1
00:00:06,843 --> 00:00:08,723
Tôi sẽ hỏi anh vài câu hỏi.
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,723
Được, nhưng tôi đâu có ở
trong đồn cảnh sát.
3
00:00:13,563 --> 00:00:16,063
Đây là lần đầu ta trò chuyện
trong chương trình.
4
00:00:16,063 --> 00:00:17,183
- Ta sẽ bắt đầu.
- Được.
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,322
Ừ.
6
00:00:18,322 --> 00:00:20,563
Fred Vasseur, đội trưởng, Ferrari.
7
00:00:25,662 --> 00:00:27,883
Ý
8
00:00:27,883 --> 00:00:31,002
Ferrari không chỉ là thương hiệu.
Nó còn hơn cả một công ty xe hơi.
9
00:00:31,002 --> 00:00:32,763
Với người Ý, đó là cuộc sống.
10
00:00:34,903 --> 00:00:36,742
Có hai tôn giáo ở Ý.
11
00:00:36,742 --> 00:00:39,282
Có nhà thờ Công giáo, và Ferrari.
12
00:00:49,523 --> 00:00:52,663
Ferrari đã xác nhận rằng họ đã chỉ định
13
00:00:52,663 --> 00:00:57,163
Frederic Vasseur là đội trưởng mới của họ.
14
00:00:57,723 --> 00:00:59,023
Lạy Chúa tôi.
15
00:00:59,703 --> 00:01:01,163
Chết tiệt.
16
00:01:02,443 --> 00:01:04,263
Anh ta chưa từng làm việc này.
17
00:01:04,263 --> 00:01:06,203
Anh ta đến đây làm quái gì vậy?
18
00:01:08,603 --> 00:01:10,243
Và anh ta còn không nói tiếng Ý.
19
00:01:10,763 --> 00:01:14,083
Chính xác.
Một đội như Ferrari là một gia đình.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,683
Quan trọng lắm.
21
00:01:15,683 --> 00:01:16,662
Chuẩn.
22
00:01:17,983 --> 00:01:21,843
Một đội hàng đầu như Ferrari
không thể mắc sai lầm đó
23
00:01:21,843 --> 00:01:23,302
trước mặt cả thế giới.
24
00:01:24,683 --> 00:01:26,563
Gã này phải làm nó thành công.
25
00:01:27,683 --> 00:01:30,022
Đội trưởng trước đây là Binotto.
26
00:01:30,022 --> 00:01:32,703
Hãy hy vọng Vasseur sẽ khá hơn một chút.
27
00:01:34,183 --> 00:01:37,143
Vai trò của đội trưởng Ferrari
là một ly rượu độc.
28
00:01:38,863 --> 00:01:42,863
Đó là vị trí áp lực nhất
trong thể thao thế giới.
29
00:01:43,623 --> 00:01:46,063
Không rõ anh ta có biết
mình đang đâm đầu vào điều gì.
30
00:01:46,063 --> 00:01:47,503
Tôi phải nghiêm túc.
31
00:01:47,503 --> 00:01:50,723
Không, làm ơn đừng nghiêm túc.
Chúng tôi muốn con người thật của anh.
32
00:01:58,823 --> 00:02:00,843
FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
33
00:02:00,843 --> 00:02:05,143
TIẾN LÊN FERRARI
34
00:02:08,782 --> 00:02:13,282
{\an8}TRỤ SỞ FERRARI
MARANELLO, Ý
35
00:02:14,863 --> 00:02:17,863
Ferrari là đam mê và lịch sử
36
00:02:17,863 --> 00:02:19,363
và sự thanh lịch
37
00:02:19,363 --> 00:02:21,763
và sự quyến rũ. phong cách Ý,
38
00:02:21,763 --> 00:02:23,443
và tốc độ.
39
00:02:26,023 --> 00:02:29,043
Đội duy nhất tham dự hàng năm
40
00:02:29,043 --> 00:02:32,943
Giải Vô địch Thế giới Công thức 1
từ tận năm 1950.
41
00:02:34,983 --> 00:02:38,023
Họ là đội thành công nhất
mà môn thể thao này từng biết.
42
00:02:38,023 --> 00:02:42,123
Michael Schumacher giành
chiến thắng giải Công thức 1 lần thứ 85.
43
00:02:43,543 --> 00:02:48,023
Nhưng họ đã không giành được
chức vô địch trong một thập kỷ rưỡi.
44
00:02:50,502 --> 00:02:53,303
Ferrari, vào năm 2022,
45
00:02:53,303 --> 00:02:54,863
đã phạm vô số sai lầm,
46
00:02:54,863 --> 00:02:58,143
cho đi quá nhiều lợi thế.
47
00:02:58,763 --> 00:03:00,303
Tránh ra.
48
00:03:00,303 --> 00:03:02,163
Mẹ kiếp!
49
00:03:03,683 --> 00:03:04,983
Không!
50
00:03:04,983 --> 00:03:07,143
{\an8}Lần thứ ba trong mùa giải này,
51
00:03:07,143 --> 00:03:11,703
Charles Leclerc, khi dẫn đầu một cuộc đua,
sẽ không tiếp tục hoàn thành nó.
52
00:03:13,583 --> 00:03:16,123
Và đó là điều mà một đội trưởng mới
53
00:03:16,663 --> 00:03:18,023
sẽ cần thay đổi.
54
00:03:21,842 --> 00:03:24,163
Tôi đã gia nhập Ferrari trong mùa đông.
55
00:03:24,163 --> 00:03:27,623
Tất cả ập vào tôi như một cơn sóng lớn.
56
00:03:27,623 --> 00:03:31,103
Tôi không có thời gian để đoán trước.
Nó chỉ ở đó.
57
00:03:32,743 --> 00:03:36,502
Fred là một lựa chọn khá bất ngờ
cho vị trí đội trưởng Ferrari.
58
00:03:38,023 --> 00:03:41,203
Ferrari thường chọn
một người rất nghiêm túc.
59
00:03:41,782 --> 00:03:44,103
Fred là một cá tính độc đáo.
60
00:03:44,722 --> 00:03:47,883
Tôi biết Fred 25 năm rồi.
Anh ấy thẳng thắn, không cợt nhả.
61
00:03:48,743 --> 00:03:51,803
Nhưng anh ấy cũng có thể hơi thô lỗ.
62
00:03:51,803 --> 00:03:52,883
Cao hơn một chút.
63
00:03:53,502 --> 00:03:55,143
Như thế. Và nhìn tôi này.
64
00:03:55,763 --> 00:03:56,803
Như thế.
65
00:03:57,243 --> 00:04:01,122
Không thể có người điều hành Ferrari nào
kém chất Ferrari hơn thế.
66
00:04:01,743 --> 00:04:03,103
Anh ấy còn chả phải người Ý.
67
00:04:06,043 --> 00:04:08,463
Hôm nay, tôi cần nói tiếng Ý với báo chí.
68
00:04:08,463 --> 00:04:09,342
Vâng.
69
00:04:09,902 --> 00:04:10,803
Vậy...
70
00:04:10,803 --> 00:04:12,103
Ta có thể bắt đầu.
71
00:04:13,083 --> 00:04:14,282
Bằng tiếng Pháp...
72
00:04:18,822 --> 00:04:22,883
Fred Vasseur là huấn luyện viên
đội Alfa Romeo trong sáu mùa giải.
73
00:04:24,983 --> 00:04:26,303
Và đó là một bước tiến lớn
74
00:04:26,303 --> 00:04:30,363
khi Fred chuyển từ một đội xuất phát sau
75
00:04:31,003 --> 00:04:32,003
sang Ferrari.
76
00:04:33,423 --> 00:04:37,443
Nhưng anh ta không phải
một tên lính mới thiếu kinh nghiệm.
77
00:04:38,142 --> 00:04:42,163
Anh ấy đã tham gia đua xe thể thao
suốt hơn ba thập kỷ.
78
00:04:42,743 --> 00:04:46,483
Một nửa vạch xuất phát
được Fred Vasseur giúp đỡ trong nghề.
79
00:04:47,823 --> 00:04:49,703
Ferrari muốn một bộ ý tưởng mới,
80
00:04:49,703 --> 00:04:53,043
một hướng đi mới,
và Fred đại diện cho điều gì đó mới.
81
00:04:53,043 --> 00:04:58,522
Với người hâm mộ, điều quan trọng
là phải nói gì đó bằng tiếng Ý.
82
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Tiến lên Ferrari...
83
00:05:00,663 --> 00:05:01,783
{\an8}- Được.
- Luôn thế này.
84
00:05:02,303 --> 00:05:04,603
Ở cuối mỗi câu, "Tiến lên Ferrari".
85
00:05:04,603 --> 00:05:05,843
Vâng. Rất tốt.
86
00:05:05,843 --> 00:05:07,163
Hoàn hảo.
87
00:05:08,843 --> 00:05:10,142
Tiến lên Ferrari.
88
00:05:11,123 --> 00:05:12,283
Tiến lên Ferrari.
89
00:05:13,503 --> 00:05:14,823
Tiếng Ý của anh thế nào?
90
00:05:14,823 --> 00:05:16,563
Hôm nay tôi không nói Tiếng Ý.
91
00:05:16,563 --> 00:05:17,503
Được.
92
00:05:24,462 --> 00:05:28,243
Tôi biết áp lực từ báo chí và truyền thông
đang đè lên mình.
93
00:05:28,962 --> 00:05:31,283
Đó là thứ phải học cách làm việc cùng.
94
00:05:32,683 --> 00:05:36,383
Fred, giờ tôi cũng muốn nghe
chuyện tiến triển thế nào rồi?
95
00:05:38,283 --> 00:05:41,043
Cho đến giờ, thật căng thẳng,
như anh có thể hình dung,
96
00:05:41,043 --> 00:05:43,863
anh có thể cảm nhận trách nhiệm với đội.
97
00:05:43,863 --> 00:05:46,103
Đó là vinh dự lớn, nhưng cuối cùng,
98
00:05:46,103 --> 00:05:48,243
tôi nghĩ quan trọng nhất
là phải thành công,
99
00:05:48,243 --> 00:05:51,283
rằng chúng tôi sẽ phải làm tốt.
100
00:05:52,243 --> 00:05:55,763
Cho đến giờ, đó không phải khởi đầu
tốt nhất mùa giải, chắc chắn vậy,
101
00:05:55,763 --> 00:05:57,703
và chúng tôi đã phạm sai lầm.
102
00:05:58,663 --> 00:06:00,043
{\an8}LECLERC
FERRARI
103
00:06:00,043 --> 00:06:02,642
{\an8}Không. Thôi nào.
104
00:06:03,803 --> 00:06:05,902
{\an8}Mọi người, không có mã lực.
105
00:06:06,743 --> 00:06:08,003
Và đã có va chạm!
106
00:06:10,183 --> 00:06:11,383
{\an8}Thế đấy.
107
00:06:13,543 --> 00:06:14,703
{\an8}Chúng ta sắp đâm.
108
00:06:14,703 --> 00:06:15,803
{\an8}Ừ, đã rõ.
109
00:06:15,803 --> 00:06:18,503
{\an8}SAINZ
FERRARI
110
00:06:21,863 --> 00:06:24,402
Chắc chắn là khởi đầu tệ nhất
của một mùa giải.
111
00:06:24,883 --> 00:06:26,883
4 FERRARI - 100
112
00:06:28,462 --> 00:06:30,863
Rõ ràng, mục tiêu của Ferrari là thắng.
113
00:06:30,863 --> 00:06:33,863
Muốn sống sót thì phải có kết quả.
114
00:06:34,902 --> 00:06:38,663
Đến và tiếp quản đội của người khác,
115
00:06:38,663 --> 00:06:40,203
điều Fred đã làm rất hiệu quả...
116
00:06:40,203 --> 00:06:42,263
Đó đã là đội của Mattia một thời gian dài.
117
00:06:42,263 --> 00:06:44,863
Đó không phải tình huống dễ dàng,
118
00:06:44,863 --> 00:06:46,923
vì đây không phải xe của anh ta.
119
00:06:48,923 --> 00:06:51,983
Fred đang kế thừa đội, chiếc xe,
120
00:06:51,983 --> 00:06:56,462
và hai tay đua cực kỳ cạnh tranh
từ người tiền nhiệm.
121
00:06:57,703 --> 00:07:00,883
Mục tiêu của tôi là vô địch thế giới.
122
00:07:00,883 --> 00:07:04,003
Và đồng đội của anh là một trong
những người anh muốn đánh bại.
123
00:07:04,003 --> 00:07:05,623
TAY ĐUA, FERRARI
124
00:07:05,623 --> 00:07:07,323
Tôi biết anh ấy là đồng đội của tôi,
125
00:07:07,323 --> 00:07:10,103
nhưng tôi muốn đánh bại anh ấy
như anh ấy muốn đánh bại tôi.
126
00:07:11,103 --> 00:07:13,223
Tôi chỉ muốn thắng và đánh bại mọi người.
127
00:07:14,383 --> 00:07:17,183
Đây sẽ không phải
một mùa giải dễ dàng với tôi.
128
00:07:23,443 --> 00:07:26,823
Chào mừng đến với một trong những
nhà hát lớn của đua xe,
129
00:07:26,823 --> 00:07:29,363
Giải Grand Prix Ý 2023.
130
00:07:30,063 --> 00:07:32,543
Chào mừng đến
đất nước tuyệt nhất thế giới.
131
00:07:33,423 --> 00:07:34,522
Monza.
132
00:07:35,022 --> 00:07:36,543
Rất xinh đẹp.
133
00:07:40,782 --> 00:07:43,823
Đám đông chờ mong cuồng nhiệt
134
00:07:43,823 --> 00:07:46,543
để thấy Ferrari trở lại phía trước sân.
135
00:07:53,262 --> 00:07:55,943
Monza là quê hương của các tifosi.
136
00:07:58,623 --> 00:08:01,063
Fred biết kỳ vọng là gì,
137
00:08:01,063 --> 00:08:03,582
và chiến thắng các cuộc đua
là điều tối thiểu.
138
00:08:07,323 --> 00:08:08,503
Nước Ý mong đợi.
139
00:08:09,142 --> 00:08:11,142
Các tifosi mong đợi.
140
00:08:11,683 --> 00:08:14,702
Ban điều hành hết sức mong đợi.
141
00:08:15,543 --> 00:08:17,543
Nhưng từ quan điểm hiệu suất,
142
00:08:17,543 --> 00:08:22,842
Ferrari có thể làm
những điều tốt đẹp ở Monza này.
143
00:08:26,962 --> 00:08:30,582
Đến Monza, Ferrari hiện đang đứng thứ tư,
144
00:08:30,582 --> 00:08:34,122
và chắc chắn không phải
vị trí mà các tifosi mong đợi ở họ.
145
00:08:35,742 --> 00:08:39,323
Chúng tôi muốn làm tốt hơn
với kết quả tốt hơn.
146
00:08:40,502 --> 00:08:43,622
Chúng tôi sẽ đến Monza vào lúc khó khăn
147
00:08:43,622 --> 00:08:47,763
vì Ferrari muốn chiến thắng lần nữa,
và đã một thời gian rồi.
148
00:08:48,943 --> 00:08:53,343
Chúng tôi có chút hy vọng
vì Monza là đường đua nhanh hơn
149
00:08:53,343 --> 00:08:58,303
phù hợp với xe hơn,
nhưng với chúng tôi đó vẫn là một ẩn số.
150
00:08:59,103 --> 00:09:01,703
Sẽ có rất nhiều kỳ vọng
151
00:09:01,703 --> 00:09:05,903
từ các tifosi, các nhà tài trợ
và Ferrari nói chung.
152
00:09:05,903 --> 00:09:08,723
Nó tăng thêm áp lực.
153
00:09:25,563 --> 00:09:27,523
Đó là một mùa giải rất khó khăn.
154
00:09:27,523 --> 00:09:30,303
Còn nhiều việc phải làm để bắt kịp.
155
00:09:33,382 --> 00:09:35,463
Và sau chúng tôi là cả một quốc gia.
156
00:09:40,403 --> 00:09:43,343
Chiến thắng ở Monza sẽ là tất cả.
157
00:09:43,343 --> 00:09:45,023
Cảm ơn.
158
00:09:45,803 --> 00:09:48,483
Là một tay đua Ferrari,
đó là cuộc đua mà bạn muốn
159
00:09:48,483 --> 00:09:50,023
thể hiện ở mức cao nhất.
160
00:09:50,023 --> 00:09:51,603
Trước các tifosi.
161
00:10:01,823 --> 00:10:02,823
{\an8}Cảm ơn.
162
00:10:07,423 --> 00:10:08,343
Cảm ơn.
163
00:10:16,763 --> 00:10:17,783
Cảm ơn.
164
00:10:19,183 --> 00:10:21,483
Ôi trời, Carlos, trải nghiệm tuyệt quá.
165
00:10:22,703 --> 00:10:24,323
Họ đều là tifosi.
166
00:10:30,843 --> 00:10:32,803
Mẹ muốn khóc quá, Carlos.
167
00:10:36,343 --> 00:10:39,703
Rằng họ đều chào con với cảm xúc đó,
thật tuyệt vời.
168
00:10:45,903 --> 00:10:47,242
Con ổn chứ? Bình tĩnh chứ?
169
00:11:12,382 --> 00:11:14,762
Anh ấy đây, Frédéric Vasseur.
170
00:11:14,762 --> 00:11:16,163
- Chào Fred.
- Chào.
171
00:11:16,163 --> 00:11:19,622
Chúng tôi chỉ muốn biết
sáng nay cảm xúc của anh là gì
172
00:11:19,622 --> 00:11:21,002
khi đến đường đua này,
173
00:11:21,002 --> 00:11:25,563
thấy tất cả các tifosi đỏ
đang cổ vũ cho anh.
174
00:11:25,563 --> 00:11:28,483
Tôi muốn tránh
để tạo thêm áp lực cho đội,
175
00:11:28,483 --> 00:11:31,603
nhưng tôi nghĩ ta phải bình tĩnh
và tập trung vào việc mình đang làm,
176
00:11:31,603 --> 00:11:35,563
không vượt quá kỳ vọng
hay thứ gì đó như thế.
177
00:11:36,183 --> 00:11:39,443
Luôn có hy vọng ở Monza
về chiến thắng của Ferrari,
178
00:11:39,443 --> 00:11:45,583
nhưng vào năm 2023,
Red Bull đã thắng mọi giải Grand Prix.
179
00:11:46,122 --> 00:11:47,423
Khu truyền hình ở đâu?
180
00:11:47,423 --> 00:11:48,403
Tôi không biết.
181
00:11:48,403 --> 00:11:50,382
Paul, giờ ta đi đâu?
182
00:11:50,943 --> 00:11:53,122
Chúng ta sẽ quay vào lại
và sau đó lên bãi đỗ.
183
00:11:53,122 --> 00:11:54,882
Tôi tưởng Fred chỉ đi theo tôi.
184
00:11:56,343 --> 00:11:58,083
Chúng ta đang đi theo nhau.
185
00:11:59,643 --> 00:12:02,043
Và câu hỏi bây giờ
là làm sao đánh bại Red Bull?
186
00:12:02,882 --> 00:12:07,262
Và rồi bạn có Mercedes, đội đứng thứ hai
trong Giải Vô địch Đồng đội,
187
00:12:07,762 --> 00:12:10,242
làm tốt hơn nhiều so với Ferrari.
188
00:12:11,403 --> 00:12:13,423
Đó là áp lực vô cùng lớn với Fred.
189
00:12:16,122 --> 00:12:19,863
Là Monza.
Vòng phân hạng ở sân nhà của Ferrari.
190
00:12:19,863 --> 00:12:23,903
Các khán đài chật cứng người hâm mộ
kỳ vọng pole cho Ferrari.
191
00:12:34,523 --> 00:12:35,683
{\an8}Và ta phải đi thôi.
192
00:12:37,443 --> 00:12:38,303
{\an8}Rõ.
193
00:12:45,163 --> 00:12:46,523
{\an8}Tôi không thể đi nhanh hơn.
194
00:12:47,262 --> 00:12:49,163
{\an8}Hiểu rồi. Chế độ đẩy.
195
00:12:56,523 --> 00:12:57,483
{\an8}Đi đi.
196
00:12:58,963 --> 00:13:00,843
{\an8}Pole cho Charles Leclerc!
197
00:13:01,963 --> 00:13:03,663
Nhưng anh ấy có thể giữ nó không?
198
00:13:07,002 --> 00:13:08,083
VERSTAPPEN
RED BULL
199
00:13:08,083 --> 00:13:09,382
{\an8}Leclerc hiện ở P1.
200
00:13:11,043 --> 00:13:12,242
{\an8}Anh bám khá sát.
201
00:13:13,122 --> 00:13:14,142
{\an8}Ổn cả.
202
00:13:18,723 --> 00:13:20,283
Verstappen vượt qua vạch!
203
00:13:20,283 --> 00:13:21,502
Anh ấy đang giành pole!
204
00:13:26,923 --> 00:13:29,142
Vẫn chưa kết thúc.
205
00:13:30,683 --> 00:13:31,703
SAINZ
FERRARI
206
00:13:31,703 --> 00:13:33,703
{\an8}Tôi nghĩ tôi có thể đi nhanh hơn.
207
00:13:33,703 --> 00:13:35,483
Được rồi, một vòng nữa.
208
00:13:39,343 --> 00:13:40,403
Đi thôi, Carlos!
209
00:13:46,122 --> 00:13:47,223
Đi đi, Carlos.
210
00:13:47,742 --> 00:13:49,703
Tiến lên nào!
211
00:13:52,583 --> 00:13:54,943
{\an8}Hãy nói là ta có được nó rồi đi.
212
00:13:54,943 --> 00:13:55,983
{\an8}Ừ, P1.
213
00:13:55,983 --> 00:13:56,983
{\an8}Tiến lên nào!
214
00:14:12,103 --> 00:14:13,363
{\an8}Tận hưởng pole nhé.
215
00:14:13,363 --> 00:14:15,323
{\an8}Được rồi, để tôi tận hưởng chút.
216
00:14:18,903 --> 00:14:22,022
{\an8}Chà. Sainz vừa đánh bại anh
bằng 0,01 giây.
217
00:14:22,622 --> 00:14:23,963
{\an8}Một vòng đua quá đỉnh.
218
00:14:23,963 --> 00:14:27,742
{\an8}Sau một vòng họ khá nhanh,
nhưng hãy chờ và xem mai thế nào.
219
00:14:28,463 --> 00:14:31,022
Frédéric Vasseur có thể mỉm cười
cho ngày hôm nay.
220
00:14:31,022 --> 00:14:33,703
Ngày mai có thể là một câu chuyện khác.
221
00:14:36,443 --> 00:14:39,063
Cho đến giờ, vị trí pole tốt nhất
trong sự nghiệp của tôi.
222
00:14:39,063 --> 00:14:43,803
Thấy mọi người hào hứng
và cổ vũ tên tôi là
223
00:14:43,803 --> 00:14:46,103
cảm giác tuyệt nhất có được
khi là tay đua.
224
00:14:46,723 --> 00:14:49,723
Tôi chỉ hy vọng tôi có thể
chiến đấu để giành chiến thắng.
225
00:14:51,362 --> 00:14:52,603
Đến lúc làm việc rồi.
226
00:14:53,622 --> 00:14:55,683
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
227
00:15:04,183 --> 00:15:06,323
Biểu ngữ được mở ra.
228
00:15:06,323 --> 00:15:10,502
Đội Scuderia mong đợi và các tifosi
đòi hỏi một màn thể hiện tốt.
229
00:15:19,223 --> 00:15:20,403
{\an8}Kiểm tra radio.
230
00:15:20,403 --> 00:15:21,943
{\an8}Phải, kiểm tra radio.
231
00:15:21,943 --> 00:15:23,022
{\an8}Radio ổn.
232
00:15:25,522 --> 00:15:26,882
Perez ở P5.
233
00:15:28,163 --> 00:15:30,242
Mercedes có Russell, P4.
234
00:15:30,242 --> 00:15:32,823
Phía trước anh ấy, Leclerc, P3.
235
00:15:33,723 --> 00:15:34,923
Verstappen, P2.
236
00:15:36,043 --> 00:15:39,923
Và Carlos Sainz giành pole
cho Ferrari ở Monza.
237
00:15:42,083 --> 00:15:43,723
Red Bull ở ngay sau tôi.
238
00:15:44,843 --> 00:15:47,163
Có khá nhiều áp lực.
239
00:15:48,823 --> 00:15:50,862
Tôi nghĩ đây sẽ là
một cuộc chiến căng thẳng.
240
00:15:52,642 --> 00:15:56,022
Nếu không chuyển pole thành chiến thắng,
241
00:15:56,642 --> 00:16:00,022
đó là thất bại lớn nhất.
242
00:16:02,163 --> 00:16:04,663
Bạn có thể nghe,
"Tiến lên Ferrari! Tiến lên các cậu!"
243
00:16:04,663 --> 00:16:06,683
Đây là những câu thúc đẩy bạn.
244
00:16:07,283 --> 00:16:10,223
Nhiệm vụ của chúng tôi
là cố hết sức để thắng.
245
00:16:14,223 --> 00:16:15,803
{\an8}SAINZ
FERRARI
246
00:16:15,803 --> 00:16:18,382
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
247
00:16:19,783 --> 00:16:22,002
{\an8}Chiếc xe cuối cùng gia nhập
hàng xuất phát cuối.
248
00:16:23,943 --> 00:16:26,723
{\an8}Tất cả sẵn sàng và tập trung vào ánh đèn.
249
00:16:28,742 --> 00:16:32,242
Trong khi đó, chúng tôi đi theo
Carlos Sainz, ở vị trí pole...
250
00:16:32,242 --> 00:16:36,823
Hôm qua anh ấy thật khó tin.
Anh ấy có thể làm được, nhưng...
251
00:16:36,823 --> 00:16:38,803
Hôm nay Max sẽ bị nghiền nát.
252
00:16:38,803 --> 00:16:42,283
Thôi nào. Để Ferrari thắng đi.
253
00:16:43,362 --> 00:16:44,943
Vậy cuối cùng ta đã ở đây.
254
00:16:44,943 --> 00:16:47,142
Đèn giao thông...
255
00:16:47,142 --> 00:16:48,083
Cố lên nào!
256
00:16:52,543 --> 00:16:54,563
{\an8}Chúng ta sẽ đua ở Monza!
257
00:16:58,283 --> 00:17:00,223
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
258
00:17:02,163 --> 00:17:06,543
{\an8}SAINZ
FERRARI
259
00:17:06,543 --> 00:17:09,702
Carlos Sainz thoát ra khỏi tình huống khó
và dẫn đầu.
260
00:17:13,043 --> 00:17:15,142
Tuyệt!
261
00:17:15,142 --> 00:17:16,382
Cố lên nào!
262
00:17:17,323 --> 00:17:18,223
{\an8}SAINZ
FERRARI
263
00:17:18,223 --> 00:17:19,402
{\an8}Max, 0,5 phía sau.
264
00:17:22,083 --> 00:17:23,942
{\an8}Max, 0,9 phía sau.
265
00:17:26,923 --> 00:17:27,823
VERSTAPPEN
RED BULL
266
00:17:27,823 --> 00:17:29,763
{\an8}Khoảng cách phía trước, 1,1.
267
00:17:29,763 --> 00:17:30,683
{\an8}Được rồi.
268
00:17:31,942 --> 00:17:34,123
{\an8}Ta có nhiều tốc độ hàng đầu. Tốt.
269
00:17:34,123 --> 00:17:35,503
{\an8}Nhanh hơn à?
270
00:17:35,503 --> 00:17:37,283
{\an8}Ở đâu ta cũng nhanh hơn.
271
00:17:44,263 --> 00:17:45,183
VERSTAPPEN
RED BULL
272
00:17:45,183 --> 00:17:47,462
{\an8}Anh ấy đã trượt một chút, nên...
273
00:17:47,462 --> 00:17:48,763
{\an8}Ổn cả.
274
00:17:48,763 --> 00:17:51,103
{\an8}Hiểu rồi, Max. Lúc này hãy khôn ngoan.
275
00:17:52,023 --> 00:17:55,683
Hiện giờ, Carlos Sainz sắp phải
chịu rất nhiều áp lực
276
00:17:55,683 --> 00:17:57,243
thẳng tiến đến điểm dừng.
277
00:17:57,243 --> 00:17:58,263
VERSTAPPEN
RED BULL
278
00:17:58,263 --> 00:18:00,563
{\an8}Phía sau 0,4 giây.
279
00:18:05,283 --> 00:18:08,163
{\an8}Max Verstappen
đi song song với Carlos Sainz
280
00:18:08,163 --> 00:18:10,223
{\an8}và rồi hết chỗ.
281
00:18:10,723 --> 00:18:12,183
{\an8}Tôi đã xấu tính.
282
00:18:16,303 --> 00:18:18,063
{\an8}Câu giờ đi. Vấn đề thời gian thôi.
283
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Ta lại xuống đường thẳng lần nữa.
284
00:18:27,163 --> 00:18:28,583
Carlos Sainz dẫn đầu.
285
00:18:31,423 --> 00:18:33,843
{\an8}Anh ấy đang rất vật lộn với đuôi xe, Max.
286
00:18:37,243 --> 00:18:39,523
{\an8}Carlos Sainz khóa cứng.
287
00:18:39,523 --> 00:18:40,503
{\an8}Mẹ kiếp!
288
00:18:43,103 --> 00:18:44,803
{\an8}Vượt đối thủ nếu anh muốn.
289
00:18:44,803 --> 00:18:47,563
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
290
00:18:49,783 --> 00:18:51,263
Không!
291
00:18:52,962 --> 00:18:55,023
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
292
00:18:58,823 --> 00:19:00,663
Verstappen ở bên trong.
293
00:19:00,663 --> 00:19:02,403
Verstappen đang dẫn trước!
294
00:19:10,263 --> 00:19:11,263
{\an8}SAINZ
FERRARI
295
00:19:11,263 --> 00:19:12,483
{\an8}Chết tiệt.
296
00:19:15,063 --> 00:19:17,323
Sainz đang mất ưu thế pole.
297
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Ferrari giờ đứng thứ hai và ba.
298
00:19:22,663 --> 00:19:24,863
{\an8}Khoảng cách với Perez phía sau, 0,8.
299
00:19:25,483 --> 00:19:26,863
{\an8}Anh ấy đang dùng DRS.
300
00:19:30,003 --> 00:19:31,483
{\an8}Ừ, không DRS cho Leclerc.
301
00:19:31,483 --> 00:19:32,663
{\an8}Anh đuổi kịp rồi.
302
00:19:33,183 --> 00:19:35,263
Khỉ thật, anh ta bám sát quá.
303
00:19:38,823 --> 00:19:39,702
PEREZ
RED BULL
304
00:19:39,702 --> 00:19:41,543
{\an8}Được rồi, tiếp tục đi. Hết tốc lực đi.
305
00:19:43,863 --> 00:19:45,763
{\an8}LECLERC
FERRARI
306
00:19:48,403 --> 00:19:49,763
{\an8}Không, thôi nào.
307
00:19:50,503 --> 00:19:54,603
Một chiếc Ferrari được cử đi,
một chiếc Ferrari khác đi.
308
00:19:59,103 --> 00:20:02,043
{\an8}Anh ta đang cố vượt tôi
bằng cách vòng ra ngoài xe.
309
00:20:03,143 --> 00:20:04,883
{\an8}Anh ta không chừa chút không gian nào.
310
00:20:04,883 --> 00:20:05,903
{\an8}Thôi nào!
311
00:20:05,903 --> 00:20:07,363
{\an8}Ta không thể đua thế này.
312
00:20:07,863 --> 00:20:09,643
{\an8}Anh nhanh hơn. Anh sẽ bắt kịp anh ta.
313
00:20:09,643 --> 00:20:10,583
{\an8}Tiễn anh ta đi.
314
00:20:14,423 --> 00:20:17,163
{\an8}Checo, 0,1 giây phía sau với DRS.
315
00:20:17,163 --> 00:20:18,643
{\an8}Lốp sắp hỏng rồi.
316
00:20:20,663 --> 00:20:23,343
{\an8}PEREZ
RED BULL
317
00:20:25,163 --> 00:20:26,222
Perez bắt kịp rồi!
318
00:20:26,222 --> 00:20:31,003
Khi Carlos Sainz khóa cứng,
Sergio Perez cuối cùng cũng về nhì.
319
00:20:42,183 --> 00:20:44,643
{\an8}Carlos đang vật lộn một chút với đuôi xe.
320
00:20:44,643 --> 00:20:46,323
{\an8}Đừng mạo hiểm.
321
00:20:46,323 --> 00:20:47,843
{\an8}SAINZ
FERRARI
322
00:20:47,843 --> 00:20:49,442
{\an8}Charles ở phía sau với DRS.
323
00:20:49,962 --> 00:20:51,123
{\an8}Ta cần cẩn thận.
324
00:20:51,123 --> 00:20:52,043
{\an8}Gì cơ?
325
00:20:52,043 --> 00:20:54,363
{\an8}Tôi phải vào cua.
326
00:20:58,063 --> 00:21:00,243
{\an8}Tôi nghĩ hai ta đều muốn vào cua.
327
00:21:00,243 --> 00:21:03,243
Charles Leclerc tiến lên vị trí bục
328
00:21:03,243 --> 00:21:04,603
nhưng khóa cứng khi làm vậy.
329
00:21:05,603 --> 00:21:08,003
{\an8}Hãy nhớ, đừng mạo hiểm cả hai xe.
330
00:21:08,003 --> 00:21:11,383
{\an8}SAINZ
FERRARI
331
00:21:11,383 --> 00:21:13,663
{\an8}LECLERC
FERRARI
332
00:21:16,883 --> 00:21:20,523
{\an8}Sainz khóa cứng!
Và bằng cách nào đó họ tránh tiếp xúc.
333
00:21:20,523 --> 00:21:24,462
{\an8}Sainz đã trở lại trước Charles Leclerc.
Điều đó có thể rất tệ.
334
00:21:28,843 --> 00:21:30,722
{\an8}Cẩn thận. Đây là vòng đua cuối.
335
00:21:30,722 --> 00:21:32,903
{\an8}Không đua đến cùng. Không có rủi ro.
336
00:21:32,903 --> 00:21:34,083
{\an8}LECLERC
FERRARI
337
00:21:34,083 --> 00:21:35,823
{\an8}SAINZ
FERRARI
338
00:21:39,903 --> 00:21:41,623
Và Charles Leclerc khóa cứng.
339
00:21:41,623 --> 00:21:43,903
{\an8}Đi thẳng vào khu vực giảm tốc.
340
00:21:47,583 --> 00:21:49,183
{\an8}Sainz trở lại dẫn trước.
341
00:21:52,462 --> 00:21:54,523
Điều đó có thể rất tệ với Ferrari.
342
00:21:55,143 --> 00:21:57,982
Có thể dễ dàng đi
vào phía sau của đồng đội.
343
00:21:58,823 --> 00:22:00,903
Kết thúc một-hai cho Red Bull.
344
00:22:01,563 --> 00:22:04,623
{\an8}LECLERC
FERRARI
345
00:22:04,623 --> 00:22:08,023
{\an8}Và Carlos Sainz về đích
trước một phần mười giây
346
00:22:08,023 --> 00:22:12,643
{\an8}để đánh bại đồng đội của mình,
Charles Leclerc, và giành bục cuối cùng.
347
00:22:14,003 --> 00:22:19,923
Họ không còn là một đội nữa.
Họ không phải là một đội gắn kết.
348
00:22:19,923 --> 00:22:23,923
Hôm nay, chúng tôi đã mạo hiểm
không kiếm được điểm nào.
349
00:22:24,523 --> 00:22:26,843
Họ có thể bị loại, cả hai người họ.
350
00:22:28,883 --> 00:22:32,702
Tôi không thể nói với anh
nỗi đau mà một đội trưởng sẽ cảm nhận
351
00:22:32,702 --> 00:22:35,103
nhìn hai tay đua của mình
cạnh tranh trên đường đua.
352
00:22:36,303 --> 00:22:39,783
Có quá nhiều rủi ro liên quan.
353
00:22:39,783 --> 00:22:41,503
Họ có thể loại lẫn nhau.
354
00:22:42,383 --> 00:22:45,222
Đó là lúc đội trưởng cần can thiệp
355
00:22:45,222 --> 00:22:47,503
và nói với tay đua của họ,
"Bớt một chút".
356
00:22:48,283 --> 00:22:50,043
Có quá nhiều thứ đang bị đe dọa.
357
00:22:53,323 --> 00:22:55,623
Đó không phải kết quả tốt cho chúng ta.
358
00:22:56,442 --> 00:23:00,982
Đam mê xung quanh đội,
kỳ vọng luôn rất cao
359
00:23:00,982 --> 00:23:02,603
và khó quản lý.
360
00:23:08,363 --> 00:23:13,923
Đội trưởng Frederic Vasseur,
một người mà có nhiều nghi ngờ...
361
00:23:14,663 --> 00:23:16,202
Ta nên tin anh ta không?
362
00:23:16,783 --> 00:23:19,143
Là tôi thì tôi sẽ giữ Binotto.
363
00:23:19,143 --> 00:23:20,543
Sự thật là sự thật.
364
00:23:20,543 --> 00:23:22,263
Thực tế là ta đang thua.
365
00:23:23,202 --> 00:23:26,083
Chúng ta đã chạm đáy rồi.
366
00:23:26,083 --> 00:23:27,903
Đây là một năm tồi tệ.
367
00:23:29,482 --> 00:23:30,903
Lạy Chúa tôi.
368
00:23:32,143 --> 00:23:34,962
Ta phải hỏi Vasseur,
"Tại sao xe lại chậm?"
369
00:23:35,623 --> 00:23:38,423
Nhưng trên hết,
sao Verstappen lại mạnh đến vậy?
370
00:23:39,163 --> 00:23:40,343
Xe của anh ấy tốt hơn.
371
00:23:41,003 --> 00:23:42,163
Chết tiệt.
372
00:23:47,383 --> 00:23:50,583
TRỤ SỞ FERRARI
MARANELLO, Ý
373
00:23:58,923 --> 00:24:00,063
Ổn cả chứ?
374
00:24:00,563 --> 00:24:02,683
Cho đến giờ.
Trước bữa trưa, mọi thứ đều ổn.
375
00:24:03,683 --> 00:24:04,763
Trước khi họ bắt kịp.
376
00:24:06,722 --> 00:24:07,643
Đi thôi.
377
00:24:07,643 --> 00:24:09,143
Sáng nay anh làm gì?
378
00:24:11,563 --> 00:24:13,942
Cuộc sống thế nào? Cuộc sống của anh ấy?
379
00:24:13,942 --> 00:24:15,982
- Cuộc sống của tôi nói chung?
- Ừ.
380
00:24:15,982 --> 00:24:16,923
Vẫn độc thân?
381
00:24:17,603 --> 00:24:18,722
Dù sao thì, đổi chủ đề...
382
00:24:21,462 --> 00:24:22,523
Đội thế nào?
383
00:24:22,523 --> 00:24:25,263
Tôi nghĩ, về tâm trạng thì tốt hơn nhiều.
384
00:24:26,043 --> 00:24:30,023
Chúng tôi phải cư xử như một đội
cả lúc tốt đẹp lẫn lúc tồi tệ.
385
00:24:30,023 --> 00:24:32,123
Và tôi nghĩ cả đội cần gắn bó với nhau.
386
00:24:32,123 --> 00:24:35,863
Từ "đội" thường bị lạm dụng,
và tôi nghĩ nó rất quan trọng.
387
00:24:36,702 --> 00:24:39,863
Ta phải tiếp tục thúc đẩy theo hướng này
vì ta không còn xa nữa.
388
00:24:39,863 --> 00:24:43,982
Tôi nghĩ ta phải tập hợp mọi thứ lại
để cố gắng cải thiện tình hình
389
00:24:43,982 --> 00:24:46,982
để cải thiện từng trụ cột của hiệu suất.
390
00:24:46,982 --> 00:24:50,523
Chúng ta đều đang cố làm tốt hơn,
biết đấy, rằng ta có lẽ...
391
00:24:50,523 --> 00:24:53,603
Có lẽ là chúng ta đang cố
vượt quá thực tế.
392
00:24:53,603 --> 00:24:54,783
Ý tôi là thế.
393
00:24:55,722 --> 00:24:56,583
Ở Monza,
394
00:24:57,363 --> 00:24:59,183
cuộc chiến giữa hai người,
395
00:24:59,183 --> 00:25:00,383
là quá đà.
396
00:25:01,503 --> 00:25:03,503
Ta không thể có một cuộc đua như thế.
397
00:25:03,503 --> 00:25:06,063
Ừ, có lẽ điều đó hơi quá đà.
398
00:25:06,063 --> 00:25:06,962
Ừ.
399
00:25:07,883 --> 00:25:11,803
Ở góc độ đồng đội, chúng ta cần
hợp tác để giành chiến thắng.
400
00:25:12,442 --> 00:25:13,303
Ừ.
401
00:25:13,303 --> 00:25:16,263
Chúng ta phải cải thiện
và sắp xếp lại mọi thứ
402
00:25:16,263 --> 00:25:17,982
từ thứ Sáu đến Chủ Nhật.
403
00:25:17,982 --> 00:25:19,063
Phải.
404
00:25:19,063 --> 00:25:21,143
Sẽ tốt hơn nhiều.
405
00:25:21,903 --> 00:25:25,163
Ta đã không thể làm được ở Monza.
Thử ở Singapore nhé?
406
00:25:26,603 --> 00:25:27,583
Hết tốc lực nào.
407
00:25:28,722 --> 00:25:29,843
Hết tốc lực nào.
408
00:25:37,903 --> 00:25:39,903
SINGAPORE
ĐƯỜNG ĐUA 16
409
00:25:40,643 --> 00:25:43,462
Chúng ta cách đường xích đạo
137 km về phía bắc.
410
00:25:43,462 --> 00:25:45,742
Chào mừng đến với
Giải Grand Prix Singapore.
411
00:25:45,742 --> 00:25:47,263
Sẵn sàng cho một ngày nóng.
412
00:25:49,123 --> 00:25:50,462
Cảm giác như phòng tắm hơi.
413
00:25:52,462 --> 00:25:54,003
Carlos, anh quyến rũ quá!
414
00:25:55,603 --> 00:25:56,763
Carlos!
415
00:25:58,442 --> 00:25:59,423
Nóng quá.
416
00:26:02,702 --> 00:26:03,663
Lạnh quá.
417
00:26:04,962 --> 00:26:06,783
Giải Grand Prix Singapore rất tàn nhẫn.
418
00:26:08,843 --> 00:26:12,063
Đó là chặng đua đường phố tốc độ cao.
419
00:26:13,823 --> 00:26:15,043
Một cuộc đua ban đêm
420
00:26:15,883 --> 00:26:17,363
trong cái nóng ngột ngạt.
421
00:26:21,742 --> 00:26:23,763
Chúng không xuyên thấu, đúng không?
422
00:26:28,683 --> 00:26:30,583
Ferrari dẫn đầu tại Monza.
423
00:26:30,583 --> 00:26:31,543
Ở sân nhà.
424
00:26:32,163 --> 00:26:33,323
Và không chiến thắng.
425
00:26:34,462 --> 00:26:36,962
Năm nay tệ hơn nhiều so với năm ngoái.
426
00:26:40,163 --> 00:26:44,323
Có rất nhiều điều để chứng minh
ở Singapore.
427
00:26:46,702 --> 00:26:49,603
THỨ BẢY
VÒNG PHÂN HẠNG
428
00:26:50,823 --> 00:26:55,722
Chúng tôi đã sẵn sàng cho một trong những
vòng phân hạng của mùa giải
429
00:26:55,722 --> 00:26:58,663
khi chúng tôi chuẩn bị điểm xuất phát
cho Grand Prix Singapore.
430
00:26:58,663 --> 00:27:00,942
trong độ ẩm cực kỳ cao.
431
00:27:07,423 --> 00:27:08,523
{\an8}Được rồi, nổ máy.
432
00:27:11,462 --> 00:27:13,503
{\an8}SAINZ
FERRARI
433
00:27:13,503 --> 00:27:15,903
{\an8}Hãy đảm bảo ta không ở gần phía sau.
434
00:27:17,043 --> 00:27:18,903
{\an8}Vậy nó sẽ là đường thẳng.
435
00:27:18,903 --> 00:27:20,063
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
436
00:27:20,742 --> 00:27:22,442
{\an8}Rồi, ta phải đi ngay, Max.
437
00:27:22,442 --> 00:27:24,303
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
438
00:27:27,982 --> 00:27:30,363
Sergio Perez ở vòng nhanh nhất của mình.
439
00:27:31,283 --> 00:27:32,962
{\an8}Được rồi, tiếp đi. Hết tốc lực đi.
440
00:27:34,123 --> 00:27:34,982
{\an8}Rõ.
441
00:27:39,183 --> 00:27:40,263
{\an8}Rồi, trông ổn đấy.
442
00:27:51,763 --> 00:27:52,722
{\an8}Trời ạ.
443
00:27:53,383 --> 00:27:54,403
{\an8}Rồi, chuyện gì xảy ra?
444
00:27:54,403 --> 00:27:55,803
Tôi leo lên lề đường.
445
00:27:58,503 --> 00:28:00,543
{\an8}Tôi e là điều đó khiến ta ở P13.
446
00:28:01,202 --> 00:28:02,543
Chết tiệt!
447
00:28:04,242 --> 00:28:06,242
Một sai lầm hiếm hoi
của một chiếc Red Bull.
448
00:28:06,242 --> 00:28:08,043
Liệu Verstappen có khá hơn không?
449
00:28:08,043 --> 00:28:09,183
{\an8}Cứ hết tốc lực đi, Max.
450
00:28:11,163 --> 00:28:13,903
{\an8}Được rồi, Max, đỉnh lắm.
451
00:28:20,222 --> 00:28:22,283
{\an8}Tiếp tục tích cực đi.
452
00:28:23,323 --> 00:28:24,202
{\an8}Ổn cả.
453
00:28:29,683 --> 00:28:30,863
Mọi thứ ổn chứ, Max?
454
00:28:32,482 --> 00:28:34,222
{\an8}Lại bị khóa cứng ở góc chết tiệt này.
455
00:28:34,863 --> 00:28:36,883
{\an8}Chết tiệt. Thăng bằng tệ quá.
456
00:28:40,323 --> 00:28:41,442
{\an8}Chiếc xe rất tệ.
457
00:28:42,303 --> 00:28:43,523
{\an8}Sốc thật.
458
00:28:44,583 --> 00:28:46,843
Trải nghiệm hoàn toàn gây sốc.
459
00:28:47,942 --> 00:28:50,742
Ở tốc độ này, cả hai Red Bull
đều không thể vào tốp mười.
460
00:28:51,942 --> 00:28:53,123
Charles Leclerc đến đây.
461
00:28:53,123 --> 00:28:55,163
Đây có thể là cơ hội hiếm hoi cho Ferrari.
462
00:28:56,023 --> 00:28:57,323
{\an8}Hết tốc lực ở góc đầu.
463
00:28:58,363 --> 00:28:59,543
{\an8}Rồi, đã nghe rõ.
464
00:29:02,763 --> 00:29:04,502
{\an8}Nhìn chung, làm khá tốt.
465
00:29:04,502 --> 00:29:09,103
Liệu Charles Leclerc có thể biến nó
thành pole thứ 21 ở Công thức 1 không?
466
00:29:12,843 --> 00:29:13,922
Anh là nhanh nhất.
467
00:29:18,722 --> 00:29:21,403
George Russell đang đi săn ở đây.
468
00:29:22,103 --> 00:29:23,922
{\an8}Được rồi. Làm tốt lắm.
469
00:29:27,002 --> 00:29:28,363
{\an8}Có vẻ chắc chắn đấy.
470
00:29:31,823 --> 00:29:35,103
Giờ Mercedes có thể nắm lấy
thế chủ động không?
471
00:29:35,803 --> 00:29:37,403
{\an8}Vẫn làm tốt.
472
00:29:37,403 --> 00:29:38,623
{\an8}Rõ.
473
00:29:44,502 --> 00:29:46,763
Mercedes đã ở hàng đầu!
474
00:29:46,763 --> 00:29:48,803
Russel đánh bại Charles Leclerc.
475
00:29:54,863 --> 00:29:56,263
{\an8}SAINZ
FERRARI
476
00:29:56,263 --> 00:29:58,323
{\an8}Russell, hiện ở P1.
477
00:29:59,363 --> 00:30:01,482
Verstappen và Perez đã ra ngoài.
478
00:30:05,922 --> 00:30:06,883
{\an8}Làm tốt lắm.
479
00:30:17,823 --> 00:30:19,763
{\an8}Sainz vượt qua vạch rồi!
480
00:30:20,803 --> 00:30:22,843
{\an8}- Nói là ta có được rồi đi.
- Được rồi.
481
00:30:22,843 --> 00:30:24,002
{\an8}- Được rồi à?
- Ừ!
482
00:30:28,263 --> 00:30:29,982
Sát nút quá nhỉ?
483
00:30:32,903 --> 00:30:37,002
Hai tuần trước, Ferrari đã giành pole,
không thể chuyển nó thành chiến thắng.
484
00:30:37,502 --> 00:30:38,903
Ferrari làm nổi không?
485
00:30:39,722 --> 00:30:41,482
{\an8}Mai làm nhé, mọi người.
486
00:30:42,263 --> 00:30:43,263
{\an8}Ngày mai.
487
00:30:44,163 --> 00:30:45,063
{\an8}Đi nào.
488
00:30:46,182 --> 00:30:50,103
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
489
00:30:56,043 --> 00:30:59,222
Chúng tôi đã mất vị trí,
nhưng sẽ cố hết sức.
490
00:30:59,222 --> 00:31:02,942
Biết đấy, thử gì đó khác biệt,
biết đâu nhận được điều gì đó khác biệt.
491
00:31:03,942 --> 00:31:05,383
Tin tốt cho Ferrari.
492
00:31:05,383 --> 00:31:08,143
Red Bull đang ở P11 và P13.
493
00:31:09,702 --> 00:31:11,422
Nhưng Russell Mercedes ở P2.
494
00:31:11,422 --> 00:31:13,603
Đồng đội của anh ấy, Hamilton,
cách không xa.
495
00:31:13,603 --> 00:31:15,442
Tôi cần có kết quả.
496
00:31:15,442 --> 00:31:18,002
Và điều quan trọng nhất hôm nay
là chúng tôi phải thắng.
497
00:31:19,083 --> 00:31:21,583
{\an8}Then chốt là tâm lý trong cuộc đua,
498
00:31:21,583 --> 00:31:24,643
{\an8}tập trung, không phản ứng thái quá.
499
00:31:24,643 --> 00:31:26,903
{\an8}Điều đó cho bạn cơ hội
chiến đấu để chiến thắng.
500
00:31:37,903 --> 00:31:39,903
LECLERC
FERRARI
501
00:31:41,123 --> 00:31:45,383
{\an8}Charles Leclerc, người đang cố giành
vị trí thứ hai, đã xuất phát tốt.
502
00:31:46,422 --> 00:31:48,462
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
503
00:31:48,462 --> 00:31:49,783
{\an8}Leclerc phía trước.
504
00:31:49,783 --> 00:31:52,682
Ferrari, một, hai,
đi vào góc cua đầu tiên.
505
00:31:53,863 --> 00:31:54,803
{\an8}Làm tốt lắm.
506
00:31:57,863 --> 00:32:00,283
{\an8}Khoảng cách với Sainz ở phía trước, 1,2.
507
00:32:00,982 --> 00:32:02,182
{\an8}Tốc độ rất ổn.
508
00:32:03,762 --> 00:32:07,383
Và Carlos Sainz nằm trong tầm ngắm
của Charles Leclerc.
509
00:32:09,002 --> 00:32:10,843
{\an8}SAINZ
FERRARI
510
00:32:10,843 --> 00:32:12,182
{\an8}Charles, 0,7 phía sau.
511
00:32:16,543 --> 00:32:18,563
Điều tệ nhất Ferrari có thể làm tối nay
512
00:32:18,563 --> 00:32:20,303
là bắt đầu đua với nhau.
513
00:32:23,023 --> 00:32:24,762
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
514
00:32:24,762 --> 00:32:27,083
{\an8}Người dẫn đầu là Sainz. Leclerc, P2.
515
00:32:27,583 --> 00:32:29,442
{\an8}Hy vọng, ta có thể kiểm soát các xe này.
516
00:32:30,103 --> 00:32:32,343
Verstappen đã tạo ra một vài chỗ.
517
00:32:33,242 --> 00:32:35,222
{\an8}Khoảng cách với người dẫn đầu, 9,7.
518
00:32:35,222 --> 00:32:37,262
VERSTAPPEN
RED BULL
519
00:32:40,942 --> 00:32:44,363
Và Verstappen sẽ đi như điên
để cố bắt kịp các xe Ferrari.
520
00:32:46,543 --> 00:32:48,482
Và anh ấy tiến lên vị trí thứ tám.
521
00:32:54,783 --> 00:32:57,343
{\an8}Hết tốc lực vòng này đi.
Thu hẹp khoảng cách với Ocon.
522
00:32:58,323 --> 00:33:00,043
{\an8}LECLERC
FERRARI
523
00:33:00,043 --> 00:33:03,123
{\an8}Khoảng cách với Sainz phía trước, 1,2.
524
00:33:03,123 --> 00:33:04,682
Mục tiêu, ba.
525
00:33:07,363 --> 00:33:08,823
{\an8}Nhưng vậy tôi sẽ gặp rủi ro.
526
00:33:11,262 --> 00:33:13,182
Nên Ferrari đang yêu cầu Charles Leclerc
527
00:33:13,182 --> 00:33:16,182
chậm lại để giúp đồng đội của anh ấy,
Carlos Sainz.
528
00:33:19,363 --> 00:33:21,863
Khoảng cách mục tiêu đến Sainz,
529
00:33:22,403 --> 00:33:24,063
chúng ta cần ba giây.
530
00:33:24,663 --> 00:33:26,523
Hiện tại, nó là 1,0.
531
00:33:30,702 --> 00:33:31,643
RUSSELL
MERCEDES
532
00:33:31,643 --> 00:33:35,883
{\an8}George, chúng tôi mong các xe Ferrari
sẽ mở ra khoảng cách ba giây giữa họ.
533
00:33:35,883 --> 00:33:37,383
{\an8}Họ sẽ bắt đầu đẩy lùi anh.
534
00:33:38,343 --> 00:33:39,903
{\an8}Họ được bảo thế à?
535
00:33:39,903 --> 00:33:42,623
{\an8}Ừ, có vẻ như họ sẽ hy sinh Leclerc.
536
00:33:42,623 --> 00:33:46,103
{\an8}Khoảng cách với Sainz phía trước, 1,2.
537
00:33:46,103 --> 00:33:47,762
{\an8}Mục tiêu, ba.
538
00:33:47,762 --> 00:33:50,043
{\an8}Khoảng cách tới Sainz, mục tiêu, ba.
539
00:33:53,442 --> 00:33:55,383
{\an8}Tôi rất muốn thắng giải Grand Prix này,
540
00:33:56,823 --> 00:33:59,803
{\an8}nhưng tôi biết tôi không phải
tâm điểm của cuộc đua lần này.
541
00:34:00,303 --> 00:34:02,783
{\an8}Tôi chỉ cần giúp Carlos giành chiến thắng.
542
00:34:04,603 --> 00:34:07,163
{\an8}Ừ, đã rõ. Tôi sẽ cố chạy chậm lại.
543
00:34:13,623 --> 00:34:15,643
Ferrari đang yểm trợ cả đội.
544
00:34:16,762 --> 00:34:20,423
Anh ấy phải đi chậm nhất có thể,
nhưng không bị vượt qua.
545
00:34:20,423 --> 00:34:23,563
{\an8}Nên, khoảng cách
với Sainz phía trước, 3,1.
546
00:34:24,163 --> 00:34:25,163
{\an8}Ừ, đã rõ.
547
00:34:25,903 --> 00:34:28,063
{\an8}Làm tốt lắm. Tiếp tục thế này.
548
00:34:30,583 --> 00:34:32,222
{\an8}Điều anh đang làm rất tốt.
549
00:34:32,682 --> 00:34:34,523
{\an8}Tôi có thể đi mãi với tốc độ này.
550
00:34:37,742 --> 00:34:40,423
{\an8}Carlos Sainz đang dẫn trước.
551
00:34:41,083 --> 00:34:43,463
{\an8}Sainz, khoảng cách 13,4.
552
00:34:43,463 --> 00:34:46,742
Và ở Red Bull, họ cần cố gắng
làm điều gì đó khác biệt
553
00:34:46,742 --> 00:34:47,983
để thắng cuộc đua này.
554
00:34:48,963 --> 00:34:50,623
{\an8}SARGEANT
WILLIAMS
555
00:34:51,282 --> 00:34:52,583
Anh ổn chứ?
556
00:34:52,583 --> 00:34:53,722
{\an8}Ừ, cánh trước mất rồi.
557
00:34:54,403 --> 00:34:56,483
{\an8}Anh có cánh dưới xe, nên cẩn thận.
558
00:34:56,483 --> 00:34:58,203
{\an8}Vào điểm dừng. Chậm lại!
559
00:35:00,023 --> 00:35:03,743
Sargeant đang quay lại điểm dừng kỹ thuật
với cánh trước trên mặt đất,
560
00:35:03,743 --> 00:35:05,683
{\an8}nên xin hãy cẩn thận.
561
00:35:05,683 --> 00:35:06,703
{\an8}Được rồi.
562
00:35:06,703 --> 00:35:09,483
{\an8}Có thể là một chiếc xe an toàn.
Nhiều mảnh vỡ trên đường đua.
563
00:35:09,483 --> 00:35:11,023
{\an8}Vào điểm dừng, Carlos. Dừng.
564
00:35:11,623 --> 00:35:13,623
Ferrari có nhiều rủi ro nhất
trong việc này,
565
00:35:13,623 --> 00:35:15,943
nhưng họ đã ra ngoài đường biên
sẵn sàng cho Sainz.
566
00:35:17,803 --> 00:35:21,503
{\an8}Đó có thể là
nguy cơ đầu tiên đối với Ferrari.
567
00:35:21,503 --> 00:35:23,423
Và Charles Leclerc đang vào.
568
00:35:23,423 --> 00:35:25,763
Ferrari đang xử lý hai xe một lúc.
569
00:35:28,583 --> 00:35:30,023
Họ phải cầm cự.
570
00:35:31,862 --> 00:35:33,503
{\an8}Chuyện gì đã xảy ra ở đó?
571
00:35:33,503 --> 00:35:35,563
{\an8}Chúng tôi phải giữ anh lại vì ùn tắc.
572
00:35:37,783 --> 00:35:41,563
{\an8}Max, mọi người đang dừng
trừ anh, Checo và Bottas.
573
00:35:41,563 --> 00:35:44,543
{\an8}Cố thoát khỏi Verstappen, đi qua.
574
00:35:45,443 --> 00:35:49,123
{\an8}Họ có thể đưa Carlos Sainz
vượt qua Verstappen không?
575
00:35:57,862 --> 00:36:01,842
Charles Leclerc xuống hạng sáu
sau khi thua bốn bậc.
576
00:36:02,623 --> 00:36:04,023
Đó có thể là thảm họa.
577
00:36:05,023 --> 00:36:08,143
{\an8}Verstappen sẽ tuyệt vọng
vượt qua chiếc Ferrari đó.
578
00:36:09,443 --> 00:36:12,303
{\an8}Xe an toàn trong vòng này.
Max phía sau anh.
579
00:36:13,563 --> 00:36:15,223
{\an8}Rồi, Max, giữ áp lực cho anh ấy.
580
00:36:15,223 --> 00:36:16,943
VERSTAPPEN
RED BULL
581
00:36:17,523 --> 00:36:19,903
{\an8}SAINZ
FERRARI
582
00:36:19,903 --> 00:36:20,862
VERSTAPPEN
RED BULL
583
00:36:20,862 --> 00:36:22,043
{\an8}Xe an toàn ở đường biên.
584
00:36:24,783 --> 00:36:26,643
Sainz trụ được không?
585
00:36:29,283 --> 00:36:31,263
{\an8}Verstappen, chậm một giây.
586
00:36:31,263 --> 00:36:33,303
SAINZ
FERRARI
587
00:36:35,362 --> 00:36:38,103
{\an8}Max Verstappen giờ đang chịu
áp lực từ George Russell.
588
00:36:39,243 --> 00:36:40,543
{\an8}Lốp xe mòn hết rồi.
589
00:36:42,143 --> 00:36:43,503
{\an8}Như lái xe trên băng vậy.
590
00:36:44,342 --> 00:36:46,103
{\an8}Hiểu rồi, Max. Tiếp tục đi.
591
00:36:46,103 --> 00:36:47,483
{\an8}Có lẽ một vòng nữa.
592
00:36:48,003 --> 00:36:49,543
{\an8}Chúng tôi đang xem các lựa chọn.
593
00:36:50,323 --> 00:36:52,503
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
594
00:36:54,203 --> 00:36:55,443
{\an8}Làm tốt lắm.
595
00:36:56,043 --> 00:36:58,263
Max Verstappen đang mất một vị trí nữa.
596
00:36:58,263 --> 00:37:00,543
Và Red Bull đang chịu áp lực lớn.
597
00:37:02,862 --> 00:37:05,842
{\an8}Những chiếc xe khác quanh họ
đã vào điểm dừng kỹ thuật.
598
00:37:05,842 --> 00:37:08,362
{\an8}Điều đó có thể làm Red Bull
gặp rắc rối trong cuộc đua.
599
00:37:15,382 --> 00:37:18,183
{\an8}Khoảng cách với Russell phía sau, 2,8.
600
00:37:23,483 --> 00:37:24,983
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
601
00:37:24,983 --> 00:37:26,963
{\an8}Leclerc dẫn trước, 2,3.
602
00:37:27,862 --> 00:37:29,763
Charles Leclerc nhìn vào gương,
603
00:37:29,763 --> 00:37:32,103
và có lẽ giờ anh ấy có thể nhìn khá rõ
604
00:37:32,103 --> 00:37:34,882
George Russell nhắm đến anh ấy
trong chiếc Mercedes.
605
00:37:34,882 --> 00:37:38,043
{\an8}Khoảng cách với Russell phía sau, 1,4.
606
00:37:38,763 --> 00:37:40,342
{\an8}Và Russell dùng DRS.
607
00:37:40,723 --> 00:37:43,263
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
608
00:37:43,263 --> 00:37:44,783
{\an8}Khoảng cách phía trước, 1,1.
609
00:37:48,183 --> 00:37:51,583
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
610
00:37:57,923 --> 00:37:59,342
Russell dẫn trước Leclerc.
611
00:37:59,342 --> 00:38:01,103
Anh ấy có cơ hội thắng cuộc đua này.
612
00:38:02,983 --> 00:38:07,143
{\an8}Russell đã vượt qua Charles.
Russell kém 5,7 giây.
613
00:38:07,902 --> 00:38:08,963
{\an8}Vòng đua?
614
00:38:08,963 --> 00:38:10,463
{\an8}Còn lại hai.
615
00:38:10,463 --> 00:38:11,483
SAINZ
FERRARI
616
00:38:11,483 --> 00:38:12,862
{\an8}Lốp xe tôi hỏng rồi.
617
00:38:15,862 --> 00:38:17,823
Ở tốc độ này, Russell sẽ vượt.
618
00:38:19,103 --> 00:38:21,443
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
619
00:38:21,443 --> 00:38:22,902
{\an8}Anh đang làm rất tốt.
620
00:38:23,902 --> 00:38:24,862
{\an8}Vòng cuối.
621
00:38:24,862 --> 00:38:25,823
{\an8}SAINZ
FERRARI
622
00:38:25,823 --> 00:38:29,223
{\an8}Carlos Sainz chỉ còn chưa đầy năm km để đi
623
00:38:29,223 --> 00:38:31,783
{\an8}để cố giành chiến thắng ở Singapore.
624
00:38:32,303 --> 00:38:33,382
{\an8}Vượt qua, vòng cuối.
625
00:38:33,382 --> 00:38:34,323
RUSSELL
MERCEDES
626
00:38:34,323 --> 00:38:35,483
{\an8}Tôi sẽ để anh làm.
627
00:38:39,223 --> 00:38:41,223
{\an8}RUSSELL
MERCEDES
628
00:38:48,402 --> 00:38:50,723
Và bước vào rào chắn là George Russell!
629
00:38:54,503 --> 00:38:55,623
Mẹ kiếp!
630
00:38:59,283 --> 00:39:00,882
{\an8}SAINZ
FERRARI
631
00:39:00,882 --> 00:39:03,523
{\an8}Russell va vào tường ở góc cua thứ mười.
Đi tới đích.
632
00:39:06,783 --> 00:39:11,203
Ferrari đã kiểm soát cuộc đua này,
và Carlos Sainz, người bắt đầu từ pole
633
00:39:11,203 --> 00:39:14,643
và không giành chiến thắng ở Monza,
đã làm điều đó tối nay ở Singapore.
634
00:39:14,643 --> 00:39:15,543
Thôi nào!
635
00:39:15,543 --> 00:39:18,743
Carlos Sainz thắng
Giải Singapore Grand Prix.
636
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
P1, cưng ơi.
637
00:39:24,923 --> 00:39:26,103
Đi nào!
638
00:39:26,103 --> 00:39:27,382
Đi nào, Fred.
639
00:39:28,823 --> 00:39:31,543
Chúc mừng, Carlos. Làm tốt lắm.
640
00:39:32,463 --> 00:39:34,563
Chặng đua thật thông minh.
Anh làm tốt lắm.
641
00:39:34,563 --> 00:39:38,523
Đây là hoạt động trơn tru
đầu tiên của tôi ở Ferrari.
642
00:39:38,902 --> 00:39:41,362
Kẻ vận hành trơn tru.
643
00:39:42,583 --> 00:39:44,342
Ta đã ở thắng Singapore, anh bạn.
644
00:39:44,342 --> 00:39:46,143
Khóc đi. Tôi sẽ khóc mất.
645
00:39:47,103 --> 00:39:48,103
Đúng là huyền thoại.
646
00:39:48,103 --> 00:39:50,163
Hoàn hảo đấy, các cậu. Đi nào!
647
00:39:51,623 --> 00:39:54,463
Đây là cảm giác tuyệt nhất
mà tôi có với tư cách tay đua
648
00:39:54,463 --> 00:39:58,263
vì năm nay, cơ hội thắng cuộc đua
cực kỳ mỏng manh.
649
00:39:58,983 --> 00:40:00,683
Trong đường biên, P1.
650
00:40:00,683 --> 00:40:01,663
Nói lại đi.
651
00:40:02,183 --> 00:40:04,003
Trong đường biên, và P1.
652
00:40:04,643 --> 00:40:06,263
Một lần nữa. P1.
653
00:40:07,143 --> 00:40:10,663
Nhưng chúng tôi đã lên kế hoạch hoàn hảo,
và hoàn thành nó.
654
00:40:13,563 --> 00:40:14,543
{\an8}P4.
655
00:40:14,543 --> 00:40:16,402
{\an8}LECLERC
FERRARI
656
00:40:16,402 --> 00:40:18,083
{\an8}Làm tốt lắm, Carlos.
657
00:40:19,163 --> 00:40:20,743
{\an8}Thật bực vì tôi muốn thắng.
658
00:40:20,743 --> 00:40:23,963
{\an8}Nhưng đồng thời, điều tốt nhất
tôi có thể làm với tư cách tay đua
659
00:40:23,963 --> 00:40:26,063
{\an8}là cố giúp chúng tôi
thành một đội tốt hơn.
660
00:40:31,623 --> 00:40:36,263
Tôi nghĩ Fred đã thực sự sửa đổi
tư duy trong nội bộ đội để tốt hơn.
661
00:40:38,103 --> 00:40:40,503
Charles và tôi
đều đoàn kết hơn bao giờ hết.
662
00:40:40,503 --> 00:40:42,983
Chúng tôi nhận ra
mình có thể gây áp lực lên Red Bull
663
00:40:42,983 --> 00:40:44,223
nếu chúng tôi hợp tác.
664
00:40:45,183 --> 00:40:48,663
Fred đã giữ được động lực cho đội
sau một khởi đầu khó khăn.
665
00:40:49,803 --> 00:40:53,003
Và chúng tôi có kết quả tốt hơn nhiều
nhờ khả năng lãnh đạo của anh ấy.
666
00:40:54,183 --> 00:40:59,643
Ferrari đã kết thúc chuỗi
15 chiến thắng liên tiếp của Red Bull.
667
00:41:00,703 --> 00:41:03,342
Một chiến thắng luôn như thể
668
00:41:04,123 --> 00:41:05,862
một làn không khí tươi mát.
669
00:41:08,382 --> 00:41:12,183
Đó là sự nhẹ nhõm cho tôi
và mọi người ở tầng dưới.
670
00:41:12,183 --> 00:41:18,103
Đó là điều tốt nhất chúng tôi có thể có
trong một mùa giải khó khăn.
671
00:41:20,603 --> 00:41:24,083
Với đội, đó là một thành công
vì cuộc đua, tất nhiên,
672
00:41:24,083 --> 00:41:27,923
nhưng đó cũng là một thành công
về mặt hợp tác.
673
00:41:28,583 --> 00:41:31,823
Tôi rất tự hào về kết quả.
674
00:41:33,763 --> 00:41:37,342
Fred đã làm được điều mà không
ông chủ nào khác có thể làm trong năm nay,
675
00:41:38,503 --> 00:41:39,643
đánh bại Red Bull.
676
00:41:41,023 --> 00:41:44,303
{\an8}Anh ấy có vinh dự khác biệt và duy nhất.
677
00:41:47,803 --> 00:41:53,063
Ai mà nghĩ được chứ, các cậu nhỉ?
Một chiến thắng của Ferrari.
678
00:41:53,063 --> 00:41:58,783
Sainz thắng cuộc đua Singapore!
Không chỉ hoàn hảo, đặc biệt!
679
00:41:58,783 --> 00:42:00,963
Tôi rất tin tưởng Vasseur.
680
00:42:00,963 --> 00:42:02,563
- Anh ấy có thể mang về...
- Ferrari.
681
00:42:02,563 --> 00:42:04,503
- Nơi mà nó xứng đáng.
- Chính xác.
682
00:42:05,563 --> 00:42:07,163
Ferrari đang chiến đấu.
683
00:42:08,143 --> 00:42:09,763
Tức là, nếu Ferrari thắng.
684
00:42:10,703 --> 00:42:12,303
Mọi người đều vui vẻ.
685
00:42:12,303 --> 00:42:14,503
- Luôn là "Tiến lên Ferrari".
- Luôn luôn.
686
00:42:15,943 --> 00:42:17,703
Tôi đã trở lại.
687
00:42:17,703 --> 00:42:19,163
Mẹ kiếp.
688
00:42:19,163 --> 00:42:20,143
Ôi chết tiệt.
689
00:42:20,743 --> 00:42:21,683
Kết thúc rồi.
690
00:42:21,683 --> 00:42:22,862
Sẵn sàng cho cuộc đua đi.
691
00:42:22,862 --> 00:42:25,283
Liam phải chứng tỏ
anh ấy xứng đáng với ghế này.
692
00:42:25,283 --> 00:42:26,543
Chắc anh ta đang run.
693
00:42:26,543 --> 00:42:29,483
Yuki Tsunoda và Liam Lawson
sẽ đi sát nhau.
694
00:42:29,483 --> 00:42:31,243
Chết tiệt! Liam hăng máu quá.
695
00:42:31,243 --> 00:42:33,503
Giờ họ còn ba tay đua cho hai ghế.
696
00:42:33,503 --> 00:42:35,763
Chào mừng đến với mùa cuối.
697
00:42:36,362 --> 00:42:39,603
- Vẫn còn nhiều mục tiêu để giành lấy.
- Ta phải đánh bại Ferrari.
698
00:42:39,603 --> 00:42:41,382
Quyết định nằm ở vòng cuối.
699
00:42:41,382 --> 00:42:43,423
Ta đã đến chương cuối.
700
00:42:44,902 --> 00:42:46,902
Bắt đầu thôi.
701
00:43:12,503 --> 00:43:14,503
Biên dịch: Chung Pham