88 00:04:07,923 --> 00:04:12,123 Мы под палящим солнцем пустыни, и пришло время взяться за дело. 89 00:04:13,363 --> 00:04:14,203 Жарко. 90 00:04:15,163 --> 00:04:16,283 Градусов 38. 91 00:04:19,203 --> 00:04:21,003 - Четвертый сезон. - Да. 92 00:04:21,083 --> 00:04:23,563 Прикиньте, да! Ух ты. 93 00:04:24,163 --> 00:04:27,163 - Покрасуйся. Не говори. - Я должен красоваться? 94 00:04:27,923 --> 00:04:29,123 Уборка пуха. 95 00:04:29,723 --> 00:04:30,643 Уборка пуха? 96 00:04:31,243 --> 00:04:32,243 На мне пух? 97 00:04:33,643 --> 00:04:36,243 Больше нельзя обсуждать мои грязные делишки? 98 00:04:36,323 --> 00:04:38,683 - Нет. - А то они всё запишут. 99 00:04:39,283 --> 00:04:40,223 С возвращением. 100 00:04:40,923 --> 00:04:43,123 О чём будем говорить в этом году? 101 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 Общий настрой перед сезоном 2021 - 102 00:04:47,283 --> 00:04:49,443 радостное возбуждение. 103 00:04:50,443 --> 00:04:52,923 Новые команды в лице Aston Martin 104 00:04:53,003 --> 00:04:54,483 и Alpine. 105 00:04:55,803 --> 00:04:58,363 Трое новичков в Формуле-1 в этом году. 106 00:04:58,443 --> 00:05:00,083 Меня зовут Юки Цунода. 107 00:05:00,163 --> 00:05:01,083 Мик Шумахер. 108 00:05:01,163 --> 00:05:03,283 Никита Мазепин, команда Haas. 109 00:05:04,003 --> 00:05:06,643 - А по-русски можешь? - Ага. 110 00:05:09,163 --> 00:05:11,323 Никита Мазепин, команда Haas. 111 00:05:13,403 --> 00:05:14,523 - Как ты? - А ты? 112 00:05:14,603 --> 00:05:15,683 Отлично, спасибо. 113 00:05:15,763 --> 00:05:18,803 Столько всего изменилось во всех командах. 114 00:05:19,723 --> 00:05:21,683 Даниэль Риккардо - в McLaren. 115 00:05:22,203 --> 00:05:25,243 Себастьян Феттель теперь в Aston Martin. 116 00:05:25,923 --> 00:05:27,843 Карлос Сайнс - в Ferrari. 117 00:05:28,843 --> 00:05:30,403 Вернулся Фернандо Алонсо. 118 00:05:31,483 --> 00:05:33,323 Про Переса я вообще молчу. 119 00:05:33,923 --> 00:05:35,003 Никакого розового. 120 00:05:37,203 --> 00:05:40,443 Представляете, я занимаюсь этим спортом уже десять лет, 121 00:05:40,523 --> 00:05:43,043 но впервые получил шанс поработать с лидерами. 122 00:05:45,083 --> 00:05:46,643 - Я рад за тебя. - Спасибо. 123 00:05:46,723 --> 00:05:49,403 - Это отличный шанс. - Чудесный шанс. 124 00:05:49,483 --> 00:05:52,003 Не упусти его. Я знаю, ты не упустишь. 125 00:05:53,043 --> 00:05:54,683 Что это за наряд? 126 00:05:55,203 --> 00:05:56,043 Стильный. 127 00:05:56,563 --> 00:05:58,523 Новые цвета - это здорово. 128 00:05:58,603 --> 00:06:00,883 Я пару лет всё куда-то перемещался, 129 00:06:00,963 --> 00:06:03,363 но думаю, что здесь я надолго 130 00:06:03,443 --> 00:06:06,323 и впереди у нас триумфальный путь. 131 00:06:07,563 --> 00:06:09,603 Первый болид идет, Ferrari. 132 00:06:09,683 --> 00:06:11,483 Покажем, куда его ставить. 133 00:06:12,083 --> 00:06:14,163 Атмосфера немного изменилась. 134 00:06:14,243 --> 00:06:17,163 У меня новый напарник, Карлос Сайнс. 135 00:06:17,243 --> 00:06:19,883 Мы отлично ладим друг с другом. 136 00:06:20,603 --> 00:06:21,603 Что думаешь? 137 00:06:22,963 --> 00:06:24,803 Машина сильно изменилась, да? 138 00:06:24,883 --> 00:06:28,523 Красный цвет многим не подходит. 139 00:06:28,603 --> 00:06:30,763 Это цвет с характером. 140 00:06:30,843 --> 00:06:33,603 Но в то же время это настоящая мечта. 141 00:06:35,923 --> 00:06:36,803 Мои ноги! 142 00:06:37,443 --> 00:06:38,283 Прости. 143 00:06:38,963 --> 00:06:40,323 - Я тебя убил? - Да. 144 00:06:40,923 --> 00:06:42,643 Но пока каникулы, всё норм. 145 00:06:44,203 --> 00:06:45,323 Mercedes везут. 146 00:06:45,923 --> 00:06:47,523 Осторожнее, ребята. 147 00:06:47,603 --> 00:06:51,603 Мерседес всегда будет фаворитом сезона, 148 00:06:52,523 --> 00:06:55,483 но они семь раз подряд стали чемпионами, 149 00:06:55,563 --> 00:06:59,323 и однажды это должно прекратиться. 150 00:06:59,403 --> 00:07:00,523 Как дела, Макс? 151 00:07:00,603 --> 00:07:01,803 Как сам? 152 00:07:02,563 --> 00:07:04,643 Зря я при этом так улыбаюсь. 153 00:07:04,723 --> 00:07:07,803 Пожалуйста, все встаньте перед своим крылом. 154 00:07:08,443 --> 00:07:09,683 Все сезоны разные. 155 00:07:10,723 --> 00:07:11,783 Есть ли еще драйв? 156 00:07:12,843 --> 00:07:15,043 В форме ли я? Мотивирован ли? 157 00:07:16,163 --> 00:07:19,923 Могу ли я угнаться за новичками, пришедшими в гонки? 158 00:07:21,883 --> 00:07:23,963 Все смотрим на камеры. 159 00:07:25,083 --> 00:07:26,883 Джордж Расселл придуривается. 160 00:07:27,803 --> 00:07:28,803 Ладно, ребята. 161 00:07:29,323 --> 00:07:33,043 Три, два, один, мотор! 162 00:07:35,083 --> 00:07:38,283 Тут всё пропитано мужским самолюбием и эго… 163 00:07:38,363 --> 00:07:39,923 Смотрим прямо в камеру. 164 00:07:40,003 --> 00:07:41,803 …ведь ставки так высоки. 165 00:07:41,883 --> 00:07:43,803 Все смотрим в камеру. 166 00:07:44,963 --> 00:07:49,083 Команды ожесточенно сражаются не только за славу на треке, 167 00:07:49,163 --> 00:07:52,163 но и за сотни миллионов долларов. 168 00:07:52,243 --> 00:07:56,203 Джордж Расселл, смотрим в камеру. Спасибо. 169 00:07:58,443 --> 00:08:00,443 Вы молодцы. Все молодцы. 170 00:08:01,683 --> 00:08:05,043 Но важно не только то, что происходит на трассе. 171 00:08:05,123 --> 00:08:07,403 Но и всё, что происходит вне ее. 172 00:08:08,323 --> 00:08:09,923 Да, Тото! 173 00:08:10,003 --> 00:08:10,963 Да! 174 00:08:11,043 --> 00:08:13,723 Формулу-1 всегда называли клубом пираний. 175 00:08:13,803 --> 00:08:15,323 Да, отлично! 176 00:08:16,483 --> 00:08:17,323 Давай! 177 00:08:17,403 --> 00:08:20,323 Директора команд - удивительная порода. 178 00:08:21,123 --> 00:08:23,763 На лице улыбка, а на деле - плащ и кинжал. 179 00:08:24,443 --> 00:08:26,003 Умение вести политику 180 00:08:26,083 --> 00:08:29,683 не менее важно, чем создание достойного болида. 181 00:08:30,363 --> 00:08:32,123 Так, наводим камеру. 182 00:08:32,803 --> 00:08:33,643 Мотор. 183 00:08:35,163 --> 00:08:38,283 Супер. С Гюнтером шутки плохи. 184 00:08:38,363 --> 00:08:39,963 Прошлый год был сложным. 185 00:08:40,043 --> 00:08:41,923 А теперь у нас два новичка. 186 00:08:42,003 --> 00:08:45,203 Мы решили вложиться в юные таланты и развивать их, 187 00:08:45,283 --> 00:08:46,963 чтобы вместе достичь успеха. 188 00:08:47,043 --> 00:08:48,443 У вас отличные пилоты, 189 00:08:48,523 --> 00:08:49,843 машина в порядке, 190 00:08:49,923 --> 00:08:51,003 классная команда. 191 00:08:51,083 --> 00:08:54,083 - Это слишком хорошо! Не перегибай! - Отлично. 192 00:08:56,283 --> 00:08:57,643 - Отмар. - Да. 193 00:08:57,723 --> 00:08:58,803 Новая команда! 194 00:08:58,883 --> 00:09:01,883 Возвращение Aston Martin - большое дело. 195 00:09:01,963 --> 00:09:04,923 А можешь встать в позу агента 007? 196 00:09:05,003 --> 00:09:05,963 Нет, не твое? 197 00:09:06,043 --> 00:09:07,323 Я слишком толстый. 198 00:09:08,803 --> 00:09:10,123 Отлично, Маттиа. 199 00:09:10,203 --> 00:09:11,483 Улыбнись пошире. 200 00:09:11,563 --> 00:09:13,643 И добавь «Да!». 201 00:09:13,723 --> 00:09:14,803 С кулаком. 202 00:09:15,323 --> 00:09:16,803 Он не из таких. 203 00:09:16,883 --> 00:09:20,843 Я уверен, что Ferrari - сердце и душа этого спорта. 204 00:09:20,923 --> 00:09:23,763 Мы должны превзойти себя прошлогодних. 205 00:09:24,523 --> 00:09:26,043 Меня так в тюрьме фотали! 206 00:09:27,523 --> 00:09:31,843 В этом году, я думаю, Ferrari будут очень сильны. 207 00:09:31,963 --> 00:09:35,243 И наша цель, конечно, - сохранить третье место. 208 00:09:35,323 --> 00:09:36,203 Мотор. 209 00:09:36,723 --> 00:09:37,643 Большой босс. 210 00:09:37,723 --> 00:09:40,943 Надо полагать, первыми будут Mercedes. 211 00:09:41,683 --> 00:09:44,083 В этом году будет сложно их победить. 212 00:09:47,563 --> 00:09:48,763 Уверенно и спокойно. 213 00:09:50,843 --> 00:09:52,743 Видно складки на рубашке? 214 00:09:52,823 --> 00:09:54,603 Дело не в складках. Просто… 215 00:09:55,323 --> 00:09:56,323 Перхоть? 216 00:09:59,683 --> 00:10:01,883 Хорошо, попробуем сидя. 217 00:10:02,963 --> 00:10:04,223 Думаешь, будет лучше? 218 00:10:05,423 --> 00:10:08,643 Последние семь сезонов прошли для нас крайне удачно. 219 00:10:08,723 --> 00:10:10,323 Мы дважды чемпионы мира. 220 00:10:11,683 --> 00:10:13,603 Движение в ту сторону. Класс. 221 00:10:14,603 --> 00:10:15,763 Паршивец! 222 00:10:15,843 --> 00:10:19,183 Мы продвинулись так далеко, 223 00:10:19,263 --> 00:10:23,243 что, по сути, мы ходим с мишенью на спине. 224 00:10:24,643 --> 00:10:26,763 Придется многое зафотошопить. 225 00:10:26,843 --> 00:10:30,443 Десять лет в Формуле-1 дают о себе знать. 226 00:10:33,083 --> 00:10:34,683 - Спасибо большое. - Спасибо. 227 00:10:34,763 --> 00:10:36,043 - Пока. - Хорошего вечера. 228 00:10:36,123 --> 00:10:37,603 Спасибо, Эдриан. Пока. 229 00:10:38,443 --> 00:10:42,723 Признаем, Mercedes жестко доминирует в Формуле-1 уже много лет. 230 00:10:42,803 --> 00:10:45,363 А все хотят настоящей битвы за титул. 231 00:10:46,643 --> 00:10:48,283 Не только болельщики, 232 00:10:48,883 --> 00:10:51,123 но и руководство Формулы-1. 233 00:10:51,923 --> 00:10:52,883 - Хорошо? - Да. 234 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 Всё хорошо? 235 00:10:55,043 --> 00:10:58,363 Стефано Доменикали, бывший глава Ferrari, 236 00:10:58,443 --> 00:11:00,523 будет управлять Формулой-1. 237 00:11:04,043 --> 00:11:07,603 Я должен повысить ценность Формулы-1, 238 00:11:07,683 --> 00:11:09,563 и это не обсуждается. 239 00:11:11,403 --> 00:11:13,683 Борьба за титул 240 00:11:13,763 --> 00:11:17,683 очень важна для авторитета Формулы-1. 241 00:11:17,763 --> 00:11:19,723 Это основа нашего спорта. 242 00:11:20,443 --> 00:11:26,203 Скорость попадания с небес на самое дно - 243 00:11:26,283 --> 00:11:27,483 это часть игры. 244 00:11:29,443 --> 00:11:32,323 Если спросить, кто будет бороться за титул, 245 00:11:32,403 --> 00:11:35,683 большинство людей неохотно скажет, 246 00:11:35,763 --> 00:11:37,003 что всё как всегда. 247 00:11:37,583 --> 00:11:40,243 Mercedes, семь титулов подряд. 248 00:11:40,323 --> 00:11:42,603 И нет шансов, что кто-то их обойдет. 249 00:11:44,123 --> 00:11:45,603 Но на предсезонных тестах 250 00:11:45,683 --> 00:11:48,723 мы увидели то, чего давно не видели. 251 00:11:48,803 --> 00:11:52,043 И это может расстроить даже самых главных фаворитов. 252 00:11:53,483 --> 00:11:55,883 ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ 253 00:11:56,963 --> 00:11:58,843 Покажите себя, Mercedes. 254 00:12:07,803 --> 00:12:09,243 Что-то странное. 255 00:12:09,323 --> 00:12:13,043 При переходе на пятую обороты как-то чудят. 256 00:12:15,963 --> 00:12:17,043 Ехать невозможно. 257 00:12:25,283 --> 00:12:27,643 Да. Руля плохо слушается. 258 00:12:41,483 --> 00:12:44,803 - Я застрял. - Глуши, мы тебя вытащим. 259 00:12:46,283 --> 00:12:50,683 Слишком рано говорить, что Mercedes потерял хватку, 260 00:12:51,603 --> 00:12:53,803 но в пилотах видно сомнение. 261 00:12:54,323 --> 00:12:58,063 Машина не похожа на чемпионский болид. 262 00:12:59,123 --> 00:13:01,763 Боттас сказал, что ехать не может. 263 00:13:01,843 --> 00:13:03,043 Да. 264 00:13:03,123 --> 00:13:06,003 Он просто нереально ныл и стонал. 265 00:13:06,083 --> 00:13:07,603 Там просто хаос. 266 00:13:08,763 --> 00:13:12,923 Mercedes много лет доминирует в Формуле-1, 267 00:13:13,003 --> 00:13:15,403 но они слишком долго на вершине. 268 00:13:15,923 --> 00:13:19,523 Думаю, пора уже нам или еще кому-то 269 00:13:19,603 --> 00:13:21,203 поставить их на место. 270 00:13:22,563 --> 00:13:24,883 Пора Тото чуток понервничать, 271 00:13:24,963 --> 00:13:27,043 перестать спать по ночам. 272 00:13:27,123 --> 00:13:30,723 Семь лет он спал чудесно, доминируя в чемпионате. 273 00:13:30,803 --> 00:13:33,283 Я не прочь устроить ему стресс. 274 00:13:35,283 --> 00:13:39,243 В тот миг мы поняли, что впереди у нас много работы. 275 00:13:39,323 --> 00:13:41,443 Надо понять, как идти к победе. 276 00:13:42,683 --> 00:13:46,003 Команда работает усерднее, чем когда-либо. 277 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 1 НЕДЕЛЯ ДО ПЕРВОЙ ГОНКИ 278 00:13:58,303 --> 00:13:59,983 Я пережил много тяжелых битв 279 00:14:00,063 --> 00:14:02,803 за восемь лет с момента прихода в команду, 280 00:14:03,683 --> 00:14:05,863 но в этом году всё немного иначе. 281 00:14:06,963 --> 00:14:08,923 Если говорить откровенно, 282 00:14:09,003 --> 00:14:12,383 возможно, мы не отвечаем собственным стандартам, 283 00:14:12,463 --> 00:14:13,983 но также несомненно то, 284 00:14:14,063 --> 00:14:17,563 что и другие команды устали вечно проигрывать 285 00:14:17,643 --> 00:14:19,963 и начали поднимать свою планку. 286 00:14:21,443 --> 00:14:24,963 Я хочу сказать, что на нас не должен давить тот факт, 287 00:14:25,043 --> 00:14:27,323 что мы побеждали семь раз подряд. 288 00:14:27,383 --> 00:14:32,783 Каждый из нас должен заняться тем, в чём хорошо разбирается. 289 00:14:33,883 --> 00:14:35,763 Давайте просто зажжем. 290 00:14:36,603 --> 00:14:39,923 Некоторые решения в плане развития болида 291 00:14:40,003 --> 00:14:40,843 были ошибочны, 292 00:14:40,923 --> 00:14:42,803 но время вспять не повернуть. 293 00:14:50,583 --> 00:14:52,423 Говоря о Тото, нельзя забывать, 294 00:14:53,103 --> 00:14:57,003 что он унаследовал уже отлично налаженный механизм. 295 00:14:58,003 --> 00:14:59,883 Ему не пришлось ничего строить. 296 00:15:00,483 --> 00:15:02,343 Я уже сел в самолет и лечу. 297 00:15:05,123 --> 00:15:07,643 Он управляет командой совсем не так, как я. 298 00:15:08,243 --> 00:15:12,203 Думаю, его больше мотивируют финансовые показатели Формулы-1, 299 00:15:12,283 --> 00:15:14,563 чем конкуренция. 300 00:15:16,103 --> 00:15:19,503 Кристиан часто говорит, что вы просто финансист. 301 00:15:19,583 --> 00:15:20,623 Что ответите? 302 00:15:24,843 --> 00:15:26,903 Мне плевать, что делают другие. 303 00:15:28,363 --> 00:15:33,363 Моя задача - оптимизировать свой вклад в команду, 304 00:15:33,443 --> 00:15:35,083 ни на что не оглядываясь. 305 00:15:35,163 --> 00:15:36,463 Больше никаких ошибок. 306 00:15:40,363 --> 00:15:42,523 ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ 307 00:15:45,663 --> 00:15:49,203 Лошадям нужны указания. Они хотят, чтобы ими командовали. 308 00:15:49,283 --> 00:15:51,043 - Они это чувствуют. - Да. 309 00:15:52,323 --> 00:15:53,763 Прямо как гонщики. 310 00:15:53,843 --> 00:15:55,843 - Ты нервный - и они нервные. - Да. 311 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 Если ты спокоен, то и они спокойны. 312 00:15:59,403 --> 00:16:02,803 Арчи больше похож на Боттаса, 313 00:16:02,883 --> 00:16:04,083 мне кажется. 314 00:16:04,163 --> 00:16:05,863 На Боттаса я бы не полез! 315 00:16:10,163 --> 00:16:12,763 Работа директора команды Формулы-1 - 316 00:16:12,843 --> 00:16:15,723 это постоянное давление, но мне очень повезло. 317 00:16:15,803 --> 00:16:19,283 Моя жена сама из очень конкурентной среды. 318 00:16:19,363 --> 00:16:22,723 Ей знаком стресс от постоянного стремления быть лучше. 319 00:16:22,803 --> 00:16:24,683 И она меня очень поддерживает. 320 00:16:26,323 --> 00:16:29,803 Я тут думала об этом на днях. Новый сезон. 321 00:16:30,983 --> 00:16:32,843 Это будет ваш сезон? 322 00:16:32,923 --> 00:16:33,843 Не знаю. 323 00:16:33,923 --> 00:16:36,843 Колесница Mercedes немного глючит. 324 00:16:37,883 --> 00:16:39,683 Вокруг Red Bull много шума. 325 00:16:39,763 --> 00:16:42,283 Надеюсь, мы сможем показать себя 326 00:16:42,363 --> 00:16:44,043 на первой гонке в Бахрейне 327 00:16:44,123 --> 00:16:45,303 и набрать ход. 328 00:16:47,923 --> 00:16:50,563 Мы много выигрывали, много проигрывали. 329 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 Проигрывали много. 330 00:16:52,003 --> 00:16:53,923 - Пора снова выигрывать. - Да. 331 00:16:54,003 --> 00:16:55,363 В субботу 332 00:16:55,443 --> 00:16:57,923 каждый точно увидит, где его место. 333 00:17:01,763 --> 00:17:05,803 БАХРЕЙН 334 00:17:05,883 --> 00:17:07,603 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 335 00:17:07,683 --> 00:17:12,483 Первая квалификация 2021 года! 336 00:17:12,563 --> 00:17:14,003 Формула-1 вернулась. 337 00:17:16,083 --> 00:17:18,843 В Бахрейне уже заходит солнце. 338 00:17:18,923 --> 00:17:21,523 Пора взяться за дело всерьез. 339 00:17:21,603 --> 00:17:23,563 Ведь здесь каждый сам за себя - 340 00:17:23,643 --> 00:17:26,103 надо проехать круг максимально быстро. 341 00:17:31,483 --> 00:17:34,043 Квалификация - залог успеха в Формуле-1, 342 00:17:34,123 --> 00:17:37,763 от нее зависит позиция на старте в воскресенье. 343 00:17:38,923 --> 00:17:40,723 Лучше начинать первым, 344 00:17:40,803 --> 00:17:43,483 ведь тогда остальные 19 пилотов будут позади. 345 00:17:45,123 --> 00:17:46,443 Это тест на скорость, 346 00:17:46,963 --> 00:17:50,123 но не только физический, но и психологический. 347 00:17:50,203 --> 00:17:52,563 Он не просто помогает выиграть гонку, 348 00:17:52,643 --> 00:17:56,923 а доказывает, что ты лучший пилот на лучшем болиде. 349 00:17:57,443 --> 00:17:58,563 Соберись. 350 00:17:58,643 --> 00:18:00,083 Да. Не волнуйся. 351 00:18:02,123 --> 00:18:03,963 Квалификация очень важна. 352 00:18:04,843 --> 00:18:06,443 Шутки кончаются. 353 00:18:07,203 --> 00:18:08,603 Фокус смещается. 354 00:18:10,603 --> 00:18:11,723 Время мчать вперед. 355 00:18:15,803 --> 00:18:20,323 Риккардо проходит последний поворот. Его время станет ориентиром для всех. 356 00:18:21,963 --> 00:18:24,363 В конце сезона я хочу обернуться 357 00:18:24,443 --> 00:18:26,603 и сказать: «Я помог команде». 358 00:18:27,443 --> 00:18:31,283 И его время - 1:31:03. 359 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Хорошее начало. 360 00:18:35,203 --> 00:18:38,323 Теперь все следят за этим человеком, Карлосом Сайнсом. 361 00:18:40,283 --> 00:18:43,163 Ferrari здесь не за тем, чтобы быть третьими. 362 00:18:43,243 --> 00:18:44,323 Нам нужна победа. 363 00:18:45,123 --> 00:18:45,963 Режим разгона. 364 00:18:50,963 --> 00:18:53,083 Надо быстро взяться за дело 365 00:18:53,163 --> 00:18:56,963 и поскорее адаптироваться к новой команде и новой машине. 366 00:18:57,483 --> 00:19:00,363 Сайнс на Ferrari идет на четвертое место. 367 00:19:01,843 --> 00:19:02,883 Отличная работа. 368 00:19:07,363 --> 00:19:08,243 Быстрее, Пьер. 369 00:19:10,003 --> 00:19:12,203 После прихода новичка Юки 370 00:19:12,283 --> 00:19:15,043 я стал самым опытным пилотом в команде. 371 00:19:15,803 --> 00:19:17,323 Жми сильнее, Пьер. 372 00:19:17,843 --> 00:19:18,883 Да. 373 00:19:20,483 --> 00:19:22,963 У всех бывают хорошие и плохие дни. 374 00:19:23,043 --> 00:19:25,003 Всем нам бывает нелегко. 375 00:19:27,123 --> 00:19:28,523 Но я не волнуюсь. 376 00:19:28,603 --> 00:19:30,003 Пятый. 377 00:19:30,083 --> 00:19:31,483 Пятый, старик. 378 00:19:31,563 --> 00:19:33,963 Феноменальный результат Гасли. 379 00:19:35,883 --> 00:19:37,643 Всё вполне ожидаемо. 380 00:19:37,723 --> 00:19:39,843 На поул претендуют две команды. 381 00:19:39,923 --> 00:19:41,483 Red Bull и Mercedes. 382 00:19:43,523 --> 00:19:45,443 Началась битва за поул-позицию. 383 00:19:50,703 --> 00:19:52,883 Я не знаю, что там в других командах. 384 00:19:52,963 --> 00:19:54,463 Мы придерживаемся плана. 385 00:19:56,323 --> 00:19:58,683 Нам надо снова подтолкнуть себя. 386 00:20:00,723 --> 00:20:02,323 Так, Льюис. Можно ехать. 387 00:20:02,843 --> 00:20:03,803 Понял. 388 00:20:04,443 --> 00:20:08,843 Хэмилтон проходит первый сектор на две десятых быстрее, чем Гасли. 389 00:20:10,683 --> 00:20:12,443 Хэмилтон пересекает черту. 390 00:20:14,883 --> 00:20:17,443 Поул за ним, но Ферстаппен идет по пятам. 391 00:20:18,323 --> 00:20:19,923 Макс, вперед. 392 00:20:21,843 --> 00:20:24,963 Ферстаппен не уступает Хэмилтону в первом секторе. 393 00:20:26,843 --> 00:20:29,963 У Макса есть эдакая юношеская уверенность, 394 00:20:30,043 --> 00:20:31,363 внутренняя вера. 395 00:20:32,323 --> 00:20:35,123 Ферстаппен быстрее всех в среднем секторе. 396 00:20:35,203 --> 00:20:39,043 Он сильный соперник, и ему нечего терять. 397 00:20:44,643 --> 00:20:46,923 И Ферстаппен показывает лучшее время. 398 00:20:50,283 --> 00:20:53,283 Он привел в восторг гараж Red Bull! 399 00:20:54,243 --> 00:20:55,563 Поул-позиция, старик. 400 00:20:55,643 --> 00:20:56,683 Фантастика. 401 00:20:56,763 --> 00:20:58,323 Хороший круг. 402 00:20:59,563 --> 00:21:02,683 Молодец, Макс. Отличное начало. Молодец. 403 00:21:03,203 --> 00:21:05,123 Да, и вы молодцы. 404 00:21:05,203 --> 00:21:06,683 Вы это заслужили. 405 00:21:06,763 --> 00:21:09,483 И команда, и весь завод. Молодцы. 406 00:21:12,443 --> 00:21:15,183 Ферстаппен - первый. Впереди на 35 сотых. 407 00:21:16,003 --> 00:21:17,683 Простите. Я сделал, что мог. 408 00:21:33,603 --> 00:21:35,123 Это долго будет? 409 00:21:35,203 --> 00:21:38,523 Два вопроса к Тото, а потом придем к вам, ладно? 410 00:21:38,603 --> 00:21:39,443 Да, отлично. 411 00:21:41,363 --> 00:21:44,363 К чёрту. Наконец сотрем улыбку с его лица, да? 412 00:21:45,363 --> 00:21:46,963 Они не знали конкуренции. 413 00:21:47,043 --> 00:21:48,163 В этом и дело. 414 00:21:48,243 --> 00:21:51,563 У них не было длительного соперничества. 415 00:21:52,903 --> 00:21:54,883 - Надо и дальше давить. - Да. 416 00:21:56,543 --> 00:22:00,803 Мы подвергаем свои действия беспощадному анализу, 417 00:22:00,883 --> 00:22:02,263 и поэтому я расстроен, 418 00:22:02,883 --> 00:22:08,643 но рациональная часть меня способна всё это систематизировать 419 00:22:08,723 --> 00:22:10,803 и отделить от эмоций. 420 00:22:13,303 --> 00:22:16,563 На бумаге мы немного отстаем, 421 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 но неясно, чем это обернется. 422 00:22:20,843 --> 00:22:22,043 Посмотрим завтра. 423 00:22:25,563 --> 00:22:27,443 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ДЕНЬ ГОНКИ 424 00:22:29,243 --> 00:22:30,203 Яйца с ветчиной. 425 00:22:30,283 --> 00:22:36,603 С беконом и двумя гренками, обжаренными до хруста. 426 00:22:36,683 --> 00:22:39,243 Не как вчера. Они должны хрустеть. 427 00:22:39,883 --> 00:22:42,243 Масло, помидоры, соль. 428 00:22:42,323 --> 00:22:45,083 Эспрессо с безлактозным молоком. 429 00:22:45,163 --> 00:22:49,883 А мне яичницу и кофе с холодным молоком, спасибо. 430 00:22:50,523 --> 00:22:52,083 Наконец-то он настал. 431 00:22:52,163 --> 00:22:53,843 Новый сезон. 432 00:22:53,923 --> 00:22:56,243 И нас ждет потрясающий год. 433 00:22:57,323 --> 00:22:58,803 Погоняем. 434 00:23:00,123 --> 00:23:04,843 Три новых пилота, четыре экс-чемпиона, десять победителей Гран-при. 435 00:23:06,323 --> 00:23:08,163 Как сам? Выспался? 436 00:23:08,243 --> 00:23:10,403 Вполне. Для победы хватит. 437 00:23:12,323 --> 00:23:14,763 Смогут ли пилоты Ferrari набрать темп 438 00:23:14,843 --> 00:23:16,803 и выбраться из середины? 439 00:23:17,923 --> 00:23:18,803 Классные кеды! 440 00:23:18,883 --> 00:23:20,123 Да. 441 00:23:20,723 --> 00:23:21,603 Красивые. 442 00:23:22,443 --> 00:23:26,363 Трое новичков, Никита Мазепин, Мик Шумахер и Юки Цунода, 443 00:23:26,443 --> 00:23:28,763 жаждут получить очки в дебютной гонке. 444 00:23:29,603 --> 00:23:32,563 - Юки - крутой чувак. - О боже! 445 00:23:33,383 --> 00:23:35,203 - Обожаю его. - Такой мелкий. 446 00:23:37,763 --> 00:23:40,443 В каждом сезоне первая гонка - самая интересная. 447 00:23:40,523 --> 00:23:43,163 Во-первых, не въезжайте друг в друга. 448 00:23:43,243 --> 00:23:46,003 Не совершайте глупостей с самого начала. 449 00:23:46,083 --> 00:23:47,683 Никто ничему не учится. 450 00:23:47,763 --> 00:23:50,403 Мы просто пытаемся провести хорошую гонку 451 00:23:50,483 --> 00:23:51,643 и дойти до финиша. 452 00:23:52,303 --> 00:23:53,803 А чего на меня смотрите? 453 00:23:56,163 --> 00:23:58,163 - Удачи. Пока, Сьюзи. - Пока. 454 00:23:58,243 --> 00:24:00,643 Какой интересный день. 455 00:24:01,163 --> 00:24:02,843 Red Bull впереди. 456 00:24:03,603 --> 00:24:06,803 Mercedes придется побороться. 457 00:24:09,283 --> 00:24:11,243 - Эй. Как дела? - Удачи сегодня. 458 00:24:11,323 --> 00:24:13,683 - Всё хорошо? - Да. Надерите им зад. 459 00:24:13,763 --> 00:24:15,723 Вижу, перезимовал хорошо. 460 00:24:15,803 --> 00:24:17,443 Надерите им зад, прошу. 461 00:24:17,523 --> 00:24:20,163 В паддоке многие радуются тому, 462 00:24:20,243 --> 00:24:23,223 что у Red Bull всё наконец получилось. 463 00:24:23,743 --> 00:24:25,403 Получил твои прогнозы. 464 00:24:25,483 --> 00:24:27,963 Ты подстраховался с другой командой? 465 00:24:28,043 --> 00:24:29,543 Нет, я уверен в Red Bull. 466 00:24:30,203 --> 00:24:31,243 Не облажайтесь. 467 00:24:31,803 --> 00:24:36,763 Это важный момент для Формулы-1, так как Red Bull выглядит великолепно. 468 00:24:37,423 --> 00:24:39,483 Все предсезонные ожидания, 469 00:24:39,563 --> 00:24:43,003 предсезонная шумиха и надежды 470 00:24:43,703 --> 00:24:45,303 вполне могут сбыться. 471 00:24:48,123 --> 00:24:50,443 Наконец-то пришло время. 472 00:24:51,023 --> 00:24:53,483 Наконец-то мы можем начать сезон. 473 00:24:58,003 --> 00:25:00,763 В Формуле-1 чудес не бывает. 474 00:25:02,963 --> 00:25:06,323 Ничто тебя не подготовит к этому. Вообще ничто. 475 00:25:11,063 --> 00:25:14,003 Даже малейшая ошибка может дорого обойтись. 476 00:25:15,083 --> 00:25:17,183 Кто выдержит давление, а кто нет? 477 00:25:19,643 --> 00:25:21,403 Это беспощадный спорт. 478 00:25:22,763 --> 00:25:25,043 Нам всем нужна победа. 479 00:25:29,923 --> 00:25:31,283 Сомнения есть, 480 00:25:32,963 --> 00:25:36,103 но надо просто надеть шлем и настроиться. 481 00:25:41,683 --> 00:25:44,743 Я, как тигр, молча готовлюсь. 482 00:25:46,243 --> 00:25:47,483 Страха во мне нет. 483 00:25:51,683 --> 00:25:52,683 Эмоции. 484 00:25:53,723 --> 00:25:54,563 Это хорошо. 485 00:25:55,163 --> 00:25:56,563 Огни горят. 486 00:25:57,403 --> 00:26:00,283 И вот они гаснут, и мы начинаем. 487 00:26:00,363 --> 00:26:02,123 ХЭМИЛТОН - MERCEDES 488 00:26:02,203 --> 00:26:04,243 Ферстаппен против Хэмилтона! 489 00:26:04,323 --> 00:26:05,963 Оба стартовали неплохо. 490 00:26:07,643 --> 00:26:10,363 Хэмилтон идет в первый поворот за Ферстаппеном. 491 00:26:16,803 --> 00:26:17,643 Сход с трассы! 492 00:26:17,723 --> 00:26:20,123 Похоже, это Никита Мазепин на Haas. 493 00:26:20,643 --> 00:26:21,903 Да твою же мать. 494 00:26:23,643 --> 00:26:28,003 Его первый Гран-при длился ровно три поворота. 495 00:26:28,563 --> 00:26:29,563 Простите, ребята. 496 00:26:31,643 --> 00:26:32,863 Это бред какой-то. 497 00:26:38,563 --> 00:26:40,843 Формула-1 - это война на треке. 498 00:26:40,923 --> 00:26:43,163 Впереди Феттель. Приближаемся. 499 00:26:44,203 --> 00:26:47,483 И у каждого болида своя роль. 500 00:26:48,663 --> 00:26:50,163 Атаковать или защищаться? 501 00:26:50,923 --> 00:26:52,683 Нужно быть готовым к риску. 502 00:26:53,763 --> 00:26:54,603 Гони. 503 00:26:56,723 --> 00:26:58,843 САЙНС - SCUDERIA FERRARI 504 00:26:58,923 --> 00:27:01,003 Карлос, у тебя всё хорошо с шинами. 505 00:27:01,603 --> 00:27:04,683 Надо не просто реагировать на движения твоего болида. 506 00:27:05,203 --> 00:27:07,203 Да, мой темп выше, чем у них. 507 00:27:07,283 --> 00:27:08,443 Начинаю атаковать. 508 00:27:09,163 --> 00:27:10,023 Понятно. 509 00:27:10,723 --> 00:27:13,563 Надо реагировать и на действия соперника. 510 00:27:14,083 --> 00:27:16,683 ГАСЛИ - ALPHATAURI 511 00:27:16,763 --> 00:27:18,123 Твою ж мать. 512 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 Я задел переднее крыло. 513 00:27:20,203 --> 00:27:22,803 AlphaTauri лишился переднего крыла. 514 00:27:22,883 --> 00:27:24,843 Гасли резко теряет позиции. 515 00:27:26,723 --> 00:27:29,203 Стратегия может быть крайне сложной, 516 00:27:29,283 --> 00:27:30,923 но вообще всё просто. 517 00:27:31,443 --> 00:27:33,843 Надо дойти от старта до клетчатого флага 518 00:27:33,923 --> 00:27:35,763 в кратчайшее время. 519 00:27:35,843 --> 00:27:39,203 В пит-лейн, Макс. Подтверди. 520 00:27:40,763 --> 00:27:44,203 Каждый пилот должен сменить шины хотя бы раз за гонку. 521 00:27:45,363 --> 00:27:47,123 Новые шины придают скорости, 522 00:27:47,203 --> 00:27:50,163 но их замена требует времени. 523 00:27:50,763 --> 00:27:53,483 Такие стратегические решения критически важны 524 00:27:53,563 --> 00:27:54,983 для победы в Гран-при. 525 00:28:00,883 --> 00:28:02,423 У Ферстаппена свежие шины. 526 00:28:03,523 --> 00:28:05,723 Хэмилтон возглавляет заезд. 527 00:28:05,803 --> 00:28:08,963 ХЭМИЛТОН - MERCEDES 528 00:28:10,043 --> 00:28:13,203 - Ферстаппен отстает на семь секунд. - Ага. 529 00:28:16,603 --> 00:28:18,523 Бортовая камера Карлоса Сайнса. 530 00:28:20,083 --> 00:28:21,163 Пора на охоту. 531 00:28:21,243 --> 00:28:22,263 Решать тебе. 532 00:28:23,963 --> 00:28:27,123 Карлос всегда хвалился тем, какой он быстрый. 533 00:28:27,923 --> 00:28:29,323 Что ж, поглядим. 534 00:28:30,483 --> 00:28:32,923 Феттель и Алонсо в поле зрения Сайнса. 535 00:28:35,643 --> 00:28:37,283 И он обходит обоих. 536 00:28:38,563 --> 00:28:40,763 Молодец, Карлос. Отлично. 537 00:28:46,163 --> 00:28:49,483 Это 29-й круг, лидер Гран-при - Льюис Хэмилтон, 538 00:28:49,563 --> 00:28:52,243 но Макс Ферстаппен дышит ему в затылок. 539 00:28:56,483 --> 00:28:58,043 В пит-лейн. 540 00:28:58,763 --> 00:29:00,243 Шины в порядке. 541 00:29:00,323 --> 00:29:01,283 В пит-лейн. 542 00:29:03,203 --> 00:29:05,203 И Хэмилтон едет в пит-лейн. 543 00:29:05,283 --> 00:29:07,563 Занятный стратегический ход. 544 00:29:09,483 --> 00:29:11,083 Слишком рано остановили. 545 00:29:11,723 --> 00:29:12,983 До конца не дотяну. 546 00:29:13,723 --> 00:29:14,683 Это бред. 547 00:29:17,403 --> 00:29:20,883 Пилот из болида никогда не видит всей картины. 548 00:29:23,643 --> 00:29:25,563 У нас нет хрустального шара, 549 00:29:25,643 --> 00:29:28,043 но нам надо продумывать всё наперед 550 00:29:28,163 --> 00:29:30,363 и прикидывать, чего ожидать от врага. 551 00:29:35,683 --> 00:29:38,683 Это будет долгий отрезок, Льюис, осталось 28 кругов. 552 00:29:38,763 --> 00:29:40,043 Что сделает Red Bull? 553 00:29:40,123 --> 00:29:43,923 Поменяет шины сейчас или попробует сохранить лидерство? 554 00:29:46,003 --> 00:29:47,963 Осталось 28 кругов. 555 00:29:48,043 --> 00:29:50,443 Это огромный отрезок для Льюиса. 556 00:29:51,483 --> 00:29:53,643 Формула-1 похожа на шахматы. 557 00:29:54,143 --> 00:29:55,703 Постоянные дилеммы. 558 00:29:56,743 --> 00:29:59,603 Побеждает тот, кто всё делает правильно. 559 00:30:00,843 --> 00:30:02,603 Мы продолжаем гонку. 560 00:30:03,803 --> 00:30:04,683 Да, ладно. 561 00:30:09,243 --> 00:30:10,683 РИККАРДО - MCLAREN 562 00:30:10,763 --> 00:30:13,483 Даниэль Риккардо сейчас на седьмом месте. 563 00:30:16,323 --> 00:30:18,043 Больше выжать не могу. 564 00:30:19,123 --> 00:30:20,723 Ясно, старик. Без паники. 565 00:30:21,283 --> 00:30:22,483 Ему тяжело. 566 00:30:22,563 --> 00:30:27,123 Это его первый заезд на McLaren, но он хотел бы подняться выше. 567 00:30:29,443 --> 00:30:30,643 ЦУНОДА - ALPHATAURI 568 00:30:30,723 --> 00:30:33,243 Жми вовсю, Юки, вовсю. 569 00:30:33,323 --> 00:30:36,523 - Догоняй Райкконена. Он перед тобой. - Понял. 570 00:30:38,083 --> 00:30:39,843 Впечатляющий заезд Цуноды. 571 00:30:39,923 --> 00:30:42,523 Если обойти Райкконена, он получит очки 572 00:30:42,603 --> 00:30:43,763 в первом Гран-при. 573 00:30:49,483 --> 00:30:50,723 Ты молодец, Юки. 574 00:30:52,243 --> 00:30:53,523 ФЕРСТАППЕН - RED BULL 575 00:30:53,603 --> 00:30:55,083 Зад немного уходит. 576 00:30:56,883 --> 00:30:57,883 Ладно, понял. 577 00:30:58,843 --> 00:31:00,323 В пит-лейн. Подтверди. 578 00:31:00,843 --> 00:31:02,563 Шины Ферстаппена изношены. 579 00:31:02,643 --> 00:31:04,763 Red Bull их меняет. 580 00:31:06,563 --> 00:31:08,723 Хэмилтон снова лидирует в гонке, 581 00:31:08,803 --> 00:31:11,843 но у Ферстаппена теперь более свежие и быстрые шины. 582 00:31:12,363 --> 00:31:13,363 Погоня началась. 583 00:31:18,583 --> 00:31:20,723 Стратегия важна, но в итоге 584 00:31:20,803 --> 00:31:24,163 она сводится с тому, что два пилота мчатся к финишу. 585 00:31:26,843 --> 00:31:28,523 Ферстаппен отстает на 3,1. 586 00:31:29,243 --> 00:31:30,203 Боно, я знаю. 587 00:31:31,243 --> 00:31:32,083 Не мешай. 588 00:31:36,243 --> 00:31:38,503 На десятом повороте его заносит. 589 00:31:39,643 --> 00:31:42,123 Именно этого ждали в Red Bull. 590 00:31:42,203 --> 00:31:44,763 У Хэмилтона начинаются проблемы. 591 00:31:45,803 --> 00:31:46,843 Зад уводит. 592 00:31:47,883 --> 00:31:50,803 Его шины намного изношеннее, чем у Ферстаппена. 593 00:31:58,163 --> 00:32:00,003 Давай! 594 00:32:02,243 --> 00:32:05,283 Хэмилтон смещается к центру, выдавливая Ферстаппена, 595 00:32:06,323 --> 00:32:08,583 отличный выбор позиции. 596 00:32:11,963 --> 00:32:14,443 Ферстаппен вынужден обгонять длинным путем. 597 00:32:14,963 --> 00:32:18,883 На подходе к повороту он ведет на треть корпуса. 598 00:32:28,643 --> 00:32:29,963 Он на корпус впереди! 599 00:32:35,363 --> 00:32:37,783 Он обошел Хэмилтона 600 00:32:37,863 --> 00:32:40,443 и возглавил Гран-при Бахрейна. 601 00:32:40,523 --> 00:32:41,763 Хэмилтон - второй. 602 00:32:45,003 --> 00:32:46,043 Молодец, Макс. 603 00:32:47,323 --> 00:32:49,603 Он обгонял меня вне трассы. 604 00:32:51,483 --> 00:32:53,243 Понял, Льюис. Мы разберемся. 605 00:32:54,803 --> 00:32:56,083 Правила тут четкие. 606 00:32:56,163 --> 00:32:57,923 Все знают, 607 00:32:58,003 --> 00:33:00,923 что нельзя обгонять вне трассы. 608 00:33:01,663 --> 00:33:04,563 Ферстаппен совершил обгон, выйдя за пределы трека. 609 00:33:05,923 --> 00:33:09,203 Если ты так делаешь, надо возвращать позицию. 610 00:33:13,383 --> 00:33:17,223 Макс, пропусти пока что Льюиса. 611 00:33:18,283 --> 00:33:19,403 Да бросьте вы. 612 00:33:21,003 --> 00:33:23,843 Распоряжение центра управления. Сожалеем, Макс. 613 00:33:24,883 --> 00:33:25,843 Пропусти его. 614 00:33:26,443 --> 00:33:27,523 Мы отыграемся. 615 00:33:29,243 --> 00:33:33,163 Он выехал буквально на пару сантиметров, 616 00:33:33,923 --> 00:33:35,923 но именно такие мелочи 617 00:33:36,443 --> 00:33:39,843 и определяют исход гонок 618 00:33:39,923 --> 00:33:41,403 и Чемпионата мира. 619 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Осталось три круга. 620 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Еще три круга. 621 00:33:45,563 --> 00:33:50,443 Максу Ферстаппену не хватает времени, чтобы выйти в лидеры этой гонки. 622 00:33:54,083 --> 00:33:55,883 Давай, Макс. Сделай это. 623 00:33:59,363 --> 00:34:01,283 Хэмилтон порхает по треку, 624 00:34:01,363 --> 00:34:04,643 всячески стараясь оставить Макса Ферстаппена позади. 625 00:34:07,883 --> 00:34:10,043 Когда за рулем Льюис Хэмилтон, 626 00:34:10,123 --> 00:34:13,803 мы знаем, что ему хватит навыков и решимости, 627 00:34:13,883 --> 00:34:17,243 чтобы одолеть любую стратегию, которую они придумали. 628 00:34:20,883 --> 00:34:22,283 Хэмилтон держится. 629 00:34:24,163 --> 00:34:28,163 Льюис Хэмилтон выигрывает Гран-при Бахрейна. 630 00:34:29,643 --> 00:34:32,883 Макс Ферстаппен и Red Bull занимают второе место. 631 00:34:33,463 --> 00:34:35,403 До гонки они были фаворитами, 632 00:34:35,483 --> 00:34:37,823 но Mercedes сегодня их обошли. 633 00:34:41,483 --> 00:34:42,723 Молодец, Льюис! 634 00:34:43,383 --> 00:34:45,283 Отлично, старик! Классная гонка! 635 00:34:45,803 --> 00:34:46,723 Потрясающе. 636 00:34:49,763 --> 00:34:50,843 Отличная работа. 637 00:34:51,523 --> 00:34:53,843 Мы не очень быстры, но мы справились. 638 00:34:53,923 --> 00:34:54,843 Мы команда. 639 00:34:54,923 --> 00:34:58,963 Я давно участвую в гонках и видел много разных пилотов. 640 00:34:59,643 --> 00:35:01,043 Это постоянная война. 641 00:35:02,483 --> 00:35:03,723 Есть еще порох, Боно. 642 00:35:04,283 --> 00:35:06,043 Да, неплохо для старика. 643 00:35:07,923 --> 00:35:09,603 В этом году азарт еще есть. 644 00:35:09,683 --> 00:35:13,523 Во мне больше мотивации, чем когда бы то ни было. 645 00:35:14,123 --> 00:35:15,623 И это потрясающе. 646 00:35:19,483 --> 00:35:20,923 Приятно, правда? 647 00:35:21,003 --> 00:35:22,603 Очень даже. 648 00:35:23,283 --> 00:35:24,923 Победы, добытые в бою, 649 00:35:25,003 --> 00:35:28,463 когда ты даже и не надеялся победить, 650 00:35:29,983 --> 00:35:32,803 приносят огромное удовлетворение. 651 00:35:32,883 --> 00:35:36,123 Фейерверки в небе. Фейерверки на треке. 652 00:35:36,203 --> 00:35:39,323 Блестящее начало нового сезона. 653 00:35:39,403 --> 00:35:42,003 Мы были лучшей командой с верной стратегией, 654 00:35:42,083 --> 00:35:43,483 с лучшим пилотом, 655 00:35:44,243 --> 00:35:46,383 и выиграли гонку вопреки всему. 656 00:35:50,803 --> 00:35:54,563 Эта битва продлится весь сезон. 657 00:36:09,563 --> 00:36:10,403 Чёрт. 658 00:36:11,523 --> 00:36:13,403 Мы сделали, что могли. 659 00:36:18,203 --> 00:36:20,883 Скажи, каково это - быть вторым. 660 00:36:21,443 --> 00:36:22,763 Это отвратительно. 661 00:36:24,563 --> 00:36:25,403 Знаешь… 662 00:36:27,963 --> 00:36:29,843 Никто не хочет быть вторым. 663 00:36:29,923 --> 00:36:32,203 Конечно, сегодня я разочарован. 664 00:36:32,283 --> 00:36:34,723 Но мы не прекратим нашу битву. 665 00:36:38,843 --> 00:36:42,243 Мы ответим самым лучшим образом - на гоночном треке. 666 00:36:43,443 --> 00:36:44,643 Мы будем быстрее. 667 00:36:45,643 --> 00:36:48,283 Обойдем там, чтобы не ждать Mercedes. 668 00:36:49,223 --> 00:36:51,043 Здесь все нацелены на победу, 669 00:36:51,123 --> 00:36:52,723 сдаваться никто не станет. 670 00:36:52,803 --> 00:36:53,963 Все будут драться. 671 00:36:54,043 --> 00:36:55,243 На другую сторону. 672 00:36:55,323 --> 00:36:59,483 Все считают, что у нас на самом деле всё может получиться. 673 00:37:00,223 --> 00:37:01,463 Не хмурься ты так. 674 00:37:02,363 --> 00:37:04,903 Когда выиграет, тогда не будет хмуриться. 675 00:37:05,643 --> 00:37:07,203 Если мы сделаем это, 676 00:37:07,283 --> 00:37:11,363 это будет наше величайшее достижение в Формуле-1. 677 00:37:12,683 --> 00:37:14,283 Второго места в плане нет. 678 00:37:16,983 --> 00:37:17,943 Хренов Mercedes. 679 00:37:23,683 --> 00:37:26,483 - Давай. - Три, четыре, мошонка, пять. 680 00:37:27,583 --> 00:37:30,443 Сегодня начнется наша новая глава. 681 00:37:30,523 --> 00:37:32,923 Предвижу сонм подиумов. 682 00:37:33,683 --> 00:37:35,723 Как складываются отношения? 683 00:37:35,803 --> 00:37:37,643 У Ландо Норииса снова подуим! 684 00:37:37,723 --> 00:37:39,163 Мне надо что-то ударить. 685 00:37:39,243 --> 00:37:41,563 Удержать третье место будет сложно. 686 00:37:42,443 --> 00:37:43,963 Никите не очень легко. 687 00:37:44,043 --> 00:37:45,383 Мазепин выбывает. 688 00:37:45,463 --> 00:37:47,243 Он думает, болиды отличаются. 689 00:37:48,083 --> 00:37:49,163 Невероятно, блин. 690 00:37:49,243 --> 00:37:50,923 Ферстаппен впереди! 691 00:37:51,603 --> 00:37:53,363 Наш пилот чуть не погиб. 692 00:37:53,443 --> 00:37:56,083 Он выходит за все рамки. 693 00:37:57,203 --> 00:37:59,003 Такого уже никто не ожидал. 694 00:37:59,083 --> 00:38:00,923 - Я мог бы его побить. - Нет! 695 00:38:01,003 --> 00:38:02,723 Он просто псих. 696 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 Боюсь, до конца не дотянем. 697 00:38:07,243 --> 00:38:08,643 Битва началась. 698 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич