1 00:00:08,463 --> 00:00:09,823 {\an8}Ne var ne yok? 2 00:00:10,643 --> 00:00:15,102 {\an8}Daniel Ricciardo. Bu, Drive to Survive'ın altıncı sezonu. 3 00:00:15,102 --> 00:00:17,123 {\an8}Ve evet, geri döndüm. 4 00:00:21,822 --> 00:00:24,482 SİDNEY AVUSTRALYA 5 00:00:29,982 --> 00:00:31,723 - Aç mısın? - Evet. 6 00:00:31,723 --> 00:00:33,263 Kahvaltı ister misin? 7 00:00:33,263 --> 00:00:34,602 Sağ ol kardeşim. 8 00:00:35,483 --> 00:00:37,343 O ne? Babyccino mu? 9 00:00:37,343 --> 00:00:38,683 Yulaf sütlü latte. 10 00:00:38,683 --> 00:00:40,023 Yok, pardon, nereden? 11 00:00:40,983 --> 00:00:43,483 - Dün kahvaltıya gittiğimiz yerden. - Ha. 12 00:00:44,123 --> 00:00:46,023 Tadı ondan taşak gibi. 13 00:00:47,683 --> 00:00:49,282 {\an8}İnsanlar bizi evli sanıyor. 14 00:00:49,282 --> 00:00:50,223 {\an8}MANAJER 15 00:00:50,223 --> 00:00:54,343 Evli olsaydık yemeden önce senin de oturmanı beklerdim. 16 00:00:54,343 --> 00:00:56,523 Evli olmadığımız oradan belli. 17 00:00:57,723 --> 00:00:59,562 Benimle olduğun için çok şanslı olurdun. 18 00:00:59,562 --> 00:01:02,523 Ayrıca evli olsaydık masada bunu yapmazdım. 19 00:01:05,463 --> 00:01:08,263 Acayip olan da, yılın başında 20 00:01:08,263 --> 00:01:11,903 "Biraz dinlenmeye ihtiyacım var. Mola vermem lazım" diyordum. 21 00:01:12,903 --> 00:01:14,963 Şimdi ise tamamen hazırım. 22 00:01:14,963 --> 00:01:17,923 - Deli gibi hemen değişti. - Değişiverdi. 23 00:01:17,923 --> 00:01:22,382 Bu işi yapmayı gerçekten sevdiğinin farkına varman gerekiyordu. 24 00:01:22,382 --> 00:01:25,463 Ve bunun için de biraz uzaklaşman lazımdı. 25 00:01:26,003 --> 00:01:29,563 Evet. Her şeyin başladığı yere döndük. Bu da biraz çılgınca. 26 00:01:30,343 --> 00:01:31,423 Hadi bakalım. 27 00:01:31,963 --> 00:01:33,123 - Evet. - Güzel bir his. 28 00:01:35,703 --> 00:01:38,283 Yeni bir fırsat için 29 00:01:38,283 --> 00:01:40,703 hâlâ bunu yapabileceğime inanan insanlar 30 00:01:40,703 --> 00:01:43,543 ve çok güzel anılarım olan bir aileye dönüyorum. 31 00:01:44,063 --> 00:01:47,323 İnsan biraz duygulanıyor tabii ki. 32 00:01:48,363 --> 00:01:51,903 Geçen yıldan sonra kaybedecek şeyim yok gibi hissediyorum. 33 00:01:52,442 --> 00:01:55,102 Ama aynı zamanda kazanabileceğim çok şey var. 34 00:01:56,623 --> 00:02:00,003 Umarım bu benim ön sıralara dönme yolumun başlangıcıdır. 35 00:02:02,742 --> 00:02:07,563 {\an8}Daniel Ricciardo, Formula 1'e AlphaTauri'de yarışmak için dönmedi. 36 00:02:08,143 --> 00:02:11,463 Geri dönmesinin yalnızca tek bir sebebi var. 37 00:02:11,463 --> 00:02:15,823 Hiç bırakmamış olması gerektiğini bildiği koltuğa dönmek istiyor. 38 00:02:17,503 --> 00:02:22,062 Hayalim dönüp dolaşıp en sonunda Red Bull Racing'e geri dönmek. 39 00:02:23,163 --> 00:02:25,643 O zaman tamamlanmış hissederim. 40 00:02:25,643 --> 00:02:27,623 Ortalığın tozunu attırmayı başarırsam 41 00:02:27,623 --> 00:02:30,923 bu spordaki en iyi arabaya geri dönebilirim. 42 00:02:31,423 --> 00:02:32,703 Bal Porsuğu geri döndü. 43 00:02:32,703 --> 00:02:34,303 Herkes bilsin. 44 00:02:34,303 --> 00:02:35,383 Hazırız. 45 00:02:41,683 --> 00:02:45,243 ÜÇÜNCÜYE YER YOK 46 00:02:48,823 --> 00:02:52,722 Eminim Danny Ric'in dönmesine en çok heyecanlanan Netflix'tir. 47 00:02:53,323 --> 00:02:56,222 Kesin donlarını üç kez değiştirmeleri gerekmiştir. 48 00:02:56,722 --> 00:03:00,423 Bölümü şimdiden biliyorum. Anlatayım, bak. Hazır mısın? 49 00:03:00,423 --> 00:03:04,763 Danny Ricciardo kenardan izliyor. "Evet, yarışmamak acı verici." 50 00:03:04,763 --> 00:03:07,363 Sonra birden kamera Nyck de Vries'e dönüyor. 51 00:03:07,363 --> 00:03:08,403 Kilitleniyor. 52 00:03:09,062 --> 00:03:11,303 Pist dışında. Kaza yapıyor. Kahretsin! 53 00:03:12,002 --> 00:03:13,903 İleri sar. Silverstone. Test. 54 00:03:13,903 --> 00:03:15,883 Daniel Ricciardo. Çok hızlı. 55 00:03:16,643 --> 00:03:19,243 Danny'nin yüzünde kocaman bir gülümseme. 56 00:03:20,282 --> 00:03:22,403 -"Böyleyken böyle." -"Hiç gitmedim ki." 57 00:03:22,403 --> 00:03:25,383 "Hiç gitmedim. Döndüm bebeğim. Bal Porsuğu. Hiç takmam." 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,963 ZANDVOORT HOLLANDA 59 00:03:28,963 --> 00:03:32,163 Merhabalar, Hollanda Grand Prix'sine hoş geldiniz. 60 00:03:32,163 --> 00:03:36,002 Yaz arasından sonraki ilk yarıştayız. 61 00:03:36,002 --> 00:03:37,683 Kartım içeride, pardon. 62 00:03:39,603 --> 00:03:41,323 Atın bunu. Kartı yok. 63 00:03:43,162 --> 00:03:44,263 Ne yapacaksın? 64 00:03:51,083 --> 00:03:52,122 Daniel! 65 00:03:52,883 --> 00:03:53,763 Daniel! 66 00:03:53,763 --> 00:03:55,622 Daniel, lütfen bir fotoğraf! 67 00:03:55,622 --> 00:03:58,683 - Seni pistte görmek güzel. - Tekrar yarışmana sevindim. 68 00:03:58,683 --> 00:03:59,763 Güzel bir karşılama. 69 00:04:00,842 --> 00:04:01,942 Bol şans Danny. 70 00:04:01,942 --> 00:04:04,523 - Selfie çekebilir miyiz? - Fotoğraf çekebilir miyim? 71 00:04:04,523 --> 00:04:06,043 - Hoş geldin. - Sağ ol. 72 00:04:06,043 --> 00:04:07,062 Hoş geldin. 73 00:04:07,562 --> 00:04:08,562 Doğru yerdeyim. 74 00:04:09,243 --> 00:04:10,243 İyi hissediyorum. 75 00:04:11,963 --> 00:04:13,243 Dönmene sevindim. 76 00:04:13,243 --> 00:04:14,402 Güzel, güzel. 77 00:04:14,402 --> 00:04:15,763 - İyi, sen? - Selam! 78 00:04:15,763 --> 00:04:17,002 Buongiorno. 79 00:04:17,642 --> 00:04:19,183 Ciao! Hoş geldin. 80 00:04:20,122 --> 00:04:21,223 Sakinsin? 81 00:04:21,223 --> 00:04:22,443 Çok sakinim. 82 00:04:22,443 --> 00:04:23,783 - Sen? - İyi. Evet. 83 00:04:24,503 --> 00:04:26,142 - Pilot odaları? - Orada. 84 00:04:26,783 --> 00:04:30,223 Bu hafta sonu hangi kaskı kullanacağını soruyorlar. 85 00:04:31,043 --> 00:04:34,142 Belki hepsini ama esasen hangisini? 86 00:04:35,163 --> 00:04:36,543 - Bu iyi. - Tamam. 87 00:04:37,082 --> 00:04:38,743 Birkaç fotoğraf çekeceğiz. 88 00:04:39,403 --> 00:04:43,462 {\an8}Daniel'in kanıtlaması gereken çok şey var. Herkes kadar kendine de. 89 00:04:45,003 --> 00:04:47,642 Daniel, ilk yapacağımız şey, içeri gireceksin... 90 00:04:47,642 --> 00:04:49,383 Esteban yakıyor. 91 00:04:49,383 --> 00:04:51,743 Değil mi? Görevinin başında. 92 00:04:51,743 --> 00:04:53,823 - Ses kaydı yok, değil mi? - Yok. 93 00:04:53,823 --> 00:04:55,423 - Yani konuşabilirim. - Evet. 94 00:04:55,423 --> 00:04:58,883 - Ne bakıyorsun lan sikik? - Ama yapma çünkü dudakların kıpırdar. 95 00:05:00,103 --> 00:05:02,082 Üç, iki, bir, başla. 96 00:05:04,522 --> 00:05:06,783 - Şimdi de yumruk yap. - İkisiyle mi?" 97 00:05:06,783 --> 00:05:11,563 Üç ya da dört yıl önce Formula 1'in en itibar sahibi pilotlarındandı. 98 00:05:13,043 --> 00:05:14,642 Mükemmel. 99 00:05:14,642 --> 00:05:17,323 Gerçekten kutlama yapmıyorken çok garip oldu. 100 00:05:17,323 --> 00:05:21,303 Ve 2023'te kimse ona bir yarış koltuğu vermek istemedi. 101 00:05:21,303 --> 00:05:25,462 90 derece yana dönük duracaksın, sonra kameraya bakacaksın. Tamam mı? 102 00:05:25,462 --> 00:05:26,503 Tamam. 103 00:05:26,503 --> 00:05:30,503 Son birkaç yılda McLaren'da olanlar hâlâ soru işareti. 104 00:05:30,503 --> 00:05:34,703 Bu yüzden üzerinde çok fazla baskı olması kaçınılmaz. 105 00:05:35,303 --> 00:05:37,983 Üç, iki, bir, başla. 106 00:05:41,183 --> 00:05:43,082 - Tamamdır. Süper. - Çok iyiydim! 107 00:05:44,163 --> 00:05:48,683 F1'de takım arkadaşınızla kıyaslanırsınız. Daniel'i yakından takip ediyoruz. 108 00:05:48,683 --> 00:05:52,543 Başarılı olursa 2025'te bizim için önemli bir seçenek olacak. 109 00:05:52,543 --> 00:05:54,103 O da bunu biliyor. 110 00:05:54,103 --> 00:05:55,082 Evet dostum. 111 00:05:55,603 --> 00:06:01,223 Ama AlphaTauri'deki takım arkadaşı Yuki Tsunoda da bunu biliyor 112 00:06:01,223 --> 00:06:04,783 ve o da kendini bizim kafamızda ön plana koymak isteyecek. 113 00:06:09,483 --> 00:06:10,443 Bu çok güzel. 114 00:06:10,443 --> 00:06:12,383 Şurubunu da bol koyuyorlar. 115 00:06:14,603 --> 00:06:17,683 Ye bakalım. Parmakların yapış yapış olacak. Riskli. 116 00:06:17,683 --> 00:06:19,462 - Çok güzel. - Güzel mi? 117 00:06:19,462 --> 00:06:20,483 Evet. 118 00:06:20,983 --> 00:06:23,402 Her sabah oraya gidelim. Buna değer. 119 00:06:23,402 --> 00:06:24,962 Değer. Kesinlikle değer. 120 00:06:27,243 --> 00:06:28,623 - Ciao. - Ciao. 121 00:06:29,402 --> 00:06:30,962 - Yukarı çıkıyoruz. - Tamam. 122 00:06:31,462 --> 00:06:33,123 - Merhaba, Yuki-san. - Merhaba. 123 00:06:37,763 --> 00:06:39,783 Artık Daniel takım arkadaşın oldu. 124 00:06:39,783 --> 00:06:43,263 Ve Red Bull'a dönmek istediğini açıkladı bile. 125 00:06:43,263 --> 00:06:47,402 Daniel'le aranızdaki bu dinamiğe nasıl bakıyorsun? 126 00:06:47,402 --> 00:06:50,243 İkiniz de Red Bull koltuğunu istiyorsunuz. 127 00:06:50,243 --> 00:06:51,123 Evet. 128 00:06:51,123 --> 00:06:56,163 İki pilottan biri daha yavaş olacak ve Red Bull'a gidemeyecek. Gayet basit. 129 00:06:56,163 --> 00:06:59,503 Hızlı olanın da Red Bull'a gitme şansı daha fazla olacak. 130 00:06:59,503 --> 00:07:02,243 Sanırım Formula 1'de işler böyle yürüyor. 131 00:07:03,063 --> 00:07:04,063 Evet. 132 00:07:04,563 --> 00:07:05,543 Bu kadar. 133 00:07:06,082 --> 00:07:09,342 {\an8}Daniel'in ikinci pilot olması biraz garip 134 00:07:09,342 --> 00:07:11,902 {\an8}ama mesele sadece Red Bull koltuğu değil. 135 00:07:11,902 --> 00:07:13,123 İstediğim şey 136 00:07:14,142 --> 00:07:17,383 bir pilot olarak değerimi, ne kadar iyi olduğumu göstermek. 137 00:07:17,383 --> 00:07:20,262 İyi sonuçlar almaya devam etmeliyim. 138 00:07:21,003 --> 00:07:22,603 - Ciao. - Nasılsın Yuki. 139 00:07:22,603 --> 00:07:23,723 İyiyim. Sen? 140 00:07:26,123 --> 00:07:29,142 Zandvoort'tayız. İkinci antrenman zamanı. 141 00:07:31,823 --> 00:07:34,503 Beyaz sana turuncudan daha çok yakışıyor. Bana güven. 142 00:07:36,762 --> 00:07:39,743 Tekrar arabaya bineceğim için çok heyecanlıyım. 143 00:07:39,743 --> 00:07:42,823 Bence bu bende çokça özgüven ve neşe uyandıracak 144 00:07:42,823 --> 00:07:45,423 ve umarım kendimi gösterme şansı verecek. 145 00:07:46,842 --> 00:07:50,383 Yuki'nin takım arkadaşım olması da başka bir zorluk. 146 00:07:51,762 --> 00:07:53,663 Bakalım performansı nasıl olacak. 147 00:07:56,163 --> 00:07:59,363 Daniel ve benim araba kullanma şeklimiz çok farklı. 148 00:07:59,363 --> 00:08:03,823 Takım arkadaşını yenmen lazım çünkü aynı koşullarda yarışıyorsunuz. 149 00:08:05,722 --> 00:08:06,823 Hız üzerinde çalış. 150 00:08:06,823 --> 00:08:08,003 Tamam, anlaşıldı. 151 00:08:11,383 --> 00:08:12,503 Tamam, gidelim. 152 00:08:13,363 --> 00:08:14,363 Tamam. 153 00:08:25,323 --> 00:08:26,402 Pozisyonun iyi. 154 00:08:27,423 --> 00:08:28,803 Tamam. Anlaşıldı. 155 00:08:31,022 --> 00:08:34,803 Yuki önceki turu bıraktı. Şimdi hızlı turunda. Haber veririm. 156 00:08:41,903 --> 00:08:43,183 Çok iyiydi Yuki. 157 00:08:44,002 --> 00:08:45,543 Zorlamaya devam edelim. 158 00:08:47,163 --> 00:08:49,502 {\an8}Yuki birinci virajda frenlerken biraz zaman kazandı. 159 00:08:50,423 --> 00:08:51,603 {\an8}Anlaşıldı. 160 00:08:54,523 --> 00:08:56,443 {\an8}Yuki hızlı bir pilot bence. 161 00:08:56,983 --> 00:09:00,622 {\an8}Kolay olacak demiyorum ama endişeli değilim. 162 00:09:05,823 --> 00:09:08,423 {\an8}-Pozisyonun iyi. - Tamam, anlaşıldı. 163 00:09:14,023 --> 00:09:14,983 {\an8}Piastri önünde. 164 00:09:25,242 --> 00:09:27,563 {\an8}Ricciardo aynı viraja yaklaşıyor. 165 00:09:38,083 --> 00:09:38,963 İyi misin? 166 00:09:45,163 --> 00:09:46,063 İyi misin? 167 00:09:48,963 --> 00:09:49,803 Siktir! 168 00:09:50,303 --> 00:09:51,543 Elim. 169 00:09:51,543 --> 00:09:52,583 Siktir! 170 00:09:55,283 --> 00:09:58,242 SEANS DURDURULDU 171 00:10:06,923 --> 00:10:07,763 Selam. 172 00:10:08,483 --> 00:10:10,843 Tamam, çok acı çekiyor muymuş? 173 00:10:12,523 --> 00:10:13,483 Kahretsin. 174 00:10:16,622 --> 00:10:17,703 Kahretsin. 175 00:10:32,103 --> 00:10:32,943 Evet. 176 00:10:33,443 --> 00:10:35,303 Kemiğin kırılınca anlıyorsun. 177 00:10:35,303 --> 00:10:36,663 Farklı bir acı. 178 00:10:36,663 --> 00:10:38,203 İnanmak istemezsin 179 00:10:39,002 --> 00:10:43,543 ama içten içe bilirsin. "Evet, bu iyi değil." 180 00:10:45,363 --> 00:10:48,103 Bunu düzeltmenin tek yolu ameliyat. 181 00:10:49,063 --> 00:10:53,323 İlk hislerim, "En az altı hafta. Bu çok uzun sürecek." 182 00:10:54,103 --> 00:10:56,483 "Bu geleceğimi nasıl değiştirecek?" 183 00:11:01,083 --> 00:11:02,122 Oyun bitti. 184 00:11:04,203 --> 00:11:05,083 Bitti. 185 00:11:05,583 --> 00:11:08,723 O sakatlıktan sonra çabucak dönmek mümkün değil. 186 00:11:08,723 --> 00:11:11,523 Ve döndükten sonra da sezonun geri kalanında 187 00:11:11,523 --> 00:11:15,382 olabileceğin ve olman gereken pilotun yanına bile yaklaşamazsın. 188 00:11:16,643 --> 00:11:21,083 Daniel Ricciardo ameliyat olmak için Barselona'ya gitti. 189 00:11:21,083 --> 00:11:23,262 Sakatlığı ameliyat gerektiriyor. 190 00:11:25,923 --> 00:11:28,683 Bu tam bir kabus senaryosu. 191 00:11:31,023 --> 00:11:33,063 {\an8}Bir pilotun sakatlandığında 192 00:11:33,843 --> 00:11:36,083 hemen o boşluğu kapatman gerekir 193 00:11:36,583 --> 00:11:39,283 ve alelacele bir pilot aramaya başlarsın 194 00:11:39,283 --> 00:11:43,183 ve bu gerçekten çok zor ve stresli bir durumdur. 195 00:11:43,823 --> 00:11:45,002 Pilotun yani bu. 196 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 Ne yapacaksın? 197 00:11:48,583 --> 00:11:51,843 MILTON KEYNES BİRLEŞİK KRALLIK 198 00:12:00,242 --> 00:12:02,262 Siktir! Çok iyi gidiyordum. 199 00:12:03,002 --> 00:12:03,983 Lanet olsun! 200 00:12:07,103 --> 00:12:08,423 Ne diyeceğim? 201 00:12:08,423 --> 00:12:09,783 {\an8}"Merhaba, ben Liam Lawson." 202 00:12:09,783 --> 00:12:11,742 {\an8}-"Merhaba" deme. - Demeyeyim. 203 00:12:11,742 --> 00:12:13,443 {\an8}Tamam. Ben Liam Lawson. 204 00:12:13,443 --> 00:12:16,223 Beş yıldır Red Bull gençlik programının parçasıyım 205 00:12:16,223 --> 00:12:20,882 ve iki yıldır Red Bull ve AlphaTauri yedek pilotuyum. 206 00:12:23,183 --> 00:12:26,242 - Tekrar. Biraz daha yukarıda tut. - Doğru yapmadım mı? 207 00:12:26,843 --> 00:12:29,002 - Hepsini baştan mı yapacağım? - Evet. 208 00:12:32,983 --> 00:12:36,403 Gençlik programının amacı 209 00:12:36,403 --> 00:12:41,283 pilotları Formula 1'e hazırlamak ve yeterli olup olmadıklarını anlamak. 210 00:12:41,283 --> 00:12:42,882 Benim için 211 00:12:42,882 --> 00:12:45,483 yarışabilmemin tek yolu buydu. 212 00:12:45,483 --> 00:12:48,943 F3'e falan girecek paramız yoktu. 213 00:12:48,943 --> 00:12:51,043 Onlar olmasaydı 214 00:12:52,543 --> 00:12:54,443 Formula 1'e asla yaklaşamazdım. 215 00:12:55,823 --> 00:13:00,663 "Monako'nun neresinde yaşıyorsun?" diye soran çok kişi oluyor. 216 00:13:02,683 --> 00:13:03,703 "Yaşamıyorum." 217 00:13:04,242 --> 00:13:06,523 Formula 2'de para kazanılmıyor. 218 00:13:06,523 --> 00:13:12,103 Yani gerçekten, anca F1'e girdikten sonra para kazanmaya başlayabilirsiniz. 219 00:13:14,083 --> 00:13:17,783 Çok küçüklüğümden beri yarış pilotu olmak istediğimi biliyordum 220 00:13:17,783 --> 00:13:19,963 ve arabalara hep ilgim vardı. 221 00:13:19,963 --> 00:13:22,723 Motorlu her şeye. Sadece arabalara da değil. 222 00:13:22,723 --> 00:13:25,762 Motosikletler, traktörler, kamyonlar. Her şey. 223 00:13:26,703 --> 00:13:29,923 Dostum, bunu alçaltalım çünkü biraz fazla. 224 00:13:29,923 --> 00:13:31,563 - Arka iyi. Sadece önü. - Evet. 225 00:13:32,363 --> 00:13:35,163 {\an8}Muhtemelen bir parmak kadar indirmek lazım. 226 00:13:35,163 --> 00:13:36,523 {\an8}LAWSON'IN ARKADAŞI 227 00:13:37,963 --> 00:13:41,023 Yedek pilotların kaçı yarışabiliyor? Şimdi sen yarışacaksın... 228 00:13:41,023 --> 00:13:42,963 Umarım ben, yani... 229 00:13:42,963 --> 00:13:47,423 F1'de ne yapabileceğimi göstermek için muhtemelen tek şansım bu. 230 00:13:49,363 --> 00:13:51,703 Bir F1 aracında fazla vakit geçirmedim. 231 00:13:51,703 --> 00:13:55,403 Hiç yapmadığım pek çok şey var. Çalıştırma, pit stop gibi. 232 00:13:56,043 --> 00:13:59,303 Performansın Yuki ile kıyaslanacak mı sence? 233 00:13:59,303 --> 00:14:00,183 Kesinlikle. 234 00:14:00,183 --> 00:14:05,242 Ama tabii, umarım birkaç yıldır o arabayı sürdüğünü hesaba katarlar. 235 00:14:05,242 --> 00:14:07,903 - Nasıl olacak bilmiyorum. - Mutlaka katarlar. 236 00:14:07,903 --> 00:14:10,443 Büyük F1 şansını yakaladın. Ailen de izleyecek mi? 237 00:14:10,443 --> 00:14:12,363 Ne kadar sürer bilmiyorum. Tadını çıkarmalıyım. 238 00:14:12,363 --> 00:14:14,622 Yakında hep F1'de olursun. Merak etme. 239 00:14:15,323 --> 00:14:16,423 Göreceğiz. Umarım. 240 00:14:16,423 --> 00:14:19,303 - İnanıyorum. Merak etme. Öyle olacak. - Sağ ol. 241 00:14:19,303 --> 00:14:22,403 - Çok az kaldı dostum, yüzde yüz. - Umarım. 242 00:14:27,783 --> 00:14:30,183 SİNGAPUR 243 00:14:37,083 --> 00:14:39,343 Klimaya ne kadar çabuk ulaşırsak o kadar iyi. 244 00:14:39,343 --> 00:14:42,382 - Bu senin için! Fotoğraf çekebilir miyim? - Teşekkürler. 245 00:14:42,982 --> 00:14:47,543 - Şapkanı imzalayayım mı? At istersen. - Harika olur. Sağ ol. Atayım mı? 246 00:14:49,683 --> 00:14:52,262 Yeni Zelanda bu kadar sıcak oluyor mu? 247 00:14:53,022 --> 00:14:54,522 - Bu kadar nemli değil. - Evet. 248 00:14:54,522 --> 00:14:56,242 - Bu kadar sıcak ama sadece... - Evet. 249 00:14:56,242 --> 00:14:58,223 Buradaki nem acayip. 250 00:15:01,343 --> 00:15:03,242 Bizimkiler gelmiş bile. 251 00:15:04,142 --> 00:15:05,103 Erkenciler. 252 00:15:05,663 --> 00:15:08,043 - Geldiğiniz için sağ olun. - Memnun oldum. 253 00:15:08,043 --> 00:15:09,223 Bu antrenörüm. 254 00:15:09,723 --> 00:15:14,142 - Ne zamandır buradasınız? - Şimdi geldik. 30 saniye önce girdik. 255 00:15:14,142 --> 00:15:16,262 Evet, acayip sıcak. İsterseniz... 256 00:15:16,262 --> 00:15:17,663 Gömleğin çok güzelmiş! 257 00:15:18,163 --> 00:15:22,963 Ailem yarış pilotu olmam için adeta her şeyini feda etti. 258 00:15:22,963 --> 00:15:25,843 Altı yaşımdan beri go-kart yaparken babam hep yanımdaydı. 259 00:15:27,882 --> 00:15:32,403 Benim için çok önemli ama sanırım babam ve ailem için de o kadar önemli. 260 00:15:32,903 --> 00:15:34,642 Serinlemek için önünde durun. 261 00:15:34,642 --> 00:15:35,642 Of. 262 00:15:35,642 --> 00:15:38,382 Bugün üç kez havuza girdim bile. 263 00:15:38,382 --> 00:15:40,463 - Gir, çık. - Girmekten çekinme. 264 00:15:40,463 --> 00:15:43,463 Çocukken babam beni Singapur'a götüreceğine söz vermişti. 265 00:15:43,463 --> 00:15:44,563 Gidememiştik. 266 00:15:44,563 --> 00:15:49,223 Ama çocukken oynadığım F1 oyunlarından çok iyi biliyorum. 267 00:15:49,223 --> 00:15:51,502 Tabii şahsen yapmak çok farklı. 268 00:15:51,502 --> 00:15:53,683 Başlamadan önce çok gerginim. 269 00:15:53,683 --> 00:15:54,642 BASIN TOPLANTI ODASI 270 00:15:58,703 --> 00:15:59,683 Selam. 271 00:15:59,683 --> 00:16:00,642 - Merhaba. - Nasılsın? 272 00:16:00,642 --> 00:16:01,843 - İyi. - İyi misin? 273 00:16:02,463 --> 00:16:03,443 Her şey iyi mi? 274 00:16:05,382 --> 00:16:06,882 Ne zaman geldin? Dün mü? 275 00:16:06,882 --> 00:16:08,323 - Bu sabah. - Bu sabah. 276 00:16:08,823 --> 00:16:10,502 - Selam! - Selam. Nasılsın? 277 00:16:10,502 --> 00:16:11,783 Fena değil. Sen? 278 00:16:12,522 --> 00:16:14,603 İyi. Burası güzel. Dışarısı çok sıcak. 279 00:16:14,603 --> 00:16:16,522 - Yarışa hazırlık işte. - Evet. 280 00:16:17,283 --> 00:16:19,423 - Sıcak olacak. - Sıcak bir yarış. 281 00:16:19,423 --> 00:16:22,362 Üçüncü turdan itibaren bitmesi için dua edeceksin. 282 00:16:24,563 --> 00:16:27,362 {\an8}Sırf yedek pilotsun ya da öyle istiyorsun diye 283 00:16:27,362 --> 00:16:30,262 {\an8}illa Formula 1 pilotu olacaksın diye bir şey yok. 284 00:16:30,262 --> 00:16:32,142 {\an8}Bunu isteyen çok kişi var. 285 00:16:32,142 --> 00:16:36,402 Bir F1 arabasında kendini kanıtlamak için tek fırsatı bu olabilir. 286 00:16:37,563 --> 00:16:39,183 Altına sıçıyordur şimdi. 287 00:16:39,183 --> 00:16:41,783 CUMARTESİ SIRALAMA TURLARI 288 00:16:42,443 --> 00:16:44,303 Marina Bay'e hoş geldiniz. 289 00:16:44,303 --> 00:16:49,262 Singapur Grand Prix'si sıralama turlarına başlamak üzereyiz. 290 00:16:49,803 --> 00:16:51,203 - Hazır mısın? - Evet. 291 00:16:51,203 --> 00:16:54,183 Araba hazır olduğu an binebilirsin. 292 00:16:56,762 --> 00:16:58,183 Çok stresliyim. 293 00:16:58,843 --> 00:17:00,142 Endişeliyim. 294 00:17:01,323 --> 00:17:05,362 Pist ve durum yüzünden çok zor olacağını biliyorum. 295 00:17:06,803 --> 00:17:09,083 Muhtemelen en arkada olacağımı biliyorum. 296 00:17:09,083 --> 00:17:13,523 Mümkün olan en iyi turu atmadan önce öğrenmem gereken çok şey olacak. 297 00:17:13,523 --> 00:17:16,843 Ama bu uzun süredir istediğim bir şeydi. 298 00:17:17,343 --> 00:17:20,423 Ne kadar önemli olduğunun farkındayım. 299 00:17:21,043 --> 00:17:23,862 Burada yaptıklarımla geleceğim belirlenecek. 300 00:17:32,503 --> 00:17:33,863 Büyük an geldi. 301 00:17:35,363 --> 00:17:37,763 Formula 1'de 20 koltuk var. 302 00:17:39,283 --> 00:17:44,083 {\an8}Her yarış pilotu o koltuklardan birine oturmayı hayal eder. 303 00:17:45,043 --> 00:17:46,043 {\an8}Evet Liam. 304 00:17:47,003 --> 00:17:48,003 {\an8}30 saniye. 305 00:17:48,643 --> 00:17:49,643 {\an8}Anlaşıldı. 306 00:17:58,462 --> 00:18:04,123 Pistteki en yavaş arabadayken kendini göstermek çok zor. 307 00:18:04,123 --> 00:18:05,843 Şartlar onun aleyhine. 308 00:18:05,843 --> 00:18:09,143 Yeşil ışık yanıyor ve sıralama turları başlıyor. 309 00:18:09,843 --> 00:18:11,543 {\an8}Tamam, Checo. Hızlan. 310 00:18:12,303 --> 00:18:13,263 {\an8}Anlaşıldı. 311 00:18:31,403 --> 00:18:34,603 {\an8}Sergio Pérez üçüncü viraj çıkışında kontrolü kaybetti. 312 00:18:35,743 --> 00:18:36,643 Siktir! 313 00:18:37,143 --> 00:18:41,722 {\an8}Bu turu ile 13'üncülükte kalıyor. Pérez, sıralamada ilk 10'a giremiyor. 314 00:18:46,883 --> 00:18:49,663 {\an8}Ama şimdi Max Verstappen geliyor. 315 00:18:54,962 --> 00:18:57,103 Pozitif tutmaya devam et. 316 00:18:57,103 --> 00:18:59,103 Verstappen de zorlanıyor. 317 00:19:07,722 --> 00:19:10,883 Araba şok edici derecede kötü. Çok kötü. 318 00:19:13,063 --> 00:19:15,123 {\an8}Şimdi Yuki Tsunoda geliyor. 319 00:19:16,722 --> 00:19:17,722 {\an8}Tamam, hadi. 320 00:19:25,363 --> 00:19:27,003 {\an8}Tsunoda arkanda. Hızlı turunda. 321 00:19:31,442 --> 00:19:34,003 {\an8}Ne yapıyor bu ya? Cidden! 322 00:19:34,003 --> 00:19:36,763 Verstappen, Tsunoda'yı engelliyor. 323 00:19:36,763 --> 00:19:38,343 Pit'e girmeliyiz Yuki. 324 00:19:38,343 --> 00:19:39,423 Şaka mı bu? 325 00:19:39,423 --> 00:19:42,083 Bu AlphaTauri ve Tsunoda'ya çok pahalıya patladı. 326 00:19:42,083 --> 00:19:43,363 15'inci sırada. 327 00:19:43,363 --> 00:19:46,783 Tüm umutlar çaylak Liam Lawson'a kaldı. 328 00:19:52,942 --> 00:19:54,442 Bakalım ne yapacağız. 329 00:19:59,722 --> 00:20:02,023 Çok gergindim. 330 00:20:03,263 --> 00:20:07,003 En büyük baskı, fırsatı yakalamışken başarılı olmam gerektiğini bilmek. 331 00:20:09,763 --> 00:20:10,603 İyiydi. 332 00:20:13,222 --> 00:20:14,583 Pozisyonun çok iyi. 333 00:20:15,883 --> 00:20:17,403 Liam Lawson geliyor! 334 00:20:17,403 --> 00:20:20,763 Son birkaç virajda hatasız devam edebilecek mi? 335 00:20:28,783 --> 00:20:30,583 Tamam, 10'uncusun. 336 00:20:31,743 --> 00:20:33,363 - Evet! - İşte bu! 337 00:20:33,363 --> 00:20:37,363 Liam Lawson, sıralama turlarında Max Verstappen'i yeniyor! 338 00:20:39,083 --> 00:20:41,643 Lawson, AlphaTauri'yi ilk 10'a sokuyor 339 00:20:41,643 --> 00:20:45,003 ve dünya şampiyonunu dışarıda bırakıyor! 340 00:20:45,623 --> 00:20:47,903 Aman Tanrım! 341 00:20:53,283 --> 00:20:54,383 Evet. Çok sağlam. 342 00:20:54,923 --> 00:20:57,123 Etkileyiciydi. 343 00:20:58,202 --> 00:21:01,023 Kadroyu oluşturma tartışmalarımız ilginç olacak. 344 00:21:02,843 --> 00:21:05,583 Sıralama turlarından önce biri sana 345 00:21:05,583 --> 00:21:09,503 dört Red Bull pilotunun en hızlısı olacağını söylese ne derdin? 346 00:21:12,283 --> 00:21:14,202 Açıkçası bilemiyorum. 347 00:21:14,202 --> 00:21:15,663 Beklemiyordum tabii ki. 348 00:21:15,663 --> 00:21:17,923 Hatta açıkçası daha yeni algılıyorum. 349 00:21:18,423 --> 00:21:21,243 Ama daha fazla potansiyelimiz var. 350 00:21:22,343 --> 00:21:23,763 - Tebrikler. - Teşekkürler. 351 00:21:25,423 --> 00:21:27,403 - Çok iyi sürdün - Sağ ol. 352 00:21:31,483 --> 00:21:34,183 Liam, göz ardı edilemeyecek bir sürücünün 353 00:21:34,803 --> 00:21:36,863 temellerini atıyor. 354 00:21:36,863 --> 00:21:38,383 Çok iyi, değil mi? 355 00:21:38,383 --> 00:21:39,803 Çok iyi iş çıkardın. 356 00:21:40,603 --> 00:21:42,663 - Çok terliyim. - Sorun değil. 357 00:21:44,743 --> 00:21:47,743 Çok iyiydin. Yapman gereken tam olarak buydu. 358 00:21:49,743 --> 00:21:52,243 PAZAR YARIŞ 359 00:22:00,663 --> 00:22:01,843 N'aber? 360 00:22:03,702 --> 00:22:06,462 RICCIARDO, "MÜHENDİSLİK AMACIYLA" PİSTE ÇIKACAK 361 00:22:06,462 --> 00:22:08,883 YARIŞ İÇİN TEDAVİSİ DEVAM EDİYOR 362 00:22:08,883 --> 00:22:11,103 RICCIARDO SİNGAPUR'DA MI? 363 00:22:11,103 --> 00:22:13,143 Beşinci tarak kemiğimi kırmışım. 364 00:22:13,643 --> 00:22:14,923 Spiral kırık. 365 00:22:14,923 --> 00:22:16,722 Yedi parça. 366 00:22:17,523 --> 00:22:20,663 Ameliyat, platin, sekiz vida. 367 00:22:21,243 --> 00:22:22,883 Yani uzun zaman alacak. 368 00:22:23,982 --> 00:22:26,023 Ne kadarına dayanabiliyorsun. 369 00:22:28,643 --> 00:22:29,883 - Yapma. Acıdı. - Tamam. 370 00:22:31,222 --> 00:22:32,863 En çok canımı yakan da... 371 00:22:35,903 --> 00:22:38,823 Kendimi dönmeye çok güzel hazırlamıştım. 372 00:22:38,823 --> 00:22:42,442 Çünkü son birkaç yıldan sonra 373 00:22:43,043 --> 00:22:47,222 bunun beni geriye götürmesini istemiyorum. 374 00:22:50,143 --> 00:22:53,283 Kendine güvenin bu kadar çabuk değişmesi tuhaf. 375 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 Evet. 376 00:22:58,763 --> 00:23:02,863 2023 Formula 1 Singapur Grand Prix'si. 377 00:23:02,863 --> 00:23:04,743 Bu gece sıcak bir yarış olacak. 378 00:23:04,743 --> 00:23:06,503 - Nasılsınız, çocuklar? - Nasılsın? 379 00:23:06,503 --> 00:23:08,143 - İyidir. - Elin nasıl? 380 00:23:08,143 --> 00:23:09,503 - Kötü mü? - Öyleydi. 381 00:23:09,503 --> 00:23:11,643 - Düşündüğünden kötü müymüş? - Evet. 382 00:23:12,143 --> 00:23:14,503 - Vay be, amma doğramışlar. - Evet. 383 00:23:19,783 --> 00:23:23,523 Piste dönmek kesinlikle kolay değil. 384 00:23:32,482 --> 00:23:35,163 Singapur zorlu bir sokak pisti. 385 00:23:35,163 --> 00:23:39,183 Fiziksel olarak da zorlayıcı. Liam'ın performansını merak ediyorum. 386 00:23:41,603 --> 00:23:43,803 Singapur Grand Prix'si acımasızdır. 387 00:23:43,803 --> 00:23:50,563 Grand Prix süresince pilotlar üç ila dört kilo kaybedecek. 388 00:23:51,202 --> 00:23:54,383 Bu yaklaşık üç, dört litre vücut sıvısı demek. 389 00:23:54,383 --> 00:24:00,962 Bu da sadece bedensel işlevleri değil, bilişsel işlevleri de etkiliyor. 390 00:24:01,523 --> 00:24:04,962 Çoğu normal yarış pistinden 391 00:24:04,962 --> 00:24:08,263 %50 daha fazla viraja sahip. 392 00:24:08,263 --> 00:24:12,183 Çoğu yarış pistinden muhtemelen iki kat daha sıcak. 393 00:24:12,183 --> 00:24:14,263 Ve bir sokak pisti olduğu için 394 00:24:14,883 --> 00:24:18,222 o beton duvarların içinde ilerlerken 395 00:24:18,222 --> 00:24:21,143 en ufak bir hatada yarış dışı kalırsınız. 396 00:24:21,843 --> 00:24:25,383 Formula 1 takviminde muhtemelen bundan daha zor bir pist yok. 397 00:24:29,423 --> 00:24:30,423 Hazır mıyız? 398 00:24:31,523 --> 00:24:32,743 Hadi çocuklar. 399 00:24:34,303 --> 00:24:36,982 Şampiyonada sonuncu sırada olunca 400 00:24:36,982 --> 00:24:39,363 herkesin üzerindeki baskı çok fazla. 401 00:24:39,363 --> 00:24:43,803 Ve takımın Daniel gibi deneyimli bir pilotu kaybetmesi 402 00:24:43,803 --> 00:24:45,783 bir bacağını kesmek gibi. 403 00:24:45,783 --> 00:24:47,803 - Bugün sana çalışacağım. - Sağ ol. 404 00:24:47,803 --> 00:24:50,303 - Git, yen şunları. - Tamam. Sağ ol. 405 00:24:50,303 --> 00:24:52,303 Genç bir sürücü için zorluk çok büyük. 406 00:24:52,303 --> 00:24:54,683 O yüzden onlara en başta, 407 00:24:54,683 --> 00:24:57,083 "Gidin, anın tadını çıkarın 408 00:24:57,083 --> 00:24:59,962 ve olabildiğince çabuk alışmaya çalışın" diyoruz. 409 00:24:59,962 --> 00:25:01,663 İyi yarışlar. Görüşürüz. 410 00:25:01,663 --> 00:25:03,923 Ama puanlar kazanmak 411 00:25:04,462 --> 00:25:08,923 ve üst sıralara tırmanmak için Liam'ın başarılı olmasına ihtiyacımız var. 412 00:25:12,523 --> 00:25:15,003 Kariyerin boyunca F1'e girmek için uğraşıyorsun. 413 00:25:15,003 --> 00:25:17,123 Tüm o yaptıklarının 414 00:25:17,623 --> 00:25:20,563 tam da bu ana hazırlanmak için olduğunu fark edince 415 00:25:21,942 --> 00:25:24,442 iş iyice ciddiye biniyor. 416 00:25:29,023 --> 00:25:30,903 Başarılı olamazsam işim biter. 417 00:25:33,343 --> 00:25:35,442 Işıklar söndü ve başlıyoruz. 418 00:25:38,702 --> 00:25:41,923 {\an8}Max Verstappen daha iyi çıkıyor ve Lawson'ı geçiyor. 419 00:25:43,543 --> 00:25:45,863 {\an8}Pierre Gasly de Lawson'a üstünlük sağlıyor. 420 00:25:48,442 --> 00:25:50,083 {\an8}Baskı yapmaya çalış. 421 00:25:51,863 --> 00:25:52,863 {\an8}Anlaşıldı. 422 00:26:00,183 --> 00:26:04,343 {\an8}Yuki Tsunoda 15'inci sırada, Sergio Pérez'in baskısı altında. 423 00:26:04,343 --> 00:26:05,623 {\an8}Pérez arkanda. 424 00:26:06,163 --> 00:26:07,163 {\an8}Dikkat et. 425 00:26:18,683 --> 00:26:20,383 {\an8}Lastik patladı galiba. 426 00:26:23,962 --> 00:26:27,923 {\an8}Yuki, en kısa zamanda motoru durdur. 427 00:26:28,683 --> 00:26:30,722 {\an8}Yuki Tsunoda yarış dışı kalıyor. 428 00:26:31,462 --> 00:26:33,903 {\an8}Motoru kapatıp inebilirsin. 429 00:26:34,603 --> 00:26:36,183 {\an8}Pérez yüzünden hep. 430 00:26:41,063 --> 00:26:43,363 {\an8}Evet Liam, şu an 14'üncüsün. 431 00:26:43,923 --> 00:26:45,523 {\an8}Tırmanmaya çalışalım. 432 00:26:46,143 --> 00:26:47,163 {\an8}Evet, deniyorum. 433 00:26:47,683 --> 00:26:49,222 {\an8}Zorlanmaya başladım. 434 00:26:53,163 --> 00:26:54,143 {\an8}Hadi Liam. 435 00:26:59,063 --> 00:27:00,423 {\an8}Baskıyı arttır şimdi. 436 00:27:01,163 --> 00:27:02,163 {\an8}Anlaşıldı. 437 00:27:10,303 --> 00:27:13,063 {\an8}DRS açabilirsin. 438 00:27:26,202 --> 00:27:28,123 {\an8}Aferin Liam. Baskıya devam. 439 00:27:28,623 --> 00:27:29,543 {\an8}Anlaşıldı. 440 00:27:29,543 --> 00:27:34,123 Liam Lawson, Valtteri Bottas'ı geçerek 13'üncü sıraya yükseliyor. 441 00:27:34,823 --> 00:27:37,023 Koltuğunu korumak istiyor. 442 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 {\an8}Liam Lawson bundan faydalanıyor ve bir sıra kazanıyor. 443 00:27:45,442 --> 00:27:46,783 {\an8}Şu an 12'ncisin. 444 00:27:50,942 --> 00:27:53,423 İki Red Bull da pit'e giriyor. 445 00:27:57,603 --> 00:28:00,023 İkisi de Liam Lawson'ın arkasında çıkacak. 446 00:28:02,403 --> 00:28:04,222 Liam, şu an 10'uncu sıradasın. 447 00:28:05,383 --> 00:28:06,383 Anlaşıldı. 448 00:28:08,103 --> 00:28:13,683 Bu Esteban Ocon. İkinci virajda kenara çekiyor. 449 00:28:16,283 --> 00:28:17,923 Şimdi 9'uncu sıra. 450 00:28:19,863 --> 00:28:22,083 En yakın tehdit kim? 451 00:28:22,083 --> 00:28:23,962 Max ile yarışıyoruz. 452 00:28:23,962 --> 00:28:25,823 Verstappen ile yarışıyoruz. 453 00:28:26,323 --> 00:28:27,403 Arkamızda. 454 00:28:29,043 --> 00:28:31,323 Öne odaklan. Pozisyonunu koru. 455 00:28:35,323 --> 00:28:38,043 Savunma yapabiliyorsan temiz turlara ihtiyacımız var. 456 00:28:40,702 --> 00:28:42,363 Temiz, dengeli turlar lazım. 457 00:28:49,103 --> 00:28:50,283 {\an8}Zorlamaya devam et. 458 00:28:52,783 --> 00:28:54,823 {\an8}Çok, çok iyi. Böyle devam. 459 00:28:59,263 --> 00:29:03,663 Liam Lawson, iki kez dünya şampiyonu Max Verstappen'i cesurca savuşturuyor. 460 00:29:07,543 --> 00:29:08,543 {\an8}Aferin. 461 00:29:11,202 --> 00:29:12,823 Yapabilirse harika olur. 462 00:29:12,823 --> 00:29:15,123 Max'in hızına bak yalnız. Vay canına. 463 00:29:22,643 --> 00:29:25,242 {\an8}Lawson, Verstappen'in işini çok zorlaştırdı. 464 00:29:25,242 --> 00:29:27,323 {\an8}Hâlâ takıma puan kazandırabileceği bir sırada. 465 00:29:27,323 --> 00:29:29,942 {\an8}Belaya bulaşma. İyi bir konumdayız. 466 00:29:48,563 --> 00:29:50,543 Siktir! 467 00:29:50,543 --> 00:29:51,523 Olamaz! 468 00:29:52,722 --> 00:29:54,383 İki tur kaldı. 9'uncusun. 469 00:29:55,143 --> 00:29:57,263 Finişe kadar savaşacağız. Hadi. 470 00:29:59,043 --> 00:30:00,543 Hadi oğlum! 471 00:30:02,643 --> 00:30:05,942 Bu sezon bir AlphaTauri'nin bitirdiği en yüksek pozisyon 472 00:30:05,942 --> 00:30:08,603 ve aldığı en yüksek puan olacak. 473 00:30:12,242 --> 00:30:14,383 {\an8}Ve 9'uncu oldun. 474 00:30:15,942 --> 00:30:22,403 Liam Lawson, ilk Formula 1 puanları için bir alkışı hak ediyor! 475 00:30:24,783 --> 00:30:27,303 Bu Liam Lawson için büyük bir başarı. 476 00:30:27,962 --> 00:30:29,543 İşte bu be! Becerdi herif! 477 00:30:30,182 --> 00:30:32,403 Dostum, her şeyimi verdim. 478 00:30:32,403 --> 00:30:33,982 Hiçbir şey kalmadı. 479 00:30:33,982 --> 00:30:36,742 Evet, gereken de buydu. Bunun için buradasın dostum. 480 00:30:37,422 --> 00:30:39,263 Emekleriniz için teşekkürler. 481 00:30:40,202 --> 00:30:41,922 İki puan almak çok güzel. 482 00:30:44,583 --> 00:30:46,722 Tebrikler. Hiç fena değildi. Puan aldık. 483 00:30:51,182 --> 00:30:52,103 Liam! 484 00:30:52,103 --> 00:30:53,242 Harikaydın! 485 00:30:56,182 --> 00:30:59,123 Liam'ın performansı Red Bull yönetiminin 486 00:30:59,123 --> 00:31:01,482 ve AlphaTauri yönetiminin başını ağrıtacak. 487 00:31:02,123 --> 00:31:03,643 Çünkü fazla iyiydi. 488 00:31:03,643 --> 00:31:05,682 - Muhteşemdi! - Sanırım ağlayacağım. 489 00:31:05,682 --> 00:31:08,523 Ağlamaya hakkın var ama babası. Ağlayabilirsin. 490 00:31:08,523 --> 00:31:09,922 Ağlamalısın. İyidir. 491 00:31:09,922 --> 00:31:11,982 Artık iki koltuk için üç pilotları var. 492 00:31:11,982 --> 00:31:15,942 Daniel var, Yuki var ve Liam Lawson da resmen sohbete katıldı. 493 00:31:15,942 --> 00:31:17,002 Tanrım. 494 00:31:18,783 --> 00:31:20,742 - Seninle gurur duyuyorum. - Sağ ol. 495 00:31:22,023 --> 00:31:23,442 Seninle gurur duyuyorum. 496 00:31:25,202 --> 00:31:26,202 Sağ ol. 497 00:31:28,403 --> 00:31:30,283 - Biraz terlemişsin galiba. - Evet. 498 00:31:30,783 --> 00:31:32,263 - Yapış yapış. - Hepimizi ağlattın. 499 00:31:33,663 --> 00:31:37,202 Harika bir iş çıkardı ve bu bazı soru işaretleri yarattı. 500 00:31:37,202 --> 00:31:39,843 "Liam 2024'te grid'de olmalı mı?" 501 00:31:39,843 --> 00:31:41,222 "Yeterli mi?" 502 00:31:41,803 --> 00:31:44,922 "Ve eğer öyleyse, hangi pilotun yerine gelecek." 503 00:31:48,543 --> 00:31:51,303 SİDNEY AVUSTRALYA 504 00:31:52,982 --> 00:31:56,442 İki tane trap bar vardı, büyüğünü alayım dedim. 505 00:31:57,002 --> 00:31:59,163 Bu 50 kilo, 15 değil. 506 00:31:59,922 --> 00:32:01,903 - Seni beklemem lazım. - Ne için? 507 00:32:01,903 --> 00:32:04,603 Yapamıyorum ki. Pek bir işe yaramıyorum. 508 00:32:04,603 --> 00:32:06,123 Tek elim var. 509 00:32:09,063 --> 00:32:14,323 Bunu bir aksilik olarak tanımlamayı reddettim 510 00:32:14,323 --> 00:32:16,702 Geri dönüşümün bir parçasıydı sadece. 511 00:32:18,143 --> 00:32:20,323 Kanıtlamam gereken çok şey var, 512 00:32:20,323 --> 00:32:21,803 esasen kendime. 513 00:32:25,843 --> 00:32:27,643 Keşke Zandvoort yaşanmasaydı. 514 00:32:29,403 --> 00:32:32,823 "Bir F1 arabasına dönmem gerek" dedim. 515 00:32:36,722 --> 00:32:38,163 34 yaşındayım. 516 00:32:38,163 --> 00:32:41,383 Ama tüm olanlardan sonra... 517 00:32:43,942 --> 00:32:45,762 ...artık bu işe girişmeye hazırım. 518 00:32:47,303 --> 00:32:49,002 Yani evet. Ya F1 ya hiç. 519 00:32:58,383 --> 00:33:00,962 SUZUKA JAPONYA 520 00:33:01,702 --> 00:33:03,103 Suzuka'ya hoş geldiniz. 521 00:33:03,103 --> 00:33:04,403 Bugün yarış günü. 522 00:33:04,403 --> 00:33:06,043 Japonya Grand Prix'si günü. 523 00:33:06,043 --> 00:33:09,143 Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın yedinci yarışı. 524 00:33:10,343 --> 00:33:11,563 Konniçiva! 525 00:33:13,942 --> 00:33:16,303 Japonya Grand Prix'si öncesinde 526 00:33:16,303 --> 00:33:20,222 AlphaTauri'nin 2024 kadrosunu açıklayacağı söylentileri var. 527 00:33:21,643 --> 00:33:23,583 Güzel bir problemleri var. 528 00:33:23,583 --> 00:33:27,283 İki koltuk için üç iddialı sürücü. 529 00:33:29,103 --> 00:33:30,323 Vay canına. 530 00:33:31,523 --> 00:33:33,482 Vay be. Acayip. 531 00:33:34,023 --> 00:33:35,242 Çok çılgınca. 532 00:33:35,242 --> 00:33:37,623 Yuki bu yarışta ev sahibi. 533 00:33:38,222 --> 00:33:39,863 Bu Yuki için büyük bir baskı. 534 00:33:41,262 --> 00:33:43,563 - Şeyi kesin... Aman Tanrım. - Amanın. 535 00:33:43,563 --> 00:33:44,982 - Bir imza lütfen. - Tamam. 536 00:33:44,982 --> 00:33:46,603 - Yuki, imza lütfen. - Tamam. 537 00:33:46,603 --> 00:33:47,603 Atacağım. 538 00:33:48,103 --> 00:33:49,682 - Pardon. - Hayranları mutlu et. 539 00:33:49,682 --> 00:33:51,143 - Arigato! - Kalemi unutma. 540 00:33:51,143 --> 00:33:52,083 Al bakalım. 541 00:33:56,403 --> 00:33:59,462 - Bunu kafandan aşağı döksem. Soğuk. - Öyle bir şey yaparsan... 542 00:33:59,462 --> 00:34:02,403 - Ne yaparsın? - Bilmek istemezsin. 543 00:34:02,403 --> 00:34:03,403 - Öyle mi? - Evet. 544 00:34:03,403 --> 00:34:05,383 Anında yere yapışırsın. 545 00:34:12,163 --> 00:34:13,923 Liam kendini göstermek isteyecek. 546 00:34:14,463 --> 00:34:17,842 Koltuğu hak ettiğini kanıtlamak ona düşüyor. 547 00:34:23,563 --> 00:34:26,682 {\an8}Ve Japonya Grand Prix'si başlıyor! 548 00:34:32,762 --> 00:34:34,882 Bir AlphaTauri diğerine hamle yapıyor. 549 00:34:34,882 --> 00:34:39,583 Tsunoda, takım arkadaşı Lawson'ın iç tarafında. Teker tekereler. 550 00:34:43,702 --> 00:34:45,722 - Yuki'ye dikkat et. - Anlaşıldı. 551 00:34:57,303 --> 00:34:59,163 {\an8}Neredeyse çarpıyordu be! 552 00:35:03,043 --> 00:35:06,603 {\an8}Görünüşe göre kaza yapmaktan son anda kurtuluyorlar 553 00:35:06,603 --> 00:35:09,723 {\an8}ve Lawson takım arkadaşı Tsunoda'nın önünde kalıyor. 554 00:35:11,043 --> 00:35:13,423 {\an8}Liam cidden çok agresif. 555 00:35:13,423 --> 00:35:15,243 {\an8}Çok tehlikeliydi gerçekten. 556 00:35:15,783 --> 00:35:16,803 {\an8}Tamam, not ettik. 557 00:35:20,323 --> 00:35:22,403 {\an8}Liam, 11'inciyiz. Belaya bulaşmayalım. 558 00:35:22,943 --> 00:35:24,763 {\an8}Yuki 3,0 geride. 559 00:35:24,763 --> 00:35:25,723 {\an8}Anlaşıldı. 560 00:35:34,423 --> 00:35:36,123 {\an8}Yuki, Liam'la yarışıyoruz. 561 00:35:36,123 --> 00:35:37,423 {\an8}Zorlamaya devam et. 562 00:35:38,203 --> 00:35:39,063 {\an8}Anlaşıldı. 563 00:35:46,163 --> 00:35:48,463 {\an8}Liam, Yuki 2,8 geride. 564 00:35:49,342 --> 00:35:51,663 {\an8}Yuki'ye kıyasla biraz zaman kaybediyoruz. 565 00:35:52,323 --> 00:35:53,483 {\an8}Anlaşıldı. 566 00:35:54,243 --> 00:35:57,643 {\an8}Yuki Tsunoda takım arkadaşı Liam Lawson'a yaklaşıyor. 567 00:35:58,362 --> 00:35:59,803 {\an8}Yuki 2,0 geride. 568 00:36:03,463 --> 00:36:05,923 {\an8}-Yuki, hadi. Tam gaz devam. - Evet. 569 00:36:08,183 --> 00:36:09,362 {\an8}Tamam, Yuki 1.7. 570 00:36:09,943 --> 00:36:10,882 {\an8}Son bir tur. 571 00:36:12,823 --> 00:36:14,403 {\an8}Arkadaki Yuki ile fark 1,2. 572 00:36:15,862 --> 00:36:16,703 {\an8}Odaklan. 573 00:36:17,203 --> 00:36:18,043 {\an8}Anlaşıldı. 574 00:36:18,963 --> 00:36:21,023 {\an8}-Yuki, bas gaza. - Tamam, merak etme! 575 00:36:22,882 --> 00:36:24,543 {\an8}Elinde ne kaldıysa hepsini ver. 576 00:36:32,723 --> 00:36:36,203 Liam Lawson takım arkadaşı Yuki Tsunoda'yı yeniyor! 577 00:36:36,203 --> 00:36:38,023 Yine iyi yarıştın. 11'incisin. 578 00:36:39,303 --> 00:36:41,203 Harika. Güzel. Elinize sağlık. 579 00:36:42,923 --> 00:36:44,503 Çok iyi turlar attın. Bravo. 580 00:36:44,503 --> 00:36:45,603 Anlaşıldı. 581 00:36:46,623 --> 00:36:47,603 İyi başladın. 582 00:36:47,603 --> 00:36:48,683 Evet dostum. 583 00:36:48,683 --> 00:36:50,902 Yarıştan önce çok fazla kafein aldım. 584 00:36:50,902 --> 00:36:52,123 Coşturdu beni! 585 00:36:54,543 --> 00:36:55,603 Damalı bayrak. 586 00:36:56,223 --> 00:36:57,163 12'ncisin. 587 00:36:59,203 --> 00:37:00,382 Bok gibiydi. 588 00:37:01,043 --> 00:37:03,083 Mutlu değilim. Sinirim bozuk. 589 00:37:04,003 --> 00:37:06,063 Japon taraftarlar beni destekliyor. 590 00:37:06,063 --> 00:37:08,943 İyi bir sonuç alıp onları memnun etmek isterdim. 591 00:37:09,623 --> 00:37:11,523 Liam'dan güzel bir yarış daha, ha? 592 00:37:12,023 --> 00:37:13,943 Adam çetin bir yarışçı. 593 00:37:14,882 --> 00:37:15,823 Yuki... 594 00:37:15,823 --> 00:37:16,703 Evet? 595 00:37:16,703 --> 00:37:18,703 ...bunu zor yoldan öğrendi. 596 00:37:20,703 --> 00:37:23,783 Yuki'nin önünde bitirmek tabii ki iyiydi. 597 00:37:23,783 --> 00:37:25,683 Yarışın gidişatından memnundum. 598 00:37:25,683 --> 00:37:28,763 Ama dürüst olmak gerekirse, keyif almak çok zordu. 599 00:37:30,023 --> 00:37:35,563 Sanırım o güvenceye, tam zamanlı bir sözleşmeye sahip olana dek 600 00:37:37,203 --> 00:37:39,163 tadını çıkarmak zor. 601 00:37:41,143 --> 00:37:42,323 İşte burada. 602 00:37:42,323 --> 00:37:44,483 İki dakikan var mı? 603 00:37:48,163 --> 00:37:49,723 Hızlıca bir konuşalım. 604 00:37:52,223 --> 00:37:55,103 Senin açından, harika bir iş çıkarıyorsun. 605 00:37:56,143 --> 00:37:58,683 Şimdiye kadar yaptıkların beni etkiledi. 606 00:37:58,683 --> 00:38:01,603 Takımdaki herkesi etkiledi. 607 00:38:05,163 --> 00:38:07,223 Daniel ve Yuki'yi açıklayacaklar. 608 00:38:07,223 --> 00:38:08,803 Yarın sabah açıklanacak. 609 00:38:14,362 --> 00:38:15,523 - Tamam mı? - Tamam. 610 00:38:16,283 --> 00:38:19,003 Pozitif kal. Senin de sıran gelecek. 611 00:38:27,963 --> 00:38:33,203 Koltuğu alamamamı kabullenmek zor. Hem de koltuğu alan adamı yendiğim hâlde. 612 00:38:34,923 --> 00:38:37,342 Buna ne cevap vereceğimi bilmiyorum yani. 613 00:38:37,842 --> 00:38:40,283 Çünkü benim seçilmem lazımdı. 614 00:38:41,723 --> 00:38:42,983 - Hoşça kalın. - Görüşürüz. 615 00:38:42,983 --> 00:38:44,743 Ciao beyler. Görüşürüz. 616 00:38:46,263 --> 00:38:47,763 Elbette çok sinir bozucu. 617 00:38:47,763 --> 00:38:51,963 Dürüst olmak gerekirse kafam çok karışık. Bu... Evet. 618 00:38:53,263 --> 00:38:56,203 Duygusal ve zihinsel olarak 619 00:38:58,043 --> 00:38:59,223 çok yorucu, evet. 620 00:39:03,543 --> 00:39:04,563 Formula 1 621 00:39:05,703 --> 00:39:08,342 asla sadece kronometre değildir. 622 00:39:08,842 --> 00:39:10,223 Politika da vardır. 623 00:39:10,882 --> 00:39:12,103 Büyük şirketler. 624 00:39:12,103 --> 00:39:13,243 Sponsorluklar. 625 00:39:13,243 --> 00:39:14,203 Tanınırlık. 626 00:39:14,203 --> 00:39:18,643 Her koltuk için hesaba katılması gereken sayısız etmen. 627 00:39:21,003 --> 00:39:25,783 Liam harika bir genç adam. Çok yetenekli. 628 00:39:25,783 --> 00:39:30,183 Ama günümüzde Formula 1'de tecrübeye ihtiyacımız olduğuna inanıyorum. 629 00:39:30,183 --> 00:39:34,023 Bu yüzden bizce doğru seçim, Daniel ve Yuki ile birlikte, 630 00:39:34,023 --> 00:39:39,923 Liam'ın da iki takımın birden yedek pilotu olması. 631 00:39:42,743 --> 00:39:44,342 - Daniel geliyor mu? - Evet. 632 00:39:45,382 --> 00:39:48,483 Yuki ile tutarlılık ve süreklik sağlayacağız. 633 00:39:48,483 --> 00:39:51,303 Daniel ise Liam'ın o arabada ne yaptığını gördü. 634 00:39:51,303 --> 00:39:53,342 Beklenti bunu devam ettirmesi. 635 00:39:53,342 --> 00:39:58,683 Red Bull zamanlarından hatırladığımız formunu, motivasyonunu 636 00:39:59,503 --> 00:40:02,543 yeniden bulması gerekiyor. 637 00:40:10,183 --> 00:40:13,563 MEKSİKO ŞEHRİ MEKSİKA 638 00:40:13,563 --> 00:40:15,223 Meksiko Şehri'ne hoş geldiniz. 639 00:40:15,223 --> 00:40:18,323 Bu akşamüstü burada F1 fiestası zamanı. 640 00:40:29,983 --> 00:40:31,382 Checo! 641 00:40:31,382 --> 00:40:32,423 Seni seviyorum! 642 00:40:33,803 --> 00:40:35,362 Meksika'dayız galiba. 643 00:40:35,362 --> 00:40:37,543 Bence bana yakıştı. Beğendim. 644 00:40:38,683 --> 00:40:39,623 Sağ ol dostum. 645 00:40:45,803 --> 00:40:46,683 Tamam. 646 00:40:47,183 --> 00:40:48,323 - Günaydın. - Günaydın. 647 00:40:48,323 --> 00:40:49,443 Yarış günü. 648 00:40:49,943 --> 00:40:51,923 - Haftanın en güzel günü. - Evet. 649 00:40:52,723 --> 00:40:54,862 Meksika'ya gelirken 650 00:40:55,563 --> 00:40:58,862 midemde kelebekler uçuşuyor. Heyecanlıyım. 651 00:40:58,862 --> 00:41:00,803 Fotoğrafını çekebilir miyim Daniel? 652 00:41:00,803 --> 00:41:02,663 İspanyolca bir şey söyler misin? 653 00:41:02,663 --> 00:41:03,603 Hola. 654 00:41:04,143 --> 00:41:05,283 Ama hazırım. 655 00:41:05,283 --> 00:41:07,623 Ricciardo! Seni seviyorum! 656 00:41:08,342 --> 00:41:10,943 Evet, tamam. Biraz acı çekecek miyim? 657 00:41:10,943 --> 00:41:15,643 Belki. Ama performansımı engelleyecek ya da mazeret olacak bir şey değil. 658 00:41:41,043 --> 00:41:43,823 AlphaTauri şampiyonada en dipte. 659 00:41:43,823 --> 00:41:45,823 Araba hiç rekabetçi değil. 660 00:41:45,823 --> 00:41:47,523 Daniel'in işi çok zor. 661 00:41:47,523 --> 00:41:51,063 Şu an puan kazanmak için tek şansı bu. 662 00:41:51,063 --> 00:41:53,983 Evet, Christian'ın ona zaafı var ama bu yeterli değil. 663 00:41:54,483 --> 00:41:56,923 En iyi zamanlarına döndüğünü göstermeli. 664 00:41:56,923 --> 00:42:00,023 O hatırladıkları pilot geri dönmeli. 665 00:42:03,943 --> 00:42:06,643 Daniel'den beklentilerimiz yüksek. 666 00:42:06,643 --> 00:42:10,902 Çok endişeliyim çünkü şu an 10'uncu sıradayız. 667 00:42:10,902 --> 00:42:14,183 Dünya şampiyonasında sonuncuyuz. 668 00:42:14,183 --> 00:42:17,983 10'uncu sırada yarışmak bizim için bir seçenek değil. 669 00:42:18,643 --> 00:42:20,783 Daniel puan kazanmak zorunda. 670 00:42:29,723 --> 00:42:32,323 {\an8}Arabada her şey yolunda mı? Bir sorun var mı? 671 00:42:34,123 --> 00:42:35,563 {\an8}Hayır, her şey yolunda. 672 00:42:39,842 --> 00:42:42,163 Tüm olanlardan sonra 673 00:42:43,003 --> 00:42:46,342 bu takıma daha iyi sonuçlar getirmeyi çok istiyorum. 674 00:42:48,842 --> 00:42:50,543 Son araba durmak üzere. 675 00:42:56,103 --> 00:42:58,342 Işıklar söndü ve başlıyoruz. 676 00:43:06,362 --> 00:43:08,023 {\an8}Pérez virajı dışarıdan alıyor. 677 00:43:12,342 --> 00:43:14,943 {\an8}Pérez, Charles Leclerc'le çarpışıyor! 678 00:43:14,943 --> 00:43:18,842 {\an8}Sergio Pérez için her şey bir anda bitti. 679 00:43:19,643 --> 00:43:21,063 Lanet olsun! 680 00:43:24,503 --> 00:43:26,703 {\an8}Yuki, lütfen frenlemeyi azalt. 681 00:43:27,423 --> 00:43:28,563 Geçiş mümkün. 682 00:43:29,103 --> 00:43:31,823 Oscar Piastri, Yuki Tsunoda'nın baskısı altında. 683 00:43:32,323 --> 00:43:34,703 Tsunoda'yı dışarıya zorluyor. Temas var! 684 00:43:36,943 --> 00:43:38,623 Hay sikeyim! 685 00:43:40,023 --> 00:43:41,882 İki pilot çarpışıyor. 686 00:43:41,882 --> 00:43:45,362 Bu virajı dışarıdan almak iyi bir seçenek değil gibi. 687 00:43:47,382 --> 00:43:51,362 {\an8}Yuki, Piastri'yle mücadele ederken kaza yaptı. En geriye düştü. 688 00:43:51,943 --> 00:43:52,943 {\an8}Anlaşıldı. 689 00:43:54,123 --> 00:43:57,922 Ricciardo yedinci sırada ama altıncı sıraya yetişebilir. 690 00:43:59,842 --> 00:44:00,902 Dört tur kaldı. 691 00:44:02,342 --> 00:44:03,943 Dikkat et. Temiz turlar at. 692 00:44:05,303 --> 00:44:08,063 Önemli olmadıkça telsiz sessiz kalırsa sevinirim. 693 00:44:09,183 --> 00:44:12,243 Sadece tempon hakkında bilgi vereceğim ama bu tempo iyi. 694 00:44:14,823 --> 00:44:18,223 {\an8}Ricciardo'ya 2 saniye. Ricciardo'yu geçmeye çalışacağız. 695 00:44:19,983 --> 00:44:21,283 {\an8}Seni rahat bırakıyorum. 696 00:44:25,663 --> 00:44:27,683 {\an8}Oscar Piastri arayı kapatıyor. 697 00:44:29,342 --> 00:44:31,963 {\an8}Tamam, tam gaz! 698 00:44:34,922 --> 00:44:36,003 {\an8}Bir tur kaldı Oscar. 699 00:44:36,003 --> 00:44:38,683 {\an8}Ricciardo'ya çok yakın olacağız. Tempoyu yüksek tut. 700 00:44:39,342 --> 00:44:40,763 Piastri ile yarışıyoruz. 701 00:44:41,563 --> 00:44:43,523 Ricciardo 0,7. 702 00:44:43,523 --> 00:44:47,823 Piastri yaklaşırken Ricciardo yedinciliği korumaya çalışacak. 703 00:44:48,323 --> 00:44:49,503 0,5. 704 00:44:52,163 --> 00:44:53,402 0,3. 705 00:44:56,123 --> 00:44:57,103 Geçiş tuşunu kullan. 706 00:45:07,402 --> 00:45:11,723 Ricciardo yedinci bitiriyor. Müthiş bir sürüştü. 707 00:45:11,723 --> 00:45:12,743 Yedincisin. 708 00:45:20,263 --> 00:45:21,443 Güzel. 709 00:45:21,943 --> 00:45:22,922 Enchanté! 710 00:45:23,803 --> 00:45:26,603 Evet. Enchanté, dostum. 711 00:45:27,163 --> 00:45:28,083 Güzel. 712 00:45:29,043 --> 00:45:30,842 Çok iyi lan. Tebrikler. 713 00:45:32,603 --> 00:45:33,603 Tebrikler. 714 00:45:33,603 --> 00:45:35,483 Daniel'in performansını görmek, 715 00:45:35,483 --> 00:45:38,922 onuncu sıradan sekizinci sıraya çıkmamız muhteşem. 716 00:45:39,422 --> 00:45:40,683 Sonuncu olmayacağız. 717 00:45:41,183 --> 00:45:45,963 Daniel için, ekip için, herkes için harika bir duygu. 718 00:45:48,043 --> 00:45:51,943 Bu tek sonuç AlphaTauri'yi sıralamanın dibinden kurtarıyor. 719 00:45:54,143 --> 00:45:54,983 İşte bu kadar. 720 00:45:54,983 --> 00:45:55,963 Teşekkürler. 721 00:45:55,963 --> 00:45:57,483 Risk yoksa eğlence de yok. 722 00:45:58,862 --> 00:46:00,342 Hepimiz puan peşindeyiz. 723 00:46:00,342 --> 00:46:03,862 Puanla birlikte gelen para ödülünün peşindeyiz. 724 00:46:03,862 --> 00:46:07,882 Ama sonuçta, aynı zamanda kendinize ve dünyaya 725 00:46:07,882 --> 00:46:10,943 bu işin nasıl yapıldığını bildiğinizi gösteriyorsunuz. 726 00:46:11,443 --> 00:46:13,983 Takım için fevkalade bir an. 727 00:46:14,723 --> 00:46:15,743 Forza! 728 00:46:16,683 --> 00:46:17,963 Checo! 729 00:46:17,963 --> 00:46:19,342 Evet, Checo'ya yazık oldu. 730 00:46:19,342 --> 00:46:20,382 Sonuç nasıl? 731 00:46:20,382 --> 00:46:23,402 Biri iyi, biri iyi değil. Ama Daniel çok iyi yarış çıkardı. 732 00:46:24,362 --> 00:46:25,342 - Harikaydın. - Sağ ol 733 00:46:25,342 --> 00:46:26,283 Tebrikler. 734 00:46:26,283 --> 00:46:28,743 - Sağ ol. - Daniel, şapkanı alabilir miyim? 735 00:46:28,743 --> 00:46:30,443 Sezonun ilk puanlarını aldın. 736 00:46:30,443 --> 00:46:33,402 Müthişti. Altı puan aldığım için çok mutluyum. 737 00:46:33,402 --> 00:46:36,103 Önlerde yarışmak kesinlikle daha eğlenceli. 738 00:46:36,823 --> 00:46:39,283 İnsan daha iyi hissediyor. 739 00:46:40,323 --> 00:46:44,763 Hafta sonu için çok mutluyum ve böyle devam etmek istiyoruz. 740 00:46:44,763 --> 00:46:46,563 - Teşekkürler. - Tebrikler. 741 00:46:48,763 --> 00:46:50,543 - İmza lütfen. - Daniel, bir fotoğraf! 742 00:46:52,422 --> 00:46:54,963 Daniel! 743 00:46:56,862 --> 00:46:59,263 Daniel o arabada müthiş bir iş çıkardı. 744 00:46:59,263 --> 00:47:00,623 Daniel, imzalar mısın? 745 00:47:00,623 --> 00:47:02,603 Ama bu hikâye bitmedi. 746 00:47:02,603 --> 00:47:03,983 Daniel! 747 00:47:03,983 --> 00:47:08,243 Christian, Daniel'in hedefinin Red Bull'a dönmek olduğunu biliyor. 748 00:47:08,743 --> 00:47:12,422 Bu Checo ve Yuki için ne anlama geliyor? 749 00:47:13,623 --> 00:47:17,443 Daniel, Red Bull'a giderse Liam Lawson'a bir yer açılır. 750 00:47:18,243 --> 00:47:22,523 Bence bu çok daha geniş bir hikâyenin sadece birinci kısmı. 751 00:47:24,783 --> 00:47:27,983 {\an8}Nevada'ya, muhteşem Las Vegas'a hoş geldiniz. 752 00:47:27,983 --> 00:47:30,143 İşte şatafat ve ihtişam. 753 00:47:30,683 --> 00:47:35,362 Gezegendeki en ünlü bulvarlardan birinde yarışacağız. 754 00:47:35,362 --> 00:47:39,023 Üreticiler Şampiyonası ikincisinin belli olmasına iki yarış kaldı. 755 00:47:39,023 --> 00:47:40,763 Paranı ya siyaha... 756 00:47:40,763 --> 00:47:42,003 Siktir! 757 00:47:42,003 --> 00:47:43,163 ...ya kırmızıya koyacaksın. 758 00:47:43,163 --> 00:47:44,523 Hay sikeyim! 759 00:47:44,523 --> 00:47:46,243 Mercedes, Ferrari'ye karşı. 760 00:47:46,963 --> 00:47:48,463 Çok uğraşıyorlar. 761 00:47:49,223 --> 00:47:50,823 Gayet iyi. Arayı kapatalım. 762 00:47:50,823 --> 00:47:53,543 Verstappen, Abu Dabi Grand Prix'sini kazanıyor. 763 00:47:53,543 --> 00:47:54,763 Şampiyonada kaçıncıyız? 764 00:48:19,743 --> 00:48:23,003 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva