1
00:00:08,463 --> 00:00:09,823
{\an8}Ne var ne yok?
2
00:00:10,643 --> 00:00:15,102
{\an8}Daniel Ricciardo.
Bu, Drive to Survive'ın altıncı sezonu.
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,123
{\an8}Ve evet, geri döndüm.
4
00:00:21,822 --> 00:00:24,482
SİDNEY
AVUSTRALYA
5
00:00:29,982 --> 00:00:31,723
- Aç mısın?
- Evet.
6
00:00:31,723 --> 00:00:33,263
Kahvaltı ister misin?
7
00:00:33,263 --> 00:00:34,602
Sağ ol kardeşim.
8
00:00:35,483 --> 00:00:37,343
O ne? Babyccino mu?
9
00:00:37,343 --> 00:00:38,683
Yulaf sütlü latte.
10
00:00:38,683 --> 00:00:40,023
Yok, pardon, nereden?
11
00:00:40,983 --> 00:00:43,483
- Dün kahvaltıya gittiğimiz yerden.
- Ha.
12
00:00:44,123 --> 00:00:46,023
Tadı ondan taşak gibi.
13
00:00:47,683 --> 00:00:49,282
{\an8}İnsanlar bizi evli sanıyor.
14
00:00:49,282 --> 00:00:50,223
{\an8}MANAJER
15
00:00:50,223 --> 00:00:54,343
Evli olsaydık yemeden önce
senin de oturmanı beklerdim.
16
00:00:54,343 --> 00:00:56,523
Evli olmadığımız oradan belli.
17
00:00:57,723 --> 00:00:59,562
Benimle olduğun için çok şanslı olurdun.
18
00:00:59,562 --> 00:01:02,523
Ayrıca evli olsaydık
masada bunu yapmazdım.
19
00:01:05,463 --> 00:01:08,263
Acayip olan da, yılın başında
20
00:01:08,263 --> 00:01:11,903
"Biraz dinlenmeye ihtiyacım var.
Mola vermem lazım" diyordum.
21
00:01:12,903 --> 00:01:14,963
Şimdi ise tamamen hazırım.
22
00:01:14,963 --> 00:01:17,923
- Deli gibi hemen değişti.
- Değişiverdi.
23
00:01:17,923 --> 00:01:22,382
Bu işi yapmayı gerçekten sevdiğinin
farkına varman gerekiyordu.
24
00:01:22,382 --> 00:01:25,463
Ve bunun için de biraz uzaklaşman lazımdı.
25
00:01:26,003 --> 00:01:29,563
Evet. Her şeyin başladığı yere döndük.
Bu da biraz çılgınca.
26
00:01:30,343 --> 00:01:31,423
Hadi bakalım.
27
00:01:31,963 --> 00:01:33,123
- Evet.
- Güzel bir his.
28
00:01:35,703 --> 00:01:38,283
Yeni bir fırsat için
29
00:01:38,283 --> 00:01:40,703
hâlâ bunu yapabileceğime inanan insanlar
30
00:01:40,703 --> 00:01:43,543
ve çok güzel anılarım olan
bir aileye dönüyorum.
31
00:01:44,063 --> 00:01:47,323
İnsan biraz duygulanıyor tabii ki.
32
00:01:48,363 --> 00:01:51,903
Geçen yıldan sonra
kaybedecek şeyim yok gibi hissediyorum.
33
00:01:52,442 --> 00:01:55,102
Ama aynı zamanda
kazanabileceğim çok şey var.
34
00:01:56,623 --> 00:02:00,003
Umarım bu benim
ön sıralara dönme yolumun başlangıcıdır.
35
00:02:02,742 --> 00:02:07,563
{\an8}Daniel Ricciardo, Formula 1'e
AlphaTauri'de yarışmak için dönmedi.
36
00:02:08,143 --> 00:02:11,463
Geri dönmesinin
yalnızca tek bir sebebi var.
37
00:02:11,463 --> 00:02:15,823
Hiç bırakmamış olması gerektiğini
bildiği koltuğa dönmek istiyor.
38
00:02:17,503 --> 00:02:22,062
Hayalim dönüp dolaşıp
en sonunda Red Bull Racing'e geri dönmek.
39
00:02:23,163 --> 00:02:25,643
O zaman tamamlanmış hissederim.
40
00:02:25,643 --> 00:02:27,623
Ortalığın tozunu attırmayı başarırsam
41
00:02:27,623 --> 00:02:30,923
bu spordaki en iyi arabaya
geri dönebilirim.
42
00:02:31,423 --> 00:02:32,703
Bal Porsuğu geri döndü.
43
00:02:32,703 --> 00:02:34,303
Herkes bilsin.
44
00:02:34,303 --> 00:02:35,383
Hazırız.
45
00:02:41,683 --> 00:02:45,243
ÜÇÜNCÜYE YER YOK
46
00:02:48,823 --> 00:02:52,722
Eminim Danny Ric'in dönmesine
en çok heyecanlanan Netflix'tir.
47
00:02:53,323 --> 00:02:56,222
Kesin donlarını
üç kez değiştirmeleri gerekmiştir.
48
00:02:56,722 --> 00:03:00,423
Bölümü şimdiden biliyorum.
Anlatayım, bak. Hazır mısın?
49
00:03:00,423 --> 00:03:04,763
Danny Ricciardo kenardan izliyor.
"Evet, yarışmamak acı verici."
50
00:03:04,763 --> 00:03:07,363
Sonra birden
kamera Nyck de Vries'e dönüyor.
51
00:03:07,363 --> 00:03:08,403
Kilitleniyor.
52
00:03:09,062 --> 00:03:11,303
Pist dışında. Kaza yapıyor. Kahretsin!
53
00:03:12,002 --> 00:03:13,903
İleri sar. Silverstone. Test.
54
00:03:13,903 --> 00:03:15,883
Daniel Ricciardo. Çok hızlı.
55
00:03:16,643 --> 00:03:19,243
Danny'nin yüzünde kocaman bir gülümseme.
56
00:03:20,282 --> 00:03:22,403
-"Böyleyken böyle."
-"Hiç gitmedim ki."
57
00:03:22,403 --> 00:03:25,383
"Hiç gitmedim. Döndüm bebeğim.
Bal Porsuğu. Hiç takmam."
58
00:03:27,123 --> 00:03:28,963
ZANDVOORT
HOLLANDA
59
00:03:28,963 --> 00:03:32,163
Merhabalar,
Hollanda Grand Prix'sine hoş geldiniz.
60
00:03:32,163 --> 00:03:36,002
Yaz arasından sonraki ilk yarıştayız.
61
00:03:36,002 --> 00:03:37,683
Kartım içeride, pardon.
62
00:03:39,603 --> 00:03:41,323
Atın bunu. Kartı yok.
63
00:03:43,162 --> 00:03:44,263
Ne yapacaksın?
64
00:03:51,083 --> 00:03:52,122
Daniel!
65
00:03:52,883 --> 00:03:53,763
Daniel!
66
00:03:53,763 --> 00:03:55,622
Daniel, lütfen bir fotoğraf!
67
00:03:55,622 --> 00:03:58,683
- Seni pistte görmek güzel.
- Tekrar yarışmana sevindim.
68
00:03:58,683 --> 00:03:59,763
Güzel bir karşılama.
69
00:04:00,842 --> 00:04:01,942
Bol şans Danny.
70
00:04:01,942 --> 00:04:04,523
- Selfie çekebilir miyiz?
- Fotoğraf çekebilir miyim?
71
00:04:04,523 --> 00:04:06,043
- Hoş geldin.
- Sağ ol.
72
00:04:06,043 --> 00:04:07,062
Hoş geldin.
73
00:04:07,562 --> 00:04:08,562
Doğru yerdeyim.
74
00:04:09,243 --> 00:04:10,243
İyi hissediyorum.
75
00:04:11,963 --> 00:04:13,243
Dönmene sevindim.
76
00:04:13,243 --> 00:04:14,402
Güzel, güzel.
77
00:04:14,402 --> 00:04:15,763
- İyi, sen?
- Selam!
78
00:04:15,763 --> 00:04:17,002
Buongiorno.
79
00:04:17,642 --> 00:04:19,183
Ciao! Hoş geldin.
80
00:04:20,122 --> 00:04:21,223
Sakinsin?
81
00:04:21,223 --> 00:04:22,443
Çok sakinim.
82
00:04:22,443 --> 00:04:23,783
- Sen?
- İyi. Evet.
83
00:04:24,503 --> 00:04:26,142
- Pilot odaları?
- Orada.
84
00:04:26,783 --> 00:04:30,223
Bu hafta sonu
hangi kaskı kullanacağını soruyorlar.
85
00:04:31,043 --> 00:04:34,142
Belki hepsini ama esasen hangisini?
86
00:04:35,163 --> 00:04:36,543
- Bu iyi.
- Tamam.
87
00:04:37,082 --> 00:04:38,743
Birkaç fotoğraf çekeceğiz.
88
00:04:39,403 --> 00:04:43,462
{\an8}Daniel'in kanıtlaması gereken çok şey var.
Herkes kadar kendine de.
89
00:04:45,003 --> 00:04:47,642
Daniel, ilk yapacağımız şey,
içeri gireceksin...
90
00:04:47,642 --> 00:04:49,383
Esteban yakıyor.
91
00:04:49,383 --> 00:04:51,743
Değil mi? Görevinin başında.
92
00:04:51,743 --> 00:04:53,823
- Ses kaydı yok, değil mi?
- Yok.
93
00:04:53,823 --> 00:04:55,423
- Yani konuşabilirim.
- Evet.
94
00:04:55,423 --> 00:04:58,883
- Ne bakıyorsun lan sikik?
- Ama yapma çünkü dudakların kıpırdar.
95
00:05:00,103 --> 00:05:02,082
Üç, iki, bir, başla.
96
00:05:04,522 --> 00:05:06,783
- Şimdi de yumruk yap.
- İkisiyle mi?"
97
00:05:06,783 --> 00:05:11,563
Üç ya da dört yıl önce Formula 1'in
en itibar sahibi pilotlarındandı.
98
00:05:13,043 --> 00:05:14,642
Mükemmel.
99
00:05:14,642 --> 00:05:17,323
Gerçekten kutlama yapmıyorken
çok garip oldu.
100
00:05:17,323 --> 00:05:21,303
Ve 2023'te kimse ona
bir yarış koltuğu vermek istemedi.
101
00:05:21,303 --> 00:05:25,462
90 derece yana dönük duracaksın,
sonra kameraya bakacaksın. Tamam mı?
102
00:05:25,462 --> 00:05:26,503
Tamam.
103
00:05:26,503 --> 00:05:30,503
Son birkaç yılda
McLaren'da olanlar hâlâ soru işareti.
104
00:05:30,503 --> 00:05:34,703
Bu yüzden üzerinde
çok fazla baskı olması kaçınılmaz.
105
00:05:35,303 --> 00:05:37,983
Üç, iki, bir, başla.
106
00:05:41,183 --> 00:05:43,082
- Tamamdır. Süper.
- Çok iyiydim!
107
00:05:44,163 --> 00:05:48,683
F1'de takım arkadaşınızla kıyaslanırsınız.
Daniel'i yakından takip ediyoruz.
108
00:05:48,683 --> 00:05:52,543
Başarılı olursa 2025'te bizim için
önemli bir seçenek olacak.
109
00:05:52,543 --> 00:05:54,103
O da bunu biliyor.
110
00:05:54,103 --> 00:05:55,082
Evet dostum.
111
00:05:55,603 --> 00:06:01,223
Ama AlphaTauri'deki takım arkadaşı
Yuki Tsunoda da bunu biliyor
112
00:06:01,223 --> 00:06:04,783
ve o da kendini
bizim kafamızda ön plana koymak isteyecek.
113
00:06:09,483 --> 00:06:10,443
Bu çok güzel.
114
00:06:10,443 --> 00:06:12,383
Şurubunu da bol koyuyorlar.
115
00:06:14,603 --> 00:06:17,683
Ye bakalım.
Parmakların yapış yapış olacak. Riskli.
116
00:06:17,683 --> 00:06:19,462
- Çok güzel.
- Güzel mi?
117
00:06:19,462 --> 00:06:20,483
Evet.
118
00:06:20,983 --> 00:06:23,402
Her sabah oraya gidelim. Buna değer.
119
00:06:23,402 --> 00:06:24,962
Değer. Kesinlikle değer.
120
00:06:27,243 --> 00:06:28,623
- Ciao.
- Ciao.
121
00:06:29,402 --> 00:06:30,962
- Yukarı çıkıyoruz.
- Tamam.
122
00:06:31,462 --> 00:06:33,123
- Merhaba, Yuki-san.
- Merhaba.
123
00:06:37,763 --> 00:06:39,783
Artık Daniel takım arkadaşın oldu.
124
00:06:39,783 --> 00:06:43,263
Ve Red Bull'a dönmek istediğini
açıkladı bile.
125
00:06:43,263 --> 00:06:47,402
Daniel'le aranızdaki
bu dinamiğe nasıl bakıyorsun?
126
00:06:47,402 --> 00:06:50,243
İkiniz de Red Bull koltuğunu istiyorsunuz.
127
00:06:50,243 --> 00:06:51,123
Evet.
128
00:06:51,123 --> 00:06:56,163
İki pilottan biri daha yavaş olacak
ve Red Bull'a gidemeyecek. Gayet basit.
129
00:06:56,163 --> 00:06:59,503
Hızlı olanın da Red Bull'a gitme şansı
daha fazla olacak.
130
00:06:59,503 --> 00:07:02,243
Sanırım Formula 1'de işler böyle yürüyor.
131
00:07:03,063 --> 00:07:04,063
Evet.
132
00:07:04,563 --> 00:07:05,543
Bu kadar.
133
00:07:06,082 --> 00:07:09,342
{\an8}Daniel'in ikinci pilot olması biraz garip
134
00:07:09,342 --> 00:07:11,902
{\an8}ama mesele sadece Red Bull koltuğu değil.
135
00:07:11,902 --> 00:07:13,123
İstediğim şey
136
00:07:14,142 --> 00:07:17,383
bir pilot olarak değerimi,
ne kadar iyi olduğumu göstermek.
137
00:07:17,383 --> 00:07:20,262
İyi sonuçlar almaya devam etmeliyim.
138
00:07:21,003 --> 00:07:22,603
- Ciao.
- Nasılsın Yuki.
139
00:07:22,603 --> 00:07:23,723
İyiyim. Sen?
140
00:07:26,123 --> 00:07:29,142
Zandvoort'tayız. İkinci antrenman zamanı.
141
00:07:31,823 --> 00:07:34,503
Beyaz sana turuncudan daha çok yakışıyor.
Bana güven.
142
00:07:36,762 --> 00:07:39,743
Tekrar arabaya bineceğim için
çok heyecanlıyım.
143
00:07:39,743 --> 00:07:42,823
Bence bu bende
çokça özgüven ve neşe uyandıracak
144
00:07:42,823 --> 00:07:45,423
ve umarım kendimi gösterme şansı verecek.
145
00:07:46,842 --> 00:07:50,383
Yuki'nin takım arkadaşım olması da
başka bir zorluk.
146
00:07:51,762 --> 00:07:53,663
Bakalım performansı nasıl olacak.
147
00:07:56,163 --> 00:07:59,363
Daniel ve benim
araba kullanma şeklimiz çok farklı.
148
00:07:59,363 --> 00:08:03,823
Takım arkadaşını yenmen lazım
çünkü aynı koşullarda yarışıyorsunuz.
149
00:08:05,722 --> 00:08:06,823
Hız üzerinde çalış.
150
00:08:06,823 --> 00:08:08,003
Tamam, anlaşıldı.
151
00:08:11,383 --> 00:08:12,503
Tamam, gidelim.
152
00:08:13,363 --> 00:08:14,363
Tamam.
153
00:08:25,323 --> 00:08:26,402
Pozisyonun iyi.
154
00:08:27,423 --> 00:08:28,803
Tamam. Anlaşıldı.
155
00:08:31,022 --> 00:08:34,803
Yuki önceki turu bıraktı.
Şimdi hızlı turunda. Haber veririm.
156
00:08:41,903 --> 00:08:43,183
Çok iyiydi Yuki.
157
00:08:44,002 --> 00:08:45,543
Zorlamaya devam edelim.
158
00:08:47,163 --> 00:08:49,502
{\an8}Yuki birinci virajda frenlerken
biraz zaman kazandı.
159
00:08:50,423 --> 00:08:51,603
{\an8}Anlaşıldı.
160
00:08:54,523 --> 00:08:56,443
{\an8}Yuki hızlı bir pilot bence.
161
00:08:56,983 --> 00:09:00,622
{\an8}Kolay olacak demiyorum
ama endişeli değilim.
162
00:09:05,823 --> 00:09:08,423
{\an8}-Pozisyonun iyi.
- Tamam, anlaşıldı.
163
00:09:14,023 --> 00:09:14,983
{\an8}Piastri önünde.
164
00:09:25,242 --> 00:09:27,563
{\an8}Ricciardo aynı viraja yaklaşıyor.
165
00:09:38,083 --> 00:09:38,963
İyi misin?
166
00:09:45,163 --> 00:09:46,063
İyi misin?
167
00:09:48,963 --> 00:09:49,803
Siktir!
168
00:09:50,303 --> 00:09:51,543
Elim.
169
00:09:51,543 --> 00:09:52,583
Siktir!
170
00:09:55,283 --> 00:09:58,242
SEANS DURDURULDU
171
00:10:06,923 --> 00:10:07,763
Selam.
172
00:10:08,483 --> 00:10:10,843
Tamam, çok acı çekiyor muymuş?
173
00:10:12,523 --> 00:10:13,483
Kahretsin.
174
00:10:16,622 --> 00:10:17,703
Kahretsin.
175
00:10:32,103 --> 00:10:32,943
Evet.
176
00:10:33,443 --> 00:10:35,303
Kemiğin kırılınca anlıyorsun.
177
00:10:35,303 --> 00:10:36,663
Farklı bir acı.
178
00:10:36,663 --> 00:10:38,203
İnanmak istemezsin
179
00:10:39,002 --> 00:10:43,543
ama içten içe bilirsin.
"Evet, bu iyi değil."
180
00:10:45,363 --> 00:10:48,103
Bunu düzeltmenin tek yolu ameliyat.
181
00:10:49,063 --> 00:10:53,323
İlk hislerim,
"En az altı hafta. Bu çok uzun sürecek."
182
00:10:54,103 --> 00:10:56,483
"Bu geleceğimi nasıl değiştirecek?"
183
00:11:01,083 --> 00:11:02,122
Oyun bitti.
184
00:11:04,203 --> 00:11:05,083
Bitti.
185
00:11:05,583 --> 00:11:08,723
O sakatlıktan sonra
çabucak dönmek mümkün değil.
186
00:11:08,723 --> 00:11:11,523
Ve döndükten sonra da
sezonun geri kalanında
187
00:11:11,523 --> 00:11:15,382
olabileceğin ve olman gereken pilotun
yanına bile yaklaşamazsın.
188
00:11:16,643 --> 00:11:21,083
Daniel Ricciardo ameliyat olmak için
Barselona'ya gitti.
189
00:11:21,083 --> 00:11:23,262
Sakatlığı ameliyat gerektiriyor.
190
00:11:25,923 --> 00:11:28,683
Bu tam bir kabus senaryosu.
191
00:11:31,023 --> 00:11:33,063
{\an8}Bir pilotun sakatlandığında
192
00:11:33,843 --> 00:11:36,083
hemen o boşluğu kapatman gerekir
193
00:11:36,583 --> 00:11:39,283
ve alelacele bir pilot aramaya başlarsın
194
00:11:39,283 --> 00:11:43,183
ve bu gerçekten çok zor
ve stresli bir durumdur.
195
00:11:43,823 --> 00:11:45,002
Pilotun yani bu.
196
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Ne yapacaksın?
197
00:11:48,583 --> 00:11:51,843
MILTON KEYNES
BİRLEŞİK KRALLIK
198
00:12:00,242 --> 00:12:02,262
Siktir! Çok iyi gidiyordum.
199
00:12:03,002 --> 00:12:03,983
Lanet olsun!
200
00:12:07,103 --> 00:12:08,423
Ne diyeceğim?
201
00:12:08,423 --> 00:12:09,783
{\an8}"Merhaba, ben Liam Lawson."
202
00:12:09,783 --> 00:12:11,742
{\an8}-"Merhaba" deme.
- Demeyeyim.
203
00:12:11,742 --> 00:12:13,443
{\an8}Tamam. Ben Liam Lawson.
204
00:12:13,443 --> 00:12:16,223
Beş yıldır Red Bull
gençlik programının parçasıyım
205
00:12:16,223 --> 00:12:20,882
ve iki yıldır
Red Bull ve AlphaTauri yedek pilotuyum.
206
00:12:23,183 --> 00:12:26,242
- Tekrar. Biraz daha yukarıda tut.
- Doğru yapmadım mı?
207
00:12:26,843 --> 00:12:29,002
- Hepsini baştan mı yapacağım?
- Evet.
208
00:12:32,983 --> 00:12:36,403
Gençlik programının amacı
209
00:12:36,403 --> 00:12:41,283
pilotları Formula 1'e hazırlamak
ve yeterli olup olmadıklarını anlamak.
210
00:12:41,283 --> 00:12:42,882
Benim için
211
00:12:42,882 --> 00:12:45,483
yarışabilmemin tek yolu buydu.
212
00:12:45,483 --> 00:12:48,943
F3'e falan girecek paramız yoktu.
213
00:12:48,943 --> 00:12:51,043
Onlar olmasaydı
214
00:12:52,543 --> 00:12:54,443
Formula 1'e asla yaklaşamazdım.
215
00:12:55,823 --> 00:13:00,663
"Monako'nun neresinde yaşıyorsun?"
diye soran çok kişi oluyor.
216
00:13:02,683 --> 00:13:03,703
"Yaşamıyorum."
217
00:13:04,242 --> 00:13:06,523
Formula 2'de para kazanılmıyor.
218
00:13:06,523 --> 00:13:12,103
Yani gerçekten, anca F1'e girdikten sonra
para kazanmaya başlayabilirsiniz.
219
00:13:14,083 --> 00:13:17,783
Çok küçüklüğümden beri
yarış pilotu olmak istediğimi biliyordum
220
00:13:17,783 --> 00:13:19,963
ve arabalara hep ilgim vardı.
221
00:13:19,963 --> 00:13:22,723
Motorlu her şeye.
Sadece arabalara da değil.
222
00:13:22,723 --> 00:13:25,762
Motosikletler, traktörler,
kamyonlar. Her şey.
223
00:13:26,703 --> 00:13:29,923
Dostum, bunu alçaltalım çünkü biraz fazla.
224
00:13:29,923 --> 00:13:31,563
- Arka iyi. Sadece önü.
- Evet.
225
00:13:32,363 --> 00:13:35,163
{\an8}Muhtemelen
bir parmak kadar indirmek lazım.
226
00:13:35,163 --> 00:13:36,523
{\an8}LAWSON'IN ARKADAŞI
227
00:13:37,963 --> 00:13:41,023
Yedek pilotların kaçı yarışabiliyor?
Şimdi sen yarışacaksın...
228
00:13:41,023 --> 00:13:42,963
Umarım ben, yani...
229
00:13:42,963 --> 00:13:47,423
F1'de ne yapabileceğimi göstermek için
muhtemelen tek şansım bu.
230
00:13:49,363 --> 00:13:51,703
Bir F1 aracında fazla vakit geçirmedim.
231
00:13:51,703 --> 00:13:55,403
Hiç yapmadığım pek çok şey var.
Çalıştırma, pit stop gibi.
232
00:13:56,043 --> 00:13:59,303
Performansın
Yuki ile kıyaslanacak mı sence?
233
00:13:59,303 --> 00:14:00,183
Kesinlikle.
234
00:14:00,183 --> 00:14:05,242
Ama tabii, umarım birkaç yıldır
o arabayı sürdüğünü hesaba katarlar.
235
00:14:05,242 --> 00:14:07,903
- Nasıl olacak bilmiyorum.
- Mutlaka katarlar.
236
00:14:07,903 --> 00:14:10,443
Büyük F1 şansını yakaladın.
Ailen de izleyecek mi?
237
00:14:10,443 --> 00:14:12,363
Ne kadar sürer bilmiyorum.
Tadını çıkarmalıyım.
238
00:14:12,363 --> 00:14:14,622
Yakında hep F1'de olursun. Merak etme.
239
00:14:15,323 --> 00:14:16,423
Göreceğiz. Umarım.
240
00:14:16,423 --> 00:14:19,303
- İnanıyorum. Merak etme. Öyle olacak.
- Sağ ol.
241
00:14:19,303 --> 00:14:22,403
- Çok az kaldı dostum, yüzde yüz.
- Umarım.
242
00:14:27,783 --> 00:14:30,183
SİNGAPUR
243
00:14:37,083 --> 00:14:39,343
Klimaya ne kadar çabuk ulaşırsak
o kadar iyi.
244
00:14:39,343 --> 00:14:42,382
- Bu senin için! Fotoğraf çekebilir miyim?
- Teşekkürler.
245
00:14:42,982 --> 00:14:47,543
- Şapkanı imzalayayım mı? At istersen.
- Harika olur. Sağ ol. Atayım mı?
246
00:14:49,683 --> 00:14:52,262
Yeni Zelanda bu kadar sıcak oluyor mu?
247
00:14:53,022 --> 00:14:54,522
- Bu kadar nemli değil.
- Evet.
248
00:14:54,522 --> 00:14:56,242
- Bu kadar sıcak ama sadece...
- Evet.
249
00:14:56,242 --> 00:14:58,223
Buradaki nem acayip.
250
00:15:01,343 --> 00:15:03,242
Bizimkiler gelmiş bile.
251
00:15:04,142 --> 00:15:05,103
Erkenciler.
252
00:15:05,663 --> 00:15:08,043
- Geldiğiniz için sağ olun.
- Memnun oldum.
253
00:15:08,043 --> 00:15:09,223
Bu antrenörüm.
254
00:15:09,723 --> 00:15:14,142
- Ne zamandır buradasınız?
- Şimdi geldik. 30 saniye önce girdik.
255
00:15:14,142 --> 00:15:16,262
Evet, acayip sıcak. İsterseniz...
256
00:15:16,262 --> 00:15:17,663
Gömleğin çok güzelmiş!
257
00:15:18,163 --> 00:15:22,963
Ailem yarış pilotu olmam için
adeta her şeyini feda etti.
258
00:15:22,963 --> 00:15:25,843
Altı yaşımdan beri go-kart yaparken
babam hep yanımdaydı.
259
00:15:27,882 --> 00:15:32,403
Benim için çok önemli ama sanırım
babam ve ailem için de o kadar önemli.
260
00:15:32,903 --> 00:15:34,642
Serinlemek için önünde durun.
261
00:15:34,642 --> 00:15:35,642
Of.
262
00:15:35,642 --> 00:15:38,382
Bugün üç kez havuza girdim bile.
263
00:15:38,382 --> 00:15:40,463
- Gir, çık.
- Girmekten çekinme.
264
00:15:40,463 --> 00:15:43,463
Çocukken babam beni
Singapur'a götüreceğine söz vermişti.
265
00:15:43,463 --> 00:15:44,563
Gidememiştik.
266
00:15:44,563 --> 00:15:49,223
Ama çocukken oynadığım
F1 oyunlarından çok iyi biliyorum.
267
00:15:49,223 --> 00:15:51,502
Tabii şahsen yapmak çok farklı.
268
00:15:51,502 --> 00:15:53,683
Başlamadan önce çok gerginim.
269
00:15:53,683 --> 00:15:54,642
BASIN TOPLANTI ODASI
270
00:15:58,703 --> 00:15:59,683
Selam.
271
00:15:59,683 --> 00:16:00,642
- Merhaba.
- Nasılsın?
272
00:16:00,642 --> 00:16:01,843
- İyi.
- İyi misin?
273
00:16:02,463 --> 00:16:03,443
Her şey iyi mi?
274
00:16:05,382 --> 00:16:06,882
Ne zaman geldin? Dün mü?
275
00:16:06,882 --> 00:16:08,323
- Bu sabah.
- Bu sabah.
276
00:16:08,823 --> 00:16:10,502
- Selam!
- Selam. Nasılsın?
277
00:16:10,502 --> 00:16:11,783
Fena değil. Sen?
278
00:16:12,522 --> 00:16:14,603
İyi. Burası güzel. Dışarısı çok sıcak.
279
00:16:14,603 --> 00:16:16,522
- Yarışa hazırlık işte.
- Evet.
280
00:16:17,283 --> 00:16:19,423
- Sıcak olacak.
- Sıcak bir yarış.
281
00:16:19,423 --> 00:16:22,362
Üçüncü turdan itibaren
bitmesi için dua edeceksin.
282
00:16:24,563 --> 00:16:27,362
{\an8}Sırf yedek pilotsun
ya da öyle istiyorsun diye
283
00:16:27,362 --> 00:16:30,262
{\an8}illa Formula 1 pilotu olacaksın
diye bir şey yok.
284
00:16:30,262 --> 00:16:32,142
{\an8}Bunu isteyen çok kişi var.
285
00:16:32,142 --> 00:16:36,402
Bir F1 arabasında kendini kanıtlamak için
tek fırsatı bu olabilir.
286
00:16:37,563 --> 00:16:39,183
Altına sıçıyordur şimdi.
287
00:16:39,183 --> 00:16:41,783
CUMARTESİ
SIRALAMA TURLARI
288
00:16:42,443 --> 00:16:44,303
Marina Bay'e hoş geldiniz.
289
00:16:44,303 --> 00:16:49,262
Singapur Grand Prix'si
sıralama turlarına başlamak üzereyiz.
290
00:16:49,803 --> 00:16:51,203
- Hazır mısın?
- Evet.
291
00:16:51,203 --> 00:16:54,183
Araba hazır olduğu an binebilirsin.
292
00:16:56,762 --> 00:16:58,183
Çok stresliyim.
293
00:16:58,843 --> 00:17:00,142
Endişeliyim.
294
00:17:01,323 --> 00:17:05,362
Pist ve durum yüzünden
çok zor olacağını biliyorum.
295
00:17:06,803 --> 00:17:09,083
Muhtemelen en arkada olacağımı biliyorum.
296
00:17:09,083 --> 00:17:13,523
Mümkün olan en iyi turu atmadan önce
öğrenmem gereken çok şey olacak.
297
00:17:13,523 --> 00:17:16,843
Ama bu uzun süredir istediğim bir şeydi.
298
00:17:17,343 --> 00:17:20,423
Ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
299
00:17:21,043 --> 00:17:23,862
Burada yaptıklarımla
geleceğim belirlenecek.
300
00:17:32,503 --> 00:17:33,863
Büyük an geldi.
301
00:17:35,363 --> 00:17:37,763
Formula 1'de 20 koltuk var.
302
00:17:39,283 --> 00:17:44,083
{\an8}Her yarış pilotu
o koltuklardan birine oturmayı hayal eder.
303
00:17:45,043 --> 00:17:46,043
{\an8}Evet Liam.
304
00:17:47,003 --> 00:17:48,003
{\an8}30 saniye.
305
00:17:48,643 --> 00:17:49,643
{\an8}Anlaşıldı.
306
00:17:58,462 --> 00:18:04,123
Pistteki en yavaş arabadayken
kendini göstermek çok zor.
307
00:18:04,123 --> 00:18:05,843
Şartlar onun aleyhine.
308
00:18:05,843 --> 00:18:09,143
Yeşil ışık yanıyor
ve sıralama turları başlıyor.
309
00:18:09,843 --> 00:18:11,543
{\an8}Tamam, Checo. Hızlan.
310
00:18:12,303 --> 00:18:13,263
{\an8}Anlaşıldı.
311
00:18:31,403 --> 00:18:34,603
{\an8}Sergio Pérez üçüncü viraj çıkışında
kontrolü kaybetti.
312
00:18:35,743 --> 00:18:36,643
Siktir!
313
00:18:37,143 --> 00:18:41,722
{\an8}Bu turu ile 13'üncülükte kalıyor.
Pérez, sıralamada ilk 10'a giremiyor.
314
00:18:46,883 --> 00:18:49,663
{\an8}Ama şimdi Max Verstappen geliyor.
315
00:18:54,962 --> 00:18:57,103
Pozitif tutmaya devam et.
316
00:18:57,103 --> 00:18:59,103
Verstappen de zorlanıyor.
317
00:19:07,722 --> 00:19:10,883
Araba şok edici derecede kötü. Çok kötü.
318
00:19:13,063 --> 00:19:15,123
{\an8}Şimdi Yuki Tsunoda geliyor.
319
00:19:16,722 --> 00:19:17,722
{\an8}Tamam, hadi.
320
00:19:25,363 --> 00:19:27,003
{\an8}Tsunoda arkanda. Hızlı turunda.
321
00:19:31,442 --> 00:19:34,003
{\an8}Ne yapıyor bu ya? Cidden!
322
00:19:34,003 --> 00:19:36,763
Verstappen, Tsunoda'yı engelliyor.
323
00:19:36,763 --> 00:19:38,343
Pit'e girmeliyiz Yuki.
324
00:19:38,343 --> 00:19:39,423
Şaka mı bu?
325
00:19:39,423 --> 00:19:42,083
Bu AlphaTauri ve Tsunoda'ya
çok pahalıya patladı.
326
00:19:42,083 --> 00:19:43,363
15'inci sırada.
327
00:19:43,363 --> 00:19:46,783
Tüm umutlar çaylak Liam Lawson'a kaldı.
328
00:19:52,942 --> 00:19:54,442
Bakalım ne yapacağız.
329
00:19:59,722 --> 00:20:02,023
Çok gergindim.
330
00:20:03,263 --> 00:20:07,003
En büyük baskı, fırsatı yakalamışken
başarılı olmam gerektiğini bilmek.
331
00:20:09,763 --> 00:20:10,603
İyiydi.
332
00:20:13,222 --> 00:20:14,583
Pozisyonun çok iyi.
333
00:20:15,883 --> 00:20:17,403
Liam Lawson geliyor!
334
00:20:17,403 --> 00:20:20,763
Son birkaç virajda
hatasız devam edebilecek mi?
335
00:20:28,783 --> 00:20:30,583
Tamam, 10'uncusun.
336
00:20:31,743 --> 00:20:33,363
- Evet!
- İşte bu!
337
00:20:33,363 --> 00:20:37,363
Liam Lawson, sıralama turlarında
Max Verstappen'i yeniyor!
338
00:20:39,083 --> 00:20:41,643
Lawson, AlphaTauri'yi ilk 10'a sokuyor
339
00:20:41,643 --> 00:20:45,003
ve dünya şampiyonunu dışarıda bırakıyor!
340
00:20:45,623 --> 00:20:47,903
Aman Tanrım!
341
00:20:53,283 --> 00:20:54,383
Evet. Çok sağlam.
342
00:20:54,923 --> 00:20:57,123
Etkileyiciydi.
343
00:20:58,202 --> 00:21:01,023
Kadroyu oluşturma tartışmalarımız
ilginç olacak.
344
00:21:02,843 --> 00:21:05,583
Sıralama turlarından önce biri sana
345
00:21:05,583 --> 00:21:09,503
dört Red Bull pilotunun
en hızlısı olacağını söylese ne derdin?
346
00:21:12,283 --> 00:21:14,202
Açıkçası bilemiyorum.
347
00:21:14,202 --> 00:21:15,663
Beklemiyordum tabii ki.
348
00:21:15,663 --> 00:21:17,923
Hatta açıkçası daha yeni algılıyorum.
349
00:21:18,423 --> 00:21:21,243
Ama daha fazla potansiyelimiz var.
350
00:21:22,343 --> 00:21:23,763
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
351
00:21:25,423 --> 00:21:27,403
- Çok iyi sürdün
- Sağ ol.
352
00:21:31,483 --> 00:21:34,183
Liam, göz ardı edilemeyecek bir sürücünün
353
00:21:34,803 --> 00:21:36,863
temellerini atıyor.
354
00:21:36,863 --> 00:21:38,383
Çok iyi, değil mi?
355
00:21:38,383 --> 00:21:39,803
Çok iyi iş çıkardın.
356
00:21:40,603 --> 00:21:42,663
- Çok terliyim.
- Sorun değil.
357
00:21:44,743 --> 00:21:47,743
Çok iyiydin.
Yapman gereken tam olarak buydu.
358
00:21:49,743 --> 00:21:52,243
PAZAR
YARIŞ
359
00:22:00,663 --> 00:22:01,843
N'aber?
360
00:22:03,702 --> 00:22:06,462
RICCIARDO, "MÜHENDİSLİK AMACIYLA"
PİSTE ÇIKACAK
361
00:22:06,462 --> 00:22:08,883
YARIŞ İÇİN TEDAVİSİ DEVAM EDİYOR
362
00:22:08,883 --> 00:22:11,103
RICCIARDO SİNGAPUR'DA MI?
363
00:22:11,103 --> 00:22:13,143
Beşinci tarak kemiğimi kırmışım.
364
00:22:13,643 --> 00:22:14,923
Spiral kırık.
365
00:22:14,923 --> 00:22:16,722
Yedi parça.
366
00:22:17,523 --> 00:22:20,663
Ameliyat, platin, sekiz vida.
367
00:22:21,243 --> 00:22:22,883
Yani uzun zaman alacak.
368
00:22:23,982 --> 00:22:26,023
Ne kadarına dayanabiliyorsun.
369
00:22:28,643 --> 00:22:29,883
- Yapma. Acıdı.
- Tamam.
370
00:22:31,222 --> 00:22:32,863
En çok canımı yakan da...
371
00:22:35,903 --> 00:22:38,823
Kendimi dönmeye çok güzel hazırlamıştım.
372
00:22:38,823 --> 00:22:42,442
Çünkü son birkaç yıldan sonra
373
00:22:43,043 --> 00:22:47,222
bunun beni geriye götürmesini istemiyorum.
374
00:22:50,143 --> 00:22:53,283
Kendine güvenin
bu kadar çabuk değişmesi tuhaf.
375
00:22:54,623 --> 00:22:55,623
Evet.
376
00:22:58,763 --> 00:23:02,863
2023 Formula 1 Singapur Grand Prix'si.
377
00:23:02,863 --> 00:23:04,743
Bu gece sıcak bir yarış olacak.
378
00:23:04,743 --> 00:23:06,503
- Nasılsınız, çocuklar?
- Nasılsın?
379
00:23:06,503 --> 00:23:08,143
- İyidir.
- Elin nasıl?
380
00:23:08,143 --> 00:23:09,503
- Kötü mü?
- Öyleydi.
381
00:23:09,503 --> 00:23:11,643
- Düşündüğünden kötü müymüş?
- Evet.
382
00:23:12,143 --> 00:23:14,503
- Vay be, amma doğramışlar.
- Evet.
383
00:23:19,783 --> 00:23:23,523
Piste dönmek kesinlikle kolay değil.
384
00:23:32,482 --> 00:23:35,163
Singapur zorlu bir sokak pisti.
385
00:23:35,163 --> 00:23:39,183
Fiziksel olarak da zorlayıcı.
Liam'ın performansını merak ediyorum.
386
00:23:41,603 --> 00:23:43,803
Singapur Grand Prix'si acımasızdır.
387
00:23:43,803 --> 00:23:50,563
Grand Prix süresince
pilotlar üç ila dört kilo kaybedecek.
388
00:23:51,202 --> 00:23:54,383
Bu yaklaşık üç, dört litre
vücut sıvısı demek.
389
00:23:54,383 --> 00:24:00,962
Bu da sadece bedensel işlevleri değil,
bilişsel işlevleri de etkiliyor.
390
00:24:01,523 --> 00:24:04,962
Çoğu normal yarış pistinden
391
00:24:04,962 --> 00:24:08,263
%50 daha fazla viraja sahip.
392
00:24:08,263 --> 00:24:12,183
Çoğu yarış pistinden
muhtemelen iki kat daha sıcak.
393
00:24:12,183 --> 00:24:14,263
Ve bir sokak pisti olduğu için
394
00:24:14,883 --> 00:24:18,222
o beton duvarların içinde ilerlerken
395
00:24:18,222 --> 00:24:21,143
en ufak bir hatada yarış dışı kalırsınız.
396
00:24:21,843 --> 00:24:25,383
Formula 1 takviminde
muhtemelen bundan daha zor bir pist yok.
397
00:24:29,423 --> 00:24:30,423
Hazır mıyız?
398
00:24:31,523 --> 00:24:32,743
Hadi çocuklar.
399
00:24:34,303 --> 00:24:36,982
Şampiyonada sonuncu sırada olunca
400
00:24:36,982 --> 00:24:39,363
herkesin üzerindeki baskı çok fazla.
401
00:24:39,363 --> 00:24:43,803
Ve takımın Daniel gibi
deneyimli bir pilotu kaybetmesi
402
00:24:43,803 --> 00:24:45,783
bir bacağını kesmek gibi.
403
00:24:45,783 --> 00:24:47,803
- Bugün sana çalışacağım.
- Sağ ol.
404
00:24:47,803 --> 00:24:50,303
- Git, yen şunları.
- Tamam. Sağ ol.
405
00:24:50,303 --> 00:24:52,303
Genç bir sürücü için zorluk çok büyük.
406
00:24:52,303 --> 00:24:54,683
O yüzden onlara en başta,
407
00:24:54,683 --> 00:24:57,083
"Gidin, anın tadını çıkarın
408
00:24:57,083 --> 00:24:59,962
ve olabildiğince çabuk
alışmaya çalışın" diyoruz.
409
00:24:59,962 --> 00:25:01,663
İyi yarışlar. Görüşürüz.
410
00:25:01,663 --> 00:25:03,923
Ama puanlar kazanmak
411
00:25:04,462 --> 00:25:08,923
ve üst sıralara tırmanmak için
Liam'ın başarılı olmasına ihtiyacımız var.
412
00:25:12,523 --> 00:25:15,003
Kariyerin boyunca
F1'e girmek için uğraşıyorsun.
413
00:25:15,003 --> 00:25:17,123
Tüm o yaptıklarının
414
00:25:17,623 --> 00:25:20,563
tam da bu ana hazırlanmak için
olduğunu fark edince
415
00:25:21,942 --> 00:25:24,442
iş iyice ciddiye biniyor.
416
00:25:29,023 --> 00:25:30,903
Başarılı olamazsam işim biter.
417
00:25:33,343 --> 00:25:35,442
Işıklar söndü ve başlıyoruz.
418
00:25:38,702 --> 00:25:41,923
{\an8}Max Verstappen daha iyi çıkıyor
ve Lawson'ı geçiyor.
419
00:25:43,543 --> 00:25:45,863
{\an8}Pierre Gasly de
Lawson'a üstünlük sağlıyor.
420
00:25:48,442 --> 00:25:50,083
{\an8}Baskı yapmaya çalış.
421
00:25:51,863 --> 00:25:52,863
{\an8}Anlaşıldı.
422
00:26:00,183 --> 00:26:04,343
{\an8}Yuki Tsunoda 15'inci sırada,
Sergio Pérez'in baskısı altında.
423
00:26:04,343 --> 00:26:05,623
{\an8}Pérez arkanda.
424
00:26:06,163 --> 00:26:07,163
{\an8}Dikkat et.
425
00:26:18,683 --> 00:26:20,383
{\an8}Lastik patladı galiba.
426
00:26:23,962 --> 00:26:27,923
{\an8}Yuki, en kısa zamanda motoru durdur.
427
00:26:28,683 --> 00:26:30,722
{\an8}Yuki Tsunoda yarış dışı kalıyor.
428
00:26:31,462 --> 00:26:33,903
{\an8}Motoru kapatıp inebilirsin.
429
00:26:34,603 --> 00:26:36,183
{\an8}Pérez yüzünden hep.
430
00:26:41,063 --> 00:26:43,363
{\an8}Evet Liam, şu an 14'üncüsün.
431
00:26:43,923 --> 00:26:45,523
{\an8}Tırmanmaya çalışalım.
432
00:26:46,143 --> 00:26:47,163
{\an8}Evet, deniyorum.
433
00:26:47,683 --> 00:26:49,222
{\an8}Zorlanmaya başladım.
434
00:26:53,163 --> 00:26:54,143
{\an8}Hadi Liam.
435
00:26:59,063 --> 00:27:00,423
{\an8}Baskıyı arttır şimdi.
436
00:27:01,163 --> 00:27:02,163
{\an8}Anlaşıldı.
437
00:27:10,303 --> 00:27:13,063
{\an8}DRS açabilirsin.
438
00:27:26,202 --> 00:27:28,123
{\an8}Aferin Liam. Baskıya devam.
439
00:27:28,623 --> 00:27:29,543
{\an8}Anlaşıldı.
440
00:27:29,543 --> 00:27:34,123
Liam Lawson, Valtteri Bottas'ı geçerek
13'üncü sıraya yükseliyor.
441
00:27:34,823 --> 00:27:37,023
Koltuğunu korumak istiyor.
442
00:27:41,283 --> 00:27:44,803
{\an8}Liam Lawson bundan faydalanıyor
ve bir sıra kazanıyor.
443
00:27:45,442 --> 00:27:46,783
{\an8}Şu an 12'ncisin.
444
00:27:50,942 --> 00:27:53,423
İki Red Bull da pit'e giriyor.
445
00:27:57,603 --> 00:28:00,023
İkisi de Liam Lawson'ın arkasında çıkacak.
446
00:28:02,403 --> 00:28:04,222
Liam, şu an 10'uncu sıradasın.
447
00:28:05,383 --> 00:28:06,383
Anlaşıldı.
448
00:28:08,103 --> 00:28:13,683
Bu Esteban Ocon.
İkinci virajda kenara çekiyor.
449
00:28:16,283 --> 00:28:17,923
Şimdi 9'uncu sıra.
450
00:28:19,863 --> 00:28:22,083
En yakın tehdit kim?
451
00:28:22,083 --> 00:28:23,962
Max ile yarışıyoruz.
452
00:28:23,962 --> 00:28:25,823
Verstappen ile yarışıyoruz.
453
00:28:26,323 --> 00:28:27,403
Arkamızda.
454
00:28:29,043 --> 00:28:31,323
Öne odaklan. Pozisyonunu koru.
455
00:28:35,323 --> 00:28:38,043
Savunma yapabiliyorsan
temiz turlara ihtiyacımız var.
456
00:28:40,702 --> 00:28:42,363
Temiz, dengeli turlar lazım.
457
00:28:49,103 --> 00:28:50,283
{\an8}Zorlamaya devam et.
458
00:28:52,783 --> 00:28:54,823
{\an8}Çok, çok iyi. Böyle devam.
459
00:28:59,263 --> 00:29:03,663
Liam Lawson, iki kez dünya şampiyonu
Max Verstappen'i cesurca savuşturuyor.
460
00:29:07,543 --> 00:29:08,543
{\an8}Aferin.
461
00:29:11,202 --> 00:29:12,823
Yapabilirse harika olur.
462
00:29:12,823 --> 00:29:15,123
Max'in hızına bak yalnız. Vay canına.
463
00:29:22,643 --> 00:29:25,242
{\an8}Lawson, Verstappen'in işini
çok zorlaştırdı.
464
00:29:25,242 --> 00:29:27,323
{\an8}Hâlâ takıma
puan kazandırabileceği bir sırada.
465
00:29:27,323 --> 00:29:29,942
{\an8}Belaya bulaşma. İyi bir konumdayız.
466
00:29:48,563 --> 00:29:50,543
Siktir!
467
00:29:50,543 --> 00:29:51,523
Olamaz!
468
00:29:52,722 --> 00:29:54,383
İki tur kaldı. 9'uncusun.
469
00:29:55,143 --> 00:29:57,263
Finişe kadar savaşacağız. Hadi.
470
00:29:59,043 --> 00:30:00,543
Hadi oğlum!
471
00:30:02,643 --> 00:30:05,942
Bu sezon bir AlphaTauri'nin bitirdiği
en yüksek pozisyon
472
00:30:05,942 --> 00:30:08,603
ve aldığı en yüksek puan olacak.
473
00:30:12,242 --> 00:30:14,383
{\an8}Ve 9'uncu oldun.
474
00:30:15,942 --> 00:30:22,403
Liam Lawson, ilk Formula 1 puanları için
bir alkışı hak ediyor!
475
00:30:24,783 --> 00:30:27,303
Bu Liam Lawson için büyük bir başarı.
476
00:30:27,962 --> 00:30:29,543
İşte bu be! Becerdi herif!
477
00:30:30,182 --> 00:30:32,403
Dostum, her şeyimi verdim.
478
00:30:32,403 --> 00:30:33,982
Hiçbir şey kalmadı.
479
00:30:33,982 --> 00:30:36,742
Evet, gereken de buydu.
Bunun için buradasın dostum.
480
00:30:37,422 --> 00:30:39,263
Emekleriniz için teşekkürler.
481
00:30:40,202 --> 00:30:41,922
İki puan almak çok güzel.
482
00:30:44,583 --> 00:30:46,722
Tebrikler. Hiç fena değildi. Puan aldık.
483
00:30:51,182 --> 00:30:52,103
Liam!
484
00:30:52,103 --> 00:30:53,242
Harikaydın!
485
00:30:56,182 --> 00:30:59,123
Liam'ın performansı Red Bull yönetiminin
486
00:30:59,123 --> 00:31:01,482
ve AlphaTauri yönetiminin
başını ağrıtacak.
487
00:31:02,123 --> 00:31:03,643
Çünkü fazla iyiydi.
488
00:31:03,643 --> 00:31:05,682
- Muhteşemdi!
- Sanırım ağlayacağım.
489
00:31:05,682 --> 00:31:08,523
Ağlamaya hakkın var ama babası.
Ağlayabilirsin.
490
00:31:08,523 --> 00:31:09,922
Ağlamalısın. İyidir.
491
00:31:09,922 --> 00:31:11,982
Artık iki koltuk için üç pilotları var.
492
00:31:11,982 --> 00:31:15,942
Daniel var, Yuki var
ve Liam Lawson da resmen sohbete katıldı.
493
00:31:15,942 --> 00:31:17,002
Tanrım.
494
00:31:18,783 --> 00:31:20,742
- Seninle gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
495
00:31:22,023 --> 00:31:23,442
Seninle gurur duyuyorum.
496
00:31:25,202 --> 00:31:26,202
Sağ ol.
497
00:31:28,403 --> 00:31:30,283
- Biraz terlemişsin galiba.
- Evet.
498
00:31:30,783 --> 00:31:32,263
- Yapış yapış.
- Hepimizi ağlattın.
499
00:31:33,663 --> 00:31:37,202
Harika bir iş çıkardı
ve bu bazı soru işaretleri yarattı.
500
00:31:37,202 --> 00:31:39,843
"Liam 2024'te grid'de olmalı mı?"
501
00:31:39,843 --> 00:31:41,222
"Yeterli mi?"
502
00:31:41,803 --> 00:31:44,922
"Ve eğer öyleyse,
hangi pilotun yerine gelecek."
503
00:31:48,543 --> 00:31:51,303
SİDNEY
AVUSTRALYA
504
00:31:52,982 --> 00:31:56,442
İki tane trap bar vardı,
büyüğünü alayım dedim.
505
00:31:57,002 --> 00:31:59,163
Bu 50 kilo, 15 değil.
506
00:31:59,922 --> 00:32:01,903
- Seni beklemem lazım.
- Ne için?
507
00:32:01,903 --> 00:32:04,603
Yapamıyorum ki. Pek bir işe yaramıyorum.
508
00:32:04,603 --> 00:32:06,123
Tek elim var.
509
00:32:09,063 --> 00:32:14,323
Bunu bir aksilik olarak
tanımlamayı reddettim
510
00:32:14,323 --> 00:32:16,702
Geri dönüşümün bir parçasıydı sadece.
511
00:32:18,143 --> 00:32:20,323
Kanıtlamam gereken çok şey var,
512
00:32:20,323 --> 00:32:21,803
esasen kendime.
513
00:32:25,843 --> 00:32:27,643
Keşke Zandvoort yaşanmasaydı.
514
00:32:29,403 --> 00:32:32,823
"Bir F1 arabasına dönmem gerek" dedim.
515
00:32:36,722 --> 00:32:38,163
34 yaşındayım.
516
00:32:38,163 --> 00:32:41,383
Ama tüm olanlardan sonra...
517
00:32:43,942 --> 00:32:45,762
...artık bu işe girişmeye hazırım.
518
00:32:47,303 --> 00:32:49,002
Yani evet. Ya F1 ya hiç.
519
00:32:58,383 --> 00:33:00,962
SUZUKA
JAPONYA
520
00:33:01,702 --> 00:33:03,103
Suzuka'ya hoş geldiniz.
521
00:33:03,103 --> 00:33:04,403
Bugün yarış günü.
522
00:33:04,403 --> 00:33:06,043
Japonya Grand Prix'si günü.
523
00:33:06,043 --> 00:33:09,143
Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın
yedinci yarışı.
524
00:33:10,343 --> 00:33:11,563
Konniçiva!
525
00:33:13,942 --> 00:33:16,303
Japonya Grand Prix'si öncesinde
526
00:33:16,303 --> 00:33:20,222
AlphaTauri'nin 2024 kadrosunu
açıklayacağı söylentileri var.
527
00:33:21,643 --> 00:33:23,583
Güzel bir problemleri var.
528
00:33:23,583 --> 00:33:27,283
İki koltuk için üç iddialı sürücü.
529
00:33:29,103 --> 00:33:30,323
Vay canına.
530
00:33:31,523 --> 00:33:33,482
Vay be. Acayip.
531
00:33:34,023 --> 00:33:35,242
Çok çılgınca.
532
00:33:35,242 --> 00:33:37,623
Yuki bu yarışta ev sahibi.
533
00:33:38,222 --> 00:33:39,863
Bu Yuki için büyük bir baskı.
534
00:33:41,262 --> 00:33:43,563
- Şeyi kesin... Aman Tanrım.
- Amanın.
535
00:33:43,563 --> 00:33:44,982
- Bir imza lütfen.
- Tamam.
536
00:33:44,982 --> 00:33:46,603
- Yuki, imza lütfen.
- Tamam.
537
00:33:46,603 --> 00:33:47,603
Atacağım.
538
00:33:48,103 --> 00:33:49,682
- Pardon.
- Hayranları mutlu et.
539
00:33:49,682 --> 00:33:51,143
- Arigato!
- Kalemi unutma.
540
00:33:51,143 --> 00:33:52,083
Al bakalım.
541
00:33:56,403 --> 00:33:59,462
- Bunu kafandan aşağı döksem. Soğuk.
- Öyle bir şey yaparsan...
542
00:33:59,462 --> 00:34:02,403
- Ne yaparsın?
- Bilmek istemezsin.
543
00:34:02,403 --> 00:34:03,403
- Öyle mi?
- Evet.
544
00:34:03,403 --> 00:34:05,383
Anında yere yapışırsın.
545
00:34:12,163 --> 00:34:13,923
Liam kendini göstermek isteyecek.
546
00:34:14,463 --> 00:34:17,842
Koltuğu hak ettiğini kanıtlamak
ona düşüyor.
547
00:34:23,563 --> 00:34:26,682
{\an8}Ve Japonya Grand Prix'si başlıyor!
548
00:34:32,762 --> 00:34:34,882
Bir AlphaTauri diğerine hamle yapıyor.
549
00:34:34,882 --> 00:34:39,583
Tsunoda, takım arkadaşı
Lawson'ın iç tarafında. Teker tekereler.
550
00:34:43,702 --> 00:34:45,722
- Yuki'ye dikkat et.
- Anlaşıldı.
551
00:34:57,303 --> 00:34:59,163
{\an8}Neredeyse çarpıyordu be!
552
00:35:03,043 --> 00:35:06,603
{\an8}Görünüşe göre
kaza yapmaktan son anda kurtuluyorlar
553
00:35:06,603 --> 00:35:09,723
{\an8}ve Lawson
takım arkadaşı Tsunoda'nın önünde kalıyor.
554
00:35:11,043 --> 00:35:13,423
{\an8}Liam cidden çok agresif.
555
00:35:13,423 --> 00:35:15,243
{\an8}Çok tehlikeliydi gerçekten.
556
00:35:15,783 --> 00:35:16,803
{\an8}Tamam, not ettik.
557
00:35:20,323 --> 00:35:22,403
{\an8}Liam, 11'inciyiz. Belaya bulaşmayalım.
558
00:35:22,943 --> 00:35:24,763
{\an8}Yuki 3,0 geride.
559
00:35:24,763 --> 00:35:25,723
{\an8}Anlaşıldı.
560
00:35:34,423 --> 00:35:36,123
{\an8}Yuki, Liam'la yarışıyoruz.
561
00:35:36,123 --> 00:35:37,423
{\an8}Zorlamaya devam et.
562
00:35:38,203 --> 00:35:39,063
{\an8}Anlaşıldı.
563
00:35:46,163 --> 00:35:48,463
{\an8}Liam, Yuki 2,8 geride.
564
00:35:49,342 --> 00:35:51,663
{\an8}Yuki'ye kıyasla biraz zaman kaybediyoruz.
565
00:35:52,323 --> 00:35:53,483
{\an8}Anlaşıldı.
566
00:35:54,243 --> 00:35:57,643
{\an8}Yuki Tsunoda
takım arkadaşı Liam Lawson'a yaklaşıyor.
567
00:35:58,362 --> 00:35:59,803
{\an8}Yuki 2,0 geride.
568
00:36:03,463 --> 00:36:05,923
{\an8}-Yuki, hadi. Tam gaz devam.
- Evet.
569
00:36:08,183 --> 00:36:09,362
{\an8}Tamam, Yuki 1.7.
570
00:36:09,943 --> 00:36:10,882
{\an8}Son bir tur.
571
00:36:12,823 --> 00:36:14,403
{\an8}Arkadaki Yuki ile fark 1,2.
572
00:36:15,862 --> 00:36:16,703
{\an8}Odaklan.
573
00:36:17,203 --> 00:36:18,043
{\an8}Anlaşıldı.
574
00:36:18,963 --> 00:36:21,023
{\an8}-Yuki, bas gaza.
- Tamam, merak etme!
575
00:36:22,882 --> 00:36:24,543
{\an8}Elinde ne kaldıysa hepsini ver.
576
00:36:32,723 --> 00:36:36,203
Liam Lawson
takım arkadaşı Yuki Tsunoda'yı yeniyor!
577
00:36:36,203 --> 00:36:38,023
Yine iyi yarıştın. 11'incisin.
578
00:36:39,303 --> 00:36:41,203
Harika. Güzel. Elinize sağlık.
579
00:36:42,923 --> 00:36:44,503
Çok iyi turlar attın. Bravo.
580
00:36:44,503 --> 00:36:45,603
Anlaşıldı.
581
00:36:46,623 --> 00:36:47,603
İyi başladın.
582
00:36:47,603 --> 00:36:48,683
Evet dostum.
583
00:36:48,683 --> 00:36:50,902
Yarıştan önce çok fazla kafein aldım.
584
00:36:50,902 --> 00:36:52,123
Coşturdu beni!
585
00:36:54,543 --> 00:36:55,603
Damalı bayrak.
586
00:36:56,223 --> 00:36:57,163
12'ncisin.
587
00:36:59,203 --> 00:37:00,382
Bok gibiydi.
588
00:37:01,043 --> 00:37:03,083
Mutlu değilim. Sinirim bozuk.
589
00:37:04,003 --> 00:37:06,063
Japon taraftarlar beni destekliyor.
590
00:37:06,063 --> 00:37:08,943
İyi bir sonuç alıp
onları memnun etmek isterdim.
591
00:37:09,623 --> 00:37:11,523
Liam'dan güzel bir yarış daha, ha?
592
00:37:12,023 --> 00:37:13,943
Adam çetin bir yarışçı.
593
00:37:14,882 --> 00:37:15,823
Yuki...
594
00:37:15,823 --> 00:37:16,703
Evet?
595
00:37:16,703 --> 00:37:18,703
...bunu zor yoldan öğrendi.
596
00:37:20,703 --> 00:37:23,783
Yuki'nin önünde bitirmek tabii ki iyiydi.
597
00:37:23,783 --> 00:37:25,683
Yarışın gidişatından memnundum.
598
00:37:25,683 --> 00:37:28,763
Ama dürüst olmak gerekirse,
keyif almak çok zordu.
599
00:37:30,023 --> 00:37:35,563
Sanırım o güvenceye,
tam zamanlı bir sözleşmeye sahip olana dek
600
00:37:37,203 --> 00:37:39,163
tadını çıkarmak zor.
601
00:37:41,143 --> 00:37:42,323
İşte burada.
602
00:37:42,323 --> 00:37:44,483
İki dakikan var mı?
603
00:37:48,163 --> 00:37:49,723
Hızlıca bir konuşalım.
604
00:37:52,223 --> 00:37:55,103
Senin açından, harika bir iş çıkarıyorsun.
605
00:37:56,143 --> 00:37:58,683
Şimdiye kadar yaptıkların beni etkiledi.
606
00:37:58,683 --> 00:38:01,603
Takımdaki herkesi etkiledi.
607
00:38:05,163 --> 00:38:07,223
Daniel ve Yuki'yi açıklayacaklar.
608
00:38:07,223 --> 00:38:08,803
Yarın sabah açıklanacak.
609
00:38:14,362 --> 00:38:15,523
- Tamam mı?
- Tamam.
610
00:38:16,283 --> 00:38:19,003
Pozitif kal. Senin de sıran gelecek.
611
00:38:27,963 --> 00:38:33,203
Koltuğu alamamamı kabullenmek zor.
Hem de koltuğu alan adamı yendiğim hâlde.
612
00:38:34,923 --> 00:38:37,342
Buna ne cevap vereceğimi bilmiyorum yani.
613
00:38:37,842 --> 00:38:40,283
Çünkü benim seçilmem lazımdı.
614
00:38:41,723 --> 00:38:42,983
- Hoşça kalın.
- Görüşürüz.
615
00:38:42,983 --> 00:38:44,743
Ciao beyler. Görüşürüz.
616
00:38:46,263 --> 00:38:47,763
Elbette çok sinir bozucu.
617
00:38:47,763 --> 00:38:51,963
Dürüst olmak gerekirse
kafam çok karışık. Bu... Evet.
618
00:38:53,263 --> 00:38:56,203
Duygusal ve zihinsel olarak
619
00:38:58,043 --> 00:38:59,223
çok yorucu, evet.
620
00:39:03,543 --> 00:39:04,563
Formula 1
621
00:39:05,703 --> 00:39:08,342
asla sadece kronometre değildir.
622
00:39:08,842 --> 00:39:10,223
Politika da vardır.
623
00:39:10,882 --> 00:39:12,103
Büyük şirketler.
624
00:39:12,103 --> 00:39:13,243
Sponsorluklar.
625
00:39:13,243 --> 00:39:14,203
Tanınırlık.
626
00:39:14,203 --> 00:39:18,643
Her koltuk için
hesaba katılması gereken sayısız etmen.
627
00:39:21,003 --> 00:39:25,783
Liam harika bir genç adam. Çok yetenekli.
628
00:39:25,783 --> 00:39:30,183
Ama günümüzde Formula 1'de
tecrübeye ihtiyacımız olduğuna inanıyorum.
629
00:39:30,183 --> 00:39:34,023
Bu yüzden bizce doğru seçim,
Daniel ve Yuki ile birlikte,
630
00:39:34,023 --> 00:39:39,923
Liam'ın da iki takımın birden
yedek pilotu olması.
631
00:39:42,743 --> 00:39:44,342
- Daniel geliyor mu?
- Evet.
632
00:39:45,382 --> 00:39:48,483
Yuki ile tutarlılık
ve süreklik sağlayacağız.
633
00:39:48,483 --> 00:39:51,303
Daniel ise
Liam'ın o arabada ne yaptığını gördü.
634
00:39:51,303 --> 00:39:53,342
Beklenti bunu devam ettirmesi.
635
00:39:53,342 --> 00:39:58,683
Red Bull zamanlarından hatırladığımız
formunu, motivasyonunu
636
00:39:59,503 --> 00:40:02,543
yeniden bulması gerekiyor.
637
00:40:10,183 --> 00:40:13,563
MEKSİKO ŞEHRİ
MEKSİKA
638
00:40:13,563 --> 00:40:15,223
Meksiko Şehri'ne hoş geldiniz.
639
00:40:15,223 --> 00:40:18,323
Bu akşamüstü burada F1 fiestası zamanı.
640
00:40:29,983 --> 00:40:31,382
Checo!
641
00:40:31,382 --> 00:40:32,423
Seni seviyorum!
642
00:40:33,803 --> 00:40:35,362
Meksika'dayız galiba.
643
00:40:35,362 --> 00:40:37,543
Bence bana yakıştı. Beğendim.
644
00:40:38,683 --> 00:40:39,623
Sağ ol dostum.
645
00:40:45,803 --> 00:40:46,683
Tamam.
646
00:40:47,183 --> 00:40:48,323
- Günaydın.
- Günaydın.
647
00:40:48,323 --> 00:40:49,443
Yarış günü.
648
00:40:49,943 --> 00:40:51,923
- Haftanın en güzel günü.
- Evet.
649
00:40:52,723 --> 00:40:54,862
Meksika'ya gelirken
650
00:40:55,563 --> 00:40:58,862
midemde kelebekler uçuşuyor. Heyecanlıyım.
651
00:40:58,862 --> 00:41:00,803
Fotoğrafını çekebilir miyim Daniel?
652
00:41:00,803 --> 00:41:02,663
İspanyolca bir şey söyler misin?
653
00:41:02,663 --> 00:41:03,603
Hola.
654
00:41:04,143 --> 00:41:05,283
Ama hazırım.
655
00:41:05,283 --> 00:41:07,623
Ricciardo! Seni seviyorum!
656
00:41:08,342 --> 00:41:10,943
Evet, tamam. Biraz acı çekecek miyim?
657
00:41:10,943 --> 00:41:15,643
Belki. Ama performansımı engelleyecek
ya da mazeret olacak bir şey değil.
658
00:41:41,043 --> 00:41:43,823
AlphaTauri şampiyonada en dipte.
659
00:41:43,823 --> 00:41:45,823
Araba hiç rekabetçi değil.
660
00:41:45,823 --> 00:41:47,523
Daniel'in işi çok zor.
661
00:41:47,523 --> 00:41:51,063
Şu an puan kazanmak için tek şansı bu.
662
00:41:51,063 --> 00:41:53,983
Evet, Christian'ın ona zaafı var
ama bu yeterli değil.
663
00:41:54,483 --> 00:41:56,923
En iyi zamanlarına döndüğünü göstermeli.
664
00:41:56,923 --> 00:42:00,023
O hatırladıkları pilot geri dönmeli.
665
00:42:03,943 --> 00:42:06,643
Daniel'den beklentilerimiz yüksek.
666
00:42:06,643 --> 00:42:10,902
Çok endişeliyim
çünkü şu an 10'uncu sıradayız.
667
00:42:10,902 --> 00:42:14,183
Dünya şampiyonasında sonuncuyuz.
668
00:42:14,183 --> 00:42:17,983
10'uncu sırada yarışmak
bizim için bir seçenek değil.
669
00:42:18,643 --> 00:42:20,783
Daniel puan kazanmak zorunda.
670
00:42:29,723 --> 00:42:32,323
{\an8}Arabada her şey yolunda mı?
Bir sorun var mı?
671
00:42:34,123 --> 00:42:35,563
{\an8}Hayır, her şey yolunda.
672
00:42:39,842 --> 00:42:42,163
Tüm olanlardan sonra
673
00:42:43,003 --> 00:42:46,342
bu takıma daha iyi sonuçlar getirmeyi
çok istiyorum.
674
00:42:48,842 --> 00:42:50,543
Son araba durmak üzere.
675
00:42:56,103 --> 00:42:58,342
Işıklar söndü ve başlıyoruz.
676
00:43:06,362 --> 00:43:08,023
{\an8}Pérez virajı dışarıdan alıyor.
677
00:43:12,342 --> 00:43:14,943
{\an8}Pérez, Charles Leclerc'le çarpışıyor!
678
00:43:14,943 --> 00:43:18,842
{\an8}Sergio Pérez için her şey bir anda bitti.
679
00:43:19,643 --> 00:43:21,063
Lanet olsun!
680
00:43:24,503 --> 00:43:26,703
{\an8}Yuki, lütfen frenlemeyi azalt.
681
00:43:27,423 --> 00:43:28,563
Geçiş mümkün.
682
00:43:29,103 --> 00:43:31,823
Oscar Piastri,
Yuki Tsunoda'nın baskısı altında.
683
00:43:32,323 --> 00:43:34,703
Tsunoda'yı dışarıya zorluyor. Temas var!
684
00:43:36,943 --> 00:43:38,623
Hay sikeyim!
685
00:43:40,023 --> 00:43:41,882
İki pilot çarpışıyor.
686
00:43:41,882 --> 00:43:45,362
Bu virajı dışarıdan almak
iyi bir seçenek değil gibi.
687
00:43:47,382 --> 00:43:51,362
{\an8}Yuki, Piastri'yle mücadele ederken
kaza yaptı. En geriye düştü.
688
00:43:51,943 --> 00:43:52,943
{\an8}Anlaşıldı.
689
00:43:54,123 --> 00:43:57,922
Ricciardo yedinci sırada
ama altıncı sıraya yetişebilir.
690
00:43:59,842 --> 00:44:00,902
Dört tur kaldı.
691
00:44:02,342 --> 00:44:03,943
Dikkat et. Temiz turlar at.
692
00:44:05,303 --> 00:44:08,063
Önemli olmadıkça
telsiz sessiz kalırsa sevinirim.
693
00:44:09,183 --> 00:44:12,243
Sadece tempon hakkında bilgi vereceğim
ama bu tempo iyi.
694
00:44:14,823 --> 00:44:18,223
{\an8}Ricciardo'ya 2 saniye.
Ricciardo'yu geçmeye çalışacağız.
695
00:44:19,983 --> 00:44:21,283
{\an8}Seni rahat bırakıyorum.
696
00:44:25,663 --> 00:44:27,683
{\an8}Oscar Piastri arayı kapatıyor.
697
00:44:29,342 --> 00:44:31,963
{\an8}Tamam, tam gaz!
698
00:44:34,922 --> 00:44:36,003
{\an8}Bir tur kaldı Oscar.
699
00:44:36,003 --> 00:44:38,683
{\an8}Ricciardo'ya çok yakın olacağız.
Tempoyu yüksek tut.
700
00:44:39,342 --> 00:44:40,763
Piastri ile yarışıyoruz.
701
00:44:41,563 --> 00:44:43,523
Ricciardo 0,7.
702
00:44:43,523 --> 00:44:47,823
Piastri yaklaşırken
Ricciardo yedinciliği korumaya çalışacak.
703
00:44:48,323 --> 00:44:49,503
0,5.
704
00:44:52,163 --> 00:44:53,402
0,3.
705
00:44:56,123 --> 00:44:57,103
Geçiş tuşunu kullan.
706
00:45:07,402 --> 00:45:11,723
Ricciardo yedinci bitiriyor.
Müthiş bir sürüştü.
707
00:45:11,723 --> 00:45:12,743
Yedincisin.
708
00:45:20,263 --> 00:45:21,443
Güzel.
709
00:45:21,943 --> 00:45:22,922
Enchanté!
710
00:45:23,803 --> 00:45:26,603
Evet. Enchanté, dostum.
711
00:45:27,163 --> 00:45:28,083
Güzel.
712
00:45:29,043 --> 00:45:30,842
Çok iyi lan. Tebrikler.
713
00:45:32,603 --> 00:45:33,603
Tebrikler.
714
00:45:33,603 --> 00:45:35,483
Daniel'in performansını görmek,
715
00:45:35,483 --> 00:45:38,922
onuncu sıradan
sekizinci sıraya çıkmamız muhteşem.
716
00:45:39,422 --> 00:45:40,683
Sonuncu olmayacağız.
717
00:45:41,183 --> 00:45:45,963
Daniel için, ekip için, herkes için
harika bir duygu.
718
00:45:48,043 --> 00:45:51,943
Bu tek sonuç AlphaTauri'yi
sıralamanın dibinden kurtarıyor.
719
00:45:54,143 --> 00:45:54,983
İşte bu kadar.
720
00:45:54,983 --> 00:45:55,963
Teşekkürler.
721
00:45:55,963 --> 00:45:57,483
Risk yoksa eğlence de yok.
722
00:45:58,862 --> 00:46:00,342
Hepimiz puan peşindeyiz.
723
00:46:00,342 --> 00:46:03,862
Puanla birlikte gelen
para ödülünün peşindeyiz.
724
00:46:03,862 --> 00:46:07,882
Ama sonuçta, aynı zamanda
kendinize ve dünyaya
725
00:46:07,882 --> 00:46:10,943
bu işin nasıl yapıldığını
bildiğinizi gösteriyorsunuz.
726
00:46:11,443 --> 00:46:13,983
Takım için fevkalade bir an.
727
00:46:14,723 --> 00:46:15,743
Forza!
728
00:46:16,683 --> 00:46:17,963
Checo!
729
00:46:17,963 --> 00:46:19,342
Evet, Checo'ya yazık oldu.
730
00:46:19,342 --> 00:46:20,382
Sonuç nasıl?
731
00:46:20,382 --> 00:46:23,402
Biri iyi, biri iyi değil.
Ama Daniel çok iyi yarış çıkardı.
732
00:46:24,362 --> 00:46:25,342
- Harikaydın.
- Sağ ol
733
00:46:25,342 --> 00:46:26,283
Tebrikler.
734
00:46:26,283 --> 00:46:28,743
- Sağ ol.
- Daniel, şapkanı alabilir miyim?
735
00:46:28,743 --> 00:46:30,443
Sezonun ilk puanlarını aldın.
736
00:46:30,443 --> 00:46:33,402
Müthişti. Altı puan aldığım için
çok mutluyum.
737
00:46:33,402 --> 00:46:36,103
Önlerde yarışmak
kesinlikle daha eğlenceli.
738
00:46:36,823 --> 00:46:39,283
İnsan daha iyi hissediyor.
739
00:46:40,323 --> 00:46:44,763
Hafta sonu için çok mutluyum
ve böyle devam etmek istiyoruz.
740
00:46:44,763 --> 00:46:46,563
- Teşekkürler.
- Tebrikler.
741
00:46:48,763 --> 00:46:50,543
- İmza lütfen.
- Daniel, bir fotoğraf!
742
00:46:52,422 --> 00:46:54,963
Daniel!
743
00:46:56,862 --> 00:46:59,263
Daniel o arabada müthiş bir iş çıkardı.
744
00:46:59,263 --> 00:47:00,623
Daniel, imzalar mısın?
745
00:47:00,623 --> 00:47:02,603
Ama bu hikâye bitmedi.
746
00:47:02,603 --> 00:47:03,983
Daniel!
747
00:47:03,983 --> 00:47:08,243
Christian, Daniel'in hedefinin
Red Bull'a dönmek olduğunu biliyor.
748
00:47:08,743 --> 00:47:12,422
Bu Checo ve Yuki için ne anlama geliyor?
749
00:47:13,623 --> 00:47:17,443
Daniel, Red Bull'a giderse
Liam Lawson'a bir yer açılır.
750
00:47:18,243 --> 00:47:22,523
Bence bu çok daha geniş bir hikâyenin
sadece birinci kısmı.
751
00:47:24,783 --> 00:47:27,983
{\an8}Nevada'ya, muhteşem Las Vegas'a
hoş geldiniz.
752
00:47:27,983 --> 00:47:30,143
İşte şatafat ve ihtişam.
753
00:47:30,683 --> 00:47:35,362
Gezegendeki en ünlü bulvarlardan birinde yarışacağız.
754
00:47:35,362 --> 00:47:39,023
Üreticiler Şampiyonası ikincisinin
belli olmasına iki yarış kaldı.
755
00:47:39,023 --> 00:47:40,763
Paranı ya siyaha...
756
00:47:40,763 --> 00:47:42,003
Siktir!
757
00:47:42,003 --> 00:47:43,163
...ya kırmızıya koyacaksın.
758
00:47:43,163 --> 00:47:44,523
Hay sikeyim!
759
00:47:44,523 --> 00:47:46,243
Mercedes, Ferrari'ye karşı.
760
00:47:46,963 --> 00:47:48,463
Çok uğraşıyorlar.
761
00:47:49,223 --> 00:47:50,823
Gayet iyi. Arayı kapatalım.
762
00:47:50,823 --> 00:47:53,543
Verstappen,
Abu Dabi Grand Prix'sini kazanıyor.
763
00:47:53,543 --> 00:47:54,763
Şampiyonada kaçıncıyız?
764
00:48:19,743 --> 00:48:23,003
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva