1 00:00:06,043 --> 00:00:11,083 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,843 --> 00:00:13,803 ‫كيف تلخص موسمك؟‬ 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,163 ‫بكلمة واحدة قصيرة.‬ 4 00:00:18,243 --> 00:00:19,203 ‫مزر.‬ 5 00:00:19,923 --> 00:00:21,403 ‫يا لها من فوضى!‬ 6 00:00:26,363 --> 00:00:28,843 ‫كان موسمًا ليس له مثيل.‬ 7 00:00:32,683 --> 00:00:34,963 ‫لم تكن المخاطر أعلى من هذا يومًا.‬ 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,383 ‫نحن في وضع أسوأ‬ ‫مما كنا عليه الموسم الماضي.‬ 9 00:00:37,443 --> 00:00:39,283 ‫سنحرز بعض النقاط.‬ 10 00:00:39,363 --> 00:00:40,643 ‫"حطم الأرقام القياسية"‬ 11 00:00:40,723 --> 00:00:44,563 ‫يحقق "هاميلتون"‬ ‫انتصارات أكثر من أي سائق آخر في التاريخ.‬ 12 00:00:45,243 --> 00:00:46,363 ‫"المجازفة"‬ 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,443 ‫لا متعة بلا مجازفة.‬ 14 00:00:47,523 --> 00:00:49,483 ‫يخسر "ألبون" مرة أخرى.‬ 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,403 ‫"جولة مثيرة للتوتر"‬ 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,483 ‫تبًا!‬ 17 00:00:53,883 --> 00:00:55,403 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الراية الحمراء.‬ 18 00:00:55,483 --> 00:00:57,083 ‫إنه حادث تصادم خطر.‬ 19 00:00:57,163 --> 00:00:58,363 ‫تبًا!‬ 20 00:00:58,443 --> 00:00:59,683 ‫كان حادثًا خطرًا.‬ 21 00:01:00,683 --> 00:01:02,483 ‫أنا الرجل الذي خرج من النار.‬ 22 00:01:04,443 --> 00:01:05,643 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 23 00:01:06,723 --> 00:01:09,243 ‫- نحن مستعدون للتحدي.‬ ‫- علينا الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 24 00:01:09,323 --> 00:01:12,323 ‫لا أعتقد أننا انتهينا بعد، ثمة المزيد.‬ 25 00:01:12,403 --> 00:01:14,883 ‫"ولكن في هذا الموسم"‬ 26 00:01:14,963 --> 00:01:16,763 ‫"سيكون الموسم الرابع من البرنامج ملحميًا"‬ 27 00:01:16,843 --> 00:01:18,523 ‫"أتوق لمشاهدة البرنامج"‬ 28 00:01:18,603 --> 00:01:20,123 ‫"سيكون البرنامج جنونيًا"‬ 29 00:01:20,203 --> 00:01:22,523 ‫"أن تكون رياضة مثيرة للجدل‬ ‫أفضل من أن تكون مملة"‬ 30 00:01:22,603 --> 00:01:24,123 ‫"نحتاج إلى 20 حلقة"‬ 31 00:01:24,203 --> 00:01:26,003 ‫"الاستعداد لمنافسة شرسة"‬ 32 00:01:26,083 --> 00:01:28,243 ‫- هذا موسم ضخم.‬ ‫- فرق جديدة.‬ 33 00:01:28,323 --> 00:01:29,923 ‫سائقون شباب واعدون.‬ 34 00:01:30,003 --> 00:01:31,243 ‫إنه حلم تحقق.‬ 35 00:01:31,323 --> 00:01:32,723 ‫"عشرة فرق، 20 سائقًا، 22 سباقًا"‬ 36 00:01:32,803 --> 00:01:34,403 ‫الهوامش متقاربة للغاية.‬ 37 00:01:34,483 --> 00:01:36,003 ‫لقد تلامسا!‬ 38 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ‫لا أحد يريد المركز الثاني.‬ 39 00:01:37,443 --> 00:01:39,763 ‫يقاتل المرء على مقعده في كل سباق.‬ 40 00:01:39,843 --> 00:01:41,243 ‫المنافسة شديدة.‬ 41 00:01:42,083 --> 00:01:44,163 ‫- هل تبتسم يا "ماكس"؟‬ ‫- أنا أبتسم دومًا.‬ 42 00:01:44,243 --> 00:01:46,363 ‫تحول هذا الصراع على اللقب…‬ 43 00:01:46,443 --> 00:01:48,723 ‫- ويفوز "ماكس فيرستابين"!‬ ‫- لا!‬ 44 00:01:49,483 --> 00:01:50,763 ‫أحسنت يا "لويس"!‬ 45 00:01:51,443 --> 00:01:53,443 ‫ابق هادئًا، سننال من الأوغاد.‬ 46 00:01:53,523 --> 00:01:54,803 ‫…إلى معركة شاملة.‬ 47 00:02:00,283 --> 00:02:01,483 ‫تبًا!‬ 48 00:02:01,563 --> 00:02:02,603 ‫"سيتم تخطي الحدود"‬ 49 00:02:04,323 --> 00:02:06,243 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 50 00:02:06,323 --> 00:02:07,643 ‫"وستتحطم الولاءات"‬ 51 00:02:07,723 --> 00:02:09,563 ‫أنا سعيد لأني هزمت زميلي بالفريق.‬ 52 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 ‫ارفع وتيرة سرعتك.‬ 53 00:02:11,003 --> 00:02:12,163 ‫"بلا حدود"‬ 54 00:02:12,243 --> 00:02:13,163 ‫الضغط هائل.‬ 55 00:02:14,003 --> 00:02:14,843 ‫ليس لدينا أسرار.‬ 56 00:02:14,923 --> 00:02:15,883 ‫أنت الراعي.‬ 57 00:02:15,963 --> 00:02:17,003 ‫"ولا تنازلات"‬ 58 00:02:17,643 --> 00:02:18,843 ‫السائق المتصدر…‬ 59 00:02:19,803 --> 00:02:20,643 ‫بئسًا لهذا!‬ 60 00:02:20,723 --> 00:02:21,643 ‫"موسم بلا مثيل"‬ 61 00:02:21,723 --> 00:02:23,683 ‫إن أراد المرء شيئًا بشدة،‬ 62 00:02:25,443 --> 00:02:27,363 ‫فسيفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 63 00:02:27,443 --> 00:02:29,723 ‫لا، هذا ليس صائبًا!‬ 64 00:02:31,123 --> 00:02:32,723 ‫هذا موسم لا مثيل له.‬ 65 00:02:32,803 --> 00:02:34,083 ‫رائع!‬ 66 00:02:34,163 --> 00:02:35,163 ‫فلتبدأ المنافسة.‬ 67 00:02:42,963 --> 00:02:48,483 ‫"صراع العمالقة"‬ 68 00:02:56,123 --> 00:03:00,843 ‫"لويس هاميلتون"‬ ‫هو بطل العالم للمرة السابعة!‬ 69 00:03:01,883 --> 00:03:03,123 ‫أحسنت يا "لويس"!‬ 70 00:03:03,203 --> 00:03:05,483 ‫يا لها من طريقة رائعة‬ ‫للفوز بلقبك العالمي السابع!‬ 71 00:03:07,203 --> 00:03:12,563 ‫على مدى السنوات السبعة الماضية،‬ ‫سحق فريق "مرسيدس" المعارضة.‬ 72 00:03:12,643 --> 00:03:14,163 ‫لم يقترب أحد منهم.‬ 73 00:03:14,803 --> 00:03:17,443 ‫أين حدود حياة "لويس هاميلتون" الرياضية؟‬ 74 00:03:17,523 --> 00:03:20,083 ‫أعني، أشعر بأني أبدأ للتو.‬ 75 00:03:20,163 --> 00:03:21,963 ‫أتمنى أن يصمت.‬ 76 00:03:23,923 --> 00:03:26,443 ‫كم مرة علينا الجلوس ومشاهدة هذه التفاهات؟‬ 77 00:03:27,243 --> 00:03:29,363 ‫نشعر بالألم إذا لم نفز.‬ 78 00:03:29,443 --> 00:03:32,803 ‫وإذا لم نشعر بالألم،‬ ‫فسنكون في المجال الخطأ.‬ 79 00:03:37,123 --> 00:03:38,883 ‫دعونا نتكلم بصراحة مؤلمة.‬ 80 00:03:40,163 --> 00:03:41,083 ‫يجب أن نحقق الفوز.‬ 81 00:03:47,003 --> 00:03:50,203 ‫"ما قبل الموسم"‬ 82 00:03:54,403 --> 00:03:55,883 ‫الطقس دافئ اليوم.‬ 83 00:03:56,603 --> 00:03:57,723 ‫أشعر بالحر.‬ 84 00:03:58,403 --> 00:03:59,523 ‫الحر شديد.‬ 85 00:04:00,123 --> 00:04:01,483 ‫أنا أتعرّق بالفعل.‬ 86 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 ‫أهلًا بكم جميعًا‬ ‫مع عودة الفورمولا 1 في موسم 2021.‬ 87 00:04:07,923 --> 00:04:12,123 ‫نحن تحت شمس الصحراء الحارقة،‬ ‫وحان وقت الجدّ.‬ 88 00:04:13,363 --> 00:04:14,203 ‫الطقس حار.‬ 89 00:04:15,163 --> 00:04:16,283 ‫درجة الحرارة 37 مئوية.‬ 90 00:04:19,203 --> 00:04:21,003 ‫- الموسم الرابع.‬ ‫- نعم.‬ 91 00:04:21,083 --> 00:04:23,563 ‫هل تصدق هذا؟ أعني، يا للعجب!‬ 92 00:04:24,163 --> 00:04:27,163 ‫- تصرف كوسيم، ولا تتكلم.‬ ‫- هل عليّ أن أبدو وسيمًا؟‬ 93 00:04:27,923 --> 00:04:29,123 ‫إزالة الزغب.‬ 94 00:04:29,723 --> 00:04:30,643 ‫إزالة الزغب؟‬ 95 00:04:31,243 --> 00:04:32,243 ‫هل ثمة زغب؟‬ 96 00:04:33,643 --> 00:04:36,243 ‫ألا يمكنني التكلم حول قصتي القذرة أكثر؟‬ 97 00:04:36,323 --> 00:04:38,683 ‫- لا.‬ ‫- لا أريد ذكرها أمام الكاميرات.‬ 98 00:04:39,283 --> 00:04:40,163 ‫أهلًا بعودتك.‬ 99 00:04:40,923 --> 00:04:43,123 ‫عمّ سنتكلم في هذا الموسم؟‬ 100 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 ‫الشعور، في بداية موسم 2021،‬ 101 00:04:47,283 --> 00:04:49,443 ‫هو شعور بالكثير من الإثارة.‬ 102 00:04:50,443 --> 00:04:52,923 ‫فرق جديدة على شاكلة فريق "أستون مارتين"‬ 103 00:04:53,003 --> 00:04:54,483 ‫وفريق "ألبين".‬ 104 00:04:55,803 --> 00:04:58,363 ‫وثلاثة مبتدئين جدد‬ ‫يدخلون الفورمولا 1 في هذا الموسم.‬ 105 00:04:58,443 --> 00:05:00,083 ‫اسمي "يوكي تسونودا".‬ 106 00:05:00,163 --> 00:05:01,083 ‫أنا "ميك شوماخر".‬ 107 00:05:01,163 --> 00:05:03,283 ‫أنا "نيكيتا مازيبين"‬ ‫من فريق "هاس" للفورمولا 1.‬ 108 00:05:04,003 --> 00:05:06,643 ‫- هلّا تقولها بالروسية أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 109 00:05:09,163 --> 00:05:11,323 ‫أنا "نيكيتا مازيبين"‬ ‫من فريق "هاس" للفورمولا 1.‬ 110 00:05:13,403 --> 00:05:14,523 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 111 00:05:14,603 --> 00:05:15,683 ‫بخير، شكرًا لك.‬ 112 00:05:15,763 --> 00:05:18,803 ‫تغيّرت أمور كثيرة‬ ‫في قمة وأسفل مسرب محطة الإصلاح.‬ 113 00:05:19,723 --> 00:05:21,683 ‫أصبح "دانيل ريكاردو" في فريق "ماكلارين".‬ 114 00:05:22,203 --> 00:05:25,243 ‫وأصبح "سيباستيان فيتل"‬ ‫في فريق "أستون مارتين".‬ 115 00:05:25,923 --> 00:05:27,843 ‫و"كارلوس ساينز" في فريق "فيراري".‬ 116 00:05:28,843 --> 00:05:30,403 ‫وعاد "فرناندو ألونسو".‬ 117 00:05:31,483 --> 00:05:33,323 ‫ولم أذكر حتى "سيرجيو بيريز".‬ 118 00:05:33,923 --> 00:05:35,163 ‫لا مزيد من اللون الوردي.‬ 119 00:05:37,203 --> 00:05:40,443 ‫إن استطعتم تصور ذلك،‬ ‫أشارك في هذه الرياضة منذ عشر سنوات،‬ 120 00:05:40,523 --> 00:05:43,043 ‫ولم أحظ بفرصة قط مع فريق كبير.‬ 121 00:05:45,083 --> 00:05:46,643 ‫- أنا سعيد من أجلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 122 00:05:46,723 --> 00:05:49,403 ‫- لديك فرصة جيدة.‬ ‫- إنها فرصة رائعة.‬ 123 00:05:49,483 --> 00:05:52,003 ‫عليك استغلالها، وستفعل، أعرفك جيدًا.‬ 124 00:05:53,043 --> 00:05:54,683 ‫ما هذا الزي؟‬ 125 00:05:55,203 --> 00:05:56,043 ‫يبدو جميلًا.‬ 126 00:05:56,563 --> 00:05:58,523 ‫يراودني شعور رائع لارتداء ألوان جديدة.‬ 127 00:05:58,603 --> 00:06:00,883 ‫انتقلت كثيرًا في آخر بضع سنوات.‬ 128 00:06:00,963 --> 00:06:03,363 ‫وأشعر بأني سأبقى طويلًا بهذا الزي.‬ 129 00:06:03,443 --> 00:06:06,323 ‫وسنتخطى هذا الموسم بنجاح.‬ 130 00:06:07,563 --> 00:06:09,603 ‫أول سيارة تصل هي سيارة فريق "فيراري".‬ 131 00:06:09,683 --> 00:06:11,483 ‫لنرهم مكانها.‬ 132 00:06:12,083 --> 00:06:14,163 ‫الأجواء مختلفة في هذا الموسم.‬ 133 00:06:14,243 --> 00:06:17,163 ‫من الواضح أن لديّ زميلًا جديدًا في الفريق،‬ ‫وهو "كارلوس ساينز".‬ 134 00:06:17,243 --> 00:06:19,883 ‫ونحن ننسجم جيدًا معًا.‬ 135 00:06:20,603 --> 00:06:21,603 ‫ما رأيك؟‬ 136 00:06:22,963 --> 00:06:24,803 ‫تغيّرت سيارتنا قليلًا، صحيح؟‬ 137 00:06:24,883 --> 00:06:28,523 ‫اللون الأحمر ليس لونًا يناسب الكثيرين.‬ 138 00:06:28,603 --> 00:06:30,763 ‫إنه لون يصعب ارتداؤه.‬ 139 00:06:30,843 --> 00:06:33,603 ‫ولكن في الوقت نفسه، إنه حلم يتحقق.‬ 140 00:06:35,923 --> 00:06:36,803 ‫قدمي!‬ 141 00:06:37,443 --> 00:06:38,283 ‫آسف.‬ 142 00:06:38,963 --> 00:06:40,323 ‫- هل آلمتك؟‬ ‫- نعم.‬ 143 00:06:40,923 --> 00:06:42,643 ‫ولكنها فترة استراحة، فلا بأس.‬ 144 00:06:44,203 --> 00:06:45,323 ‫سيارة "مرسيدس" قادمة.‬ 145 00:06:45,923 --> 00:06:47,523 ‫انتبهوا لظهوركم يا رفاق.‬ 146 00:06:47,603 --> 00:06:51,603 ‫سيدخل فريق "مرسيدس" أي موسم دومًا‬ ‫وهو مرشح للفوز.‬ 147 00:06:52,523 --> 00:06:55,483 ‫ولكن بعد فوزه باللقب‬ ‫لسبعة مواسم على التوالي،‬ 148 00:06:55,563 --> 00:06:59,323 ‫ينبغي أن يأتي وقت حيث سينتهي هذا.‬ 149 00:06:59,403 --> 00:07:01,803 ‫مرحبًا، كيف الحال "ماكس"؟ كيف حالك؟‬ 150 00:07:02,563 --> 00:07:04,643 ‫لا يجدر بي قول هذا وأنا أبتسم.‬ 151 00:07:04,723 --> 00:07:07,923 ‫حسنًا، ليقف الجميع عند أجنحة سياراتهم‬ ‫من فضلكم.‬ 152 00:07:08,443 --> 00:07:09,963 ‫كل موسم مختلف.‬ 153 00:07:10,723 --> 00:07:11,963 ‫هل ما زلت أملك البراعة؟‬ 154 00:07:12,843 --> 00:07:15,043 ‫هل ما زلت بلياقة مناسبة؟‬ ‫هل ما زالت لديّ الرغبة؟‬ 155 00:07:16,163 --> 00:07:19,923 ‫هل ما زال بوسعي‬ ‫مسايرة كل الشباب الجدد الوافدين؟‬ 156 00:07:21,883 --> 00:07:23,963 ‫تواصلوا بالنظر مع الكاميرات.‬ 157 00:07:25,083 --> 00:07:26,883 ‫"جورج راسيل" يعبث.‬ 158 00:07:27,803 --> 00:07:28,803 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 159 00:07:29,323 --> 00:07:33,043 ‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد، ابدؤوا التصوير!‬ 160 00:07:35,083 --> 00:07:38,283 ‫ثمة الكثير من الكبرياء‬ ‫والأنانية الذكوريتين…‬ 161 00:07:38,363 --> 00:07:39,923 ‫انظروا إلى الكاميرات مباشرةً.‬ 162 00:07:40,003 --> 00:07:41,803 ‫…لأن ثمة الكثير على المحك.‬ 163 00:07:41,883 --> 00:07:43,803 ‫ليواصل الجميع النظر إلى الكاميرات‬ ‫من فضلكم.‬ 164 00:07:44,963 --> 00:07:47,483 ‫لدينا فرق سباقات تتحارب،‬ 165 00:07:47,563 --> 00:07:49,083 ‫ليس من أجل مجد الحلبة فحسب،‬ 166 00:07:49,163 --> 00:07:52,163 ‫بل من أجل مئات ملايين الدولارات.‬ 167 00:07:52,243 --> 00:07:56,203 ‫"جورج راسيل"، ركز على الكاميرا، شكرًا لك.‬ 168 00:07:58,443 --> 00:08:00,443 ‫أنتم بارعون، الجميع بارعون.‬ 169 00:08:01,683 --> 00:08:05,043 ‫ولكن لا يتعلق الأمر‬ ‫بما يجري على الحلبة فقط.‬ 170 00:08:05,123 --> 00:08:07,403 ‫بل كل ما يحدث خارج الحلبة.‬ 171 00:08:08,323 --> 00:08:09,923 ‫نعم يا "توتو"!‬ 172 00:08:10,003 --> 00:08:10,963 ‫نعم!‬ 173 00:08:11,043 --> 00:08:13,723 ‫لطالما كانت الفورمولا 1‬ ‫تُوصف بأنها نادي الأسماك الضارية.‬ 174 00:08:13,803 --> 00:08:15,323 ‫نعم، هكذا.‬ 175 00:08:16,483 --> 00:08:17,323 ‫هيا!‬ 176 00:08:17,403 --> 00:08:20,323 ‫مدراء الفرق هم نسل مذهل.‬ 177 00:08:21,123 --> 00:08:23,763 ‫الوجه الباسم، ولكن الغموض والجاسوسية.‬ 178 00:08:24,443 --> 00:08:26,003 ‫القدرة على التلاعب السياسي‬ 179 00:08:26,083 --> 00:08:29,683 ‫بمثل أهمية صنع سيارة لائقة.‬ 180 00:08:30,363 --> 00:08:32,123 ‫حسنًا، شغلوا الكاميرات.‬ 181 00:08:32,803 --> 00:08:33,643 ‫وابدؤوا التصوير.‬ 182 00:08:35,163 --> 00:08:38,283 ‫هذا رائع، لا تعبثوا مع "غوينتر".‬ 183 00:08:38,363 --> 00:08:39,963 ‫كان الموسم الماضي موسمًا صعبًا.‬ 184 00:08:40,043 --> 00:08:41,923 ‫ولدينا سائقان مبتدئان جديدان الآن.‬ 185 00:08:42,003 --> 00:08:45,203 ‫بالنسبة إلينا، كان من الأفضل‬ ‫الاستثمار في المواهب الشابة وتنشئتهم،‬ 186 00:08:45,283 --> 00:08:46,963 ‫حتى يصبحوا جاهزين متى جهزنا.‬ 187 00:08:47,043 --> 00:08:48,443 ‫لديك سائقان رائعان،‬ 188 00:08:48,523 --> 00:08:49,843 ‫وسيارة مناسبة،‬ 189 00:08:49,923 --> 00:08:51,003 ‫ولديك فريق رائع.‬ 190 00:08:51,083 --> 00:08:54,083 ‫- لا تجعلي الأمر يبدو جيدًا أكثر مما ينبغي.‬ ‫- هذا رائع.‬ 191 00:08:56,283 --> 00:08:57,643 ‫- "أوتمار".‬ ‫- نعم.‬ 192 00:08:57,723 --> 00:08:58,803 ‫إذًا، لديك فريق جديد.‬ 193 00:08:58,883 --> 00:09:01,883 ‫رجوع فريق "أستون مارتين"‬ ‫إلى خط الانطلاق هو قصة مهمة.‬ 194 00:09:01,963 --> 00:09:04,923 ‫هل يمكنك التموضع مثل العميل "007"؟‬ 195 00:09:05,003 --> 00:09:05,963 ‫لا، أليس ما يناسبك؟‬ 196 00:09:06,043 --> 00:09:07,323 ‫أنا بدين على ذلك.‬ 197 00:09:08,803 --> 00:09:10,123 ‫تؤدي عملًا جيدًا يا "ماتيا".‬ 198 00:09:10,203 --> 00:09:11,483 ‫ابتسامة كبيرة من أجلنا.‬ 199 00:09:11,563 --> 00:09:13,643 ‫وربما تقول "نعم!"‬ 200 00:09:13,723 --> 00:09:14,803 ‫مع قبضة؟‬ 201 00:09:15,323 --> 00:09:16,803 ‫لا يناسبه ذلك.‬ 202 00:09:16,883 --> 00:09:20,843 ‫أؤمن أن فريق "فيراري"‬ ‫هو قلب وروح هذه الرياضة.‬ 203 00:09:20,923 --> 00:09:23,763 ‫علينا أن نتفوق‬ ‫على ما كنا عليه قبل عام مضى.‬ 204 00:09:24,523 --> 00:09:26,643 ‫يذكّرني هذا بآخر مرة قبضت بها الشرطة عليّ.‬ 205 00:09:27,523 --> 00:09:31,843 ‫في هذا الموسم،‬ ‫أتوقع أن يكون فريق "فيراري" قويًا للغاية.‬ 206 00:09:31,963 --> 00:09:35,243 ‫وبالطبع، يجب أن يكون هدفنا‬ ‫هو الحفاظ على المركز الثالث.‬ 207 00:09:35,323 --> 00:09:36,203 ‫ابدؤوا التصوير.‬ 208 00:09:36,723 --> 00:09:37,643 ‫الزعيم الكبير.‬ 209 00:09:37,723 --> 00:09:41,163 ‫لأنه يجب الافتراض‬ ‫أن فريق "مرسيدس" سيحتل المقدمة.‬ 210 00:09:41,683 --> 00:09:44,243 ‫أعتقد أنه سيكون من الصعب‬ ‫هزيمتهم في هذا الموسم.‬ 211 00:09:47,563 --> 00:09:48,763 ‫بهدوء واسترخاء.‬ 212 00:09:50,843 --> 00:09:52,883 ‫هل تهندم كل هذه التجاعيد في القميص؟‬ 213 00:09:52,963 --> 00:09:54,603 ‫لا، ليست تجاعيد، بل…‬ 214 00:09:55,323 --> 00:09:56,323 ‫أهي قشرة رأس؟‬ 215 00:09:59,683 --> 00:10:02,243 ‫حسنًا، سنجرب الجلوس كما أعتقد.‬ 216 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 ‫أتعتقد أن هذا سيكون أفضل؟‬ 217 00:10:05,483 --> 00:10:08,643 ‫كانت جولة هائلة في المواسم السبعة الماضية،‬ 218 00:10:08,723 --> 00:10:10,323 ‫مع الحصول على لقبي بطولتي العالم.‬ 219 00:10:11,683 --> 00:10:13,603 ‫تؤدي حركة هنا، يعجبني ذلك.‬ 220 00:10:14,603 --> 00:10:15,763 ‫هذا جديد!‬ 221 00:10:15,843 --> 00:10:19,283 ‫لقد حققنا إنجازات كبيرة،‬ 222 00:10:19,363 --> 00:10:23,243 ‫بحيث أصبحنا مستهدفين بشكل ما.‬ 223 00:10:24,643 --> 00:10:26,763 ‫أعتقد أن عليك تعديل الصور كثيرًا.‬ 224 00:10:26,843 --> 00:10:30,443 ‫تظهر آثار عشر سنوات‬ ‫من الفورمولا 1 على شكلي.‬ 225 00:10:33,083 --> 00:10:34,683 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 226 00:10:34,763 --> 00:10:36,043 ‫- وداعًا.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 227 00:10:36,123 --> 00:10:37,603 ‫شكرًا لك يا "أدريان"، إلى اللقاء.‬ 228 00:10:38,443 --> 00:10:42,723 ‫لنواجه الحقيقة، هيمن فريق "مرسيدس"‬ ‫بلا رحمة على الفورمولا 1 لسنوات.‬ 229 00:10:42,803 --> 00:10:45,363 ‫نريد معركة حقيقية في هذه البطولة.‬ 230 00:10:46,643 --> 00:10:48,283 ‫ليس المشجعون وحدهم،‬ 231 00:10:48,883 --> 00:10:51,123 ‫بل كذلك إدارة الفورمولا 1.‬ 232 00:10:51,923 --> 00:10:52,883 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 233 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 234 00:10:55,043 --> 00:10:58,363 ‫"ستيفانو دومينيكالي"،‬ ‫الرئيس السابق لفريق "فيراري"،‬ 235 00:10:58,443 --> 00:11:00,523 ‫سيتولى إدارة الفورمولا 1.‬ 236 00:11:04,043 --> 00:11:07,603 ‫واجبي هو رفع قيمة الفورمولا 1 إلى أقصى حد.‬ 237 00:11:07,683 --> 00:11:09,563 ‫وهذا أمر غير قابل للنقاش.‬ 238 00:11:11,403 --> 00:11:13,683 ‫الصراع على اللقب هو…‬ 239 00:11:13,763 --> 00:11:17,683 ‫إنه بالغ الأهمية لموثوقية الفورمولا 1.‬ 240 00:11:17,763 --> 00:11:19,723 ‫هذا هو محور رياضتنا.‬ 241 00:11:20,443 --> 00:11:26,203 ‫سرعة التحول من الثريا إلى الثرى‬ 242 00:11:26,283 --> 00:11:27,483 ‫هي جزء من اللعبة.‬ 243 00:11:29,443 --> 00:11:32,323 ‫إن سألتم كيف سيبدو الصراع على اللقب‬ ‫في هذا الموسم،‬ 244 00:11:32,403 --> 00:11:35,683 ‫أعتقد أن معظم الناس سيقولون بتردد‬ 245 00:11:35,763 --> 00:11:37,003 ‫إنه سيكون كالمعتاد.‬ 246 00:11:37,603 --> 00:11:40,243 ‫فريق "مرسيدس"‬ ‫أحرز سبع بطولات عالم على التوالي.‬ 247 00:11:40,323 --> 00:11:42,763 ‫وليس ثمة احتمال ممكن تصوره بأن يهزمهم أحد.‬ 248 00:11:44,123 --> 00:11:45,603 ‫ولكن في اختبارات ما قبل الموسم،‬ 249 00:11:45,683 --> 00:11:48,723 ‫رأينا شيئًا لم نره منذ زمن طويل.‬ 250 00:11:48,803 --> 00:11:52,323 ‫وقد يغيّر من وجه المنافسة‬ ‫في قمة هذه الرياضة.‬ 251 00:11:53,483 --> 00:11:55,883 ‫"اختبارات ما قبل الموسم"‬ 252 00:11:56,963 --> 00:11:58,843 ‫أرونا ما لديكم إذًا يا فريق "مرسيدس".‬ 253 00:12:07,803 --> 00:12:09,243 ‫يحدث أمر غريب.‬ 254 00:12:09,323 --> 00:12:13,043 ‫عندما أضع الغيار الخامس،‬ ‫يصدر صوت غريب عن دورات المحرك.‬ 255 00:12:15,963 --> 00:12:17,363 ‫إنها غير صالحة للقيادة.‬ 256 00:12:25,283 --> 00:12:27,643 ‫نعم، استجابة المقود أقل مما يجب.‬ 257 00:12:41,483 --> 00:12:44,803 ‫- أنا عالق على الحصى هنا.‬ ‫- أطفئ السيارة وسنأتي لأخذك.‬ 258 00:12:46,283 --> 00:12:50,683 ‫الوقت مبكر على معرفة‬ ‫ما إذا كان فريق "مرسيدس" قد أخفق،‬ 259 00:12:51,603 --> 00:12:53,803 ‫ولكن لا يبدو السائقان واثقين.‬ 260 00:12:54,323 --> 00:12:58,203 ‫ولا تبدو السيارة كسيارة فوز بالبطولة.‬ 261 00:12:59,123 --> 00:13:01,763 ‫إذا نظرتم إلى "بوتاس"،‬ ‫قال، "لا يمكنني قيادة هذه السيارة."‬ 262 00:13:01,843 --> 00:13:03,043 ‫نعم.‬ 263 00:13:03,123 --> 00:13:06,003 ‫كان يشكو ويتذمر بشكل لا يُصدق.‬ 264 00:13:06,083 --> 00:13:07,603 ‫إنهم في حالة ارتباك.‬ 265 00:13:08,763 --> 00:13:12,923 ‫يهيمن فريق "مرسيدس"‬ ‫على الفورمولا 1 منذ سنوات،‬ 266 00:13:13,003 --> 00:13:15,403 ‫ولكنهم بقوا على القمة لفترة أطول مما يجب.‬ 267 00:13:15,923 --> 00:13:19,523 ‫أعتقد أنه قد حان الوقت لنا،‬ ‫أو ربما لأحد آخر،‬ 268 00:13:19,603 --> 00:13:21,203 ‫لأن يضع حدًا لهم.‬ 269 00:13:22,563 --> 00:13:24,883 ‫حان الوقت ليشعر "توتو" ببعض التوتر،‬ 270 00:13:24,963 --> 00:13:27,043 ‫ويشعر بالأرق ليلًا، أتفهمني؟‬ 271 00:13:27,123 --> 00:13:30,723 ‫لقد نام نومًا هنيئًا طوال سبع سنوات‬ ‫بالهيمنة على البطولة.‬ 272 00:13:30,803 --> 00:13:33,283 ‫ولن أمانع إن تعرض لبعض الضغط.‬ 273 00:13:35,283 --> 00:13:39,243 ‫عرفنا في تلك اللحظة‬ ‫أن علينا تأدية الكثير من العمل.‬ 274 00:13:39,323 --> 00:13:41,443 ‫ومعرفة كيف يمكننا الفوز في هذا الموسم.‬ 275 00:13:42,683 --> 00:13:46,003 ‫يعمل الفريق بجد أكبر الآن من أي موسم مضى.‬ 276 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 ‫"قبل أسبوع واحد من السباق الافتتاحي"‬ 277 00:13:58,363 --> 00:13:59,963 ‫وقعت الكثير من المعارك الصعبة‬ 278 00:14:00,043 --> 00:14:02,923 ‫في السنوات الثماني منذ انضمامي إلى الفريق.‬ 279 00:14:03,683 --> 00:14:05,883 ‫ولكن هذا الموسم يبدو مختلفًا قليلًا.‬ 280 00:14:06,963 --> 00:14:08,923 ‫إن كنا صريحين مع أنفسنا،‬ 281 00:14:09,003 --> 00:14:12,403 ‫فربما نحن لا نضاهي المعايير‬ ‫التي كنا نضعها لأنفسنا.‬ 282 00:14:12,483 --> 00:14:14,043 ‫ولكن ليس ثمة شك أيضًا‬ 283 00:14:14,123 --> 00:14:17,563 ‫بأن الفرق الأخرى سئمت التعرض للهزيمة،‬ 284 00:14:17,643 --> 00:14:19,963 ‫وبأنهم بدؤوا برفع المعايير.‬ 285 00:14:21,523 --> 00:14:24,963 ‫ما أود قوله هو أننا يجب ألّا نشعر بالضغط،‬ 286 00:14:25,043 --> 00:14:27,323 ‫لأننا فزنا باللقب سبع مرات على التوالي.‬ 287 00:14:27,403 --> 00:14:32,923 ‫يجب أن يسيطر كل واحد منا‬ ‫على المشاكل ضمن نطاق تخصصه.‬ 288 00:14:33,883 --> 00:14:35,763 ‫لنؤد عملنا.‬ 289 00:14:36,603 --> 00:14:39,923 ‫بعض التوجيهات التي اتخذناها‬ ‫بخصوص تطوير السيارة‬ 290 00:14:40,003 --> 00:14:40,843 ‫كانت خاطئة،‬ 291 00:14:40,923 --> 00:14:42,803 ‫ولكن لا يمكننا الرجوع بالزمن إلى الوراء.‬ 292 00:14:50,643 --> 00:14:52,683 ‫ما عليكم تذكره بشأن "توتو"‬ 293 00:14:53,203 --> 00:14:57,003 ‫هو أنه ورث فريقًا ناجحًا بالفعل.‬ 294 00:14:58,003 --> 00:14:59,883 ‫لم يضطر إلى بناء أي شيء.‬ 295 00:15:00,483 --> 00:15:02,643 ‫أنا على متن الطائرة بالفعل، وأنا في طريقي.‬ 296 00:15:05,203 --> 00:15:07,723 ‫إنه يدير فريقه بطريقة مختلفة عني.‬ 297 00:15:08,243 --> 00:15:12,203 ‫تحفزه أمور الفورمولا 1 المالية‬ 298 00:15:12,283 --> 00:15:14,563 ‫أكثر من المنافسة.‬ 299 00:15:16,163 --> 00:15:19,603 ‫يحب "كريستيان" القول‬ ‫إنك تحب الأمور المالية.‬ 300 00:15:19,683 --> 00:15:20,963 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 301 00:15:25,363 --> 00:15:27,323 ‫لا يهمني ما يفعله الآخرون.‬ 302 00:15:28,363 --> 00:15:33,363 ‫يتعلق الأمر بتحسين مساهمتي في الفريق‬ 303 00:15:33,443 --> 00:15:35,083 ‫من دون النظر إلى أي مكان آخر.‬ 304 00:15:35,163 --> 00:15:36,203 ‫لا مزيد من الأخطاء.‬ 305 00:15:40,363 --> 00:15:42,523 ‫"(أوكسفوردشير)، (المملكة المتحدة)"‬ 306 00:15:45,763 --> 00:15:49,203 ‫تريد الخيول أن نسيطر عليها،‬ ‫وتريدنا أن نتولى المسؤولية.‬ 307 00:15:49,283 --> 00:15:51,043 ‫- يمكنها الإحساس بذلك.‬ ‫- يمكنها الإحساس بذلك.‬ 308 00:15:52,323 --> 00:15:53,763 ‫مثل سائقي السباقات.‬ 309 00:15:53,843 --> 00:15:55,843 ‫- إن توترت أنا، فسيتوترون.‬ ‫- نعم.‬ 310 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 ‫وإن كنت مسيطرًا، يكونون مسيطرين.‬ 311 00:15:59,403 --> 00:16:02,803 ‫أعتقد أن شخصية "آرتشي" مثل شخصية "بوتاس"،‬ 312 00:16:02,883 --> 00:16:04,083 ‫بحسب رأيي.‬ 313 00:16:04,163 --> 00:16:06,003 ‫يا حبيبتي، لست أمتطي "بوتاس".‬ 314 00:16:10,163 --> 00:16:12,763 ‫عمل مدير الفريق في الفورمولا 1‬ 315 00:16:12,843 --> 00:16:15,723 ‫يعني الضغط المستمر، ولكني محظوظ.‬ 316 00:16:15,803 --> 00:16:19,283 ‫تعمل زوجتي في بيئة تنافسية أيضًا.‬ 317 00:16:19,363 --> 00:16:22,723 ‫وهي تفهم ضغوطات‬ ‫وجوب تحقيق نتائج وتقديم أداء جيد،‬ 318 00:16:22,803 --> 00:16:24,683 ‫وهي تساندني بشكل كبير.‬ 319 00:16:26,403 --> 00:16:28,723 ‫كنت أفكر في هذا قبل أيام، اتفقنا؟‬ 320 00:16:28,803 --> 00:16:29,803 ‫إنه موسم جديد تمامًا.‬ 321 00:16:31,043 --> 00:16:32,843 ‫هل تعتقد أنه سيكون موسم فوزكم؟‬ 322 00:16:32,923 --> 00:16:33,843 ‫لا أعرف.‬ 323 00:16:33,923 --> 00:16:36,843 ‫قوة فريق "مرسيدس" بها بعض الاختلال.‬ 324 00:16:37,883 --> 00:16:39,683 ‫ثمة ضجة كبيرة حول فريق "ريد بول".‬ 325 00:16:39,763 --> 00:16:42,283 ‫فلنأمل أن ننطلق بأقصى سرعة وحماس‬ 326 00:16:42,363 --> 00:16:44,043 ‫في أول سباق في "البحرين"،‬ 327 00:16:44,123 --> 00:16:45,563 ‫ونبني بعض القوة الدافعة.‬ 328 00:16:47,923 --> 00:16:50,563 ‫لقد فزنا كثيرًا وخسرنا كثيرًا.‬ 329 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 ‫لقد خسرتم كثيرًا.‬ 330 00:16:52,003 --> 00:16:53,923 ‫- وحان الوقت للفوز مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 331 00:16:54,003 --> 00:16:55,363 ‫في ظهر يوم السبت،‬ 332 00:16:55,443 --> 00:16:57,923 ‫سنرى وضعنا بالضبط.‬ 333 00:17:01,763 --> 00:17:05,803 ‫"(البحرين)"‬ 334 00:17:05,883 --> 00:17:07,603 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 335 00:17:07,683 --> 00:17:12,483 ‫أول تصفيات في موسم 2021!‬ 336 00:17:12,563 --> 00:17:14,003 ‫رجعت سباقات الفورمولا 1.‬ 337 00:17:16,083 --> 00:17:18,843 ‫بدأت الشمس تغيب هنا في "البحرين".‬ 338 00:17:18,923 --> 00:17:21,523 ‫وحان وقت العمل الجاد.‬ 339 00:17:21,603 --> 00:17:23,563 ‫لأن كل رجل يدافع عن نفسه،‬ 340 00:17:23,643 --> 00:17:26,283 ‫لتحديد أسرع وقت لفة ممكنة.‬ 341 00:17:31,483 --> 00:17:34,043 ‫التصفيات هي أهم شيء في الفورمولا 1،‬ 342 00:17:34,123 --> 00:17:37,763 ‫لأنها تحدد مركز الانطلاق‬ ‫على خط الانطلاق يوم السباق.‬ 343 00:17:38,923 --> 00:17:40,723 ‫الكل يريد البدء من المقدمة،‬ 344 00:17:40,803 --> 00:17:43,483 ‫لأن هذا يعني‬ ‫أن السائقين الـ19 الآخرين وراءهم.‬ 345 00:17:45,123 --> 00:17:46,443 ‫إنه اختبار سرعة،‬ 346 00:17:46,963 --> 00:17:50,123 ‫ولكنه في الحقيقة نفسي كما هو مادي.‬ 347 00:17:50,203 --> 00:17:52,563 ‫ليس في محاولة السائق للفوز بالسباق فحسب،‬ 348 00:17:52,643 --> 00:17:56,923 ‫بل بإثبات أنه أسرع سائق‬ ‫في أفضل سيارة في هذا الموسم.‬ 349 00:17:57,443 --> 00:17:58,563 ‫لنبدأ العمل.‬ 350 00:17:58,643 --> 00:18:00,083 ‫نعم، لا مشكلة.‬ 351 00:18:02,123 --> 00:18:03,963 ‫التصفيات بالغة الأهمية.‬ 352 00:18:04,843 --> 00:18:06,603 ‫حيث يتوقف المزاح.‬ 353 00:18:07,283 --> 00:18:08,803 ‫ويتحول التركيز.‬ 354 00:18:10,683 --> 00:18:11,723 ‫ويحين وقت الانطلاق.‬ 355 00:18:15,803 --> 00:18:20,323 ‫يلتف "ريكاردو" حول المنعطف الأخير الآن‬ ‫لتحديد الزمن الذي على الجميع تحطيمه.‬ 356 00:18:21,963 --> 00:18:24,363 ‫بحلول نهاية هذا الموسم،‬ ‫أريد أن أنظر إلى الماضي،‬ 357 00:18:24,443 --> 00:18:26,603 ‫وأقول، "لقد أحدثت فارقًا هذا الموسم."‬ 358 00:18:27,443 --> 00:18:31,283 ‫وزمنه هو 1:31:03.‬ 359 00:18:31,843 --> 00:18:33,123 ‫حسنًا يا صاح، بداية جيدة.‬ 360 00:18:35,203 --> 00:18:38,323 ‫والآن تتجه الأنظار كلها إلى هذا الرجل،‬ ‫"كارلوس ساينز".‬ 361 00:18:40,283 --> 00:18:43,163 ‫لا يشارك فريق "فيراري" في الفورمولا 1‬ ‫للحلول بالمركز الثالث في البطولة.‬ 362 00:18:43,243 --> 00:18:44,323 ‫إنه هنا للفوز.‬ 363 00:18:45,123 --> 00:18:45,963 ‫نمط الاندفاع.‬ 364 00:18:50,963 --> 00:18:53,083 ‫الهدف هو الانطلاق بأقصى سرعة وحماس،‬ 365 00:18:53,163 --> 00:18:56,963 ‫ومحاولة التكيف بأسرع ما يمكن‬ ‫على الفريق الجديد والسيارة.‬ 366 00:18:57,483 --> 00:19:00,363 ‫يحتل "كارلوس ساينز" المركز الرابع‬ ‫في سيارة الـ"فيراري".‬ 367 00:19:01,843 --> 00:19:02,883 ‫أحسنت صنعًا.‬ 368 00:19:07,363 --> 00:19:08,663 ‫أسرع أكثر يا "بيير".‬ 369 00:19:10,003 --> 00:19:12,203 ‫مع مجيء "يوكي" كسائق مبتدئ،‬ 370 00:19:12,283 --> 00:19:15,043 ‫أصبحت السائق الأكثر خبرة في الفريق.‬ 371 00:19:15,743 --> 00:19:17,503 ‫عليك الاندفاع بسرعة أكبر يا "بيير".‬ 372 00:19:17,843 --> 00:19:18,883 ‫نعم.‬ 373 00:19:20,483 --> 00:19:22,963 ‫نمر جميعًا بأيام جيدة وأخرى سيئة.‬ 374 00:19:23,043 --> 00:19:25,003 ‫وجميعنا نعاني أحيانًا.‬ 375 00:19:27,123 --> 00:19:28,523 ‫ولكني لا أشعر بالقلق.‬ 376 00:19:28,603 --> 00:19:30,003 ‫المركز الخامس.‬ 377 00:19:30,083 --> 00:19:31,483 ‫المركز الخامس يا صاح.‬ 378 00:19:31,563 --> 00:19:34,123 ‫كان هذا أداءً مذهلًا من "بيير غاسلي".‬ 379 00:19:35,823 --> 00:19:37,643 ‫كنا نعرف أن هذا ما سيؤول إليه الأمر.‬ 380 00:19:37,723 --> 00:19:39,843 ‫ثمة فريقان يمكنهما تصدر موقع الانطلاق.‬ 381 00:19:39,923 --> 00:19:41,483 ‫فريق "ريد بول" أو فريق "مرسيدس".‬ 382 00:19:43,523 --> 00:19:45,443 ‫بدأت المنافسة على تصدر موقع الانطلاق.‬ 383 00:19:50,723 --> 00:19:52,883 ‫لا أعرف ماذا يحدث في الفرق الأخرى.‬ 384 00:19:52,963 --> 00:19:54,683 ‫إننا نلتزم بالخطة فحسب.‬ 385 00:19:56,323 --> 00:19:58,683 ‫علينا الضغط على أنفسنا مجددًا.‬ 386 00:20:00,723 --> 00:20:02,323 ‫حسنًا يا "لويس"، بداية جيدة.‬ 387 00:20:02,843 --> 00:20:03,803 ‫مفهوم.‬ 388 00:20:04,443 --> 00:20:08,843 ‫"لويس هاميلتون" يتقدم على "بيير غاسلي"‬ ‫بعُشري ثانية في القطاع الأول.‬ 389 00:20:10,683 --> 00:20:12,443 ‫يعبر "هاميلتون" الخط الآن.‬ 390 00:20:14,883 --> 00:20:17,443 ‫لقد تصدر موقع الانطلاق‬ ‫بينما يحاول "فيرستابين" إيقافه.‬ 391 00:20:18,323 --> 00:20:19,923 ‫حسنًا "ماكس"، افعل ما عليك فعله.‬ 392 00:20:21,843 --> 00:20:24,963 ‫"ماكس فيرستابين" يضاهي "هاميلتون"‬ ‫طوال القطاع الأول.‬ 393 00:20:26,843 --> 00:20:29,963 ‫يتمتع "ماكس" بنوع من ثقة الشباب،‬ 394 00:20:30,043 --> 00:20:31,363 ‫والإيمان الداخلي.‬ 395 00:20:32,323 --> 00:20:35,123 ‫"ماكس فيرستابين" هو الأسرع إجمالًا‬ ‫في القطاع الأوسط.‬ 396 00:20:35,203 --> 00:20:39,043 ‫إنه منافس شرس، وليس لديه ما يخسره.‬ 397 00:20:44,643 --> 00:20:46,963 ‫وزمن "فيرستابين" هو الأسرع.‬ 398 00:20:50,283 --> 00:20:53,283 ‫لقد أثار الفرحة في مرآب فريق "ريد بول"!‬ 399 00:20:54,243 --> 00:20:55,563 ‫تصدرت موقع الانطلاق يا صاح.‬ 400 00:20:55,643 --> 00:20:56,683 ‫عمل رائع.‬ 401 00:20:56,763 --> 00:20:58,323 ‫كانت تلك اللفة جيدة.‬ 402 00:20:59,563 --> 00:21:02,683 ‫أحسنت صنعًا يا "ماكس"،‬ ‫هذه بداية مثالية، عمل رائع.‬ 403 00:21:03,203 --> 00:21:05,123 ‫نعم، أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 404 00:21:05,203 --> 00:21:06,683 ‫جميعكم تستحقون هذا.‬ 405 00:21:06,763 --> 00:21:09,483 ‫الفريق بأكمله، وكذلك المصنع، أحسنتم صنعًا.‬ 406 00:21:12,443 --> 00:21:15,483 ‫"فيرستابين" في المركز الأول،‬ ‫متقدمًا بثلاثة أعشار ونصف من الثانية.‬ 407 00:21:16,003 --> 00:21:17,683 ‫آسف يا رفاق، قدمت كل ما لديّ.‬ 408 00:21:33,603 --> 00:21:35,123 ‫كم سيستغرق هذا برأيك؟‬ 409 00:21:35,203 --> 00:21:38,523 ‫سنطرح سؤالين على "توتو"،‬ ‫ثم سنرجع إليك، اتفقنا؟‬ 410 00:21:38,603 --> 00:21:39,443 ‫شكرًا، رائع.‬ 411 00:21:41,363 --> 00:21:44,363 ‫تبًا لهذا، علينا مواصلة الابتسام، صحيح؟‬ 412 00:21:45,483 --> 00:21:46,963 ‫لم يتعرض ذلك الفريق للضغط قط.‬ 413 00:21:47,043 --> 00:21:48,163 ‫لا، هذه هي المسألة.‬ 414 00:21:48,243 --> 00:21:51,563 ‫لم يواجهوا تحديًا مستديمًا قط.‬ 415 00:21:53,003 --> 00:21:54,883 ‫- علينا مواصلة الضغط عليهم.‬ ‫- نعم.‬ 416 00:21:56,603 --> 00:22:00,803 ‫نحن عديمو الرحمة في تحليل أدائنا.‬ 417 00:22:00,883 --> 00:22:02,363 ‫وهذا سبب انزعاجي.‬ 418 00:22:02,883 --> 00:22:08,643 ‫ولكن ذاتي العقلانية استطاعت توجيه هذا،‬ 419 00:22:08,723 --> 00:22:10,803 ‫وتولي السيطرة من ذاتي العاطفية.‬ 420 00:22:13,403 --> 00:22:16,643 ‫نظريًا، نحن متأخرون قليلًا،‬ 421 00:22:16,723 --> 00:22:19,043 ‫ولكن النهاية غير واضحة.‬ 422 00:22:20,843 --> 00:22:22,363 ‫يتعلق الأمر بالغد.‬ 423 00:22:25,563 --> 00:22:27,443 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 424 00:22:29,203 --> 00:22:30,203 ‫لحم الخنزير والبيض.‬ 425 00:22:30,283 --> 00:22:36,603 ‫مع بعض اللحم المقدد‬ ‫وقطعتي خبز "بومبرنيكل" محمصتين حتى التكسر.‬ 426 00:22:36,683 --> 00:22:39,243 ‫لم يكن محمصًا كفاية أمس،‬ ‫يجب أن يكون مثل الكعكة.‬ 427 00:22:39,883 --> 00:22:42,363 ‫الزبدة والطماطم والملح.‬ 428 00:22:42,443 --> 00:22:45,083 ‫أريد إسبريسو مع حليب خال من اللاكتوز.‬ 429 00:22:45,163 --> 00:22:49,883 ‫وأنا أريد البيض‬ ‫وقهوة مع حليب بارد، شكرًا لك.‬ 430 00:22:50,523 --> 00:22:52,083 ‫لقد حلّ أخيرًا.‬ 431 00:22:52,163 --> 00:22:53,843 ‫موسم جديد،‬ 432 00:22:53,923 --> 00:22:56,243 ‫ويا له من موسم مرتقب!‬ 433 00:22:57,323 --> 00:22:59,003 ‫لنبدأ السباق.‬ 434 00:23:00,123 --> 00:23:04,843 ‫ثلاثة سائقين جدد، وأربعة أبطال سابقين،‬ ‫وعشرة فائزين بسباق الجائزة الكبرى.‬ 435 00:23:06,323 --> 00:23:08,163 ‫هل أنت بخير؟ هل نمت جيدًا؟‬ 436 00:23:08,243 --> 00:23:09,083 ‫جيد بما يكفي.‬ 437 00:23:09,603 --> 00:23:10,563 ‫جيد بما يكفي للفوز.‬ 438 00:23:12,323 --> 00:23:14,763 ‫هل وجد فريق "فيراري" وتيرة السرعة‬ ‫في ثنائي سائقيهم‬ 439 00:23:14,843 --> 00:23:16,803 ‫لإخراجهم من المراكز الوسطى؟‬ 440 00:23:17,923 --> 00:23:18,803 ‫حذاء جميل يا فتى!‬ 441 00:23:18,883 --> 00:23:20,123 ‫نعم.‬ 442 00:23:20,723 --> 00:23:21,603 ‫إنه جميل.‬ 443 00:23:22,443 --> 00:23:26,363 ‫المبتدئون الثلاثة، "نيكيتا مازيبين"‬ ‫و"ميك شوماخر" و"يوكي تسونودا"،‬ 444 00:23:26,443 --> 00:23:28,763 ‫يسعون جميعًا لتحقيق نقاط في أول سباق لهم.‬ 445 00:23:29,603 --> 00:23:32,123 ‫- "يوكي" هو الرجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 446 00:23:33,443 --> 00:23:35,363 ‫- أحب ذلك الرجل.‬ ‫- إنه ضئيل الحجم.‬ 447 00:23:37,843 --> 00:23:40,443 ‫مثل كل موسم،‬ ‫يكون السباق الأول هو السباق الأكثر تشويقًا.‬ 448 00:23:40,523 --> 00:23:43,163 ‫أولًا يا رفيقان، لا تواجها بعضكما البعض.‬ 449 00:23:43,243 --> 00:23:46,003 ‫لا تقوما بأي تصرف غبي عند البداية،‬ ‫ومثل هذه الأمور.‬ 450 00:23:46,083 --> 00:23:47,683 ‫لا أحد يتعلم أي شيء.‬ 451 00:23:47,763 --> 00:23:50,403 ‫إننا نحاول خوض سباق جيد معًا،‬ 452 00:23:50,483 --> 00:23:51,643 ‫وإنهاءه.‬ 453 00:23:52,363 --> 00:23:53,803 ‫لماذا تنظر إليّ؟‬ 454 00:23:55,643 --> 00:23:58,163 ‫- أحسن التصرف، إلى اللقاء يا "سوزي".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 455 00:23:58,243 --> 00:24:01,083 ‫يا له من يوم مثير!‬ 456 00:24:01,163 --> 00:24:03,003 ‫يتصدر فريق "ريد بول" موقع الانطلاق‬‫.‬ 457 00:24:03,683 --> 00:24:06,763 ‫على فريق "مرسيدس" خوض معركة شرسة.‬ 458 00:24:09,283 --> 00:24:11,243 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بالتوفيق اليوم.‬ 459 00:24:11,323 --> 00:24:13,683 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، هيا، اهزموهم.‬ 460 00:24:13,763 --> 00:24:15,723 ‫قضيتم شتاءً جيدًا بحسب ما تبدو الأمور.‬ 461 00:24:15,803 --> 00:24:17,443 ‫اهزموهم اليوم من فضلكم.‬ 462 00:24:17,523 --> 00:24:20,163 ‫ثمة الكثير من الإثارة في منصة الفرق‬ 463 00:24:20,243 --> 00:24:23,243 ‫بأن فريق "ريد بول" يمتلك الإمكانيات.‬ 464 00:24:23,763 --> 00:24:25,403 ‫ثمة توقعات كثيرة لما قبل الموسم.‬ 465 00:24:25,483 --> 00:24:27,963 ‫هل تحوطت برهاناتك على فريق آخر أم لا؟‬ 466 00:24:28,043 --> 00:24:29,683 ‫لا، أراهن بكل شيء على فريق "ريد بول".‬ 467 00:24:30,203 --> 00:24:31,243 ‫لا تخفقا.‬ 468 00:24:31,883 --> 00:24:37,003 ‫إنها لحظة مهمة في الرياضة،‬ ‫لأن فريق "ريد بول" يبدو مذهلًا.‬ 469 00:24:37,523 --> 00:24:39,563 ‫كل توقعات ما قبل الموسم،‬ 470 00:24:39,643 --> 00:24:43,003 ‫وكل الآمال والحماسة لما قبل الموسم،‬ 471 00:24:43,763 --> 00:24:45,483 ‫يبدو أنها قد تتحقق.‬ 472 00:24:48,123 --> 00:24:50,443 ‫حان وقت البدء أخيرًا.‬ 473 00:24:51,043 --> 00:24:53,483 ‫يمكننا أن نبدأ الموسم أخيرًا.‬ 474 00:24:58,003 --> 00:25:00,883 ‫ليس ثمة معجزات في الفورمولا 1.‬ 475 00:25:03,043 --> 00:25:04,763 ‫مهما تحضّرنا تظل المفاجآت مؤكدة.‬ 476 00:25:04,883 --> 00:25:06,443 ‫مهما تحضّرنا تظل المفاجآت مؤكدة.‬ 477 00:25:11,123 --> 00:25:14,003 ‫نعرف أن تلك الأخطاء الصغيرة قد تكلف كثيرًا.‬ 478 00:25:15,163 --> 00:25:17,323 ‫من سيتحمل الضغط؟ ومن سيرضخ له؟‬ 479 00:25:19,643 --> 00:25:21,403 ‫هذه رياضة وحشية.‬ 480 00:25:22,763 --> 00:25:25,043 ‫من الواضح أننا جميعًا هنا للفوز.‬ 481 00:25:29,923 --> 00:25:31,283 ‫يشكك المرء في نفسه،‬ 482 00:25:32,963 --> 00:25:36,523 ‫ولكن ليس عليّ سوى ارتداء الخوذة‬ ‫والتركيز ذهنيًا.‬ 483 00:25:41,683 --> 00:25:44,843 ‫أنا مثل النمر، أستعد بصمت.‬ 484 00:25:46,243 --> 00:25:47,483 ‫لا أشعر بأي خوف.‬ 485 00:25:51,683 --> 00:25:52,683 ‫أنا انفعالي.‬ 486 00:25:53,723 --> 00:25:54,563 ‫هذا أمر جيد.‬ 487 00:25:55,163 --> 00:25:56,563 ‫تضيء الأضواء الخمسة.‬ 488 00:25:57,403 --> 00:26:00,283 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق.‬ 489 00:26:00,363 --> 00:26:02,123 ‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 490 00:26:02,203 --> 00:26:04,243 ‫إنه "ماكس فيرستابين" ضد "لويس هاميلتون".‬ 491 00:26:04,323 --> 00:26:05,963 ‫انطلق كلاهما بشكل متعادل.‬ 492 00:26:07,683 --> 00:26:10,363 ‫ينطلق "هاميلتون" عبر المنعطف الأول‬ ‫وراء "ماكس فيرستابين".‬ 493 00:26:16,803 --> 00:26:17,643 ‫انحرف عن الحلبة!‬ 494 00:26:17,723 --> 00:26:20,123 ‫يبدو أنه "نيكيتا مازيبين" من فريق "هاس".‬ 495 00:26:20,643 --> 00:26:21,923 ‫بئسًا لهذا!‬ 496 00:26:23,643 --> 00:26:28,003 ‫لم يدم أول سباق جائزة كبرى له‬ ‫سوى ثلاثة منعطفات فقط.‬ 497 00:26:28,603 --> 00:26:29,643 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 498 00:26:31,643 --> 00:26:33,083 ‫هذا جنون.‬ 499 00:26:38,563 --> 00:26:40,843 ‫الفورمولا 1 هي حرب على حلبة سباق.‬ 500 00:26:40,923 --> 00:26:43,163 ‫"فيتل" أمامك، إننا نقترب منه.‬ 501 00:26:44,203 --> 00:26:47,483 ‫وكل سيارة تلعب دورها.‬ 502 00:26:48,763 --> 00:26:50,003 ‫الهجوم أم الدفاع؟‬ 503 00:26:50,923 --> 00:26:53,043 ‫يجب أن يكون المرء مستعدًا للمخاطرة.‬ 504 00:26:53,763 --> 00:26:54,603 ‫قم بالهجوم.‬ 505 00:26:56,723 --> 00:26:58,843 ‫"(ساينز)، فريق (سكودريا فيراري)"‬ 506 00:26:58,923 --> 00:27:01,123 ‫"كارلوس"، أداؤك جيد على هذه الإطارات.‬ 507 00:27:01,643 --> 00:27:04,683 ‫لا يجب على السائق القيام بردود فعل‬ ‫على ما يحدث مع سيارته فحسب.‬ 508 00:27:05,203 --> 00:27:07,203 ‫نعم، وتيرة سرعتي أكثر منهم.‬ 509 00:27:07,283 --> 00:27:08,443 ‫سأبدأ بالاندفاع.‬ 510 00:27:09,163 --> 00:27:10,203 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 511 00:27:10,723 --> 00:27:13,563 ‫بل عليه القيام بردود فعل‬ ‫لما يفعله منافسوه أيضًا.‬ 512 00:27:14,083 --> 00:27:16,683 ‫"(غاسلي)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 513 00:27:16,763 --> 00:27:18,123 ‫بئسًا لهذا!‬ 514 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 ‫لمست الجناح الأمامي.‬ 515 00:27:20,203 --> 00:27:22,803 ‫سقط الجناح الأمامي‬ ‫لسيارة "ألفا تاوري" تلك.‬ 516 00:27:22,883 --> 00:27:24,843 ‫"غاسلي" يتراجع بالترتيب.‬ 517 00:27:26,723 --> 00:27:29,203 ‫يمكن أن تكون إستراتيجية السباق معقدة،‬ 518 00:27:29,283 --> 00:27:30,923 ‫ولكن الأمر بغاية البساطة.‬ 519 00:27:31,443 --> 00:27:33,843 ‫كيف يمكنك الوصول من انطفاء الأضواء‬ ‫إلى راية النهاية‬ 520 00:27:33,923 --> 00:27:35,763 ‫بأقصر فترة زمنية ممكنة؟‬ 521 00:27:35,843 --> 00:27:39,203 ‫توجه إلى محطة الإصلاح يا "ماكس".‬ 522 00:27:40,763 --> 00:27:44,203 ‫على كل سائق تغيير إطارات سيارته‬ ‫مرة واحدة على الأقل خلال السباق.‬ 523 00:27:45,443 --> 00:27:47,123 ‫الإطارات الأحدث ستمنحهم سرعة أكبر،‬ 524 00:27:47,203 --> 00:27:50,243 ‫ولكن من الواضح‬ ‫أن التوقف لتغييرها يستغرق وقتًا.‬ 525 00:27:50,763 --> 00:27:53,483 ‫وهذه قرارات تخطيط بالغة الأهمية‬ 526 00:27:53,563 --> 00:27:55,003 ‫للفوز بسباق جائزة كبرى.‬ 527 00:28:00,883 --> 00:28:02,643 ‫لدى "فيرستابين" إطارات جديدة.‬ 528 00:28:03,523 --> 00:28:05,723 ‫يتصدر "هاميلتون" سباق الجائزة الكبرى.‬ 529 00:28:05,803 --> 00:28:08,963 ‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 530 00:28:10,043 --> 00:28:13,203 ‫- "فيرستابين" وراءك بسبع ثوان الآن.‬ ‫- نعم.‬ 531 00:28:16,603 --> 00:28:18,523 ‫هذه كاميرا السيارة مع "كارلوس ساينز".‬ 532 00:28:20,083 --> 00:28:21,163 ‫حان وقت الصيد.‬ 533 00:28:21,243 --> 00:28:22,523 ‫سأترك الأمر لك.‬ 534 00:28:23,963 --> 00:28:26,683 ‫لطالما تباهى "كارلوس" بمدى سرعته.‬ 535 00:28:27,923 --> 00:28:29,323 ‫أظننا سنرى الآن.‬ 536 00:28:30,483 --> 00:28:32,923 ‫"فيتل" و"ألونسو" في مرمى بصر "ساينز".‬ 537 00:28:35,643 --> 00:28:37,283 ‫ويتجاوزهما.‬ 538 00:28:38,563 --> 00:28:40,763 ‫أحسنت صنعًا يا "كارلوس"، عمل جيد.‬ 539 00:28:46,163 --> 00:28:49,483 ‫يتصدر "لويس هاميلتون"‬ ‫سباق الجائزة الكبرى باللفة الـ29،‬ 540 00:28:49,563 --> 00:28:52,243 ‫ولكن "ماكس فيرستابين" وراءه مباشرةً.‬ 541 00:28:56,483 --> 00:28:58,163 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 542 00:28:58,763 --> 00:29:00,243 ‫الإطارات جيدة.‬ 543 00:29:00,323 --> 00:29:01,283 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 544 00:29:03,203 --> 00:29:05,203 ‫يتوقف "لويس هاميلتون" في محطة الإصلاح.‬ 545 00:29:05,283 --> 00:29:07,843 ‫هذا قرار تخطيطي مثير للاهتمام.‬ 546 00:29:09,483 --> 00:29:11,163 ‫توقفت مبكرًا أكثر مما يجب.‬ 547 00:29:11,763 --> 00:29:13,163 ‫لن تصمد حتى النهاية.‬ 548 00:29:13,723 --> 00:29:14,683 ‫هذا هراء.‬ 549 00:29:17,403 --> 00:29:20,883 ‫سيكون منظور السائق ضيقًا دومًا‬ ‫حول ما يحدث خارج السيارة.‬ 550 00:29:23,643 --> 00:29:25,123 ‫لا نملك كرة سحرية،‬ 551 00:29:25,643 --> 00:29:27,563 ‫ولكن علينا التخطيط لحركاتنا مسبقًا،‬ 552 00:29:27,643 --> 00:29:30,363 ‫ويجب التفكير فيما ينبغي توقعه من أعدائنا.‬ 553 00:29:35,683 --> 00:29:38,683 ‫ستكون هذه مهمة طويلة يا "لويس"،‬ ‫بقيت 28 لفة.‬ 554 00:29:38,763 --> 00:29:40,043 ‫ماذا سيفعل فريق "ريد بول" هنا؟‬ 555 00:29:40,123 --> 00:29:43,923 ‫هل سيغيرون الإطارات الآن؟‬ ‫أم يبقون لإطالة صدارتهم؟‬ 556 00:29:46,003 --> 00:29:47,963 ‫ما زال ثمة 28 لفة.‬ 557 00:29:48,043 --> 00:29:50,443 ‫ستكون هذه مهمة هائلة أمام "لويس".‬ 558 00:29:51,483 --> 00:29:53,643 ‫الفورمولا 1 أشبه بلعبة شطرنج.‬ 559 00:29:54,163 --> 00:29:55,723 ‫ثمة معضلات مستمرة.‬ 560 00:29:56,763 --> 00:29:59,603 ‫من يتقن حلها سيخرج فائزًا.‬ 561 00:30:00,843 --> 00:30:02,603 ‫سنبقى في الخارج.‬ 562 00:30:03,803 --> 00:30:04,683 ‫نعم، حسنًا.‬ 563 00:30:09,243 --> 00:30:10,683 ‫"(ريكاردو)، فريق (ماكلارين)"‬ 564 00:30:10,763 --> 00:30:13,483 ‫"دانيل ريكاردو" في المركز السابع حاليًا.‬ 565 00:30:16,323 --> 00:30:18,443 ‫السيارة لا يمكنها الإسراع أكثر.‬ 566 00:30:19,123 --> 00:30:20,723 ‫حسنًا يا صاح، لا تذعر.‬ 567 00:30:21,283 --> 00:30:22,483 ‫إنه يعاني.‬ 568 00:30:22,563 --> 00:30:27,123 ‫هذه أول قيادة له بسيارة "ماكلارين"،‬ ‫ولكنه كان يريد مركزًا أعلى.‬ 569 00:30:29,443 --> 00:30:30,643 ‫"(تسونودا)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 570 00:30:30,723 --> 00:30:33,243 ‫اندفع بأقصى سرعة يا "يوكي".‬ 571 00:30:33,323 --> 00:30:36,523 ‫- تجاوز "رايكونين" الآن أمامك.‬ ‫- عُلم.‬ 572 00:30:38,083 --> 00:30:39,843 ‫إنه سباق مثير للإعجاب من "تسونودا"‬‫.‬ 573 00:30:39,923 --> 00:30:41,463 ‫إن استطاع أن يتجاوز "رايكونين"،‬ 574 00:30:41,503 --> 00:30:43,763 ‫فسيحرز نقاطًا في أول سباق جائزة كبرى له.‬ 575 00:30:49,483 --> 00:30:50,723 ‫أنت تبلي حسنًا يا "يوكي".‬ 576 00:30:52,243 --> 00:30:53,523 ‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 577 00:30:53,603 --> 00:30:55,603 ‫نفقد السيطرة قليلًا على الإطارات الخلفية.‬ 578 00:30:56,883 --> 00:30:57,883 ‫حسنًا، عُلم.‬ 579 00:30:58,843 --> 00:31:00,763 ‫توجه إلى محطة الإصلاح يا "ماكس".‬ 580 00:31:00,843 --> 00:31:02,563 ‫إطارات سيارات "فيرستابين" تتهالك.‬ 581 00:31:02,643 --> 00:31:04,763 ‫يستعد فريق "ريد بول" الآن لتغييرها.‬ 582 00:31:06,563 --> 00:31:08,723 ‫رجع "هاميلتون" إلى صدارة السباق،‬ 583 00:31:08,803 --> 00:31:11,843 ‫ولكن "فيرستابين"‬ ‫يمتلك إطارات أحدث وأسرع الآن.‬ 584 00:31:12,363 --> 00:31:13,363 ‫بدأت المطاردة.‬ 585 00:31:18,603 --> 00:31:20,723 ‫التخطيط مهم، ولكن في مرحلة ما،‬ 586 00:31:20,803 --> 00:31:24,163 ‫يصبح الأمر يتعلق‬ ‫بسائقين يتسابقان إلى خط النهاية.‬ 587 00:31:26,843 --> 00:31:28,523 ‫"فيرستابين" وراءك بـ3.1 ثانية.‬ 588 00:31:29,283 --> 00:31:30,323 ‫أعرف يا "بونو".‬ 589 00:31:31,243 --> 00:31:32,203 ‫اتركني أقود.‬ 590 00:31:36,363 --> 00:31:38,603 ‫ويعلق عند المنعطف العاشر بشكل عريض.‬ 591 00:31:39,643 --> 00:31:42,123 ‫هذا بالضبط ما يود فريق "ريد بول" رؤيته.‬ 592 00:31:42,203 --> 00:31:44,763 ‫بدأ "هاميلتون" يعاني على الحلبة.‬ 593 00:31:45,803 --> 00:31:47,323 ‫لا أسيطر على الإطارات الخلفية.‬ 594 00:31:47,883 --> 00:31:50,803 ‫إطاراته أقدم كثيرًا‬ ‫من إطارات سيارة "ماكس فيرستابين".‬ 595 00:31:58,163 --> 00:32:00,003 ‫هيا!‬ 596 00:32:02,243 --> 00:32:05,463 ‫ينتقل "هاميلتون" إلى منتصف الحلبة،‬ ‫ويجبر "فيرستابين" على التعريض،‬ 597 00:32:06,323 --> 00:32:08,723 ‫ويموضع سيارة الـ"مرسيدس" بشكل جميل.‬ 598 00:32:11,963 --> 00:32:14,443 ‫"هاميلتون" سيجبر "فيرستابين"‬ ‫على الالتفاف الطويل.‬ 599 00:32:14,963 --> 00:32:18,883 ‫عندما وصلا إلى المنعطف،‬ ‫كان يتقدم بثلث سيارته تقريبًا.‬ 600 00:32:28,643 --> 00:32:29,963 ‫سيارته بأكملها أمامه!‬ 601 00:32:35,363 --> 00:32:37,923 ‫لقد التف المسافة كلها‬ ‫حول "هاميلتون" من الخارج،‬ 602 00:32:38,003 --> 00:32:40,443 ‫ويتصدر الآن سباق جائزة "البحرين" الكبرى.‬ 603 00:32:40,523 --> 00:32:42,403 ‫تراجع "هاميلتون" إلى المركز الثاني.‬ 604 00:32:45,003 --> 00:32:46,043 ‫أحسنت يا "ماكس"!‬ 605 00:32:47,323 --> 00:32:49,803 ‫لقد تجاوز من خارج الحلبة.‬ 606 00:32:51,483 --> 00:32:53,243 ‫عُلم يا "لويس"، سنتحرى عن الأمر.‬ 607 00:32:54,803 --> 00:32:56,163 ‫القواعد واضحة للغاية.‬ 608 00:32:56,243 --> 00:32:57,483 ‫يعرف الجميع‬ 609 00:32:58,003 --> 00:33:00,923 ‫أنه لا يمكن التجاوز من خارج الحلبة.‬ 610 00:33:01,723 --> 00:33:04,563 ‫انظروا، أخذ "فيرستابين" موضعه‬ ‫من خارج الحلبة.‬ 611 00:33:05,923 --> 00:33:09,203 ‫وإن فعل سائق ذلك، فعليه إعادة مركزه.‬ 612 00:33:13,403 --> 00:33:17,243 ‫"ماكس"، حاليًا، اترك "لويس" يمر.‬ 613 00:33:18,283 --> 00:33:19,403 ‫دعوني أنطلق.‬ 614 00:33:21,003 --> 00:33:23,843 ‫للأسف يا "ماكس"،‬ ‫تلقينا تعليمات من وحدة مراقبة السباقات.‬ 615 00:33:24,883 --> 00:33:25,843 ‫اتركه يمر.‬ 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,523 ‫سنستعيد الصدارة.‬ 617 00:33:29,243 --> 00:33:33,163 ‫تعمق مسافة 2.5 سم في المنعطف،‬ 618 00:33:33,923 --> 00:33:36,363 ‫ولكنها الهوامش الدقيقة‬ 619 00:33:36,443 --> 00:33:41,403 ‫التي تؤدي إلى الفوز بالسباقات‬ ‫وبطولات العالم وخسارتها.‬ 620 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 ‫بقيت ثلاث لفات.‬ 621 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 ‫بقيت ثلاث لفات أخرى.‬ 622 00:33:45,563 --> 00:33:50,443 ‫ينفد وقت "ماكس فيرستابين"‬ ‫لبلوغ صدارة هذا السباق.‬ 623 00:33:54,083 --> 00:33:55,883 ‫هيا يا "ماكس"، افعلها!‬ 624 00:33:59,363 --> 00:34:01,283 ‫"هاميلتون" يتمايل،‬ 625 00:34:01,363 --> 00:34:04,643 ‫ويبذل قصارى جهده‬ ‫لإبقاء "ماكس فيرستابين" وراءه.‬ 626 00:34:07,883 --> 00:34:10,043 ‫عندما يكون "لويس هاميلتون"‬ ‫هو سائق السيارة،‬ 627 00:34:10,123 --> 00:34:13,803 ‫فإننا نعرف أنه يمتلك المهارة والعزيمة‬ 628 00:34:13,883 --> 00:34:17,243 ‫للتغلب على أي إستراتيجية يواجهوننا بها.‬ 629 00:34:20,883 --> 00:34:22,283 ‫يصمد "هاميلتون".‬ 630 00:34:24,163 --> 00:34:28,163 ‫ويفوز "لويس هاميلتون"‬ ‫بسباق جائزة "البحرين" الكبرى.‬ 631 00:34:30,163 --> 00:34:33,083 ‫يحل "ماكس فيرستابين" وفريق "ريد بول"‬ ‫في المركز الثاني.‬ 632 00:34:33,603 --> 00:34:35,403 ‫كانوا المرشحين للفوز قبل السباق،‬ 633 00:34:35,483 --> 00:34:38,163 ‫ولكن فريق "مرسيدس" هزمهم الليلة.‬ 634 00:34:41,483 --> 00:34:42,723 ‫أحسنت يا "لويس"!‬ 635 00:34:43,443 --> 00:34:45,283 ‫أحسنت صنعًا يا صاح، يا له من سباق!‬ 636 00:34:45,803 --> 00:34:46,723 ‫مذهل.‬ 637 00:34:49,763 --> 00:34:50,843 ‫عمل مذهل.‬ 638 00:34:51,523 --> 00:34:53,843 ‫لسنا سريعين بما يكفي،‬ ‫ولكننا استطعنا فعلها.‬ 639 00:34:53,923 --> 00:34:54,843 ‫هذا عمل جماعي.‬ 640 00:34:54,923 --> 00:34:58,963 ‫أتسابق منذ زمن طويل،‬ ‫وواجهت الكثير من السائقين المختلفين.‬ 641 00:34:59,643 --> 00:35:01,043 ‫إنها حرب مستمرة.‬ 642 00:35:02,563 --> 00:35:03,723 ‫ما زلت بارعًا يا "بونو".‬ 643 00:35:04,283 --> 00:35:06,243 ‫نعم، هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل عجوز.‬ 644 00:35:07,923 --> 00:35:09,603 ‫ما زلت أملك الرغبة في هذا الموسم.‬ 645 00:35:09,683 --> 00:35:13,523 ‫بل أشعر‬ ‫بأني أتمتع برغبة أكبر مما كنت يومًا،‬ 646 00:35:14,123 --> 00:35:15,763 ‫وهذا شعور طاغ.‬ 647 00:35:19,483 --> 00:35:20,923 ‫يمنحك هذا شعورًا جيدًا، صحيح؟‬ 648 00:35:21,003 --> 00:35:22,603 ‫أحببته.‬ 649 00:35:23,283 --> 00:35:24,923 ‫الانتصارات التي تقاتل بشدة فيها،‬ 650 00:35:25,003 --> 00:35:28,683 ‫حيث نأتي من وضع لا نتوقع الفوز منه،‬ 651 00:35:30,123 --> 00:35:32,803 ‫هذه هي الانتصارات المُرضية.‬ 652 00:35:32,883 --> 00:35:36,123 ‫ألعاب نارية في السماء،‬ ‫وألعاب نارية على حلبة السباق.‬ 653 00:35:36,203 --> 00:35:39,323 ‫يا لها من بداية رائعة لسباقات هذا الموسم!‬ 654 00:35:39,403 --> 00:35:42,003 ‫كنا أفضل مجموعة من الناس،‬ ‫مع التخطيط الصحيح،‬ 655 00:35:42,083 --> 00:35:43,483 ‫وأفضل سائق في السيارة،‬ 656 00:35:44,243 --> 00:35:46,523 ‫وعكس كل التوقعات، فزنا بالسباق.‬ 657 00:35:50,803 --> 00:35:54,563 ‫ستستمر هذه المعركة طوال الموسم.‬ 658 00:36:09,563 --> 00:36:10,403 ‫تبًا!‬ 659 00:36:11,523 --> 00:36:13,403 ‫لا أعرف ماذا كان بوسعنا أن نفعل أكثر.‬ 660 00:36:18,243 --> 00:36:20,923 ‫أخبرني كيف شعور الحلول بالمركز الثاني.‬ 661 00:36:21,443 --> 00:36:22,803 ‫أكره ذلك بشدة.‬ 662 00:36:24,563 --> 00:36:25,403 ‫أتعرفون؟‬ 663 00:36:27,963 --> 00:36:29,843 ‫لا أحد يريد الحلول بالمركز الثاني.‬ 664 00:36:29,923 --> 00:36:32,203 ‫وأشعر بخيبة أمل من سباق اليوم بالطبع.‬ 665 00:36:32,283 --> 00:36:34,723 ‫ولكننا لن ننسحب من هذه المعركة.‬ 666 00:36:38,843 --> 00:36:42,243 ‫سنرد بأفضل طريقة ممكنة، أي على الحلبة.‬ 667 00:36:43,443 --> 00:36:44,643 ‫وسنصبح أسرع.‬ 668 00:36:45,643 --> 00:36:48,283 ‫لنذهب إلى الجانب الآخر‬ ‫بدلًا من انتظار فريق "مرسيدس".‬ 669 00:36:49,323 --> 00:36:51,043 ‫نحن في هذه الرياضة للفوز،‬ 670 00:36:51,123 --> 00:36:52,723 ‫ولن يستسلم أحد.‬ 671 00:36:52,803 --> 00:36:53,963 ‫الجميع يحاربون.‬ 672 00:36:54,043 --> 00:36:55,243 ‫التف من الجانب الآخر.‬ 673 00:36:55,323 --> 00:36:59,483 ‫يؤمن الجميع أن هذا الموسم‬ ‫قد يكون بمتناول أيدينا.‬ 674 00:37:00,283 --> 00:37:01,523 ‫لا تكن نكدًا.‬ 675 00:37:02,363 --> 00:37:05,123 ‫سيكون أقل نكدًا عندما يفوز المرة المقبلة.‬ 676 00:37:05,643 --> 00:37:07,203 ‫إن استطعنا النجاح بهذا،‬ 677 00:37:07,283 --> 00:37:11,363 ‫فسيكون أكبر ما حققناه في الفورمولا 1.‬ 678 00:37:12,683 --> 00:37:14,443 ‫المركز الثاني ليس جزءًا من خطتنا.‬ 679 00:37:17,043 --> 00:37:18,123 ‫فريق "مرسيدس" اللعين!‬ 680 00:37:23,683 --> 00:37:26,483 ‫- حسنًا.‬ ‫- اختبار، ثلاثة أربعة، خصيتان، خمسة، ستة.‬ 681 00:37:27,583 --> 00:37:30,443 ‫اليوم هو بداية لفصلنا الجديد.‬ 682 00:37:30,523 --> 00:37:32,943 ‫أتوقع الفوز بسلسلة مراكز تتويج.‬ 683 00:37:33,683 --> 00:37:35,723 ‫كيف ترى نجاح الانسجام؟‬ 684 00:37:35,803 --> 00:37:37,643 ‫مركز تتويج آخر لـ"لاندو نوريس".‬ 685 00:37:37,723 --> 00:37:39,163 ‫أريد أن أضرب شيئًا.‬ 686 00:37:39,243 --> 00:37:41,563 ‫سيكون التمسك بالمركز الثالث صعبًا.‬ 687 00:37:42,443 --> 00:37:43,963 ‫يعاني "نيكيتا" قليلًا.‬ 688 00:37:44,043 --> 00:37:45,383 ‫ينحرف "مازيبين" بهذه السرعة.‬ 689 00:37:45,463 --> 00:37:47,243 ‫يعتقد أن ثمة اختلاف بين السيارتين.‬ 690 00:37:48,083 --> 00:37:49,163 ‫هذا لا يُصدق!‬ 691 00:37:49,243 --> 00:37:50,923 ‫"فيرستابين" في الصدارة!‬ 692 00:37:51,603 --> 00:37:53,363 ‫كاد هذا يتسبّب بمقتل سائقنا.‬ 693 00:37:53,443 --> 00:37:56,083 ‫إنه يندفع إلى أقصى سرعة وأكثر.‬ 694 00:37:57,203 --> 00:37:59,003 ‫وصل الأمر مستوى لم يتوقعه أحد.‬ 695 00:37:59,083 --> 00:38:00,923 ‫- يمكنني الفوز عليه بشجار.‬ ‫- لا!‬ 696 00:38:01,003 --> 00:38:02,723 ‫هذا الرجل مجنون!‬ 697 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 ‫لا أظن أن بوسعنا المواصلة إلى النهاية.‬ 698 00:38:07,243 --> 00:38:08,643 ‫الصراع محتدم.‬ 699 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬