1
00:00:08,463 --> 00:00:09,823
{\an8}Ну что, привет!
2
00:00:10,643 --> 00:00:13,522
{\an8}Даниэль Риккардо. Это шестой сезон
3
00:00:14,043 --> 00:00:17,123
«Драйва выживания». И да, я вернулся.
4
00:00:21,822 --> 00:00:24,482
СИДНЕЙ — АВСТРАЛИЯ
5
00:00:29,982 --> 00:00:31,723
- Ты голоден?
- Да.
6
00:00:31,723 --> 00:00:33,263
Хватай завтрак.
7
00:00:33,263 --> 00:00:34,543
Спасибо, бро.
8
00:00:35,483 --> 00:00:37,343
Что это? Бэбичино?
9
00:00:37,343 --> 00:00:38,683
Овсяный латте.
10
00:00:38,683 --> 00:00:39,782
Но откуда он?
11
00:00:40,983 --> 00:00:43,242
- Мы там вчера завтракали.
- А!
12
00:00:44,123 --> 00:00:46,023
То-то на вкус как яйца.
13
00:00:47,683 --> 00:00:50,223
{\an8}Люди подумают, что мы с тобой женаты.
14
00:00:50,223 --> 00:00:51,663
Будь это так,
15
00:00:51,663 --> 00:00:54,343
я бы ждал, пока ты тоже сядешь, и...
16
00:00:54,343 --> 00:00:56,563
А так видно, что нет.
17
00:00:57,723 --> 00:00:59,562
Но тебе бы со мной повезло.
18
00:00:59,562 --> 00:01:02,523
Еще, будь мы женаты,
я бы не делал за столом так.
19
00:01:05,463 --> 00:01:08,263
Самое интересное, что в начале года
20
00:01:08,263 --> 00:01:11,903
я думал: «Мне нужен отдых.
Мне надо взять паузу».
21
00:01:12,903 --> 00:01:14,963
Но теперь я абсолютно готов.
22
00:01:14,963 --> 00:01:17,923
- Круто, как резко всё переключилось.
- В миг.
23
00:01:17,923 --> 00:01:20,243
Тебе нужно было осознать,
24
00:01:20,243 --> 00:01:22,382
что ты реально любишь это дело,
25
00:01:22,382 --> 00:01:25,463
а для этого — чуть отойти в сторону.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,983
Да, и мы вернулись к началу,
27
00:01:27,983 --> 00:01:29,543
просто офигеть.
28
00:01:30,343 --> 00:01:31,423
Ну вперед.
29
00:01:31,963 --> 00:01:33,123
- Да.
- Это приятно.
30
00:01:35,703 --> 00:01:38,283
{\an8}Получить новый шанс и вернуться
31
00:01:38,283 --> 00:01:41,203
в семью, где я пережил
столько хорошего,
32
00:01:41,203 --> 00:01:43,563
к людям, всё еще верящим в меня, —
33
00:01:43,563 --> 00:01:47,323
это, конечно, не может не растрогать.
34
00:01:48,363 --> 00:01:51,903
После прошлого года кажется,
что мне уже нечего терять.
35
00:01:52,442 --> 00:01:55,102
Но при этом есть что выигрывать.
36
00:01:56,623 --> 00:01:59,802
Надеюсь, это мой путь назад,
к вершинам турнира.
37
00:02:02,742 --> 00:02:05,582
{\an8}Даниэль Риккардо вернулся
в «Формулу-1» не затем,
38
00:02:06,082 --> 00:02:08,103
{\an8}чтобы гонять за AlphaTauri.
39
00:02:08,103 --> 00:02:11,463
Он вернулся по одной причине,
и только по одной.
40
00:02:11,463 --> 00:02:15,823
Он хочет очутиться на том месте,
которое не надо было покидать.
41
00:02:17,503 --> 00:02:19,803
Самая главная моя мечта —
42
00:02:19,803 --> 00:02:22,062
снова вернуться в Red Bull Racing.
43
00:02:23,163 --> 00:02:25,643
На этом круг замкнулся бы.
44
00:02:25,643 --> 00:02:27,623
Если смогу нормально зажечь,
45
00:02:27,623 --> 00:02:30,763
то получу шанс
вернуться на вершину спорта.
46
00:02:31,423 --> 00:02:32,703
Медоед вернулся.
47
00:02:32,703 --> 00:02:34,303
Напомню всем о себе.
48
00:02:34,303 --> 00:02:35,383
Готов к бою.
49
00:02:39,163 --> 00:02:41,643
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
50
00:02:41,643 --> 00:02:45,243
ТРЕТИЙ ЛИШНИЙ
51
00:02:48,823 --> 00:02:52,722
Больше всего возвращению Дэнни
радовались ребята из Netflix.
52
00:02:53,323 --> 00:02:55,983
Думаю, они раза три
штаны себе обделали.
53
00:02:56,722 --> 00:02:58,782
Я уже вижу этот эпизод.
54
00:02:58,782 --> 00:03:00,423
Давай расскажу. Готов?
55
00:03:00,423 --> 00:03:03,183
Вот Дэнни Риккардо
смотрит на гонку с обочины.
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,763
«Да, обидно быть не там».
57
00:03:04,763 --> 00:03:07,363
И вдруг кадр переходит
на Ника де Вриса.
58
00:03:07,363 --> 00:03:08,243
Блокировка.
59
00:03:09,062 --> 00:03:11,303
Сход с трассы. Авария. Вот чёрт!
60
00:03:12,002 --> 00:03:13,903
И вот уже Сильверстоун. Тесты.
61
00:03:13,903 --> 00:03:15,883
Даниэль Риккардо. Очень быстрый.
62
00:03:16,643 --> 00:03:19,243
Дэнни смотрит так... Он широко улыбается.
63
00:03:20,282 --> 00:03:22,403
- «Вот как-то так».
- «Я не уходил».
64
00:03:22,403 --> 00:03:25,163
«Не уходил. Я вернулся.
Я медоед. Мне пофиг».
65
00:03:27,123 --> 00:03:28,903
ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ
66
00:03:28,903 --> 00:03:32,163
Добрый день и добро пожаловать
на Гран-при Нидерландов.
67
00:03:32,163 --> 00:03:36,002
Пришло время первых заездов
после летнего перерыва.
68
00:03:36,002 --> 00:03:37,683
Пропуск внутри, извините.
69
00:03:39,603 --> 00:03:41,323
Гоните его. Он без пропуска.
70
00:03:43,162 --> 00:03:44,263
И что ты сделаешь?
71
00:03:51,083 --> 00:03:52,122
Даниэль!
72
00:03:52,883 --> 00:03:53,763
Даниэль!
73
00:03:53,763 --> 00:03:55,622
Даниэль, пожалуйста, фото!
74
00:03:55,622 --> 00:03:58,342
- Рады снова вас видеть.
- Мы очень рады.
75
00:03:58,342 --> 00:03:59,622
Неплохое возвращение.
76
00:04:00,842 --> 00:04:01,942
Удачи, Дэнни.
77
00:04:01,942 --> 00:04:04,423
- Можно селфи?
- Даниэль, можно фото?
78
00:04:04,423 --> 00:04:06,122
- С возвращением.
- Спасибо.
79
00:04:06,122 --> 00:04:07,062
С возвращением.
80
00:04:07,562 --> 00:04:08,562
Как круто.
81
00:04:09,243 --> 00:04:10,243
Очень приятно.
82
00:04:11,963 --> 00:04:13,243
Рад тебя видеть.
83
00:04:13,243 --> 00:04:14,402
Да, здорово.
84
00:04:14,402 --> 00:04:15,763
- Привет!
- Привет!
85
00:04:15,763 --> 00:04:17,002
Бонджорно.
86
00:04:17,642 --> 00:04:19,142
Чао! Добро пожаловать.
87
00:04:20,122 --> 00:04:21,223
Всё спокойно?
88
00:04:21,223 --> 00:04:22,443
Очень спокойно.
89
00:04:22,443 --> 00:04:23,783
- А ты?
- Я хорошо, да.
90
00:04:24,503 --> 00:04:26,142
- Комнаты пилотов?
- Туда.
91
00:04:26,783 --> 00:04:30,223
Они хотят знать,
какой шлем ты возьмешь на уикенд.
92
00:04:31,043 --> 00:04:33,763
Можно взять все, но какой основной?
93
00:04:35,163 --> 00:04:36,543
- Этот хороший.
- Ясно.
94
00:04:37,082 --> 00:04:38,503
Они тебя поснимают.
95
00:04:39,403 --> 00:04:41,343
{\an8}Даниэлю многое нужно доказать.
96
00:04:41,343 --> 00:04:43,462
{\an8}Как себе, так и всем остальным.
97
00:04:45,003 --> 00:04:47,642
Даниэль, для начала тебе надо пройти...
98
00:04:47,642 --> 00:04:49,383
Эстебан просто зверь!
99
00:04:49,383 --> 00:04:51,743
Точно. Видно, что у человека есть цель.
100
00:04:51,743 --> 00:04:53,823
- А звука нет?
- Нет.
101
00:04:53,823 --> 00:04:55,443
- Можно болтать.
- Да.
102
00:04:55,443 --> 00:04:58,663
- «Чего смотришь, козел?»
- Но губы будут двигаться.
103
00:05:00,103 --> 00:05:02,082
Три, два, один, начали.
104
00:05:04,522 --> 00:05:06,783
- А теперь давай двумя...
- Двумя руками?
105
00:05:06,783 --> 00:05:10,223
Три-четыре года назад
он был одним из самых уважаемых
106
00:05:10,223 --> 00:05:11,563
пилотов «Формулы-1».
107
00:05:13,043 --> 00:05:14,642
Отлично.
108
00:05:14,642 --> 00:05:17,323
Так странно праздновать понарошку.
109
00:05:17,323 --> 00:05:21,303
А в 2023 году никто не захотел
давать ему место пилота.
110
00:05:21,303 --> 00:05:25,462
Надо встать под углом 90 градусов.
А потом посмотришь в камеру.
111
00:05:25,462 --> 00:05:26,503
Ага.
112
00:05:26,503 --> 00:05:27,883
До сих пор неясно,
113
00:05:27,883 --> 00:05:30,503
что происходило в McLaren
за эти пару лет.
114
00:05:30,503 --> 00:05:34,443
Он неизбежно подвергнется
огромнейшему давлению.
115
00:05:35,303 --> 00:05:37,983
Три, два, один, начали.
116
00:05:41,183 --> 00:05:43,082
- Снято. Супер.
- Отлично!
117
00:05:44,082 --> 00:05:46,383
Тебя всегда сравнивают с напарником.
118
00:05:46,383 --> 00:05:48,123
Мы следим за Даниэлем.
119
00:05:48,123 --> 00:05:49,183
Он будет
120
00:05:49,183 --> 00:05:52,543
нашим кандидатом на 2025 год,
если добьется успеха.
121
00:05:52,543 --> 00:05:54,103
И он это знает.
122
00:05:54,103 --> 00:05:55,082
Да, друг.
123
00:05:55,603 --> 00:05:58,563
Но Юки Цунода,
его напарник по AlphaTauri,
124
00:05:58,563 --> 00:06:01,522
тоже это знает и будет стараться
125
00:06:01,522 --> 00:06:04,783
вперед него попасть
в центр нашего внимания.
126
00:06:09,483 --> 00:06:10,443
Как вкусно!
127
00:06:10,443 --> 00:06:12,563
Да, они не жалеют сиропа.
128
00:06:14,603 --> 00:06:17,683
Да уж. Липкие пальцы. Рискованное дело.
129
00:06:17,683 --> 00:06:19,462
- Очень вкусно.
- Вкусно?
130
00:06:19,462 --> 00:06:20,402
О боже.
131
00:06:20,983 --> 00:06:23,402
Мы ходим туда каждое утро.
Оно того стоит.
132
00:06:23,402 --> 00:06:24,863
Стоит. Однозначно стоит!
133
00:06:27,243 --> 00:06:28,623
- Чао.
- Чао!
134
00:06:29,402 --> 00:06:30,962
- Мы идем наверх.
- Ладно.
135
00:06:31,462 --> 00:06:33,123
- Привет, Юки-сан.
- Привет.
136
00:06:37,763 --> 00:06:39,783
Теперь Даниэль ваш напарник.
137
00:06:39,783 --> 00:06:43,263
Он уже дал понять,
что хочет вернуться в Red Bull.
138
00:06:43,263 --> 00:06:47,402
Как вы оцениваете отношения
между вами и Даниэлем?
139
00:06:47,402 --> 00:06:50,243
Вы оба мечтаете о месте в Red Bull и...
140
00:06:50,243 --> 00:06:51,123
Ну,
141
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
кто-то один будет медленнее,
142
00:06:53,043 --> 00:06:55,082
и именно он не попадет в Red Bull.
143
00:06:55,082 --> 00:06:56,163
Всё просто.
144
00:06:56,163 --> 00:06:59,483
А у быстрого будет
больше шансов попасть в Red Bull.
145
00:06:59,483 --> 00:07:02,043
Так всё устроено в «Формуле-1».
146
00:07:02,043 --> 00:07:03,423
Так что да.
147
00:07:04,563 --> 00:07:05,543
Вот так.
148
00:07:06,082 --> 00:07:09,342
{\an8}Немного странно,
что Даниэль — второй пилот.
149
00:07:09,342 --> 00:07:11,902
{\an8}Но дело не только в месте в Red Bull.
150
00:07:11,902 --> 00:07:13,123
Я как пилот
151
00:07:14,142 --> 00:07:16,043
хочу показать свою ценность.
152
00:07:16,543 --> 00:07:17,383
Свой уровень.
153
00:07:17,383 --> 00:07:20,262
Так что мне надо
и дальше показывать результат.
154
00:07:21,003 --> 00:07:22,603
- Чао.
- Как дела, Юки?
155
00:07:22,603 --> 00:07:23,723
Бене. Тутто бене?
156
00:07:26,123 --> 00:07:28,923
Мы в Зандворте. Время второй практики.
157
00:07:31,823 --> 00:07:34,503
Белый идет тебе
больше оранжевого. Поверь.
158
00:07:36,762 --> 00:07:39,262
Я очень рад снова сесть за руль.
159
00:07:39,782 --> 00:07:42,823
Думаю, это придаст мне
уверенности и радости,
160
00:07:42,823 --> 00:07:45,423
и, надеюсь, даст мне
шанс проявить себя.
161
00:07:46,842 --> 00:07:48,603
Но Юки в качестве напарника —
162
00:07:48,603 --> 00:07:50,383
дополнительный вызов.
163
00:07:51,762 --> 00:07:53,663
Любопытно, как он себя покажет.
164
00:07:56,163 --> 00:07:58,823
Мы с Даниэлем ездим по-разному.
165
00:07:59,402 --> 00:08:03,823
Но посмотрим на нас в схожих условиях.
Хочется побеждать напарника.
166
00:08:04,443 --> 00:08:05,683
{\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI
167
00:08:05,683 --> 00:08:06,823
{\an8}Нужна скорость.
168
00:08:06,823 --> 00:08:08,003
{\an8}Ладно, понял.
169
00:08:10,483 --> 00:08:11,342
{\an8}ЦУНОДА
170
00:08:11,342 --> 00:08:12,503
{\an8}Так, поехали.
171
00:08:13,363 --> 00:08:14,202
{\an8}Ладно.
172
00:08:24,402 --> 00:08:25,282
{\an8}РИККАРДО
173
00:08:25,282 --> 00:08:26,402
{\an8}Позиция хорошая.
174
00:08:27,423 --> 00:08:28,803
{\an8}Хорошо. Понял.
175
00:08:31,022 --> 00:08:34,803
{\an8}Юки прервал предыдущий круг.
Он будет гнать. Держу в курсе.
176
00:08:40,483 --> 00:08:41,863
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
177
00:08:41,863 --> 00:08:43,183
{\an8}Молодец, Юки.
178
00:08:44,002 --> 00:08:45,543
{\an8}Жмем дальше.
179
00:08:47,163 --> 00:08:49,502
{\an8}Юки выиграл время на первом вираже.
180
00:08:49,502 --> 00:08:50,383
{\an8}РИККАРДО
181
00:08:50,383 --> 00:08:51,603
{\an8}Понятно.
182
00:08:54,523 --> 00:08:56,443
Юки достаточно быстрый.
183
00:08:56,983 --> 00:09:00,403
Не скажу, что он легкий соперник,
но я не беспокоюсь.
184
00:09:05,823 --> 00:09:08,423
- Позиция хорошая.
- Хорошо, понял.
185
00:09:10,523 --> 00:09:13,983
{\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI
186
00:09:13,983 --> 00:09:14,983
{\an8}Впереди Пиастри.
187
00:09:25,242 --> 00:09:27,563
{\an8}Риккардо подходит к этому же виражу.
188
00:09:38,083 --> 00:09:38,923
Ты в порядке?
189
00:09:45,203 --> 00:09:46,063
Ты в порядке?
190
00:09:48,963 --> 00:09:49,803
Чёрт!
191
00:09:50,303 --> 00:09:51,543
Моя рука.
192
00:09:51,543 --> 00:09:52,463
Чёрт!
193
00:09:55,283 --> 00:09:58,242
ГОНКА ПРИОСТАНОВЛЕНА
194
00:10:06,923 --> 00:10:07,763
Привет.
195
00:10:08,483 --> 00:10:10,843
Ну что, ему очень больно или...
196
00:10:12,523 --> 00:10:13,483
Вот блин.
197
00:10:16,622 --> 00:10:17,703
Твою мать.
198
00:10:32,103 --> 00:10:32,943
Да.
199
00:10:33,443 --> 00:10:35,303
Перелом чувствуешь сразу.
200
00:10:35,303 --> 00:10:36,663
Боль совсем другая.
201
00:10:36,663 --> 00:10:38,122
Верить в это не хочется,
202
00:10:39,002 --> 00:10:43,543
но в глубине души
я сразу понял, что дело плохо.
203
00:10:45,363 --> 00:10:47,903
Операция — единственный выход.
204
00:10:49,063 --> 00:10:51,863
Первое ощущение:
«Нужно минимум шесть недель.
205
00:10:51,863 --> 00:10:53,063
Это надолго.
206
00:10:54,103 --> 00:10:56,483
Что же теперь будет дальше?»
207
00:11:01,083 --> 00:11:02,122
Игра окончена.
208
00:11:04,203 --> 00:11:05,083
Окончена.
209
00:11:05,583 --> 00:11:08,223
От такой травмы быстро не оправиться.
210
00:11:08,762 --> 00:11:10,563
И даже после этого
211
00:11:10,563 --> 00:11:13,843
тебе до конца сезона
не быть пилотом, которым ты можешь
212
00:11:13,843 --> 00:11:14,903
и должен быть.
213
00:11:16,643 --> 00:11:19,803
Даниэль Риккардо уже уехал в Барселону
214
00:11:19,803 --> 00:11:21,083
на операцию.
215
00:11:21,083 --> 00:11:23,262
Наверное, ее уже делают.
216
00:11:25,923 --> 00:11:28,683
Это кошмарный сценарий.
217
00:11:31,023 --> 00:11:33,063
{\an8}Когда гонщик получает травму,
218
00:11:33,843 --> 00:11:36,103
надо быстро заткнуть брешь.
219
00:11:36,603 --> 00:11:38,103
Ты действуешь в спешке,
220
00:11:38,103 --> 00:11:41,643
и это очень сложная,
стрессовая ситуация
221
00:11:41,643 --> 00:11:43,163
для любого человека.
222
00:11:43,823 --> 00:11:44,843
Это твой пилот.
223
00:11:45,583 --> 00:11:46,463
Что же делать?
224
00:11:48,583 --> 00:11:51,843
МИЛТОН-КИНС — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
225
00:12:00,242 --> 00:12:02,043
Чёрт! Такой хороший круг был.
226
00:12:03,002 --> 00:12:03,983
Чёрт!
227
00:12:07,103 --> 00:12:08,423
Итак, я говорю:
228
00:12:08,423 --> 00:12:09,903
{\an8}«Привет, я Лиам Лоусон».
229
00:12:09,903 --> 00:12:11,742
{\an8}- Без «привет».
- Без?
230
00:12:11,742 --> 00:12:13,443
{\an8}Ладно. Я Лиам Лоусон.
231
00:12:13,443 --> 00:12:16,223
Я пять лет участвую
в юниорской программе Red Bull
232
00:12:16,223 --> 00:12:20,882
и второй год являюсь резервным пилотом
Red Bull и AlphaTauri.
233
00:12:23,183 --> 00:12:24,783
Еще раз. Держи чуть выше.
234
00:12:24,783 --> 00:12:26,183
Я неправильно хлопнул?
235
00:12:26,843 --> 00:12:29,002
- Надо всё сначала?
- Да.
236
00:12:32,983 --> 00:12:36,403
Суть юниорской программы в том,
237
00:12:36,403 --> 00:12:41,283
чтобы готовить пилотов к «Формуле-1»
и понимать, насколько они хороши.
238
00:12:41,283 --> 00:12:42,882
Для меня это был
239
00:12:42,882 --> 00:12:45,483
единственный способ
участвовать в гонках.
240
00:12:45,483 --> 00:12:48,943
У нас не было денег на «Формулу-3»
или что-то в этом роде.
241
00:12:48,943 --> 00:12:51,043
И без них я никогда не смог бы
242
00:12:52,543 --> 00:12:54,443
мечтать о «Формуле-1».
243
00:12:55,823 --> 00:12:59,543
Многие люди спрашивают меня:
«А где ты живешь в Монако?»
244
00:12:59,543 --> 00:13:00,663
А я: «Ну...
245
00:13:02,683 --> 00:13:03,703
Я не там живу».
246
00:13:04,223 --> 00:13:06,063
В «Формуле-2» ничего не платят.
247
00:13:06,563 --> 00:13:08,223
Пока не пробьешься в Ф-1,
248
00:13:08,223 --> 00:13:12,103
невозможно начать зарабатывать деньги.
249
00:13:14,083 --> 00:13:17,483
Я с самого детства знал,
что хочу быть гонщиком,
250
00:13:17,483 --> 00:13:19,963
и меня всегда интересовали машины.
251
00:13:19,963 --> 00:13:22,723
Любой транспорт. Не только автомобили.
252
00:13:22,723 --> 00:13:25,463
Мотоциклы, тракторы, грузовики — всё.
253
00:13:26,703 --> 00:13:29,923
Давай немного ее опустим,
потому что так странно...
254
00:13:29,923 --> 00:13:31,563
- Сзади норм. Спереди.
- Да.
255
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
{\an8}Думаю, можно опустить
где-то на толщину пальца.
256
00:13:35,603 --> 00:13:36,523
{\an8}- Да.
- Да.
257
00:13:37,963 --> 00:13:41,023
Многим резервным в итоге
доводится попасть на гонку?
258
00:13:41,023 --> 00:13:42,963
Я просто надеюсь, что...
259
00:13:42,963 --> 00:13:46,683
Я знаю, что это, скорее всего,
мой единственный шанс проявиться
260
00:13:46,683 --> 00:13:47,823
в «Формуле-1».
261
00:13:49,363 --> 00:13:51,703
Я мало ездил на болиде Ф-1.
262
00:13:51,703 --> 00:13:55,403
Старт, пит-стопы и всё такое —
я этого никогда не делал.
263
00:13:56,043 --> 00:13:59,303
Думаешь, тебя станут сравнивать с Юки?
264
00:13:59,303 --> 00:14:00,183
Конечно.
265
00:14:00,183 --> 00:14:03,242
Но надеюсь, что все понимают,
266
00:14:03,242 --> 00:14:05,242
что он ездит уже пару лет.
267
00:14:05,242 --> 00:14:08,002
- Но не уверен.
- Наверняка понимают.
268
00:14:08,002 --> 00:14:10,622
Твой шанс в Ф-1.
Вся семья будет смотреть?
269
00:14:10,622 --> 00:14:12,363
Нужно выжать максимум.
270
00:14:12,363 --> 00:14:14,622
Скоро закрепишься там. Не волнуйся.
271
00:14:15,323 --> 00:14:16,423
Увидим. Надеюсь.
272
00:14:16,423 --> 00:14:19,303
- Я верю. Спокойно. Я знаю.
- Спасибо.
273
00:14:19,303 --> 00:14:22,403
- Всё не за горами, старик, 100%.
- Надеюсь.
274
00:14:27,783 --> 00:14:30,183
МАРИНА-БЕЙ — СИНГАПУР
275
00:14:37,083 --> 00:14:39,343
Надо срочно найти кондиционер.
276
00:14:39,343 --> 00:14:40,382
Это тебе!
277
00:14:40,382 --> 00:14:41,382
Спасибо.
278
00:14:41,382 --> 00:14:42,943
Можно фото?
279
00:14:42,943 --> 00:14:45,443
Подписать вам кепку? Бросайте.
280
00:14:45,443 --> 00:14:48,142
Отлично. Спасибо. Просто бросить?
281
00:14:49,683 --> 00:14:52,262
В Новой Зеландии бывает так жарко?
282
00:14:53,022 --> 00:14:54,522
- Не так влажно.
- Ага.
283
00:14:54,522 --> 00:14:56,242
- Тоже жарко, но...
- Да.
284
00:14:56,242 --> 00:14:58,223
Влажность тут сумасшедшая.
285
00:15:01,343 --> 00:15:03,242
О, мои родители уже здесь.
286
00:15:04,142 --> 00:15:05,103
Ранние пташки.
287
00:15:05,663 --> 00:15:08,043
- Спасибо вам.
- Привет. Очень приятно.
288
00:15:08,043 --> 00:15:09,223
Это мой тренер.
289
00:15:09,723 --> 00:15:10,862
Давно вы здесь?
290
00:15:10,862 --> 00:15:14,142
Мы вошли буквально 30 секунд назад.
291
00:15:14,142 --> 00:15:16,262
Да. Очень жарко. Если хотите...
292
00:15:16,262 --> 00:15:17,663
Классная рубашка!
293
00:15:18,163 --> 00:15:20,622
Мои родители пожертвовали всем,
294
00:15:20,622 --> 00:15:22,963
чтобы я стал гонщиком.
295
00:15:22,963 --> 00:15:25,843
Отец с шести лет водил меня на картинг.
296
00:15:27,882 --> 00:15:29,403
Это очень важно для меня,
297
00:15:29,403 --> 00:15:32,403
но и для отца и семьи не менее важно.
298
00:15:32,903 --> 00:15:34,642
Я бы встал там, чтобы остыть.
299
00:15:34,642 --> 00:15:35,642
Да уж!
300
00:15:35,642 --> 00:15:38,382
Я сегодня уже трижды была в бассейне.
301
00:15:38,382 --> 00:15:40,463
- Туда-сюда.
- Заходите смело.
302
00:15:40,463 --> 00:15:43,463
В детстве папа обещал
свозить меня в Сингапур.
303
00:15:43,463 --> 00:15:44,563
Но так и не вышло.
304
00:15:44,563 --> 00:15:49,223
Но я отлично знаю трассу,
так как с детства играю в Ф-1.
305
00:15:49,223 --> 00:15:51,502
Конечно, в реальности всё иначе.
306
00:15:51,502 --> 00:15:53,683
Я очень нервничаю.
307
00:15:53,683 --> 00:15:54,642
КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ
308
00:15:54,642 --> 00:15:56,603
Да, я всегда думаю, что начало...
309
00:15:56,603 --> 00:15:58,663
Кажется, они опаздывают.
310
00:15:58,663 --> 00:15:59,683
Привет.
311
00:15:59,683 --> 00:16:00,642
- Привет.
- Как ты?
312
00:16:00,642 --> 00:16:01,843
- Хорошо.
- Ты как?
313
00:16:02,463 --> 00:16:03,443
Всё хорошо.
314
00:16:05,382 --> 00:16:06,882
Когда ты приехал? Вчера?
315
00:16:06,882 --> 00:16:08,323
- Этим утром.
- Утром.
316
00:16:08,823 --> 00:16:10,502
- Привет.
- Привет. Как дела?
317
00:16:10,502 --> 00:16:11,783
Неплохо. А твои?
318
00:16:12,522 --> 00:16:14,603
Хорошо. Тут классно. Снаружи жара.
319
00:16:14,603 --> 00:16:16,482
- А что будет на гонке!
- Знаю.
320
00:16:17,283 --> 00:16:18,563
Будет тепло.
321
00:16:18,563 --> 00:16:19,443
Очень тепло.
322
00:16:19,443 --> 00:16:22,362
Будешь ждать финиша
после третьего круга.
323
00:16:24,563 --> 00:16:27,362
Ни твое нахождение в резерве,
ни твое желание
324
00:16:27,362 --> 00:16:30,262
{\an8}не гарантируют тебе места в команде.
325
00:16:30,262 --> 00:16:32,142
{\an8}Желание есть у многих.
326
00:16:32,142 --> 00:16:33,862
У него может быть один шанс
327
00:16:33,862 --> 00:16:36,423
проявить себя за рулем болида Ф-1.
328
00:16:37,563 --> 00:16:39,183
Он наверняка перепуган.
329
00:16:39,183 --> 00:16:41,783
СУББОТА — КВАЛИФИКАЦИЯ
330
00:16:42,443 --> 00:16:47,303
Добро пожаловать на «Марина-Бей».
Нас ждет открытая квалификация
331
00:16:47,303 --> 00:16:48,742
на Гран-при Сингапура.
332
00:16:49,803 --> 00:16:51,203
- Ну что? Готов?
- Да.
333
00:16:51,203 --> 00:16:54,022
Когда машина будет готова,
можешь садиться.
334
00:16:56,762 --> 00:16:58,063
Я очень напряжен.
335
00:16:58,843 --> 00:17:00,043
Мне очень тревожно.
336
00:17:01,323 --> 00:17:05,023
Из-за трассы, из-за ситуации.
Я знаю, что будет очень сложно.
337
00:17:06,803 --> 00:17:09,083
Я знаю, что наверняка буду последним.
338
00:17:09,083 --> 00:17:10,743
Придется многому научиться,
339
00:17:10,743 --> 00:17:13,523
прежде чем пытаться выдать лучший круг.
340
00:17:13,523 --> 00:17:17,303
Но ведь именно этого
я ждал и просил так долго.
341
00:17:17,303 --> 00:17:20,423
Так что я понимаю, насколько это важно.
342
00:17:21,043 --> 00:17:23,642
Мое будущее зависит от того,
как я выступлю.
343
00:17:32,503 --> 00:17:33,863
Момент истины.
344
00:17:35,363 --> 00:17:37,763
В «Формуле-1» 20 мест.
345
00:17:39,283 --> 00:17:42,423
{\an8}Каждый гонщик мечтает о том,
346
00:17:42,423 --> 00:17:44,083
{\an8}чтобы место досталось ему.
347
00:17:45,043 --> 00:17:46,043
{\an8}Итак, Лиам.
348
00:17:46,043 --> 00:17:46,962
{\an8}ЛОУСОН
349
00:17:46,962 --> 00:17:48,003
{\an8}Тридцать секунд.
350
00:17:48,643 --> 00:17:49,483
{\an8}Понял.
351
00:17:58,462 --> 00:18:00,723
Очень трудно кого-то впечатлить,
352
00:18:00,723 --> 00:18:04,123
когда ты за рулем
наименее конкурентоспособной машины.
353
00:18:04,123 --> 00:18:05,843
Расклад не в его пользу.
354
00:18:05,843 --> 00:18:08,783
Итак, зеленый свет,
и мы начинаем квалификацию.
355
00:18:09,843 --> 00:18:11,303
{\an8}Так, Чеко. Жми.
356
00:18:11,303 --> 00:18:12,263
{\an8}ПЕРЕС — RED BULL
357
00:18:12,263 --> 00:18:13,263
{\an8}Понял.
358
00:18:31,403 --> 00:18:34,603
{\an8}У Серхио Переса возникли проблемы
на третьем повороте!
359
00:18:35,803 --> 00:18:36,643
{\an8}Чёрт!
360
00:18:37,143 --> 00:18:38,623
{\an8}И он становится 13-м.
361
00:18:38,623 --> 00:18:41,363
{\an8}Перес не попадает в десятку лучших.
362
00:18:46,883 --> 00:18:49,543
{\an8}А вот и Макс Ферстаппен.
363
00:18:49,543 --> 00:18:50,903
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
364
00:18:54,962 --> 00:18:57,103
{\an8}Сохраняй позитивный настрой.
365
00:18:57,103 --> 00:18:59,103
{\an8}У Ферстаппена тоже проблемы.
366
00:19:07,722 --> 00:19:09,503
{\an8}Блин, я просто в шоке.
367
00:19:09,503 --> 00:19:10,883
{\an8}Машина просто отстой.
368
00:19:13,063 --> 00:19:15,123
{\an8}Выходит Юки Цунода.
369
00:19:15,123 --> 00:19:16,683
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
370
00:19:16,683 --> 00:19:17,702
{\an8}Итак, погнали.
371
00:19:22,942 --> 00:19:25,323
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
372
00:19:25,323 --> 00:19:27,462
{\an8}Сзади Цунода. Круг на время.
373
00:19:30,023 --> 00:19:31,403
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
374
00:19:31,403 --> 00:19:34,003
{\an8}Блин, что он творит? Серьезно?
375
00:19:34,003 --> 00:19:36,763
Ферстаппен помешал Цуноде!
376
00:19:36,763 --> 00:19:38,343
Надо в пит-лейн, Юки.
377
00:19:38,343 --> 00:19:39,423
Вы шутите?
378
00:19:39,423 --> 00:19:42,083
Это дорого обошлось
AlphaTauri и Цуноде.
379
00:19:42,083 --> 00:19:43,363
Он стал 15-м.
380
00:19:43,903 --> 00:19:46,783
{\an8}Все надежды на новичка Лоусона.
381
00:19:52,063 --> 00:19:52,903
{\an8}ЛОУСОН
382
00:19:52,903 --> 00:19:54,442
{\an8}Так, Лиам, пора за дело.
383
00:19:59,722 --> 00:20:02,023
Нервы просто на пределе.
384
00:20:03,263 --> 00:20:05,843
От того, что мне выпал такой шанс
385
00:20:05,843 --> 00:20:07,003
и надо постараться.
386
00:20:09,763 --> 00:20:10,603
Хорошо.
387
00:20:13,222 --> 00:20:14,583
Позиция очень хорошая.
388
00:20:15,883 --> 00:20:17,403
А вот и Лиам Лоусон!
389
00:20:17,403 --> 00:20:20,763
Удержит ли он себя в руках
на последних поворотах?
390
00:20:20,763 --> 00:20:21,763
{\an8}Давай!
391
00:20:28,783 --> 00:20:30,583
{\an8}Хорошо. Десятый.
392
00:20:31,743 --> 00:20:33,363
- Да!
- Ура!
393
00:20:33,363 --> 00:20:37,363
Лиам Лоусон выбил
Макса Ферстаппена из квалификации!
394
00:20:39,083 --> 00:20:41,643
Лоусон выводит AlphaTauri
в первую десятку,
395
00:20:41,643 --> 00:20:45,003
потеснив действующего чемпиона мира!
396
00:20:45,623 --> 00:20:47,903
Боже мой!
397
00:20:53,283 --> 00:20:54,383
Да. Мощно.
398
00:20:54,923 --> 00:20:57,123
Он молодец.
399
00:20:58,202 --> 00:21:00,683
Обсуждение состава будет интересным.
400
00:21:02,843 --> 00:21:05,583
Если бы перед квалификацией
тебе сказали,
401
00:21:05,583 --> 00:21:08,183
что ты будешь самым быстрым в Red Bull,
402
00:21:08,183 --> 00:21:09,323
что бы ты ответил?
403
00:21:12,283 --> 00:21:14,202
Не знаю, если честно.
404
00:21:14,202 --> 00:21:15,663
Я такого не ожидал.
405
00:21:15,663 --> 00:21:17,702
Если честно, я это еще не осознал.
406
00:21:18,423 --> 00:21:21,123
Но потенциала еще много.
407
00:21:22,343 --> 00:21:23,523
- Молодец.
- Спасибо.
408
00:21:25,423 --> 00:21:27,283
- Ты здорово проехал.
- Спасибо.
409
00:21:31,483 --> 00:21:34,183
В Лиаме зарождается пилот,
410
00:21:34,803 --> 00:21:36,863
которого нельзя игнорировать.
411
00:21:36,863 --> 00:21:38,383
Круто вышло?
412
00:21:38,383 --> 00:21:39,722
Ты молодец!
413
00:21:40,603 --> 00:21:42,663
- Я весь потный.
- Ничего.
414
00:21:44,743 --> 00:21:47,323
Молодчина. Ты всё сделал как надо.
415
00:21:49,743 --> 00:21:52,243
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
416
00:22:00,663 --> 00:22:01,843
Приветик!
417
00:22:03,702 --> 00:22:06,942
РИККАРДО БУДЕТ НА ТРАССЕ
В «ТЕХНИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ»
418
00:22:06,942 --> 00:22:08,923
ЕГО РЕАБИЛИТАЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
419
00:22:09,722 --> 00:22:13,143
В итоге я сломал пятую пястную кость.
420
00:22:13,643 --> 00:22:14,923
Спиральный перелом.
421
00:22:14,923 --> 00:22:16,663
На семь частей.
422
00:22:17,523 --> 00:22:18,823
Операция.
423
00:22:18,823 --> 00:22:20,663
Пластина. Восемь винтов.
424
00:22:21,243 --> 00:22:22,883
Это надолго.
425
00:22:23,982 --> 00:22:26,023
Скажи, насколько терпимо.
426
00:22:28,643 --> 00:22:29,982
- Нет. Больно.
- Ладно.
427
00:22:31,222 --> 00:22:32,863
Больнее всего то...
428
00:22:35,903 --> 00:22:38,823
Мне казалось,
у меня наконец всё наладилось.
429
00:22:38,823 --> 00:22:42,442
И после последней пары лет
430
00:22:43,043 --> 00:22:47,222
я не хотел,
чтобы это отбросило меня назад.
431
00:22:50,143 --> 00:22:53,283
Занятно, как быстро
уходит уверенность в себе.
432
00:22:54,623 --> 00:22:55,462
Да.
433
00:22:58,763 --> 00:23:02,863
Это Гран-при Сингапура
«Формулы-1» 2023 года.
434
00:23:02,863 --> 00:23:04,743
Вас ждет жаркий вечер.
435
00:23:04,743 --> 00:23:06,503
- Привет!
- Да. Как ты?
436
00:23:06,503 --> 00:23:07,603
- Норм.
- Как рука?
437
00:23:08,163 --> 00:23:09,503
- Плохо?
- Было плохо.
438
00:23:09,503 --> 00:23:11,643
- Хуже, чем ты думал?
- Да.
439
00:23:12,143 --> 00:23:14,503
- Здорово порезали.
- Да.
440
00:23:19,783 --> 00:23:23,523
Снова быть на трассе —
это, конечно, непросто.
441
00:23:32,482 --> 00:23:35,123
Сингапур — это жесть.
Это уличная трасса.
442
00:23:35,123 --> 00:23:39,163
Это тяжело. Любопытно увидеть,
как Лиам выступит.
443
00:23:41,603 --> 00:23:43,803
Гран-при Сингапура — это жестко.
444
00:23:43,803 --> 00:23:45,222
Пилоты теряют в весе
445
00:23:45,903 --> 00:23:48,683
по три-четыре килограмма
446
00:23:48,683 --> 00:23:50,442
по ходу гран-при.
447
00:23:51,202 --> 00:23:54,383
Это около трех-четырех литров
телесной жидкости,
448
00:23:54,383 --> 00:23:59,363
что сказывается
и на функционировании организма,
449
00:23:59,363 --> 00:24:00,962
и на когнитивных функциях.
450
00:24:01,523 --> 00:24:04,503
Здесь на 50% больше поворотов,
451
00:24:05,003 --> 00:24:07,823
чем на большинстве гоночных трасс.
452
00:24:08,323 --> 00:24:12,183
И, наверное, в два раза жарче,
чем на большинстве трасс.
453
00:24:12,183 --> 00:24:14,023
А еще это уличная трасса,
454
00:24:14,883 --> 00:24:18,222
зажатая среди бетонных стен,
455
00:24:18,222 --> 00:24:20,783
где малейшая ошибка
выводит тебя из гонки.
456
00:24:21,843 --> 00:24:25,183
В календаре « Формулы-1»,
пожалуй, нет испытания сложнее.
457
00:24:29,423 --> 00:24:30,343
Готовы?
458
00:24:31,523 --> 00:24:32,583
Погнали, ребята.
459
00:24:34,303 --> 00:24:36,523
Быть последними в чемпионате —
460
00:24:37,023 --> 00:24:39,363
это очень тяжело для всех.
461
00:24:39,363 --> 00:24:41,982
И для команды потеря Даниэля,
462
00:24:41,982 --> 00:24:43,803
такого опытного пилота,
463
00:24:43,803 --> 00:24:45,783
сравнима с потерей ноги.
464
00:24:45,783 --> 00:24:47,803
- Ты мой герой.
- Спасибо.
465
00:24:47,803 --> 00:24:50,303
- Покажи им.
- Ладно. Спасибо.
466
00:24:50,303 --> 00:24:52,303
Для юноши это сложнейший вызов.
467
00:24:52,303 --> 00:24:54,683
Так что мы просто говорим ему:
468
00:24:54,683 --> 00:24:57,083
«Выйди, насладись моментом,
469
00:24:57,083 --> 00:24:59,962
постарайся влиться как можно скорее».
470
00:24:59,962 --> 00:25:01,523
Хорошей гонки. Чао.
471
00:25:01,523 --> 00:25:03,883
Но чтобы выиграть очки
472
00:25:04,462 --> 00:25:06,883
и подняться в турнирной таблице,
473
00:25:06,883 --> 00:25:08,783
Лиаму нужно показать результат.
474
00:25:12,523 --> 00:25:15,003
Всю карьеру ты рвешься в «Формулу-1»,
475
00:25:15,003 --> 00:25:17,123
и тут приходит понимание:
476
00:25:17,623 --> 00:25:20,103
«Всё это было подготовкой
к этому моменту».
477
00:25:21,942 --> 00:25:24,442
Это становится реальностью.
478
00:25:29,023 --> 00:25:30,903
Если не справлюсь, мне конец.
479
00:25:33,343 --> 00:25:35,442
Огни гаснут, и мы начинаем!
480
00:25:37,163 --> 00:25:38,663
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
481
00:25:38,663 --> 00:25:41,923
{\an8}Ферстаппен стартует лучше
и обгоняет Лоусона.
482
00:25:41,923 --> 00:25:43,003
{\an8}ФЕРСТАППЕН
483
00:25:43,003 --> 00:25:45,863
{\an8}А теперь и Пьер Гасли обходит Лоусона.
484
00:25:45,863 --> 00:25:47,303
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
485
00:25:48,442 --> 00:25:50,083
{\an8}Старайся активнее давить.
486
00:25:50,083 --> 00:25:51,823
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
487
00:25:51,823 --> 00:25:52,702
{\an8}Понял.
488
00:26:00,183 --> 00:26:04,343
{\an8}Юки Цунода — 15-й,
на него наседает Серхио Перес.
489
00:26:04,343 --> 00:26:05,623
{\an8}Перес позади.
490
00:26:06,123 --> 00:26:06,982
{\an8}Осторожно.
491
00:26:12,803 --> 00:26:16,742
{\an8}ПЕРЕС — RED BULL
492
00:26:18,683 --> 00:26:20,383
{\an8}Кажется, колесо пробито.
493
00:26:23,962 --> 00:26:27,923
{\an8}Юки, глуши двигатель,
как только сможешь.
494
00:26:28,683 --> 00:26:30,722
Юки Цунода выходит из гонки.
495
00:26:31,462 --> 00:26:33,702
{\an8}Конец гонки. Сходи и выбирайся.
496
00:26:34,603 --> 00:26:36,183
{\an8}Это всё Перес, правда.
497
00:26:40,183 --> 00:26:41,023
{\an8}ЛОУСОН
498
00:26:41,023 --> 00:26:43,363
{\an8}Так, Лиам, ты сейчас 14-й.
499
00:26:43,923 --> 00:26:45,523
{\an8}Давай подниматься выше.
500
00:26:46,143 --> 00:26:47,163
Да, я пытаюсь.
501
00:26:47,683 --> 00:26:49,222
Но мне непросто.
502
00:26:53,163 --> 00:26:54,143
Давай, Лиам.
503
00:26:57,563 --> 00:26:59,023
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
504
00:26:59,023 --> 00:27:00,183
{\an8}Сейчас жми еще.
505
00:27:01,163 --> 00:27:02,003
{\an8}Понял.
506
00:27:10,303 --> 00:27:13,063
Антикрыло активно.
507
00:27:13,563 --> 00:27:17,442
{\an8}БОТТАС — ALFA ROMEO
508
00:27:19,123 --> 00:27:23,063
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
509
00:27:26,202 --> 00:27:28,123
Молодец, Лиам. Жмем дальше.
510
00:27:28,623 --> 00:27:29,543
Понял.
511
00:27:29,543 --> 00:27:32,303
Лиам Лоусон опередил Валттери Боттаса
512
00:27:32,303 --> 00:27:34,123
и поднялся на 13-е место.
513
00:27:34,823 --> 00:27:37,023
Как же он хочет получить это место.
514
00:27:41,283 --> 00:27:44,043
{\an8}Лиаму Лоусону удается
подняться еще на позицию.
515
00:27:45,442 --> 00:27:46,783
{\an8}Ты сейчас 12-й.
516
00:27:50,942 --> 00:27:53,123
Оба болида Red Bull идут в пит-лейн.
517
00:27:57,603 --> 00:28:00,023
Они оба выйдут позади Лиама Лоусона.
518
00:28:02,403 --> 00:28:04,183
{\an8}Лиам, ты сейчас десятый.
519
00:28:05,383 --> 00:28:06,283
{\an8}Понял.
520
00:28:08,103 --> 00:28:11,263
Эстебан Окон покидает трассу
521
00:28:11,263 --> 00:28:13,683
{\an8}прямо перед вторым поворотом.
522
00:28:16,283 --> 00:28:17,923
{\an8}Теперь ты девятый.
523
00:28:19,863 --> 00:28:22,083
{\an8}Кто наша ближайшая угроза?
524
00:28:22,083 --> 00:28:23,962
{\an8}Мы боремся с Максом.
525
00:28:23,962 --> 00:28:25,643
{\an8}Боремся с Ферстаппеном.
526
00:28:26,323 --> 00:28:27,403
{\an8}Он позади.
527
00:28:29,043 --> 00:28:31,323
Смотри вперед, удерживай позицию.
528
00:28:35,323 --> 00:28:38,043
{\an8}Если можешь защищаться,
нам нужны чистые круги.
529
00:28:40,702 --> 00:28:42,343
{\an8}Чистые круги. Аккуратно.
530
00:28:43,163 --> 00:28:47,063
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
531
00:28:49,103 --> 00:28:50,283
{\an8}Жми еще.
532
00:28:51,263 --> 00:28:52,742
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
533
00:28:52,742 --> 00:28:54,823
{\an8}Отлично. Так держать.
534
00:28:59,263 --> 00:29:03,583
Лиам Лоусон храбро отбивается
от двукратного чемпиона Ферстаппена.
535
00:29:07,543 --> 00:29:08,462
{\an8}Молодец.
536
00:29:11,202 --> 00:29:12,823
Круто, если он справится.
537
00:29:12,823 --> 00:29:15,123
Но как же мчит Макс, господи.
538
00:29:21,202 --> 00:29:22,603
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
539
00:29:22,603 --> 00:29:25,242
{\an8}Лоусон усложнил задачу Ферстаппену.
540
00:29:25,242 --> 00:29:27,323
{\an8}Он может принести команде очки.
541
00:29:27,323 --> 00:29:29,942
{\an8}Так, соберись. Всё идет хорошо.
542
00:29:29,942 --> 00:29:30,823
{\an8}ЛОУСОН
543
00:29:44,803 --> 00:29:48,523
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
544
00:29:48,523 --> 00:29:50,543
{\an8}Чёрт!
545
00:29:50,543 --> 00:29:51,523
{\an8}Нет!
546
00:29:51,523 --> 00:29:52,682
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
547
00:29:52,682 --> 00:29:54,383
{\an8}Еще два круга. Ты девятый.
548
00:29:55,143 --> 00:29:57,263
{\an8}Боремся до конца. Давай.
549
00:29:59,043 --> 00:30:00,543
Давай, парень!
550
00:30:02,643 --> 00:30:05,942
{\an8}Это будет лучший результат
и максимум очков
551
00:30:05,942 --> 00:30:08,603
{\an8}для AlphaTauri за весь сезон!
552
00:30:12,242 --> 00:30:14,383
{\an8}И это девятое место.
553
00:30:15,942 --> 00:30:18,363
Лиам Лоусон заслуживает аплодисментов
554
00:30:18,363 --> 00:30:20,663
за первый результативный финиш
555
00:30:21,163 --> 00:30:22,403
в «Формуле-1»!
556
00:30:24,783 --> 00:30:27,303
Это огромное достижение
для Лиама Лоусона.
557
00:30:27,962 --> 00:30:29,543
Да, чёрт подери! Он смог!
558
00:30:30,182 --> 00:30:32,403
Блин, я выложился по полной.
559
00:30:32,403 --> 00:30:33,982
Ничего не осталось.
560
00:30:33,982 --> 00:30:36,502
Да, так и надо.
Поэтому ты и здесь, старик.
561
00:30:37,422 --> 00:30:39,023
Спасибо вам за работу.
562
00:30:40,202 --> 00:30:41,783
Приятно получить очки.
563
00:30:44,583 --> 00:30:46,722
Молодец. Неплохо. Есть результат.
564
00:30:51,182 --> 00:30:52,103
Лиам!
565
00:30:52,103 --> 00:30:53,143
Красавчик!
566
00:30:56,182 --> 00:30:59,123
Выступление Лиама станет
для руководства Red Bull
567
00:30:59,123 --> 00:31:01,202
и AlphaTauri серьезной проблемой.
568
00:31:02,123 --> 00:31:03,643
Он был слишком хорош.
569
00:31:03,643 --> 00:31:05,682
- Было так круто!
- Просто до слёз.
570
00:31:05,682 --> 00:31:08,523
Ну так поплачь, папа. Поплачь, ну.
571
00:31:08,523 --> 00:31:09,922
Давай же. Отлично.
572
00:31:09,922 --> 00:31:11,982
У них три пилота на два места.
573
00:31:11,982 --> 00:31:15,942
У них есть Даниэль, Юки
и громко заявивший о себе Лиам Лоусон.
574
00:31:15,942 --> 00:31:17,002
О боже.
575
00:31:18,783 --> 00:31:20,682
- Я так горжусь тобой.
- Спасибо.
576
00:31:22,023 --> 00:31:23,383
И я очень горжусь.
577
00:31:25,202 --> 00:31:26,083
Спасибо.
578
00:31:28,403 --> 00:31:30,283
- Вспотел немного, да?
- Ага.
579
00:31:30,783 --> 00:31:32,023
Мы все плакали.
580
00:31:33,663 --> 00:31:34,523
Он молодец.
581
00:31:34,523 --> 00:31:37,202
Уже есть вопросы насчет того,
582
00:31:37,202 --> 00:31:39,843
не взять ли его
в состав на сезон 2024-го.
583
00:31:39,843 --> 00:31:41,222
Заслужил ли он это.
584
00:31:41,803 --> 00:31:44,543
А если да, то кого он должен заменить.
585
00:31:48,543 --> 00:31:51,303
СИДНЕЙ — АВСТРАЛИЯ
586
00:31:52,982 --> 00:31:56,442
Тут было два трэп-грифа.
Мне достался тот, что побольше.
587
00:31:57,002 --> 00:31:59,163
Здесь все 50 кило, а не 15.
588
00:31:59,922 --> 00:32:01,903
- Я жду тебя, Блейк.
- Зачем?
589
00:32:01,903 --> 00:32:04,603
Ну, я не могу... Я тут бесполезен.
590
00:32:04,603 --> 00:32:06,123
У меня только одна рука.
591
00:32:09,063 --> 00:32:13,823
Я даже не могу назвать это шагом назад.
592
00:32:13,823 --> 00:32:16,702
Это всё лишь часть возвращения.
593
00:32:18,143 --> 00:32:20,323
Думаю, многое нужно доказать.
594
00:32:20,323 --> 00:32:21,783
Я бы так сказал себе.
595
00:32:25,843 --> 00:32:27,643
Зандворт был очень некстати.
596
00:32:29,403 --> 00:32:33,222
Но я думал: «Так.
Мне надо вернуться за руль».
597
00:32:36,722 --> 00:32:38,063
Мне 34.
598
00:32:38,063 --> 00:32:41,383
Но после всего, что случилось...
599
00:32:43,942 --> 00:32:45,762
...я готов ринуться в бой.
600
00:32:47,303 --> 00:32:49,002
Да. Ф-1 или ничего.
601
00:32:58,383 --> 00:33:00,962
СУДЗУКА — ЯПОНИЯ
602
00:33:01,702 --> 00:33:03,103
Вот мы и в Судзуке.
603
00:33:03,103 --> 00:33:04,403
Сегодня день гонок.
604
00:33:04,403 --> 00:33:06,043
Это Гран-при Японии.
605
00:33:06,043 --> 00:33:09,143
Это 17-й этап
Чемпионата мира «Формулы-1».
606
00:33:10,343 --> 00:33:11,343
Конничива.
607
00:33:13,942 --> 00:33:16,303
Накануне Гран-при Японии
поползли слухи,
608
00:33:16,303 --> 00:33:20,002
что AlphaTauri вот-вот утвердят
состав пилотов на 2024 год.
609
00:33:21,643 --> 00:33:23,583
Это весьма приятная проблема.
610
00:33:23,583 --> 00:33:27,063
Три отличных пилота на два места.
611
00:33:29,103 --> 00:33:30,323
Ого.
612
00:33:31,563 --> 00:33:33,482
Ого, офигеть.
613
00:33:33,482 --> 00:33:34,843
С ума сойти.
614
00:33:35,343 --> 00:33:37,523
Для Юки это домашний Гран-при.
615
00:33:38,222 --> 00:33:39,863
Большая ответственность.
616
00:33:41,262 --> 00:33:43,563
- Но ты обязательно... О боже.
- Боже.
617
00:33:43,563 --> 00:33:44,982
- Подпишите.
- Хорошо.
618
00:33:44,982 --> 00:33:46,663
- Юки, пожалуйста.
- Сейчас.
619
00:33:46,663 --> 00:33:47,603
Ладно.
620
00:33:48,103 --> 00:33:49,682
- Извините.
- Радуешь фанатов.
621
00:33:49,682 --> 00:33:51,143
- Аригато!
- Ручку.
622
00:33:51,143 --> 00:33:52,083
Держите.
623
00:33:56,403 --> 00:33:58,242
А если я тебе на голову вылью?
624
00:33:58,242 --> 00:34:01,363
- Если выльешь...
- Холодная. Что ты сделаешь?
625
00:34:01,363 --> 00:34:02,442
Тебе лучше не знать.
626
00:34:02,442 --> 00:34:03,403
- Правда?
- Да.
627
00:34:03,403 --> 00:34:05,482
Поймешь, когда уже будешь в земле.
628
00:34:12,163 --> 00:34:13,842
Лиам хочет всех впечатлить.
629
00:34:14,463 --> 00:34:17,842
Он должен доказать,
что заслуживает места.
630
00:34:23,563 --> 00:34:26,682
{\an8}И Гран-при Японии начинается!
631
00:34:32,762 --> 00:34:34,882
Обмен между AlphaTauri.
632
00:34:34,882 --> 00:34:38,222
Юки Цунода обходит
своего напарника Лиама Лоусона
633
00:34:38,222 --> 00:34:39,583
почти вплотную.
634
00:34:39,583 --> 00:34:43,202
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
635
00:34:43,702 --> 00:34:45,722
{\an8}- Осторожнее с Юки.
- Понял.
636
00:34:45,722 --> 00:34:47,842
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
637
00:34:47,842 --> 00:34:49,423
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
638
00:34:49,423 --> 00:34:51,202
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
639
00:34:51,202 --> 00:34:55,303
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
640
00:34:55,303 --> 00:34:57,263
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
641
00:34:57,263 --> 00:34:59,163
{\an8}Блин, как близко! Что?
642
00:34:59,163 --> 00:35:01,543
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
643
00:35:03,043 --> 00:35:06,603
Кажется, они едва избежали контакта,
644
00:35:06,603 --> 00:35:09,723
и Лоусон идет впереди
своего напарника Юки Цуноды.
645
00:35:09,723 --> 00:35:11,003
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
646
00:35:11,003 --> 00:35:13,423
{\an8}Лиам слишком агрессивен.
647
00:35:13,423 --> 00:35:15,243
{\an8}Это очень опасно, если честно.
648
00:35:15,783 --> 00:35:16,803
Понял, Юки.
649
00:35:19,443 --> 00:35:20,283
{\an8}ЛОУСОН
650
00:35:20,283 --> 00:35:22,403
{\an8}Лиам, ты 11-й. Сосредоточься.
651
00:35:22,943 --> 00:35:24,763
{\an8}Юки сзади в 3 секундах.
652
00:35:24,763 --> 00:35:25,723
{\an8}Понял.
653
00:35:33,543 --> 00:35:34,382
{\an8}ЦУНОДА
654
00:35:34,382 --> 00:35:36,123
{\an8}Юки, впереди Лиам.
655
00:35:36,123 --> 00:35:37,423
{\an8}Надо ускоряться.
656
00:35:38,203 --> 00:35:39,063
{\an8}Понял.
657
00:35:42,543 --> 00:35:46,043
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
658
00:35:46,043 --> 00:35:48,263
{\an8}Так, Лиам. Юки отстает на 2,8.
659
00:35:49,342 --> 00:35:51,663
{\an8}Мы сейчас немного уступаем Юки.
660
00:35:52,323 --> 00:35:53,483
{\an8}Понял.
661
00:35:54,143 --> 00:35:57,103
{\an8}Юки Цунода догоняет
своего напарника Лиама Лоусона.
662
00:35:57,103 --> 00:35:58,323
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
663
00:35:58,323 --> 00:35:59,803
{\an8}Отрыв от Юки — 2,0.
664
00:36:02,523 --> 00:36:03,423
{\an8}ЦУНОДА
665
00:36:03,423 --> 00:36:05,923
{\an8}- Юки, вперед. Жми.
- Ага.
666
00:36:05,923 --> 00:36:08,143
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
667
00:36:08,143 --> 00:36:09,362
{\an8}Так, до Юки 1,7.
668
00:36:09,943 --> 00:36:10,823
{\an8}Еще один круг.
669
00:36:11,382 --> 00:36:12,783
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
670
00:36:12,783 --> 00:36:14,403
{\an8}Так, до Юки 1,2.
671
00:36:14,403 --> 00:36:15,823
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
672
00:36:15,823 --> 00:36:16,703
{\an8}Соберись.
673
00:36:17,203 --> 00:36:18,043
{\an8}Понял.
674
00:36:18,043 --> 00:36:18,923
{\an8}ЦУНОДА
675
00:36:18,923 --> 00:36:21,023
{\an8}- Юки, жми.
- Да, спокойно!
676
00:36:22,882 --> 00:36:24,543
{\an8}Жми еще, если можешь.
677
00:36:24,543 --> 00:36:27,603
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
678
00:36:27,603 --> 00:36:31,342
{\an8}ЛОУСОН — ALPHATAURI
679
00:36:32,723 --> 00:36:35,723
{\an8}Лиам Лоусон обходит
напарника Юки Цуноду!
680
00:36:36,243 --> 00:36:37,983
{\an8}Опять молодец. Ты 11-й.
681
00:36:39,303 --> 00:36:41,203
{\an8}Класс! Супер! Все молодцы.
682
00:36:42,923 --> 00:36:44,503
Хорошая гонка. Молодец.
683
00:36:44,503 --> 00:36:45,603
Да, понял.
684
00:36:46,623 --> 00:36:47,603
Отличный старт.
685
00:36:47,603 --> 00:36:48,683
Знаю, дружище.
686
00:36:48,683 --> 00:36:50,902
Я выпил столько кофеина перед гонкой.
687
00:36:50,902 --> 00:36:52,123
Я просто горю!
688
00:36:52,123 --> 00:36:54,503
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
689
00:36:54,503 --> 00:36:55,603
{\an8}Клетчатый флаг.
690
00:36:56,223 --> 00:36:57,163
{\an8}Двенадцатый.
691
00:36:59,203 --> 00:37:00,382
Вот дерьмо.
692
00:37:01,043 --> 00:37:03,083
Не рад. Разочарован.
693
00:37:03,943 --> 00:37:05,902
Будучи японцем, я расстроен.
694
00:37:05,902 --> 00:37:08,943
Я ведь хотел порадовать публику
своими результатами.
695
00:37:09,623 --> 00:37:11,523
Снова классная гонка у Лиама?
696
00:37:12,023 --> 00:37:13,803
Ну, он классный гонщик.
697
00:37:14,882 --> 00:37:15,823
Юки...
698
00:37:15,823 --> 00:37:16,703
Да?
699
00:37:16,703 --> 00:37:18,703
...придется нелегко.
700
00:37:20,703 --> 00:37:23,783
Финишировать впереди Юки,
конечно, было приятно.
701
00:37:23,783 --> 00:37:25,683
Я доволен итогами гонки.
702
00:37:25,683 --> 00:37:28,763
Но, если честно, было так тяжело,
что не до радости.
703
00:37:30,023 --> 00:37:33,163
Думаю, пока не придет уверенность,
704
00:37:33,163 --> 00:37:35,563
или пока не будет
постоянного контракта,
705
00:37:37,203 --> 00:37:38,703
радоваться будет сложно.
706
00:37:41,143 --> 00:37:42,323
Вот он.
707
00:37:42,323 --> 00:37:44,483
А ты... Это на пару минут.
708
00:37:48,163 --> 00:37:49,583
Давай немного поболтаем.
709
00:37:52,223 --> 00:37:54,803
Что касается тебя,
ты отлично справляешься.
710
00:37:56,143 --> 00:37:58,683
Твои результаты впечатляют и меня,
711
00:37:58,683 --> 00:38:01,603
и всю команду.
712
00:38:05,163 --> 00:38:07,223
Но они заявят Даниэля и Юки.
713
00:38:07,223 --> 00:38:08,563
Это случится утром.
714
00:38:14,362 --> 00:38:15,523
- Ясно?
- Да.
715
00:38:16,283 --> 00:38:18,862
Не унывай. У тебя еще будет шанс.
716
00:38:27,963 --> 00:38:30,323
Тяжело осознавать,
что я не получу место,
717
00:38:30,323 --> 00:38:32,943
хотя я обошел того, кто его получит.
718
00:38:34,923 --> 00:38:37,163
Блин, я не знаю, что сказать, правда.
719
00:38:37,842 --> 00:38:40,203
На этом месте должен быть я.
720
00:38:41,723 --> 00:38:42,983
- Пока.
- Пока, Лиам.
721
00:38:42,983 --> 00:38:44,463
Пока, парни. До встречи.
722
00:38:46,263 --> 00:38:47,763
Конечно, это обидно.
723
00:38:47,763 --> 00:38:51,963
Очень много эмоций, если честно. Да.
724
00:38:53,263 --> 00:38:56,203
В эмоциональном и психологическом плане
725
00:38:58,043 --> 00:38:59,223
это опустошает.
726
00:39:03,543 --> 00:39:04,563
В « Формуле-1»
727
00:39:05,703 --> 00:39:08,263
всё решает не только секундомер.
728
00:39:08,842 --> 00:39:10,123
Есть политика.
729
00:39:10,882 --> 00:39:12,103
Большой бизнес.
730
00:39:12,103 --> 00:39:13,243
Спонсорство.
731
00:39:13,243 --> 00:39:14,203
Популярность.
732
00:39:14,203 --> 00:39:16,023
Множество соображений
733
00:39:16,862 --> 00:39:18,623
в отношении каждого места.
734
00:39:21,003 --> 00:39:24,823
Лиам — отличный парень
с огромным талантом,
735
00:39:24,823 --> 00:39:27,563
но я считаю, что сейчас в «Формуле-1»
736
00:39:28,063 --> 00:39:30,183
прежде всего нужен опыт.
737
00:39:30,183 --> 00:39:34,023
И мы считаем, что Даниэль и Юки
738
00:39:34,023 --> 00:39:38,623
с Лиамом в качестве
резервного пилота для обеих команд —
739
00:39:38,623 --> 00:39:39,923
это верный выбор.
740
00:39:42,743 --> 00:39:44,342
- Даниэль скоро будет.
- Да.
741
00:39:45,382 --> 00:39:48,483
С Юки у нас будет
стабильность и преемственность.
742
00:39:48,483 --> 00:39:51,303
А Даниэль видел,
как Лиам ехал на этом болиде.
743
00:39:51,303 --> 00:39:53,342
От него требуется продолжить это.
744
00:39:53,342 --> 00:39:57,523
Ему лишь нужно отточить
свою форму, свою мотивацию,
745
00:39:57,523 --> 00:39:58,823
которая у него была
746
00:39:59,503 --> 00:40:02,342
в свое время еще в Red Bull.
747
00:40:10,183 --> 00:40:13,563
МЕХИКО — МЕКСИКА
748
00:40:13,563 --> 00:40:15,223
Приветствую вас в Мехико,
749
00:40:15,223 --> 00:40:18,323
где нас сегодня ждет
настоящий праздник «Формулы-1».
750
00:40:19,263 --> 00:40:20,263
Си, сеньор!
751
00:40:29,983 --> 00:40:31,382
Чеко!
752
00:40:31,382 --> 00:40:32,423
Я люблю тебя!
753
00:40:33,803 --> 00:40:35,362
Мы всё же в Мексике.
754
00:40:35,362 --> 00:40:36,603
Думаю, мне идет.
755
00:40:36,603 --> 00:40:37,543
Мне нравится.
756
00:40:38,683 --> 00:40:39,623
Спасибо.
757
00:40:45,803 --> 00:40:46,683
Так.
758
00:40:47,183 --> 00:40:48,323
- Привет.
- И вам.
759
00:40:48,323 --> 00:40:49,443
День гонки!
760
00:40:49,943 --> 00:40:51,723
- Лучший день недели.
- Именно.
761
00:40:52,723 --> 00:40:54,862
Перед гонкой в Мексике у меня
762
00:40:55,563 --> 00:40:58,862
снова мурашки и дикое волнение.
763
00:40:58,862 --> 00:41:00,803
Можно фото, Даниэль?
764
00:41:00,803 --> 00:41:02,663
Можно что-то на испанском?
765
00:41:02,663 --> 00:41:03,603
Ола.
766
00:41:04,143 --> 00:41:05,283
Но я готов.
767
00:41:05,283 --> 00:41:07,623
Риккардо! Я люблю тебя, Риккардо.
768
00:41:08,342 --> 00:41:10,943
Будет ли мне немного больно?
769
00:41:10,943 --> 00:41:13,463
Возможно, но ничто не сможет
мне помешать
770
00:41:13,463 --> 00:41:15,643
или стать оправданием.
771
00:41:41,043 --> 00:41:43,823
AlphaTauri — на самом дне таблицы.
772
00:41:43,823 --> 00:41:47,523
Неконкурентоспособный болид.
Даниэлю надо очень постараться.
773
00:41:47,523 --> 00:41:50,583
Это его единственный шанс
заработать очки.
774
00:41:51,103 --> 00:41:53,783
Да, Кристиан ему благоволит,
но этого мало.
775
00:41:54,483 --> 00:41:56,923
Он должен показать,
что он снова на пике,
776
00:41:56,923 --> 00:42:00,023
что он снова стал
тем пилотом, каким его помнят.
777
00:42:03,943 --> 00:42:06,382
Мы возлагаем
большие надежды на Даниэля.
778
00:42:06,963 --> 00:42:08,362
Я весьма озабочен,
779
00:42:08,362 --> 00:42:10,902
потому что сейчас мы на десятом месте.
780
00:42:10,902 --> 00:42:13,683
В общем зачете мы на последнем месте.
781
00:42:14,223 --> 00:42:17,842
Мы просто не имеем права
быть на 10-м месте.
782
00:42:18,643 --> 00:42:20,783
Даниэль должен принести очки.
783
00:42:24,563 --> 00:42:27,083
{\an8}ЦУНОДА — ALPHATAURI
784
00:42:29,723 --> 00:42:31,983
{\an8}С машиной всё в порядке? Проблем нет?
785
00:42:31,983 --> 00:42:33,643
{\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI
786
00:42:34,203 --> 00:42:35,342
{\an8}Нет, всё хорошо.
787
00:42:39,842 --> 00:42:42,083
После всего, что случилось,
788
00:42:43,003 --> 00:42:46,342
я был бы рад принести команде
максимальные результаты,
789
00:42:48,842 --> 00:42:50,003
Все машины готовы.
790
00:42:56,103 --> 00:42:58,243
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем.
791
00:43:06,362 --> 00:43:08,023
{\an8}Перес обходит по внешней!
792
00:43:08,523 --> 00:43:11,882
{\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI
793
00:43:12,342 --> 00:43:14,943
{\an8}Перес въезжает в Шарля Леклера!
794
00:43:14,943 --> 00:43:18,842
{\an8}Для Серхио Переса
всё заканчивается моментально.
795
00:43:19,643 --> 00:43:21,063
Твою мать!
796
00:43:24,503 --> 00:43:26,703
{\an8}Юки, не тормози так сильно.
797
00:43:27,423 --> 00:43:28,563
{\an8}Есть обгон.
798
00:43:29,103 --> 00:43:31,823
{\an8}Оскар Пиастри под колпаком
у Юки Цуноды.
799
00:43:32,323 --> 00:43:34,703
{\an8}Он не пускает Цуноду, они сталкиваются!
800
00:43:36,943 --> 00:43:38,623
{\an8}Чёрт побери!
801
00:43:40,023 --> 00:43:41,882
И эти два пилота столкнулись.
802
00:43:41,882 --> 00:43:45,362
{\an8}Обход по внешней стороне
оказался не лучшим решением.
803
00:43:47,382 --> 00:43:50,283
{\an8}Юки потерял болид
в первом вираже, обходя Пиастри,
804
00:43:50,283 --> 00:43:51,483
{\an8}так что он позади.
805
00:43:54,123 --> 00:43:57,922
{\an8}Риккардо идет седьмым,
но есть шанс на шестое место.
806
00:43:59,842 --> 00:44:00,902
{\an8}Еще четыре круга.
807
00:44:02,342 --> 00:44:03,943
{\an8}Соберись, аккуратно.
808
00:44:05,303 --> 00:44:08,063
{\an8}Попрошу тишины,
если это не что-то важное.
809
00:44:09,183 --> 00:44:12,243
{\an8}Буду лишь сообщать про темп.
Темп хороший.
810
00:44:14,823 --> 00:44:18,223
{\an8}До Риккардо — две секунды.
Оскар, надо догнать Риккардо.
811
00:44:18,223 --> 00:44:19,943
{\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI
812
00:44:19,943 --> 00:44:21,283
{\an8}Всё, я не мешаю.
813
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Оскар Пиастри. Он нагоняет!
814
00:44:29,342 --> 00:44:31,963
Так, жми вовсю.
815
00:44:34,922 --> 00:44:36,003
{\an8}Один круг, Оскар.
816
00:44:36,003 --> 00:44:38,123
{\an8}Ты близок к Риккардо. Ускорься.
817
00:44:39,362 --> 00:44:40,483
{\an8}Рядом Пиастри.
818
00:44:41,563 --> 00:44:43,523
{\an8}До Риккардо — 0,7.
819
00:44:43,523 --> 00:44:47,743
{\an8}Риккардо надо не отдать седьмое место
приближающемуся Пиастри.
820
00:44:48,323 --> 00:44:49,503
{\an8}0,5.
821
00:44:52,163 --> 00:44:53,402
{\an8}0,3.
822
00:44:56,123 --> 00:44:57,103
{\an8}Режим обгона.
823
00:45:07,402 --> 00:45:11,723
Риккардо приходит седьмым,
и это была великолепная гонка!
824
00:45:11,723 --> 00:45:12,743
Седьмой.
825
00:45:17,203 --> 00:45:20,223
{\an8}РИККАРДО — ALPHATAURI
826
00:45:20,223 --> 00:45:21,362
{\an8}Отлично!
827
00:45:22,043 --> 00:45:23,143
{\an8}Аншанте!
828
00:45:23,803 --> 00:45:24,983
Класс.
829
00:45:24,983 --> 00:45:26,583
Аншанте, мон ами.
830
00:45:27,163 --> 00:45:28,063
Класс.
831
00:45:29,043 --> 00:45:30,303
Охренеть!
832
00:45:32,603 --> 00:45:33,623
Молодцы.
833
00:45:33,623 --> 00:45:35,483
Итоги гонки Даниэля
834
00:45:35,483 --> 00:45:38,823
и подъем с десятого
на восьмое место — это очень ценно.
835
00:45:39,342 --> 00:45:40,643
Мы уже не последние.
836
00:45:41,183 --> 00:45:43,763
Для Даниэля, для команды, для всех
837
00:45:43,763 --> 00:45:45,963
это просто потрясающее чувство.
838
00:45:48,023 --> 00:45:52,043
Одна гонка поднимает AlphaTauri
со дна таблицы.
839
00:45:54,043 --> 00:45:54,983
Отлично.
840
00:45:54,983 --> 00:45:55,963
Спасибо.
841
00:45:55,963 --> 00:45:57,483
Без риска нет веселья.
842
00:45:58,862 --> 00:46:00,342
Мы все гонимся за очками.
843
00:46:00,342 --> 00:46:03,862
Мы гонимся за призовыми,
которые связаны с очками.
844
00:46:03,862 --> 00:46:08,063
Но всё же главное —
это доказать себе и миру,
845
00:46:08,063 --> 00:46:10,783
что вы знаете свое дело.
846
00:46:11,443 --> 00:46:13,983
Это замечательный момент для команды.
847
00:46:14,723 --> 00:46:15,922
Вперед!
848
00:46:16,683 --> 00:46:17,963
Чеко!
849
00:46:17,963 --> 00:46:19,342
Да, жаль Чеко.
850
00:46:19,342 --> 00:46:20,382
Тяжко было.
851
00:46:20,382 --> 00:46:23,163
Бывает, что не везет.
Даниэль проехал шикарно.
852
00:46:24,362 --> 00:46:25,342
- Круто.
- Да.
853
00:46:25,342 --> 00:46:26,283
Поздравляю.
854
00:46:26,283 --> 00:46:28,283
- Спасибо.
- Даниэль, можно кепку?
855
00:46:28,783 --> 00:46:30,443
Первые очки в сезоне.
856
00:46:30,443 --> 00:46:31,323
Это круто.
857
00:46:31,323 --> 00:46:33,402
Взяли шесть очков. Я очень рад.
858
00:46:33,402 --> 00:46:36,103
Знаете, куда веселее
бороться в первых рядах.
859
00:46:36,823 --> 00:46:39,283
Это намного приятнее.
860
00:46:40,323 --> 00:46:42,983
Это намного правильнее.
Я доволен уикендом.
861
00:46:42,983 --> 00:46:44,763
Будем и дальше стараться.
862
00:46:44,763 --> 00:46:46,563
- Спасибо.
- Молодец.
863
00:46:48,763 --> 00:46:50,543
- Пожалуйста!
- Даниэль, фото.
864
00:46:52,422 --> 00:46:54,963
Даниэль!
865
00:46:56,862 --> 00:46:59,263
Даниэль отлично справился с машиной.
866
00:46:59,263 --> 00:47:00,623
Даниэль, подпишите!
867
00:47:00,623 --> 00:47:02,603
Но это еще не конец истории.
868
00:47:02,603 --> 00:47:03,983
Даниэль!
869
00:47:03,983 --> 00:47:08,243
Кристиан знает, что Даниэль хочет
вернуться в Red Bull.
870
00:47:08,743 --> 00:47:10,563
Чем это обернется для Чеко
871
00:47:11,163 --> 00:47:12,422
и для Юки?
872
00:47:13,623 --> 00:47:17,683
Если Даниэль перейдет в Red Bull,
освободится место для Лиама Лоусона.
873
00:47:18,243 --> 00:47:22,523
Думаю, это лишь первая часть
куда более долгой истории.
874
00:47:24,783 --> 00:47:27,983
{\an8}Мы в великолепном Лас-Вегасе,
штат Невада!
875
00:47:27,983 --> 00:47:30,143
Блеск и гламур.
876
00:47:30,683 --> 00:47:33,803
Мы находимся
на одной из известнейших улиц
877
00:47:33,803 --> 00:47:35,362
на планете Земля.
878
00:47:35,362 --> 00:47:39,023
Осталось две гонки
в борьбе за Кубок конструкторов.
879
00:47:39,023 --> 00:47:40,763
Ставить ли на черное...
880
00:47:40,763 --> 00:47:42,003
Чёрт!
881
00:47:42,003 --> 00:47:43,163
...или на красное?
882
00:47:43,163 --> 00:47:44,523
Твою мать!
883
00:47:44,523 --> 00:47:46,243
Mercedes против Ferrari.
884
00:47:46,963 --> 00:47:48,463
Они мчат вовсю.
885
00:47:49,223 --> 00:47:50,823
Отлично. Сокращай разрыв.
886
00:47:50,823 --> 00:47:53,543
Ферстаппен выигрывает
Гран-при Абу-Даби!
887
00:47:53,543 --> 00:47:54,763
А у нас что?
888
00:48:18,063 --> 00:48:23,003
{\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич