1
00:00:06,043 --> 00:00:11,083
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,843 --> 00:00:13,803
Как бы вы оценили свой сезон?
3
00:00:13,883 --> 00:00:16,563
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
4
00:00:16,643 --> 00:00:18,163
Одним коротким словом.
5
00:00:18,243 --> 00:00:19,203
Дерьмово.
6
00:00:19,923 --> 00:00:21,403
Какой кошмар.
7
00:00:26,363 --> 00:00:28,463
Такого года я не припомню.
8
00:00:32,043 --> 00:00:33,123
ПРОШЛЫЙ СЕЗОН
9
00:00:33,203 --> 00:00:34,963
Ставки высоки как никогда.
10
00:00:35,043 --> 00:00:39,283
- Наши дела хуже, чем год назад.
- Мы возьмем эти чёртовы очки.
11
00:00:39,363 --> 00:00:40,643
БЫЛ РЕКОРДНЫМ
12
00:00:40,723 --> 00:00:44,563
У Хэмилтона больше побед,
чем у любого другого пилота в истории.
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,363
РИСКОВАННЫМ
14
00:00:46,443 --> 00:00:47,443
Риск - это кайф.
15
00:00:47,523 --> 00:00:49,483
Албон снова вылетает.
16
00:00:49,563 --> 00:00:51,403
И НЕВЕРОЯТНО ВОЛНИТЕЛЬНЫМ
17
00:00:51,483 --> 00:00:52,483
Чёрт.
18
00:00:53,883 --> 00:00:55,403
- Ну что…
- Красный флаг.
19
00:00:55,483 --> 00:00:57,083
Очень страшная авария.
20
00:00:57,163 --> 00:00:58,363
Чёрт.
21
00:00:58,443 --> 00:00:59,683
Это просто кошмар.
22
00:01:00,683 --> 00:01:02,483
Я вышел живым из огня.
23
00:01:04,443 --> 00:01:05,643
Что будет дальше?
24
00:01:06,723 --> 00:01:09,243
- Мы готовы зажечь.
- Надо поднажать.
25
00:01:09,323 --> 00:01:12,323
Думаю, мы еще не закончили.
Это еще не всё.
26
00:01:12,403 --> 00:01:14,883
НО В ЭТОМ СЕЗОНЕ…
27
00:01:14,963 --> 00:01:16,763
4-Й СЕЗОН ЖАЖДЫ ВЫЖИВАНИЯ БУДЕТ БОМБОЙ
28
00:01:16,843 --> 00:01:18,523
ДИКО ЖДУ ЖАЖДУ ВЫЖИВАНИЯ
29
00:01:18,603 --> 00:01:20,123
ЭТО БУДЕТ ПРОСТО ЧУМА
30
00:01:20,203 --> 00:01:22,523
СКАНДАЛЫ В СПОРТЕ ЛУЧШЕ, ЧЕМ СКУКА
31
00:01:22,603 --> 00:01:24,123
ДАВАЙТЕ 20 СЕРИЙ
32
00:01:24,203 --> 00:01:26,003
…ПЕРЧАТКИ СБРОШЕНЫ
33
00:01:26,083 --> 00:01:28,243
- Это важнейший год.
- Новые команды.
34
00:01:28,323 --> 00:01:29,923
Молодые, перспективные пилоты.
35
00:01:30,003 --> 00:01:31,243
Мечта сбывается.
36
00:01:31,323 --> 00:01:32,743
10 КОМАНД, 20 ПИЛОТОВ, 22 ГОНКИ
37
00:01:32,803 --> 00:01:34,403
Борьба очень плотная.
38
00:01:34,483 --> 00:01:36,003
Они соприкоснулись!
39
00:01:36,083 --> 00:01:37,363
Вторым быть никто не хочет.
40
00:01:37,443 --> 00:01:39,763
Каждый уикенд ты борешься за место.
41
00:01:39,843 --> 00:01:41,243
Конкуренция велика.
42
00:01:42,083 --> 00:01:44,163
- Улыбаешься, Макс?
- Всегда.
43
00:01:44,243 --> 00:01:46,363
И эта борьба за титул…
44
00:01:46,443 --> 00:01:48,723
- Побеждает Макс Ферстаппен!
- Нет!
45
00:01:49,483 --> 00:01:50,763
Давай, Льюис.
46
00:01:51,443 --> 00:01:53,443
Спокойно. Мы сделаем этих гадов.
47
00:01:53,523 --> 00:01:54,803
…переросла в войну.
48
00:02:00,283 --> 00:02:01,483
Чёрт!
49
00:02:01,563 --> 00:02:02,603
РАМКИ НАРУШЕНЫ
50
00:02:04,323 --> 00:02:06,243
Что за хрень он творит?
51
00:02:06,323 --> 00:02:07,643
ПРЕДАННОСТЬ ЗАБЫТА
52
00:02:07,723 --> 00:02:09,563
Я рад, что победил напарника.
53
00:02:09,643 --> 00:02:10,923
Добавь темп.
54
00:02:11,003 --> 00:02:12,163
ГРАНИЦ НЕТ
55
00:02:12,243 --> 00:02:13,163
Давление огромно.
56
00:02:14,003 --> 00:02:14,843
Никаких тайн.
57
00:02:14,923 --> 00:02:15,883
Ты спонсор.
58
00:02:15,963 --> 00:02:17,003
БЕЗ КОМПРОМИССОВ
59
00:02:17,643 --> 00:02:18,843
Ведущий пилот…
60
00:02:19,823 --> 00:02:20,663
Чёрт побери.
61
00:02:20,723 --> 00:02:21,643
НЕВИДАННЫЙ СЕЗОН
62
00:02:21,723 --> 00:02:23,683
Если чего-то очень хочешь,
63
00:02:25,443 --> 00:02:27,363
ради этого пойдешь на всё.
64
00:02:27,443 --> 00:02:29,723
Нет, это было неправильно!
65
00:02:31,123 --> 00:02:32,723
Это уникальный сезон.
66
00:02:32,803 --> 00:02:34,083
Молодец!
67
00:02:34,163 --> 00:02:35,163
Поехали.
68
00:02:42,963 --> 00:02:48,483
БИТВА ТИТАНОВ
69
00:02:56,123 --> 00:03:00,843
Льюис Хэмилтон -
семикратный чемпион мира!
70
00:03:01,883 --> 00:03:03,123
Молодец, Льюис.
71
00:03:03,203 --> 00:03:05,483
Невероятная седьмая победа.
72
00:03:07,203 --> 00:03:12,563
За последние семь лет
Mercedes уничтожили всех противников.
73
00:03:12,643 --> 00:03:14,723
Никто и близко не подошел.
74
00:03:14,803 --> 00:03:17,443
Где предел Хэмилтона в этом спорте?
75
00:03:17,523 --> 00:03:20,083
Ну, мне кажется, я только начал.
76
00:03:20,163 --> 00:03:21,963
Лучше бы он заткнулся.
77
00:03:23,923 --> 00:03:26,283
Сколько еще сидеть
и смотреть это дерьмо?
78
00:03:27,243 --> 00:03:29,363
Когда не побеждаешь, больно.
79
00:03:29,443 --> 00:03:32,803
А если не больно,
то ты занят не тем делом.
80
00:03:37,123 --> 00:03:38,883
Давайте скажем прямо.
81
00:03:40,163 --> 00:03:41,083
Победа нужна.
82
00:03:47,003 --> 00:03:50,203
ПРЕДСЕЗОН
83
00:03:54,403 --> 00:03:55,883
Жарковато сегодня.
84
00:03:56,603 --> 00:03:57,723
Жутко печет.
85
00:03:58,403 --> 00:03:59,523
Жарища.
86
00:04:00,123 --> 00:04:01,403
Я уже вспотел.
87
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
Добро пожаловать.
Сезон-2021, возвращение Формулы-1.
88
00:04:07,923 --> 00:04:12,123
Мы под палящим солнцем пустыни,
и пришло время взяться за дело.
89
00:04:13,363 --> 00:04:14,203
Жарко.
90
00:04:15,163 --> 00:04:16,283
Градусов 38.
91
00:04:19,203 --> 00:04:21,003
- Четвертый сезон.
- Да.
92
00:04:21,083 --> 00:04:23,563
Прикиньте, да! Ух ты.
93
00:04:24,163 --> 00:04:27,163
- Покрасуйся. Не говори.
- Я должен красоваться?
94
00:04:27,923 --> 00:04:29,123
Уборка пуха.
95
00:04:29,723 --> 00:04:30,643
Уборка пуха?
96
00:04:31,243 --> 00:04:32,243
На мне пух?
97
00:04:33,643 --> 00:04:36,243
Больше нельзя
обсуждать мои грязные делишки?
98
00:04:36,323 --> 00:04:38,683
- Нет.
- А то они всё запишут.
99
00:04:39,283 --> 00:04:40,223
С возвращением.
100
00:04:40,923 --> 00:04:43,123
О чём будем говорить в этом году?
101
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
Общий настрой перед сезоном 2021 -
102
00:04:47,283 --> 00:04:49,443
радостное возбуждение.
103
00:04:50,443 --> 00:04:52,923
Новые команды в лице Aston Martin
104
00:04:53,003 --> 00:04:54,483
и Alpine.
105
00:04:55,803 --> 00:04:58,363
Трое новичков в Формуле-1 в этом году.
106
00:04:58,443 --> 00:05:00,083
Меня зовут Юки Цунода.
107
00:05:00,163 --> 00:05:01,083
Мик Шумахер.
108
00:05:01,163 --> 00:05:03,283
Никита Мазепин, команда Haas.
109
00:05:04,003 --> 00:05:06,643
- А по-русски можешь?
- Ага.
110
00:05:09,163 --> 00:05:11,323
Никита Мазепин, команда Haas.
111
00:05:13,403 --> 00:05:14,523
- Как ты?
- А ты?
112
00:05:14,603 --> 00:05:15,683
Отлично, спасибо.
113
00:05:15,763 --> 00:05:18,803
Столько всего изменилось
во всех командах.
114
00:05:19,723 --> 00:05:21,683
Даниэль Риккардо - в McLaren.
115
00:05:22,203 --> 00:05:25,243
Себастьян Феттель
теперь в Aston Martin.
116
00:05:25,923 --> 00:05:27,843
Карлос Сайнс - в Ferrari.
117
00:05:28,843 --> 00:05:30,403
Вернулся Фернандо Алонсо.
118
00:05:31,483 --> 00:05:33,323
Про Переса я вообще молчу.
119
00:05:33,923 --> 00:05:35,003
Никакого розового.
120
00:05:37,203 --> 00:05:40,443
Представляете, я занимаюсь
этим спортом уже десять лет,
121
00:05:40,523 --> 00:05:43,043
но впервые получил шанс
поработать с лидерами.
122
00:05:45,083 --> 00:05:46,643
- Я рад за тебя.
- Спасибо.
123
00:05:46,723 --> 00:05:49,403
- Это отличный шанс.
- Чудесный шанс.
124
00:05:49,483 --> 00:05:52,003
Не упусти его. Я знаю, ты не упустишь.
125
00:05:53,043 --> 00:05:54,683
Что это за наряд?
126
00:05:55,203 --> 00:05:56,043
Стильный.
127
00:05:56,563 --> 00:05:58,523
Новые цвета - это здорово.
128
00:05:58,603 --> 00:06:00,883
Я пару лет всё куда-то перемещался,
129
00:06:00,963 --> 00:06:03,363
но думаю, что здесь я надолго
130
00:06:03,443 --> 00:06:06,323
и впереди у нас триумфальный путь.
131
00:06:07,563 --> 00:06:09,603
Первый болид идет, Ferrari.
132
00:06:09,683 --> 00:06:11,483
Покажем, куда его ставить.
133
00:06:12,083 --> 00:06:14,163
Атмосфера немного изменилась.
134
00:06:14,243 --> 00:06:17,163
У меня новый напарник, Карлос Сайнс.
135
00:06:17,243 --> 00:06:19,883
Мы отлично ладим друг с другом.
136
00:06:20,603 --> 00:06:21,603
Что думаешь?
137
00:06:22,963 --> 00:06:24,803
Машина сильно изменилась, да?
138
00:06:24,883 --> 00:06:28,523
Красный цвет многим не подходит.
139
00:06:28,603 --> 00:06:30,763
Это цвет с характером.
140
00:06:30,843 --> 00:06:33,603
Но в то же время это настоящая мечта.
141
00:06:35,923 --> 00:06:36,803
Мои ноги!
142
00:06:37,443 --> 00:06:38,283
Прости.
143
00:06:38,963 --> 00:06:40,323
- Я тебя убил?
- Да.
144
00:06:40,923 --> 00:06:42,643
Но пока каникулы, всё норм.
145
00:06:44,203 --> 00:06:45,323
Mercedes везут.
146
00:06:45,923 --> 00:06:47,523
Осторожнее, ребята.
147
00:06:47,603 --> 00:06:51,603
Мерседес всегда будет фаворитом сезона,
148
00:06:52,523 --> 00:06:55,483
но они семь раз подряд
стали чемпионами,
149
00:06:55,563 --> 00:06:59,323
и однажды это должно прекратиться.
150
00:06:59,403 --> 00:07:00,523
Как дела, Макс?
151
00:07:00,603 --> 00:07:01,803
Как сам?
152
00:07:02,563 --> 00:07:04,643
Зря я при этом так улыбаюсь.
153
00:07:04,723 --> 00:07:07,803
Пожалуйста, все встаньте
перед своим крылом.
154
00:07:08,443 --> 00:07:09,683
Все сезоны разные.
155
00:07:10,723 --> 00:07:11,783
Есть ли еще драйв?
156
00:07:12,843 --> 00:07:15,043
В форме ли я? Мотивирован ли?
157
00:07:16,163 --> 00:07:19,923
Могу ли я угнаться
за новичками, пришедшими в гонки?
158
00:07:21,883 --> 00:07:23,963
Все смотрим на камеры.
159
00:07:25,083 --> 00:07:26,883
Джордж Расселл придуривается.
160
00:07:27,803 --> 00:07:28,803
Ладно, ребята.
161
00:07:29,323 --> 00:07:33,043
Три, два, один, мотор!
162
00:07:35,083 --> 00:07:38,283
Тут всё пропитано
мужским самолюбием и эго…
163
00:07:38,363 --> 00:07:39,923
Смотрим прямо в камеру.
164
00:07:40,003 --> 00:07:41,803
…ведь ставки так высоки.
165
00:07:41,883 --> 00:07:43,803
Все смотрим в камеру.
166
00:07:44,963 --> 00:07:49,083
Команды ожесточенно сражаются
не только за славу на треке,
167
00:07:49,163 --> 00:07:52,163
но и за сотни миллионов долларов.
168
00:07:52,243 --> 00:07:56,203
Джордж Расселл,
смотрим в камеру. Спасибо.
169
00:07:58,443 --> 00:08:00,443
Вы молодцы. Все молодцы.
170
00:08:01,683 --> 00:08:05,043
Но важно не только то,
что происходит на трассе.
171
00:08:05,123 --> 00:08:07,403
Но и всё, что происходит вне ее.
172
00:08:08,323 --> 00:08:09,923
Да, Тото!
173
00:08:10,003 --> 00:08:10,963
Да!
174
00:08:11,043 --> 00:08:13,723
Формулу-1 всегда называли
клубом пираний.
175
00:08:13,803 --> 00:08:15,323
Да, отлично!
176
00:08:16,483 --> 00:08:17,323
Давай!
177
00:08:17,403 --> 00:08:20,323
Директора команд - удивительная порода.
178
00:08:21,123 --> 00:08:23,763
На лице улыбка,
а на деле - плащ и кинжал.
179
00:08:24,443 --> 00:08:26,003
Умение вести политику
180
00:08:26,083 --> 00:08:29,683
не менее важно,
чем создание достойного болида.
181
00:08:30,363 --> 00:08:32,123
Так, наводим камеру.
182
00:08:32,803 --> 00:08:33,643
Мотор.
183
00:08:35,163 --> 00:08:38,283
Супер. С Гюнтером шутки плохи.
184
00:08:38,363 --> 00:08:39,963
Прошлый год был сложным.
185
00:08:40,043 --> 00:08:41,923
А теперь у нас два новичка.
186
00:08:42,003 --> 00:08:45,203
Мы решили вложиться
в юные таланты и развивать их,
187
00:08:45,283 --> 00:08:46,963
чтобы вместе достичь успеха.
188
00:08:47,043 --> 00:08:48,443
У вас отличные пилоты,
189
00:08:48,523 --> 00:08:49,843
машина в порядке,
190
00:08:49,923 --> 00:08:51,003
классная команда.
191
00:08:51,083 --> 00:08:54,083
- Это слишком хорошо! Не перегибай!
- Отлично.
192
00:08:56,283 --> 00:08:57,643
- Отмар.
- Да.
193
00:08:57,723 --> 00:08:58,803
Новая команда!
194
00:08:58,883 --> 00:09:01,883
Возвращение Aston Martin -
большое дело.
195
00:09:01,963 --> 00:09:04,923
А можешь встать в позу агента 007?
196
00:09:05,003 --> 00:09:05,963
Нет, не твое?
197
00:09:06,043 --> 00:09:07,323
Я слишком толстый.
198
00:09:08,803 --> 00:09:10,123
Отлично, Маттиа.
199
00:09:10,203 --> 00:09:11,483
Улыбнись пошире.
200
00:09:11,563 --> 00:09:13,643
И добавь «Да!».
201
00:09:13,723 --> 00:09:14,803
С кулаком.
202
00:09:15,323 --> 00:09:16,803
Он не из таких.
203
00:09:16,883 --> 00:09:20,843
Я уверен, что Ferrari -
сердце и душа этого спорта.
204
00:09:20,923 --> 00:09:23,763
Мы должны превзойти себя прошлогодних.
205
00:09:24,523 --> 00:09:26,043
Меня так в тюрьме фотали!
206
00:09:27,523 --> 00:09:31,843
В этом году, я думаю,
Ferrari будут очень сильны.
207
00:09:31,963 --> 00:09:35,243
И наша цель, конечно, -
сохранить третье место.
208
00:09:35,323 --> 00:09:36,203
Мотор.
209
00:09:36,723 --> 00:09:37,643
Большой босс.
210
00:09:37,723 --> 00:09:40,943
Надо полагать, первыми будут Mercedes.
211
00:09:41,683 --> 00:09:44,083
В этом году будет сложно их победить.
212
00:09:47,563 --> 00:09:48,763
Уверенно и спокойно.
213
00:09:50,843 --> 00:09:52,743
Видно складки на рубашке?
214
00:09:52,823 --> 00:09:54,603
Дело не в складках. Просто…
215
00:09:55,323 --> 00:09:56,323
Перхоть?
216
00:09:59,683 --> 00:10:01,883
Хорошо, попробуем сидя.
217
00:10:02,963 --> 00:10:04,223
Думаешь, будет лучше?
218
00:10:05,423 --> 00:10:08,643
Последние семь сезонов
прошли для нас крайне удачно.
219
00:10:08,723 --> 00:10:10,323
Мы дважды чемпионы мира.
220
00:10:11,683 --> 00:10:13,603
Движение в ту сторону. Класс.
221
00:10:14,603 --> 00:10:15,763
Паршивец!
222
00:10:15,843 --> 00:10:19,183
Мы продвинулись так далеко,
223
00:10:19,263 --> 00:10:23,243
что, по сути,
мы ходим с мишенью на спине.
224
00:10:24,643 --> 00:10:26,763
Придется многое зафотошопить.
225
00:10:26,843 --> 00:10:30,443
Десять лет в Формуле-1
дают о себе знать.
226
00:10:33,083 --> 00:10:34,683
- Спасибо большое.
- Спасибо.
227
00:10:34,763 --> 00:10:36,043
- Пока.
- Хорошего вечера.
228
00:10:36,123 --> 00:10:37,603
Спасибо, Эдриан. Пока.
229
00:10:38,443 --> 00:10:42,723
Признаем, Mercedes жестко доминирует
в Формуле-1 уже много лет.
230
00:10:42,803 --> 00:10:45,363
А все хотят настоящей битвы за титул.
231
00:10:46,643 --> 00:10:48,283
Не только болельщики,
232
00:10:48,883 --> 00:10:51,123
но и руководство Формулы-1.
233
00:10:51,923 --> 00:10:52,883
- Хорошо?
- Да.
234
00:10:52,963 --> 00:10:53,803
Всё хорошо?
235
00:10:55,043 --> 00:10:58,363
Стефано Доменикали,
бывший глава Ferrari,
236
00:10:58,443 --> 00:11:00,523
будет управлять Формулой-1.
237
00:11:04,043 --> 00:11:07,603
Я должен повысить ценность Формулы-1,
238
00:11:07,683 --> 00:11:09,563
и это не обсуждается.
239
00:11:11,403 --> 00:11:13,683
Борьба за титул
240
00:11:13,763 --> 00:11:17,683
очень важна для авторитета Формулы-1.
241
00:11:17,763 --> 00:11:19,723
Это основа нашего спорта.
242
00:11:20,443 --> 00:11:26,203
Скорость попадания с небес
на самое дно -
243
00:11:26,283 --> 00:11:27,483
это часть игры.
244
00:11:29,443 --> 00:11:32,323
Если спросить,
кто будет бороться за титул,
245
00:11:32,403 --> 00:11:35,683
большинство людей неохотно скажет,
246
00:11:35,763 --> 00:11:37,003
что всё как всегда.
247
00:11:37,583 --> 00:11:40,243
Mercedes, семь титулов подряд.
248
00:11:40,323 --> 00:11:42,603
И нет шансов, что кто-то их обойдет.
249
00:11:44,123 --> 00:11:45,603
Но на предсезонных тестах
250
00:11:45,683 --> 00:11:48,723
мы увидели то, чего давно не видели.
251
00:11:48,803 --> 00:11:52,043
И это может расстроить
даже самых главных фаворитов.
252
00:11:53,483 --> 00:11:55,883
ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ
253
00:11:56,963 --> 00:11:58,843
Покажите себя, Mercedes.
254
00:12:07,803 --> 00:12:09,243
Что-то странное.
255
00:12:09,323 --> 00:12:13,043
При переходе на пятую
обороты как-то чудят.
256
00:12:15,963 --> 00:12:17,043
Ехать невозможно.
257
00:12:25,283 --> 00:12:27,643
Да. Руля плохо слушается.
258
00:12:41,483 --> 00:12:44,803
- Я застрял.
- Глуши, мы тебя вытащим.
259
00:12:46,283 --> 00:12:50,683
Слишком рано говорить,
что Mercedes потерял хватку,
260
00:12:51,603 --> 00:12:53,803
но в пилотах видно сомнение.
261
00:12:54,323 --> 00:12:58,063
Машина не похожа на чемпионский болид.
262
00:12:59,123 --> 00:13:01,763
Боттас сказал, что ехать не может.
263
00:13:01,843 --> 00:13:03,043
Да.
264
00:13:03,123 --> 00:13:06,003
Он просто нереально ныл и стонал.
265
00:13:06,083 --> 00:13:07,603
Там просто хаос.
266
00:13:08,763 --> 00:13:12,923
Mercedes много лет
доминирует в Формуле-1,
267
00:13:13,003 --> 00:13:15,403
но они слишком долго на вершине.
268
00:13:15,923 --> 00:13:19,523
Думаю, пора уже нам или еще кому-то
269
00:13:19,603 --> 00:13:21,203
поставить их на место.
270
00:13:22,563 --> 00:13:24,883
Пора Тото чуток понервничать,
271
00:13:24,963 --> 00:13:27,043
перестать спать по ночам.
272
00:13:27,123 --> 00:13:30,723
Семь лет он спал чудесно,
доминируя в чемпионате.
273
00:13:30,803 --> 00:13:33,283
Я не прочь устроить ему стресс.
274
00:13:35,283 --> 00:13:39,243
В тот миг мы поняли,
что впереди у нас много работы.
275
00:13:39,323 --> 00:13:41,443
Надо понять, как идти к победе.
276
00:13:42,683 --> 00:13:46,003
Команда работает усерднее,
чем когда-либо.
277
00:13:52,723 --> 00:13:55,803
1 НЕДЕЛЯ ДО ПЕРВОЙ ГОНКИ
278
00:13:58,303 --> 00:13:59,983
Я пережил много тяжелых битв
279
00:14:00,063 --> 00:14:02,803
за восемь лет
с момента прихода в команду,
280
00:14:03,683 --> 00:14:05,863
но в этом году всё немного иначе.
281
00:14:06,963 --> 00:14:08,923
Если говорить откровенно,
282
00:14:09,003 --> 00:14:12,383
возможно, мы не отвечаем
собственным стандартам,
283
00:14:12,463 --> 00:14:13,983
но также несомненно то,
284
00:14:14,063 --> 00:14:17,563
что и другие команды
устали вечно проигрывать
285
00:14:17,643 --> 00:14:19,963
и начали поднимать свою планку.
286
00:14:21,443 --> 00:14:24,963
Я хочу сказать,
что на нас не должен давить тот факт,
287
00:14:25,043 --> 00:14:27,323
что мы побеждали семь раз подряд.
288
00:14:27,383 --> 00:14:32,783
Каждый из нас должен
заняться тем, в чём хорошо разбирается.
289
00:14:33,883 --> 00:14:35,763
Давайте просто зажжем.
290
00:14:36,603 --> 00:14:39,923
Некоторые решения
в плане развития болида
291
00:14:40,003 --> 00:14:40,843
были ошибочны,
292
00:14:40,923 --> 00:14:42,803
но время вспять не повернуть.
293
00:14:50,583 --> 00:14:52,423
Говоря о Тото, нельзя забывать,
294
00:14:53,103 --> 00:14:57,003
что он унаследовал
уже отлично налаженный механизм.
295
00:14:58,003 --> 00:14:59,883
Ему не пришлось ничего строить.
296
00:15:00,483 --> 00:15:02,343
Я уже сел в самолет и лечу.
297
00:15:05,123 --> 00:15:07,643
Он управляет командой
совсем не так, как я.
298
00:15:08,243 --> 00:15:12,203
Думаю, его больше мотивируют
финансовые показатели Формулы-1,
299
00:15:12,283 --> 00:15:14,563
чем конкуренция.
300
00:15:16,103 --> 00:15:19,503
Кристиан часто говорит,
что вы просто финансист.
301
00:15:19,583 --> 00:15:20,623
Что ответите?
302
00:15:24,843 --> 00:15:26,903
Мне плевать, что делают другие.
303
00:15:28,363 --> 00:15:33,363
Моя задача -
оптимизировать свой вклад в команду,
304
00:15:33,443 --> 00:15:35,083
ни на что не оглядываясь.
305
00:15:35,163 --> 00:15:36,463
Больше никаких ошибок.
306
00:15:40,363 --> 00:15:42,523
ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ
307
00:15:45,663 --> 00:15:49,203
Лошадям нужны указания.
Они хотят, чтобы ими командовали.
308
00:15:49,283 --> 00:15:51,043
- Они это чувствуют.
- Да.
309
00:15:52,323 --> 00:15:53,763
Прямо как гонщики.
310
00:15:53,843 --> 00:15:55,843
- Ты нервный - и они нервные.
- Да.
311
00:15:55,923 --> 00:15:58,883
Если ты спокоен, то и они спокойны.
312
00:15:59,403 --> 00:16:02,803
Арчи больше похож на Боттаса,
313
00:16:02,883 --> 00:16:04,083
мне кажется.
314
00:16:04,163 --> 00:16:05,863
На Боттаса я бы не полез!
315
00:16:10,163 --> 00:16:12,763
Работа директора команды Формулы-1 -
316
00:16:12,843 --> 00:16:15,723
это постоянное давление,
но мне очень повезло.
317
00:16:15,803 --> 00:16:19,283
Моя жена сама
из очень конкурентной среды.
318
00:16:19,363 --> 00:16:22,723
Ей знаком стресс
от постоянного стремления быть лучше.
319
00:16:22,803 --> 00:16:24,683
И она меня очень поддерживает.
320
00:16:26,323 --> 00:16:29,803
Я тут думала об этом на днях.
Новый сезон.
321
00:16:30,983 --> 00:16:32,843
Это будет ваш сезон?
322
00:16:32,923 --> 00:16:33,843
Не знаю.
323
00:16:33,923 --> 00:16:36,843
Колесница Mercedes немного глючит.
324
00:16:37,883 --> 00:16:39,683
Вокруг Red Bull много шума.
325
00:16:39,763 --> 00:16:42,283
Надеюсь, мы сможем показать себя
326
00:16:42,363 --> 00:16:44,043
на первой гонке в Бахрейне
327
00:16:44,123 --> 00:16:45,303
и набрать ход.
328
00:16:47,923 --> 00:16:50,563
Мы много выигрывали, много проигрывали.
329
00:16:50,643 --> 00:16:51,923
Проигрывали много.
330
00:16:52,003 --> 00:16:53,923
- Пора снова выигрывать.
- Да.
331
00:16:54,003 --> 00:16:55,363
В субботу
332
00:16:55,443 --> 00:16:57,923
каждый точно увидит, где его место.
333
00:17:01,763 --> 00:17:05,803
БАХРЕЙН
334
00:17:05,883 --> 00:17:07,603
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
335
00:17:07,683 --> 00:17:12,483
Первая квалификация 2021 года!
336
00:17:12,563 --> 00:17:14,003
Формула-1 вернулась.
337
00:17:16,083 --> 00:17:18,843
В Бахрейне уже заходит солнце.
338
00:17:18,923 --> 00:17:21,523
Пора взяться за дело всерьез.
339
00:17:21,603 --> 00:17:23,563
Ведь здесь каждый сам за себя -
340
00:17:23,643 --> 00:17:26,103
надо проехать круг максимально быстро.
341
00:17:31,483 --> 00:17:34,043
Квалификация -
залог успеха в Формуле-1,
342
00:17:34,123 --> 00:17:37,763
от нее зависит
позиция на старте в воскресенье.
343
00:17:38,923 --> 00:17:40,723
Лучше начинать первым,
344
00:17:40,803 --> 00:17:43,483
ведь тогда
остальные 19 пилотов будут позади.
345
00:17:45,123 --> 00:17:46,443
Это тест на скорость,
346
00:17:46,963 --> 00:17:50,123
но не только физический,
но и психологический.
347
00:17:50,203 --> 00:17:52,563
Он не просто помогает выиграть гонку,
348
00:17:52,643 --> 00:17:56,923
а доказывает, что ты лучший пилот
на лучшем болиде.
349
00:17:57,443 --> 00:17:58,563
Соберись.
350
00:17:58,643 --> 00:18:00,083
Да. Не волнуйся.
351
00:18:02,123 --> 00:18:03,963
Квалификация очень важна.
352
00:18:04,843 --> 00:18:06,443
Шутки кончаются.
353
00:18:07,203 --> 00:18:08,603
Фокус смещается.
354
00:18:10,603 --> 00:18:11,723
Время мчать вперед.
355
00:18:15,803 --> 00:18:20,323
Риккардо проходит последний поворот.
Его время станет ориентиром для всех.
356
00:18:21,963 --> 00:18:24,363
В конце сезона я хочу обернуться
357
00:18:24,443 --> 00:18:26,603
и сказать: «Я помог команде».
358
00:18:27,443 --> 00:18:31,283
И его время - 1:31:03.
359
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Хорошее начало.
360
00:18:35,203 --> 00:18:38,323
Теперь все следят
за этим человеком, Карлосом Сайнсом.
361
00:18:40,283 --> 00:18:43,163
Ferrari здесь не за тем,
чтобы быть третьими.
362
00:18:43,243 --> 00:18:44,323
Нам нужна победа.
363
00:18:45,123 --> 00:18:45,963
Режим разгона.
364
00:18:50,963 --> 00:18:53,083
Надо быстро взяться за дело
365
00:18:53,163 --> 00:18:56,963
и поскорее адаптироваться
к новой команде и новой машине.
366
00:18:57,483 --> 00:19:00,363
Сайнс на Ferrari
идет на четвертое место.
367
00:19:01,843 --> 00:19:02,883
Отличная работа.
368
00:19:07,363 --> 00:19:08,243
Быстрее, Пьер.
369
00:19:10,003 --> 00:19:12,203
После прихода новичка Юки
370
00:19:12,283 --> 00:19:15,043
я стал самым опытным пилотом в команде.
371
00:19:15,803 --> 00:19:17,323
Жми сильнее, Пьер.
372
00:19:17,843 --> 00:19:18,883
Да.
373
00:19:20,483 --> 00:19:22,963
У всех бывают хорошие и плохие дни.
374
00:19:23,043 --> 00:19:25,003
Всем нам бывает нелегко.
375
00:19:27,123 --> 00:19:28,523
Но я не волнуюсь.
376
00:19:28,603 --> 00:19:30,003
Пятый.
377
00:19:30,083 --> 00:19:31,483
Пятый, старик.
378
00:19:31,563 --> 00:19:33,963
Феноменальный результат Гасли.
379
00:19:35,883 --> 00:19:37,643
Всё вполне ожидаемо.
380
00:19:37,723 --> 00:19:39,843
На поул претендуют две команды.
381
00:19:39,923 --> 00:19:41,483
Red Bull и Mercedes.
382
00:19:43,523 --> 00:19:45,443
Началась битва за поул-позицию.
383
00:19:50,703 --> 00:19:52,883
Я не знаю, что там в других командах.
384
00:19:52,963 --> 00:19:54,463
Мы придерживаемся плана.
385
00:19:56,323 --> 00:19:58,683
Нам надо снова подтолкнуть себя.
386
00:20:00,723 --> 00:20:02,323
Так, Льюис. Можно ехать.
387
00:20:02,843 --> 00:20:03,803
Понял.
388
00:20:04,443 --> 00:20:08,843
Хэмилтон проходит первый сектор
на две десятых быстрее, чем Гасли.
389
00:20:10,683 --> 00:20:12,443
Хэмилтон пересекает черту.
390
00:20:14,883 --> 00:20:17,443
Поул за ним,
но Ферстаппен идет по пятам.
391
00:20:18,323 --> 00:20:19,923
Макс, вперед.
392
00:20:21,843 --> 00:20:24,963
Ферстаппен не уступает Хэмилтону
в первом секторе.
393
00:20:26,843 --> 00:20:29,963
У Макса есть
эдакая юношеская уверенность,
394
00:20:30,043 --> 00:20:31,363
внутренняя вера.
395
00:20:32,323 --> 00:20:35,123
Ферстаппен быстрее всех
в среднем секторе.
396
00:20:35,203 --> 00:20:39,043
Он сильный соперник,
и ему нечего терять.
397
00:20:44,643 --> 00:20:46,923
И Ферстаппен показывает лучшее время.
398
00:20:50,283 --> 00:20:53,283
Он привел в восторг гараж Red Bull!
399
00:20:54,243 --> 00:20:55,563
Поул-позиция, старик.
400
00:20:55,643 --> 00:20:56,683
Фантастика.
401
00:20:56,763 --> 00:20:58,323
Хороший круг.
402
00:20:59,563 --> 00:21:02,683
Молодец, Макс.
Отличное начало. Молодец.
403
00:21:03,203 --> 00:21:05,123
Да, и вы молодцы.
404
00:21:05,203 --> 00:21:06,683
Вы это заслужили.
405
00:21:06,763 --> 00:21:09,483
И команда, и весь завод. Молодцы.
406
00:21:12,443 --> 00:21:15,183
Ферстаппен - первый.
Впереди на 35 сотых.
407
00:21:16,003 --> 00:21:17,683
Простите. Я сделал, что мог.
408
00:21:33,603 --> 00:21:35,123
Это долго будет?
409
00:21:35,203 --> 00:21:38,523
Два вопроса к Тото,
а потом придем к вам, ладно?
410
00:21:38,603 --> 00:21:39,443
Да, отлично.
411
00:21:41,363 --> 00:21:44,363
К чёрту.
Наконец сотрем улыбку с его лица, да?
412
00:21:45,363 --> 00:21:46,963
Они не знали конкуренции.
413
00:21:47,043 --> 00:21:48,163
В этом и дело.
414
00:21:48,243 --> 00:21:51,563
У них не было
длительного соперничества.
415
00:21:52,903 --> 00:21:54,883
- Надо и дальше давить.
- Да.
416
00:21:56,543 --> 00:22:00,803
Мы подвергаем свои действия
беспощадному анализу,
417
00:22:00,883 --> 00:22:02,263
и поэтому я расстроен,
418
00:22:02,883 --> 00:22:08,643
но рациональная часть меня
способна всё это систематизировать
419
00:22:08,723 --> 00:22:10,803
и отделить от эмоций.
420
00:22:13,303 --> 00:22:16,563
На бумаге мы немного отстаем,
421
00:22:16,643 --> 00:22:19,043
но неясно, чем это обернется.
422
00:22:20,843 --> 00:22:22,043
Посмотрим завтра.
423
00:22:25,563 --> 00:22:27,443
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ДЕНЬ ГОНКИ
424
00:22:29,243 --> 00:22:30,203
Яйца с ветчиной.
425
00:22:30,283 --> 00:22:36,603
С беконом и двумя гренками,
обжаренными до хруста.
426
00:22:36,683 --> 00:22:39,243
Не как вчера. Они должны хрустеть.
427
00:22:39,883 --> 00:22:42,243
Масло, помидоры, соль.
428
00:22:42,323 --> 00:22:45,083
Эспрессо с безлактозным молоком.
429
00:22:45,163 --> 00:22:49,883
А мне яичницу
и кофе с холодным молоком, спасибо.
430
00:22:50,523 --> 00:22:52,083
Наконец-то он настал.
431
00:22:52,163 --> 00:22:53,843
Новый сезон.
432
00:22:53,923 --> 00:22:56,243
И нас ждет потрясающий год.
433
00:22:57,323 --> 00:22:58,803
Погоняем.
434
00:23:00,123 --> 00:23:04,843
Три новых пилота, четыре экс-чемпиона,
десять победителей Гран-при.
435
00:23:06,323 --> 00:23:08,163
Как сам? Выспался?
436
00:23:08,243 --> 00:23:10,403
Вполне. Для победы хватит.
437
00:23:12,323 --> 00:23:14,763
Смогут ли пилоты Ferrari набрать темп
438
00:23:14,843 --> 00:23:16,803
и выбраться из середины?
439
00:23:17,923 --> 00:23:18,803
Классные кеды!
440
00:23:18,883 --> 00:23:20,123
Да.
441
00:23:20,723 --> 00:23:21,603
Красивые.
442
00:23:22,443 --> 00:23:26,363
Трое новичков, Никита Мазепин,
Мик Шумахер и Юки Цунода,
443
00:23:26,443 --> 00:23:28,763
жаждут получить очки в дебютной гонке.
444
00:23:29,603 --> 00:23:32,563
- Юки - крутой чувак.
- О боже!
445
00:23:33,383 --> 00:23:35,203
- Обожаю его.
- Такой мелкий.
446
00:23:37,763 --> 00:23:40,443
В каждом сезоне
первая гонка - самая интересная.
447
00:23:40,523 --> 00:23:43,163
Во-первых, не въезжайте друг в друга.
448
00:23:43,243 --> 00:23:46,003
Не совершайте глупостей
с самого начала.
449
00:23:46,083 --> 00:23:47,683
Никто ничему не учится.
450
00:23:47,763 --> 00:23:50,403
Мы просто пытаемся
провести хорошую гонку
451
00:23:50,483 --> 00:23:51,643
и дойти до финиша.
452
00:23:52,303 --> 00:23:53,803
А чего на меня смотрите?
453
00:23:56,163 --> 00:23:58,163
- Удачи. Пока, Сьюзи.
- Пока.
454
00:23:58,243 --> 00:24:00,643
Какой интересный день.
455
00:24:01,163 --> 00:24:02,843
Red Bull впереди.
456
00:24:03,603 --> 00:24:06,803
Mercedes придется побороться.
457
00:24:09,283 --> 00:24:11,243
- Эй. Как дела?
- Удачи сегодня.
458
00:24:11,323 --> 00:24:13,683
- Всё хорошо?
- Да. Надерите им зад.
459
00:24:13,763 --> 00:24:15,723
Вижу, перезимовал хорошо.
460
00:24:15,803 --> 00:24:17,443
Надерите им зад, прошу.
461
00:24:17,523 --> 00:24:20,163
В паддоке многие радуются тому,
462
00:24:20,243 --> 00:24:23,223
что у Red Bull всё наконец получилось.
463
00:24:23,743 --> 00:24:25,403
Получил твои прогнозы.
464
00:24:25,483 --> 00:24:27,963
Ты подстраховался с другой командой?
465
00:24:28,043 --> 00:24:29,543
Нет, я уверен в Red Bull.
466
00:24:30,203 --> 00:24:31,243
Не облажайтесь.
467
00:24:31,803 --> 00:24:36,763
Это важный момент для Формулы-1,
так как Red Bull выглядит великолепно.
468
00:24:37,423 --> 00:24:39,483
Все предсезонные ожидания,
469
00:24:39,563 --> 00:24:43,003
предсезонная шумиха и надежды
470
00:24:43,703 --> 00:24:45,303
вполне могут сбыться.
471
00:24:48,123 --> 00:24:50,443
Наконец-то пришло время.
472
00:24:51,023 --> 00:24:53,483
Наконец-то мы можем начать сезон.
473
00:24:58,003 --> 00:25:00,763
В Формуле-1 чудес не бывает.
474
00:25:02,963 --> 00:25:06,323
Ничто тебя не подготовит к этому.
Вообще ничто.
475
00:25:11,063 --> 00:25:14,003
Даже малейшая ошибка
может дорого обойтись.
476
00:25:15,083 --> 00:25:17,183
Кто выдержит давление, а кто нет?
477
00:25:19,643 --> 00:25:21,403
Это беспощадный спорт.
478
00:25:22,763 --> 00:25:25,043
Нам всем нужна победа.
479
00:25:29,923 --> 00:25:31,283
Сомнения есть,
480
00:25:32,963 --> 00:25:36,103
но надо просто
надеть шлем и настроиться.
481
00:25:41,683 --> 00:25:44,743
Я, как тигр, молча готовлюсь.
482
00:25:46,243 --> 00:25:47,483
Страха во мне нет.
483
00:25:51,683 --> 00:25:52,683
Эмоции.
484
00:25:53,723 --> 00:25:54,563
Это хорошо.
485
00:25:55,163 --> 00:25:56,563
Огни горят.
486
00:25:57,403 --> 00:26:00,283
И вот они гаснут, и мы начинаем.
487
00:26:00,363 --> 00:26:02,123
ХЭМИЛТОН - MERCEDES
488
00:26:02,203 --> 00:26:04,243
Ферстаппен против Хэмилтона!
489
00:26:04,323 --> 00:26:05,963
Оба стартовали неплохо.
490
00:26:07,643 --> 00:26:10,363
Хэмилтон идет
в первый поворот за Ферстаппеном.
491
00:26:16,803 --> 00:26:17,643
Сход с трассы!
492
00:26:17,723 --> 00:26:20,123
Похоже, это Никита Мазепин на Haas.
493
00:26:20,643 --> 00:26:21,903
Да твою же мать.
494
00:26:23,643 --> 00:26:28,003
Его первый Гран-при
длился ровно три поворота.
495
00:26:28,563 --> 00:26:29,563
Простите, ребята.
496
00:26:31,643 --> 00:26:32,863
Это бред какой-то.
497
00:26:38,563 --> 00:26:40,843
Формула-1 - это война на треке.
498
00:26:40,923 --> 00:26:43,163
Впереди Феттель. Приближаемся.
499
00:26:44,203 --> 00:26:47,483
И у каждого болида своя роль.
500
00:26:48,663 --> 00:26:50,163
Атаковать или защищаться?
501
00:26:50,923 --> 00:26:52,683
Нужно быть готовым к риску.
502
00:26:53,763 --> 00:26:54,603
Гони.
503
00:26:56,723 --> 00:26:58,843
САЙНС - SCUDERIA FERRARI
504
00:26:58,923 --> 00:27:01,003
Карлос, у тебя всё хорошо с шинами.
505
00:27:01,603 --> 00:27:04,683
Надо не просто реагировать
на движения твоего болида.
506
00:27:05,203 --> 00:27:07,203
Да, мой темп выше, чем у них.
507
00:27:07,283 --> 00:27:08,443
Начинаю атаковать.
508
00:27:09,163 --> 00:27:10,023
Понятно.
509
00:27:10,723 --> 00:27:13,563
Надо реагировать
и на действия соперника.
510
00:27:14,083 --> 00:27:16,683
ГАСЛИ - ALPHATAURI
511
00:27:16,763 --> 00:27:18,123
Твою ж мать.
512
00:27:18,643 --> 00:27:20,123
Я задел переднее крыло.
513
00:27:20,203 --> 00:27:22,803
AlphaTauri лишился переднего крыла.
514
00:27:22,883 --> 00:27:24,843
Гасли резко теряет позиции.
515
00:27:26,723 --> 00:27:29,203
Стратегия может быть крайне сложной,
516
00:27:29,283 --> 00:27:30,923
но вообще всё просто.
517
00:27:31,443 --> 00:27:33,843
Надо дойти от старта
до клетчатого флага
518
00:27:33,923 --> 00:27:35,763
в кратчайшее время.
519
00:27:35,843 --> 00:27:39,203
В пит-лейн, Макс. Подтверди.
520
00:27:40,763 --> 00:27:44,203
Каждый пилот должен
сменить шины хотя бы раз за гонку.
521
00:27:45,363 --> 00:27:47,123
Новые шины придают скорости,
522
00:27:47,203 --> 00:27:50,163
но их замена требует времени.
523
00:27:50,763 --> 00:27:53,483
Такие стратегические решения
критически важны
524
00:27:53,563 --> 00:27:54,983
для победы в Гран-при.
525
00:28:00,883 --> 00:28:02,423
У Ферстаппена свежие шины.
526
00:28:03,523 --> 00:28:05,723
Хэмилтон возглавляет заезд.
527
00:28:05,803 --> 00:28:08,963
ХЭМИЛТОН - MERCEDES
528
00:28:10,043 --> 00:28:13,203
- Ферстаппен отстает на семь секунд.
- Ага.
529
00:28:16,603 --> 00:28:18,523
Бортовая камера Карлоса Сайнса.
530
00:28:20,083 --> 00:28:21,163
Пора на охоту.
531
00:28:21,243 --> 00:28:22,263
Решать тебе.
532
00:28:23,963 --> 00:28:27,123
Карлос всегда хвалился тем,
какой он быстрый.
533
00:28:27,923 --> 00:28:29,323
Что ж, поглядим.
534
00:28:30,483 --> 00:28:32,923
Феттель и Алонсо в поле зрения Сайнса.
535
00:28:35,643 --> 00:28:37,283
И он обходит обоих.
536
00:28:38,563 --> 00:28:40,763
Молодец, Карлос. Отлично.
537
00:28:46,163 --> 00:28:49,483
Это 29-й круг,
лидер Гран-при - Льюис Хэмилтон,
538
00:28:49,563 --> 00:28:52,243
но Макс Ферстаппен дышит ему в затылок.
539
00:28:56,483 --> 00:28:58,043
В пит-лейн.
540
00:28:58,763 --> 00:29:00,243
Шины в порядке.
541
00:29:00,323 --> 00:29:01,283
В пит-лейн.
542
00:29:03,203 --> 00:29:05,203
И Хэмилтон едет в пит-лейн.
543
00:29:05,283 --> 00:29:07,563
Занятный стратегический ход.
544
00:29:09,483 --> 00:29:11,083
Слишком рано остановили.
545
00:29:11,723 --> 00:29:12,983
До конца не дотяну.
546
00:29:13,723 --> 00:29:14,683
Это бред.
547
00:29:17,403 --> 00:29:20,883
Пилот из болида
никогда не видит всей картины.
548
00:29:23,643 --> 00:29:25,563
У нас нет хрустального шара,
549
00:29:25,643 --> 00:29:28,043
но нам надо продумывать всё наперед
550
00:29:28,163 --> 00:29:30,363
и прикидывать, чего ожидать от врага.
551
00:29:35,683 --> 00:29:38,683
Это будет долгий отрезок,
Льюис, осталось 28 кругов.
552
00:29:38,763 --> 00:29:40,043
Что сделает Red Bull?
553
00:29:40,123 --> 00:29:43,923
Поменяет шины сейчас
или попробует сохранить лидерство?
554
00:29:46,003 --> 00:29:47,963
Осталось 28 кругов.
555
00:29:48,043 --> 00:29:50,443
Это огромный отрезок для Льюиса.
556
00:29:51,483 --> 00:29:53,643
Формула-1 похожа на шахматы.
557
00:29:54,143 --> 00:29:55,703
Постоянные дилеммы.
558
00:29:56,743 --> 00:29:59,603
Побеждает тот,
кто всё делает правильно.
559
00:30:00,843 --> 00:30:02,603
Мы продолжаем гонку.
560
00:30:03,803 --> 00:30:04,683
Да, ладно.
561
00:30:09,243 --> 00:30:10,683
РИККАРДО - MCLAREN
562
00:30:10,763 --> 00:30:13,483
Даниэль Риккардо сейчас
на седьмом месте.
563
00:30:16,323 --> 00:30:18,043
Больше выжать не могу.
564
00:30:19,123 --> 00:30:20,723
Ясно, старик. Без паники.
565
00:30:21,283 --> 00:30:22,483
Ему тяжело.
566
00:30:22,563 --> 00:30:27,123
Это его первый заезд на McLaren,
но он хотел бы подняться выше.
567
00:30:29,443 --> 00:30:30,643
ЦУНОДА - ALPHATAURI
568
00:30:30,723 --> 00:30:33,243
Жми вовсю, Юки, вовсю.
569
00:30:33,323 --> 00:30:36,523
- Догоняй Райкконена. Он перед тобой.
- Понял.
570
00:30:38,083 --> 00:30:39,843
Впечатляющий заезд Цуноды.
571
00:30:39,923 --> 00:30:42,523
Если обойти Райкконена, он получит очки
572
00:30:42,603 --> 00:30:43,763
в первом Гран-при.
573
00:30:49,483 --> 00:30:50,723
Ты молодец, Юки.
574
00:30:52,243 --> 00:30:53,523
ФЕРСТАППЕН - RED BULL
575
00:30:53,603 --> 00:30:55,083
Зад немного уходит.
576
00:30:56,883 --> 00:30:57,883
Ладно, понял.
577
00:30:58,843 --> 00:31:00,323
В пит-лейн. Подтверди.
578
00:31:00,843 --> 00:31:02,563
Шины Ферстаппена изношены.
579
00:31:02,643 --> 00:31:04,763
Red Bull их меняет.
580
00:31:06,563 --> 00:31:08,723
Хэмилтон снова лидирует в гонке,
581
00:31:08,803 --> 00:31:11,843
но у Ферстаппена теперь
более свежие и быстрые шины.
582
00:31:12,363 --> 00:31:13,363
Погоня началась.
583
00:31:18,583 --> 00:31:20,723
Стратегия важна, но в итоге
584
00:31:20,803 --> 00:31:24,163
она сводится с тому,
что два пилота мчатся к финишу.
585
00:31:26,843 --> 00:31:28,523
Ферстаппен отстает на 3,1.
586
00:31:29,243 --> 00:31:30,203
Боно, я знаю.
587
00:31:31,243 --> 00:31:32,083
Не мешай.
588
00:31:36,243 --> 00:31:38,503
На десятом повороте его заносит.
589
00:31:39,643 --> 00:31:42,123
Именно этого ждали в Red Bull.
590
00:31:42,203 --> 00:31:44,763
У Хэмилтона начинаются проблемы.
591
00:31:45,803 --> 00:31:46,843
Зад уводит.
592
00:31:47,883 --> 00:31:50,803
Его шины намного изношеннее,
чем у Ферстаппена.
593
00:31:58,163 --> 00:32:00,003
Давай!
594
00:32:02,243 --> 00:32:05,283
Хэмилтон смещается к центру,
выдавливая Ферстаппена,
595
00:32:06,323 --> 00:32:08,583
отличный выбор позиции.
596
00:32:11,963 --> 00:32:14,443
Ферстаппен вынужден
обгонять длинным путем.
597
00:32:14,963 --> 00:32:18,883
На подходе к повороту
он ведет на треть корпуса.
598
00:32:28,643 --> 00:32:29,963
Он на корпус впереди!
599
00:32:35,363 --> 00:32:37,783
Он обошел Хэмилтона
600
00:32:37,863 --> 00:32:40,443
и возглавил Гран-при Бахрейна.
601
00:32:40,523 --> 00:32:41,763
Хэмилтон - второй.
602
00:32:45,003 --> 00:32:46,043
Молодец, Макс.
603
00:32:47,323 --> 00:32:49,603
Он обгонял меня вне трассы.
604
00:32:51,483 --> 00:32:53,243
Понял, Льюис. Мы разберемся.
605
00:32:54,803 --> 00:32:56,083
Правила тут четкие.
606
00:32:56,163 --> 00:32:57,923
Все знают,
607
00:32:58,003 --> 00:33:00,923
что нельзя обгонять вне трассы.
608
00:33:01,663 --> 00:33:04,563
Ферстаппен совершил обгон,
выйдя за пределы трека.
609
00:33:05,923 --> 00:33:09,203
Если ты так делаешь,
надо возвращать позицию.
610
00:33:13,383 --> 00:33:17,223
Макс, пропусти пока что Льюиса.
611
00:33:18,283 --> 00:33:19,403
Да бросьте вы.
612
00:33:21,003 --> 00:33:23,843
Распоряжение центра управления.
Сожалеем, Макс.
613
00:33:24,883 --> 00:33:25,843
Пропусти его.
614
00:33:26,443 --> 00:33:27,523
Мы отыграемся.
615
00:33:29,243 --> 00:33:33,163
Он выехал
буквально на пару сантиметров,
616
00:33:33,923 --> 00:33:35,923
но именно такие мелочи
617
00:33:36,443 --> 00:33:39,843
и определяют исход гонок
618
00:33:39,923 --> 00:33:41,403
и Чемпионата мира.
619
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Осталось три круга.
620
00:33:44,123 --> 00:33:45,483
Еще три круга.
621
00:33:45,563 --> 00:33:50,443
Максу Ферстаппену не хватает времени,
чтобы выйти в лидеры этой гонки.
622
00:33:54,083 --> 00:33:55,883
Давай, Макс. Сделай это.
623
00:33:59,363 --> 00:34:01,283
Хэмилтон порхает по треку,
624
00:34:01,363 --> 00:34:04,643
всячески стараясь
оставить Макса Ферстаппена позади.
625
00:34:07,883 --> 00:34:10,043
Когда за рулем Льюис Хэмилтон,
626
00:34:10,123 --> 00:34:13,803
мы знаем, что ему хватит
навыков и решимости,
627
00:34:13,883 --> 00:34:17,243
чтобы одолеть любую стратегию,
которую они придумали.
628
00:34:20,883 --> 00:34:22,283
Хэмилтон держится.
629
00:34:24,163 --> 00:34:28,163
Льюис Хэмилтон
выигрывает Гран-при Бахрейна.
630
00:34:29,643 --> 00:34:32,883
Макс Ферстаппен и Red Bull
занимают второе место.
631
00:34:33,463 --> 00:34:35,403
До гонки они были фаворитами,
632
00:34:35,483 --> 00:34:37,823
но Mercedes сегодня их обошли.
633
00:34:41,483 --> 00:34:42,723
Молодец, Льюис!
634
00:34:43,383 --> 00:34:45,283
Отлично, старик! Классная гонка!
635
00:34:45,803 --> 00:34:46,723
Потрясающе.
636
00:34:49,763 --> 00:34:50,843
Отличная работа.
637
00:34:51,523 --> 00:34:53,843
Мы не очень быстры, но мы справились.
638
00:34:53,923 --> 00:34:54,843
Мы команда.
639
00:34:54,923 --> 00:34:58,963
Я давно участвую в гонках
и видел много разных пилотов.
640
00:34:59,643 --> 00:35:01,043
Это постоянная война.
641
00:35:02,483 --> 00:35:03,723
Есть еще порох, Боно.
642
00:35:04,283 --> 00:35:06,043
Да, неплохо для старика.
643
00:35:07,923 --> 00:35:09,603
В этом году азарт еще есть.
644
00:35:09,683 --> 00:35:13,523
Во мне больше мотивации,
чем когда бы то ни было.
645
00:35:14,123 --> 00:35:15,623
И это потрясающе.
646
00:35:19,483 --> 00:35:20,923
Приятно, правда?
647
00:35:21,003 --> 00:35:22,603
Очень даже.
648
00:35:23,283 --> 00:35:24,923
Победы, добытые в бою,
649
00:35:25,003 --> 00:35:28,463
когда ты даже и не надеялся победить,
650
00:35:29,983 --> 00:35:32,803
приносят огромное удовлетворение.
651
00:35:32,883 --> 00:35:36,123
Фейерверки в небе. Фейерверки на треке.
652
00:35:36,203 --> 00:35:39,323
Блестящее начало нового сезона.
653
00:35:39,403 --> 00:35:42,003
Мы были лучшей командой
с верной стратегией,
654
00:35:42,083 --> 00:35:43,483
с лучшим пилотом,
655
00:35:44,243 --> 00:35:46,383
и выиграли гонку вопреки всему.
656
00:35:50,803 --> 00:35:54,563
Эта битва продлится весь сезон.
657
00:36:09,563 --> 00:36:10,403
Чёрт.
658
00:36:11,523 --> 00:36:13,403
Мы сделали, что могли.
659
00:36:18,203 --> 00:36:20,883
Скажи, каково это - быть вторым.
660
00:36:21,443 --> 00:36:22,763
Это отвратительно.
661
00:36:24,563 --> 00:36:25,403
Знаешь…
662
00:36:27,963 --> 00:36:29,843
Никто не хочет быть вторым.
663
00:36:29,923 --> 00:36:32,203
Конечно, сегодня я разочарован.
664
00:36:32,283 --> 00:36:34,723
Но мы не прекратим нашу битву.
665
00:36:38,843 --> 00:36:42,243
Мы ответим самым лучшим образом -
на гоночном треке.
666
00:36:43,443 --> 00:36:44,643
Мы будем быстрее.
667
00:36:45,643 --> 00:36:48,283
Обойдем там, чтобы не ждать Mercedes.
668
00:36:49,223 --> 00:36:51,043
Здесь все нацелены на победу,
669
00:36:51,123 --> 00:36:52,723
сдаваться никто не станет.
670
00:36:52,803 --> 00:36:53,963
Все будут драться.
671
00:36:54,043 --> 00:36:55,243
На другую сторону.
672
00:36:55,323 --> 00:36:59,483
Все считают, что у нас на самом деле
всё может получиться.
673
00:37:00,223 --> 00:37:01,463
Не хмурься ты так.
674
00:37:02,363 --> 00:37:04,903
Когда выиграет,
тогда не будет хмуриться.
675
00:37:05,643 --> 00:37:07,203
Если мы сделаем это,
676
00:37:07,283 --> 00:37:11,363
это будет наше
величайшее достижение в Формуле-1.
677
00:37:12,683 --> 00:37:14,283
Второго места в плане нет.
678
00:37:16,983 --> 00:37:17,943
Хренов Mercedes.
679
00:37:23,683 --> 00:37:26,483
- Давай.
- Три, четыре, мошонка, пять.
680
00:37:27,583 --> 00:37:30,443
Сегодня начнется наша новая глава.
681
00:37:30,523 --> 00:37:32,923
Предвижу сонм подиумов.
682
00:37:33,683 --> 00:37:35,723
Как складываются отношения?
683
00:37:35,803 --> 00:37:37,643
У Ландо Норииса снова подуим!
684
00:37:37,723 --> 00:37:39,163
Мне надо что-то ударить.
685
00:37:39,243 --> 00:37:41,563
Удержать третье место будет сложно.
686
00:37:42,443 --> 00:37:43,963
Никите не очень легко.
687
00:37:44,043 --> 00:37:45,383
Мазепин выбывает.
688
00:37:45,463 --> 00:37:47,243
Он думает, болиды отличаются.
689
00:37:48,083 --> 00:37:49,163
Невероятно, блин.
690
00:37:49,243 --> 00:37:50,923
Ферстаппен впереди!
691
00:37:51,603 --> 00:37:53,363
Наш пилот чуть не погиб.
692
00:37:53,443 --> 00:37:56,083
Он выходит за все рамки.
693
00:37:57,203 --> 00:37:59,003
Такого уже никто не ожидал.
694
00:37:59,083 --> 00:38:00,923
- Я мог бы его побить.
- Нет!
695
00:38:01,003 --> 00:38:02,723
Он просто псих.
696
00:38:02,803 --> 00:38:04,683
Боюсь, до конца не дотянем.
697
00:38:07,243 --> 00:38:08,643
Битва началась.
698
00:38:32,963 --> 00:38:37,963
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич