1
00:00:08,463 --> 00:00:09,823
{\an8}Hahó, mi a helyzet?
2
00:00:10,643 --> 00:00:15,022
{\an8}Itt Daniel Ricciardo,
ez a Hajsza a túlélésért hatodik évada,
3
00:00:15,022 --> 00:00:17,123
{\an8}és igen, visszatértem.
4
00:00:21,822 --> 00:00:24,482
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
5
00:00:29,982 --> 00:00:31,723
- Éhes vagy?
- Igen.
6
00:00:31,723 --> 00:00:33,303
Kérsz reggelit?
7
00:00:33,303 --> 00:00:34,602
Köszi szépen!
8
00:00:35,483 --> 00:00:37,343
Mi az? Babyccino?
9
00:00:37,343 --> 00:00:38,683
Zabkávé.
10
00:00:38,683 --> 00:00:40,023
Úgy értem, honnan van?
11
00:00:40,983 --> 00:00:42,483
Ahol tegnap reggeliztünk.
12
00:00:44,123 --> 00:00:46,023
Nem csoda, ha hereíze van.
13
00:00:47,683 --> 00:00:50,223
{\an8}Tökre házaspárnak néznek minket.
14
00:00:50,223 --> 00:00:54,343
Ha így lenne, megvárnám, amíg leülsz, és...
15
00:00:54,343 --> 00:00:56,623
Ebből látszik, hogy nem vagyunk azok.
16
00:00:57,723 --> 00:00:59,562
Pedig jól járnál velem.
17
00:00:59,562 --> 00:01:02,523
És ha házasok lennénk,
ezt sem merném bevállalni.
18
00:01:05,463 --> 00:01:09,023
Őrület, hogy év elején
még azt bizonygattam,
19
00:01:09,023 --> 00:01:11,903
mennyire kell ez a szabadság,
ez a kis szünet.
20
00:01:12,903 --> 00:01:15,123
De most úgy érzem, készen állok.
21
00:01:15,123 --> 00:01:17,923
- Durva, hogy átállt az agyam.
- Átkattant.
22
00:01:17,923 --> 00:01:22,382
Tudatosulnia kellett benned,
hogy imádod, amit csinálsz.
23
00:01:22,382 --> 00:01:25,463
És ehhez szükség volt egy kis szünetre.
24
00:01:26,003 --> 00:01:27,983
Minden olyan, mint az elején.
25
00:01:27,983 --> 00:01:29,543
Kész őrület.
26
00:01:30,343 --> 00:01:31,423
Kezdődik.
27
00:01:31,963 --> 00:01:33,123
Jó érzés.
28
00:01:35,703 --> 00:01:39,083
{\an8}Egy új lehetőséget kapni
attól a családtól,
29
00:01:39,083 --> 00:01:43,003
ahová annyi szép emlék köt,
és ahol most is hisznek bennem,
30
00:01:44,003 --> 00:01:47,323
azért az egy kicsit borzongató érzés.
31
00:01:48,363 --> 00:01:51,903
A tavalyi év után úgy érzem,
nincs veszítenivalóm,
32
00:01:52,442 --> 00:01:55,102
ellenben sokat nyerhetek.
33
00:01:56,623 --> 00:01:59,942
Remélhetőleg ez az út vezet vissza
a rajtrács elejére.
34
00:02:02,742 --> 00:02:05,942
{\an8}Daniel Ricciardo
nem azért tért vissza a Forma-1-be,
35
00:02:05,942 --> 00:02:08,103
{\an8}hogy egy AlphaTaurival versenyezzen.
36
00:02:08,103 --> 00:02:11,463
Csakis egyetlen ok miatt jött vissza.
37
00:02:11,463 --> 00:02:15,823
Vissza akar ülni abba az autóba,
ahonnan tudja, hogy hiba volt kiszállnia.
38
00:02:17,503 --> 00:02:22,062
Az a dédelgetett álmom,
hogy visszakerüljek a Red Bull Racinghez,
39
00:02:23,163 --> 00:02:25,643
és keretbe foglaljam a pályafutásomat.
40
00:02:25,643 --> 00:02:27,623
Ha lenyomnék pár srácot,
41
00:02:27,623 --> 00:02:31,383
lehet esélyem visszaülni
a sportág legjobb autójába.
42
00:02:31,383 --> 00:02:34,303
A Méhészborz visszatért.
Retteghet a konkurencia.
43
00:02:34,303 --> 00:02:35,383
Készen állsz.
44
00:02:39,163 --> 00:02:41,643
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
45
00:02:41,643 --> 00:02:45,243
HÁROM MÁR SOK
46
00:02:48,863 --> 00:02:52,722
Legjobban a netflixeseket
dobta fel Danny Ric visszatérése.
47
00:02:53,323 --> 00:02:56,222
Tuti vagy háromszor cseréltek gatyát.
48
00:02:56,722 --> 00:02:58,782
Látom magam előtt az epizódot.
49
00:02:58,782 --> 00:03:00,423
Máris kifejtem. Jöhet?
50
00:03:00,423 --> 00:03:03,143
Daniel Ricciardo
búslakodik a pálya szélén.
51
00:03:03,143 --> 00:03:04,763
„Hiányzik a versenyzés!”
52
00:03:04,763 --> 00:03:07,363
Snitt, Nick de Vriesre vált a kamera.
53
00:03:07,363 --> 00:03:08,243
Satufék.
54
00:03:09,062 --> 00:03:11,303
Kizúg a pályáról, csatt! „Na baszki!”
55
00:03:12,002 --> 00:03:15,963
Ugrunk az időben. Silverstone. Teszt.
Danny Ricciardo szuper gyors.
56
00:03:16,643 --> 00:03:19,243
Danny vigyorog, mint a tejbetök.
57
00:03:20,282 --> 00:03:22,342
- „Ez van, vágod?”
- „El se mentem.”
58
00:03:22,342 --> 00:03:25,383
„El sem mentem.
A Méhészborz visszatért, ennyi.”
59
00:03:27,123 --> 00:03:28,942
ZANDVOORT, HOLLANDIA
60
00:03:28,942 --> 00:03:32,163
Köszöntöm önöket a holland nagydíjon!
61
00:03:32,163 --> 00:03:36,002
Vége a nyári szünetnek,
újra felbőgnek a motorok a versenypályán!
62
00:03:36,002 --> 00:03:37,722
Bent maradt a kártyám, bocs!
63
00:03:39,603 --> 00:03:41,323
Dobják ki, nincs is kártyája!
64
00:03:43,162 --> 00:03:44,263
Na, most mi lesz?
65
00:03:51,083 --> 00:03:52,122
Daniel!
66
00:03:52,883 --> 00:03:53,763
Daniel!
67
00:03:53,763 --> 00:03:55,622
Daniel, légyszi, egy fotót!
68
00:03:55,622 --> 00:03:58,683
- De jó téged látni!
- Örülök, hogy újra versenyzel.
69
00:03:58,683 --> 00:04:01,942
- Micsoda visszatérés!
- Sok sikert, Danny!
70
00:04:01,942 --> 00:04:04,483
- Lőhetek egy szelfit?
- Szabad egy fotót?
71
00:04:04,483 --> 00:04:06,043
- Üdv újra itt!
- Köszi!
72
00:04:06,043 --> 00:04:07,062
Isten hozott!
73
00:04:07,562 --> 00:04:08,562
Jó érzés.
74
00:04:09,243 --> 00:04:10,243
Szuper érzés.
75
00:04:11,963 --> 00:04:13,243
Örülök, hogy látlak!
76
00:04:13,243 --> 00:04:14,402
- Hogy vagy?
- Jól.
77
00:04:14,402 --> 00:04:15,763
- Jól, és te?
- Szia!
78
00:04:15,763 --> 00:04:17,002
Buongiorno!
79
00:04:17,642 --> 00:04:19,142
Ciao! Isten hozott!
80
00:04:20,122 --> 00:04:21,223
Tranquillo vagy?
81
00:04:21,223 --> 00:04:22,563
Aha, molto tranquillo.
82
00:04:22,563 --> 00:04:23,963
- Te?
- Igen, nagyon.
83
00:04:23,963 --> 00:04:26,283
- A pilótaszobák?
- Arra.
84
00:04:26,783 --> 00:04:30,223
Azt szeretnék tudni,
melyik sisakot viseled a hétvégén.
85
00:04:31,043 --> 00:04:33,883
Lehet, hogy mindet,
de melyik lesz a favorit?
86
00:04:35,123 --> 00:04:36,543
- Ez jó lesz.
- Oké.
87
00:04:37,043 --> 00:04:38,443
Mehetsz fotózkodni.
88
00:04:39,403 --> 00:04:41,303
{\an8}Danielnek lesz mit bizonyítania.
89
00:04:41,303 --> 00:04:44,003
{\an8}Önmagának ugyanannyira,
mint mindenki másnak.
90
00:04:45,003 --> 00:04:47,642
Daniel, először is az lesz,
hogy besétálsz...
91
00:04:47,642 --> 00:04:49,383
Esteban nagyon súlyos.
92
00:04:49,383 --> 00:04:51,743
Ugye? A mindenre elszánt katona.
93
00:04:51,743 --> 00:04:53,823
- Szóval nem lesz hang?
- Nem.
94
00:04:53,823 --> 00:04:55,423
- Beszélhetek közben.
- Ja.
95
00:04:55,423 --> 00:04:58,623
- Mit bámulsz, kis pöcs?
- Ezt ne, mert a szád mozog.
96
00:05:00,103 --> 00:05:02,082
Három, kettő, egy, felvétel!
97
00:05:04,522 --> 00:05:06,783
- Mehet az ökölrázás...
- Mindkettővel?
98
00:05:06,783 --> 00:05:11,563
Három-négy éve ő volt az egyik
legtöbbre taksált Forma-1-es pilóta.
99
00:05:13,043 --> 00:05:14,642
Tökéletes!
100
00:05:14,642 --> 00:05:17,323
Nagyon fura,
amikor igazából nem ünnepelsz.
101
00:05:17,323 --> 00:05:21,303
De 2023-ra már senkinek sem kellett.
102
00:05:21,303 --> 00:05:25,462
Most fordulj arra, légy szíves,
és nézz a kamerába, oké?
103
00:05:25,462 --> 00:05:26,503
Jó.
104
00:05:26,503 --> 00:05:30,503
Még most sem tudni pontosan,
mi történt a mclarenes évei alatt.
105
00:05:30,503 --> 00:05:34,703
De mindenképpen nagy lesz rajta a nyomás.
106
00:05:35,303 --> 00:05:37,983
Három, kettő, egy, mehet!
107
00:05:41,183 --> 00:05:43,082
- Megvan. Nagyszerű!
- Szuper!
108
00:05:43,983 --> 00:05:46,343
Az Forma-1-ben a csapattársadhoz mérnek.
109
00:05:46,343 --> 00:05:48,223
Figyelemmel kísérjük Danielt,
110
00:05:48,223 --> 00:05:52,543
mert ő az egyik jelöltünk 2025-re,
amennyiben jól teljesít,
111
00:05:52,543 --> 00:05:54,103
és ezt ő is tudja.
112
00:05:54,103 --> 00:05:55,082
Igen, haver.
113
00:05:55,603 --> 00:05:59,703
De az alphatauris csapattársa,
Yuki Tsunoda is tudja ezt,
114
00:06:00,563 --> 00:06:04,783
és mindent meg fog tenni azért,
hogy komolyan számoljunk vele.
115
00:06:09,503 --> 00:06:10,543
Ez isteni finom!
116
00:06:10,543 --> 00:06:12,563
Nem sajnálják belőle az öntetet.
117
00:06:15,683 --> 00:06:17,683
Vigyázz, mert ragadni fog a kezed.
118
00:06:17,683 --> 00:06:19,462
- Iszonyú finom!
- Igen?
119
00:06:19,462 --> 00:06:20,423
Naná!
120
00:06:20,943 --> 00:06:24,902
- Minden reggel kiugrunk ide. Megéri.
- Azt elhiszem. Tutira megéri.
121
00:06:27,243 --> 00:06:28,623
- Ciao!
- Ciao!
122
00:06:29,402 --> 00:06:30,962
- Felmegyünk.
- Oké.
123
00:06:31,462 --> 00:06:33,123
- Hahó, Yuki-szan!
- Helló!
124
00:06:37,763 --> 00:06:39,783
Daniel lett a csapattársad,
125
00:06:39,783 --> 00:06:43,263
aki nem rejti véka alá,
hogy a Red Bull ülésére pályázik.
126
00:06:43,263 --> 00:06:47,402
Mit gondolsz, milyen hatása lesz ennek
a Daniellel való kapcsolatodra?
127
00:06:47,402 --> 00:06:50,243
Mindketten a Red Bull ülésére hajtotok.
128
00:06:50,243 --> 00:06:55,082
Nos, amelyikünk lassabb lesz,
az biztosan nem megy a Red Bullhoz.
129
00:06:55,082 --> 00:06:56,163
Ilyen egyszerű.
130
00:06:56,163 --> 00:06:59,563
A gyorsabb pilótának lesz esélye
a Red Bullhoz kerülni.
131
00:06:59,563 --> 00:07:02,323
Így működik a Forma-1, szóval...
132
00:07:03,082 --> 00:07:03,923
Igen.
133
00:07:04,563 --> 00:07:05,543
Ennyi.
134
00:07:06,082 --> 00:07:09,342
{\an8}Kicsit fura, hogy Daniel lesz
a kettes számú pilóta,
135
00:07:09,342 --> 00:07:11,902
{\an8}de ez nem csak a Red Bull-ülésről szól.
136
00:07:11,902 --> 00:07:13,123
Meg akarom mutatni,
137
00:07:14,142 --> 00:07:15,983
hogy mennyit érek pilótaként.
138
00:07:16,483 --> 00:07:17,383
Hogy jó vagyok.
139
00:07:17,383 --> 00:07:20,262
Továbbra is szállítanom kell
az eredményeket.
140
00:07:21,003 --> 00:07:22,702
- Ciao!
- Hogy vagy, Yuki?
141
00:07:22,702 --> 00:07:23,803
Bene. Tutto bene?
142
00:07:26,142 --> 00:07:29,423
Zandvoortban nemsokára kezdődik
a második szabadedzés.
143
00:07:31,323 --> 00:07:34,503
A fehér jobban áll,
mint a narancs, hidd el!
144
00:07:36,762 --> 00:07:39,462
Nagyon örülök, hogy újra vezethetek.
145
00:07:39,462 --> 00:07:42,823
Végre visszatérhet
az önbizalmam és az életkedvem,
146
00:07:42,823 --> 00:07:45,423
és megmutathatom az igazi énemet.
147
00:07:46,842 --> 00:07:50,383
Yuki csapattársának lenni külön kihívás.
148
00:07:51,762 --> 00:07:53,663
Kíváncsian várom, hogy teljesít.
149
00:07:56,163 --> 00:07:58,962
Daniellel eltérő a vezetési stílusunk,
150
00:07:59,462 --> 00:08:03,823
de ugyanolyan feltételekkel indulunk,
és le akarjuk győzni a másikat.
151
00:08:05,722 --> 00:08:06,823
{\an8}Dolgozz a tempón!
152
00:08:06,823 --> 00:08:08,003
{\an8}Értettem.
153
00:08:11,202 --> 00:08:12,303
{\an8}Jól van, mehetünk!
154
00:08:13,363 --> 00:08:14,202
{\an8}Oké.
155
00:08:25,323 --> 00:08:26,402
{\an8}Jó a pozíciód.
156
00:08:27,423 --> 00:08:28,803
{\an8}Köszi, vettem.
157
00:08:31,022 --> 00:08:34,803
{\an8}Yuki elengedte az előző kört,
szóval most nyomni fogja. Szólok.
158
00:08:41,983 --> 00:08:43,183
{\an8}Szép munka, Yuki.
159
00:08:44,002 --> 00:08:45,443
{\an8}Nyomjuk tovább!
160
00:08:47,663 --> 00:08:51,163
{\an8}- Yuki faragott az időn az egyes féktávon.
- Értem.
161
00:08:54,523 --> 00:08:56,443
Szerintem Yuki elég gyors.
162
00:08:57,323 --> 00:09:00,423
Nem lesz könnyű megverni, de nem aggódom.
163
00:09:05,823 --> 00:09:08,423
- Jó a pozíciód.
- Oké, értettem.
164
00:09:14,043 --> 00:09:15,443
{\an8}Piastri van előtted.
165
00:09:25,242 --> 00:09:27,563
{\an8}Ricciardo érkezik ugyanabba a kanyarba.
166
00:09:38,083 --> 00:09:38,923
{\an8}Jól vagy?
167
00:09:45,163 --> 00:09:46,063
Jól vagy?
168
00:09:49,122 --> 00:09:51,543
Baszki, a kezem!
169
00:09:51,543 --> 00:09:52,463
A picsába!
170
00:09:55,283 --> 00:09:58,242
EDZÉS MEGSZAKÍTVA
171
00:10:06,923 --> 00:10:07,763
Szia!
172
00:10:08,483 --> 00:10:10,843
Értem. Nagyon fáj neki?
173
00:10:12,523 --> 00:10:13,483
Jaj, baszki.
174
00:10:16,622 --> 00:10:17,703
Kurva jó.
175
00:10:32,103 --> 00:10:32,943
Ja.
176
00:10:33,443 --> 00:10:36,663
Érzed, ha eltörik egy csontod.
Egyszerűen másképp fáj.
177
00:10:36,663 --> 00:10:37,863
Nem akarod elhinni,
178
00:10:38,943 --> 00:10:39,783
de...
179
00:10:40,703 --> 00:10:43,543
legbelül tudod, hogy gáz van.
180
00:10:45,363 --> 00:10:48,103
Ezt csak műtéttel lehet helyrehozni.
181
00:10:49,063 --> 00:10:51,923
Először arra gondoltam,
hogy ez legalább hat hét.
182
00:10:51,923 --> 00:10:53,122
És az jó sok idő.
183
00:10:54,103 --> 00:10:56,483
Mit jelent ez a jövőmre nézve?
184
00:11:01,083 --> 00:11:02,122
Game over.
185
00:11:04,203 --> 00:11:05,083
Game over.
186
00:11:05,583 --> 00:11:08,723
Nincs az az isten,
hogy ebből egyhamar felépül.
187
00:11:08,723 --> 00:11:12,363
És kizárt, hogy utána
akár csak megközelítse azt a formát,
188
00:11:12,363 --> 00:11:15,382
amire szükség lenne
a szezon hátralévő részében.
189
00:11:16,643 --> 00:11:19,803
Daniel Ricciardo
már el is utazott Barcelonába,
190
00:11:19,803 --> 00:11:21,083
hogy megműtsék.
191
00:11:21,083 --> 00:11:23,262
Elkerülhetetlen a műtét.
192
00:11:25,923 --> 00:11:28,683
Ez az, amitől mindenki retteg.
193
00:11:31,023 --> 00:11:33,063
{\an8}Ha az egyik pilótád megsérül,
194
00:11:33,803 --> 00:11:35,863
mielőbb pótolnod kell valakivel,
195
00:11:36,523 --> 00:11:38,103
abból tuti kapkodás lesz.
196
00:11:38,103 --> 00:11:43,323
Ez egy borzasztó kellemetlen szituáció,
és rengeteg stresszel jár.
197
00:11:43,823 --> 00:11:45,002
Kiesett a pilótád.
198
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Mihez kezdesz?
199
00:11:48,583 --> 00:11:51,843
MILTON KEYNES, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
200
00:12:00,242 --> 00:12:02,262
Basszus! De jó kör lett volna.
201
00:12:03,002 --> 00:12:03,983
A francba!
202
00:12:07,103 --> 00:12:09,823
{\an8}Szóval azt mondom:
„Helló, Liam Lawson vagyok...”
203
00:12:09,823 --> 00:12:11,762
{\an8}- Nem kell a „helló”.
- Nem kell?
204
00:12:11,762 --> 00:12:13,443
{\an8}Oké. A nevem Liam Lawson.
205
00:12:13,443 --> 00:12:16,223
Öt éve vagyok
a Red Bull junior programjában,
206
00:12:16,223 --> 00:12:20,882
és ez a második évem a Red Bull
és az AlphaTauri tartalékpilótájaként.
207
00:12:23,183 --> 00:12:26,183
- Még egyszer! Tartsd feljebb!
- Elcsesztem valamit?
208
00:12:26,843 --> 00:12:29,002
- Kezdjem újra az egészet?
- Légyszi!
209
00:12:32,983 --> 00:12:36,403
A junior program lényege
tulajdonképpen az,
210
00:12:36,403 --> 00:12:39,603
hogy felkészítsék
a pilótákat a Forma-1-re,
211
00:12:39,603 --> 00:12:41,283
és hogy lássák, elég jók-e.
212
00:12:41,283 --> 00:12:45,483
Számomra ez volt az egyetlen lehetőség,
hogy versenyezhessek.
213
00:12:45,483 --> 00:12:48,863
Nem volt pénzünk az F3-ra meg ezekre.
214
00:12:48,863 --> 00:12:51,043
Szóval nélkülük soha nem...
215
00:12:52,502 --> 00:12:54,443
kerültem volna az F1 közelébe.
216
00:12:55,823 --> 00:12:57,223
Sokan kérdezik tőlem:
217
00:12:58,502 --> 00:13:00,683
„Hol laksz Monacóban?” Mire én: „Hát...
218
00:13:02,642 --> 00:13:03,703
Igazából sehol.”
219
00:13:04,242 --> 00:13:05,983
A Forma-2-ben nincs fizetés.
220
00:13:06,563 --> 00:13:12,103
Gyakorlatilag akkor kezdesz pénzt keresni,
ha betörsz a Forma-1-be.
221
00:13:14,083 --> 00:13:17,483
Gyermekkorom óta tudom,
hogy versenyző akarok lenni,
222
00:13:17,483 --> 00:13:19,963
és mindig is érdekeltek az autók,
223
00:13:19,963 --> 00:13:22,723
illetve minden, aminek motorja van.
224
00:13:22,723 --> 00:13:25,463
Motorok, traktorok, teherautók. Minden.
225
00:13:26,703 --> 00:13:29,923
Engedjük le egy kicsit,
mert ez azért durván...
226
00:13:29,923 --> 00:13:31,563
A hátulja oké. Elég elöl.
227
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
{\an8}Szóval akkor úgy pár centi kéne.
228
00:13:35,603 --> 00:13:36,523
{\an8}- Igen.
- Jó.
229
00:13:37,963 --> 00:13:41,023
Hány tartalékpilótát vetettek be valaha?
230
00:13:41,023 --> 00:13:42,963
Én csak abban reménykedem...
231
00:13:42,963 --> 00:13:47,382
Ez lesz az egyetlen esélyem,
hogy a Forma-1-ben bizonyítsak.
232
00:13:49,363 --> 00:13:51,622
Nem sokat ültem Forma-1-es autóban.
233
00:13:51,622 --> 00:13:55,403
Többek között a rajtot
és a bokszkiállást sem próbáltam.
234
00:13:56,043 --> 00:13:59,242
Gondolod, hogy a teljesítményedet
Yukiéhoz mérik majd?
235
00:13:59,242 --> 00:14:00,183
Abszolút.
236
00:14:00,183 --> 00:14:05,063
De remélhetőleg figyelembe veszik,
hogy ő már jó pár éve ül abban az autóban.
237
00:14:05,063 --> 00:14:07,863
- Nem tudom.
- Csak figyelembe veszik!
238
00:14:07,863 --> 00:14:10,403
Szóval ez lehet a belépőd a Forma-1-be?
239
00:14:10,403 --> 00:14:14,543
- Meddig tarthat? Ki kell használnom.
- Hamarosan állandó helyed lesz.
240
00:14:15,323 --> 00:14:16,423
Kiderül. Remélem.
241
00:14:16,423 --> 00:14:19,303
- Én hiszek benned. Így lesz, nyugi!
- Kösz!
242
00:14:19,303 --> 00:14:22,403
- Nemsokára összejön, ez tuti.
- Reméljük.
243
00:14:27,783 --> 00:14:30,183
MARINA BAY, SZINGAPÚR
244
00:14:37,083 --> 00:14:39,343
Csak érjünk már egy légkondis szobába!
245
00:14:39,343 --> 00:14:40,382
Ez a tiéd!
246
00:14:40,382 --> 00:14:41,382
Köszönöm!
247
00:14:41,382 --> 00:14:42,943
Szabad egy fotót?
248
00:14:42,943 --> 00:14:45,443
Aláírjam a sapkátokat? Ledobjátok?
249
00:14:45,443 --> 00:14:48,142
Az szuper lenne. Csak dobjam le?
250
00:14:50,022 --> 00:14:52,423
Új-Zélandon előfordul ilyen forróság?
251
00:14:53,022 --> 00:14:54,522
- Nincs ez a pára.
- Ja.
252
00:14:54,522 --> 00:14:58,762
Meleg van, de ez a páratartalom brutális.
253
00:15:01,343 --> 00:15:03,022
A szüleim már itt vannak.
254
00:15:03,642 --> 00:15:04,622
Az első fecskék.
255
00:15:05,663 --> 00:15:07,982
- Kösz, hogy eljöttek!
- Örvendek!
256
00:15:07,982 --> 00:15:09,223
Ő az edzőm.
257
00:15:09,723 --> 00:15:10,862
Mióta vagytok itt?
258
00:15:10,862 --> 00:15:14,142
Ebben a pillanatban érkeztünk.
Úgy fél perce.
259
00:15:14,142 --> 00:15:16,262
Dögmeleg van. Kértek esetleg...
260
00:15:16,262 --> 00:15:17,663
De jó az inged!
261
00:15:18,163 --> 00:15:20,622
A szüleim lényegében mindent feláldoztak,
262
00:15:20,622 --> 00:15:22,963
hogy autóversenyző lehessek.
263
00:15:22,963 --> 00:15:25,843
Apa mellettem van,
mióta elkezdtem gokartozni.
264
00:15:27,882 --> 00:15:29,403
Ez elég nagy dolog nekem,
265
00:15:29,403 --> 00:15:32,403
de ugyanúgy apának és a családomnak is.
266
00:15:32,903 --> 00:15:35,642
- Álljatok oda, ott hűvösebb van.
- Anyám!
267
00:15:35,642 --> 00:15:38,382
Ma már háromszor medencéztem.
268
00:15:40,443 --> 00:15:43,463
Kis koromban apa megígérte,
hogy elvisz Szingapúrba.
269
00:15:43,463 --> 00:15:44,563
Nem jött össze.
270
00:15:44,563 --> 00:15:49,223
De jól ismerem a pályát gyerekkoromból,
az F1-es játékokból.
271
00:15:49,223 --> 00:15:51,502
Persze élőben egész más,
272
00:15:51,502 --> 00:15:53,683
úgyhogy meglehetősen izgulok.
273
00:15:59,723 --> 00:16:00,642
- Helló!
- Mizu?
274
00:16:00,642 --> 00:16:01,843
- Minden oké.
- Jól vagy?
275
00:16:02,463 --> 00:16:03,443
Aha.
276
00:16:05,463 --> 00:16:06,882
Mikor értél ide? Tegnap?
277
00:16:06,882 --> 00:16:08,203
- Ma reggel.
- Reggel.
278
00:16:08,823 --> 00:16:10,502
- Hali!
- Helló! Hogy vagy?
279
00:16:10,502 --> 00:16:11,783
Megvagyok. És te?
280
00:16:12,283 --> 00:16:14,603
Most jól. Kint meg lehet sülni.
281
00:16:14,603 --> 00:16:16,303
- Készülj a futamra!
- Tudom.
282
00:16:17,083 --> 00:16:18,563
Meleg lesz.
283
00:16:18,563 --> 00:16:19,443
Durván.
284
00:16:19,443 --> 00:16:22,362
Három kör után imádkozol,
hogy intsék már le.
285
00:16:24,563 --> 00:16:27,362
Attól nem lesz valakiből
Forma-1-es versenyző,
286
00:16:27,362 --> 00:16:30,262
{\an8}csak mert tartalékpilóta, vagy ez az álma.
287
00:16:30,262 --> 00:16:31,703
{\an8}Sokan így vannak ezzel.
288
00:16:32,242 --> 00:16:36,423
Ez lehet az egyetlen esélye,
hogy egy Forma-1-es autóban bizonyítson.
289
00:16:37,563 --> 00:16:39,183
Tuti be van szarva.
290
00:16:39,183 --> 00:16:41,783
SZOMBAT - IDŐMÉRŐ
291
00:16:42,443 --> 00:16:44,262
Üdvözlöm önöket Marina Bayben!
292
00:16:44,262 --> 00:16:49,262
Hamarosan kezdetét veszi
a szingapúri nagydíj időmérője.
293
00:16:49,803 --> 00:16:51,203
- Oké, mehet?
- Igen.
294
00:16:51,203 --> 00:16:54,183
Amint kész az autó, ugorhatsz is be.
295
00:16:56,762 --> 00:16:58,183
Borzasztóan izgulok.
296
00:16:58,843 --> 00:17:00,223
Görcsben van a gyomrom.
297
00:17:01,323 --> 00:17:03,142
A pálya meg az egész helyzet...
298
00:17:03,142 --> 00:17:05,362
Tudom, hogy pokoli kemény lesz.
299
00:17:06,803 --> 00:17:09,083
Valószínűleg a mezőny végén leszek.
300
00:17:09,083 --> 00:17:10,743
Sokat kell még tanulnom,
301
00:17:10,743 --> 00:17:13,483
mielőtt lenne esélyem egy tökéletes körre.
302
00:17:13,483 --> 00:17:17,303
De hát mégiscsak erre vágyom,
mióta az eszemet tudom.
303
00:17:17,303 --> 00:17:20,423
Kezdem felfogni,
milyen fontos ez az egész.
304
00:17:21,043 --> 00:17:23,622
A jövőm múlik a mostani szereplésemen.
305
00:17:32,503 --> 00:17:33,863
Az igazság pillanata.
306
00:17:35,363 --> 00:17:37,763
Húsz ülés van a Forma-1-ben.
307
00:17:39,283 --> 00:17:42,423
{\an8}Minden autóversenyző arról álmodik,
308
00:17:42,423 --> 00:17:44,083
hogy az övé lesz az egyik.
309
00:17:45,043 --> 00:17:46,043
{\an8}Oké, Liam.
310
00:17:47,003 --> 00:17:48,003
{\an8}Fél perc.
311
00:17:48,643 --> 00:17:49,483
{\an8}Vettem.
312
00:17:58,462 --> 00:18:00,643
Elég nehéz úgy kitűnni,
313
00:18:00,643 --> 00:18:04,123
ha a legkevésbé versenyképes autóban ülsz.
314
00:18:04,123 --> 00:18:05,843
Minden ellene szól.
315
00:18:05,843 --> 00:18:09,143
Zöldre vált a lámpa,
és elkezdődik az időmérő.
316
00:18:09,843 --> 00:18:11,303
{\an8}Oké, Checo. Nyomjad!
317
00:18:12,303 --> 00:18:13,263
{\an8}Vettem.
318
00:18:31,403 --> 00:18:34,383
Sergio Pérez kicsúszik
a hármas kanyar kijáratánál.
319
00:18:35,702 --> 00:18:36,563
Baszki!
320
00:18:37,123 --> 00:18:41,722
Így Pérez marad a 13.,
és nincs esélye bekerülni a legjobb tízbe.
321
00:18:46,883 --> 00:18:49,863
{\an8}De itt jön Max Verstappen.
322
00:18:54,962 --> 00:18:57,103
Őrizd meg az optimizmusod!
323
00:18:57,103 --> 00:18:59,103
Max Verstappen is szenved.
324
00:19:07,683 --> 00:19:09,483
Ez egy kibaszott döbbenet.
325
00:19:09,483 --> 00:19:10,962
Borzasztó a kocsi.
326
00:19:12,983 --> 00:19:15,243
{\an8}Itt jön Yuki Tsunoda.
327
00:19:16,722 --> 00:19:17,702
{\an8}Nyomjuk meg!
328
00:19:25,363 --> 00:19:27,462
{\an8}Tsunoda mögötted mért körön van.
329
00:19:31,442 --> 00:19:34,003
{\an8}Ez meg mi a faszt csinál?
De most komolyan!
330
00:19:34,003 --> 00:19:36,763
Verstappen feltartotta Tsunodát!
331
00:19:36,763 --> 00:19:38,343
Gyere a bokszba, Yuki!
332
00:19:38,343 --> 00:19:39,423
Viccelsz?
333
00:19:39,423 --> 00:19:42,202
Ez sokba került
az Alphataurinak és Tsunodának.
334
00:19:42,202 --> 00:19:43,363
A 15. helyen végez.
335
00:19:43,962 --> 00:19:46,783
Már csak az újonc Lawsonban bízhatnak. 4
336
00:19:52,563 --> 00:19:54,442
{\an8}Oké, lássuk, mi lesz ebből!
337
00:19:59,763 --> 00:20:02,023
Elmondhatatlanul izgultam.
338
00:20:03,263 --> 00:20:07,003
Óriási teher, hogy itt ez a lehetőség,
élnem kell vele.
339
00:20:09,702 --> 00:20:10,603
Szép volt.
340
00:20:13,222 --> 00:20:14,583
Nagyon jól állsz.
341
00:20:15,883 --> 00:20:17,403
Itt jön Liam Lawson!
342
00:20:17,403 --> 00:20:20,763
Tudja-e tartani ezt a tempót
az utolsó pár kanyarban?
343
00:20:20,763 --> 00:20:21,763
Gyerünk!
344
00:20:28,783 --> 00:20:30,623
Jól van. Tizedik hely.
345
00:20:33,403 --> 00:20:37,363
Liam Lawson megveri
Max Verstappent az időmérőn.
346
00:20:39,043 --> 00:20:41,702
Lawson behozza az AlphaTaurit a top tízbe,
347
00:20:41,702 --> 00:20:44,942
kiejtve a világbajnoki címvédőt!
348
00:20:45,623 --> 00:20:47,903
Atyaúristen!
349
00:20:53,283 --> 00:20:54,383
Jó a srác.
350
00:20:54,923 --> 00:20:57,123
Lenyűgöző volt.
351
00:20:58,202 --> 00:21:00,683
Érdekes lesz dönteni a felállásról.
352
00:21:02,843 --> 00:21:05,423
Ha bárki azt mondja neked
az időmérő előtt,
353
00:21:05,423 --> 00:21:08,103
hogy te végzel legelöl
a négy Red Bull közül,
354
00:21:08,103 --> 00:21:09,222
mit mondtál volna?
355
00:21:12,283 --> 00:21:14,202
Őszintén szólva fogalmam sincs.
356
00:21:14,202 --> 00:21:15,663
Nem erre számítottam.
357
00:21:15,663 --> 00:21:17,643
Még fel sem fogtam az egészet.
358
00:21:18,363 --> 00:21:21,243
De még nem hoztam ki magamból a maximumot.
359
00:21:22,343 --> 00:21:23,702
- Szép volt!
- Kösz!
360
00:21:25,423 --> 00:21:27,403
- Baromi jól mész.
- Köszönöm!
361
00:21:31,483 --> 00:21:34,183
Liam letette a névjegyét, és megmutatta,
362
00:21:34,803 --> 00:21:36,863
hogy komolyan számolni kell vele.
363
00:21:36,863 --> 00:21:38,383
Ez nem volt semmi!
364
00:21:38,383 --> 00:21:39,803
Nagyon ügyes voltál!
365
00:21:40,603 --> 00:21:42,423
- Csuromvíz vagyok.
- Nem baj.
366
00:21:44,743 --> 00:21:47,743
Fantasztikus voltál.
Pontosan erre volt szükség.
367
00:21:49,743 --> 00:21:52,243
VASÁRNAP - A FUTAM
368
00:22:00,663 --> 00:22:01,843
Mizu?
369
00:22:03,702 --> 00:22:06,942
RICCIARDO OTT LESZ SZINGAPÚRBAN
„TERVEZÉSI OKOKBÓL”
370
00:22:06,942 --> 00:22:08,823
FOLYTATJA A REHABILITÁCIÓT
371
00:22:08,823 --> 00:22:10,303
RICCIARDO SZINGAPÚRBAN?
372
00:22:10,303 --> 00:22:13,083
Az ötödik kézközépcsontom tört el.
373
00:22:13,583 --> 00:22:14,923
Spiráltörés,
374
00:22:14,923 --> 00:22:16,763
hét darabban van.
375
00:22:17,482 --> 00:22:18,823
Műtét.
376
00:22:18,823 --> 00:22:20,663
Lemez. Nyolc csavar.
377
00:22:21,243 --> 00:22:22,883
El fog tartani egy ideig.
378
00:22:23,982 --> 00:22:26,023
Szólj, hogy meddig bírod!
379
00:22:28,643 --> 00:22:29,583
Ne, fáj!
380
00:22:31,222 --> 00:22:32,863
A legjobban az fájt, hogy...
381
00:22:35,903 --> 00:22:38,823
érzésre már kezdtem egész jól belerázódni.
382
00:22:38,823 --> 00:22:42,442
És az elmúlt pár év vesszőfutása után
383
00:22:42,982 --> 00:22:47,763
baromira nem hiányzott,
hogy egy ilyen eset visszavessen.
384
00:22:50,143 --> 00:22:53,823
Fura, milyen gyorsan
el tud párologni az ember önbizalma.
385
00:22:54,623 --> 00:22:55,462
Igen.
386
00:22:58,763 --> 00:23:02,863
Kezdődjék hát
a 2023-as szingapúri nagydíj!
387
00:23:02,863 --> 00:23:04,743
Forró estére készülhetünk.
388
00:23:04,743 --> 00:23:07,603
- Hogy vagytok? Minden oké?
- Hogy van a kezed?
389
00:23:08,163 --> 00:23:09,503
- Gáz?
- Az volt.
390
00:23:09,503 --> 00:23:11,643
- Rosszabb, mint vártad?
- Igen.
391
00:23:12,143 --> 00:23:14,503
- Atyám, jól összekaszaboltak.
- Ja.
392
00:23:19,803 --> 00:23:23,583
Nem túl könnyű így visszatérni a pályára.
393
00:23:32,423 --> 00:23:33,383
Szingapúr durva.
394
00:23:33,383 --> 00:23:36,823
Utcai pálya, komoly állóképességet kíván.
395
00:23:36,823 --> 00:23:39,323
Kíváncsi vagyok, hogy teljesít Liam.
396
00:23:41,563 --> 00:23:43,722
A szingapúri nagydíj brutális.
397
00:23:43,722 --> 00:23:45,222
A versenyzők nagyjából...
398
00:23:45,903 --> 00:23:48,683
úgy három és öt kilótól szabadulnak meg
399
00:23:48,683 --> 00:23:50,563
a futam ideje alatt.
400
00:23:51,202 --> 00:23:54,383
Ez úgy három-négy liter folyadékot jelent,
401
00:23:54,383 --> 00:23:59,363
ami nemcsak a test működésére hat ki,
402
00:23:59,363 --> 00:24:00,962
a kognitív funkciókra is.
403
00:24:01,523 --> 00:24:04,962
Itt 50 százalékkal több kanyar van
404
00:24:04,962 --> 00:24:08,263
egy átlagos versenypályához képest,
405
00:24:08,263 --> 00:24:12,183
és kétszer olyan meleg van,
mint a legtöbb helyszínen.
406
00:24:12,183 --> 00:24:14,263
És mivel utcai pálya,
407
00:24:14,982 --> 00:24:18,222
betonfalak között halad,
408
00:24:18,222 --> 00:24:21,143
ahol a legapróbb hiba is végzetes lehet.
409
00:24:21,843 --> 00:24:25,323
Nincs ennél nagyobb kihívás
a Forma-1-es versenynaptárban.
410
00:24:29,423 --> 00:24:30,423
Mehet?
411
00:24:31,643 --> 00:24:32,702
Gyerünk, srácok!
412
00:24:34,523 --> 00:24:39,403
A világbajnoki küzdelem sereghajtóiként
mindenkin óriási a teher.
413
00:24:39,403 --> 00:24:43,303
És egy olyan tapasztalt pilóta,
mint Daniel elvesztése
414
00:24:43,843 --> 00:24:45,783
felért egy csonkítással.
415
00:24:45,783 --> 00:24:47,803
- Ez a te napod!
- Köszi!
416
00:24:47,803 --> 00:24:50,303
- Kapd el őket!
- Úgy lesz, köszi!
417
00:24:50,303 --> 00:24:54,683
Egy fiatal sofőrnek ez óriási kihívás,
úgyhogy azt mondjuk nekik,
418
00:24:54,683 --> 00:24:57,083
hogy menjenek, élvezzek a pillanatot,
419
00:24:57,083 --> 00:24:59,962
és próbáljanak mielőbb alkalmazkodni.
420
00:24:59,962 --> 00:25:01,523
Jó versenyt! Ciao!
421
00:25:01,523 --> 00:25:03,883
De ahhoz, hogy pontot szerezzünk,
422
00:25:04,462 --> 00:25:08,823
és feljebb lépjünk a tabellán,
Liamnek jól kell teljesítenie.
423
00:25:12,543 --> 00:25:15,103
Az a legfőbb célod,
hogy bekerülj az F1-be,
424
00:25:15,103 --> 00:25:17,123
aztán hirtelen ráeszmélsz,
425
00:25:17,623 --> 00:25:20,563
hogy egész életedben
erre a pillanatra készültél,
426
00:25:21,942 --> 00:25:24,442
és hirtelen valósággá válik az egész.
427
00:25:29,083 --> 00:25:31,063
Jól kell szerepelnem, vagy vége.
428
00:25:33,343 --> 00:25:35,663
Kialszanak a lámpák, és indul a mezőny!
429
00:25:38,863 --> 00:25:41,923
{\an8}Max Verstappen lerajtolja Lawsont.
430
00:25:43,583 --> 00:25:45,863
{\an8}Gasly is elhúz Lawson mellett.
431
00:25:48,442 --> 00:25:50,163
{\an8}Próbáld felvenni a ritmust!
432
00:25:51,863 --> 00:25:52,722
{\an8}Vettem.
433
00:25:59,683 --> 00:26:04,343
{\an8}A 15. helyen álló Yuki Tsunodát
Sergio Pérez szorongatja.
434
00:26:04,343 --> 00:26:05,623
Pérez van mögötted.
435
00:26:06,123 --> 00:26:06,982
Óvatosan!
436
00:26:18,683 --> 00:26:20,383
Azt hiszem, defektet kaptam.
437
00:26:23,962 --> 00:26:28,043
{\an8}Yuki, azonnal állítsd le a motort!
438
00:26:28,683 --> 00:26:31,263
Yuki Tsunoda kiszáll a versenyből.
439
00:26:31,823 --> 00:26:33,903
Tedd üresbe, és ugorj ki!
440
00:26:34,623 --> 00:26:36,183
Pérez hozta a formáját.
441
00:26:41,063 --> 00:26:43,363
{\an8}Oké, Liam, jelenleg 14. vagy.
442
00:26:43,923 --> 00:26:45,523
{\an8}Indulj meg előre!
443
00:26:46,143 --> 00:26:47,163
Igyekszem.
444
00:26:47,683 --> 00:26:49,222
De nagyon kopnak a gumik.
445
00:26:53,163 --> 00:26:54,143
Gyerünk, Liam!
446
00:26:59,063 --> 00:27:00,423
{\an8}Fokozd a tempót!
447
00:27:01,163 --> 00:27:02,003
{\an8}Vettem.
448
00:27:10,303 --> 00:27:13,063
Használhatod a DRS-t.
449
00:27:26,202 --> 00:27:28,123
Remek, Liam! Tartsd a tempót!
450
00:27:28,623 --> 00:27:29,543
Vettem.
451
00:27:29,543 --> 00:27:32,303
Liam Lawson elhúz Valteri Bottas mellett,
452
00:27:32,303 --> 00:27:34,123
és már a 13. helyen áll.
453
00:27:34,823 --> 00:27:37,023
Kell neki az az ülés, az fix.
454
00:27:41,283 --> 00:27:44,043
{\an8}Liam Lawson még egy helyet jön előre.
455
00:27:45,442 --> 00:27:46,783
Jelenleg 12. vagy.
456
00:27:50,942 --> 00:27:53,403
Mindkét Red Bull beáll a bokszba.
457
00:27:57,603 --> 00:28:00,023
Liam Lawson mögé fognak visszajönni.
458
00:28:02,403 --> 00:28:04,183
Liam, jelenleg a 10. vagy.
459
00:28:05,383 --> 00:28:06,283
Vettem.
460
00:28:08,103 --> 00:28:11,263
Esteban Ocon húzódik le
461
00:28:11,263 --> 00:28:13,863
a kettes kanyar belső ívén.
462
00:28:16,283 --> 00:28:17,923
Kilencedik vagy.
463
00:28:19,803 --> 00:28:22,083
Kivel vagyunk harcban?
464
00:28:22,083 --> 00:28:23,962
Maxszel versenyzünk.
465
00:28:23,962 --> 00:28:25,823
Verstappennel.
466
00:28:26,323 --> 00:28:27,403
Mögötted van.
467
00:28:29,043 --> 00:28:31,323
Előre figyelj! Tartsd a pozíciódat!
468
00:28:35,323 --> 00:28:38,002
Úgy lehet esélyed,
ha tiszta köröket futsz.
469
00:28:40,702 --> 00:28:42,343
Tiszta köröket! Ne hibázz!
470
00:28:49,103 --> 00:28:50,283
Nyomd, ahogy bírod!
471
00:28:52,783 --> 00:28:54,823
{\an8}Nagyon jó! Csak így tovább!
472
00:28:59,263 --> 00:29:03,722
Liam Lawson hősiesen védekezik
a kétszeres világbajnok Verstappen ellen.
473
00:29:07,543 --> 00:29:08,462
Szép volt!
474
00:29:11,202 --> 00:29:15,123
Durva lenne, ha megcsinálná,
de Max baromi gyors. Jézus Mária!
475
00:29:22,603 --> 00:29:25,242
{\an8}Lawson alaposan megnehezítette
Verstappen dolgát,
476
00:29:25,242 --> 00:29:27,323
és még mindig esélyes a pontszerzésre.
477
00:29:27,323 --> 00:29:30,083
{\an8}Őrizd meg a hidegvéred! Jó helyen állunk.
478
00:29:49,103 --> 00:29:50,543
Bassza meg!
479
00:29:50,543 --> 00:29:51,523
Nem igaz!
480
00:29:52,722 --> 00:29:54,523
{\an8}Még két kör. Kilencedik vagy.
481
00:29:55,143 --> 00:29:57,263
Nyomd a leintésig! Menni fog.
482
00:29:59,043 --> 00:30:00,543
Gyerünk, fiam!
483
00:30:02,643 --> 00:30:05,922
Ez lehet az AlphaTauri
idei legjobb helyezése,
484
00:30:05,922 --> 00:30:08,603
és a szezon legjobb ponttermése.
485
00:30:12,242 --> 00:30:14,383
Kilencedik hely a vége.
486
00:30:15,942 --> 00:30:18,363
Liam Lawson óriási tapsot érdemel!
487
00:30:18,363 --> 00:30:22,403
Ez élete első pontszerzése a Forma-1-ben!
488
00:30:24,783 --> 00:30:27,303
Fantasztikus eredmény Liam Lawsontól.
489
00:30:27,843 --> 00:30:29,583
Ez az! Megcsinálta!
490
00:30:30,182 --> 00:30:32,323
Mindent kiadtam magamból.
491
00:30:32,323 --> 00:30:33,982
Ki vagyok facsarva.
492
00:30:33,982 --> 00:30:36,742
Pont ez kell nekünk. Ezért vagy itt.
493
00:30:37,422 --> 00:30:39,263
Köszönöm a kemény munkát!
494
00:30:40,202 --> 00:30:41,863
Jó érzés pontokat szerezni.
495
00:30:44,583 --> 00:30:46,722
Bravó! Ez nagyon rendben volt.
496
00:30:51,182 --> 00:30:52,103
Liam!
497
00:30:52,103 --> 00:30:53,242
Király vagy!
498
00:30:56,182 --> 00:31:01,163
Liam teljesítménye óriási fejtörést okoz
a Red Bull és az AlphaTauri vezetőinek.
499
00:31:02,123 --> 00:31:03,643
Egyszerűen túl jó.
500
00:31:03,643 --> 00:31:05,403
- Eszméletlen!
- Mindjárt sírok.
501
00:31:05,403 --> 00:31:08,523
Sírj csak nyugodtan!
Én is sírtam. Sírj csak!
502
00:31:08,523 --> 00:31:09,823
Rajta, jól fog esni!
503
00:31:09,823 --> 00:31:11,982
Most már hárman vannak a két ülésre.
504
00:31:11,982 --> 00:31:13,763
Ott van Daniel, ott van Yuki,
505
00:31:13,763 --> 00:31:15,942
és Liam Lawson is beszállt a buliba.
506
00:31:18,783 --> 00:31:20,242
Büszke vagyok rád.
507
00:31:22,023 --> 00:31:23,502
Nagyon büszke vagyok rád.
508
00:31:25,202 --> 00:31:26,083
Köszönöm!
509
00:31:28,403 --> 00:31:30,283
- Leizzadtál egy cseppet?
- Ja.
510
00:31:30,783 --> 00:31:32,023
Megríkattál minket.
511
00:31:33,663 --> 00:31:37,202
Lawson remekül ment.
Azért voltak kétségeink,
512
00:31:37,202 --> 00:31:39,942
hogy jó ötlet-e,
ha Liam rajthoz áll 2024-ben,
513
00:31:39,942 --> 00:31:41,043
bizonyított-e már.
514
00:31:41,803 --> 00:31:44,623
És ha igen, melyik sofőrt válthatná.
515
00:31:48,543 --> 00:31:51,303
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
516
00:31:52,982 --> 00:31:54,543
Láttam ott két súlyzót.
517
00:31:54,543 --> 00:31:56,442
Gondoltam, elkötöm a nagyobbat.
518
00:31:57,002 --> 00:31:59,163
Ez 50 kilós, nem 15.
519
00:31:59,922 --> 00:32:01,903
- Ezzel megvárlak, Blake.
- Mivel?
520
00:32:01,903 --> 00:32:04,603
Az a helyzet,
hogy teljesen tropára mentem.
521
00:32:04,603 --> 00:32:06,123
Félkarú óriás vagyok.
522
00:32:09,222 --> 00:32:11,403
Nem igazán szeretném ezt...
523
00:32:12,403 --> 00:32:13,823
visszalépésnek nevezni.
524
00:32:13,823 --> 00:32:16,702
Ez is hozzátartozik a visszatérésemhez.
525
00:32:18,002 --> 00:32:20,343
Úgy vélem, van mit bizonyítanom,
526
00:32:20,343 --> 00:32:21,742
mindenekelőtt magamnak.
527
00:32:25,823 --> 00:32:27,643
Bár Zandvoort meg sem történt volna!
528
00:32:29,403 --> 00:32:32,762
Úgy érzem, mielőbb újra autóba kell ülnöm.
529
00:32:36,722 --> 00:32:38,462
Harmincnégy vagyok, de...
530
00:32:39,363 --> 00:32:41,383
azok után, amin keresztülmentem,
531
00:32:43,942 --> 00:32:45,762
készen állok a kihívásra.
532
00:32:47,303 --> 00:32:49,002
Szóval ja. F1 vagy semmi.
533
00:32:58,383 --> 00:33:00,962
SZUZUKA, JAPÁN
534
00:33:01,682 --> 00:33:03,283
Üdvözlöm önöket Szuzukából!
535
00:33:03,283 --> 00:33:06,043
Felvirradt a verseny napja
a japán nagydíjon.
536
00:33:06,043 --> 00:33:09,143
Ez a Forma-1-es világbajnokság
17. felvonása.
537
00:33:10,343 --> 00:33:11,563
Konicsiva!
538
00:33:13,883 --> 00:33:16,303
A japán nagydíj előtt az a pletyka járja,
539
00:33:16,303 --> 00:33:20,222
hogy az AlphaTauri hamarosan kihirdeti,
kivel képzelik el 2024-et.
540
00:33:21,643 --> 00:33:23,143
Kellemes gondjaik vannak.
541
00:33:23,643 --> 00:33:26,103
Három igen versenyképes sofőrük van.
542
00:33:26,103 --> 00:33:27,283
A két ülésre.
543
00:33:29,103 --> 00:33:30,323
Azta!
544
00:33:33,523 --> 00:33:34,843
Őrület!
545
00:33:35,343 --> 00:33:37,603
Yuki hazai pályán versenyez,
546
00:33:38,222 --> 00:33:39,863
így nagy rajta a nyomás.
547
00:33:41,262 --> 00:33:43,563
- El ne felejtsük... Jesszus!
- Anyám!
548
00:33:43,563 --> 00:33:44,982
- Dedikáldnád?
- Persze.
549
00:33:44,982 --> 00:33:46,603
- Légyszi, YukI!
- Oké.
550
00:33:46,603 --> 00:33:47,603
Add csak!
551
00:33:48,103 --> 00:33:49,682
- Bocs!
- Hadd örüljenek!
552
00:33:49,682 --> 00:33:51,143
- Arigato!
- A tollat!
553
00:33:51,143 --> 00:33:52,083
Tessék!
554
00:33:56,403 --> 00:33:58,242
Mindjárt leöntelek, haver.
555
00:33:58,242 --> 00:34:00,182
- Ha megteszed...
- Jéghideg.
556
00:34:00,182 --> 00:34:02,482
- Mit tennél?
- Nem akarod tudni.
557
00:34:02,482 --> 00:34:03,583
- Tényleg?
- Aha.
558
00:34:03,583 --> 00:34:05,283
Mire észbe kapsz, kifekszel.
559
00:34:12,163 --> 00:34:13,782
Liamnek muszáj villognia.
560
00:34:14,463 --> 00:34:17,842
Be kell bizonyítania,
hogy megérdemli azt az ülést.
561
00:34:23,563 --> 00:34:26,682
{\an8}Elrajtolt a mezőny a japán nagydíjon!
562
00:34:32,762 --> 00:34:34,882
Egymással csatázik a két AlphaTauri.
563
00:34:34,882 --> 00:34:38,222
Tsunoda belülről fenyegeti
csapattársát, Liam Lawsont.
564
00:34:38,222 --> 00:34:39,583
Centikre a két autó!
565
00:34:43,702 --> 00:34:45,722
- Vigyázz Yukira!
- Vettem.
566
00:34:57,303 --> 00:34:59,163
{\an8}Ez baromi közel volt! Mi van?
567
00:35:03,043 --> 00:35:06,603
Úgy tűnik, épphogy elkerülték az ütközést.
568
00:35:06,603 --> 00:35:09,723
Lawsonnak sikerült visszaverni
csapattársa támadását.
569
00:35:11,163 --> 00:35:13,423
{\an8}Liam egyszerűen rohadt agresszív.
570
00:35:13,423 --> 00:35:15,243
{\an8}Baromi veszélyes, de tényleg.
571
00:35:15,783 --> 00:35:16,803
Vettem, Yuki.
572
00:35:20,083 --> 00:35:22,403
{\an8}Liam, 11. vagy. Ne csinálj ostobaságot!
573
00:35:22,943 --> 00:35:24,763
{\an8}Yuki hátránya három másodperc.
574
00:35:24,763 --> 00:35:25,723
Vettem.
575
00:35:34,423 --> 00:35:36,123
{\an8}Oké, Yuki, Liammel csatázol.
576
00:35:36,123 --> 00:35:37,423
{\an8}Nyomd, ami belefér!
577
00:35:38,103 --> 00:35:38,943
Vettem.
578
00:35:46,083 --> 00:35:48,463
{\an8}Liam, Yuki 2,8-ra követ.
579
00:35:49,342 --> 00:35:51,663
Yukihoz képest csökkent az előnyünk.
580
00:35:52,323 --> 00:35:53,483
Vettem.
581
00:35:54,323 --> 00:35:57,643
{\an8}Yuki Tsunoda felért csapattársára,
Liam Lawsonra.
582
00:35:58,362 --> 00:35:59,803
{\an8}Yuki már csak 2,0-ra.
583
00:36:03,463 --> 00:36:05,923
{\an8}- Gyerünk, Yuki! Nyomjad!
- Oké.
584
00:36:08,183 --> 00:36:09,362
{\an8}Yuki 1,7-re.
585
00:36:09,943 --> 00:36:10,823
{\an8}Utolsó kör.
586
00:36:12,823 --> 00:36:14,483
{\an8}Yuki feljött 1,2-re.
587
00:36:15,862 --> 00:36:16,703
{\an8}Óvatosan!
588
00:36:17,203 --> 00:36:18,043
{\an8}Vettem.
589
00:36:18,963 --> 00:36:21,023
{\an8}- Nyomjad!
- Nyomom, ne aggódj!
590
00:36:22,882 --> 00:36:24,543
{\an8}Nyomd neki, ha még bírod!
591
00:36:32,723 --> 00:36:36,103
Liam Lawson megveri
a csapattárs Yuki Tsunodát!
592
00:36:36,103 --> 00:36:37,983
Ismét remek volt, 11. hely.
593
00:36:39,362 --> 00:36:41,203
Király! Szép munka!
594
00:36:42,842 --> 00:36:44,503
Jó köröket mentél. Gratula!
595
00:36:44,503 --> 00:36:45,603
Kösz, vettem.
596
00:36:46,623 --> 00:36:48,683
- Jó volt a rajt is.
- Ne is mondd!
597
00:36:48,683 --> 00:36:50,902
Vedeltem a koffeint a rajt előtt.
598
00:36:50,902 --> 00:36:52,123
Kurvára felpörögtem.
599
00:36:54,703 --> 00:36:55,603
{\an8}Kockás zászló.
600
00:36:56,223 --> 00:36:57,163
12. hely.
601
00:36:59,203 --> 00:37:00,382
Ezt a szart!
602
00:37:01,043 --> 00:37:03,083
Szomorú vagyok, frusztrált.
603
00:37:04,143 --> 00:37:06,143
Japánként csalódás volt a futam.
604
00:37:06,143 --> 00:37:08,943
Szerettem volna
örömet szerezni a szurkolóknak.
605
00:37:09,623 --> 00:37:11,523
Yuki megint nagyot ment, mi?
606
00:37:12,023 --> 00:37:13,943
Piszok kemény versenyző.
607
00:37:14,882 --> 00:37:15,823
Yuki...
608
00:37:15,823 --> 00:37:16,703
Na?
609
00:37:16,703 --> 00:37:18,703
...a saját bőrén tapasztalta meg.
610
00:37:20,603 --> 00:37:23,783
Yuki előtt végezni nyilván jó érzés.
611
00:37:23,783 --> 00:37:25,683
Elégedett voltam a versennyel,
612
00:37:25,683 --> 00:37:28,763
de őszintén szólva
nem igazán tudtam élvezni.
613
00:37:29,943 --> 00:37:33,223
Amíg nem érzem magam biztonságban,
614
00:37:33,223 --> 00:37:35,223
és nem leszek állandó versenyző...
615
00:37:37,183 --> 00:37:39,163
nem a szórakozásé a főszerep.
616
00:37:41,143 --> 00:37:42,323
Itt van.
617
00:37:42,323 --> 00:37:44,483
Na és... Csak két percre!
618
00:37:48,163 --> 00:37:49,723
Beszélgessünk egy kicsit!
619
00:37:52,183 --> 00:37:55,103
Ami téged illet,
fantasztikus munkát végzel.
620
00:37:56,143 --> 00:37:58,683
Engem lenyűgöztél a teljesítményeddel,
621
00:37:58,683 --> 00:38:01,603
ahogy mindenki mást is a csapatban.
622
00:38:05,223 --> 00:38:08,803
De Yukit és Danielt jelentik be.
Reggel lesz hivatalos.
623
00:38:14,362 --> 00:38:15,523
- Oké?
- Oké.
624
00:38:16,243 --> 00:38:18,842
Ne csüggedj! Kapsz még lehetőséget.
625
00:38:27,963 --> 00:38:30,443
Nehéz beletörődni, hogy nem kapok ülést,
626
00:38:30,443 --> 00:38:33,203
miközben a srác, akit legyőztem, meg igen.
627
00:38:34,923 --> 00:38:37,283
Kurvára nem tudom, mit mondjak erre.
628
00:38:37,842 --> 00:38:40,283
Mert ez az ülés nekem járt volna.
629
00:38:43,023 --> 00:38:44,563
Ciao! Később találkozunk!
630
00:38:46,263 --> 00:38:47,763
Nyilván csalódott vagyok.
631
00:38:47,763 --> 00:38:50,003
Elég sűrű ez az időszak, és...
632
00:38:51,503 --> 00:38:52,503
Ja.
633
00:38:53,283 --> 00:38:56,203
Ez mind érzelmileg, mind mentálisan...
634
00:38:58,043 --> 00:38:59,263
elég kimerítő.
635
00:39:03,543 --> 00:39:04,563
A Forma-1...
636
00:39:05,703 --> 00:39:08,342
nem csak a gyorsaságról szól.
637
00:39:08,842 --> 00:39:10,223
Ott a politika.
638
00:39:10,882 --> 00:39:12,203
Az üzlet.
639
00:39:12,203 --> 00:39:14,223
A szponzorok, a népszerűség.
640
00:39:14,223 --> 00:39:16,323
És kismillió egyéb szempont dönt
641
00:39:16,882 --> 00:39:18,483
minden egyes helyről.
642
00:39:21,003 --> 00:39:24,823
Liam kiváló fiatalember,
aki ragyogóan tehetséges,
643
00:39:24,823 --> 00:39:28,023
de meggyőződésem, hogy a mai Forma-1-ben
644
00:39:28,023 --> 00:39:30,183
elengedhetetlen a rutin.
645
00:39:30,183 --> 00:39:34,023
Ezért úgy véljük, hogy Daniel, Yuki,
646
00:39:34,023 --> 00:39:38,623
és Liam, mint mindkét
csapat tartalékpilótája,
647
00:39:38,623 --> 00:39:39,923
a helyes döntés.
648
00:39:45,382 --> 00:39:48,483
Yukival megbízhatóbbak,
kiszámíthatóbbak leszünk.
649
00:39:49,063 --> 00:39:53,342
Daniel látta, mit tud Liam az autóval,
és ezt a szintet várjuk tőle is.
650
00:39:53,342 --> 00:39:57,523
Csak vissza kell nyernie
a formáját és a motivációját,
651
00:39:57,523 --> 00:39:58,823
ami jellemző volt rá,
652
00:39:59,503 --> 00:40:02,543
és amilyennek a Red Bullnál megismertük.
653
00:40:10,183 --> 00:40:13,563
MEXIKÓVÁROS, MEXIKÓ
654
00:40:13,563 --> 00:40:15,223
Üdvözlet Mexikóvárosból,
655
00:40:15,223 --> 00:40:17,943
vessük bele magunkat
a délutáni F1-fiesztába!
656
00:40:19,263 --> 00:40:20,263
Sí, señor!
657
00:40:33,803 --> 00:40:35,362
Elvégre Mexikóban volnánk.
658
00:40:35,362 --> 00:40:36,603
Szerintem jól áll.
659
00:40:36,603 --> 00:40:37,543
Tetszik.
660
00:40:38,683 --> 00:40:39,623
Kösz, haver!
661
00:40:45,803 --> 00:40:46,683
Jól van.
662
00:40:47,183 --> 00:40:48,323
- Jó reggelt!
- Szia!
663
00:40:48,323 --> 00:40:49,443
Versenynap!
664
00:40:49,943 --> 00:40:51,842
- A hét fénypontja.
- Úgy van!
665
00:40:52,723 --> 00:40:54,862
A mexikói hétvégén újra...
666
00:40:55,563 --> 00:40:58,862
ott van a gombóc a torkomban, a majré...
667
00:40:58,862 --> 00:41:00,803
Szabad egy fotót, Daniel?
668
00:41:00,803 --> 00:41:02,663
Mondanál valamit spanyolul?
669
00:41:02,663 --> 00:41:03,603
Hola!
670
00:41:04,143 --> 00:41:05,283
De készen állok.
671
00:41:08,342 --> 00:41:10,943
Oké, lehet, hogy fájni fog egy kicsit,
672
00:41:10,943 --> 00:41:13,963
de nem fog meglátszani a teljesítményemen,
673
00:41:14,623 --> 00:41:15,643
nem lesz kifogás.
674
00:41:41,043 --> 00:41:43,823
Az AlphaTauri tökutolsó a tabellán.
675
00:41:43,823 --> 00:41:45,763
Nincs versenyképes autójuk,
676
00:41:45,763 --> 00:41:47,523
Danielnek csodát kell tennie.
677
00:41:47,523 --> 00:41:51,063
Ez az egyetlen esélye,
hogy pontokat szerezzen.
678
00:41:51,063 --> 00:41:53,983
Jó, Christian odavan érte,
de ez édeskevés.
679
00:41:54,483 --> 00:41:56,923
Meg kell mutatnia, hogy újra topon van,
680
00:41:56,923 --> 00:41:59,783
hogy újra az a pilóta, aki egykor volt.
681
00:42:03,943 --> 00:42:06,263
Rendkívül sokat várunk Danieltől.
682
00:42:06,943 --> 00:42:10,902
Egy kicsit aggódom,
mert a tizedik helyen állunk,
683
00:42:10,902 --> 00:42:14,183
mi vagyunk a sereghajtók
a világbajnoki tabellán.
684
00:42:14,183 --> 00:42:17,983
A tizedik hely számunkra
egyszerűen nem elfogadható.
685
00:42:18,643 --> 00:42:20,783
Danielnek pontokat kell szereznie.
686
00:42:29,723 --> 00:42:32,203
{\an8}Minden oké a kocsival? Semmi gikszer?
687
00:42:34,123 --> 00:42:35,342
Nem, minden rendben.
688
00:42:39,842 --> 00:42:42,342
Mindazok után, amin keresztülmentem,
689
00:42:43,043 --> 00:42:46,382
boldogan megajándékoznám a csapatot
egy szép eredménnyel.
690
00:42:48,803 --> 00:42:50,003
Felért az utolsó.
691
00:42:56,103 --> 00:42:58,342
Kialudtak a lámpák, indul a mezőny!
692
00:43:06,362 --> 00:43:08,023
{\an8}Pérez kibújik a külső íven!
693
00:43:12,423 --> 00:43:14,983
{\an8}Pérez összeütközik Charles Leclerc-rel!
694
00:43:14,983 --> 00:43:18,963
{\an8}Sergio Pérez versenye
egy szempillantás alatt véget ért!
695
00:43:19,663 --> 00:43:21,063
A kurva életbe!
696
00:43:24,503 --> 00:43:26,923
{\an8}Yuki, légyszi, szállj már le a fékről!
697
00:43:27,423 --> 00:43:28,543
Előzhetsz.
698
00:43:29,143 --> 00:43:31,823
Oscar Piastrit Yuki Tsunoda gyötri.
699
00:43:32,323 --> 00:43:34,703
{\an8}Kiszorítja a külső ívre, és összeérnek!
700
00:43:37,003 --> 00:43:38,123
{\an8}Bassza meg!
701
00:43:40,103 --> 00:43:41,882
A két versenyző összecsattant!
702
00:43:41,882 --> 00:43:45,362
Úgy tűnik, ma a külső ív
nem sok sikerrel kecsegtet.
703
00:43:47,382 --> 00:43:51,243
{\an8}Yuki összeütközött Piastrival,
és hátraesett.
704
00:43:51,902 --> 00:43:52,783
Értettem.
705
00:43:54,143 --> 00:43:55,443
Ricciardo a hetedik,
706
00:43:55,443 --> 00:43:58,063
de a hatodik hely sem
elérhetetlen számára.
707
00:43:59,643 --> 00:44:00,862
Négy kör van hátra.
708
00:44:02,402 --> 00:44:03,943
Óvatosan, tiszta köröket!
709
00:44:05,342 --> 00:44:08,063
Jólesne egy kis csend,
ha nincs semmi fontos.
710
00:44:09,283 --> 00:44:12,243
Csak a tempóról tájékoztatlak,
de ez így jó lesz.
711
00:44:14,823 --> 00:44:18,003
{\an8}Ricciardo két másodpercre,
jó lenne megelőzni.
712
00:44:19,943 --> 00:44:21,283
{\an8}Oké, Daniel, befogtam!
713
00:44:25,703 --> 00:44:28,223
Oscar Piastri egyre közelebb lopózik!
714
00:44:29,402 --> 00:44:32,023
Jól van, nyomd, ahogy csak bírod!
715
00:44:34,922 --> 00:44:38,223
{\an8}Utolsó kör, Oscar.
Elkaphatjuk Ricciardót, tartsd a tempót!
716
00:44:39,382 --> 00:44:40,563
Piastrival csatázol.
717
00:44:41,563 --> 00:44:43,523
Ricciardo héttizedre.
718
00:44:43,523 --> 00:44:47,823
Ricciardo kapaszkodik a hetedik helybe,
miközben Piastri liheg a nyakába.
719
00:44:48,323 --> 00:44:49,503
Öttized.
720
00:44:52,163 --> 00:44:53,263
Három tized.
721
00:44:56,183 --> 00:44:57,123
Előzz!
722
00:45:07,382 --> 00:45:11,723
Ricciardo elképesztő vezetéssel
behozza az autót a hetedik helyre!
723
00:45:11,723 --> 00:45:12,763
Hetedik hely.
724
00:45:20,483 --> 00:45:21,443
{\an8}Ez az!
725
00:45:22,043 --> 00:45:22,983
Enchanté!
726
00:45:23,862 --> 00:45:24,963
Király!
727
00:45:24,963 --> 00:45:26,583
Enchanté, mon ami!
728
00:45:27,123 --> 00:45:28,103
Király!
729
00:45:29,043 --> 00:45:30,862
A kurva mindenit! Szép volt!
730
00:45:32,623 --> 00:45:33,583
Gratula, srácok!
731
00:45:33,583 --> 00:45:35,483
Látni Danielt versenyezni,
732
00:45:35,483 --> 00:45:39,263
ahogy feljött a nyolcadik helyről
a tizedikre, az valami csoda.
733
00:45:39,263 --> 00:45:41,143
Nem érjük be az utolsó hellyel.
734
00:45:41,143 --> 00:45:45,963
Daniel, a csapat és mindenki számára
fantasztikus érzés.
735
00:45:47,963 --> 00:45:51,902
Ezzel az eredménnyel
az AlphaTauri elmozdul az utolsó helyről.
736
00:45:54,143 --> 00:45:54,983
Na, tessék!
737
00:45:54,983 --> 00:45:55,963
Grazie!
738
00:45:55,963 --> 00:45:57,483
Nincs para, nincs parti.
739
00:45:58,862 --> 00:46:00,342
Hajtunk a pontokra,
740
00:46:00,342 --> 00:46:03,743
hajtunk az ezzel járó pénzdíjra.
741
00:46:03,743 --> 00:46:08,023
De az a legfontosabb,
hogy bizonyítsuk magunknak és a világnak,
742
00:46:08,023 --> 00:46:10,943
hogy értünk ahhoz, amit csinálunk.
743
00:46:11,443 --> 00:46:14,523
Dicsőséges pillanat ez a csapatnak.
744
00:46:16,683 --> 00:46:18,103
Checo!
745
00:46:18,103 --> 00:46:19,842
Sajnálom szegény Checót.
746
00:46:20,422 --> 00:46:23,283
Egyszer fent, egyszer lent,
Daniel csodás volt.
747
00:46:24,362 --> 00:46:25,283
Jól mentél!
748
00:46:25,283 --> 00:46:26,283
Gratula!
749
00:46:26,283 --> 00:46:28,743
- Kösz!
- Daniel, elkértem a sapidat?
750
00:46:28,743 --> 00:46:31,323
- Az első pontjaid.
- Ez nagyon kellett.
751
00:46:31,323 --> 00:46:33,402
Hat pont, nagyon boldog vagyok.
752
00:46:33,402 --> 00:46:36,103
Sokkal szórakoztatóbb
az élbolyban harcolni.
753
00:46:36,823 --> 00:46:39,283
Egyszerűen jobb érzés.
754
00:46:40,323 --> 00:46:42,983
Ez az igazi. Szenzációs hétvége volt,
755
00:46:42,983 --> 00:46:44,763
és reméljük, hasítunk tovább.
756
00:46:44,763 --> 00:46:46,563
- Köszönjük!
- Gratulálok!
757
00:46:48,763 --> 00:46:50,543
- Ide!
- Daniel, egy fotót!
758
00:46:52,422 --> 00:46:54,963
Daniel!
759
00:46:56,862 --> 00:46:59,263
Daniel csodát tett azzal a kocsival.
760
00:46:59,263 --> 00:47:00,563
Daniel, aláírnád?
761
00:47:00,563 --> 00:47:02,603
De még nincs vége a történetnek.
762
00:47:02,603 --> 00:47:03,983
Daniel!
763
00:47:03,983 --> 00:47:08,243
Christian tudja,
hogy Daniel a Red Bull irányába kacsingat,
764
00:47:08,743 --> 00:47:12,422
Hogy ez mit jelent Checo és Yuki számára?
765
00:47:13,603 --> 00:47:17,402
Ha Daniel a Red Bullhoz megy,
lesz hely Liam Lawson számára is.
766
00:47:18,243 --> 00:47:22,523
És ez csak az első fejezete
egy sokkal szövevényesebb történetnek.
767
00:47:24,783 --> 00:47:27,983
{\an8}Köszöntöm önöket
a káprázatos Las Vegasban!
768
00:47:27,983 --> 00:47:30,143
Ez a csillogás városa!
769
00:47:30,683 --> 00:47:34,803
A világ leghíresebb utcáján
fogunk hasítani.
770
00:47:35,402 --> 00:47:39,023
A hátralévő két futamon dől el
a konstruktőri második hely.
771
00:47:39,023 --> 00:47:40,763
Vajon a feketére fogadjunk...
772
00:47:40,763 --> 00:47:42,003
Baszki!
773
00:47:42,003 --> 00:47:43,163
...vagy a pirosra?
774
00:47:43,163 --> 00:47:44,523
A faszomba már!
775
00:47:44,523 --> 00:47:46,243
A Mercedes vagy a Ferrari?
776
00:47:46,963 --> 00:47:48,463
Óriási a küzdelem.
777
00:47:49,223 --> 00:47:50,823
Szuper! Kerülj közelebb!
778
00:47:50,823 --> 00:47:53,543
Verstappen nyeri az abu-dzabi nagydíjat!
779
00:47:53,543 --> 00:47:54,763
Hányadikok lettünk?
780
00:48:21,362 --> 00:48:23,563
A feliratot fordította: Tóth Márton