1 00:00:06,843 --> 00:00:08,723 Tôi sẽ hỏi anh vài câu hỏi. 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,723 Được, nhưng tôi đâu có ở trong đồn cảnh sát. 3 00:00:13,563 --> 00:00:16,063 Đây là lần đầu ta trò chuyện trong chương trình. 4 00:00:16,063 --> 00:00:17,183 - Ta sẽ bắt đầu. - Được. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,322 Ừ. 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,563 Fred Vasseur, đội trưởng, Ferrari. 7 00:00:25,662 --> 00:00:27,883 Ý 8 00:00:27,883 --> 00:00:31,002 Ferrari không chỉ là thương hiệu. Nó còn hơn cả một công ty xe hơi. 9 00:00:31,002 --> 00:00:32,763 Với người Ý, đó là cuộc sống. 10 00:00:34,903 --> 00:00:36,742 Có hai tôn giáo ở Ý. 11 00:00:36,742 --> 00:00:39,282 Có nhà thờ Công giáo, và Ferrari. 12 00:00:49,523 --> 00:00:52,663 Ferrari đã xác nhận rằng họ đã chỉ định 13 00:00:52,663 --> 00:00:57,163 Frederic Vasseur là đội trưởng mới của họ. 14 00:00:57,723 --> 00:00:59,023 Lạy Chúa tôi. 15 00:00:59,703 --> 00:01:01,163 Chết tiệt. 16 00:01:02,443 --> 00:01:04,263 Anh ta chưa từng làm việc này. 17 00:01:04,263 --> 00:01:06,203 Anh ta đến đây làm quái gì vậy? 18 00:01:08,603 --> 00:01:10,243 Và anh ta còn không nói tiếng Ý. 19 00:01:10,763 --> 00:01:14,083 Chính xác. Một đội như Ferrari là một gia đình. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,683 Quan trọng lắm. 21 00:01:15,683 --> 00:01:16,662 Chuẩn. 22 00:01:17,983 --> 00:01:21,843 Một đội hàng đầu như Ferrari không thể mắc sai lầm đó 23 00:01:21,843 --> 00:01:23,302 trước mặt cả thế giới. 24 00:01:24,683 --> 00:01:26,563 Gã này phải làm nó thành công. 25 00:01:27,683 --> 00:01:30,022 Đội trưởng trước đây là Binotto. 26 00:01:30,022 --> 00:01:32,703 Hãy hy vọng Vasseur sẽ khá hơn một chút. 27 00:01:34,183 --> 00:01:37,143 Vai trò của đội trưởng Ferrari là một ly rượu độc. 28 00:01:38,863 --> 00:01:42,863 Đó là vị trí áp lực nhất trong thể thao thế giới. 29 00:01:43,623 --> 00:01:46,063 Không rõ anh ta có biết mình đang đâm đầu vào điều gì. 30 00:01:46,063 --> 00:01:47,503 Tôi phải nghiêm túc. 31 00:01:47,503 --> 00:01:50,723 Không, làm ơn đừng nghiêm túc. Chúng tôi muốn con người thật của anh. 32 00:01:58,823 --> 00:02:00,843 FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN 33 00:02:00,843 --> 00:02:05,143 TIẾN LÊN FERRARI 34 00:02:08,782 --> 00:02:13,282 {\an8}TRỤ SỞ FERRARI MARANELLO, Ý 35 00:02:14,863 --> 00:02:17,863 Ferrari là đam mê và lịch sử 36 00:02:17,863 --> 00:02:19,363 và sự thanh lịch 37 00:02:19,363 --> 00:02:21,763 và sự quyến rũ. phong cách Ý, 38 00:02:21,763 --> 00:02:23,443 và tốc độ. 39 00:02:26,023 --> 00:02:29,043 Đội duy nhất tham dự hàng năm 40 00:02:29,043 --> 00:02:32,943 Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 từ tận năm 1950. 41 00:02:34,983 --> 00:02:38,023 Họ là đội thành công nhất mà môn thể thao này từng biết. 42 00:02:38,023 --> 00:02:42,123 Michael Schumacher giành chiến thắng giải Công thức 1 lần thứ 85. 43 00:02:43,543 --> 00:02:48,023 Nhưng họ đã không giành được chức vô địch trong một thập kỷ rưỡi. 44 00:02:50,502 --> 00:02:53,303 Ferrari, vào năm 2022, 45 00:02:53,303 --> 00:02:54,863 đã phạm vô số sai lầm, 46 00:02:54,863 --> 00:02:58,143 cho đi quá nhiều lợi thế. 47 00:02:58,763 --> 00:03:00,303 Tránh ra. 48 00:03:00,303 --> 00:03:02,163 Mẹ kiếp! 49 00:03:03,683 --> 00:03:04,983 Không! 50 00:03:04,983 --> 00:03:07,143 {\an8}Lần thứ ba trong mùa giải này, 51 00:03:07,143 --> 00:03:11,703 Charles Leclerc, khi dẫn đầu một cuộc đua, sẽ không tiếp tục hoàn thành nó. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,123 Và đó là điều mà một đội trưởng mới 53 00:03:16,663 --> 00:03:18,023 sẽ cần thay đổi. 54 00:03:21,842 --> 00:03:24,163 Tôi đã gia nhập Ferrari trong mùa đông. 55 00:03:24,163 --> 00:03:27,623 Tất cả ập vào tôi như một cơn sóng lớn. 56 00:03:27,623 --> 00:03:31,103 Tôi không có thời gian để đoán trước. Nó chỉ ở đó. 57 00:03:32,743 --> 00:03:36,502 Fred là một lựa chọn khá bất ngờ cho vị trí đội trưởng Ferrari. 58 00:03:38,023 --> 00:03:41,203 Ferrari thường chọn một người rất nghiêm túc. 59 00:03:41,782 --> 00:03:44,103 Fred là một cá tính độc đáo. 60 00:03:44,722 --> 00:03:47,883 Tôi biết Fred 25 năm rồi. Anh ấy thẳng thắn, không cợt nhả. 61 00:03:48,743 --> 00:03:51,803 Nhưng anh ấy cũng có thể hơi thô lỗ. 62 00:03:51,803 --> 00:03:52,883 Cao hơn một chút. 63 00:03:53,502 --> 00:03:55,143 Như thế. Và nhìn tôi này. 64 00:03:55,763 --> 00:03:56,803 Như thế. 65 00:03:57,243 --> 00:04:01,122 Không thể có người điều hành Ferrari nào kém chất Ferrari hơn thế. 66 00:04:01,743 --> 00:04:03,103 Anh ấy còn chả phải người Ý. 67 00:04:06,043 --> 00:04:08,463 Hôm nay, tôi cần nói tiếng Ý với báo chí. 68 00:04:08,463 --> 00:04:09,342 Vâng. 69 00:04:09,902 --> 00:04:10,803 Vậy... 70 00:04:10,803 --> 00:04:12,103 Ta có thể bắt đầu. 71 00:04:13,083 --> 00:04:14,282 Bằng tiếng Pháp... 72 00:04:18,822 --> 00:04:22,883 Fred Vasseur là huấn luyện viên đội Alfa Romeo trong sáu mùa giải. 73 00:04:24,983 --> 00:04:26,303 Và đó là một bước tiến lớn 74 00:04:26,303 --> 00:04:30,363 khi Fred chuyển từ một đội xuất phát sau 75 00:04:31,003 --> 00:04:32,003 sang Ferrari. 76 00:04:33,423 --> 00:04:37,443 Nhưng anh ta không phải một tên lính mới thiếu kinh nghiệm. 77 00:04:38,142 --> 00:04:42,163 Anh ấy đã tham gia đua xe thể thao suốt hơn ba thập kỷ. 78 00:04:42,743 --> 00:04:46,483 Một nửa vạch xuất phát được Fred Vasseur giúp đỡ trong nghề. 79 00:04:47,823 --> 00:04:49,703 Ferrari muốn một bộ ý tưởng mới, 80 00:04:49,703 --> 00:04:53,043 một hướng đi mới, và Fred đại diện cho điều gì đó mới. 81 00:04:53,043 --> 00:04:58,522 Với người hâm mộ, điều quan trọng là phải nói gì đó bằng tiếng Ý. 82 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Tiến lên Ferrari... 83 00:05:00,663 --> 00:05:01,783 {\an8}- Được. - Luôn thế này. 84 00:05:02,303 --> 00:05:04,603 Ở cuối mỗi câu, "Tiến lên Ferrari". 85 00:05:04,603 --> 00:05:05,843 Vâng. Rất tốt. 86 00:05:05,843 --> 00:05:07,163 Hoàn hảo. 87 00:05:08,843 --> 00:05:10,142 Tiến lên Ferrari. 88 00:05:11,123 --> 00:05:12,283 Tiến lên Ferrari. 89 00:05:13,503 --> 00:05:14,823 Tiếng Ý của anh thế nào? 90 00:05:14,823 --> 00:05:16,563 Hôm nay tôi không nói Tiếng Ý. 91 00:05:16,563 --> 00:05:17,503 Được. 92 00:05:24,462 --> 00:05:28,243 Tôi biết áp lực từ báo chí và truyền thông đang đè lên mình. 93 00:05:28,962 --> 00:05:31,283 Đó là thứ phải học cách làm việc cùng. 94 00:05:32,683 --> 00:05:36,383 Fred, giờ tôi cũng muốn nghe chuyện tiến triển thế nào rồi? 95 00:05:38,283 --> 00:05:41,043 Cho đến giờ, thật căng thẳng, như anh có thể hình dung, 96 00:05:41,043 --> 00:05:43,863 anh có thể cảm nhận trách nhiệm với đội. 97 00:05:43,863 --> 00:05:46,103 Đó là vinh dự lớn, nhưng cuối cùng, 98 00:05:46,103 --> 00:05:48,243 tôi nghĩ quan trọng nhất là phải thành công, 99 00:05:48,243 --> 00:05:51,283 rằng chúng tôi sẽ phải làm tốt. 100 00:05:52,243 --> 00:05:55,763 Cho đến giờ, đó không phải khởi đầu tốt nhất mùa giải, chắc chắn vậy, 101 00:05:55,763 --> 00:05:57,703 và chúng tôi đã phạm sai lầm. 102 00:05:58,663 --> 00:06:00,043 {\an8}LECLERC FERRARI 103 00:06:00,043 --> 00:06:02,642 {\an8}Không. Thôi nào. 104 00:06:03,803 --> 00:06:05,902 {\an8}Mọi người, không có mã lực. 105 00:06:06,743 --> 00:06:08,003 Và đã có va chạm! 106 00:06:10,183 --> 00:06:11,383 {\an8}Thế đấy. 107 00:06:13,543 --> 00:06:14,703 {\an8}Chúng ta sắp đâm. 108 00:06:14,703 --> 00:06:15,803 {\an8}Ừ, đã rõ. 109 00:06:15,803 --> 00:06:18,503 {\an8}SAINZ FERRARI 110 00:06:21,863 --> 00:06:24,402 Chắc chắn là khởi đầu tệ nhất của một mùa giải. 111 00:06:24,883 --> 00:06:26,883 4 FERRARI - 100 112 00:06:28,462 --> 00:06:30,863 Rõ ràng, mục tiêu của Ferrari là thắng. 113 00:06:30,863 --> 00:06:33,863 Muốn sống sót thì phải có kết quả. 114 00:06:34,902 --> 00:06:38,663 Đến và tiếp quản đội của người khác, 115 00:06:38,663 --> 00:06:40,203 điều Fred đã làm rất hiệu quả... 116 00:06:40,203 --> 00:06:42,263 Đó đã là đội của Mattia một thời gian dài. 117 00:06:42,263 --> 00:06:44,863 Đó không phải tình huống dễ dàng, 118 00:06:44,863 --> 00:06:46,923 vì đây không phải xe của anh ta. 119 00:06:48,923 --> 00:06:51,983 Fred đang kế thừa đội, chiếc xe, 120 00:06:51,983 --> 00:06:56,462 và hai tay đua cực kỳ cạnh tranh từ người tiền nhiệm. 121 00:06:57,703 --> 00:07:00,883 Mục tiêu của tôi là vô địch thế giới. 122 00:07:00,883 --> 00:07:04,003 Và đồng đội của anh là một trong những người anh muốn đánh bại. 123 00:07:04,003 --> 00:07:05,623 TAY ĐUA, FERRARI 124 00:07:05,623 --> 00:07:07,323 Tôi biết anh ấy là đồng đội của tôi, 125 00:07:07,323 --> 00:07:10,103 nhưng tôi muốn đánh bại anh ấy như anh ấy muốn đánh bại tôi. 126 00:07:11,103 --> 00:07:13,223 Tôi chỉ muốn thắng và đánh bại mọi người. 127 00:07:14,383 --> 00:07:17,183 Đây sẽ không phải một mùa giải dễ dàng với tôi. 128 00:07:23,443 --> 00:07:26,823 Chào mừng đến với một trong những nhà hát lớn của đua xe, 129 00:07:26,823 --> 00:07:29,363 Giải Grand Prix Ý 2023. 130 00:07:30,063 --> 00:07:32,543 Chào mừng đến đất nước tuyệt nhất thế giới. 131 00:07:33,423 --> 00:07:34,522 Monza. 132 00:07:35,022 --> 00:07:36,543 Rất xinh đẹp. 133 00:07:40,782 --> 00:07:43,823 Đám đông chờ mong cuồng nhiệt 134 00:07:43,823 --> 00:07:46,543 để thấy Ferrari trở lại phía trước sân. 135 00:07:53,262 --> 00:07:55,943 Monza là quê hương của các tifosi. 136 00:07:58,623 --> 00:08:01,063 Fred biết kỳ vọng là gì, 137 00:08:01,063 --> 00:08:03,582 và chiến thắng các cuộc đua là điều tối thiểu. 138 00:08:07,323 --> 00:08:08,503 Nước Ý mong đợi. 139 00:08:09,142 --> 00:08:11,142 Các tifosi mong đợi. 140 00:08:11,683 --> 00:08:14,702 Ban điều hành hết sức mong đợi. 141 00:08:15,543 --> 00:08:17,543 Nhưng từ quan điểm hiệu suất, 142 00:08:17,543 --> 00:08:22,842 Ferrari có thể làm những điều tốt đẹp ở Monza này. 143 00:08:26,962 --> 00:08:30,582 Đến Monza, Ferrari hiện đang đứng thứ tư, 144 00:08:30,582 --> 00:08:34,122 và chắc chắn không phải vị trí mà các tifosi mong đợi ở họ. 145 00:08:35,742 --> 00:08:39,323 Chúng tôi muốn làm tốt hơn với kết quả tốt hơn. 146 00:08:40,502 --> 00:08:43,622 Chúng tôi sẽ đến Monza vào lúc khó khăn 147 00:08:43,622 --> 00:08:47,763 vì Ferrari muốn chiến thắng lần nữa, và đã một thời gian rồi. 148 00:08:48,943 --> 00:08:53,343 Chúng tôi có chút hy vọng vì Monza là đường đua nhanh hơn 149 00:08:53,343 --> 00:08:58,303 phù hợp với xe hơn, nhưng với chúng tôi đó vẫn là một ẩn số. 150 00:08:59,103 --> 00:09:01,703 Sẽ có rất nhiều kỳ vọng 151 00:09:01,703 --> 00:09:05,903 từ các tifosi, các nhà tài trợ và Ferrari nói chung. 152 00:09:05,903 --> 00:09:08,723 Nó tăng thêm áp lực. 153 00:09:25,563 --> 00:09:27,523 Đó là một mùa giải rất khó khăn. 154 00:09:27,523 --> 00:09:30,303 Còn nhiều việc phải làm để bắt kịp. 155 00:09:33,382 --> 00:09:35,463 Và sau chúng tôi là cả một quốc gia. 156 00:09:40,403 --> 00:09:43,343 Chiến thắng ở Monza sẽ là tất cả. 157 00:09:43,343 --> 00:09:45,023 Cảm ơn. 158 00:09:45,803 --> 00:09:48,483 Là một tay đua Ferrari, đó là cuộc đua mà bạn muốn 159 00:09:48,483 --> 00:09:50,023 thể hiện ở mức cao nhất. 160 00:09:50,023 --> 00:09:51,603 Trước các tifosi. 161 00:10:01,823 --> 00:10:02,823 {\an8}Cảm ơn. 162 00:10:07,423 --> 00:10:08,343 Cảm ơn. 163 00:10:16,763 --> 00:10:17,783 Cảm ơn. 164 00:10:19,183 --> 00:10:21,483 Ôi trời, Carlos, trải nghiệm tuyệt quá. 165 00:10:22,703 --> 00:10:24,323 Họ đều là tifosi. 166 00:10:30,843 --> 00:10:32,803 Mẹ muốn khóc quá, Carlos. 167 00:10:36,343 --> 00:10:39,703 Rằng họ đều chào con với cảm xúc đó, thật tuyệt vời. 168 00:10:45,903 --> 00:10:47,242 Con ổn chứ? Bình tĩnh chứ? 169 00:11:12,382 --> 00:11:14,762 Anh ấy đây, Frédéric Vasseur. 170 00:11:14,762 --> 00:11:16,163 - Chào Fred. - Chào. 171 00:11:16,163 --> 00:11:19,622 Chúng tôi chỉ muốn biết sáng nay cảm xúc của anh là gì 172 00:11:19,622 --> 00:11:21,002 khi đến đường đua này, 173 00:11:21,002 --> 00:11:25,563 thấy tất cả các tifosi đỏ đang cổ vũ cho anh. 174 00:11:25,563 --> 00:11:28,483 Tôi muốn tránh để tạo thêm áp lực cho đội, 175 00:11:28,483 --> 00:11:31,603 nhưng tôi nghĩ ta phải bình tĩnh và tập trung vào việc mình đang làm, 176 00:11:31,603 --> 00:11:35,563 không vượt quá kỳ vọng hay thứ gì đó như thế. 177 00:11:36,183 --> 00:11:39,443 Luôn có hy vọng ở Monza về chiến thắng của Ferrari, 178 00:11:39,443 --> 00:11:45,583 nhưng vào năm 2023, Red Bull đã thắng mọi giải Grand Prix. 179 00:11:46,122 --> 00:11:47,423 Khu truyền hình ở đâu? 180 00:11:47,423 --> 00:11:48,403 Tôi không biết. 181 00:11:48,403 --> 00:11:50,382 Paul, giờ ta đi đâu? 182 00:11:50,943 --> 00:11:53,122 Chúng ta sẽ quay vào lại và sau đó lên bãi đỗ. 183 00:11:53,122 --> 00:11:54,882 Tôi tưởng Fred chỉ đi theo tôi. 184 00:11:56,343 --> 00:11:58,083 Chúng ta đang đi theo nhau. 185 00:11:59,643 --> 00:12:02,043 Và câu hỏi bây giờ là làm sao đánh bại Red Bull? 186 00:12:02,882 --> 00:12:07,262 Và rồi bạn có Mercedes, đội đứng thứ hai trong Giải Vô địch Đồng đội, 187 00:12:07,762 --> 00:12:10,242 làm tốt hơn nhiều so với Ferrari. 188 00:12:11,403 --> 00:12:13,423 Đó là áp lực vô cùng lớn với Fred. 189 00:12:16,122 --> 00:12:19,863 Là Monza. Vòng phân hạng ở sân nhà của Ferrari. 190 00:12:19,863 --> 00:12:23,903 Các khán đài chật cứng người hâm mộ kỳ vọng pole cho Ferrari. 191 00:12:34,523 --> 00:12:35,683 {\an8}Và ta phải đi thôi. 192 00:12:37,443 --> 00:12:38,303 {\an8}Rõ. 193 00:12:45,163 --> 00:12:46,523 {\an8}Tôi không thể đi nhanh hơn. 194 00:12:47,262 --> 00:12:49,163 {\an8}Hiểu rồi. Chế độ đẩy. 195 00:12:56,523 --> 00:12:57,483 {\an8}Đi đi. 196 00:12:58,963 --> 00:13:00,843 {\an8}Pole cho Charles Leclerc! 197 00:13:01,963 --> 00:13:03,663 Nhưng anh ấy có thể giữ nó không? 198 00:13:07,002 --> 00:13:08,083 VERSTAPPEN RED BULL 199 00:13:08,083 --> 00:13:09,382 {\an8}Leclerc hiện ở P1. 200 00:13:11,043 --> 00:13:12,242 {\an8}Anh bám khá sát. 201 00:13:13,122 --> 00:13:14,142 {\an8}Ổn cả. 202 00:13:18,723 --> 00:13:20,283 Verstappen vượt qua vạch! 203 00:13:20,283 --> 00:13:21,502 Anh ấy đang giành pole! 204 00:13:26,923 --> 00:13:29,142 Vẫn chưa kết thúc. 205 00:13:30,683 --> 00:13:31,703 SAINZ FERRARI 206 00:13:31,703 --> 00:13:33,703 {\an8}Tôi nghĩ tôi có thể đi nhanh hơn. 207 00:13:33,703 --> 00:13:35,483 Được rồi, một vòng nữa. 208 00:13:39,343 --> 00:13:40,403 Đi thôi, Carlos! 209 00:13:46,122 --> 00:13:47,223 Đi đi, Carlos. 210 00:13:47,742 --> 00:13:49,703 Tiến lên nào! 211 00:13:52,583 --> 00:13:54,943 {\an8}Hãy nói là ta có được nó rồi đi. 212 00:13:54,943 --> 00:13:55,983 {\an8}Ừ, P1. 213 00:13:55,983 --> 00:13:56,983 {\an8}Tiến lên nào! 214 00:14:12,103 --> 00:14:13,363 {\an8}Tận hưởng pole nhé. 215 00:14:13,363 --> 00:14:15,323 {\an8}Được rồi, để tôi tận hưởng chút. 216 00:14:18,903 --> 00:14:22,022 {\an8}Chà. Sainz vừa đánh bại anh bằng 0,01 giây. 217 00:14:22,622 --> 00:14:23,963 {\an8}Một vòng đua quá đỉnh. 218 00:14:23,963 --> 00:14:27,742 {\an8}Sau một vòng họ khá nhanh, nhưng hãy chờ và xem mai thế nào. 219 00:14:28,463 --> 00:14:31,022 Frédéric Vasseur có thể mỉm cười cho ngày hôm nay. 220 00:14:31,022 --> 00:14:33,703 Ngày mai có thể là một câu chuyện khác. 221 00:14:36,443 --> 00:14:39,063 Cho đến giờ, vị trí pole tốt nhất trong sự nghiệp của tôi. 222 00:14:39,063 --> 00:14:43,803 Thấy mọi người hào hứng và cổ vũ tên tôi là 223 00:14:43,803 --> 00:14:46,103 cảm giác tuyệt nhất có được khi là tay đua. 224 00:14:46,723 --> 00:14:49,723 Tôi chỉ hy vọng tôi có thể chiến đấu để giành chiến thắng. 225 00:14:51,362 --> 00:14:52,603 Đến lúc làm việc rồi. 226 00:14:53,622 --> 00:14:55,683 CHỦ NHẬT CUỘC ĐUA 227 00:15:04,183 --> 00:15:06,323 Biểu ngữ được mở ra. 228 00:15:06,323 --> 00:15:10,502 Đội Scuderia mong đợi và các tifosi đòi hỏi một màn thể hiện tốt. 229 00:15:19,223 --> 00:15:20,403 {\an8}Kiểm tra radio. 230 00:15:20,403 --> 00:15:21,943 {\an8}Phải, kiểm tra radio. 231 00:15:21,943 --> 00:15:23,022 {\an8}Radio ổn. 232 00:15:25,522 --> 00:15:26,882 Perez ở P5. 233 00:15:28,163 --> 00:15:30,242 Mercedes có Russell, P4. 234 00:15:30,242 --> 00:15:32,823 Phía trước anh ấy, Leclerc, P3. 235 00:15:33,723 --> 00:15:34,923 Verstappen, P2. 236 00:15:36,043 --> 00:15:39,923 Và Carlos Sainz giành pole cho Ferrari ở Monza. 237 00:15:42,083 --> 00:15:43,723 Red Bull ở ngay sau tôi. 238 00:15:44,843 --> 00:15:47,163 Có khá nhiều áp lực. 239 00:15:48,823 --> 00:15:50,862 Tôi nghĩ đây sẽ là một cuộc chiến căng thẳng. 240 00:15:52,642 --> 00:15:56,022 Nếu không chuyển pole thành chiến thắng, 241 00:15:56,642 --> 00:16:00,022 đó là thất bại lớn nhất. 242 00:16:02,163 --> 00:16:04,663 Bạn có thể nghe, "Tiến lên Ferrari! Tiến lên các cậu!" 243 00:16:04,663 --> 00:16:06,683 Đây là những câu thúc đẩy bạn. 244 00:16:07,283 --> 00:16:10,223 Nhiệm vụ của chúng tôi là cố hết sức để thắng. 245 00:16:14,223 --> 00:16:15,803 {\an8}SAINZ FERRARI 246 00:16:15,803 --> 00:16:18,382 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 247 00:16:19,783 --> 00:16:22,002 {\an8}Chiếc xe cuối cùng gia nhập hàng xuất phát cuối. 248 00:16:23,943 --> 00:16:26,723 {\an8}Tất cả sẵn sàng và tập trung vào ánh đèn. 249 00:16:28,742 --> 00:16:32,242 Trong khi đó, chúng tôi đi theo Carlos Sainz, ở vị trí pole... 250 00:16:32,242 --> 00:16:36,823 Hôm qua anh ấy thật khó tin. Anh ấy có thể làm được, nhưng... 251 00:16:36,823 --> 00:16:38,803 Hôm nay Max sẽ bị nghiền nát. 252 00:16:38,803 --> 00:16:42,283 Thôi nào. Để Ferrari thắng đi. 253 00:16:43,362 --> 00:16:44,943 Vậy cuối cùng ta đã ở đây. 254 00:16:44,943 --> 00:16:47,142 Đèn giao thông... 255 00:16:47,142 --> 00:16:48,083 Cố lên nào! 256 00:16:52,543 --> 00:16:54,563 {\an8}Chúng ta sẽ đua ở Monza! 257 00:16:58,283 --> 00:17:00,223 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 258 00:17:02,163 --> 00:17:06,543 {\an8}SAINZ FERRARI 259 00:17:06,543 --> 00:17:09,702 Carlos Sainz thoát ra khỏi tình huống khó và dẫn đầu. 260 00:17:13,043 --> 00:17:15,142 Tuyệt! 261 00:17:15,142 --> 00:17:16,382 Cố lên nào! 262 00:17:17,323 --> 00:17:18,223 {\an8}SAINZ FERRARI 263 00:17:18,223 --> 00:17:19,402 {\an8}Max, 0,5 phía sau. 264 00:17:22,083 --> 00:17:23,942 {\an8}Max, 0,9 phía sau. 265 00:17:26,923 --> 00:17:27,823 VERSTAPPEN RED BULL 266 00:17:27,823 --> 00:17:29,763 {\an8}Khoảng cách phía trước, 1,1. 267 00:17:29,763 --> 00:17:30,683 {\an8}Được rồi. 268 00:17:31,942 --> 00:17:34,123 {\an8}Ta có nhiều tốc độ hàng đầu. Tốt. 269 00:17:34,123 --> 00:17:35,503 {\an8}Nhanh hơn à? 270 00:17:35,503 --> 00:17:37,283 {\an8}Ở đâu ta cũng nhanh hơn. 271 00:17:44,263 --> 00:17:45,183 VERSTAPPEN RED BULL 272 00:17:45,183 --> 00:17:47,462 {\an8}Anh ấy đã trượt một chút, nên... 273 00:17:47,462 --> 00:17:48,763 {\an8}Ổn cả. 274 00:17:48,763 --> 00:17:51,103 {\an8}Hiểu rồi, Max. Lúc này hãy khôn ngoan. 275 00:17:52,023 --> 00:17:55,683 Hiện giờ, Carlos Sainz sắp phải chịu rất nhiều áp lực 276 00:17:55,683 --> 00:17:57,243 thẳng tiến đến điểm dừng. 277 00:17:57,243 --> 00:17:58,263 VERSTAPPEN RED BULL 278 00:17:58,263 --> 00:18:00,563 {\an8}Phía sau 0,4 giây. 279 00:18:05,283 --> 00:18:08,163 {\an8}Max Verstappen đi song song với Carlos Sainz 280 00:18:08,163 --> 00:18:10,223 {\an8}và rồi hết chỗ. 281 00:18:10,723 --> 00:18:12,183 {\an8}Tôi đã xấu tính. 282 00:18:16,303 --> 00:18:18,063 {\an8}Câu giờ đi. Vấn đề thời gian thôi. 283 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Ta lại xuống đường thẳng lần nữa. 284 00:18:27,163 --> 00:18:28,583 Carlos Sainz dẫn đầu. 285 00:18:31,423 --> 00:18:33,843 {\an8}Anh ấy đang rất vật lộn với đuôi xe, Max. 286 00:18:37,243 --> 00:18:39,523 {\an8}Carlos Sainz khóa cứng. 287 00:18:39,523 --> 00:18:40,503 {\an8}Mẹ kiếp! 288 00:18:43,103 --> 00:18:44,803 {\an8}Vượt đối thủ nếu anh muốn. 289 00:18:44,803 --> 00:18:47,563 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 290 00:18:49,783 --> 00:18:51,263 Không! 291 00:18:52,962 --> 00:18:55,023 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 292 00:18:58,823 --> 00:19:00,663 Verstappen ở bên trong. 293 00:19:00,663 --> 00:19:02,403 Verstappen đang dẫn trước! 294 00:19:10,263 --> 00:19:11,263 {\an8}SAINZ FERRARI 295 00:19:11,263 --> 00:19:12,483 {\an8}Chết tiệt. 296 00:19:15,063 --> 00:19:17,323 Sainz đang mất ưu thế pole. 297 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Ferrari giờ đứng thứ hai và ba. 298 00:19:22,663 --> 00:19:24,863 {\an8}Khoảng cách với Perez phía sau, 0,8. 299 00:19:25,483 --> 00:19:26,863 {\an8}Anh ấy đang dùng DRS. 300 00:19:30,003 --> 00:19:31,483 {\an8}Ừ, không DRS cho Leclerc. 301 00:19:31,483 --> 00:19:32,663 {\an8}Anh đuổi kịp rồi. 302 00:19:33,183 --> 00:19:35,263 Khỉ thật, anh ta bám sát quá. 303 00:19:38,823 --> 00:19:39,702 PEREZ RED BULL 304 00:19:39,702 --> 00:19:41,543 {\an8}Được rồi, tiếp tục đi. Hết tốc lực đi. 305 00:19:43,863 --> 00:19:45,763 {\an8}LECLERC FERRARI 306 00:19:48,403 --> 00:19:49,763 {\an8}Không, thôi nào. 307 00:19:50,503 --> 00:19:54,603 Một chiếc Ferrari được cử đi, một chiếc Ferrari khác đi. 308 00:19:59,103 --> 00:20:02,043 {\an8}Anh ta đang cố vượt tôi bằng cách vòng ra ngoài xe. 309 00:20:03,143 --> 00:20:04,883 {\an8}Anh ta không chừa chút không gian nào. 310 00:20:04,883 --> 00:20:05,903 {\an8}Thôi nào! 311 00:20:05,903 --> 00:20:07,363 {\an8}Ta không thể đua thế này. 312 00:20:07,863 --> 00:20:09,643 {\an8}Anh nhanh hơn. Anh sẽ bắt kịp anh ta. 313 00:20:09,643 --> 00:20:10,583 {\an8}Tiễn anh ta đi. 314 00:20:14,423 --> 00:20:17,163 {\an8}Checo, 0,1 giây phía sau với DRS. 315 00:20:17,163 --> 00:20:18,643 {\an8}Lốp sắp hỏng rồi. 316 00:20:20,663 --> 00:20:23,343 {\an8}PEREZ RED BULL 317 00:20:25,163 --> 00:20:26,222 Perez bắt kịp rồi! 318 00:20:26,222 --> 00:20:31,003 Khi Carlos Sainz khóa cứng, Sergio Perez cuối cùng cũng về nhì. 319 00:20:42,183 --> 00:20:44,643 {\an8}Carlos đang vật lộn một chút với đuôi xe. 320 00:20:44,643 --> 00:20:46,323 {\an8}Đừng mạo hiểm. 321 00:20:46,323 --> 00:20:47,843 {\an8}SAINZ FERRARI 322 00:20:47,843 --> 00:20:49,442 {\an8}Charles ở phía sau với DRS. 323 00:20:49,962 --> 00:20:51,123 {\an8}Ta cần cẩn thận. 324 00:20:51,123 --> 00:20:52,043 {\an8}Gì cơ? 325 00:20:52,043 --> 00:20:54,363 {\an8}Tôi phải vào cua. 326 00:20:58,063 --> 00:21:00,243 {\an8}Tôi nghĩ hai ta đều muốn vào cua. 327 00:21:00,243 --> 00:21:03,243 Charles Leclerc tiến lên vị trí bục 328 00:21:03,243 --> 00:21:04,603 nhưng khóa cứng khi làm vậy. 329 00:21:05,603 --> 00:21:08,003 {\an8}Hãy nhớ, đừng mạo hiểm cả hai xe. 330 00:21:08,003 --> 00:21:11,383 {\an8}SAINZ FERRARI 331 00:21:11,383 --> 00:21:13,663 {\an8}LECLERC FERRARI 332 00:21:16,883 --> 00:21:20,523 {\an8}Sainz khóa cứng! Và bằng cách nào đó họ tránh tiếp xúc. 333 00:21:20,523 --> 00:21:24,462 {\an8}Sainz đã trở lại trước Charles Leclerc. Điều đó có thể rất tệ. 334 00:21:28,843 --> 00:21:30,722 {\an8}Cẩn thận. Đây là vòng đua cuối. 335 00:21:30,722 --> 00:21:32,903 {\an8}Không đua đến cùng. Không có rủi ro. 336 00:21:32,903 --> 00:21:34,083 {\an8}LECLERC FERRARI 337 00:21:34,083 --> 00:21:35,823 {\an8}SAINZ FERRARI 338 00:21:39,903 --> 00:21:41,623 Và Charles Leclerc khóa cứng. 339 00:21:41,623 --> 00:21:43,903 {\an8}Đi thẳng vào khu vực giảm tốc. 340 00:21:47,583 --> 00:21:49,183 {\an8}Sainz trở lại dẫn trước. 341 00:21:52,462 --> 00:21:54,523 Điều đó có thể rất tệ với Ferrari. 342 00:21:55,143 --> 00:21:57,982 Có thể dễ dàng đi vào phía sau của đồng đội. 343 00:21:58,823 --> 00:22:00,903 Kết thúc một-hai cho Red Bull. 344 00:22:01,563 --> 00:22:04,623 {\an8}LECLERC FERRARI 345 00:22:04,623 --> 00:22:08,023 {\an8}Và Carlos Sainz về đích trước một phần mười giây 346 00:22:08,023 --> 00:22:12,643 {\an8}để đánh bại đồng đội của mình, Charles Leclerc, và giành bục cuối cùng. 347 00:22:14,003 --> 00:22:19,923 Họ không còn là một đội nữa. Họ không phải là một đội gắn kết. 348 00:22:19,923 --> 00:22:23,923 Hôm nay, chúng tôi đã mạo hiểm không kiếm được điểm nào. 349 00:22:24,523 --> 00:22:26,843 Họ có thể bị loại, cả hai người họ. 350 00:22:28,883 --> 00:22:32,702 Tôi không thể nói với anh nỗi đau mà một đội trưởng sẽ cảm nhận 351 00:22:32,702 --> 00:22:35,103 nhìn hai tay đua của mình cạnh tranh trên đường đua. 352 00:22:36,303 --> 00:22:39,783 Có quá nhiều rủi ro liên quan. 353 00:22:39,783 --> 00:22:41,503 Họ có thể loại lẫn nhau. 354 00:22:42,383 --> 00:22:45,222 Đó là lúc đội trưởng cần can thiệp 355 00:22:45,222 --> 00:22:47,503 và nói với tay đua của họ, "Bớt một chút". 356 00:22:48,283 --> 00:22:50,043 Có quá nhiều thứ đang bị đe dọa. 357 00:22:53,323 --> 00:22:55,623 Đó không phải kết quả tốt cho chúng ta. 358 00:22:56,442 --> 00:23:00,982 Đam mê xung quanh đội, kỳ vọng luôn rất cao 359 00:23:00,982 --> 00:23:02,603 và khó quản lý. 360 00:23:08,363 --> 00:23:13,923 Đội trưởng Frederic Vasseur, một người mà có nhiều nghi ngờ... 361 00:23:14,663 --> 00:23:16,202 Ta nên tin anh ta không? 362 00:23:16,783 --> 00:23:19,143 Là tôi thì tôi sẽ giữ Binotto. 363 00:23:19,143 --> 00:23:20,543 Sự thật là sự thật. 364 00:23:20,543 --> 00:23:22,263 Thực tế là ta đang thua. 365 00:23:23,202 --> 00:23:26,083 Chúng ta đã chạm đáy rồi. 366 00:23:26,083 --> 00:23:27,903 Đây là một năm tồi tệ. 367 00:23:29,482 --> 00:23:30,903 Lạy Chúa tôi. 368 00:23:32,143 --> 00:23:34,962 Ta phải hỏi Vasseur, "Tại sao xe lại chậm?" 369 00:23:35,623 --> 00:23:38,423 Nhưng trên hết, sao Verstappen lại mạnh đến vậy? 370 00:23:39,163 --> 00:23:40,343 Xe của anh ấy tốt hơn. 371 00:23:41,003 --> 00:23:42,163 Chết tiệt. 372 00:23:47,383 --> 00:23:50,583 TRỤ SỞ FERRARI MARANELLO, Ý 373 00:23:58,923 --> 00:24:00,063 Ổn cả chứ? 374 00:24:00,563 --> 00:24:02,683 Cho đến giờ. Trước bữa trưa, mọi thứ đều ổn. 375 00:24:03,683 --> 00:24:04,763 Trước khi họ bắt kịp. 376 00:24:06,722 --> 00:24:07,643 Đi thôi. 377 00:24:07,643 --> 00:24:09,143 Sáng nay anh làm gì? 378 00:24:11,563 --> 00:24:13,942 Cuộc sống thế nào? Cuộc sống của anh ấy? 379 00:24:13,942 --> 00:24:15,982 - Cuộc sống của tôi nói chung? - Ừ. 380 00:24:15,982 --> 00:24:16,923 Vẫn độc thân? 381 00:24:17,603 --> 00:24:18,722 Dù sao thì, đổi chủ đề... 382 00:24:21,462 --> 00:24:22,523 Đội thế nào? 383 00:24:22,523 --> 00:24:25,263 Tôi nghĩ, về tâm trạng thì tốt hơn nhiều. 384 00:24:26,043 --> 00:24:30,023 Chúng tôi phải cư xử như một đội cả lúc tốt đẹp lẫn lúc tồi tệ. 385 00:24:30,023 --> 00:24:32,123 Và tôi nghĩ cả đội cần gắn bó với nhau. 386 00:24:32,123 --> 00:24:35,863 Từ "đội" thường bị lạm dụng, và tôi nghĩ nó rất quan trọng. 387 00:24:36,702 --> 00:24:39,863 Ta phải tiếp tục thúc đẩy theo hướng này vì ta không còn xa nữa. 388 00:24:39,863 --> 00:24:43,982 Tôi nghĩ ta phải tập hợp mọi thứ lại để cố gắng cải thiện tình hình 389 00:24:43,982 --> 00:24:46,982 để cải thiện từng trụ cột của hiệu suất. 390 00:24:46,982 --> 00:24:50,523 Chúng ta đều đang cố làm tốt hơn, biết đấy, rằng ta có lẽ... 391 00:24:50,523 --> 00:24:53,603 Có lẽ là chúng ta đang cố vượt quá thực tế. 392 00:24:53,603 --> 00:24:54,783 Ý tôi là thế. 393 00:24:55,722 --> 00:24:56,583 Ở Monza, 394 00:24:57,363 --> 00:24:59,183 cuộc chiến giữa hai người, 395 00:24:59,183 --> 00:25:00,383 là quá đà. 396 00:25:01,503 --> 00:25:03,503 Ta không thể có một cuộc đua như thế. 397 00:25:03,503 --> 00:25:06,063 Ừ, có lẽ điều đó hơi quá đà. 398 00:25:06,063 --> 00:25:06,962 Ừ. 399 00:25:07,883 --> 00:25:11,803 Ở góc độ đồng đội, chúng ta cần hợp tác để giành chiến thắng. 400 00:25:12,442 --> 00:25:13,303 Ừ. 401 00:25:13,303 --> 00:25:16,263 Chúng ta phải cải thiện và sắp xếp lại mọi thứ 402 00:25:16,263 --> 00:25:17,982 từ thứ Sáu đến Chủ Nhật. 403 00:25:17,982 --> 00:25:19,063 Phải. 404 00:25:19,063 --> 00:25:21,143 Sẽ tốt hơn nhiều. 405 00:25:21,903 --> 00:25:25,163 Ta đã không thể làm được ở Monza. Thử ở Singapore nhé? 406 00:25:26,603 --> 00:25:27,583 Hết tốc lực nào. 407 00:25:28,722 --> 00:25:29,843 Hết tốc lực nào. 408 00:25:37,903 --> 00:25:39,903 SINGAPORE ĐƯỜNG ĐUA 16 409 00:25:40,643 --> 00:25:43,462 Chúng ta cách đường xích đạo 137 km về phía bắc. 410 00:25:43,462 --> 00:25:45,742 Chào mừng đến với Giải Grand Prix Singapore. 411 00:25:45,742 --> 00:25:47,263 Sẵn sàng cho một ngày nóng. 412 00:25:49,123 --> 00:25:50,462 Cảm giác như phòng tắm hơi. 413 00:25:52,462 --> 00:25:54,003 Carlos, anh quyến rũ quá! 414 00:25:55,603 --> 00:25:56,763 Carlos! 415 00:25:58,442 --> 00:25:59,423 Nóng quá. 416 00:26:02,702 --> 00:26:03,663 Lạnh quá. 417 00:26:04,962 --> 00:26:06,783 Giải Grand Prix Singapore rất tàn nhẫn. 418 00:26:08,843 --> 00:26:12,063 Đó là chặng đua đường phố tốc độ cao. 419 00:26:13,823 --> 00:26:15,043 Một cuộc đua ban đêm 420 00:26:15,883 --> 00:26:17,363 trong cái nóng ngột ngạt. 421 00:26:21,742 --> 00:26:23,763 Chúng không xuyên thấu, đúng không? 422 00:26:28,683 --> 00:26:30,583 Ferrari dẫn đầu tại Monza. 423 00:26:30,583 --> 00:26:31,543 Ở sân nhà. 424 00:26:32,163 --> 00:26:33,323 Và không chiến thắng. 425 00:26:34,462 --> 00:26:36,962 Năm nay tệ hơn nhiều so với năm ngoái. 426 00:26:40,163 --> 00:26:44,323 Có rất nhiều điều để chứng minh ở Singapore. 427 00:26:46,702 --> 00:26:49,603 THỨ BẢY VÒNG PHÂN HẠNG 428 00:26:50,823 --> 00:26:55,722 Chúng tôi đã sẵn sàng cho một trong những vòng phân hạng của mùa giải 429 00:26:55,722 --> 00:26:58,663 khi chúng tôi chuẩn bị điểm xuất phát cho Grand Prix Singapore. 430 00:26:58,663 --> 00:27:00,942 trong độ ẩm cực kỳ cao. 431 00:27:07,423 --> 00:27:08,523 {\an8}Được rồi, nổ máy. 432 00:27:11,462 --> 00:27:13,503 {\an8}SAINZ FERRARI 433 00:27:13,503 --> 00:27:15,903 {\an8}Hãy đảm bảo ta không ở gần phía sau. 434 00:27:17,043 --> 00:27:18,903 {\an8}Vậy nó sẽ là đường thẳng. 435 00:27:18,903 --> 00:27:20,063 {\an8}RUSSELL MERCEDES 436 00:27:20,742 --> 00:27:22,442 {\an8}Rồi, ta phải đi ngay, Max. 437 00:27:22,442 --> 00:27:24,303 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 438 00:27:27,982 --> 00:27:30,363 Sergio Perez ở vòng nhanh nhất của mình. 439 00:27:31,283 --> 00:27:32,962 {\an8}Được rồi, tiếp đi. Hết tốc lực đi. 440 00:27:34,123 --> 00:27:34,982 {\an8}Rõ. 441 00:27:39,183 --> 00:27:40,263 {\an8}Rồi, trông ổn đấy. 442 00:27:51,763 --> 00:27:52,722 {\an8}Trời ạ. 443 00:27:53,383 --> 00:27:54,403 {\an8}Rồi, chuyện gì xảy ra? 444 00:27:54,403 --> 00:27:55,803 Tôi leo lên lề đường. 445 00:27:58,503 --> 00:28:00,543 {\an8}Tôi e là điều đó khiến ta ở P13. 446 00:28:01,202 --> 00:28:02,543 Chết tiệt! 447 00:28:04,242 --> 00:28:06,242 Một sai lầm hiếm hoi của một chiếc Red Bull. 448 00:28:06,242 --> 00:28:08,043 Liệu Verstappen có khá hơn không? 449 00:28:08,043 --> 00:28:09,183 {\an8}Cứ hết tốc lực đi, Max. 450 00:28:11,163 --> 00:28:13,903 {\an8}Được rồi, Max, đỉnh lắm. 451 00:28:20,222 --> 00:28:22,283 {\an8}Tiếp tục tích cực đi. 452 00:28:23,323 --> 00:28:24,202 {\an8}Ổn cả. 453 00:28:29,683 --> 00:28:30,863 Mọi thứ ổn chứ, Max? 454 00:28:32,482 --> 00:28:34,222 {\an8}Lại bị khóa cứng ở góc chết tiệt này. 455 00:28:34,863 --> 00:28:36,883 {\an8}Chết tiệt. Thăng bằng tệ quá. 456 00:28:40,323 --> 00:28:41,442 {\an8}Chiếc xe rất tệ. 457 00:28:42,303 --> 00:28:43,523 {\an8}Sốc thật. 458 00:28:44,583 --> 00:28:46,843 Trải nghiệm hoàn toàn gây sốc. 459 00:28:47,942 --> 00:28:50,742 Ở tốc độ này, cả hai Red Bull đều không thể vào tốp mười. 460 00:28:51,942 --> 00:28:53,123 Charles Leclerc đến đây. 461 00:28:53,123 --> 00:28:55,163 Đây có thể là cơ hội hiếm hoi cho Ferrari. 462 00:28:56,023 --> 00:28:57,323 {\an8}Hết tốc lực ở góc đầu. 463 00:28:58,363 --> 00:28:59,543 {\an8}Rồi, đã nghe rõ. 464 00:29:02,763 --> 00:29:04,502 {\an8}Nhìn chung, làm khá tốt. 465 00:29:04,502 --> 00:29:09,103 Liệu Charles Leclerc có thể biến nó thành pole thứ 21 ở Công thức 1 không? 466 00:29:12,843 --> 00:29:13,922 Anh là nhanh nhất. 467 00:29:18,722 --> 00:29:21,403 George Russell đang đi săn ở đây. 468 00:29:22,103 --> 00:29:23,922 {\an8}Được rồi. Làm tốt lắm. 469 00:29:27,002 --> 00:29:28,363 {\an8}Có vẻ chắc chắn đấy. 470 00:29:31,823 --> 00:29:35,103 Giờ Mercedes có thể nắm lấy thế chủ động không? 471 00:29:35,803 --> 00:29:37,403 {\an8}Vẫn làm tốt. 472 00:29:37,403 --> 00:29:38,623 {\an8}Rõ. 473 00:29:44,502 --> 00:29:46,763 Mercedes đã ở hàng đầu! 474 00:29:46,763 --> 00:29:48,803 Russel đánh bại Charles Leclerc. 475 00:29:54,863 --> 00:29:56,263 {\an8}SAINZ FERRARI 476 00:29:56,263 --> 00:29:58,323 {\an8}Russell, hiện ở P1. 477 00:29:59,363 --> 00:30:01,482 Verstappen và Perez đã ra ngoài. 478 00:30:05,922 --> 00:30:06,883 {\an8}Làm tốt lắm. 479 00:30:17,823 --> 00:30:19,763 {\an8}Sainz vượt qua vạch rồi! 480 00:30:20,803 --> 00:30:22,843 {\an8}- Nói là ta có được rồi đi. - Được rồi. 481 00:30:22,843 --> 00:30:24,002 {\an8}- Được rồi à? - Ừ! 482 00:30:28,263 --> 00:30:29,982 Sát nút quá nhỉ? 483 00:30:32,903 --> 00:30:37,002 Hai tuần trước, Ferrari đã giành pole, không thể chuyển nó thành chiến thắng. 484 00:30:37,502 --> 00:30:38,903 Ferrari làm nổi không? 485 00:30:39,722 --> 00:30:41,482 {\an8}Mai làm nhé, mọi người. 486 00:30:42,263 --> 00:30:43,263 {\an8}Ngày mai. 487 00:30:44,163 --> 00:30:45,063 {\an8}Đi nào. 488 00:30:46,182 --> 00:30:50,103 CHỦ NHẬT CUỘC ĐUA 489 00:30:56,043 --> 00:30:59,222 Chúng tôi đã mất vị trí, nhưng sẽ cố hết sức. 490 00:30:59,222 --> 00:31:02,942 Biết đấy, thử gì đó khác biệt, biết đâu nhận được điều gì đó khác biệt. 491 00:31:03,942 --> 00:31:05,383 Tin tốt cho Ferrari. 492 00:31:05,383 --> 00:31:08,143 Red Bull đang ở P11 và P13. 493 00:31:09,702 --> 00:31:11,422 Nhưng Russell Mercedes ở P2. 494 00:31:11,422 --> 00:31:13,603 Đồng đội của anh ấy, Hamilton, cách không xa. 495 00:31:13,603 --> 00:31:15,442 Tôi cần có kết quả. 496 00:31:15,442 --> 00:31:18,002 Và điều quan trọng nhất hôm nay là chúng tôi phải thắng. 497 00:31:19,083 --> 00:31:21,583 {\an8}Then chốt là tâm lý trong cuộc đua, 498 00:31:21,583 --> 00:31:24,643 {\an8}tập trung, không phản ứng thái quá. 499 00:31:24,643 --> 00:31:26,903 {\an8}Điều đó cho bạn cơ hội chiến đấu để chiến thắng. 500 00:31:37,903 --> 00:31:39,903 LECLERC FERRARI 501 00:31:41,123 --> 00:31:45,383 {\an8}Charles Leclerc, người đang cố giành vị trí thứ hai, đã xuất phát tốt. 502 00:31:46,422 --> 00:31:48,462 {\an8}RUSSELL MERCEDES 503 00:31:48,462 --> 00:31:49,783 {\an8}Leclerc phía trước. 504 00:31:49,783 --> 00:31:52,682 Ferrari, một, hai, đi vào góc cua đầu tiên. 505 00:31:53,863 --> 00:31:54,803 {\an8}Làm tốt lắm. 506 00:31:57,863 --> 00:32:00,283 {\an8}Khoảng cách với Sainz ở phía trước, 1,2. 507 00:32:00,982 --> 00:32:02,182 {\an8}Tốc độ rất ổn. 508 00:32:03,762 --> 00:32:07,383 Và Carlos Sainz nằm trong tầm ngắm của Charles Leclerc. 509 00:32:09,002 --> 00:32:10,843 {\an8}SAINZ FERRARI 510 00:32:10,843 --> 00:32:12,182 {\an8}Charles, 0,7 phía sau. 511 00:32:16,543 --> 00:32:18,563 Điều tệ nhất Ferrari có thể làm tối nay 512 00:32:18,563 --> 00:32:20,303 là bắt đầu đua với nhau. 513 00:32:23,023 --> 00:32:24,762 {\an8}VERSTAPPEN RED BULL 514 00:32:24,762 --> 00:32:27,083 {\an8}Người dẫn đầu là Sainz. Leclerc, P2. 515 00:32:27,583 --> 00:32:29,442 {\an8}Hy vọng, ta có thể kiểm soát các xe này. 516 00:32:30,103 --> 00:32:32,343 Verstappen đã tạo ra một vài chỗ. 517 00:32:33,242 --> 00:32:35,222 {\an8}Khoảng cách với người dẫn đầu, 9,7. 518 00:32:35,222 --> 00:32:37,262 VERSTAPPEN RED BULL 519 00:32:40,942 --> 00:32:44,363 Và Verstappen sẽ đi như điên để cố bắt kịp các xe Ferrari. 520 00:32:46,543 --> 00:32:48,482 Và anh ấy tiến lên vị trí thứ tám. 521 00:32:54,783 --> 00:32:57,343 {\an8}Hết tốc lực vòng này đi. Thu hẹp khoảng cách với Ocon. 522 00:32:58,323 --> 00:33:00,043 {\an8}LECLERC FERRARI 523 00:33:00,043 --> 00:33:03,123 {\an8}Khoảng cách với Sainz phía trước, 1,2. 524 00:33:03,123 --> 00:33:04,682 Mục tiêu, ba. 525 00:33:07,363 --> 00:33:08,823 {\an8}Nhưng vậy tôi sẽ gặp rủi ro. 526 00:33:11,262 --> 00:33:13,182 Nên Ferrari đang yêu cầu Charles Leclerc 527 00:33:13,182 --> 00:33:16,182 chậm lại để giúp đồng đội của anh ấy, Carlos Sainz. 528 00:33:19,363 --> 00:33:21,863 Khoảng cách mục tiêu đến Sainz, 529 00:33:22,403 --> 00:33:24,063 chúng ta cần ba giây. 530 00:33:24,663 --> 00:33:26,523 Hiện tại, nó là 1,0. 531 00:33:30,702 --> 00:33:31,643 RUSSELL MERCEDES 532 00:33:31,643 --> 00:33:35,883 {\an8}George, chúng tôi mong các xe Ferrari sẽ mở ra khoảng cách ba giây giữa họ. 533 00:33:35,883 --> 00:33:37,383 {\an8}Họ sẽ bắt đầu đẩy lùi anh. 534 00:33:38,343 --> 00:33:39,903 {\an8}Họ được bảo thế à? 535 00:33:39,903 --> 00:33:42,623 {\an8}Ừ, có vẻ như họ sẽ hy sinh Leclerc. 536 00:33:42,623 --> 00:33:46,103 {\an8}Khoảng cách với Sainz phía trước, 1,2. 537 00:33:46,103 --> 00:33:47,762 {\an8}Mục tiêu, ba. 538 00:33:47,762 --> 00:33:50,043 {\an8}Khoảng cách tới Sainz, mục tiêu, ba. 539 00:33:53,442 --> 00:33:55,383 {\an8}Tôi rất muốn thắng giải Grand Prix này, 540 00:33:56,823 --> 00:33:59,803 {\an8}nhưng tôi biết tôi không phải tâm điểm của cuộc đua lần này. 541 00:34:00,303 --> 00:34:02,783 {\an8}Tôi chỉ cần giúp Carlos giành chiến thắng. 542 00:34:04,603 --> 00:34:07,163 {\an8}Ừ, đã rõ. Tôi sẽ cố chạy chậm lại. 543 00:34:13,623 --> 00:34:15,643 Ferrari đang yểm trợ cả đội. 544 00:34:16,762 --> 00:34:20,423 Anh ấy phải đi chậm nhất có thể, nhưng không bị vượt qua. 545 00:34:20,423 --> 00:34:23,563 {\an8}Nên, khoảng cách với Sainz phía trước, 3,1. 546 00:34:24,163 --> 00:34:25,163 {\an8}Ừ, đã rõ. 547 00:34:25,903 --> 00:34:28,063 {\an8}Làm tốt lắm. Tiếp tục thế này. 548 00:34:30,583 --> 00:34:32,222 {\an8}Điều anh đang làm rất tốt. 549 00:34:32,682 --> 00:34:34,523 {\an8}Tôi có thể đi mãi với tốc độ này. 550 00:34:37,742 --> 00:34:40,423 {\an8}Carlos Sainz đang dẫn trước. 551 00:34:41,083 --> 00:34:43,463 {\an8}Sainz, khoảng cách 13,4. 552 00:34:43,463 --> 00:34:46,742 Và ở Red Bull, họ cần cố gắng làm điều gì đó khác biệt 553 00:34:46,742 --> 00:34:47,983 để thắng cuộc đua này. 554 00:34:48,963 --> 00:34:50,623 {\an8}SARGEANT WILLIAMS 555 00:34:51,282 --> 00:34:52,583 Anh ổn chứ? 556 00:34:52,583 --> 00:34:53,722 {\an8}Ừ, cánh trước mất rồi. 557 00:34:54,403 --> 00:34:56,483 {\an8}Anh có cánh dưới xe, nên cẩn thận. 558 00:34:56,483 --> 00:34:58,203 {\an8}Vào điểm dừng. Chậm lại! 559 00:35:00,023 --> 00:35:03,743 Sargeant đang quay lại điểm dừng kỹ thuật với cánh trước trên mặt đất, 560 00:35:03,743 --> 00:35:05,683 {\an8}nên xin hãy cẩn thận. 561 00:35:05,683 --> 00:35:06,703 {\an8}Được rồi. 562 00:35:06,703 --> 00:35:09,483 {\an8}Có thể là một chiếc xe an toàn. Nhiều mảnh vỡ trên đường đua. 563 00:35:09,483 --> 00:35:11,023 {\an8}Vào điểm dừng, Carlos. Dừng. 564 00:35:11,623 --> 00:35:13,623 Ferrari có nhiều rủi ro nhất trong việc này, 565 00:35:13,623 --> 00:35:15,943 nhưng họ đã ra ngoài đường biên sẵn sàng cho Sainz. 566 00:35:17,803 --> 00:35:21,503 {\an8}Đó có thể là nguy cơ đầu tiên đối với Ferrari. 567 00:35:21,503 --> 00:35:23,423 Và Charles Leclerc đang vào. 568 00:35:23,423 --> 00:35:25,763 Ferrari đang xử lý hai xe một lúc. 569 00:35:28,583 --> 00:35:30,023 Họ phải cầm cự. 570 00:35:31,862 --> 00:35:33,503 {\an8}Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 571 00:35:33,503 --> 00:35:35,563 {\an8}Chúng tôi phải giữ anh lại vì ùn tắc. 572 00:35:37,783 --> 00:35:41,563 {\an8}Max, mọi người đang dừng trừ anh, Checo và Bottas. 573 00:35:41,563 --> 00:35:44,543 {\an8}Cố thoát khỏi Verstappen, đi qua. 574 00:35:45,443 --> 00:35:49,123 {\an8}Họ có thể đưa Carlos Sainz vượt qua Verstappen không? 575 00:35:57,862 --> 00:36:01,842 Charles Leclerc xuống hạng sáu sau khi thua bốn bậc. 576 00:36:02,623 --> 00:36:04,023 Đó có thể là thảm họa. 577 00:36:05,023 --> 00:36:08,143 {\an8}Verstappen sẽ tuyệt vọng vượt qua chiếc Ferrari đó. 578 00:36:09,443 --> 00:36:12,303 {\an8}Xe an toàn trong vòng này. Max phía sau anh. 579 00:36:13,563 --> 00:36:15,223 {\an8}Rồi, Max, giữ áp lực cho anh ấy. 580 00:36:15,223 --> 00:36:16,943 VERSTAPPEN RED BULL 581 00:36:17,523 --> 00:36:19,903 {\an8}SAINZ FERRARI 582 00:36:19,903 --> 00:36:20,862 VERSTAPPEN RED BULL 583 00:36:20,862 --> 00:36:22,043 {\an8}Xe an toàn ở đường biên. 584 00:36:24,783 --> 00:36:26,643 Sainz trụ được không? 585 00:36:29,283 --> 00:36:31,263 {\an8}Verstappen, chậm một giây. 586 00:36:31,263 --> 00:36:33,303 SAINZ FERRARI 587 00:36:35,362 --> 00:36:38,103 {\an8}Max Verstappen giờ đang chịu áp lực từ George Russell. 588 00:36:39,243 --> 00:36:40,543 {\an8}Lốp xe mòn hết rồi. 589 00:36:42,143 --> 00:36:43,503 {\an8}Như lái xe trên băng vậy. 590 00:36:44,342 --> 00:36:46,103 {\an8}Hiểu rồi, Max. Tiếp tục đi. 591 00:36:46,103 --> 00:36:47,483 {\an8}Có lẽ một vòng nữa. 592 00:36:48,003 --> 00:36:49,543 {\an8}Chúng tôi đang xem các lựa chọn. 593 00:36:50,323 --> 00:36:52,503 {\an8}RUSSELL MERCEDES 594 00:36:54,203 --> 00:36:55,443 {\an8}Làm tốt lắm. 595 00:36:56,043 --> 00:36:58,263 Max Verstappen đang mất một vị trí nữa. 596 00:36:58,263 --> 00:37:00,543 Và Red Bull đang chịu áp lực lớn. 597 00:37:02,862 --> 00:37:05,842 {\an8}Những chiếc xe khác quanh họ đã vào điểm dừng kỹ thuật. 598 00:37:05,842 --> 00:37:08,362 {\an8}Điều đó có thể làm Red Bull gặp rắc rối trong cuộc đua. 599 00:37:15,382 --> 00:37:18,183 {\an8}Khoảng cách với Russell phía sau, 2,8. 600 00:37:23,483 --> 00:37:24,983 {\an8}RUSSELL MERCEDES 601 00:37:24,983 --> 00:37:26,963 {\an8}Leclerc dẫn trước, 2,3. 602 00:37:27,862 --> 00:37:29,763 Charles Leclerc nhìn vào gương, 603 00:37:29,763 --> 00:37:32,103 và có lẽ giờ anh ấy có thể nhìn khá rõ 604 00:37:32,103 --> 00:37:34,882 George Russell nhắm đến anh ấy trong chiếc Mercedes. 605 00:37:34,882 --> 00:37:38,043 {\an8}Khoảng cách với Russell phía sau, 1,4. 606 00:37:38,763 --> 00:37:40,342 {\an8}Và Russell dùng DRS. 607 00:37:40,723 --> 00:37:43,263 {\an8}RUSSELL MERCEDES 608 00:37:43,263 --> 00:37:44,783 {\an8}Khoảng cách phía trước, 1,1. 609 00:37:48,183 --> 00:37:51,583 {\an8}RUSSELL MERCEDES 610 00:37:57,923 --> 00:37:59,342 Russell dẫn trước Leclerc. 611 00:37:59,342 --> 00:38:01,103 Anh ấy có cơ hội thắng cuộc đua này. 612 00:38:02,983 --> 00:38:07,143 {\an8}Russell đã vượt qua Charles. Russell kém 5,7 giây. 613 00:38:07,902 --> 00:38:08,963 {\an8}Vòng đua? 614 00:38:08,963 --> 00:38:10,463 {\an8}Còn lại hai. 615 00:38:10,463 --> 00:38:11,483 SAINZ FERRARI 616 00:38:11,483 --> 00:38:12,862 {\an8}Lốp xe tôi hỏng rồi. 617 00:38:15,862 --> 00:38:17,823 Ở tốc độ này, Russell sẽ vượt. 618 00:38:19,103 --> 00:38:21,443 {\an8}RUSSELL MERCEDES 619 00:38:21,443 --> 00:38:22,902 {\an8}Anh đang làm rất tốt. 620 00:38:23,902 --> 00:38:24,862 {\an8}Vòng cuối. 621 00:38:24,862 --> 00:38:25,823 {\an8}SAINZ FERRARI 622 00:38:25,823 --> 00:38:29,223 {\an8}Carlos Sainz chỉ còn chưa đầy năm km để đi 623 00:38:29,223 --> 00:38:31,783 {\an8}để cố giành chiến thắng ở Singapore. 624 00:38:32,303 --> 00:38:33,382 {\an8}Vượt qua, vòng cuối. 625 00:38:33,382 --> 00:38:34,323 RUSSELL MERCEDES 626 00:38:34,323 --> 00:38:35,483 {\an8}Tôi sẽ để anh làm. 627 00:38:39,223 --> 00:38:41,223 {\an8}RUSSELL MERCEDES 628 00:38:48,402 --> 00:38:50,723 Và bước vào rào chắn là George Russell! 629 00:38:54,503 --> 00:38:55,623 Mẹ kiếp! 630 00:38:59,283 --> 00:39:00,882 {\an8}SAINZ FERRARI 631 00:39:00,882 --> 00:39:03,523 {\an8}Russell va vào tường ở góc cua thứ mười. Đi tới đích. 632 00:39:06,783 --> 00:39:11,203 Ferrari đã kiểm soát cuộc đua này, và Carlos Sainz, người bắt đầu từ pole 633 00:39:11,203 --> 00:39:14,643 và không giành chiến thắng ở Monza, đã làm điều đó tối nay ở Singapore. 634 00:39:14,643 --> 00:39:15,543 Thôi nào! 635 00:39:15,543 --> 00:39:18,743 Carlos Sainz thắng Giải Singapore Grand Prix. 636 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 P1, cưng ơi. 637 00:39:24,923 --> 00:39:26,103 Đi nào! 638 00:39:26,103 --> 00:39:27,382 Đi nào, Fred. 639 00:39:28,823 --> 00:39:31,543 Chúc mừng, Carlos. Làm tốt lắm. 640 00:39:32,463 --> 00:39:34,563 Chặng đua thật thông minh. Anh làm tốt lắm. 641 00:39:34,563 --> 00:39:38,523 Đây là hoạt động trơn tru đầu tiên của tôi ở Ferrari. 642 00:39:38,902 --> 00:39:41,362 Kẻ vận hành trơn tru. 643 00:39:42,583 --> 00:39:44,342 Ta đã ở thắng Singapore, anh bạn. 644 00:39:44,342 --> 00:39:46,143 Khóc đi. Tôi sẽ khóc mất. 645 00:39:47,103 --> 00:39:48,103 Đúng là huyền thoại. 646 00:39:48,103 --> 00:39:50,163 Hoàn hảo đấy, các cậu. Đi nào! 647 00:39:51,623 --> 00:39:54,463 Đây là cảm giác tuyệt nhất mà tôi có với tư cách tay đua 648 00:39:54,463 --> 00:39:58,263 vì năm nay, cơ hội thắng cuộc đua cực kỳ mỏng manh. 649 00:39:58,983 --> 00:40:00,683 Trong đường biên, P1. 650 00:40:00,683 --> 00:40:01,663 Nói lại đi. 651 00:40:02,183 --> 00:40:04,003 Trong đường biên, và P1. 652 00:40:04,643 --> 00:40:06,263 Một lần nữa. P1. 653 00:40:07,143 --> 00:40:10,663 Nhưng chúng tôi đã lên kế hoạch hoàn hảo, và hoàn thành nó. 654 00:40:13,563 --> 00:40:14,543 {\an8}P4. 655 00:40:14,543 --> 00:40:16,402 {\an8}LECLERC FERRARI 656 00:40:16,402 --> 00:40:18,083 {\an8}Làm tốt lắm, Carlos. 657 00:40:19,163 --> 00:40:20,743 {\an8}Thật bực vì tôi muốn thắng. 658 00:40:20,743 --> 00:40:23,963 {\an8}Nhưng đồng thời, điều tốt nhất tôi có thể làm với tư cách tay đua 659 00:40:23,963 --> 00:40:26,063 {\an8}là cố giúp chúng tôi thành một đội tốt hơn. 660 00:40:31,623 --> 00:40:36,263 Tôi nghĩ Fred đã thực sự sửa đổi tư duy trong nội bộ đội để tốt hơn. 661 00:40:38,103 --> 00:40:40,503 Charles và tôi đều đoàn kết hơn bao giờ hết. 662 00:40:40,503 --> 00:40:42,983 Chúng tôi nhận ra mình có thể gây áp lực lên Red Bull 663 00:40:42,983 --> 00:40:44,223 nếu chúng tôi hợp tác. 664 00:40:45,183 --> 00:40:48,663 Fred đã giữ được động lực cho đội sau một khởi đầu khó khăn. 665 00:40:49,803 --> 00:40:53,003 Và chúng tôi có kết quả tốt hơn nhiều nhờ khả năng lãnh đạo của anh ấy. 666 00:40:54,183 --> 00:40:59,643 Ferrari đã kết thúc chuỗi 15 chiến thắng liên tiếp của Red Bull. 667 00:41:00,703 --> 00:41:03,342 Một chiến thắng luôn như thể 668 00:41:04,123 --> 00:41:05,862 một làn không khí tươi mát. 669 00:41:08,382 --> 00:41:12,183 Đó là sự nhẹ nhõm cho tôi và mọi người ở tầng dưới. 670 00:41:12,183 --> 00:41:18,103 Đó là điều tốt nhất chúng tôi có thể có trong một mùa giải khó khăn. 671 00:41:20,603 --> 00:41:24,083 Với đội, đó là một thành công vì cuộc đua, tất nhiên, 672 00:41:24,083 --> 00:41:27,923 nhưng đó cũng là một thành công về mặt hợp tác. 673 00:41:28,583 --> 00:41:31,823 Tôi rất tự hào về kết quả. 674 00:41:33,763 --> 00:41:37,342 Fred đã làm được điều mà không ông chủ nào khác có thể làm trong năm nay, 675 00:41:38,503 --> 00:41:39,643 đánh bại Red Bull. 676 00:41:41,023 --> 00:41:44,303 {\an8}Anh ấy có vinh dự khác biệt và duy nhất. 677 00:41:47,803 --> 00:41:53,063 Ai mà nghĩ được chứ, các cậu nhỉ? Một chiến thắng của Ferrari. 678 00:41:53,063 --> 00:41:58,783 Sainz thắng cuộc đua Singapore! Không chỉ hoàn hảo, đặc biệt! 679 00:41:58,783 --> 00:42:00,963 Tôi rất tin tưởng Vasseur. 680 00:42:00,963 --> 00:42:02,563 - Anh ấy có thể mang về... - Ferrari. 681 00:42:02,563 --> 00:42:04,503 - Nơi mà nó xứng đáng. - Chính xác. 682 00:42:05,563 --> 00:42:07,163 Ferrari đang chiến đấu. 683 00:42:08,143 --> 00:42:09,763 Tức là, nếu Ferrari thắng. 684 00:42:10,703 --> 00:42:12,303 Mọi người đều vui vẻ. 685 00:42:12,303 --> 00:42:14,503 - Luôn là "Tiến lên Ferrari". - Luôn luôn. 686 00:42:15,943 --> 00:42:17,703 Tôi đã trở lại. 687 00:42:17,703 --> 00:42:19,163 Mẹ kiếp. 688 00:42:19,163 --> 00:42:20,143 Ôi chết tiệt. 689 00:42:20,743 --> 00:42:21,683 Kết thúc rồi. 690 00:42:21,683 --> 00:42:22,862 Sẵn sàng cho cuộc đua đi. 691 00:42:22,862 --> 00:42:25,283 Liam phải chứng tỏ anh ấy xứng đáng với ghế này. 692 00:42:25,283 --> 00:42:26,543 Chắc anh ta đang run. 693 00:42:26,543 --> 00:42:29,483 Yuki Tsunoda và Liam Lawson sẽ đi sát nhau. 694 00:42:29,483 --> 00:42:31,243 Chết tiệt! Liam hăng máu quá. 695 00:42:31,243 --> 00:42:33,503 Giờ họ còn ba tay đua cho hai ghế. 696 00:42:33,503 --> 00:42:35,763 Chào mừng đến với mùa cuối. 697 00:42:36,362 --> 00:42:39,603 - Vẫn còn nhiều mục tiêu để giành lấy. - Ta phải đánh bại Ferrari. 698 00:42:39,603 --> 00:42:41,382 Quyết định nằm ở vòng cuối. 699 00:42:41,382 --> 00:42:43,423 Ta đã đến chương cuối. 700 00:42:44,902 --> 00:42:46,902 Bắt đầu thôi. 701 00:43:12,503 --> 00:43:14,503 Biên dịch: Chung Pham