1 00:00:08,463 --> 00:00:09,823 {\an8}Hahó, mi a helyzet? 2 00:00:10,643 --> 00:00:15,022 {\an8}Itt Daniel Ricciardo, ez a Hajsza a túlélésért hatodik évada, 3 00:00:15,022 --> 00:00:17,123 {\an8}és igen, visszatértem. 4 00:00:21,822 --> 00:00:24,482 SYDNEY, AUSZTRÁLIA 5 00:00:29,982 --> 00:00:31,723 - Éhes vagy? - Igen. 6 00:00:31,723 --> 00:00:33,303 Kérsz reggelit? 7 00:00:33,303 --> 00:00:34,602 Köszi szépen! 8 00:00:35,483 --> 00:00:37,343 Mi az? Babyccino? 9 00:00:37,343 --> 00:00:38,683 Zabkávé. 10 00:00:38,683 --> 00:00:40,023 Úgy értem, honnan van? 11 00:00:40,983 --> 00:00:42,483 Ahol tegnap reggeliztünk. 12 00:00:44,123 --> 00:00:46,023 Nem csoda, ha hereíze van. 13 00:00:47,683 --> 00:00:50,223 {\an8}Tökre házaspárnak néznek minket. 14 00:00:50,223 --> 00:00:54,343 Ha így lenne, megvárnám, amíg leülsz, és... 15 00:00:54,343 --> 00:00:56,623 Ebből látszik, hogy nem vagyunk azok. 16 00:00:57,723 --> 00:00:59,562 Pedig jól járnál velem. 17 00:00:59,562 --> 00:01:02,523 És ha házasok lennénk, ezt sem merném bevállalni. 18 00:01:05,463 --> 00:01:09,023 Őrület, hogy év elején még azt bizonygattam, 19 00:01:09,023 --> 00:01:11,903 mennyire kell ez a szabadság, ez a kis szünet. 20 00:01:12,903 --> 00:01:15,123 De most úgy érzem, készen állok. 21 00:01:15,123 --> 00:01:17,923 - Durva, hogy átállt az agyam. - Átkattant. 22 00:01:17,923 --> 00:01:22,382 Tudatosulnia kellett benned, hogy imádod, amit csinálsz. 23 00:01:22,382 --> 00:01:25,463 És ehhez szükség volt egy kis szünetre. 24 00:01:26,003 --> 00:01:27,983 Minden olyan, mint az elején. 25 00:01:27,983 --> 00:01:29,543 Kész őrület. 26 00:01:30,343 --> 00:01:31,423 Kezdődik. 27 00:01:31,963 --> 00:01:33,123 Jó érzés. 28 00:01:35,703 --> 00:01:39,083 {\an8}Egy új lehetőséget kapni attól a családtól, 29 00:01:39,083 --> 00:01:43,003 ahová annyi szép emlék köt, és ahol most is hisznek bennem, 30 00:01:44,003 --> 00:01:47,323 azért az egy kicsit borzongató érzés. 31 00:01:48,363 --> 00:01:51,903 A tavalyi év után úgy érzem, nincs veszítenivalóm, 32 00:01:52,442 --> 00:01:55,102 ellenben sokat nyerhetek. 33 00:01:56,623 --> 00:01:59,942 Remélhetőleg ez az út vezet vissza a rajtrács elejére. 34 00:02:02,742 --> 00:02:05,942 {\an8}Daniel Ricciardo nem azért tért vissza a Forma-1-be, 35 00:02:05,942 --> 00:02:08,103 {\an8}hogy egy AlphaTaurival versenyezzen. 36 00:02:08,103 --> 00:02:11,463 Csakis egyetlen ok miatt jött vissza. 37 00:02:11,463 --> 00:02:15,823 Vissza akar ülni abba az autóba, ahonnan tudja, hogy hiba volt kiszállnia. 38 00:02:17,503 --> 00:02:22,062 Az a dédelgetett álmom, hogy visszakerüljek a Red Bull Racinghez, 39 00:02:23,163 --> 00:02:25,643 és keretbe foglaljam a pályafutásomat. 40 00:02:25,643 --> 00:02:27,623 Ha lenyomnék pár srácot, 41 00:02:27,623 --> 00:02:31,383 lehet esélyem visszaülni a sportág legjobb autójába. 42 00:02:31,383 --> 00:02:34,303 A Méhészborz visszatért. Retteghet a konkurencia. 43 00:02:34,303 --> 00:02:35,383 Készen állsz. 44 00:02:39,163 --> 00:02:41,643 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 45 00:02:41,643 --> 00:02:45,243 HÁROM MÁR SOK 46 00:02:48,863 --> 00:02:52,722 Legjobban a netflixeseket dobta fel Danny Ric visszatérése. 47 00:02:53,323 --> 00:02:56,222 Tuti vagy háromszor cseréltek gatyát. 48 00:02:56,722 --> 00:02:58,782 Látom magam előtt az epizódot. 49 00:02:58,782 --> 00:03:00,423 Máris kifejtem. Jöhet? 50 00:03:00,423 --> 00:03:03,143 Daniel Ricciardo búslakodik a pálya szélén. 51 00:03:03,143 --> 00:03:04,763 „Hiányzik a versenyzés!” 52 00:03:04,763 --> 00:03:07,363 Snitt, Nick de Vriesre vált a kamera. 53 00:03:07,363 --> 00:03:08,243 Satufék. 54 00:03:09,062 --> 00:03:11,303 Kizúg a pályáról, csatt! „Na baszki!” 55 00:03:12,002 --> 00:03:15,963 Ugrunk az időben. Silverstone. Teszt. Danny Ricciardo szuper gyors. 56 00:03:16,643 --> 00:03:19,243 Danny vigyorog, mint a tejbetök. 57 00:03:20,282 --> 00:03:22,342 - „Ez van, vágod?” - „El se mentem.” 58 00:03:22,342 --> 00:03:25,383 „El sem mentem. A Méhészborz visszatért, ennyi.” 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,942 ZANDVOORT, HOLLANDIA 60 00:03:28,942 --> 00:03:32,163 Köszöntöm önöket a holland nagydíjon! 61 00:03:32,163 --> 00:03:36,002 Vége a nyári szünetnek, újra felbőgnek a motorok a versenypályán! 62 00:03:36,002 --> 00:03:37,722 Bent maradt a kártyám, bocs! 63 00:03:39,603 --> 00:03:41,323 Dobják ki, nincs is kártyája! 64 00:03:43,162 --> 00:03:44,263 Na, most mi lesz? 65 00:03:51,083 --> 00:03:52,122 Daniel! 66 00:03:52,883 --> 00:03:53,763 Daniel! 67 00:03:53,763 --> 00:03:55,622 Daniel, légyszi, egy fotót! 68 00:03:55,622 --> 00:03:58,683 - De jó téged látni! - Örülök, hogy újra versenyzel. 69 00:03:58,683 --> 00:04:01,942 - Micsoda visszatérés! - Sok sikert, Danny! 70 00:04:01,942 --> 00:04:04,483 - Lőhetek egy szelfit? - Szabad egy fotót? 71 00:04:04,483 --> 00:04:06,043 - Üdv újra itt! - Köszi! 72 00:04:06,043 --> 00:04:07,062 Isten hozott! 73 00:04:07,562 --> 00:04:08,562 Jó érzés. 74 00:04:09,243 --> 00:04:10,243 Szuper érzés. 75 00:04:11,963 --> 00:04:13,243 Örülök, hogy látlak! 76 00:04:13,243 --> 00:04:14,402 - Hogy vagy? - Jól. 77 00:04:14,402 --> 00:04:15,763 - Jól, és te? - Szia! 78 00:04:15,763 --> 00:04:17,002 Buongiorno! 79 00:04:17,642 --> 00:04:19,142 Ciao! Isten hozott! 80 00:04:20,122 --> 00:04:21,223 Tranquillo vagy? 81 00:04:21,223 --> 00:04:22,563 Aha, molto tranquillo. 82 00:04:22,563 --> 00:04:23,963 - Te? - Igen, nagyon. 83 00:04:23,963 --> 00:04:26,283 - A pilótaszobák? - Arra. 84 00:04:26,783 --> 00:04:30,223 Azt szeretnék tudni, melyik sisakot viseled a hétvégén. 85 00:04:31,043 --> 00:04:33,883 Lehet, hogy mindet, de melyik lesz a favorit? 86 00:04:35,123 --> 00:04:36,543 - Ez jó lesz. - Oké. 87 00:04:37,043 --> 00:04:38,443 Mehetsz fotózkodni. 88 00:04:39,403 --> 00:04:41,303 {\an8}Danielnek lesz mit bizonyítania. 89 00:04:41,303 --> 00:04:44,003 {\an8}Önmagának ugyanannyira, mint mindenki másnak. 90 00:04:45,003 --> 00:04:47,642 Daniel, először is az lesz, hogy besétálsz... 91 00:04:47,642 --> 00:04:49,383 Esteban nagyon súlyos. 92 00:04:49,383 --> 00:04:51,743 Ugye? A mindenre elszánt katona. 93 00:04:51,743 --> 00:04:53,823 - Szóval nem lesz hang? - Nem. 94 00:04:53,823 --> 00:04:55,423 - Beszélhetek közben. - Ja. 95 00:04:55,423 --> 00:04:58,623 - Mit bámulsz, kis pöcs? - Ezt ne, mert a szád mozog. 96 00:05:00,103 --> 00:05:02,082 Három, kettő, egy, felvétel! 97 00:05:04,522 --> 00:05:06,783 - Mehet az ökölrázás... - Mindkettővel? 98 00:05:06,783 --> 00:05:11,563 Három-négy éve ő volt az egyik legtöbbre taksált Forma-1-es pilóta. 99 00:05:13,043 --> 00:05:14,642 Tökéletes! 100 00:05:14,642 --> 00:05:17,323 Nagyon fura, amikor igazából nem ünnepelsz. 101 00:05:17,323 --> 00:05:21,303 De 2023-ra már senkinek sem kellett. 102 00:05:21,303 --> 00:05:25,462 Most fordulj arra, légy szíves, és nézz a kamerába, oké? 103 00:05:25,462 --> 00:05:26,503 Jó. 104 00:05:26,503 --> 00:05:30,503 Még most sem tudni pontosan, mi történt a mclarenes évei alatt. 105 00:05:30,503 --> 00:05:34,703 De mindenképpen nagy lesz rajta a nyomás. 106 00:05:35,303 --> 00:05:37,983 Három, kettő, egy, mehet! 107 00:05:41,183 --> 00:05:43,082 - Megvan. Nagyszerű! - Szuper! 108 00:05:43,983 --> 00:05:46,343 Az Forma-1-ben a csapattársadhoz mérnek. 109 00:05:46,343 --> 00:05:48,223 Figyelemmel kísérjük Danielt, 110 00:05:48,223 --> 00:05:52,543 mert ő az egyik jelöltünk 2025-re, amennyiben jól teljesít, 111 00:05:52,543 --> 00:05:54,103 és ezt ő is tudja. 112 00:05:54,103 --> 00:05:55,082 Igen, haver. 113 00:05:55,603 --> 00:05:59,703 De az alphatauris csapattársa, Yuki Tsunoda is tudja ezt, 114 00:06:00,563 --> 00:06:04,783 és mindent meg fog tenni azért, hogy komolyan számoljunk vele. 115 00:06:09,503 --> 00:06:10,543 Ez isteni finom! 116 00:06:10,543 --> 00:06:12,563 Nem sajnálják belőle az öntetet. 117 00:06:15,683 --> 00:06:17,683 Vigyázz, mert ragadni fog a kezed. 118 00:06:17,683 --> 00:06:19,462 - Iszonyú finom! - Igen? 119 00:06:19,462 --> 00:06:20,423 Naná! 120 00:06:20,943 --> 00:06:24,902 - Minden reggel kiugrunk ide. Megéri. - Azt elhiszem. Tutira megéri. 121 00:06:27,243 --> 00:06:28,623 - Ciao! - Ciao! 122 00:06:29,402 --> 00:06:30,962 - Felmegyünk. - Oké. 123 00:06:31,462 --> 00:06:33,123 - Hahó, Yuki-szan! - Helló! 124 00:06:37,763 --> 00:06:39,783 Daniel lett a csapattársad, 125 00:06:39,783 --> 00:06:43,263 aki nem rejti véka alá, hogy a Red Bull ülésére pályázik. 126 00:06:43,263 --> 00:06:47,402 Mit gondolsz, milyen hatása lesz ennek a Daniellel való kapcsolatodra? 127 00:06:47,402 --> 00:06:50,243 Mindketten a Red Bull ülésére hajtotok. 128 00:06:50,243 --> 00:06:55,082 Nos, amelyikünk lassabb lesz, az biztosan nem megy a Red Bullhoz. 129 00:06:55,082 --> 00:06:56,163 Ilyen egyszerű. 130 00:06:56,163 --> 00:06:59,563 A gyorsabb pilótának lesz esélye a Red Bullhoz kerülni. 131 00:06:59,563 --> 00:07:02,323 Így működik a Forma-1, szóval... 132 00:07:03,082 --> 00:07:03,923 Igen. 133 00:07:04,563 --> 00:07:05,543 Ennyi. 134 00:07:06,082 --> 00:07:09,342 {\an8}Kicsit fura, hogy Daniel lesz a kettes számú pilóta, 135 00:07:09,342 --> 00:07:11,902 {\an8}de ez nem csak a Red Bull-ülésről szól. 136 00:07:11,902 --> 00:07:13,123 Meg akarom mutatni, 137 00:07:14,142 --> 00:07:15,983 hogy mennyit érek pilótaként. 138 00:07:16,483 --> 00:07:17,383 Hogy jó vagyok. 139 00:07:17,383 --> 00:07:20,262 Továbbra is szállítanom kell az eredményeket. 140 00:07:21,003 --> 00:07:22,702 - Ciao! - Hogy vagy, Yuki? 141 00:07:22,702 --> 00:07:23,803 Bene. Tutto bene? 142 00:07:26,142 --> 00:07:29,423 Zandvoortban nemsokára kezdődik a második szabadedzés. 143 00:07:31,323 --> 00:07:34,503 A fehér jobban áll, mint a narancs, hidd el! 144 00:07:36,762 --> 00:07:39,462 Nagyon örülök, hogy újra vezethetek. 145 00:07:39,462 --> 00:07:42,823 Végre visszatérhet az önbizalmam és az életkedvem, 146 00:07:42,823 --> 00:07:45,423 és megmutathatom az igazi énemet. 147 00:07:46,842 --> 00:07:50,383 Yuki csapattársának lenni külön kihívás. 148 00:07:51,762 --> 00:07:53,663 Kíváncsian várom, hogy teljesít. 149 00:07:56,163 --> 00:07:58,962 Daniellel eltérő a vezetési stílusunk, 150 00:07:59,462 --> 00:08:03,823 de ugyanolyan feltételekkel indulunk, és le akarjuk győzni a másikat. 151 00:08:05,722 --> 00:08:06,823 {\an8}Dolgozz a tempón! 152 00:08:06,823 --> 00:08:08,003 {\an8}Értettem. 153 00:08:11,202 --> 00:08:12,303 {\an8}Jól van, mehetünk! 154 00:08:13,363 --> 00:08:14,202 {\an8}Oké. 155 00:08:25,323 --> 00:08:26,402 {\an8}Jó a pozíciód. 156 00:08:27,423 --> 00:08:28,803 {\an8}Köszi, vettem. 157 00:08:31,022 --> 00:08:34,803 {\an8}Yuki elengedte az előző kört, szóval most nyomni fogja. Szólok. 158 00:08:41,983 --> 00:08:43,183 {\an8}Szép munka, Yuki. 159 00:08:44,002 --> 00:08:45,443 {\an8}Nyomjuk tovább! 160 00:08:47,663 --> 00:08:51,163 {\an8}- Yuki faragott az időn az egyes féktávon. - Értem. 161 00:08:54,523 --> 00:08:56,443 Szerintem Yuki elég gyors. 162 00:08:57,323 --> 00:09:00,423 Nem lesz könnyű megverni, de nem aggódom. 163 00:09:05,823 --> 00:09:08,423 - Jó a pozíciód. - Oké, értettem. 164 00:09:14,043 --> 00:09:15,443 {\an8}Piastri van előtted. 165 00:09:25,242 --> 00:09:27,563 {\an8}Ricciardo érkezik ugyanabba a kanyarba. 166 00:09:38,083 --> 00:09:38,923 {\an8}Jól vagy? 167 00:09:45,163 --> 00:09:46,063 Jól vagy? 168 00:09:49,122 --> 00:09:51,543 Baszki, a kezem! 169 00:09:51,543 --> 00:09:52,463 A picsába! 170 00:09:55,283 --> 00:09:58,242 EDZÉS MEGSZAKÍTVA 171 00:10:06,923 --> 00:10:07,763 Szia! 172 00:10:08,483 --> 00:10:10,843 Értem. Nagyon fáj neki? 173 00:10:12,523 --> 00:10:13,483 Jaj, baszki. 174 00:10:16,622 --> 00:10:17,703 Kurva jó. 175 00:10:32,103 --> 00:10:32,943 Ja. 176 00:10:33,443 --> 00:10:36,663 Érzed, ha eltörik egy csontod. Egyszerűen másképp fáj. 177 00:10:36,663 --> 00:10:37,863 Nem akarod elhinni, 178 00:10:38,943 --> 00:10:39,783 de... 179 00:10:40,703 --> 00:10:43,543 legbelül tudod, hogy gáz van. 180 00:10:45,363 --> 00:10:48,103 Ezt csak műtéttel lehet helyrehozni. 181 00:10:49,063 --> 00:10:51,923 Először arra gondoltam, hogy ez legalább hat hét. 182 00:10:51,923 --> 00:10:53,122 És az jó sok idő. 183 00:10:54,103 --> 00:10:56,483 Mit jelent ez a jövőmre nézve? 184 00:11:01,083 --> 00:11:02,122 Game over. 185 00:11:04,203 --> 00:11:05,083 Game over. 186 00:11:05,583 --> 00:11:08,723 Nincs az az isten, hogy ebből egyhamar felépül. 187 00:11:08,723 --> 00:11:12,363 És kizárt, hogy utána akár csak megközelítse azt a formát, 188 00:11:12,363 --> 00:11:15,382 amire szükség lenne a szezon hátralévő részében. 189 00:11:16,643 --> 00:11:19,803 Daniel Ricciardo már el is utazott Barcelonába, 190 00:11:19,803 --> 00:11:21,083 hogy megműtsék. 191 00:11:21,083 --> 00:11:23,262 Elkerülhetetlen a műtét. 192 00:11:25,923 --> 00:11:28,683 Ez az, amitől mindenki retteg. 193 00:11:31,023 --> 00:11:33,063 {\an8}Ha az egyik pilótád megsérül, 194 00:11:33,803 --> 00:11:35,863 mielőbb pótolnod kell valakivel, 195 00:11:36,523 --> 00:11:38,103 abból tuti kapkodás lesz. 196 00:11:38,103 --> 00:11:43,323 Ez egy borzasztó kellemetlen szituáció, és rengeteg stresszel jár. 197 00:11:43,823 --> 00:11:45,002 Kiesett a pilótád. 198 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 Mihez kezdesz? 199 00:11:48,583 --> 00:11:51,843 MILTON KEYNES, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 200 00:12:00,242 --> 00:12:02,262 Basszus! De jó kör lett volna. 201 00:12:03,002 --> 00:12:03,983 A francba! 202 00:12:07,103 --> 00:12:09,823 {\an8}Szóval azt mondom: „Helló, Liam Lawson vagyok...” 203 00:12:09,823 --> 00:12:11,762 {\an8}- Nem kell a „helló”. - Nem kell? 204 00:12:11,762 --> 00:12:13,443 {\an8}Oké. A nevem Liam Lawson. 205 00:12:13,443 --> 00:12:16,223 Öt éve vagyok a Red Bull junior programjában, 206 00:12:16,223 --> 00:12:20,882 és ez a második évem a Red Bull és az AlphaTauri tartalékpilótájaként. 207 00:12:23,183 --> 00:12:26,183 - Még egyszer! Tartsd feljebb! - Elcsesztem valamit? 208 00:12:26,843 --> 00:12:29,002 - Kezdjem újra az egészet? - Légyszi! 209 00:12:32,983 --> 00:12:36,403 A junior program lényege tulajdonképpen az, 210 00:12:36,403 --> 00:12:39,603 hogy felkészítsék a pilótákat a Forma-1-re, 211 00:12:39,603 --> 00:12:41,283 és hogy lássák, elég jók-e. 212 00:12:41,283 --> 00:12:45,483 Számomra ez volt az egyetlen lehetőség, hogy versenyezhessek. 213 00:12:45,483 --> 00:12:48,863 Nem volt pénzünk az F3-ra meg ezekre. 214 00:12:48,863 --> 00:12:51,043 Szóval nélkülük soha nem... 215 00:12:52,502 --> 00:12:54,443 kerültem volna az F1 közelébe. 216 00:12:55,823 --> 00:12:57,223 Sokan kérdezik tőlem: 217 00:12:58,502 --> 00:13:00,683 „Hol laksz Monacóban?” Mire én: „Hát... 218 00:13:02,642 --> 00:13:03,703 Igazából sehol.” 219 00:13:04,242 --> 00:13:05,983 A Forma-2-ben nincs fizetés. 220 00:13:06,563 --> 00:13:12,103 Gyakorlatilag akkor kezdesz pénzt keresni, ha betörsz a Forma-1-be. 221 00:13:14,083 --> 00:13:17,483 Gyermekkorom óta tudom, hogy versenyző akarok lenni, 222 00:13:17,483 --> 00:13:19,963 és mindig is érdekeltek az autók, 223 00:13:19,963 --> 00:13:22,723 illetve minden, aminek motorja van. 224 00:13:22,723 --> 00:13:25,463 Motorok, traktorok, teherautók. Minden. 225 00:13:26,703 --> 00:13:29,923 Engedjük le egy kicsit, mert ez azért durván... 226 00:13:29,923 --> 00:13:31,563 A hátulja oké. Elég elöl. 227 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 {\an8}Szóval akkor úgy pár centi kéne. 228 00:13:35,603 --> 00:13:36,523 {\an8}- Igen. - Jó. 229 00:13:37,963 --> 00:13:41,023 Hány tartalékpilótát vetettek be valaha? 230 00:13:41,023 --> 00:13:42,963 Én csak abban reménykedem... 231 00:13:42,963 --> 00:13:47,382 Ez lesz az egyetlen esélyem, hogy a Forma-1-ben bizonyítsak. 232 00:13:49,363 --> 00:13:51,622 Nem sokat ültem Forma-1-es autóban. 233 00:13:51,622 --> 00:13:55,403 Többek között a rajtot és a bokszkiállást sem próbáltam. 234 00:13:56,043 --> 00:13:59,242 Gondolod, hogy a teljesítményedet Yukiéhoz mérik majd? 235 00:13:59,242 --> 00:14:00,183 Abszolút. 236 00:14:00,183 --> 00:14:05,063 De remélhetőleg figyelembe veszik, hogy ő már jó pár éve ül abban az autóban. 237 00:14:05,063 --> 00:14:07,863 - Nem tudom. - Csak figyelembe veszik! 238 00:14:07,863 --> 00:14:10,403 Szóval ez lehet a belépőd a Forma-1-be? 239 00:14:10,403 --> 00:14:14,543 - Meddig tarthat? Ki kell használnom. - Hamarosan állandó helyed lesz. 240 00:14:15,323 --> 00:14:16,423 Kiderül. Remélem. 241 00:14:16,423 --> 00:14:19,303 - Én hiszek benned. Így lesz, nyugi! - Kösz! 242 00:14:19,303 --> 00:14:22,403 - Nemsokára összejön, ez tuti. - Reméljük. 243 00:14:27,783 --> 00:14:30,183 MARINA BAY, SZINGAPÚR 244 00:14:37,083 --> 00:14:39,343 Csak érjünk már egy légkondis szobába! 245 00:14:39,343 --> 00:14:40,382 Ez a tiéd! 246 00:14:40,382 --> 00:14:41,382 Köszönöm! 247 00:14:41,382 --> 00:14:42,943 Szabad egy fotót? 248 00:14:42,943 --> 00:14:45,443 Aláírjam a sapkátokat? Ledobjátok? 249 00:14:45,443 --> 00:14:48,142 Az szuper lenne. Csak dobjam le? 250 00:14:50,022 --> 00:14:52,423 Új-Zélandon előfordul ilyen forróság? 251 00:14:53,022 --> 00:14:54,522 - Nincs ez a pára. - Ja. 252 00:14:54,522 --> 00:14:58,762 Meleg van, de ez a páratartalom brutális. 253 00:15:01,343 --> 00:15:03,022 A szüleim már itt vannak. 254 00:15:03,642 --> 00:15:04,622 Az első fecskék. 255 00:15:05,663 --> 00:15:07,982 - Kösz, hogy eljöttek! - Örvendek! 256 00:15:07,982 --> 00:15:09,223 Ő az edzőm. 257 00:15:09,723 --> 00:15:10,862 Mióta vagytok itt? 258 00:15:10,862 --> 00:15:14,142 Ebben a pillanatban érkeztünk. Úgy fél perce. 259 00:15:14,142 --> 00:15:16,262 Dögmeleg van. Kértek esetleg... 260 00:15:16,262 --> 00:15:17,663 De jó az inged! 261 00:15:18,163 --> 00:15:20,622 A szüleim lényegében mindent feláldoztak, 262 00:15:20,622 --> 00:15:22,963 hogy autóversenyző lehessek. 263 00:15:22,963 --> 00:15:25,843 Apa mellettem van, mióta elkezdtem gokartozni. 264 00:15:27,882 --> 00:15:29,403 Ez elég nagy dolog nekem, 265 00:15:29,403 --> 00:15:32,403 de ugyanúgy apának és a családomnak is. 266 00:15:32,903 --> 00:15:35,642 - Álljatok oda, ott hűvösebb van. - Anyám! 267 00:15:35,642 --> 00:15:38,382 Ma már háromszor medencéztem. 268 00:15:40,443 --> 00:15:43,463 Kis koromban apa megígérte, hogy elvisz Szingapúrba. 269 00:15:43,463 --> 00:15:44,563 Nem jött össze. 270 00:15:44,563 --> 00:15:49,223 De jól ismerem a pályát gyerekkoromból, az F1-es játékokból. 271 00:15:49,223 --> 00:15:51,502 Persze élőben egész más, 272 00:15:51,502 --> 00:15:53,683 úgyhogy meglehetősen izgulok. 273 00:15:59,723 --> 00:16:00,642 - Helló! - Mizu? 274 00:16:00,642 --> 00:16:01,843 - Minden oké. - Jól vagy? 275 00:16:02,463 --> 00:16:03,443 Aha. 276 00:16:05,463 --> 00:16:06,882 Mikor értél ide? Tegnap? 277 00:16:06,882 --> 00:16:08,203 - Ma reggel. - Reggel. 278 00:16:08,823 --> 00:16:10,502 - Hali! - Helló! Hogy vagy? 279 00:16:10,502 --> 00:16:11,783 Megvagyok. És te? 280 00:16:12,283 --> 00:16:14,603 Most jól. Kint meg lehet sülni. 281 00:16:14,603 --> 00:16:16,303 - Készülj a futamra! - Tudom. 282 00:16:17,083 --> 00:16:18,563 Meleg lesz. 283 00:16:18,563 --> 00:16:19,443 Durván. 284 00:16:19,443 --> 00:16:22,362 Három kör után imádkozol, hogy intsék már le. 285 00:16:24,563 --> 00:16:27,362 Attól nem lesz valakiből Forma-1-es versenyző, 286 00:16:27,362 --> 00:16:30,262 {\an8}csak mert tartalékpilóta, vagy ez az álma. 287 00:16:30,262 --> 00:16:31,703 {\an8}Sokan így vannak ezzel. 288 00:16:32,242 --> 00:16:36,423 Ez lehet az egyetlen esélye, hogy egy Forma-1-es autóban bizonyítson. 289 00:16:37,563 --> 00:16:39,183 Tuti be van szarva. 290 00:16:39,183 --> 00:16:41,783 SZOMBAT - IDŐMÉRŐ 291 00:16:42,443 --> 00:16:44,262 Üdvözlöm önöket Marina Bayben! 292 00:16:44,262 --> 00:16:49,262 Hamarosan kezdetét veszi a szingapúri nagydíj időmérője. 293 00:16:49,803 --> 00:16:51,203 - Oké, mehet? - Igen. 294 00:16:51,203 --> 00:16:54,183 Amint kész az autó, ugorhatsz is be. 295 00:16:56,762 --> 00:16:58,183 Borzasztóan izgulok. 296 00:16:58,843 --> 00:17:00,223 Görcsben van a gyomrom. 297 00:17:01,323 --> 00:17:03,142 A pálya meg az egész helyzet... 298 00:17:03,142 --> 00:17:05,362 Tudom, hogy pokoli kemény lesz. 299 00:17:06,803 --> 00:17:09,083 Valószínűleg a mezőny végén leszek. 300 00:17:09,083 --> 00:17:10,743 Sokat kell még tanulnom, 301 00:17:10,743 --> 00:17:13,483 mielőtt lenne esélyem egy tökéletes körre. 302 00:17:13,483 --> 00:17:17,303 De hát mégiscsak erre vágyom, mióta az eszemet tudom. 303 00:17:17,303 --> 00:17:20,423 Kezdem felfogni, milyen fontos ez az egész. 304 00:17:21,043 --> 00:17:23,622 A jövőm múlik a mostani szereplésemen. 305 00:17:32,503 --> 00:17:33,863 Az igazság pillanata. 306 00:17:35,363 --> 00:17:37,763 Húsz ülés van a Forma-1-ben. 307 00:17:39,283 --> 00:17:42,423 {\an8}Minden autóversenyző arról álmodik, 308 00:17:42,423 --> 00:17:44,083 hogy az övé lesz az egyik. 309 00:17:45,043 --> 00:17:46,043 {\an8}Oké, Liam. 310 00:17:47,003 --> 00:17:48,003 {\an8}Fél perc. 311 00:17:48,643 --> 00:17:49,483 {\an8}Vettem. 312 00:17:58,462 --> 00:18:00,643 Elég nehéz úgy kitűnni, 313 00:18:00,643 --> 00:18:04,123 ha a legkevésbé versenyképes autóban ülsz. 314 00:18:04,123 --> 00:18:05,843 Minden ellene szól. 315 00:18:05,843 --> 00:18:09,143 Zöldre vált a lámpa, és elkezdődik az időmérő. 316 00:18:09,843 --> 00:18:11,303 {\an8}Oké, Checo. Nyomjad! 317 00:18:12,303 --> 00:18:13,263 {\an8}Vettem. 318 00:18:31,403 --> 00:18:34,383 Sergio Pérez kicsúszik a hármas kanyar kijáratánál. 319 00:18:35,702 --> 00:18:36,563 Baszki! 320 00:18:37,123 --> 00:18:41,722 Így Pérez marad a 13., és nincs esélye bekerülni a legjobb tízbe. 321 00:18:46,883 --> 00:18:49,863 {\an8}De itt jön Max Verstappen. 322 00:18:54,962 --> 00:18:57,103 Őrizd meg az optimizmusod! 323 00:18:57,103 --> 00:18:59,103 Max Verstappen is szenved. 324 00:19:07,683 --> 00:19:09,483 Ez egy kibaszott döbbenet. 325 00:19:09,483 --> 00:19:10,962 Borzasztó a kocsi. 326 00:19:12,983 --> 00:19:15,243 {\an8}Itt jön Yuki Tsunoda. 327 00:19:16,722 --> 00:19:17,702 {\an8}Nyomjuk meg! 328 00:19:25,363 --> 00:19:27,462 {\an8}Tsunoda mögötted mért körön van. 329 00:19:31,442 --> 00:19:34,003 {\an8}Ez meg mi a faszt csinál? De most komolyan! 330 00:19:34,003 --> 00:19:36,763 Verstappen feltartotta Tsunodát! 331 00:19:36,763 --> 00:19:38,343 Gyere a bokszba, Yuki! 332 00:19:38,343 --> 00:19:39,423 Viccelsz? 333 00:19:39,423 --> 00:19:42,202 Ez sokba került az Alphataurinak és Tsunodának. 334 00:19:42,202 --> 00:19:43,363 A 15. helyen végez. 335 00:19:43,962 --> 00:19:46,783 Már csak az újonc Lawsonban bízhatnak. 4 336 00:19:52,563 --> 00:19:54,442 {\an8}Oké, lássuk, mi lesz ebből! 337 00:19:59,763 --> 00:20:02,023 Elmondhatatlanul izgultam. 338 00:20:03,263 --> 00:20:07,003 Óriási teher, hogy itt ez a lehetőség, élnem kell vele. 339 00:20:09,702 --> 00:20:10,603 Szép volt. 340 00:20:13,222 --> 00:20:14,583 Nagyon jól állsz. 341 00:20:15,883 --> 00:20:17,403 Itt jön Liam Lawson! 342 00:20:17,403 --> 00:20:20,763 Tudja-e tartani ezt a tempót az utolsó pár kanyarban? 343 00:20:20,763 --> 00:20:21,763 Gyerünk! 344 00:20:28,783 --> 00:20:30,623 Jól van. Tizedik hely. 345 00:20:33,403 --> 00:20:37,363 Liam Lawson megveri Max Verstappent az időmérőn. 346 00:20:39,043 --> 00:20:41,702 Lawson behozza az AlphaTaurit a top tízbe, 347 00:20:41,702 --> 00:20:44,942 kiejtve a világbajnoki címvédőt! 348 00:20:45,623 --> 00:20:47,903 Atyaúristen! 349 00:20:53,283 --> 00:20:54,383 Jó a srác. 350 00:20:54,923 --> 00:20:57,123 Lenyűgöző volt. 351 00:20:58,202 --> 00:21:00,683 Érdekes lesz dönteni a felállásról. 352 00:21:02,843 --> 00:21:05,423 Ha bárki azt mondja neked az időmérő előtt, 353 00:21:05,423 --> 00:21:08,103 hogy te végzel legelöl a négy Red Bull közül, 354 00:21:08,103 --> 00:21:09,222 mit mondtál volna? 355 00:21:12,283 --> 00:21:14,202 Őszintén szólva fogalmam sincs. 356 00:21:14,202 --> 00:21:15,663 Nem erre számítottam. 357 00:21:15,663 --> 00:21:17,643 Még fel sem fogtam az egészet. 358 00:21:18,363 --> 00:21:21,243 De még nem hoztam ki magamból a maximumot. 359 00:21:22,343 --> 00:21:23,702 - Szép volt! - Kösz! 360 00:21:25,423 --> 00:21:27,403 - Baromi jól mész. - Köszönöm! 361 00:21:31,483 --> 00:21:34,183 Liam letette a névjegyét, és megmutatta, 362 00:21:34,803 --> 00:21:36,863 hogy komolyan számolni kell vele. 363 00:21:36,863 --> 00:21:38,383 Ez nem volt semmi! 364 00:21:38,383 --> 00:21:39,803 Nagyon ügyes voltál! 365 00:21:40,603 --> 00:21:42,423 - Csuromvíz vagyok. - Nem baj. 366 00:21:44,743 --> 00:21:47,743 Fantasztikus voltál. Pontosan erre volt szükség. 367 00:21:49,743 --> 00:21:52,243 VASÁRNAP - A FUTAM 368 00:22:00,663 --> 00:22:01,843 Mizu? 369 00:22:03,702 --> 00:22:06,942 RICCIARDO OTT LESZ SZINGAPÚRBAN „TERVEZÉSI OKOKBÓL” 370 00:22:06,942 --> 00:22:08,823 FOLYTATJA A REHABILITÁCIÓT 371 00:22:08,823 --> 00:22:10,303 RICCIARDO SZINGAPÚRBAN? 372 00:22:10,303 --> 00:22:13,083 Az ötödik kézközépcsontom tört el. 373 00:22:13,583 --> 00:22:14,923 Spiráltörés, 374 00:22:14,923 --> 00:22:16,763 hét darabban van. 375 00:22:17,482 --> 00:22:18,823 Műtét. 376 00:22:18,823 --> 00:22:20,663 Lemez. Nyolc csavar. 377 00:22:21,243 --> 00:22:22,883 El fog tartani egy ideig. 378 00:22:23,982 --> 00:22:26,023 Szólj, hogy meddig bírod! 379 00:22:28,643 --> 00:22:29,583 Ne, fáj! 380 00:22:31,222 --> 00:22:32,863 A legjobban az fájt, hogy... 381 00:22:35,903 --> 00:22:38,823 érzésre már kezdtem egész jól belerázódni. 382 00:22:38,823 --> 00:22:42,442 És az elmúlt pár év vesszőfutása után 383 00:22:42,982 --> 00:22:47,763 baromira nem hiányzott, hogy egy ilyen eset visszavessen. 384 00:22:50,143 --> 00:22:53,823 Fura, milyen gyorsan el tud párologni az ember önbizalma. 385 00:22:54,623 --> 00:22:55,462 Igen. 386 00:22:58,763 --> 00:23:02,863 Kezdődjék hát a 2023-as szingapúri nagydíj! 387 00:23:02,863 --> 00:23:04,743 Forró estére készülhetünk. 388 00:23:04,743 --> 00:23:07,603 - Hogy vagytok? Minden oké? - Hogy van a kezed? 389 00:23:08,163 --> 00:23:09,503 - Gáz? - Az volt. 390 00:23:09,503 --> 00:23:11,643 - Rosszabb, mint vártad? - Igen. 391 00:23:12,143 --> 00:23:14,503 - Atyám, jól összekaszaboltak. - Ja. 392 00:23:19,803 --> 00:23:23,583 Nem túl könnyű így visszatérni a pályára. 393 00:23:32,423 --> 00:23:33,383 Szingapúr durva. 394 00:23:33,383 --> 00:23:36,823 Utcai pálya, komoly állóképességet kíván. 395 00:23:36,823 --> 00:23:39,323 Kíváncsi vagyok, hogy teljesít Liam. 396 00:23:41,563 --> 00:23:43,722 A szingapúri nagydíj brutális. 397 00:23:43,722 --> 00:23:45,222 A versenyzők nagyjából... 398 00:23:45,903 --> 00:23:48,683 úgy három és öt kilótól szabadulnak meg 399 00:23:48,683 --> 00:23:50,563 a futam ideje alatt. 400 00:23:51,202 --> 00:23:54,383 Ez úgy három-négy liter folyadékot jelent, 401 00:23:54,383 --> 00:23:59,363 ami nemcsak a test működésére hat ki, 402 00:23:59,363 --> 00:24:00,962 a kognitív funkciókra is. 403 00:24:01,523 --> 00:24:04,962 Itt 50 százalékkal több kanyar van 404 00:24:04,962 --> 00:24:08,263 egy átlagos versenypályához képest, 405 00:24:08,263 --> 00:24:12,183 és kétszer olyan meleg van, mint a legtöbb helyszínen. 406 00:24:12,183 --> 00:24:14,263 És mivel utcai pálya, 407 00:24:14,982 --> 00:24:18,222 betonfalak között halad, 408 00:24:18,222 --> 00:24:21,143 ahol a legapróbb hiba is végzetes lehet. 409 00:24:21,843 --> 00:24:25,323 Nincs ennél nagyobb kihívás a Forma-1-es versenynaptárban. 410 00:24:29,423 --> 00:24:30,423 Mehet? 411 00:24:31,643 --> 00:24:32,702 Gyerünk, srácok! 412 00:24:34,523 --> 00:24:39,403 A világbajnoki küzdelem sereghajtóiként mindenkin óriási a teher. 413 00:24:39,403 --> 00:24:43,303 És egy olyan tapasztalt pilóta, mint Daniel elvesztése 414 00:24:43,843 --> 00:24:45,783 felért egy csonkítással. 415 00:24:45,783 --> 00:24:47,803 - Ez a te napod! - Köszi! 416 00:24:47,803 --> 00:24:50,303 - Kapd el őket! - Úgy lesz, köszi! 417 00:24:50,303 --> 00:24:54,683 Egy fiatal sofőrnek ez óriási kihívás, úgyhogy azt mondjuk nekik, 418 00:24:54,683 --> 00:24:57,083 hogy menjenek, élvezzek a pillanatot, 419 00:24:57,083 --> 00:24:59,962 és próbáljanak mielőbb alkalmazkodni. 420 00:24:59,962 --> 00:25:01,523 Jó versenyt! Ciao! 421 00:25:01,523 --> 00:25:03,883 De ahhoz, hogy pontot szerezzünk, 422 00:25:04,462 --> 00:25:08,823 és feljebb lépjünk a tabellán, Liamnek jól kell teljesítenie. 423 00:25:12,543 --> 00:25:15,103 Az a legfőbb célod, hogy bekerülj az F1-be, 424 00:25:15,103 --> 00:25:17,123 aztán hirtelen ráeszmélsz, 425 00:25:17,623 --> 00:25:20,563 hogy egész életedben erre a pillanatra készültél, 426 00:25:21,942 --> 00:25:24,442 és hirtelen valósággá válik az egész. 427 00:25:29,083 --> 00:25:31,063 Jól kell szerepelnem, vagy vége. 428 00:25:33,343 --> 00:25:35,663 Kialszanak a lámpák, és indul a mezőny! 429 00:25:38,863 --> 00:25:41,923 {\an8}Max Verstappen lerajtolja Lawsont. 430 00:25:43,583 --> 00:25:45,863 {\an8}Gasly is elhúz Lawson mellett. 431 00:25:48,442 --> 00:25:50,163 {\an8}Próbáld felvenni a ritmust! 432 00:25:51,863 --> 00:25:52,722 {\an8}Vettem. 433 00:25:59,683 --> 00:26:04,343 {\an8}A 15. helyen álló Yuki Tsunodát Sergio Pérez szorongatja. 434 00:26:04,343 --> 00:26:05,623 Pérez van mögötted. 435 00:26:06,123 --> 00:26:06,982 Óvatosan! 436 00:26:18,683 --> 00:26:20,383 Azt hiszem, defektet kaptam. 437 00:26:23,962 --> 00:26:28,043 {\an8}Yuki, azonnal állítsd le a motort! 438 00:26:28,683 --> 00:26:31,263 Yuki Tsunoda kiszáll a versenyből. 439 00:26:31,823 --> 00:26:33,903 Tedd üresbe, és ugorj ki! 440 00:26:34,623 --> 00:26:36,183 Pérez hozta a formáját. 441 00:26:41,063 --> 00:26:43,363 {\an8}Oké, Liam, jelenleg 14. vagy. 442 00:26:43,923 --> 00:26:45,523 {\an8}Indulj meg előre! 443 00:26:46,143 --> 00:26:47,163 Igyekszem. 444 00:26:47,683 --> 00:26:49,222 De nagyon kopnak a gumik. 445 00:26:53,163 --> 00:26:54,143 Gyerünk, Liam! 446 00:26:59,063 --> 00:27:00,423 {\an8}Fokozd a tempót! 447 00:27:01,163 --> 00:27:02,003 {\an8}Vettem. 448 00:27:10,303 --> 00:27:13,063 Használhatod a DRS-t. 449 00:27:26,202 --> 00:27:28,123 Remek, Liam! Tartsd a tempót! 450 00:27:28,623 --> 00:27:29,543 Vettem. 451 00:27:29,543 --> 00:27:32,303 Liam Lawson elhúz Valteri Bottas mellett, 452 00:27:32,303 --> 00:27:34,123 és már a 13. helyen áll. 453 00:27:34,823 --> 00:27:37,023 Kell neki az az ülés, az fix. 454 00:27:41,283 --> 00:27:44,043 {\an8}Liam Lawson még egy helyet jön előre. 455 00:27:45,442 --> 00:27:46,783 Jelenleg 12. vagy. 456 00:27:50,942 --> 00:27:53,403 Mindkét Red Bull beáll a bokszba. 457 00:27:57,603 --> 00:28:00,023 Liam Lawson mögé fognak visszajönni. 458 00:28:02,403 --> 00:28:04,183 Liam, jelenleg a 10. vagy. 459 00:28:05,383 --> 00:28:06,283 Vettem. 460 00:28:08,103 --> 00:28:11,263 Esteban Ocon húzódik le 461 00:28:11,263 --> 00:28:13,863 a kettes kanyar belső ívén. 462 00:28:16,283 --> 00:28:17,923 Kilencedik vagy. 463 00:28:19,803 --> 00:28:22,083 Kivel vagyunk harcban? 464 00:28:22,083 --> 00:28:23,962 Maxszel versenyzünk. 465 00:28:23,962 --> 00:28:25,823 Verstappennel. 466 00:28:26,323 --> 00:28:27,403 Mögötted van. 467 00:28:29,043 --> 00:28:31,323 Előre figyelj! Tartsd a pozíciódat! 468 00:28:35,323 --> 00:28:38,002 Úgy lehet esélyed, ha tiszta köröket futsz. 469 00:28:40,702 --> 00:28:42,343 Tiszta köröket! Ne hibázz! 470 00:28:49,103 --> 00:28:50,283 Nyomd, ahogy bírod! 471 00:28:52,783 --> 00:28:54,823 {\an8}Nagyon jó! Csak így tovább! 472 00:28:59,263 --> 00:29:03,722 Liam Lawson hősiesen védekezik a kétszeres világbajnok Verstappen ellen. 473 00:29:07,543 --> 00:29:08,462 Szép volt! 474 00:29:11,202 --> 00:29:15,123 Durva lenne, ha megcsinálná, de Max baromi gyors. Jézus Mária! 475 00:29:22,603 --> 00:29:25,242 {\an8}Lawson alaposan megnehezítette Verstappen dolgát, 476 00:29:25,242 --> 00:29:27,323 és még mindig esélyes a pontszerzésre. 477 00:29:27,323 --> 00:29:30,083 {\an8}Őrizd meg a hidegvéred! Jó helyen állunk. 478 00:29:49,103 --> 00:29:50,543 Bassza meg! 479 00:29:50,543 --> 00:29:51,523 Nem igaz! 480 00:29:52,722 --> 00:29:54,523 {\an8}Még két kör. Kilencedik vagy. 481 00:29:55,143 --> 00:29:57,263 Nyomd a leintésig! Menni fog. 482 00:29:59,043 --> 00:30:00,543 Gyerünk, fiam! 483 00:30:02,643 --> 00:30:05,922 Ez lehet az AlphaTauri idei legjobb helyezése, 484 00:30:05,922 --> 00:30:08,603 és a szezon legjobb ponttermése. 485 00:30:12,242 --> 00:30:14,383 Kilencedik hely a vége. 486 00:30:15,942 --> 00:30:18,363 Liam Lawson óriási tapsot érdemel! 487 00:30:18,363 --> 00:30:22,403 Ez élete első pontszerzése a Forma-1-ben! 488 00:30:24,783 --> 00:30:27,303 Fantasztikus eredmény Liam Lawsontól. 489 00:30:27,843 --> 00:30:29,583 Ez az! Megcsinálta! 490 00:30:30,182 --> 00:30:32,323 Mindent kiadtam magamból. 491 00:30:32,323 --> 00:30:33,982 Ki vagyok facsarva. 492 00:30:33,982 --> 00:30:36,742 Pont ez kell nekünk. Ezért vagy itt. 493 00:30:37,422 --> 00:30:39,263 Köszönöm a kemény munkát! 494 00:30:40,202 --> 00:30:41,863 Jó érzés pontokat szerezni. 495 00:30:44,583 --> 00:30:46,722 Bravó! Ez nagyon rendben volt. 496 00:30:51,182 --> 00:30:52,103 Liam! 497 00:30:52,103 --> 00:30:53,242 Király vagy! 498 00:30:56,182 --> 00:31:01,163 Liam teljesítménye óriási fejtörést okoz a Red Bull és az AlphaTauri vezetőinek. 499 00:31:02,123 --> 00:31:03,643 Egyszerűen túl jó. 500 00:31:03,643 --> 00:31:05,403 - Eszméletlen! - Mindjárt sírok. 501 00:31:05,403 --> 00:31:08,523 Sírj csak nyugodtan! Én is sírtam. Sírj csak! 502 00:31:08,523 --> 00:31:09,823 Rajta, jól fog esni! 503 00:31:09,823 --> 00:31:11,982 Most már hárman vannak a két ülésre. 504 00:31:11,982 --> 00:31:13,763 Ott van Daniel, ott van Yuki, 505 00:31:13,763 --> 00:31:15,942 és Liam Lawson is beszállt a buliba. 506 00:31:18,783 --> 00:31:20,242 Büszke vagyok rád. 507 00:31:22,023 --> 00:31:23,502 Nagyon büszke vagyok rád. 508 00:31:25,202 --> 00:31:26,083 Köszönöm! 509 00:31:28,403 --> 00:31:30,283 - Leizzadtál egy cseppet? - Ja. 510 00:31:30,783 --> 00:31:32,023 Megríkattál minket. 511 00:31:33,663 --> 00:31:37,202 Lawson remekül ment. Azért voltak kétségeink, 512 00:31:37,202 --> 00:31:39,942 hogy jó ötlet-e, ha Liam rajthoz áll 2024-ben, 513 00:31:39,942 --> 00:31:41,043 bizonyított-e már. 514 00:31:41,803 --> 00:31:44,623 És ha igen, melyik sofőrt válthatná. 515 00:31:48,543 --> 00:31:51,303 SYDNEY, AUSZTRÁLIA 516 00:31:52,982 --> 00:31:54,543 Láttam ott két súlyzót. 517 00:31:54,543 --> 00:31:56,442 Gondoltam, elkötöm a nagyobbat. 518 00:31:57,002 --> 00:31:59,163 Ez 50 kilós, nem 15. 519 00:31:59,922 --> 00:32:01,903 - Ezzel megvárlak, Blake. - Mivel? 520 00:32:01,903 --> 00:32:04,603 Az a helyzet, hogy teljesen tropára mentem. 521 00:32:04,603 --> 00:32:06,123 Félkarú óriás vagyok. 522 00:32:09,222 --> 00:32:11,403 Nem igazán szeretném ezt... 523 00:32:12,403 --> 00:32:13,823 visszalépésnek nevezni. 524 00:32:13,823 --> 00:32:16,702 Ez is hozzátartozik a visszatérésemhez. 525 00:32:18,002 --> 00:32:20,343 Úgy vélem, van mit bizonyítanom, 526 00:32:20,343 --> 00:32:21,742 mindenekelőtt magamnak. 527 00:32:25,823 --> 00:32:27,643 Bár Zandvoort meg sem történt volna! 528 00:32:29,403 --> 00:32:32,762 Úgy érzem, mielőbb újra autóba kell ülnöm. 529 00:32:36,722 --> 00:32:38,462 Harmincnégy vagyok, de... 530 00:32:39,363 --> 00:32:41,383 azok után, amin keresztülmentem, 531 00:32:43,942 --> 00:32:45,762 készen állok a kihívásra. 532 00:32:47,303 --> 00:32:49,002 Szóval ja. F1 vagy semmi. 533 00:32:58,383 --> 00:33:00,962 SZUZUKA, JAPÁN 534 00:33:01,682 --> 00:33:03,283 Üdvözlöm önöket Szuzukából! 535 00:33:03,283 --> 00:33:06,043 Felvirradt a verseny napja a japán nagydíjon. 536 00:33:06,043 --> 00:33:09,143 Ez a Forma-1-es világbajnokság 17. felvonása. 537 00:33:10,343 --> 00:33:11,563 Konicsiva! 538 00:33:13,883 --> 00:33:16,303 A japán nagydíj előtt az a pletyka járja, 539 00:33:16,303 --> 00:33:20,222 hogy az AlphaTauri hamarosan kihirdeti, kivel képzelik el 2024-et. 540 00:33:21,643 --> 00:33:23,143 Kellemes gondjaik vannak. 541 00:33:23,643 --> 00:33:26,103 Három igen versenyképes sofőrük van. 542 00:33:26,103 --> 00:33:27,283 A két ülésre. 543 00:33:29,103 --> 00:33:30,323 Azta! 544 00:33:33,523 --> 00:33:34,843 Őrület! 545 00:33:35,343 --> 00:33:37,603 Yuki hazai pályán versenyez, 546 00:33:38,222 --> 00:33:39,863 így nagy rajta a nyomás. 547 00:33:41,262 --> 00:33:43,563 - El ne felejtsük... Jesszus! - Anyám! 548 00:33:43,563 --> 00:33:44,982 - Dedikáldnád? - Persze. 549 00:33:44,982 --> 00:33:46,603 - Légyszi, YukI! - Oké. 550 00:33:46,603 --> 00:33:47,603 Add csak! 551 00:33:48,103 --> 00:33:49,682 - Bocs! - Hadd örüljenek! 552 00:33:49,682 --> 00:33:51,143 - Arigato! - A tollat! 553 00:33:51,143 --> 00:33:52,083 Tessék! 554 00:33:56,403 --> 00:33:58,242 Mindjárt leöntelek, haver. 555 00:33:58,242 --> 00:34:00,182 - Ha megteszed... - Jéghideg. 556 00:34:00,182 --> 00:34:02,482 - Mit tennél? - Nem akarod tudni. 557 00:34:02,482 --> 00:34:03,583 - Tényleg? - Aha. 558 00:34:03,583 --> 00:34:05,283 Mire észbe kapsz, kifekszel. 559 00:34:12,163 --> 00:34:13,782 Liamnek muszáj villognia. 560 00:34:14,463 --> 00:34:17,842 Be kell bizonyítania, hogy megérdemli azt az ülést. 561 00:34:23,563 --> 00:34:26,682 {\an8}Elrajtolt a mezőny a japán nagydíjon! 562 00:34:32,762 --> 00:34:34,882 Egymással csatázik a két AlphaTauri. 563 00:34:34,882 --> 00:34:38,222 Tsunoda belülről fenyegeti csapattársát, Liam Lawsont. 564 00:34:38,222 --> 00:34:39,583 Centikre a két autó! 565 00:34:43,702 --> 00:34:45,722 - Vigyázz Yukira! - Vettem. 566 00:34:57,303 --> 00:34:59,163 {\an8}Ez baromi közel volt! Mi van? 567 00:35:03,043 --> 00:35:06,603 Úgy tűnik, épphogy elkerülték az ütközést. 568 00:35:06,603 --> 00:35:09,723 Lawsonnak sikerült visszaverni csapattársa támadását. 569 00:35:11,163 --> 00:35:13,423 {\an8}Liam egyszerűen rohadt agresszív. 570 00:35:13,423 --> 00:35:15,243 {\an8}Baromi veszélyes, de tényleg. 571 00:35:15,783 --> 00:35:16,803 Vettem, Yuki. 572 00:35:20,083 --> 00:35:22,403 {\an8}Liam, 11. vagy. Ne csinálj ostobaságot! 573 00:35:22,943 --> 00:35:24,763 {\an8}Yuki hátránya három másodperc. 574 00:35:24,763 --> 00:35:25,723 Vettem. 575 00:35:34,423 --> 00:35:36,123 {\an8}Oké, Yuki, Liammel csatázol. 576 00:35:36,123 --> 00:35:37,423 {\an8}Nyomd, ami belefér! 577 00:35:38,103 --> 00:35:38,943 Vettem. 578 00:35:46,083 --> 00:35:48,463 {\an8}Liam, Yuki 2,8-ra követ. 579 00:35:49,342 --> 00:35:51,663 Yukihoz képest csökkent az előnyünk. 580 00:35:52,323 --> 00:35:53,483 Vettem. 581 00:35:54,323 --> 00:35:57,643 {\an8}Yuki Tsunoda felért csapattársára, Liam Lawsonra. 582 00:35:58,362 --> 00:35:59,803 {\an8}Yuki már csak 2,0-ra. 583 00:36:03,463 --> 00:36:05,923 {\an8}- Gyerünk, Yuki! Nyomjad! - Oké. 584 00:36:08,183 --> 00:36:09,362 {\an8}Yuki 1,7-re. 585 00:36:09,943 --> 00:36:10,823 {\an8}Utolsó kör. 586 00:36:12,823 --> 00:36:14,483 {\an8}Yuki feljött 1,2-re. 587 00:36:15,862 --> 00:36:16,703 {\an8}Óvatosan! 588 00:36:17,203 --> 00:36:18,043 {\an8}Vettem. 589 00:36:18,963 --> 00:36:21,023 {\an8}- Nyomjad! - Nyomom, ne aggódj! 590 00:36:22,882 --> 00:36:24,543 {\an8}Nyomd neki, ha még bírod! 591 00:36:32,723 --> 00:36:36,103 Liam Lawson megveri a csapattárs Yuki Tsunodát! 592 00:36:36,103 --> 00:36:37,983 Ismét remek volt, 11. hely. 593 00:36:39,362 --> 00:36:41,203 Király! Szép munka! 594 00:36:42,842 --> 00:36:44,503 Jó köröket mentél. Gratula! 595 00:36:44,503 --> 00:36:45,603 Kösz, vettem. 596 00:36:46,623 --> 00:36:48,683 - Jó volt a rajt is. - Ne is mondd! 597 00:36:48,683 --> 00:36:50,902 Vedeltem a koffeint a rajt előtt. 598 00:36:50,902 --> 00:36:52,123 Kurvára felpörögtem. 599 00:36:54,703 --> 00:36:55,603 {\an8}Kockás zászló. 600 00:36:56,223 --> 00:36:57,163 12. hely. 601 00:36:59,203 --> 00:37:00,382 Ezt a szart! 602 00:37:01,043 --> 00:37:03,083 Szomorú vagyok, frusztrált. 603 00:37:04,143 --> 00:37:06,143 Japánként csalódás volt a futam. 604 00:37:06,143 --> 00:37:08,943 Szerettem volna örömet szerezni a szurkolóknak. 605 00:37:09,623 --> 00:37:11,523 Yuki megint nagyot ment, mi? 606 00:37:12,023 --> 00:37:13,943 Piszok kemény versenyző. 607 00:37:14,882 --> 00:37:15,823 Yuki... 608 00:37:15,823 --> 00:37:16,703 Na? 609 00:37:16,703 --> 00:37:18,703 ...a saját bőrén tapasztalta meg. 610 00:37:20,603 --> 00:37:23,783 Yuki előtt végezni nyilván jó érzés. 611 00:37:23,783 --> 00:37:25,683 Elégedett voltam a versennyel, 612 00:37:25,683 --> 00:37:28,763 de őszintén szólva nem igazán tudtam élvezni. 613 00:37:29,943 --> 00:37:33,223 Amíg nem érzem magam biztonságban, 614 00:37:33,223 --> 00:37:35,223 és nem leszek állandó versenyző... 615 00:37:37,183 --> 00:37:39,163 nem a szórakozásé a főszerep. 616 00:37:41,143 --> 00:37:42,323 Itt van. 617 00:37:42,323 --> 00:37:44,483 Na és... Csak két percre! 618 00:37:48,163 --> 00:37:49,723 Beszélgessünk egy kicsit! 619 00:37:52,183 --> 00:37:55,103 Ami téged illet, fantasztikus munkát végzel. 620 00:37:56,143 --> 00:37:58,683 Engem lenyűgöztél a teljesítményeddel, 621 00:37:58,683 --> 00:38:01,603 ahogy mindenki mást is a csapatban. 622 00:38:05,223 --> 00:38:08,803 De Yukit és Danielt jelentik be. Reggel lesz hivatalos. 623 00:38:14,362 --> 00:38:15,523 - Oké? - Oké. 624 00:38:16,243 --> 00:38:18,842 Ne csüggedj! Kapsz még lehetőséget. 625 00:38:27,963 --> 00:38:30,443 Nehéz beletörődni, hogy nem kapok ülést, 626 00:38:30,443 --> 00:38:33,203 miközben a srác, akit legyőztem, meg igen. 627 00:38:34,923 --> 00:38:37,283 Kurvára nem tudom, mit mondjak erre. 628 00:38:37,842 --> 00:38:40,283 Mert ez az ülés nekem járt volna. 629 00:38:43,023 --> 00:38:44,563 Ciao! Később találkozunk! 630 00:38:46,263 --> 00:38:47,763 Nyilván csalódott vagyok. 631 00:38:47,763 --> 00:38:50,003 Elég sűrű ez az időszak, és... 632 00:38:51,503 --> 00:38:52,503 Ja. 633 00:38:53,283 --> 00:38:56,203 Ez mind érzelmileg, mind mentálisan... 634 00:38:58,043 --> 00:38:59,263 elég kimerítő. 635 00:39:03,543 --> 00:39:04,563 A Forma-1... 636 00:39:05,703 --> 00:39:08,342 nem csak a gyorsaságról szól. 637 00:39:08,842 --> 00:39:10,223 Ott a politika. 638 00:39:10,882 --> 00:39:12,203 Az üzlet. 639 00:39:12,203 --> 00:39:14,223 A szponzorok, a népszerűség. 640 00:39:14,223 --> 00:39:16,323 És kismillió egyéb szempont dönt 641 00:39:16,882 --> 00:39:18,483 minden egyes helyről. 642 00:39:21,003 --> 00:39:24,823 Liam kiváló fiatalember, aki ragyogóan tehetséges, 643 00:39:24,823 --> 00:39:28,023 de meggyőződésem, hogy a mai Forma-1-ben 644 00:39:28,023 --> 00:39:30,183 elengedhetetlen a rutin. 645 00:39:30,183 --> 00:39:34,023 Ezért úgy véljük, hogy Daniel, Yuki, 646 00:39:34,023 --> 00:39:38,623 és Liam, mint mindkét csapat tartalékpilótája, 647 00:39:38,623 --> 00:39:39,923 a helyes döntés. 648 00:39:45,382 --> 00:39:48,483 Yukival megbízhatóbbak, kiszámíthatóbbak leszünk. 649 00:39:49,063 --> 00:39:53,342 Daniel látta, mit tud Liam az autóval, és ezt a szintet várjuk tőle is. 650 00:39:53,342 --> 00:39:57,523 Csak vissza kell nyernie a formáját és a motivációját, 651 00:39:57,523 --> 00:39:58,823 ami jellemző volt rá, 652 00:39:59,503 --> 00:40:02,543 és amilyennek a Red Bullnál megismertük. 653 00:40:10,183 --> 00:40:13,563 MEXIKÓVÁROS, MEXIKÓ 654 00:40:13,563 --> 00:40:15,223 Üdvözlet Mexikóvárosból, 655 00:40:15,223 --> 00:40:17,943 vessük bele magunkat a délutáni F1-fiesztába! 656 00:40:19,263 --> 00:40:20,263 Sí, señor! 657 00:40:33,803 --> 00:40:35,362 Elvégre Mexikóban volnánk. 658 00:40:35,362 --> 00:40:36,603 Szerintem jól áll. 659 00:40:36,603 --> 00:40:37,543 Tetszik. 660 00:40:38,683 --> 00:40:39,623 Kösz, haver! 661 00:40:45,803 --> 00:40:46,683 Jól van. 662 00:40:47,183 --> 00:40:48,323 - Jó reggelt! - Szia! 663 00:40:48,323 --> 00:40:49,443 Versenynap! 664 00:40:49,943 --> 00:40:51,842 - A hét fénypontja. - Úgy van! 665 00:40:52,723 --> 00:40:54,862 A mexikói hétvégén újra... 666 00:40:55,563 --> 00:40:58,862 ott van a gombóc a torkomban, a majré... 667 00:40:58,862 --> 00:41:00,803 Szabad egy fotót, Daniel? 668 00:41:00,803 --> 00:41:02,663 Mondanál valamit spanyolul? 669 00:41:02,663 --> 00:41:03,603 Hola! 670 00:41:04,143 --> 00:41:05,283 De készen állok. 671 00:41:08,342 --> 00:41:10,943 Oké, lehet, hogy fájni fog egy kicsit, 672 00:41:10,943 --> 00:41:13,963 de nem fog meglátszani a teljesítményemen, 673 00:41:14,623 --> 00:41:15,643 nem lesz kifogás. 674 00:41:41,043 --> 00:41:43,823 Az AlphaTauri tökutolsó a tabellán. 675 00:41:43,823 --> 00:41:45,763 Nincs versenyképes autójuk, 676 00:41:45,763 --> 00:41:47,523 Danielnek csodát kell tennie. 677 00:41:47,523 --> 00:41:51,063 Ez az egyetlen esélye, hogy pontokat szerezzen. 678 00:41:51,063 --> 00:41:53,983 Jó, Christian odavan érte, de ez édeskevés. 679 00:41:54,483 --> 00:41:56,923 Meg kell mutatnia, hogy újra topon van, 680 00:41:56,923 --> 00:41:59,783 hogy újra az a pilóta, aki egykor volt. 681 00:42:03,943 --> 00:42:06,263 Rendkívül sokat várunk Danieltől. 682 00:42:06,943 --> 00:42:10,902 Egy kicsit aggódom, mert a tizedik helyen állunk, 683 00:42:10,902 --> 00:42:14,183 mi vagyunk a sereghajtók a világbajnoki tabellán. 684 00:42:14,183 --> 00:42:17,983 A tizedik hely számunkra egyszerűen nem elfogadható. 685 00:42:18,643 --> 00:42:20,783 Danielnek pontokat kell szereznie. 686 00:42:29,723 --> 00:42:32,203 {\an8}Minden oké a kocsival? Semmi gikszer? 687 00:42:34,123 --> 00:42:35,342 Nem, minden rendben. 688 00:42:39,842 --> 00:42:42,342 Mindazok után, amin keresztülmentem, 689 00:42:43,043 --> 00:42:46,382 boldogan megajándékoznám a csapatot egy szép eredménnyel. 690 00:42:48,803 --> 00:42:50,003 Felért az utolsó. 691 00:42:56,103 --> 00:42:58,342 Kialudtak a lámpák, indul a mezőny! 692 00:43:06,362 --> 00:43:08,023 {\an8}Pérez kibújik a külső íven! 693 00:43:12,423 --> 00:43:14,983 {\an8}Pérez összeütközik Charles Leclerc-rel! 694 00:43:14,983 --> 00:43:18,963 {\an8}Sergio Pérez versenye egy szempillantás alatt véget ért! 695 00:43:19,663 --> 00:43:21,063 A kurva életbe! 696 00:43:24,503 --> 00:43:26,923 {\an8}Yuki, légyszi, szállj már le a fékről! 697 00:43:27,423 --> 00:43:28,543 Előzhetsz. 698 00:43:29,143 --> 00:43:31,823 Oscar Piastrit Yuki Tsunoda gyötri. 699 00:43:32,323 --> 00:43:34,703 {\an8}Kiszorítja a külső ívre, és összeérnek! 700 00:43:37,003 --> 00:43:38,123 {\an8}Bassza meg! 701 00:43:40,103 --> 00:43:41,882 A két versenyző összecsattant! 702 00:43:41,882 --> 00:43:45,362 Úgy tűnik, ma a külső ív nem sok sikerrel kecsegtet. 703 00:43:47,382 --> 00:43:51,243 {\an8}Yuki összeütközött Piastrival, és hátraesett. 704 00:43:51,902 --> 00:43:52,783 Értettem. 705 00:43:54,143 --> 00:43:55,443 Ricciardo a hetedik, 706 00:43:55,443 --> 00:43:58,063 de a hatodik hely sem elérhetetlen számára. 707 00:43:59,643 --> 00:44:00,862 Négy kör van hátra. 708 00:44:02,402 --> 00:44:03,943 Óvatosan, tiszta köröket! 709 00:44:05,342 --> 00:44:08,063 Jólesne egy kis csend, ha nincs semmi fontos. 710 00:44:09,283 --> 00:44:12,243 Csak a tempóról tájékoztatlak, de ez így jó lesz. 711 00:44:14,823 --> 00:44:18,003 {\an8}Ricciardo két másodpercre, jó lenne megelőzni. 712 00:44:19,943 --> 00:44:21,283 {\an8}Oké, Daniel, befogtam! 713 00:44:25,703 --> 00:44:28,223 Oscar Piastri egyre közelebb lopózik! 714 00:44:29,402 --> 00:44:32,023 Jól van, nyomd, ahogy csak bírod! 715 00:44:34,922 --> 00:44:38,223 {\an8}Utolsó kör, Oscar. Elkaphatjuk Ricciardót, tartsd a tempót! 716 00:44:39,382 --> 00:44:40,563 Piastrival csatázol. 717 00:44:41,563 --> 00:44:43,523 Ricciardo héttizedre. 718 00:44:43,523 --> 00:44:47,823 Ricciardo kapaszkodik a hetedik helybe, miközben Piastri liheg a nyakába. 719 00:44:48,323 --> 00:44:49,503 Öttized. 720 00:44:52,163 --> 00:44:53,263 Három tized. 721 00:44:56,183 --> 00:44:57,123 Előzz! 722 00:45:07,382 --> 00:45:11,723 Ricciardo elképesztő vezetéssel behozza az autót a hetedik helyre! 723 00:45:11,723 --> 00:45:12,763 Hetedik hely. 724 00:45:20,483 --> 00:45:21,443 {\an8}Ez az! 725 00:45:22,043 --> 00:45:22,983 Enchanté! 726 00:45:23,862 --> 00:45:24,963 Király! 727 00:45:24,963 --> 00:45:26,583 Enchanté, mon ami! 728 00:45:27,123 --> 00:45:28,103 Király! 729 00:45:29,043 --> 00:45:30,862 A kurva mindenit! Szép volt! 730 00:45:32,623 --> 00:45:33,583 Gratula, srácok! 731 00:45:33,583 --> 00:45:35,483 Látni Danielt versenyezni, 732 00:45:35,483 --> 00:45:39,263 ahogy feljött a nyolcadik helyről a tizedikre, az valami csoda. 733 00:45:39,263 --> 00:45:41,143 Nem érjük be az utolsó hellyel. 734 00:45:41,143 --> 00:45:45,963 Daniel, a csapat és mindenki számára fantasztikus érzés. 735 00:45:47,963 --> 00:45:51,902 Ezzel az eredménnyel az AlphaTauri elmozdul az utolsó helyről. 736 00:45:54,143 --> 00:45:54,983 Na, tessék! 737 00:45:54,983 --> 00:45:55,963 Grazie! 738 00:45:55,963 --> 00:45:57,483 Nincs para, nincs parti. 739 00:45:58,862 --> 00:46:00,342 Hajtunk a pontokra, 740 00:46:00,342 --> 00:46:03,743 hajtunk az ezzel járó pénzdíjra. 741 00:46:03,743 --> 00:46:08,023 De az a legfontosabb, hogy bizonyítsuk magunknak és a világnak, 742 00:46:08,023 --> 00:46:10,943 hogy értünk ahhoz, amit csinálunk. 743 00:46:11,443 --> 00:46:14,523 Dicsőséges pillanat ez a csapatnak. 744 00:46:16,683 --> 00:46:18,103 Checo! 745 00:46:18,103 --> 00:46:19,842 Sajnálom szegény Checót. 746 00:46:20,422 --> 00:46:23,283 Egyszer fent, egyszer lent, Daniel csodás volt. 747 00:46:24,362 --> 00:46:25,283 Jól mentél! 748 00:46:25,283 --> 00:46:26,283 Gratula! 749 00:46:26,283 --> 00:46:28,743 - Kösz! - Daniel, elkértem a sapidat? 750 00:46:28,743 --> 00:46:31,323 - Az első pontjaid. - Ez nagyon kellett. 751 00:46:31,323 --> 00:46:33,402 Hat pont, nagyon boldog vagyok. 752 00:46:33,402 --> 00:46:36,103 Sokkal szórakoztatóbb az élbolyban harcolni. 753 00:46:36,823 --> 00:46:39,283 Egyszerűen jobb érzés. 754 00:46:40,323 --> 00:46:42,983 Ez az igazi. Szenzációs hétvége volt, 755 00:46:42,983 --> 00:46:44,763 és reméljük, hasítunk tovább. 756 00:46:44,763 --> 00:46:46,563 - Köszönjük! - Gratulálok! 757 00:46:48,763 --> 00:46:50,543 - Ide! - Daniel, egy fotót! 758 00:46:52,422 --> 00:46:54,963 Daniel! 759 00:46:56,862 --> 00:46:59,263 Daniel csodát tett azzal a kocsival. 760 00:46:59,263 --> 00:47:00,563 Daniel, aláírnád? 761 00:47:00,563 --> 00:47:02,603 De még nincs vége a történetnek. 762 00:47:02,603 --> 00:47:03,983 Daniel! 763 00:47:03,983 --> 00:47:08,243 Christian tudja, hogy Daniel a Red Bull irányába kacsingat, 764 00:47:08,743 --> 00:47:12,422 Hogy ez mit jelent Checo és Yuki számára? 765 00:47:13,603 --> 00:47:17,402 Ha Daniel a Red Bullhoz megy, lesz hely Liam Lawson számára is. 766 00:47:18,243 --> 00:47:22,523 És ez csak az első fejezete egy sokkal szövevényesebb történetnek. 767 00:47:24,783 --> 00:47:27,983 {\an8}Köszöntöm önöket a káprázatos Las Vegasban! 768 00:47:27,983 --> 00:47:30,143 Ez a csillogás városa! 769 00:47:30,683 --> 00:47:34,803 A világ leghíresebb utcáján fogunk hasítani. 770 00:47:35,402 --> 00:47:39,023 A hátralévő két futamon dől el a konstruktőri második hely. 771 00:47:39,023 --> 00:47:40,763 Vajon a feketére fogadjunk... 772 00:47:40,763 --> 00:47:42,003 Baszki! 773 00:47:42,003 --> 00:47:43,163 ...vagy a pirosra? 774 00:47:43,163 --> 00:47:44,523 A faszomba már! 775 00:47:44,523 --> 00:47:46,243 A Mercedes vagy a Ferrari? 776 00:47:46,963 --> 00:47:48,463 Óriási a küzdelem. 777 00:47:49,223 --> 00:47:50,823 Szuper! Kerülj közelebb! 778 00:47:50,823 --> 00:47:53,543 Verstappen nyeri az abu-dzabi nagydíjat! 779 00:47:53,543 --> 00:47:54,763 Hányadikok lettünk? 780 00:48:21,362 --> 00:48:23,563 A feliratot fordította: Tóth Márton