1 00:00:08,463 --> 00:00:09,823 {\an8}Ну что, привет! 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,522 {\an8}Даниэль Риккардо. Это шестой сезон 3 00:00:14,043 --> 00:00:17,123 «Драйва выживания». И да, я вернулся. 4 00:00:21,822 --> 00:00:24,482 СИДНЕЙ — АВСТРАЛИЯ 5 00:00:29,982 --> 00:00:31,723 - Ты голоден? - Да. 6 00:00:31,723 --> 00:00:33,263 Хватай завтрак. 7 00:00:33,263 --> 00:00:34,543 Спасибо, бро. 8 00:00:35,483 --> 00:00:37,343 Что это? Бэбичино? 9 00:00:37,343 --> 00:00:38,683 Овсяный латте. 10 00:00:38,683 --> 00:00:39,782 Но откуда он? 11 00:00:40,983 --> 00:00:43,242 - Мы там вчера завтракали. - А! 12 00:00:44,123 --> 00:00:46,023 То-то на вкус как яйца. 13 00:00:47,683 --> 00:00:50,223 {\an8}Люди подумают, что мы с тобой женаты. 14 00:00:50,223 --> 00:00:51,663 Будь это так, 15 00:00:51,663 --> 00:00:54,343 я бы ждал, пока ты тоже сядешь, и... 16 00:00:54,343 --> 00:00:56,563 А так видно, что нет. 17 00:00:57,723 --> 00:00:59,562 Но тебе бы со мной повезло. 18 00:00:59,562 --> 00:01:02,523 Еще, будь мы женаты, я бы не делал за столом так. 19 00:01:05,463 --> 00:01:08,263 Самое интересное, что в начале года 20 00:01:08,263 --> 00:01:11,903 я думал: «Мне нужен отдых. Мне надо взять паузу». 21 00:01:12,903 --> 00:01:14,963 Но теперь я абсолютно готов. 22 00:01:14,963 --> 00:01:17,923 - Круто, как резко всё переключилось. - В миг. 23 00:01:17,923 --> 00:01:20,243 Тебе нужно было осознать, 24 00:01:20,243 --> 00:01:22,382 что ты реально любишь это дело, 25 00:01:22,382 --> 00:01:25,463 а для этого — чуть отойти в сторону. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,983 Да, и мы вернулись к началу, 27 00:01:27,983 --> 00:01:29,543 просто офигеть. 28 00:01:30,343 --> 00:01:31,423 Ну вперед. 29 00:01:31,963 --> 00:01:33,123 - Да. - Это приятно. 30 00:01:35,703 --> 00:01:38,283 {\an8}Получить новый шанс и вернуться 31 00:01:38,283 --> 00:01:41,203 в семью, где я пережил столько хорошего, 32 00:01:41,203 --> 00:01:43,563 к людям, всё еще верящим в меня, — 33 00:01:43,563 --> 00:01:47,323 это, конечно, не может не растрогать. 34 00:01:48,363 --> 00:01:51,903 После прошлого года кажется, что мне уже нечего терять. 35 00:01:52,442 --> 00:01:55,102 Но при этом есть что выигрывать. 36 00:01:56,623 --> 00:01:59,802 Надеюсь, это мой путь назад, к вершинам турнира. 37 00:02:02,742 --> 00:02:05,582 {\an8}Даниэль Риккардо вернулся в «Формулу-1» не затем, 38 00:02:06,082 --> 00:02:08,103 {\an8}чтобы гонять за AlphaTauri. 39 00:02:08,103 --> 00:02:11,463 Он вернулся по одной причине, и только по одной. 40 00:02:11,463 --> 00:02:15,823 Он хочет очутиться на том месте, которое не надо было покидать. 41 00:02:17,503 --> 00:02:19,803 Самая главная моя мечта — 42 00:02:19,803 --> 00:02:22,062 снова вернуться в Red Bull Racing. 43 00:02:23,163 --> 00:02:25,643 На этом круг замкнулся бы. 44 00:02:25,643 --> 00:02:27,623 Если смогу нормально зажечь, 45 00:02:27,623 --> 00:02:30,763 то получу шанс вернуться на вершину спорта. 46 00:02:31,423 --> 00:02:32,703 Медоед вернулся. 47 00:02:32,703 --> 00:02:34,303 Напомню всем о себе. 48 00:02:34,303 --> 00:02:35,383 Готов к бою. 49 00:02:39,163 --> 00:02:41,643 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 50 00:02:41,643 --> 00:02:45,243 ТРЕТИЙ ЛИШНИЙ 51 00:02:48,823 --> 00:02:52,722 Больше всего возвращению Дэнни радовались ребята из Netflix. 52 00:02:53,323 --> 00:02:55,983 Думаю, они раза три штаны себе обделали. 53 00:02:56,722 --> 00:02:58,782 Я уже вижу этот эпизод. 54 00:02:58,782 --> 00:03:00,423 Давай расскажу. Готов? 55 00:03:00,423 --> 00:03:03,183 Вот Дэнни Риккардо смотрит на гонку с обочины. 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,763 «Да, обидно быть не там». 57 00:03:04,763 --> 00:03:07,363 И вдруг кадр переходит на Ника де Вриса. 58 00:03:07,363 --> 00:03:08,243 Блокировка. 59 00:03:09,062 --> 00:03:11,303 Сход с трассы. Авария. Вот чёрт! 60 00:03:12,002 --> 00:03:13,903 И вот уже Сильверстоун. Тесты. 61 00:03:13,903 --> 00:03:15,883 Даниэль Риккардо. Очень быстрый. 62 00:03:16,643 --> 00:03:19,243 Дэнни смотрит так... Он широко улыбается. 63 00:03:20,282 --> 00:03:22,403 - «Вот как-то так». - «Я не уходил». 64 00:03:22,403 --> 00:03:25,163 «Не уходил. Я вернулся. Я медоед. Мне пофиг». 65 00:03:27,123 --> 00:03:28,903 ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ 66 00:03:28,903 --> 00:03:32,163 Добрый день и добро пожаловать на Гран-при Нидерландов. 67 00:03:32,163 --> 00:03:36,002 Пришло время первых заездов после летнего перерыва. 68 00:03:36,002 --> 00:03:37,683 Пропуск внутри, извините. 69 00:03:39,603 --> 00:03:41,323 Гоните его. Он без пропуска. 70 00:03:43,162 --> 00:03:44,263 И что ты сделаешь? 71 00:03:51,083 --> 00:03:52,122 Даниэль! 72 00:03:52,883 --> 00:03:53,763 Даниэль! 73 00:03:53,763 --> 00:03:55,622 Даниэль, пожалуйста, фото! 74 00:03:55,622 --> 00:03:58,342 - Рады снова вас видеть. - Мы очень рады. 75 00:03:58,342 --> 00:03:59,622 Неплохое возвращение. 76 00:04:00,842 --> 00:04:01,942 Удачи, Дэнни. 77 00:04:01,942 --> 00:04:04,423 - Можно селфи? - Даниэль, можно фото? 78 00:04:04,423 --> 00:04:06,122 - С возвращением. - Спасибо. 79 00:04:06,122 --> 00:04:07,062 С возвращением. 80 00:04:07,562 --> 00:04:08,562 Как круто. 81 00:04:09,243 --> 00:04:10,243 Очень приятно. 82 00:04:11,963 --> 00:04:13,243 Рад тебя видеть. 83 00:04:13,243 --> 00:04:14,402 Да, здорово. 84 00:04:14,402 --> 00:04:15,763 - Привет! - Привет! 85 00:04:15,763 --> 00:04:17,002 Бонджорно. 86 00:04:17,642 --> 00:04:19,142 Чао! Добро пожаловать. 87 00:04:20,122 --> 00:04:21,223 Всё спокойно? 88 00:04:21,223 --> 00:04:22,443 Очень спокойно. 89 00:04:22,443 --> 00:04:23,783 - А ты? - Я хорошо, да. 90 00:04:24,503 --> 00:04:26,142 - Комнаты пилотов? - Туда. 91 00:04:26,783 --> 00:04:30,223 Они хотят знать, какой шлем ты возьмешь на уикенд. 92 00:04:31,043 --> 00:04:33,763 Можно взять все, но какой основной? 93 00:04:35,163 --> 00:04:36,543 - Этот хороший. - Ясно. 94 00:04:37,082 --> 00:04:38,503 Они тебя поснимают. 95 00:04:39,403 --> 00:04:41,343 {\an8}Даниэлю многое нужно доказать. 96 00:04:41,343 --> 00:04:43,462 {\an8}Как себе, так и всем остальным. 97 00:04:45,003 --> 00:04:47,642 Даниэль, для начала тебе надо пройти... 98 00:04:47,642 --> 00:04:49,383 Эстебан просто зверь! 99 00:04:49,383 --> 00:04:51,743 Точно. Видно, что у человека есть цель. 100 00:04:51,743 --> 00:04:53,823 - А звука нет? - Нет. 101 00:04:53,823 --> 00:04:55,443 - Можно болтать. - Да. 102 00:04:55,443 --> 00:04:58,663 - «Чего смотришь, козел?» - Но губы будут двигаться. 103 00:05:00,103 --> 00:05:02,082 Три, два, один, начали. 104 00:05:04,522 --> 00:05:06,783 - А теперь давай двумя... - Двумя руками? 105 00:05:06,783 --> 00:05:10,223 Три-четыре года назад он был одним из самых уважаемых 106 00:05:10,223 --> 00:05:11,563 пилотов «Формулы-1». 107 00:05:13,043 --> 00:05:14,642 Отлично. 108 00:05:14,642 --> 00:05:17,323 Так странно праздновать понарошку. 109 00:05:17,323 --> 00:05:21,303 А в 2023 году никто не захотел давать ему место пилота. 110 00:05:21,303 --> 00:05:25,462 Надо встать под углом 90 градусов. А потом посмотришь в камеру. 111 00:05:25,462 --> 00:05:26,503 Ага. 112 00:05:26,503 --> 00:05:27,883 До сих пор неясно, 113 00:05:27,883 --> 00:05:30,503 что происходило в McLaren за эти пару лет. 114 00:05:30,503 --> 00:05:34,443 Он неизбежно подвергнется огромнейшему давлению. 115 00:05:35,303 --> 00:05:37,983 Три, два, один, начали. 116 00:05:41,183 --> 00:05:43,082 - Снято. Супер. - Отлично! 117 00:05:44,082 --> 00:05:46,383 Тебя всегда сравнивают с напарником. 118 00:05:46,383 --> 00:05:48,123 Мы следим за Даниэлем. 119 00:05:48,123 --> 00:05:49,183 Он будет 120 00:05:49,183 --> 00:05:52,543 нашим кандидатом на 2025 год, если добьется успеха. 121 00:05:52,543 --> 00:05:54,103 И он это знает. 122 00:05:54,103 --> 00:05:55,082 Да, друг. 123 00:05:55,603 --> 00:05:58,563 Но Юки Цунода, его напарник по AlphaTauri, 124 00:05:58,563 --> 00:06:01,522 тоже это знает и будет стараться 125 00:06:01,522 --> 00:06:04,783 вперед него попасть в центр нашего внимания. 126 00:06:09,483 --> 00:06:10,443 Как вкусно! 127 00:06:10,443 --> 00:06:12,563 Да, они не жалеют сиропа. 128 00:06:14,603 --> 00:06:17,683 Да уж. Липкие пальцы. Рискованное дело. 129 00:06:17,683 --> 00:06:19,462 - Очень вкусно. - Вкусно? 130 00:06:19,462 --> 00:06:20,402 О боже. 131 00:06:20,983 --> 00:06:23,402 Мы ходим туда каждое утро. Оно того стоит. 132 00:06:23,402 --> 00:06:24,863 Стоит. Однозначно стоит! 133 00:06:27,243 --> 00:06:28,623 - Чао. - Чао! 134 00:06:29,402 --> 00:06:30,962 - Мы идем наверх. - Ладно. 135 00:06:31,462 --> 00:06:33,123 - Привет, Юки-сан. - Привет. 136 00:06:37,763 --> 00:06:39,783 Теперь Даниэль ваш напарник. 137 00:06:39,783 --> 00:06:43,263 Он уже дал понять, что хочет вернуться в Red Bull. 138 00:06:43,263 --> 00:06:47,402 Как вы оцениваете отношения между вами и Даниэлем? 139 00:06:47,402 --> 00:06:50,243 Вы оба мечтаете о месте в Red Bull и... 140 00:06:50,243 --> 00:06:51,123 Ну, 141 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 кто-то один будет медленнее, 142 00:06:53,043 --> 00:06:55,082 и именно он не попадет в Red Bull. 143 00:06:55,082 --> 00:06:56,163 Всё просто. 144 00:06:56,163 --> 00:06:59,483 А у быстрого будет больше шансов попасть в Red Bull. 145 00:06:59,483 --> 00:07:02,043 Так всё устроено в «Формуле-1». 146 00:07:02,043 --> 00:07:03,423 Так что да. 147 00:07:04,563 --> 00:07:05,543 Вот так. 148 00:07:06,082 --> 00:07:09,342 {\an8}Немного странно, что Даниэль — второй пилот. 149 00:07:09,342 --> 00:07:11,902 {\an8}Но дело не только в месте в Red Bull. 150 00:07:11,902 --> 00:07:13,123 Я как пилот 151 00:07:14,142 --> 00:07:16,043 хочу показать свою ценность. 152 00:07:16,543 --> 00:07:17,383 Свой уровень. 153 00:07:17,383 --> 00:07:20,262 Так что мне надо и дальше показывать результат. 154 00:07:21,003 --> 00:07:22,603 - Чао. - Как дела, Юки? 155 00:07:22,603 --> 00:07:23,723 Бене. Тутто бене? 156 00:07:26,123 --> 00:07:28,923 Мы в Зандворте. Время второй практики. 157 00:07:31,823 --> 00:07:34,503 Белый идет тебе больше оранжевого. Поверь. 158 00:07:36,762 --> 00:07:39,262 Я очень рад снова сесть за руль. 159 00:07:39,782 --> 00:07:42,823 Думаю, это придаст мне уверенности и радости, 160 00:07:42,823 --> 00:07:45,423 и, надеюсь, даст мне шанс проявить себя. 161 00:07:46,842 --> 00:07:48,603 Но Юки в качестве напарника — 162 00:07:48,603 --> 00:07:50,383 дополнительный вызов. 163 00:07:51,762 --> 00:07:53,663 Любопытно, как он себя покажет. 164 00:07:56,163 --> 00:07:58,823 Мы с Даниэлем ездим по-разному. 165 00:07:59,402 --> 00:08:03,823 Но посмотрим на нас в схожих условиях. Хочется побеждать напарника. 166 00:08:04,443 --> 00:08:05,683 {\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI 167 00:08:05,683 --> 00:08:06,823 {\an8}Нужна скорость. 168 00:08:06,823 --> 00:08:08,003 {\an8}Ладно, понял. 169 00:08:10,483 --> 00:08:11,342 {\an8}ЦУНОДА 170 00:08:11,342 --> 00:08:12,503 {\an8}Так, поехали. 171 00:08:13,363 --> 00:08:14,202 {\an8}Ладно. 172 00:08:24,402 --> 00:08:25,282 {\an8}РИККАРДО 173 00:08:25,282 --> 00:08:26,402 {\an8}Позиция хорошая. 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,803 {\an8}Хорошо. Понял. 175 00:08:31,022 --> 00:08:34,803 {\an8}Юки прервал предыдущий круг. Он будет гнать. Держу в курсе. 176 00:08:40,483 --> 00:08:41,863 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 177 00:08:41,863 --> 00:08:43,183 {\an8}Молодец, Юки. 178 00:08:44,002 --> 00:08:45,543 {\an8}Жмем дальше. 179 00:08:47,163 --> 00:08:49,502 {\an8}Юки выиграл время на первом вираже. 180 00:08:49,502 --> 00:08:50,383 {\an8}РИККАРДО 181 00:08:50,383 --> 00:08:51,603 {\an8}Понятно. 182 00:08:54,523 --> 00:08:56,443 Юки достаточно быстрый. 183 00:08:56,983 --> 00:09:00,403 Не скажу, что он легкий соперник, но я не беспокоюсь. 184 00:09:05,823 --> 00:09:08,423 - Позиция хорошая. - Хорошо, понял. 185 00:09:10,523 --> 00:09:13,983 {\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI 186 00:09:13,983 --> 00:09:14,983 {\an8}Впереди Пиастри. 187 00:09:25,242 --> 00:09:27,563 {\an8}Риккардо подходит к этому же виражу. 188 00:09:38,083 --> 00:09:38,923 Ты в порядке? 189 00:09:45,203 --> 00:09:46,063 Ты в порядке? 190 00:09:48,963 --> 00:09:49,803 Чёрт! 191 00:09:50,303 --> 00:09:51,543 Моя рука. 192 00:09:51,543 --> 00:09:52,463 Чёрт! 193 00:09:55,283 --> 00:09:58,242 ГОНКА ПРИОСТАНОВЛЕНА 194 00:10:06,923 --> 00:10:07,763 Привет. 195 00:10:08,483 --> 00:10:10,843 Ну что, ему очень больно или... 196 00:10:12,523 --> 00:10:13,483 Вот блин. 197 00:10:16,622 --> 00:10:17,703 Твою мать. 198 00:10:32,103 --> 00:10:32,943 Да. 199 00:10:33,443 --> 00:10:35,303 Перелом чувствуешь сразу. 200 00:10:35,303 --> 00:10:36,663 Боль совсем другая. 201 00:10:36,663 --> 00:10:38,122 Верить в это не хочется, 202 00:10:39,002 --> 00:10:43,543 но в глубине души я сразу понял, что дело плохо. 203 00:10:45,363 --> 00:10:47,903 Операция — единственный выход. 204 00:10:49,063 --> 00:10:51,863 Первое ощущение: «Нужно минимум шесть недель. 205 00:10:51,863 --> 00:10:53,063 Это надолго. 206 00:10:54,103 --> 00:10:56,483 Что же теперь будет дальше?» 207 00:11:01,083 --> 00:11:02,122 Игра окончена. 208 00:11:04,203 --> 00:11:05,083 Окончена. 209 00:11:05,583 --> 00:11:08,223 От такой травмы быстро не оправиться. 210 00:11:08,762 --> 00:11:10,563 И даже после этого 211 00:11:10,563 --> 00:11:13,843 тебе до конца сезона не быть пилотом, которым ты можешь 212 00:11:13,843 --> 00:11:14,903 и должен быть. 213 00:11:16,643 --> 00:11:19,803 Даниэль Риккардо уже уехал в Барселону 214 00:11:19,803 --> 00:11:21,083 на операцию. 215 00:11:21,083 --> 00:11:23,262 Наверное, ее уже делают. 216 00:11:25,923 --> 00:11:28,683 Это кошмарный сценарий. 217 00:11:31,023 --> 00:11:33,063 {\an8}Когда гонщик получает травму, 218 00:11:33,843 --> 00:11:36,103 надо быстро заткнуть брешь. 219 00:11:36,603 --> 00:11:38,103 Ты действуешь в спешке, 220 00:11:38,103 --> 00:11:41,643 и это очень сложная, стрессовая ситуация 221 00:11:41,643 --> 00:11:43,163 для любого человека. 222 00:11:43,823 --> 00:11:44,843 Это твой пилот. 223 00:11:45,583 --> 00:11:46,463 Что же делать? 224 00:11:48,583 --> 00:11:51,843 МИЛТОН-КИНС — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 225 00:12:00,242 --> 00:12:02,043 Чёрт! Такой хороший круг был. 226 00:12:03,002 --> 00:12:03,983 Чёрт! 227 00:12:07,103 --> 00:12:08,423 Итак, я говорю: 228 00:12:08,423 --> 00:12:09,903 {\an8}«Привет, я Лиам Лоусон». 229 00:12:09,903 --> 00:12:11,742 {\an8}- Без «привет». - Без? 230 00:12:11,742 --> 00:12:13,443 {\an8}Ладно. Я Лиам Лоусон. 231 00:12:13,443 --> 00:12:16,223 Я пять лет участвую в юниорской программе Red Bull 232 00:12:16,223 --> 00:12:20,882 и второй год являюсь резервным пилотом Red Bull и AlphaTauri. 233 00:12:23,183 --> 00:12:24,783 Еще раз. Держи чуть выше. 234 00:12:24,783 --> 00:12:26,183 Я неправильно хлопнул? 235 00:12:26,843 --> 00:12:29,002 - Надо всё сначала? - Да. 236 00:12:32,983 --> 00:12:36,403 Суть юниорской программы в том, 237 00:12:36,403 --> 00:12:41,283 чтобы готовить пилотов к «Формуле-1» и понимать, насколько они хороши. 238 00:12:41,283 --> 00:12:42,882 Для меня это был 239 00:12:42,882 --> 00:12:45,483 единственный способ участвовать в гонках. 240 00:12:45,483 --> 00:12:48,943 У нас не было денег на «Формулу-3» или что-то в этом роде. 241 00:12:48,943 --> 00:12:51,043 И без них я никогда не смог бы 242 00:12:52,543 --> 00:12:54,443 мечтать о «Формуле-1». 243 00:12:55,823 --> 00:12:59,543 Многие люди спрашивают меня: «А где ты живешь в Монако?» 244 00:12:59,543 --> 00:13:00,663 А я: «Ну... 245 00:13:02,683 --> 00:13:03,703 Я не там живу». 246 00:13:04,223 --> 00:13:06,063 В «Формуле-2» ничего не платят. 247 00:13:06,563 --> 00:13:08,223 Пока не пробьешься в Ф-1, 248 00:13:08,223 --> 00:13:12,103 невозможно начать зарабатывать деньги. 249 00:13:14,083 --> 00:13:17,483 Я с самого детства знал, что хочу быть гонщиком, 250 00:13:17,483 --> 00:13:19,963 и меня всегда интересовали машины. 251 00:13:19,963 --> 00:13:22,723 Любой транспорт. Не только автомобили. 252 00:13:22,723 --> 00:13:25,463 Мотоциклы, тракторы, грузовики — всё. 253 00:13:26,703 --> 00:13:29,923 Давай немного ее опустим, потому что так странно... 254 00:13:29,923 --> 00:13:31,563 - Сзади норм. Спереди. - Да. 255 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 {\an8}Думаю, можно опустить где-то на толщину пальца. 256 00:13:35,603 --> 00:13:36,523 {\an8}- Да. - Да. 257 00:13:37,963 --> 00:13:41,023 Многим резервным в итоге доводится попасть на гонку? 258 00:13:41,023 --> 00:13:42,963 Я просто надеюсь, что... 259 00:13:42,963 --> 00:13:46,683 Я знаю, что это, скорее всего, мой единственный шанс проявиться 260 00:13:46,683 --> 00:13:47,823 в «Формуле-1». 261 00:13:49,363 --> 00:13:51,703 Я мало ездил на болиде Ф-1. 262 00:13:51,703 --> 00:13:55,403 Старт, пит-стопы и всё такое — я этого никогда не делал. 263 00:13:56,043 --> 00:13:59,303 Думаешь, тебя станут сравнивать с Юки? 264 00:13:59,303 --> 00:14:00,183 Конечно. 265 00:14:00,183 --> 00:14:03,242 Но надеюсь, что все понимают, 266 00:14:03,242 --> 00:14:05,242 что он ездит уже пару лет. 267 00:14:05,242 --> 00:14:08,002 - Но не уверен. - Наверняка понимают. 268 00:14:08,002 --> 00:14:10,622 Твой шанс в Ф-1. Вся семья будет смотреть? 269 00:14:10,622 --> 00:14:12,363 Нужно выжать максимум. 270 00:14:12,363 --> 00:14:14,622 Скоро закрепишься там. Не волнуйся. 271 00:14:15,323 --> 00:14:16,423 Увидим. Надеюсь. 272 00:14:16,423 --> 00:14:19,303 - Я верю. Спокойно. Я знаю. - Спасибо. 273 00:14:19,303 --> 00:14:22,403 - Всё не за горами, старик, 100%. - Надеюсь. 274 00:14:27,783 --> 00:14:30,183 МАРИНА-БЕЙ — СИНГАПУР 275 00:14:37,083 --> 00:14:39,343 Надо срочно найти кондиционер. 276 00:14:39,343 --> 00:14:40,382 Это тебе! 277 00:14:40,382 --> 00:14:41,382 Спасибо. 278 00:14:41,382 --> 00:14:42,943 Можно фото? 279 00:14:42,943 --> 00:14:45,443 Подписать вам кепку? Бросайте. 280 00:14:45,443 --> 00:14:48,142 Отлично. Спасибо. Просто бросить? 281 00:14:49,683 --> 00:14:52,262 В Новой Зеландии бывает так жарко? 282 00:14:53,022 --> 00:14:54,522 - Не так влажно. - Ага. 283 00:14:54,522 --> 00:14:56,242 - Тоже жарко, но... - Да. 284 00:14:56,242 --> 00:14:58,223 Влажность тут сумасшедшая. 285 00:15:01,343 --> 00:15:03,242 О, мои родители уже здесь. 286 00:15:04,142 --> 00:15:05,103 Ранние пташки. 287 00:15:05,663 --> 00:15:08,043 - Спасибо вам. - Привет. Очень приятно. 288 00:15:08,043 --> 00:15:09,223 Это мой тренер. 289 00:15:09,723 --> 00:15:10,862 Давно вы здесь? 290 00:15:10,862 --> 00:15:14,142 Мы вошли буквально 30 секунд назад. 291 00:15:14,142 --> 00:15:16,262 Да. Очень жарко. Если хотите... 292 00:15:16,262 --> 00:15:17,663 Классная рубашка! 293 00:15:18,163 --> 00:15:20,622 Мои родители пожертвовали всем, 294 00:15:20,622 --> 00:15:22,963 чтобы я стал гонщиком. 295 00:15:22,963 --> 00:15:25,843 Отец с шести лет водил меня на картинг. 296 00:15:27,882 --> 00:15:29,403 Это очень важно для меня, 297 00:15:29,403 --> 00:15:32,403 но и для отца и семьи не менее важно. 298 00:15:32,903 --> 00:15:34,642 Я бы встал там, чтобы остыть. 299 00:15:34,642 --> 00:15:35,642 Да уж! 300 00:15:35,642 --> 00:15:38,382 Я сегодня уже трижды была в бассейне. 301 00:15:38,382 --> 00:15:40,463 - Туда-сюда. - Заходите смело. 302 00:15:40,463 --> 00:15:43,463 В детстве папа обещал свозить меня в Сингапур. 303 00:15:43,463 --> 00:15:44,563 Но так и не вышло. 304 00:15:44,563 --> 00:15:49,223 Но я отлично знаю трассу, так как с детства играю в Ф-1. 305 00:15:49,223 --> 00:15:51,502 Конечно, в реальности всё иначе. 306 00:15:51,502 --> 00:15:53,683 Я очень нервничаю. 307 00:15:53,683 --> 00:15:54,642 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ 308 00:15:54,642 --> 00:15:56,603 Да, я всегда думаю, что начало... 309 00:15:56,603 --> 00:15:58,663 Кажется, они опаздывают. 310 00:15:58,663 --> 00:15:59,683 Привет. 311 00:15:59,683 --> 00:16:00,642 - Привет. - Как ты? 312 00:16:00,642 --> 00:16:01,843 - Хорошо. - Ты как? 313 00:16:02,463 --> 00:16:03,443 Всё хорошо. 314 00:16:05,382 --> 00:16:06,882 Когда ты приехал? Вчера? 315 00:16:06,882 --> 00:16:08,323 - Этим утром. - Утром. 316 00:16:08,823 --> 00:16:10,502 - Привет. - Привет. Как дела? 317 00:16:10,502 --> 00:16:11,783 Неплохо. А твои? 318 00:16:12,522 --> 00:16:14,603 Хорошо. Тут классно. Снаружи жара. 319 00:16:14,603 --> 00:16:16,482 - А что будет на гонке! - Знаю. 320 00:16:17,283 --> 00:16:18,563 Будет тепло. 321 00:16:18,563 --> 00:16:19,443 Очень тепло. 322 00:16:19,443 --> 00:16:22,362 Будешь ждать финиша после третьего круга. 323 00:16:24,563 --> 00:16:27,362 Ни твое нахождение в резерве, ни твое желание 324 00:16:27,362 --> 00:16:30,262 {\an8}не гарантируют тебе места в команде. 325 00:16:30,262 --> 00:16:32,142 {\an8}Желание есть у многих. 326 00:16:32,142 --> 00:16:33,862 У него может быть один шанс 327 00:16:33,862 --> 00:16:36,423 проявить себя за рулем болида Ф-1. 328 00:16:37,563 --> 00:16:39,183 Он наверняка перепуган. 329 00:16:39,183 --> 00:16:41,783 СУББОТА — КВАЛИФИКАЦИЯ 330 00:16:42,443 --> 00:16:47,303 Добро пожаловать на «Марина-Бей». Нас ждет открытая квалификация 331 00:16:47,303 --> 00:16:48,742 на Гран-при Сингапура. 332 00:16:49,803 --> 00:16:51,203 - Ну что? Готов? - Да. 333 00:16:51,203 --> 00:16:54,022 Когда машина будет готова, можешь садиться. 334 00:16:56,762 --> 00:16:58,063 Я очень напряжен. 335 00:16:58,843 --> 00:17:00,043 Мне очень тревожно. 336 00:17:01,323 --> 00:17:05,023 Из-за трассы, из-за ситуации. Я знаю, что будет очень сложно. 337 00:17:06,803 --> 00:17:09,083 Я знаю, что наверняка буду последним. 338 00:17:09,083 --> 00:17:10,743 Придется многому научиться, 339 00:17:10,743 --> 00:17:13,523 прежде чем пытаться выдать лучший круг. 340 00:17:13,523 --> 00:17:17,303 Но ведь именно этого я ждал и просил так долго. 341 00:17:17,303 --> 00:17:20,423 Так что я понимаю, насколько это важно. 342 00:17:21,043 --> 00:17:23,642 Мое будущее зависит от того, как я выступлю. 343 00:17:32,503 --> 00:17:33,863 Момент истины. 344 00:17:35,363 --> 00:17:37,763 В «Формуле-1» 20 мест. 345 00:17:39,283 --> 00:17:42,423 {\an8}Каждый гонщик мечтает о том, 346 00:17:42,423 --> 00:17:44,083 {\an8}чтобы место досталось ему. 347 00:17:45,043 --> 00:17:46,043 {\an8}Итак, Лиам. 348 00:17:46,043 --> 00:17:46,962 {\an8}ЛОУСОН 349 00:17:46,962 --> 00:17:48,003 {\an8}Тридцать секунд. 350 00:17:48,643 --> 00:17:49,483 {\an8}Понял. 351 00:17:58,462 --> 00:18:00,723 Очень трудно кого-то впечатлить, 352 00:18:00,723 --> 00:18:04,123 когда ты за рулем наименее конкурентоспособной машины. 353 00:18:04,123 --> 00:18:05,843 Расклад не в его пользу. 354 00:18:05,843 --> 00:18:08,783 Итак, зеленый свет, и мы начинаем квалификацию. 355 00:18:09,843 --> 00:18:11,303 {\an8}Так, Чеко. Жми. 356 00:18:11,303 --> 00:18:12,263 {\an8}ПЕРЕС — RED BULL 357 00:18:12,263 --> 00:18:13,263 {\an8}Понял. 358 00:18:31,403 --> 00:18:34,603 {\an8}У Серхио Переса возникли проблемы на третьем повороте! 359 00:18:35,803 --> 00:18:36,643 {\an8}Чёрт! 360 00:18:37,143 --> 00:18:38,623 {\an8}И он становится 13-м. 361 00:18:38,623 --> 00:18:41,363 {\an8}Перес не попадает в десятку лучших. 362 00:18:46,883 --> 00:18:49,543 {\an8}А вот и Макс Ферстаппен. 363 00:18:49,543 --> 00:18:50,903 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 364 00:18:54,962 --> 00:18:57,103 {\an8}Сохраняй позитивный настрой. 365 00:18:57,103 --> 00:18:59,103 {\an8}У Ферстаппена тоже проблемы. 366 00:19:07,722 --> 00:19:09,503 {\an8}Блин, я просто в шоке. 367 00:19:09,503 --> 00:19:10,883 {\an8}Машина просто отстой. 368 00:19:13,063 --> 00:19:15,123 {\an8}Выходит Юки Цунода. 369 00:19:15,123 --> 00:19:16,683 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 370 00:19:16,683 --> 00:19:17,702 {\an8}Итак, погнали. 371 00:19:22,942 --> 00:19:25,323 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 372 00:19:25,323 --> 00:19:27,462 {\an8}Сзади Цунода. Круг на время. 373 00:19:30,023 --> 00:19:31,403 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 374 00:19:31,403 --> 00:19:34,003 {\an8}Блин, что он творит? Серьезно? 375 00:19:34,003 --> 00:19:36,763 Ферстаппен помешал Цуноде! 376 00:19:36,763 --> 00:19:38,343 Надо в пит-лейн, Юки. 377 00:19:38,343 --> 00:19:39,423 Вы шутите? 378 00:19:39,423 --> 00:19:42,083 Это дорого обошлось AlphaTauri и Цуноде. 379 00:19:42,083 --> 00:19:43,363 Он стал 15-м. 380 00:19:43,903 --> 00:19:46,783 {\an8}Все надежды на новичка Лоусона. 381 00:19:52,063 --> 00:19:52,903 {\an8}ЛОУСОН 382 00:19:52,903 --> 00:19:54,442 {\an8}Так, Лиам, пора за дело. 383 00:19:59,722 --> 00:20:02,023 Нервы просто на пределе. 384 00:20:03,263 --> 00:20:05,843 От того, что мне выпал такой шанс 385 00:20:05,843 --> 00:20:07,003 и надо постараться. 386 00:20:09,763 --> 00:20:10,603 Хорошо. 387 00:20:13,222 --> 00:20:14,583 Позиция очень хорошая. 388 00:20:15,883 --> 00:20:17,403 А вот и Лиам Лоусон! 389 00:20:17,403 --> 00:20:20,763 Удержит ли он себя в руках на последних поворотах? 390 00:20:20,763 --> 00:20:21,763 {\an8}Давай! 391 00:20:28,783 --> 00:20:30,583 {\an8}Хорошо. Десятый. 392 00:20:31,743 --> 00:20:33,363 - Да! - Ура! 393 00:20:33,363 --> 00:20:37,363 Лиам Лоусон выбил Макса Ферстаппена из квалификации! 394 00:20:39,083 --> 00:20:41,643 Лоусон выводит AlphaTauri в первую десятку, 395 00:20:41,643 --> 00:20:45,003 потеснив действующего чемпиона мира! 396 00:20:45,623 --> 00:20:47,903 Боже мой! 397 00:20:53,283 --> 00:20:54,383 Да. Мощно. 398 00:20:54,923 --> 00:20:57,123 Он молодец. 399 00:20:58,202 --> 00:21:00,683 Обсуждение состава будет интересным. 400 00:21:02,843 --> 00:21:05,583 Если бы перед квалификацией тебе сказали, 401 00:21:05,583 --> 00:21:08,183 что ты будешь самым быстрым в Red Bull, 402 00:21:08,183 --> 00:21:09,323 что бы ты ответил? 403 00:21:12,283 --> 00:21:14,202 Не знаю, если честно. 404 00:21:14,202 --> 00:21:15,663 Я такого не ожидал. 405 00:21:15,663 --> 00:21:17,702 Если честно, я это еще не осознал. 406 00:21:18,423 --> 00:21:21,123 Но потенциала еще много. 407 00:21:22,343 --> 00:21:23,523 - Молодец. - Спасибо. 408 00:21:25,423 --> 00:21:27,283 - Ты здорово проехал. - Спасибо. 409 00:21:31,483 --> 00:21:34,183 В Лиаме зарождается пилот, 410 00:21:34,803 --> 00:21:36,863 которого нельзя игнорировать. 411 00:21:36,863 --> 00:21:38,383 Круто вышло? 412 00:21:38,383 --> 00:21:39,722 Ты молодец! 413 00:21:40,603 --> 00:21:42,663 - Я весь потный. - Ничего. 414 00:21:44,743 --> 00:21:47,323 Молодчина. Ты всё сделал как надо. 415 00:21:49,743 --> 00:21:52,243 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 416 00:22:00,663 --> 00:22:01,843 Приветик! 417 00:22:03,702 --> 00:22:06,942 РИККАРДО БУДЕТ НА ТРАССЕ В «ТЕХНИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ» 418 00:22:06,942 --> 00:22:08,923 ЕГО РЕАБИЛИТАЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 419 00:22:09,722 --> 00:22:13,143 В итоге я сломал пятую пястную кость. 420 00:22:13,643 --> 00:22:14,923 Спиральный перелом. 421 00:22:14,923 --> 00:22:16,663 На семь частей. 422 00:22:17,523 --> 00:22:18,823 Операция. 423 00:22:18,823 --> 00:22:20,663 Пластина. Восемь винтов. 424 00:22:21,243 --> 00:22:22,883 Это надолго. 425 00:22:23,982 --> 00:22:26,023 Скажи, насколько терпимо. 426 00:22:28,643 --> 00:22:29,982 - Нет. Больно. - Ладно. 427 00:22:31,222 --> 00:22:32,863 Больнее всего то... 428 00:22:35,903 --> 00:22:38,823 Мне казалось, у меня наконец всё наладилось. 429 00:22:38,823 --> 00:22:42,442 И после последней пары лет 430 00:22:43,043 --> 00:22:47,222 я не хотел, чтобы это отбросило меня назад. 431 00:22:50,143 --> 00:22:53,283 Занятно, как быстро уходит уверенность в себе. 432 00:22:54,623 --> 00:22:55,462 Да. 433 00:22:58,763 --> 00:23:02,863 Это Гран-при Сингапура «Формулы-1» 2023 года. 434 00:23:02,863 --> 00:23:04,743 Вас ждет жаркий вечер. 435 00:23:04,743 --> 00:23:06,503 - Привет! - Да. Как ты? 436 00:23:06,503 --> 00:23:07,603 - Норм. - Как рука? 437 00:23:08,163 --> 00:23:09,503 - Плохо? - Было плохо. 438 00:23:09,503 --> 00:23:11,643 - Хуже, чем ты думал? - Да. 439 00:23:12,143 --> 00:23:14,503 - Здорово порезали. - Да. 440 00:23:19,783 --> 00:23:23,523 Снова быть на трассе — это, конечно, непросто. 441 00:23:32,482 --> 00:23:35,123 Сингапур — это жесть. Это уличная трасса. 442 00:23:35,123 --> 00:23:39,163 Это тяжело. Любопытно увидеть, как Лиам выступит. 443 00:23:41,603 --> 00:23:43,803 Гран-при Сингапура — это жестко. 444 00:23:43,803 --> 00:23:45,222 Пилоты теряют в весе 445 00:23:45,903 --> 00:23:48,683 по три-четыре килограмма 446 00:23:48,683 --> 00:23:50,442 по ходу гран-при. 447 00:23:51,202 --> 00:23:54,383 Это около трех-четырех литров телесной жидкости, 448 00:23:54,383 --> 00:23:59,363 что сказывается и на функционировании организма, 449 00:23:59,363 --> 00:24:00,962 и на когнитивных функциях. 450 00:24:01,523 --> 00:24:04,503 Здесь на 50% больше поворотов, 451 00:24:05,003 --> 00:24:07,823 чем на большинстве гоночных трасс. 452 00:24:08,323 --> 00:24:12,183 И, наверное, в два раза жарче, чем на большинстве трасс. 453 00:24:12,183 --> 00:24:14,023 А еще это уличная трасса, 454 00:24:14,883 --> 00:24:18,222 зажатая среди бетонных стен, 455 00:24:18,222 --> 00:24:20,783 где малейшая ошибка выводит тебя из гонки. 456 00:24:21,843 --> 00:24:25,183 В календаре « Формулы-1», пожалуй, нет испытания сложнее. 457 00:24:29,423 --> 00:24:30,343 Готовы? 458 00:24:31,523 --> 00:24:32,583 Погнали, ребята. 459 00:24:34,303 --> 00:24:36,523 Быть последними в чемпионате — 460 00:24:37,023 --> 00:24:39,363 это очень тяжело для всех. 461 00:24:39,363 --> 00:24:41,982 И для команды потеря Даниэля, 462 00:24:41,982 --> 00:24:43,803 такого опытного пилота, 463 00:24:43,803 --> 00:24:45,783 сравнима с потерей ноги. 464 00:24:45,783 --> 00:24:47,803 - Ты мой герой. - Спасибо. 465 00:24:47,803 --> 00:24:50,303 - Покажи им. - Ладно. Спасибо. 466 00:24:50,303 --> 00:24:52,303 Для юноши это сложнейший вызов. 467 00:24:52,303 --> 00:24:54,683 Так что мы просто говорим ему: 468 00:24:54,683 --> 00:24:57,083 «Выйди, насладись моментом, 469 00:24:57,083 --> 00:24:59,962 постарайся влиться как можно скорее». 470 00:24:59,962 --> 00:25:01,523 Хорошей гонки. Чао. 471 00:25:01,523 --> 00:25:03,883 Но чтобы выиграть очки 472 00:25:04,462 --> 00:25:06,883 и подняться в турнирной таблице, 473 00:25:06,883 --> 00:25:08,783 Лиаму нужно показать результат. 474 00:25:12,523 --> 00:25:15,003 Всю карьеру ты рвешься в «Формулу-1», 475 00:25:15,003 --> 00:25:17,123 и тут приходит понимание: 476 00:25:17,623 --> 00:25:20,103 «Всё это было подготовкой к этому моменту». 477 00:25:21,942 --> 00:25:24,442 Это становится реальностью. 478 00:25:29,023 --> 00:25:30,903 Если не справлюсь, мне конец. 479 00:25:33,343 --> 00:25:35,442 Огни гаснут, и мы начинаем! 480 00:25:37,163 --> 00:25:38,663 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 481 00:25:38,663 --> 00:25:41,923 {\an8}Ферстаппен стартует лучше и обгоняет Лоусона. 482 00:25:41,923 --> 00:25:43,003 {\an8}ФЕРСТАППЕН 483 00:25:43,003 --> 00:25:45,863 {\an8}А теперь и Пьер Гасли обходит Лоусона. 484 00:25:45,863 --> 00:25:47,303 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 485 00:25:48,442 --> 00:25:50,083 {\an8}Старайся активнее давить. 486 00:25:50,083 --> 00:25:51,823 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 487 00:25:51,823 --> 00:25:52,702 {\an8}Понял. 488 00:26:00,183 --> 00:26:04,343 {\an8}Юки Цунода — 15-й, на него наседает Серхио Перес. 489 00:26:04,343 --> 00:26:05,623 {\an8}Перес позади. 490 00:26:06,123 --> 00:26:06,982 {\an8}Осторожно. 491 00:26:12,803 --> 00:26:16,742 {\an8}ПЕРЕС — RED BULL 492 00:26:18,683 --> 00:26:20,383 {\an8}Кажется, колесо пробито. 493 00:26:23,962 --> 00:26:27,923 {\an8}Юки, глуши двигатель, как только сможешь. 494 00:26:28,683 --> 00:26:30,722 Юки Цунода выходит из гонки. 495 00:26:31,462 --> 00:26:33,702 {\an8}Конец гонки. Сходи и выбирайся. 496 00:26:34,603 --> 00:26:36,183 {\an8}Это всё Перес, правда. 497 00:26:40,183 --> 00:26:41,023 {\an8}ЛОУСОН 498 00:26:41,023 --> 00:26:43,363 {\an8}Так, Лиам, ты сейчас 14-й. 499 00:26:43,923 --> 00:26:45,523 {\an8}Давай подниматься выше. 500 00:26:46,143 --> 00:26:47,163 Да, я пытаюсь. 501 00:26:47,683 --> 00:26:49,222 Но мне непросто. 502 00:26:53,163 --> 00:26:54,143 Давай, Лиам. 503 00:26:57,563 --> 00:26:59,023 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 504 00:26:59,023 --> 00:27:00,183 {\an8}Сейчас жми еще. 505 00:27:01,163 --> 00:27:02,003 {\an8}Понял. 506 00:27:10,303 --> 00:27:13,063 Антикрыло активно. 507 00:27:13,563 --> 00:27:17,442 {\an8}БОТТАС — ALFA ROMEO 508 00:27:19,123 --> 00:27:23,063 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 509 00:27:26,202 --> 00:27:28,123 Молодец, Лиам. Жмем дальше. 510 00:27:28,623 --> 00:27:29,543 Понял. 511 00:27:29,543 --> 00:27:32,303 Лиам Лоусон опередил Валттери Боттаса 512 00:27:32,303 --> 00:27:34,123 и поднялся на 13-е место. 513 00:27:34,823 --> 00:27:37,023 Как же он хочет получить это место. 514 00:27:41,283 --> 00:27:44,043 {\an8}Лиаму Лоусону удается подняться еще на позицию. 515 00:27:45,442 --> 00:27:46,783 {\an8}Ты сейчас 12-й. 516 00:27:50,942 --> 00:27:53,123 Оба болида Red Bull идут в пит-лейн. 517 00:27:57,603 --> 00:28:00,023 Они оба выйдут позади Лиама Лоусона. 518 00:28:02,403 --> 00:28:04,183 {\an8}Лиам, ты сейчас десятый. 519 00:28:05,383 --> 00:28:06,283 {\an8}Понял. 520 00:28:08,103 --> 00:28:11,263 Эстебан Окон покидает трассу 521 00:28:11,263 --> 00:28:13,683 {\an8}прямо перед вторым поворотом. 522 00:28:16,283 --> 00:28:17,923 {\an8}Теперь ты девятый. 523 00:28:19,863 --> 00:28:22,083 {\an8}Кто наша ближайшая угроза? 524 00:28:22,083 --> 00:28:23,962 {\an8}Мы боремся с Максом. 525 00:28:23,962 --> 00:28:25,643 {\an8}Боремся с Ферстаппеном. 526 00:28:26,323 --> 00:28:27,403 {\an8}Он позади. 527 00:28:29,043 --> 00:28:31,323 Смотри вперед, удерживай позицию. 528 00:28:35,323 --> 00:28:38,043 {\an8}Если можешь защищаться, нам нужны чистые круги. 529 00:28:40,702 --> 00:28:42,343 {\an8}Чистые круги. Аккуратно. 530 00:28:43,163 --> 00:28:47,063 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 531 00:28:49,103 --> 00:28:50,283 {\an8}Жми еще. 532 00:28:51,263 --> 00:28:52,742 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 533 00:28:52,742 --> 00:28:54,823 {\an8}Отлично. Так держать. 534 00:28:59,263 --> 00:29:03,583 Лиам Лоусон храбро отбивается от двукратного чемпиона Ферстаппена. 535 00:29:07,543 --> 00:29:08,462 {\an8}Молодец. 536 00:29:11,202 --> 00:29:12,823 Круто, если он справится. 537 00:29:12,823 --> 00:29:15,123 Но как же мчит Макс, господи. 538 00:29:21,202 --> 00:29:22,603 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 539 00:29:22,603 --> 00:29:25,242 {\an8}Лоусон усложнил задачу Ферстаппену. 540 00:29:25,242 --> 00:29:27,323 {\an8}Он может принести команде очки. 541 00:29:27,323 --> 00:29:29,942 {\an8}Так, соберись. Всё идет хорошо. 542 00:29:29,942 --> 00:29:30,823 {\an8}ЛОУСОН 543 00:29:44,803 --> 00:29:48,523 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 544 00:29:48,523 --> 00:29:50,543 {\an8}Чёрт! 545 00:29:50,543 --> 00:29:51,523 {\an8}Нет! 546 00:29:51,523 --> 00:29:52,682 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 547 00:29:52,682 --> 00:29:54,383 {\an8}Еще два круга. Ты девятый. 548 00:29:55,143 --> 00:29:57,263 {\an8}Боремся до конца. Давай. 549 00:29:59,043 --> 00:30:00,543 Давай, парень! 550 00:30:02,643 --> 00:30:05,942 {\an8}Это будет лучший результат и максимум очков 551 00:30:05,942 --> 00:30:08,603 {\an8}для AlphaTauri за весь сезон! 552 00:30:12,242 --> 00:30:14,383 {\an8}И это девятое место. 553 00:30:15,942 --> 00:30:18,363 Лиам Лоусон заслуживает аплодисментов 554 00:30:18,363 --> 00:30:20,663 за первый результативный финиш 555 00:30:21,163 --> 00:30:22,403 в «Формуле-1»! 556 00:30:24,783 --> 00:30:27,303 Это огромное достижение для Лиама Лоусона. 557 00:30:27,962 --> 00:30:29,543 Да, чёрт подери! Он смог! 558 00:30:30,182 --> 00:30:32,403 Блин, я выложился по полной. 559 00:30:32,403 --> 00:30:33,982 Ничего не осталось. 560 00:30:33,982 --> 00:30:36,502 Да, так и надо. Поэтому ты и здесь, старик. 561 00:30:37,422 --> 00:30:39,023 Спасибо вам за работу. 562 00:30:40,202 --> 00:30:41,783 Приятно получить очки. 563 00:30:44,583 --> 00:30:46,722 Молодец. Неплохо. Есть результат. 564 00:30:51,182 --> 00:30:52,103 Лиам! 565 00:30:52,103 --> 00:30:53,143 Красавчик! 566 00:30:56,182 --> 00:30:59,123 Выступление Лиама станет для руководства Red Bull 567 00:30:59,123 --> 00:31:01,202 и AlphaTauri серьезной проблемой. 568 00:31:02,123 --> 00:31:03,643 Он был слишком хорош. 569 00:31:03,643 --> 00:31:05,682 - Было так круто! - Просто до слёз. 570 00:31:05,682 --> 00:31:08,523 Ну так поплачь, папа. Поплачь, ну. 571 00:31:08,523 --> 00:31:09,922 Давай же. Отлично. 572 00:31:09,922 --> 00:31:11,982 У них три пилота на два места. 573 00:31:11,982 --> 00:31:15,942 У них есть Даниэль, Юки и громко заявивший о себе Лиам Лоусон. 574 00:31:15,942 --> 00:31:17,002 О боже. 575 00:31:18,783 --> 00:31:20,682 - Я так горжусь тобой. - Спасибо. 576 00:31:22,023 --> 00:31:23,383 И я очень горжусь. 577 00:31:25,202 --> 00:31:26,083 Спасибо. 578 00:31:28,403 --> 00:31:30,283 - Вспотел немного, да? - Ага. 579 00:31:30,783 --> 00:31:32,023 Мы все плакали. 580 00:31:33,663 --> 00:31:34,523 Он молодец. 581 00:31:34,523 --> 00:31:37,202 Уже есть вопросы насчет того, 582 00:31:37,202 --> 00:31:39,843 не взять ли его в состав на сезон 2024-го. 583 00:31:39,843 --> 00:31:41,222 Заслужил ли он это. 584 00:31:41,803 --> 00:31:44,543 А если да, то кого он должен заменить. 585 00:31:48,543 --> 00:31:51,303 СИДНЕЙ — АВСТРАЛИЯ 586 00:31:52,982 --> 00:31:56,442 Тут было два трэп-грифа. Мне достался тот, что побольше. 587 00:31:57,002 --> 00:31:59,163 Здесь все 50 кило, а не 15. 588 00:31:59,922 --> 00:32:01,903 - Я жду тебя, Блейк. - Зачем? 589 00:32:01,903 --> 00:32:04,603 Ну, я не могу... Я тут бесполезен. 590 00:32:04,603 --> 00:32:06,123 У меня только одна рука. 591 00:32:09,063 --> 00:32:13,823 Я даже не могу назвать это шагом назад. 592 00:32:13,823 --> 00:32:16,702 Это всё лишь часть возвращения. 593 00:32:18,143 --> 00:32:20,323 Думаю, многое нужно доказать. 594 00:32:20,323 --> 00:32:21,783 Я бы так сказал себе. 595 00:32:25,843 --> 00:32:27,643 Зандворт был очень некстати. 596 00:32:29,403 --> 00:32:33,222 Но я думал: «Так. Мне надо вернуться за руль». 597 00:32:36,722 --> 00:32:38,063 Мне 34. 598 00:32:38,063 --> 00:32:41,383 Но после всего, что случилось... 599 00:32:43,942 --> 00:32:45,762 ...я готов ринуться в бой. 600 00:32:47,303 --> 00:32:49,002 Да. Ф-1 или ничего. 601 00:32:58,383 --> 00:33:00,962 СУДЗУКА — ЯПОНИЯ 602 00:33:01,702 --> 00:33:03,103 Вот мы и в Судзуке. 603 00:33:03,103 --> 00:33:04,403 Сегодня день гонок. 604 00:33:04,403 --> 00:33:06,043 Это Гран-при Японии. 605 00:33:06,043 --> 00:33:09,143 Это 17-й этап Чемпионата мира «Формулы-1». 606 00:33:10,343 --> 00:33:11,343 Конничива. 607 00:33:13,942 --> 00:33:16,303 Накануне Гран-при Японии поползли слухи, 608 00:33:16,303 --> 00:33:20,002 что AlphaTauri вот-вот утвердят состав пилотов на 2024 год. 609 00:33:21,643 --> 00:33:23,583 Это весьма приятная проблема. 610 00:33:23,583 --> 00:33:27,063 Три отличных пилота на два места. 611 00:33:29,103 --> 00:33:30,323 Ого. 612 00:33:31,563 --> 00:33:33,482 Ого, офигеть. 613 00:33:33,482 --> 00:33:34,843 С ума сойти. 614 00:33:35,343 --> 00:33:37,523 Для Юки это домашний Гран-при. 615 00:33:38,222 --> 00:33:39,863 Большая ответственность. 616 00:33:41,262 --> 00:33:43,563 - Но ты обязательно... О боже. - Боже. 617 00:33:43,563 --> 00:33:44,982 - Подпишите. - Хорошо. 618 00:33:44,982 --> 00:33:46,663 - Юки, пожалуйста. - Сейчас. 619 00:33:46,663 --> 00:33:47,603 Ладно. 620 00:33:48,103 --> 00:33:49,682 - Извините. - Радуешь фанатов. 621 00:33:49,682 --> 00:33:51,143 - Аригато! - Ручку. 622 00:33:51,143 --> 00:33:52,083 Держите. 623 00:33:56,403 --> 00:33:58,242 А если я тебе на голову вылью? 624 00:33:58,242 --> 00:34:01,363 - Если выльешь... - Холодная. Что ты сделаешь? 625 00:34:01,363 --> 00:34:02,442 Тебе лучше не знать. 626 00:34:02,442 --> 00:34:03,403 - Правда? - Да. 627 00:34:03,403 --> 00:34:05,482 Поймешь, когда уже будешь в земле. 628 00:34:12,163 --> 00:34:13,842 Лиам хочет всех впечатлить. 629 00:34:14,463 --> 00:34:17,842 Он должен доказать, что заслуживает места. 630 00:34:23,563 --> 00:34:26,682 {\an8}И Гран-при Японии начинается! 631 00:34:32,762 --> 00:34:34,882 Обмен между AlphaTauri. 632 00:34:34,882 --> 00:34:38,222 Юки Цунода обходит своего напарника Лиама Лоусона 633 00:34:38,222 --> 00:34:39,583 почти вплотную. 634 00:34:39,583 --> 00:34:43,202 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 635 00:34:43,702 --> 00:34:45,722 {\an8}- Осторожнее с Юки. - Понял. 636 00:34:45,722 --> 00:34:47,842 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 637 00:34:47,842 --> 00:34:49,423 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 638 00:34:49,423 --> 00:34:51,202 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 639 00:34:51,202 --> 00:34:55,303 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 640 00:34:55,303 --> 00:34:57,263 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 641 00:34:57,263 --> 00:34:59,163 {\an8}Блин, как близко! Что? 642 00:34:59,163 --> 00:35:01,543 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 643 00:35:03,043 --> 00:35:06,603 Кажется, они едва избежали контакта, 644 00:35:06,603 --> 00:35:09,723 и Лоусон идет впереди своего напарника Юки Цуноды. 645 00:35:09,723 --> 00:35:11,003 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 646 00:35:11,003 --> 00:35:13,423 {\an8}Лиам слишком агрессивен. 647 00:35:13,423 --> 00:35:15,243 {\an8}Это очень опасно, если честно. 648 00:35:15,783 --> 00:35:16,803 Понял, Юки. 649 00:35:19,443 --> 00:35:20,283 {\an8}ЛОУСОН 650 00:35:20,283 --> 00:35:22,403 {\an8}Лиам, ты 11-й. Сосредоточься. 651 00:35:22,943 --> 00:35:24,763 {\an8}Юки сзади в 3 секундах. 652 00:35:24,763 --> 00:35:25,723 {\an8}Понял. 653 00:35:33,543 --> 00:35:34,382 {\an8}ЦУНОДА 654 00:35:34,382 --> 00:35:36,123 {\an8}Юки, впереди Лиам. 655 00:35:36,123 --> 00:35:37,423 {\an8}Надо ускоряться. 656 00:35:38,203 --> 00:35:39,063 {\an8}Понял. 657 00:35:42,543 --> 00:35:46,043 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 658 00:35:46,043 --> 00:35:48,263 {\an8}Так, Лиам. Юки отстает на 2,8. 659 00:35:49,342 --> 00:35:51,663 {\an8}Мы сейчас немного уступаем Юки. 660 00:35:52,323 --> 00:35:53,483 {\an8}Понял. 661 00:35:54,143 --> 00:35:57,103 {\an8}Юки Цунода догоняет своего напарника Лиама Лоусона. 662 00:35:57,103 --> 00:35:58,323 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 663 00:35:58,323 --> 00:35:59,803 {\an8}Отрыв от Юки — 2,0. 664 00:36:02,523 --> 00:36:03,423 {\an8}ЦУНОДА 665 00:36:03,423 --> 00:36:05,923 {\an8}- Юки, вперед. Жми. - Ага. 666 00:36:05,923 --> 00:36:08,143 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 667 00:36:08,143 --> 00:36:09,362 {\an8}Так, до Юки 1,7. 668 00:36:09,943 --> 00:36:10,823 {\an8}Еще один круг. 669 00:36:11,382 --> 00:36:12,783 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 670 00:36:12,783 --> 00:36:14,403 {\an8}Так, до Юки 1,2. 671 00:36:14,403 --> 00:36:15,823 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 672 00:36:15,823 --> 00:36:16,703 {\an8}Соберись. 673 00:36:17,203 --> 00:36:18,043 {\an8}Понял. 674 00:36:18,043 --> 00:36:18,923 {\an8}ЦУНОДА 675 00:36:18,923 --> 00:36:21,023 {\an8}- Юки, жми. - Да, спокойно! 676 00:36:22,882 --> 00:36:24,543 {\an8}Жми еще, если можешь. 677 00:36:24,543 --> 00:36:27,603 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 678 00:36:27,603 --> 00:36:31,342 {\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI 679 00:36:32,723 --> 00:36:35,723 {\an8}Лиам Лоусон обходит напарника Юки Цуноду! 680 00:36:36,243 --> 00:36:37,983 {\an8}Опять молодец. Ты 11-й. 681 00:36:39,303 --> 00:36:41,203 {\an8}Класс! Супер! Все молодцы. 682 00:36:42,923 --> 00:36:44,503 Хорошая гонка. Молодец. 683 00:36:44,503 --> 00:36:45,603 Да, понял. 684 00:36:46,623 --> 00:36:47,603 Отличный старт. 685 00:36:47,603 --> 00:36:48,683 Знаю, дружище. 686 00:36:48,683 --> 00:36:50,902 Я выпил столько кофеина перед гонкой. 687 00:36:50,902 --> 00:36:52,123 Я просто горю! 688 00:36:52,123 --> 00:36:54,503 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 689 00:36:54,503 --> 00:36:55,603 {\an8}Клетчатый флаг. 690 00:36:56,223 --> 00:36:57,163 {\an8}Двенадцатый. 691 00:36:59,203 --> 00:37:00,382 Вот дерьмо. 692 00:37:01,043 --> 00:37:03,083 Не рад. Разочарован. 693 00:37:03,943 --> 00:37:05,902 Будучи японцем, я расстроен. 694 00:37:05,902 --> 00:37:08,943 Я ведь хотел порадовать публику своими результатами. 695 00:37:09,623 --> 00:37:11,523 Снова классная гонка у Лиама? 696 00:37:12,023 --> 00:37:13,803 Ну, он классный гонщик. 697 00:37:14,882 --> 00:37:15,823 Юки... 698 00:37:15,823 --> 00:37:16,703 Да? 699 00:37:16,703 --> 00:37:18,703 ...придется нелегко. 700 00:37:20,703 --> 00:37:23,783 Финишировать впереди Юки, конечно, было приятно. 701 00:37:23,783 --> 00:37:25,683 Я доволен итогами гонки. 702 00:37:25,683 --> 00:37:28,763 Но, если честно, было так тяжело, что не до радости. 703 00:37:30,023 --> 00:37:33,163 Думаю, пока не придет уверенность, 704 00:37:33,163 --> 00:37:35,563 или пока не будет постоянного контракта, 705 00:37:37,203 --> 00:37:38,703 радоваться будет сложно. 706 00:37:41,143 --> 00:37:42,323 Вот он. 707 00:37:42,323 --> 00:37:44,483 А ты... Это на пару минут. 708 00:37:48,163 --> 00:37:49,583 Давай немного поболтаем. 709 00:37:52,223 --> 00:37:54,803 Что касается тебя, ты отлично справляешься. 710 00:37:56,143 --> 00:37:58,683 Твои результаты впечатляют и меня, 711 00:37:58,683 --> 00:38:01,603 и всю команду. 712 00:38:05,163 --> 00:38:07,223 Но они заявят Даниэля и Юки. 713 00:38:07,223 --> 00:38:08,563 Это случится утром. 714 00:38:14,362 --> 00:38:15,523 - Ясно? - Да. 715 00:38:16,283 --> 00:38:18,862 Не унывай. У тебя еще будет шанс. 716 00:38:27,963 --> 00:38:30,323 Тяжело осознавать, что я не получу место, 717 00:38:30,323 --> 00:38:32,943 хотя я обошел того, кто его получит. 718 00:38:34,923 --> 00:38:37,163 Блин, я не знаю, что сказать, правда. 719 00:38:37,842 --> 00:38:40,203 На этом месте должен быть я. 720 00:38:41,723 --> 00:38:42,983 - Пока. - Пока, Лиам. 721 00:38:42,983 --> 00:38:44,463 Пока, парни. До встречи. 722 00:38:46,263 --> 00:38:47,763 Конечно, это обидно. 723 00:38:47,763 --> 00:38:51,963 Очень много эмоций, если честно. Да. 724 00:38:53,263 --> 00:38:56,203 В эмоциональном и психологическом плане 725 00:38:58,043 --> 00:38:59,223 это опустошает. 726 00:39:03,543 --> 00:39:04,563 В « Формуле-1» 727 00:39:05,703 --> 00:39:08,263 всё решает не только секундомер. 728 00:39:08,842 --> 00:39:10,123 Есть политика. 729 00:39:10,882 --> 00:39:12,103 Большой бизнес. 730 00:39:12,103 --> 00:39:13,243 Спонсорство. 731 00:39:13,243 --> 00:39:14,203 Популярность. 732 00:39:14,203 --> 00:39:16,023 Множество соображений 733 00:39:16,862 --> 00:39:18,623 в отношении каждого места. 734 00:39:21,003 --> 00:39:24,823 Лиам — отличный парень с огромным талантом, 735 00:39:24,823 --> 00:39:27,563 но я считаю, что сейчас в «Формуле-1» 736 00:39:28,063 --> 00:39:30,183 прежде всего нужен опыт. 737 00:39:30,183 --> 00:39:34,023 И мы считаем, что Даниэль и Юки 738 00:39:34,023 --> 00:39:38,623 с Лиамом в качестве резервного пилота для обеих команд — 739 00:39:38,623 --> 00:39:39,923 это верный выбор. 740 00:39:42,743 --> 00:39:44,342 - Даниэль скоро будет. - Да. 741 00:39:45,382 --> 00:39:48,483 С Юки у нас будет стабильность и преемственность. 742 00:39:48,483 --> 00:39:51,303 А Даниэль видел, как Лиам ехал на этом болиде. 743 00:39:51,303 --> 00:39:53,342 От него требуется продолжить это. 744 00:39:53,342 --> 00:39:57,523 Ему лишь нужно отточить свою форму, свою мотивацию, 745 00:39:57,523 --> 00:39:58,823 которая у него была 746 00:39:59,503 --> 00:40:02,342 в свое время еще в Red Bull. 747 00:40:10,183 --> 00:40:13,563 МЕХИКО — МЕКСИКА 748 00:40:13,563 --> 00:40:15,223 Приветствую вас в Мехико, 749 00:40:15,223 --> 00:40:18,323 где нас сегодня ждет настоящий праздник «Формулы-1». 750 00:40:19,263 --> 00:40:20,263 Си, сеньор! 751 00:40:29,983 --> 00:40:31,382 Чеко! 752 00:40:31,382 --> 00:40:32,423 Я люблю тебя! 753 00:40:33,803 --> 00:40:35,362 Мы всё же в Мексике. 754 00:40:35,362 --> 00:40:36,603 Думаю, мне идет. 755 00:40:36,603 --> 00:40:37,543 Мне нравится. 756 00:40:38,683 --> 00:40:39,623 Спасибо. 757 00:40:45,803 --> 00:40:46,683 Так. 758 00:40:47,183 --> 00:40:48,323 - Привет. - И вам. 759 00:40:48,323 --> 00:40:49,443 День гонки! 760 00:40:49,943 --> 00:40:51,723 - Лучший день недели. - Именно. 761 00:40:52,723 --> 00:40:54,862 Перед гонкой в Мексике у меня 762 00:40:55,563 --> 00:40:58,862 снова мурашки и дикое волнение. 763 00:40:58,862 --> 00:41:00,803 Можно фото, Даниэль? 764 00:41:00,803 --> 00:41:02,663 Можно что-то на испанском? 765 00:41:02,663 --> 00:41:03,603 Ола. 766 00:41:04,143 --> 00:41:05,283 Но я готов. 767 00:41:05,283 --> 00:41:07,623 Риккардо! Я люблю тебя, Риккардо. 768 00:41:08,342 --> 00:41:10,943 Будет ли мне немного больно? 769 00:41:10,943 --> 00:41:13,463 Возможно, но ничто не сможет мне помешать 770 00:41:13,463 --> 00:41:15,643 или стать оправданием. 771 00:41:41,043 --> 00:41:43,823 AlphaTauri — на самом дне таблицы. 772 00:41:43,823 --> 00:41:47,523 Неконкурентоспособный болид. Даниэлю надо очень постараться. 773 00:41:47,523 --> 00:41:50,583 Это его единственный шанс заработать очки. 774 00:41:51,103 --> 00:41:53,783 Да, Кристиан ему благоволит, но этого мало. 775 00:41:54,483 --> 00:41:56,923 Он должен показать, что он снова на пике, 776 00:41:56,923 --> 00:42:00,023 что он снова стал тем пилотом, каким его помнят. 777 00:42:03,943 --> 00:42:06,382 Мы возлагаем большие надежды на Даниэля. 778 00:42:06,963 --> 00:42:08,362 Я весьма озабочен, 779 00:42:08,362 --> 00:42:10,902 потому что сейчас мы на десятом месте. 780 00:42:10,902 --> 00:42:13,683 В общем зачете мы на последнем месте. 781 00:42:14,223 --> 00:42:17,842 Мы просто не имеем права быть на 10-м месте. 782 00:42:18,643 --> 00:42:20,783 Даниэль должен принести очки. 783 00:42:24,563 --> 00:42:27,083 {\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI 784 00:42:29,723 --> 00:42:31,983 {\an8}С машиной всё в порядке? Проблем нет? 785 00:42:31,983 --> 00:42:33,643 {\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI 786 00:42:34,203 --> 00:42:35,342 {\an8}Нет, всё хорошо. 787 00:42:39,842 --> 00:42:42,083 После всего, что случилось, 788 00:42:43,003 --> 00:42:46,342 я был бы рад принести команде максимальные результаты, 789 00:42:48,842 --> 00:42:50,003 Все машины готовы. 790 00:42:56,103 --> 00:42:58,243 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем. 791 00:43:06,362 --> 00:43:08,023 {\an8}Перес обходит по внешней! 792 00:43:08,523 --> 00:43:11,882 {\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI 793 00:43:12,342 --> 00:43:14,943 {\an8}Перес въезжает в Шарля Леклера! 794 00:43:14,943 --> 00:43:18,842 {\an8}Для Серхио Переса всё заканчивается моментально. 795 00:43:19,643 --> 00:43:21,063 Твою мать! 796 00:43:24,503 --> 00:43:26,703 {\an8}Юки, не тормози так сильно. 797 00:43:27,423 --> 00:43:28,563 {\an8}Есть обгон. 798 00:43:29,103 --> 00:43:31,823 {\an8}Оскар Пиастри под колпаком у Юки Цуноды. 799 00:43:32,323 --> 00:43:34,703 {\an8}Он не пускает Цуноду, они сталкиваются! 800 00:43:36,943 --> 00:43:38,623 {\an8}Чёрт побери! 801 00:43:40,023 --> 00:43:41,882 И эти два пилота столкнулись. 802 00:43:41,882 --> 00:43:45,362 {\an8}Обход по внешней стороне оказался не лучшим решением. 803 00:43:47,382 --> 00:43:50,283 {\an8}Юки потерял болид в первом вираже, обходя Пиастри, 804 00:43:50,283 --> 00:43:51,483 {\an8}так что он позади. 805 00:43:54,123 --> 00:43:57,922 {\an8}Риккардо идет седьмым, но есть шанс на шестое место. 806 00:43:59,842 --> 00:44:00,902 {\an8}Еще четыре круга. 807 00:44:02,342 --> 00:44:03,943 {\an8}Соберись, аккуратно. 808 00:44:05,303 --> 00:44:08,063 {\an8}Попрошу тишины, если это не что-то важное. 809 00:44:09,183 --> 00:44:12,243 {\an8}Буду лишь сообщать про темп. Темп хороший. 810 00:44:14,823 --> 00:44:18,223 {\an8}До Риккардо — две секунды. Оскар, надо догнать Риккардо. 811 00:44:18,223 --> 00:44:19,943 {\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI 812 00:44:19,943 --> 00:44:21,283 {\an8}Всё, я не мешаю. 813 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Оскар Пиастри. Он нагоняет! 814 00:44:29,342 --> 00:44:31,963 Так, жми вовсю. 815 00:44:34,922 --> 00:44:36,003 {\an8}Один круг, Оскар. 816 00:44:36,003 --> 00:44:38,123 {\an8}Ты близок к Риккардо. Ускорься. 817 00:44:39,362 --> 00:44:40,483 {\an8}Рядом Пиастри. 818 00:44:41,563 --> 00:44:43,523 {\an8}До Риккардо — 0,7. 819 00:44:43,523 --> 00:44:47,743 {\an8}Риккардо надо не отдать седьмое место приближающемуся Пиастри. 820 00:44:48,323 --> 00:44:49,503 {\an8}0,5. 821 00:44:52,163 --> 00:44:53,402 {\an8}0,3. 822 00:44:56,123 --> 00:44:57,103 {\an8}Режим обгона. 823 00:45:07,402 --> 00:45:11,723 Риккардо приходит седьмым, и это была великолепная гонка! 824 00:45:11,723 --> 00:45:12,743 Седьмой. 825 00:45:17,203 --> 00:45:20,223 {\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI 826 00:45:20,223 --> 00:45:21,362 {\an8}Отлично! 827 00:45:22,043 --> 00:45:23,143 {\an8}Аншанте! 828 00:45:23,803 --> 00:45:24,983 Класс. 829 00:45:24,983 --> 00:45:26,583 Аншанте, мон ами. 830 00:45:27,163 --> 00:45:28,063 Класс. 831 00:45:29,043 --> 00:45:30,303 Охренеть! 832 00:45:32,603 --> 00:45:33,623 Молодцы. 833 00:45:33,623 --> 00:45:35,483 Итоги гонки Даниэля 834 00:45:35,483 --> 00:45:38,823 и подъем с десятого на восьмое место — это очень ценно. 835 00:45:39,342 --> 00:45:40,643 Мы уже не последние. 836 00:45:41,183 --> 00:45:43,763 Для Даниэля, для команды, для всех 837 00:45:43,763 --> 00:45:45,963 это просто потрясающее чувство. 838 00:45:48,023 --> 00:45:52,043 Одна гонка поднимает AlphaTauri со дна таблицы. 839 00:45:54,043 --> 00:45:54,983 Отлично. 840 00:45:54,983 --> 00:45:55,963 Спасибо. 841 00:45:55,963 --> 00:45:57,483 Без риска нет веселья. 842 00:45:58,862 --> 00:46:00,342 Мы все гонимся за очками. 843 00:46:00,342 --> 00:46:03,862 Мы гонимся за призовыми, которые связаны с очками. 844 00:46:03,862 --> 00:46:08,063 Но всё же главное — это доказать себе и миру, 845 00:46:08,063 --> 00:46:10,783 что вы знаете свое дело. 846 00:46:11,443 --> 00:46:13,983 Это замечательный момент для команды. 847 00:46:14,723 --> 00:46:15,922 Вперед! 848 00:46:16,683 --> 00:46:17,963 Чеко! 849 00:46:17,963 --> 00:46:19,342 Да, жаль Чеко. 850 00:46:19,342 --> 00:46:20,382 Тяжко было. 851 00:46:20,382 --> 00:46:23,163 Бывает, что не везет. Даниэль проехал шикарно. 852 00:46:24,362 --> 00:46:25,342 - Круто. - Да. 853 00:46:25,342 --> 00:46:26,283 Поздравляю. 854 00:46:26,283 --> 00:46:28,283 - Спасибо. - Даниэль, можно кепку? 855 00:46:28,783 --> 00:46:30,443 Первые очки в сезоне. 856 00:46:30,443 --> 00:46:31,323 Это круто. 857 00:46:31,323 --> 00:46:33,402 Взяли шесть очков. Я очень рад. 858 00:46:33,402 --> 00:46:36,103 Знаете, куда веселее бороться в первых рядах. 859 00:46:36,823 --> 00:46:39,283 Это намного приятнее. 860 00:46:40,323 --> 00:46:42,983 Это намного правильнее. Я доволен уикендом. 861 00:46:42,983 --> 00:46:44,763 Будем и дальше стараться. 862 00:46:44,763 --> 00:46:46,563 - Спасибо. - Молодец. 863 00:46:48,763 --> 00:46:50,543 - Пожалуйста! - Даниэль, фото. 864 00:46:52,422 --> 00:46:54,963 Даниэль! 865 00:46:56,862 --> 00:46:59,263 Даниэль отлично справился с машиной. 866 00:46:59,263 --> 00:47:00,623 Даниэль, подпишите! 867 00:47:00,623 --> 00:47:02,603 Но это еще не конец истории. 868 00:47:02,603 --> 00:47:03,983 Даниэль! 869 00:47:03,983 --> 00:47:08,243 Кристиан знает, что Даниэль хочет вернуться в Red Bull. 870 00:47:08,743 --> 00:47:10,563 Чем это обернется для Чеко 871 00:47:11,163 --> 00:47:12,422 и для Юки? 872 00:47:13,623 --> 00:47:17,683 Если Даниэль перейдет в Red Bull, освободится место для Лиама Лоусона. 873 00:47:18,243 --> 00:47:22,523 Думаю, это лишь первая часть куда более долгой истории. 874 00:47:24,783 --> 00:47:27,983 {\an8}Мы в великолепном Лас-Вегасе, штат Невада! 875 00:47:27,983 --> 00:47:30,143 Блеск и гламур. 876 00:47:30,683 --> 00:47:33,803 Мы находимся на одной из известнейших улиц 877 00:47:33,803 --> 00:47:35,362 на планете Земля. 878 00:47:35,362 --> 00:47:39,023 Осталось две гонки в борьбе за Кубок конструкторов. 879 00:47:39,023 --> 00:47:40,763 Ставить ли на черное... 880 00:47:40,763 --> 00:47:42,003 Чёрт! 881 00:47:42,003 --> 00:47:43,163 ...или на красное? 882 00:47:43,163 --> 00:47:44,523 Твою мать! 883 00:47:44,523 --> 00:47:46,243 Mercedes против Ferrari. 884 00:47:46,963 --> 00:47:48,463 Они мчат вовсю. 885 00:47:49,223 --> 00:47:50,823 Отлично. Сокращай разрыв. 886 00:47:50,823 --> 00:47:53,543 Ферстаппен выигрывает Гран-при Абу-Даби! 887 00:47:53,543 --> 00:47:54,763 А у нас что? 888 00:48:18,063 --> 00:48:23,003 {\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич