1 00:00:06,843 --> 00:00:08,663 Îți voi pune câteva întrebări. 2 00:00:09,703 --> 00:00:12,083 Bine, dar nu-s la secția de poliție... 3 00:00:13,543 --> 00:00:16,022 E prima noastră discuție în serial. 4 00:00:16,022 --> 00:00:17,283 - Începem. - Bine. 5 00:00:17,283 --> 00:00:18,322 Da. 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,783 Fred Vasseur, director sportiv, Ferrari. 7 00:00:25,662 --> 00:00:27,883 ITALIA 8 00:00:27,883 --> 00:00:31,142 Ferrari e mai mult decât o marcă, o firmă de mașini. 9 00:00:31,142 --> 00:00:32,922 Pentru italieni, e viața. 10 00:00:34,922 --> 00:00:36,763 Sunt două religii în Italia. 11 00:00:36,763 --> 00:00:39,282 Există Biserica Catolică și Ferrari. 12 00:00:49,523 --> 00:00:52,663 Ferrari a confirmat că l-a numit 13 00:00:52,663 --> 00:00:57,163 pe Frédéric Vasseur ca nou director sportiv. 14 00:00:57,703 --> 00:00:59,023 Doamne sfinte! 15 00:00:59,723 --> 00:01:01,183 Mama mă-sii! 16 00:01:02,462 --> 00:01:04,263 N-a mai făcut asta niciodată. 17 00:01:04,263 --> 00:01:06,203 Ce naiba a venit să facă? 18 00:01:08,623 --> 00:01:10,263 Nici nu vorbește italiană. 19 00:01:10,763 --> 00:01:14,083 Exact. O echipă ca Ferrari e o familie. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,703 E important. 21 00:01:15,703 --> 00:01:16,683 Exact. 22 00:01:17,983 --> 00:01:21,843 O echipă de top ca Ferrari nu-și permite să facă asemenea greșeli 23 00:01:21,843 --> 00:01:23,302 în fața lumii întregi. 24 00:01:24,703 --> 00:01:26,583 El trebuie să aibă rezultate. 25 00:01:27,683 --> 00:01:30,043 Directorul sportiv anterior era Binotto. 26 00:01:30,043 --> 00:01:32,723 Poate Vasseur va reuși să fie puțin mai bun. 27 00:01:34,183 --> 00:01:37,143 Rolul directorului la Ferrari e un pocal otrăvit. 28 00:01:38,863 --> 00:01:42,863 {\an8}E postul cu cea mai mare presiune din sportul mondial. 29 00:01:43,623 --> 00:01:46,063 {\an8}Știe în ce se bagă? 30 00:01:46,063 --> 00:01:47,522 Trebuie să fiu serios. 31 00:01:47,522 --> 00:01:50,723 Nu, să nu fii serios! Vrem să fii cât mai natural. 32 00:01:57,643 --> 00:01:59,462 F1: VIAȚA ÎN VITEZA A 8-A 33 00:02:07,403 --> 00:02:11,902 SEDIUL CENTRAL FERRARI ITALIA 34 00:02:13,603 --> 00:02:17,403 Ferrari reprezintă pasiune și istorie 35 00:02:17,903 --> 00:02:19,163 și eleganță 36 00:02:19,163 --> 00:02:21,782 și strălucire și stilul italian 37 00:02:21,782 --> 00:02:23,883 și viteză. 38 00:02:25,943 --> 00:02:29,023 Singura echipă care a participat în fiecare an 39 00:02:29,023 --> 00:02:32,983 la Campionatul Mondial de Formula 1, încă din 1950. 40 00:02:34,943 --> 00:02:38,303 E cea mai de succes echipă a acestui sport. 41 00:02:38,303 --> 00:02:42,243 Michael Schumacher câștigă a 85-a victorie în Formula 1. 42 00:02:43,663 --> 00:02:48,062 {\an8}Dar nu a câștigat un campionat de vreo 15 ani. 43 00:02:50,502 --> 00:02:53,303 În 2022, Ferrari 44 00:02:53,303 --> 00:02:54,883 a făcut multe greșeli, 45 00:02:54,883 --> 00:02:58,183 n-a profitat de multe avantaje. 46 00:02:58,823 --> 00:03:00,303 Rămâi pe pistă! 47 00:03:00,303 --> 00:03:02,163 Futu-i! 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,123 {\an8}Nu! 49 00:03:05,123 --> 00:03:07,143 {\an8}E a treia oară în acest sezon 50 00:03:07,143 --> 00:03:11,683 {\an8}când Charles Leclerc conduce o cursă, dar nu apucă să o termine. 51 00:03:13,583 --> 00:03:16,123 Noul director sportiv va trebui 52 00:03:16,663 --> 00:03:18,002 să schimbe asta. 53 00:03:18,002 --> 00:03:20,803 ZVON: PRESA ITALIANĂ AFIRMĂ CĂ BINOTTO VA PLECA 54 00:03:21,842 --> 00:03:24,163 Am venit la Ferrari în iarnă. 55 00:03:24,163 --> 00:03:27,683 Totul m-a lovit ca un val enorm. 56 00:03:27,683 --> 00:03:31,103 N-am avut timp să mă pregătesc. M-a luat prin surprindere. 57 00:03:32,743 --> 00:03:36,483 Fred e o alegere surprinzătoare ca director sportiv la Ferrari. 58 00:03:38,083 --> 00:03:41,243 {\an8}Ferrari ar alege de obicei o persoană foarte serioasă. 59 00:03:41,782 --> 00:03:43,923 Fred e un tip unic. 60 00:03:44,722 --> 00:03:48,243 {\an8}Îl cunosc pe Fred de 25 de ani. E direct, fără menajamente. 61 00:03:48,743 --> 00:03:51,803 Dar poate fi și puțin obraznic. 62 00:03:51,803 --> 00:03:52,863 Puțin mai sus. 63 00:03:53,502 --> 00:03:55,122 Așa. Și uită-te la mine! 64 00:03:55,763 --> 00:03:56,782 Așa. 65 00:03:57,263 --> 00:04:01,122 Nu există om mai diferit de stilul Ferrari decât el. 66 00:04:01,743 --> 00:04:03,083 Și nici nu e italian. 67 00:04:05,043 --> 00:04:08,603 Azi trebuie să vorbesc în italiană presei. 68 00:04:08,603 --> 00:04:09,963 Da. 69 00:04:09,963 --> 00:04:10,963 Deci... 70 00:04:10,963 --> 00:04:12,143 Putem începe. 71 00:04:13,083 --> 00:04:14,282 În franceză... 72 00:04:18,923 --> 00:04:23,003 Fred Vasseur a fost director sportiv la Alfa Romeo șase sezoane. 73 00:04:25,043 --> 00:04:26,363 E un pas important 74 00:04:26,363 --> 00:04:30,403 pentru Fred să treacă de la o echipă din spatele grilei 75 00:04:31,003 --> 00:04:31,883 la Ferrari. 76 00:04:33,503 --> 00:04:37,223 Dar nu e un boboc cu caș la gură. 77 00:04:38,183 --> 00:04:42,203 E implicat în sporturile cu motor de peste trei decenii. 78 00:04:42,883 --> 00:04:46,543 Jumătate din grilă îi datorează cariera lui Fred Vasseur. 79 00:04:47,823 --> 00:04:49,823 Ferrari a vrut idei noi, 80 00:04:49,823 --> 00:04:53,043 o nouă direcție, iar Fred reprezintă ceva nou. 81 00:04:53,043 --> 00:04:58,683 Pentru fani, e important să spui ceva în italiană. 82 00:04:58,683 --> 00:05:00,022 Forza Ferrari... 83 00:05:00,663 --> 00:05:01,783 - Bun. - Mereu asta. 84 00:05:02,423 --> 00:05:04,603 La sfârșit de propoziție, „Forza Ferrari”. 85 00:05:04,603 --> 00:05:05,843 Da. Foarte bine. 86 00:05:05,843 --> 00:05:07,142 Perfect. 87 00:05:08,843 --> 00:05:10,123 Forza Ferrari. 88 00:05:11,142 --> 00:05:12,283 Forza Ferrari. 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,063 Cum merge cu italiana? 90 00:05:15,063 --> 00:05:16,723 Nu vorbesc în italiană azi. 91 00:05:16,723 --> 00:05:17,723 Bine. 92 00:05:24,483 --> 00:05:28,243 Știu că presa pune presiune asupra mea. 93 00:05:29,003 --> 00:05:31,443 Trebuie să mă obișnuiesc cu asta. 94 00:05:32,703 --> 00:05:36,383 Fred, vreau să știu cum merge treaba până acum. 95 00:05:38,323 --> 00:05:41,063 Până acum, e intens, după cum îți imaginezi, 96 00:05:41,063 --> 00:05:43,883 căci îți asumi responsabilitatea pentru echipă. 97 00:05:43,883 --> 00:05:46,123 E o mare onoare, dar, până la urmă, 98 00:05:46,123 --> 00:05:48,263 cel mai important e să avem succes, 99 00:05:48,263 --> 00:05:51,363 să avem rezultate. 100 00:05:52,383 --> 00:05:55,783 Până acum, nu e cel mai bun început de sezon 101 00:05:55,783 --> 00:05:57,703 și am făcut greșeli. 102 00:06:00,103 --> 00:06:02,642 {\an8}Nu. Haide! 103 00:06:03,943 --> 00:06:05,902 Băieți, a cedat motorul. 104 00:06:06,743 --> 00:06:08,243 Și se ating! 105 00:06:10,203 --> 00:06:11,383 {\an8}Gata. 106 00:06:13,543 --> 00:06:14,723 {\an8}Ne vom izbi. 107 00:06:14,723 --> 00:06:15,823 {\an8}Da, recepționat. 108 00:06:21,863 --> 00:06:24,383 E cel mai prost început de sezon. 109 00:06:28,483 --> 00:06:30,863 Evident, obiectivul e să câștigăm. 110 00:06:30,863 --> 00:06:33,842 Ca să supraviețuiești, îți trebuie rezultate. 111 00:06:34,923 --> 00:06:38,703 Să vii și să preiei echipa altcuiva, 112 00:06:38,703 --> 00:06:42,263 căci asta a făcut Fred... Era echipa lui Mattia de ceva vreme. 113 00:06:42,263 --> 00:06:44,863 Nu e o situație ușoară, 114 00:06:44,863 --> 00:06:46,902 pentru că nu e mașina lui. 115 00:06:48,943 --> 00:06:51,983 Fred moștenește echipa, mașina 116 00:06:51,983 --> 00:06:56,443 și doi piloți cu mult spirit de competiție de la predecesorul său. 117 00:06:57,723 --> 00:07:00,883 Obiectivul meu e să fiu campion mondial. 118 00:07:00,883 --> 00:07:04,003 Iar coechipierul e încă unul dintre cei pe care vrei să-i învingi. 119 00:07:04,543 --> 00:07:05,603 {\an8}PILOT FERRARI 120 00:07:05,603 --> 00:07:07,323 {\an8}Știu că e coechipierul meu, 121 00:07:07,323 --> 00:07:10,082 {\an8}dar vreau să-l înving, așa cum vrea și el. 122 00:07:11,243 --> 00:07:13,342 Vreau să câștig, să-i bat pe toți. 123 00:07:14,282 --> 00:07:17,282 Nu va fi un sezon ușor pentru mine. 124 00:07:22,003 --> 00:07:23,483 CURSA A 15-A ITALIA 125 00:07:23,483 --> 00:07:26,443 Bun-venit la unul dintre cele mai mari spectacole de curse, 126 00:07:26,443 --> 00:07:29,363 Marele Premiu al Italiei din 2023. 127 00:07:30,142 --> 00:07:32,723 Bun-venit în cea mai tare țară din lume! 128 00:07:33,423 --> 00:07:34,522 Monza. 129 00:07:35,022 --> 00:07:36,522 Bellissimo. 130 00:07:40,782 --> 00:07:43,723 Pătimașii tifosi își doresc cu disperare 131 00:07:43,723 --> 00:07:46,623 să vadă echipa Ferrari din nou în frunte. 132 00:07:53,282 --> 00:07:56,043 Monza e casa tifosi. 133 00:07:58,522 --> 00:08:00,943 Fred știe care sunt așteptările, 134 00:08:00,943 --> 00:08:03,902 iar minimul e să câștige curse. 135 00:08:07,342 --> 00:08:08,402 Italia așteaptă. 136 00:08:09,202 --> 00:08:11,183 Tifosi așteaptă. 137 00:08:11,683 --> 00:08:14,683 Cel mai important, conducerea așteaptă. 138 00:08:15,543 --> 00:08:17,522 Ca randament, 139 00:08:17,522 --> 00:08:20,823 Ferrari ar putea face lucruri bune aici, la Monza. 140 00:08:27,003 --> 00:08:30,582 Înainte de Monza, Ferrari se găsește pe locul patru, 141 00:08:30,582 --> 00:08:34,122 iar tifosi nu se așteptau nicicum la asemenea poziție. 142 00:08:35,803 --> 00:08:39,222 Vrem să facem o treabă mai bună, cu rezultate mai bune. 143 00:08:40,523 --> 00:08:43,622 Mergem la Monza într-un moment dificil, 144 00:08:43,622 --> 00:08:47,742 fiindcă Ferrari vrea să câștige din nou și n-a mai făcut asta de mult. 145 00:08:48,883 --> 00:08:53,223 Avem și speranță, pentru că Monza e un circuit mai rapid, 146 00:08:53,223 --> 00:08:58,063 care se potrivește mai bine mașinii, dar tot e teren necunoscut. 147 00:08:59,103 --> 00:09:01,703 Vor fi multe așteptări 148 00:09:01,703 --> 00:09:06,043 din partea tifosi, a sponsorilor și a echipei Ferrari în general. 149 00:09:06,043 --> 00:09:08,643 E mai multă presiune decât de obicei. 150 00:09:25,583 --> 00:09:27,523 A fost un sezon foarte dificil. 151 00:09:27,523 --> 00:09:30,163 Avem mult de lucru ca să recuperăm. 152 00:09:33,382 --> 00:09:35,443 Și ne susține o întreagă națiune. 153 00:09:40,423 --> 00:09:43,303 Ar însemna totul să câștig la Monza. 154 00:09:43,303 --> 00:09:44,742 Grazie. 155 00:09:45,803 --> 00:09:48,463 Ca pilot Ferrari, e cursa la care vrei 156 00:09:48,463 --> 00:09:50,083 să conduci cel mai bine. 157 00:09:50,083 --> 00:09:51,603 În fața tifosi. 158 00:10:01,823 --> 00:10:02,843 {\an8}Grazie. 159 00:10:02,843 --> 00:10:07,122 {\an8}MAMA LUI CARLOS 160 00:10:07,122 --> 00:10:08,083 {\an8}Grazie. 161 00:10:16,742 --> 00:10:17,742 Grazie. 162 00:10:19,242 --> 00:10:21,483 Măiculiță, Carlos, ce experiență! 163 00:10:22,843 --> 00:10:24,903 Toți sunt tifosi. 164 00:10:30,823 --> 00:10:32,882 Îmi vine să plâng, Carlos. 165 00:10:36,363 --> 00:10:39,703 E incredibil că toți te salută cu atâta pasiune. 166 00:10:45,983 --> 00:10:47,303 Ești bine? Calm? 167 00:11:12,382 --> 00:11:14,762 Iată-l, Frédéric Vasseur! 168 00:11:14,762 --> 00:11:16,143 - Bună, Fred! - Bună! 169 00:11:16,143 --> 00:11:19,622 Vrem doar să știm ce trăiri ai avut azi-dimineață 170 00:11:19,622 --> 00:11:21,242 când ai venit pe pistă 171 00:11:21,242 --> 00:11:25,563 și i-ai văzut pe tifosi în roșu, aclamându-te. 172 00:11:25,563 --> 00:11:28,483 Am vrut să evit o presiune suplimentară, 173 00:11:28,483 --> 00:11:31,622 dar trebuie să fim calmi și concentrați pe ce facem, 174 00:11:31,622 --> 00:11:35,563 să nu avem așteptări prea mari sau ceva de genul ăsta. 175 00:11:36,163 --> 00:11:39,403 La Monza există mereu speranța unei victorii Ferrari, 176 00:11:39,403 --> 00:11:45,683 dar, în 2023, Red Bull a câștigat toate Marile Premii. 177 00:11:46,203 --> 00:11:47,543 Unde e sala presei? 178 00:11:47,543 --> 00:11:48,502 Nu știu. 179 00:11:48,502 --> 00:11:50,463 Paul, unde mergem acum? 180 00:11:50,963 --> 00:11:53,122 Ne întoarcem și apoi la boxe. 181 00:11:53,122 --> 00:11:54,762 Credeam că Fred mă urmează. 182 00:11:56,423 --> 00:11:58,143 Ne urmăm reciproc. 183 00:11:59,622 --> 00:12:02,002 Întrebarea e cum învingi Red Bull? 184 00:12:02,903 --> 00:12:07,723 Și Mercedes, care e a doua în Campionatul Constructorilor 185 00:12:07,723 --> 00:12:10,323 și se descurcă mult mai bine ca Ferrari. 186 00:12:11,502 --> 00:12:13,502 E o presiune imensă pe Fred. 187 00:12:16,122 --> 00:12:19,863 E Monza. Calificările acasă la Ferrari. 188 00:12:19,863 --> 00:12:24,563 Tribunele sunt pline cu fani care așteaptă ca Ferrari să ia pole-position. 189 00:12:34,523 --> 00:12:36,963 {\an8}Trebuie s-o călcăm. 190 00:12:37,463 --> 00:12:38,463 {\an8}Recepționat. 191 00:12:45,183 --> 00:12:46,523 Nu pot mai repede. 192 00:12:47,283 --> 00:12:49,163 {\an8}Am înțeles. Forțează! 193 00:12:56,403 --> 00:12:57,343 Calc-o! 194 00:12:59,142 --> 00:13:01,223 Pole-position pentru Leclerc! 195 00:13:01,963 --> 00:13:03,642 Dar îl poate păstra? 196 00:13:08,043 --> 00:13:09,343 {\an8}Leclerc e acum primul. 197 00:13:11,023 --> 00:13:12,242 Ești aproape. 198 00:13:13,122 --> 00:13:14,183 {\an8}E bine. 199 00:13:18,863 --> 00:13:21,502 Verstappen trece linia! A luat pole-position! 200 00:13:26,923 --> 00:13:29,122 Încă nu s-a terminat. 201 00:13:31,783 --> 00:13:33,703 {\an8}Cred că pot merge mai repede. 202 00:13:33,703 --> 00:13:35,483 Bine, încă un tur. 203 00:13:39,343 --> 00:13:40,382 Haide, Carlos! 204 00:13:46,103 --> 00:13:47,223 Hai, Carlos! 205 00:13:47,762 --> 00:13:49,703 Haide! 206 00:13:52,683 --> 00:13:54,882 Spune-mi că l-am luat! 207 00:13:54,882 --> 00:13:56,002 Da, pole-position. 208 00:13:56,002 --> 00:13:56,983 Așa! 209 00:14:12,142 --> 00:14:13,382 Bucură-te de loc! 210 00:14:13,382 --> 00:14:15,323 Bine, să mă bucur puțin! 211 00:14:18,943 --> 00:14:22,622 {\an8}Măiculiță, Sainz te-a întrecut la o sutime. 212 00:14:22,622 --> 00:14:23,983 {\an8}A fost un tur grozav. 213 00:14:23,983 --> 00:14:27,742 {\an8}Sunt rapizi un tur, dar să vedem mâine! 214 00:14:28,463 --> 00:14:31,002 Frédéric Vasseur poate zâmbi azi. 215 00:14:31,002 --> 00:14:33,762 Mâine ar putea fi o altă poveste. 216 00:14:36,502 --> 00:14:39,103 Cel mai tare pole-position din carieră. 217 00:14:39,103 --> 00:14:43,803 Faptul că toți erau entuziasmați și îmi scandau numele 218 00:14:43,803 --> 00:14:46,083 mi-a oferit cea mai tare senzație. 219 00:14:46,603 --> 00:14:49,603 Sper doar să pot lupta pentru acea victorie. 220 00:14:51,283 --> 00:14:52,502 Să trecem la treabă! 221 00:14:53,482 --> 00:14:55,522 DUMINICĂ ZIUA CURSEI 222 00:15:04,183 --> 00:15:05,862 Steagul e desfăcut. 223 00:15:05,862 --> 00:15:10,463 Scuderia așteaptă, iar tifosi vor performanță. 224 00:15:19,223 --> 00:15:20,382 {\an8}Verificare radio. 225 00:15:20,382 --> 00:15:21,963 {\an8}Da, verificare radio. 226 00:15:21,963 --> 00:15:23,022 {\an8}Se aude bine. 227 00:15:25,522 --> 00:15:27,122 {\an8}Pérez e pe locul cinci. 228 00:15:28,163 --> 00:15:30,242 {\an8}Mercedes, cu Russell, pe patru. 229 00:15:30,242 --> 00:15:32,823 {\an8}În fața lui e Leclerc, pe trei. 230 00:15:33,723 --> 00:15:35,183 {\an8}Verstappen, pe doi. 231 00:15:36,043 --> 00:15:39,923 Iar Carlos Sainz, de la Ferrari, e în pole-position la Monza. 232 00:15:42,063 --> 00:15:44,043 Red Bull e în spatele meu. 233 00:15:44,882 --> 00:15:47,163 E presiune mare. 234 00:15:48,843 --> 00:15:51,002 Cred că va fi o luptă strânsă. 235 00:15:52,642 --> 00:15:56,002 Dacă nu transformi un pole-position în victorie, 236 00:15:56,642 --> 00:16:00,002 e cel mai mare eșec. 237 00:16:02,163 --> 00:16:04,683 {\an8}Se aude: „Forza Ferrari! Forza ragazzi!” 238 00:16:04,683 --> 00:16:06,683 {\an8}Propoziții care te motivează. 239 00:16:07,303 --> 00:16:10,223 E datoria noastră să dăm totul pentru a câștiga. 240 00:16:19,783 --> 00:16:21,982 {\an8}Ultima mașină a ajuns pe grilă. 241 00:16:23,943 --> 00:16:26,703 {\an8}Pe locuri, concentrează-te pe lumini! 242 00:16:28,742 --> 00:16:32,142 Între timp, îl vedem pe Carlos Sainz, în pole-position... 243 00:16:32,142 --> 00:16:36,843 A fost incredibil ieri. Poate reuși, dar... 244 00:16:36,843 --> 00:16:38,803 Max va fi distrus azi. 245 00:16:38,803 --> 00:16:42,323 Haide! Să câștige și Ferrari! 246 00:16:43,382 --> 00:16:44,943 Iată-ne, în sfârșit! 247 00:16:44,943 --> 00:16:46,783 Luminile... 248 00:16:47,583 --> 00:16:48,622 Haide! 249 00:16:52,543 --> 00:16:54,803 {\an8}A început cursa la Monza! 250 00:17:06,563 --> 00:17:10,243 Carlos Sainz iese din șicană și e tot în frunte. 251 00:17:13,043 --> 00:17:15,122 Da! 252 00:17:15,122 --> 00:17:16,343 Haide! 253 00:17:18,223 --> 00:17:19,402 {\an8}Max, la 0,5 în urmă. 254 00:17:22,202 --> 00:17:24,043 Max, la 0,9 în urmă. 255 00:17:27,882 --> 00:17:29,763 {\an8}Distanța până în față, 1,1. 256 00:17:29,763 --> 00:17:30,663 {\an8}Bine. 257 00:17:31,962 --> 00:17:34,123 {\an8}Avem viteză maximă. E bine. 258 00:17:34,123 --> 00:17:35,503 {\an8}E mai rapid? 259 00:17:35,503 --> 00:17:37,263 Suntem mai rapizi peste tot. 260 00:17:45,243 --> 00:17:47,462 {\an8}Deja alunecă puțin, așa că... 261 00:17:47,462 --> 00:17:48,863 {\an8}E în regulă. 262 00:17:48,863 --> 00:17:51,103 {\an8}Am înțeles, Max. Fii rațional acum! 263 00:17:52,063 --> 00:17:55,702 Acum, Carlos Sainz e pe cale să fie presat 264 00:17:55,702 --> 00:17:57,243 în linie dreaptă. 265 00:17:58,323 --> 00:18:00,563 {\an8}La 0,4 în urmă. 266 00:18:05,263 --> 00:18:08,063 Max Verstappen se apropie de Carlos Sainz 267 00:18:08,063 --> 00:18:10,223 și nu mai are loc să treacă. 268 00:18:10,763 --> 00:18:12,183 {\an8}Am fost obraznic. 269 00:18:16,323 --> 00:18:18,063 {\an8}Ai răbdare! Va veni momentul. 270 00:18:24,403 --> 00:18:27,183 Suntem iar în linie dreaptă. 271 00:18:27,183 --> 00:18:28,583 Carlos Sainz conduce. 272 00:18:31,462 --> 00:18:33,843 {\an8}Spatele îi face probleme, Max. 273 00:18:37,283 --> 00:18:39,543 {\an8}Lui Sainz i se blochează roțile. 274 00:18:39,543 --> 00:18:40,503 {\an8}Futu-i! 275 00:18:43,123 --> 00:18:44,803 {\an8}Depășește dacă vrei! 276 00:18:49,783 --> 00:18:51,243 Nu! 277 00:18:58,823 --> 00:19:00,663 Verstappen, pe interior. 278 00:19:00,663 --> 00:19:02,403 Verstappen e în față! 279 00:19:11,283 --> 00:19:12,442 {\an8}Mama mă-sii! 280 00:19:15,063 --> 00:19:17,323 Sainz pierde avantajul de la început. 281 00:19:17,323 --> 00:19:19,462 Ferrari, acum pe doi și pe trei. 282 00:19:22,663 --> 00:19:25,003 {\an8}Pérez e la 0,8 în spate. 283 00:19:25,503 --> 00:19:26,863 {\an8}Are DRS. 284 00:19:30,103 --> 00:19:31,243 {\an8}Leclerc n-are DRS. 285 00:19:31,743 --> 00:19:32,663 {\an8}L-ai prins. 286 00:19:33,202 --> 00:19:35,263 La naiba, e foarte aproape. 287 00:19:39,763 --> 00:19:41,543 {\an8}Forțează în continuare! 288 00:19:48,462 --> 00:19:49,803 {\an8}Nu, haide! 289 00:19:50,503 --> 00:19:54,603 Un Ferrari depășit, mai rămâne un Ferrari. 290 00:19:59,183 --> 00:20:02,103 {\an8}Încearcă să mă depășească prin exterior. 291 00:20:03,243 --> 00:20:04,962 {\an8}Nu-mi lasă deloc spațiu. 292 00:20:04,962 --> 00:20:05,962 {\an8}Haide! 293 00:20:05,962 --> 00:20:07,423 Nu ne putem întrece așa. 294 00:20:07,923 --> 00:20:09,663 Ești mai rapid. Îl prinzi tu. 295 00:20:09,663 --> 00:20:10,583 Zi-i la revedere! 296 00:20:14,462 --> 00:20:17,183 {\an8}Checo, la 0,1 în spate, cu DRS. 297 00:20:17,183 --> 00:20:18,643 Pneurile-s aproape gata. 298 00:20:25,163 --> 00:20:26,303 Pérez l-a întrecut! 299 00:20:26,303 --> 00:20:31,063 Lui Sainz i se blochează roțile, iar Pérez urcă pe locul doi. 300 00:20:42,222 --> 00:20:44,663 {\an8}Carlos se chinuie cu pneurile din spate. 301 00:20:44,663 --> 00:20:46,323 {\an8}Nu-ți asuma riscuri! 302 00:20:47,863 --> 00:20:49,442 {\an8}Charles în spate, cu DRS. 303 00:20:49,983 --> 00:20:51,123 {\an8}Să fim atenți! 304 00:20:51,123 --> 00:20:52,023 {\an8}Ce? 305 00:20:52,023 --> 00:20:54,363 {\an8}Trebuie să ies din viraj. 306 00:20:58,063 --> 00:21:00,243 {\an8}Amândoi trebuie să ieșim din viraj. 307 00:21:00,243 --> 00:21:04,583 {\an8}Charles Leclerc urcă pe loc de podium, dar i se blochează roțile. 308 00:21:05,603 --> 00:21:07,983 {\an8}Ține minte, nu risca mașinile! 309 00:21:16,923 --> 00:21:20,543 {\an8}Lui Sainz i se blochează roțile! Și, cumva, evită contactul. 310 00:21:20,543 --> 00:21:24,462 {\an8}Sainz e din nou înaintea lui Leclerc. S-ar fi putut termina urât. 311 00:21:28,843 --> 00:21:30,763 {\an8}Să ai grijă! E ultimul tur. 312 00:21:30,763 --> 00:21:32,923 {\an8}Nu vă mai întreceți! Nu riscăm. 313 00:21:40,003 --> 00:21:41,623 Lui Leclerc i se blochează roțile. 314 00:21:41,623 --> 00:21:43,883 {\an8}Intră direct în zona de siguranță. 315 00:21:47,623 --> 00:21:49,202 {\an8}Sainz e din nou în față. 316 00:21:52,543 --> 00:21:55,103 Putea fi groaznic pentru Ferrari. 317 00:21:55,103 --> 00:21:57,962 Putea să intre în spatele coechipierului. 318 00:21:58,823 --> 00:22:01,523 Red Bull termină pe unu și pe doi. 319 00:22:04,643 --> 00:22:08,123 {\an8}Carlos Sainz termină cu o zecime de secundă 320 00:22:08,123 --> 00:22:12,843 {\an8}înaintea coechipierului Charles Leclerc și ocupă ultimul loc de pe podium. 321 00:22:14,003 --> 00:22:19,903 Nu mai sunt o echipă. Nu sunt o echipă unită. 322 00:22:19,903 --> 00:22:23,883 Azi am riscat să nu luăm puncte. 323 00:22:24,543 --> 00:22:26,843 Ar fi putut ieși din cursă amândoi. 324 00:22:28,903 --> 00:22:32,702 Nu vă pot spune cât de dureros e, ca director sportiv, 325 00:22:32,702 --> 00:22:35,083 să vezi că piloții se luptă între ei. 326 00:22:36,323 --> 00:22:39,783 Sunt multe riscuri în astfel de cazuri. 327 00:22:39,783 --> 00:22:41,503 Puteau să se izbească. 328 00:22:42,383 --> 00:22:45,222 Atunci trebuie să intervină directorul sportiv 329 00:22:45,222 --> 00:22:47,783 și să le spună piloților să înceteze. 330 00:22:48,283 --> 00:22:50,043 Sunt prea multe în joc. 331 00:22:53,442 --> 00:22:55,743 Nu e un rezultat bun pentru noi. 332 00:22:56,543 --> 00:23:01,023 Pasiunea care înconjoară echipa și așteptările au fost mereu foarte mari 333 00:23:01,023 --> 00:23:02,603 și greu de gestionat. 334 00:23:08,363 --> 00:23:14,183 Directorul sportiv, Frédéric Vasseur, un om despre care existau multe îndoieli... 335 00:23:14,683 --> 00:23:16,243 Să avem încredere în el? 336 00:23:16,783 --> 00:23:19,143 L-aș fi păstrat pe Binotto. 337 00:23:19,143 --> 00:23:20,543 Faptele sunt fapte. 338 00:23:20,543 --> 00:23:23,183 Realitatea e că pierdem. 339 00:23:23,183 --> 00:23:26,083 Suntem la cel mai jos nivel. 340 00:23:26,083 --> 00:23:27,903 E un an prost. 341 00:23:29,663 --> 00:23:31,083 Doamne sfinte! 342 00:23:32,183 --> 00:23:34,982 Trebuie să-l întrebăm: „De ce e mașina lentă? 343 00:23:35,623 --> 00:23:38,623 Dar, mai important, de ce e Verstappen atât de bun?” 344 00:23:39,243 --> 00:23:40,543 Mașina lui e mai bună. 345 00:23:41,043 --> 00:23:42,163 Mama mă-sii! 346 00:23:47,383 --> 00:23:50,563 SEDIUL CENTRAL FERRARI ITALIA 347 00:23:58,923 --> 00:24:00,043 E totul bine? 348 00:24:00,663 --> 00:24:02,783 Până acum. Înainte de prânz, e bine. 349 00:24:03,783 --> 00:24:04,763 Înainte să vorbim. 350 00:24:06,702 --> 00:24:07,603 Să mergem! 351 00:24:07,603 --> 00:24:08,942 Ce ai făcut dimineață? 352 00:24:11,683 --> 00:24:13,482 Cum merge? Cum e viața ta? 353 00:24:13,982 --> 00:24:15,982 - Viața mea în general? - Da. 354 00:24:15,982 --> 00:24:16,903 Tot burlac? 355 00:24:17,442 --> 00:24:18,722 Schimb subiectul... 356 00:24:21,503 --> 00:24:22,543 Cum e echipa? 357 00:24:22,543 --> 00:24:25,263 Ca stare de spirit, e mult mai bine. 358 00:24:26,003 --> 00:24:29,942 Trebuie să ne comportăm ca o echipă și la bine, și la rău. 359 00:24:29,942 --> 00:24:32,103 Cred că echipa trebuie să fie unită. 360 00:24:32,103 --> 00:24:35,863 Cuvântul „echipă” e folosit prea mult, cred că e tare important. 361 00:24:36,702 --> 00:24:39,863 Trebuie să continuăm în direcția asta, fiindcă nu suntem departe. 362 00:24:39,863 --> 00:24:43,962 Trebuie să punem totul cap la cap, să încercăm să îmbunătățim situația 363 00:24:43,962 --> 00:24:46,982 și să lucrăm la fiecare aspect al randamentului. 364 00:24:46,982 --> 00:24:50,503 Cu toții încercăm să fim mai buni, ca să putem să... 365 00:24:50,503 --> 00:24:53,563 Probabil că încercăm să depășim realitatea. 366 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 Asta vreau să spun. 367 00:24:55,722 --> 00:24:56,863 La Monza, 368 00:24:57,363 --> 00:24:59,263 lupta voastră de pe pistă 369 00:24:59,263 --> 00:25:00,442 a întrecut măsura. 370 00:25:01,503 --> 00:25:03,482 Nu mai putem suporta așa ceva. 371 00:25:03,482 --> 00:25:06,063 Da, poate a fost cam exagerată. 372 00:25:06,063 --> 00:25:06,942 Da. 373 00:25:07,883 --> 00:25:11,923 Din perspectiva echipei, trebuie să lucrăm împreună pentru a câștiga. 374 00:25:12,482 --> 00:25:13,323 Da. 375 00:25:13,323 --> 00:25:16,263 Trebuie să ne îmbunătățim și să fim uniți 376 00:25:16,263 --> 00:25:18,003 de vineri până duminică. 377 00:25:18,003 --> 00:25:19,063 Da. 378 00:25:19,063 --> 00:25:21,123 Va fi mult mai bine. 379 00:25:21,923 --> 00:25:25,163 N-am putut la Monza. Să încercăm la Singapore, nu? 380 00:25:26,683 --> 00:25:27,603 Să forțăm! 381 00:25:28,742 --> 00:25:29,843 Să forțăm naibii! 382 00:25:38,043 --> 00:25:40,023 CURSA A 16-A 383 00:25:40,683 --> 00:25:45,462 Suntem la 136 km nord de Ecuator. Bun-venit la Marele Premiu din Singapore! 384 00:25:45,462 --> 00:25:47,143 Fiți cu ochii pe acțiune! 385 00:25:48,683 --> 00:25:50,143 Parcă am fi la saună. 386 00:25:53,163 --> 00:25:54,683 Carlos, ce sexy ești! 387 00:25:56,023 --> 00:25:57,202 Carlos! 388 00:25:58,403 --> 00:25:59,363 E cald în draci. 389 00:26:02,702 --> 00:26:03,643 E rece. 390 00:26:04,982 --> 00:26:06,783 La Singapore, e crunt. 391 00:26:08,883 --> 00:26:12,083 E un circuit stradal de mare viteză. 392 00:26:14,143 --> 00:26:15,343 Cursa e noaptea, 393 00:26:16,283 --> 00:26:17,702 pe o căldură sufocantă. 394 00:26:22,242 --> 00:26:24,303 Nu sunt transparenți deloc, nu? 395 00:26:28,702 --> 00:26:30,583 Ferrari a condus la Monza. 396 00:26:30,583 --> 00:26:31,523 Acasă. 397 00:26:32,183 --> 00:26:33,323 Dar n-a câștigat. 398 00:26:34,543 --> 00:26:37,023 Anul ăsta e mult mai rău decât anul trecut. 399 00:26:40,123 --> 00:26:44,563 Sunt multe de dovedit la Singapore. 400 00:26:47,143 --> 00:26:50,023 SÂMBĂTĂ CALIFICĂRI 401 00:26:50,843 --> 00:26:52,442 Suntem pregătiți pentru una 402 00:26:52,442 --> 00:26:55,763 dintre cele mai importante runde de calificare din sezon 403 00:26:55,763 --> 00:26:58,163 pentru a stabili grila la Singapore, 404 00:26:58,163 --> 00:27:01,242 unde umiditatea e foarte mare. 405 00:27:07,423 --> 00:27:08,503 {\an8}Bine, pornește! 406 00:27:13,543 --> 00:27:15,903 {\an8}Să ne asigurăm că nu suntem în spate! 407 00:27:17,043 --> 00:27:18,923 {\an8}Vei ieși direct. 408 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 {\an8}Trebuie să pornim acum, Max. 409 00:27:28,003 --> 00:27:30,363 Sergio Pérez, în turul de calificare. 410 00:27:31,242 --> 00:27:32,903 {\an8}Bun, forțează în continuare! 411 00:27:34,143 --> 00:27:34,982 Recepționat. 412 00:27:39,163 --> 00:27:40,303 A fost bine. 413 00:27:51,863 --> 00:27:53,343 Drăcia naibii! 414 00:27:53,343 --> 00:27:54,563 Ce s-a întâmplat? 415 00:27:54,563 --> 00:27:55,942 Am ieșit de pe pistă. 416 00:27:58,523 --> 00:28:00,702 Mă tem că am rămas pe locul 13. 417 00:28:01,202 --> 00:28:02,543 Băga-mi-aș! 418 00:28:04,242 --> 00:28:06,283 O greșeală rară a unui pilot Red Bull. 419 00:28:06,283 --> 00:28:07,982 {\an8}Max se va descurca mai bine? 420 00:28:07,982 --> 00:28:09,083 {\an8}Forțează, Max! 421 00:28:11,163 --> 00:28:13,883 {\an8}Bine, Max, a fost excelent. 422 00:28:20,222 --> 00:28:22,343 {\an8}Continuă să fii atent! 423 00:28:23,503 --> 00:28:24,363 {\an8}Totul e bine. 424 00:28:29,722 --> 00:28:30,863 E totul bine, Max? 425 00:28:32,482 --> 00:28:34,222 {\an8}S-a blocat roata în viraj. 426 00:28:34,883 --> 00:28:36,883 {\an8}Mama naibii! Echilibru de rahat. 427 00:28:40,263 --> 00:28:41,583 {\an8}Mașina e praf. 428 00:28:42,303 --> 00:28:43,502 {\an8}Chiar e șocant. 429 00:28:44,603 --> 00:28:46,843 {\an8}O experiență șocantă. 430 00:28:47,863 --> 00:28:50,742 În ritmul ăsta, Red Bull nu va intra în top 10. 431 00:28:51,903 --> 00:28:55,523 Iată-l pe Leclerc! Ar putea fi o ocazie rară pentru Ferrari. 432 00:28:56,023 --> 00:28:57,543 {\an8}Forțează în primul viraj! 433 00:28:58,403 --> 00:28:59,543 {\an8}Da, recepționat. 434 00:29:02,763 --> 00:29:04,482 Per total, o treabă bună. 435 00:29:04,482 --> 00:29:09,083 Poate Charles Leclerc să obțină al 21-lea pole-position în Formula 1? 436 00:29:12,863 --> 00:29:13,922 Cel mai rapid. 437 00:29:18,803 --> 00:29:21,283 George Russell are șanse la pole-position. 438 00:29:22,103 --> 00:29:23,903 {\an8}Bine. Bravo! 439 00:29:27,043 --> 00:29:28,383 Arată bine. 440 00:29:31,823 --> 00:29:35,083 Poate Mercedes să preia inițiativa? 441 00:29:35,803 --> 00:29:37,403 Încă te descurci bine. 442 00:29:37,403 --> 00:29:38,603 {\an8}Recepționat. 443 00:29:44,462 --> 00:29:46,763 Mercedes se califică pe primul rând! 444 00:29:46,763 --> 00:29:48,803 Russell îl întrece pe Leclerc. 445 00:29:56,283 --> 00:29:58,283 {\an8}Russell are acum pole-position. 446 00:29:59,383 --> 00:30:01,482 {\an8}Verstappen și Pérez nu-s în față. 447 00:30:05,922 --> 00:30:06,863 {\an8}Bravo! 448 00:30:17,843 --> 00:30:19,763 {\an8}Sainz trece linia! 449 00:30:20,863 --> 00:30:22,863 {\an8}- Zi-mi că e pole-position! - Este. 450 00:30:22,863 --> 00:30:24,002 {\an8}- Am reușit? - Da! 451 00:30:28,283 --> 00:30:29,982 {\an8}A fost foarte strâns, nu? 452 00:30:32,922 --> 00:30:37,002 {\an8}Acum două săptămâni, Ferrari a avut pole-position, dar n-a câștigat. 453 00:30:37,502 --> 00:30:38,883 Va reuși Ferrari acum? 454 00:30:39,722 --> 00:30:41,462 {\an8}Hai s-o facem mâine, băieți! 455 00:30:42,263 --> 00:30:43,242 {\an8}Mâine. 456 00:30:44,123 --> 00:30:45,002 {\an8}Hai! 457 00:30:46,182 --> 00:30:50,143 DUMINICĂ ZIUA CURSEI 458 00:30:56,083 --> 00:30:59,242 Nu suntem în față, dar vom da totul. 459 00:30:59,242 --> 00:31:02,942 Dacă încerci ceva diferit, s-ar putea să obții ceva diferit. 460 00:31:03,942 --> 00:31:05,482 Vești bune pentru Ferrari. 461 00:31:05,482 --> 00:31:08,303 Red Bull pleacă de pe 11 și de pe 13. 462 00:31:09,702 --> 00:31:13,742 Dar Russell, de la Mercedes, e pe doi. Hamilton, și el aproape. 463 00:31:13,742 --> 00:31:15,422 Trebuie să obțin rezultate. 464 00:31:15,422 --> 00:31:17,962 Cel mai important azi e să câștigăm. 465 00:31:19,123 --> 00:31:21,603 {\an8}E vorba de atitudinea din timpul cursei, 466 00:31:21,603 --> 00:31:24,643 {\an8}de a fi concentrat, de a nu exagera. 467 00:31:24,643 --> 00:31:26,883 {\an8}Așa ai șansa de a lupta la victorie. 468 00:31:41,222 --> 00:31:43,222 Charles Leclerc pornește bine 469 00:31:43,222 --> 00:31:45,502 {\an8}și încearcă să urce pe doi. 470 00:31:48,523 --> 00:31:49,783 {\an8}Leclerc, în față. 471 00:31:49,783 --> 00:31:52,682 Ferrari, pe primele două locuri în primul viraj. 472 00:31:53,863 --> 00:31:54,783 {\an8}Bravo! 473 00:31:57,903 --> 00:32:00,303 Distanța până la Sainz, 1,2. 474 00:32:00,982 --> 00:32:02,163 {\an8}Ritmul e foarte bun. 475 00:32:03,762 --> 00:32:07,363 Iar Charles Leclerc îl are pe Carlos Sainz în vizor. 476 00:32:10,863 --> 00:32:12,283 {\an8}Charles, la 0,7 în urmă. 477 00:32:16,563 --> 00:32:20,303 Cel mai rău lucru posibil ar fi să se întreacă între ei. 478 00:32:24,783 --> 00:32:27,043 {\an8}Liderul e Sainz. Leclerc e pe doi. 479 00:32:27,603 --> 00:32:29,442 Să sperăm că-i putem întrece! 480 00:32:30,202 --> 00:32:32,563 Verstappen a urcat vreo două locuri. 481 00:32:33,242 --> 00:32:35,222 {\an8}Distanța până la lider, 9,7. 482 00:32:41,023 --> 00:32:44,502 {\an8}Verstappen va încerca din răsputeri să prindă Ferrariurile. 483 00:32:46,543 --> 00:32:48,462 Acum este pe locul al optulea. 484 00:32:54,803 --> 00:32:57,343 {\an8}Forțează turul ăsta! Apropie-te de Ocon! 485 00:33:00,063 --> 00:33:03,123 {\an8}Deci, distanța până la Sainz, 1,2. 486 00:33:03,123 --> 00:33:04,663 Ținta: trei secunde. 487 00:33:07,303 --> 00:33:08,583 {\an8}Așa aș fi în pericol. 488 00:33:11,262 --> 00:33:13,202 Ferrari îi cere lui Leclerc 489 00:33:13,202 --> 00:33:16,422 să încetinească ca să-și ajute colegul, pe Sainz. 490 00:33:19,422 --> 00:33:21,903 Distanța până la Sainz 491 00:33:22,403 --> 00:33:24,643 trebuie să fie de trei secunde. 492 00:33:24,643 --> 00:33:26,523 Momentan, e doar o secundă. 493 00:33:31,563 --> 00:33:35,863 {\an8}George, ne așteptăm la o distanță de trei secunde între cele două Ferrari. 494 00:33:35,863 --> 00:33:37,363 Te vor ține în spate. 495 00:33:38,383 --> 00:33:39,922 {\an8}Asta li s-a spus? 496 00:33:39,922 --> 00:33:42,623 {\an8}Da, se pare că va fi sacrificat Leclerc. 497 00:33:42,623 --> 00:33:46,103 {\an8}Deci, distanța până la Sainz, 1,2. 498 00:33:46,103 --> 00:33:47,742 Ținta: trei secunde. 499 00:33:47,742 --> 00:33:50,002 Distanța până la Sainz, ținta: trei. 500 00:33:53,462 --> 00:33:55,803 {\an8}Mi-ar plăcea să câștig această cursă, 501 00:33:56,823 --> 00:33:59,742 {\an8}dar știu că nu e vorba despre mine de data asta. 502 00:34:00,242 --> 00:34:03,002 {\an8}Trebuie să-l ajut pe Carlos să câștige. 503 00:34:04,643 --> 00:34:06,702 {\an8}Recepționat. Încerc să încetinesc. 504 00:34:13,583 --> 00:34:15,663 Ferrari ține grupul în spate. 505 00:34:16,782 --> 00:34:19,963 Trebuie să meargă cât mai încet, dar să nu fie depășit. 506 00:34:20,463 --> 00:34:23,543 {\an8}Deci, distanța până la Sainz, 3,1. 507 00:34:24,182 --> 00:34:25,163 Da, recepționat. 508 00:34:25,923 --> 00:34:28,063 Foarte bine. Ține-o tot așa! 509 00:34:30,583 --> 00:34:32,202 {\an8}E bine ce faci. 510 00:34:32,742 --> 00:34:34,702 {\an8}Aș putea merge așa la nesfârșit. 511 00:34:37,742 --> 00:34:40,423 Carlos Sainz a prins aripi. 512 00:34:41,103 --> 00:34:43,003 {\an8}Distanța până la Sainz, 13,4. 513 00:34:43,503 --> 00:34:46,762 Cei de la Red Bull trebuie să facă ceva diferit 514 00:34:46,762 --> 00:34:47,983 ca să câștige cursa. 515 00:34:51,303 --> 00:34:52,583 Te simți bine? 516 00:34:52,583 --> 00:34:53,702 S-a dus aripa. 517 00:34:54,423 --> 00:34:56,483 Aripa e sub mașină, ai grijă! 518 00:34:56,483 --> 00:34:58,183 La boxe. Încetinește! 519 00:35:00,043 --> 00:35:03,743 Sargeant se întoarce la boxe cu aripa frontală la sol, 520 00:35:03,743 --> 00:35:05,683 {\an8}așa că grijă la asta, te rog! 521 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 {\an8}Bine. 522 00:35:06,683 --> 00:35:09,483 {\an8}Ar putea fi safety car. Multe resturi pe pistă. 523 00:35:09,483 --> 00:35:11,023 La boxe, Carlos. La boxe. 524 00:35:11,803 --> 00:35:13,543 Ferrari are cel mai mult de pierdut, 525 00:35:13,543 --> 00:35:16,063 dar îl așteaptă la linia boxelor pe Sainz. 526 00:35:17,823 --> 00:35:21,503 {\an8}Ar putea fi primul pericol pentru Ferrari. 527 00:35:21,503 --> 00:35:23,403 Vine și Charles Leclerc. 528 00:35:23,403 --> 00:35:25,983 Ferrari și-a chemat ambele mașini la boxe. 529 00:35:28,603 --> 00:35:30,023 Au trebuit să aștepte. 530 00:35:31,862 --> 00:35:33,503 {\an8}Ce s-a întâmplat? 531 00:35:33,503 --> 00:35:35,603 {\an8}Te-am reținut din cauza traficului. 532 00:35:37,783 --> 00:35:41,563 {\an8}Max, toată lumea a intrat la boxe, mai puțin tu, Checo și Bottas. 533 00:35:41,563 --> 00:35:44,723 {\an8}Încearcă să scapi de Verstappen, care trece acum! 534 00:35:45,543 --> 00:35:49,123 {\an8}Poate ieși Sainz în fața lui Verstappen? 535 00:35:57,943 --> 00:36:01,963 Charles Leclerc e pe locul șase, după ce a căzut patru locuri. 536 00:36:02,603 --> 00:36:04,023 Ar putea fi un dezastru. 537 00:36:05,123 --> 00:36:08,123 {\an8}Verstappen va fi dori neapărat să treacă de Ferrari. 538 00:36:09,443 --> 00:36:12,283 {\an8}Avem safety car turul ăsta. Max, în spate. 539 00:36:13,583 --> 00:36:15,223 {\an8}Presează-l în continuare! 540 00:36:20,862 --> 00:36:22,183 {\an8}Safety car s-a retras. 541 00:36:24,803 --> 00:36:26,923 Poate Sainz să reziste? 542 00:36:29,283 --> 00:36:31,263 {\an8}Verstappen, la o secundă în urmă. 543 00:36:35,463 --> 00:36:38,183 {\an8}Max Verstappen e presat de George Russell. 544 00:36:39,263 --> 00:36:40,543 {\an8}Pneurile sunt praf. 545 00:36:42,163 --> 00:36:43,503 Parcă sunt pe gheață. 546 00:36:44,362 --> 00:36:46,103 Am înțeles, Max. Continuă! 547 00:36:46,103 --> 00:36:47,543 Poate încă un tur. 548 00:36:48,043 --> 00:36:49,663 Analizăm opțiunile. 549 00:36:54,223 --> 00:36:55,443 Bravo, amice! 550 00:36:56,143 --> 00:36:58,223 Max Verstappen mai coboară un loc. 551 00:36:58,223 --> 00:37:00,563 Red Bull e sub presiune. 552 00:37:02,842 --> 00:37:05,842 {\an8}Celelalte mașini din jur au oprit la boxe. 553 00:37:05,842 --> 00:37:08,342 {\an8}Ar putea s-o coste scump pe Red Bull. 554 00:37:15,342 --> 00:37:18,203 {\an8}Russell, la 2,8 în spate. 555 00:37:25,003 --> 00:37:26,923 {\an8}Leclerc, la 2,3 în față. 556 00:37:27,862 --> 00:37:29,743 Leclerc se uită în oglinzi 557 00:37:29,743 --> 00:37:32,223 și probabil va putea vedea cu ușurință 558 00:37:32,223 --> 00:37:34,882 cum se apropie Russell în mașina Mercedes. 559 00:37:34,882 --> 00:37:38,023 {\an8}Distanța față de Russell, 1,4. 560 00:37:38,723 --> 00:37:40,203 Russell are DRS. 561 00:37:43,443 --> 00:37:44,923 {\an8}Distanța până la el, 1,1. 562 00:37:57,362 --> 00:37:59,342 Russell îl întrece pe Leclerc. 563 00:37:59,342 --> 00:38:01,382 Are o șansă să câștige cursa. 564 00:38:02,983 --> 00:38:07,143 {\an8}Russell l-a depășit pe Charles. Russell e la 5,7 în urmă. 565 00:38:07,923 --> 00:38:09,043 {\an8}Câte tururi? 566 00:38:09,043 --> 00:38:10,463 {\an8}Mai sunt două. 567 00:38:11,523 --> 00:38:12,842 {\an8}Pneurile sunt praf. 568 00:38:15,803 --> 00:38:18,063 În ritmul ăsta, Russell va depăși. 569 00:38:21,483 --> 00:38:22,882 {\an8}Te descurci grozav. 570 00:38:23,902 --> 00:38:24,862 {\an8}Ultimul tur. 571 00:38:25,703 --> 00:38:29,243 {\an8}Carlos Sainz are mai puțin de cinci kilometri de parcurs 572 00:38:29,243 --> 00:38:31,783 {\an8}pentru a încerca să câștige la Singapore. 573 00:38:32,323 --> 00:38:33,382 Depășește, ultimul tur. 574 00:38:34,303 --> 00:38:35,483 {\an8}Mă las în baza ta. 575 00:38:48,423 --> 00:38:50,723 George Russell se izbește de parapet! 576 00:38:54,543 --> 00:38:56,003 Futu-i! 577 00:39:00,943 --> 00:39:03,902 {\an8}Russell s-a izbit în virajul zece. Concentrează-te! 578 00:39:06,783 --> 00:39:11,223 Ferrari a controlat cursa, iar Carlos Sainz, care a pornit primul 579 00:39:11,223 --> 00:39:14,643 și n-a câștigat la Monza, reușește astăzi la Singapore. 580 00:39:14,643 --> 00:39:15,523 Haide! 581 00:39:15,523 --> 00:39:18,703 Carlos Sainz câștigă Marele Premiu din Singapore. 582 00:39:23,723 --> 00:39:24,983 {\an8}Locul unu, amice. 583 00:39:24,983 --> 00:39:26,103 {\an8}Haide! 584 00:39:26,103 --> 00:39:27,382 Haide, Fred! 585 00:39:28,862 --> 00:39:31,783 {\an8}Felicitări, Carlos! Te-ai descurcat foarte bine! 586 00:39:32,443 --> 00:39:34,603 {\an8}Ce cursă inteligentă! Ai reușit. 587 00:39:34,603 --> 00:39:38,503 {\an8}E prima cursă unsă cu toate alifiile pe care o fac cu Ferrari. 588 00:39:39,223 --> 00:39:41,803 {\an8}Uns cu toate alifiile 589 00:39:42,803 --> 00:39:44,342 {\an8}Am câștigat la Singapore. 590 00:39:44,342 --> 00:39:46,123 {\an8}Plâng. Îmi vine să plâng. 591 00:39:47,163 --> 00:39:48,143 {\an8}Ce legendă! 592 00:39:48,143 --> 00:39:50,183 {\an8}A fost perfect, băieți. Haideți! 593 00:39:51,643 --> 00:39:54,463 {\an8}E cea mai tare senzație avută ca pilot 594 00:39:54,463 --> 00:39:58,483 fiindcă, anul ăsta, șansele de a câștiga au fost extrem de mici. 595 00:39:58,983 --> 00:40:00,983 {\an8}La linia boxelor, locul unu. 596 00:40:00,983 --> 00:40:02,063 {\an8}Repetă! 597 00:40:02,063 --> 00:40:04,163 {\an8}La linia boxelor și locul unu. 598 00:40:04,663 --> 00:40:06,583 {\an8}Din nou. Locul unu. 599 00:40:07,263 --> 00:40:11,003 Dar am făcut planul perfect și am reușit. 600 00:40:13,563 --> 00:40:14,543 {\an8}Locul patru. 601 00:40:16,423 --> 00:40:18,063 {\an8}Foarte bine, Carlos! 602 00:40:19,163 --> 00:40:20,943 {\an8}E deranjant căci vreau să câștig. 603 00:40:20,943 --> 00:40:24,043 {\an8}Dar, în același timp, ca pilot, cel mai bine 604 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 {\an8}e să încerc să ajut echipa. 605 00:40:31,523 --> 00:40:36,263 Cred că Fred a schimbat mentalitatea la echipă. 606 00:40:38,103 --> 00:40:40,483 Eu și Charles suntem mult mai uniți. 607 00:40:40,483 --> 00:40:42,943 Am înțeles că putem presa echipa Red Bull 608 00:40:42,943 --> 00:40:44,382 dacă lucrăm împreună. 609 00:40:45,223 --> 00:40:48,683 Fred a menținut echipa motivată după un început dificil. 610 00:40:49,783 --> 00:40:52,963 Obținem rezultate mult mai bune datorită stilului său. 611 00:40:54,203 --> 00:41:00,183 Ferrari a încheiat seria de 15 victorii consecutive a Red Bull. 612 00:41:00,703 --> 00:41:03,342 O victorie e mereu 613 00:41:04,203 --> 00:41:05,923 ca o gură de aer proaspăt. 614 00:41:08,382 --> 00:41:12,203 A fost o ușurare pentru mine și pentru toți cei din garaj. 615 00:41:12,203 --> 00:41:18,103 E cel mai bun lucru pe care-l putem avea într-un sezon greu. 616 00:41:20,603 --> 00:41:24,143 Pentru echipă, e un succes datorită cursei, desigur, 617 00:41:24,143 --> 00:41:28,163 dar e un succes și în ceea ce privește colaborarea. 618 00:41:28,663 --> 00:41:31,882 Am fost foarte mândru de rezultat. 619 00:41:33,683 --> 00:41:37,563 Fred a făcut ce n-a reușit niciun alt director sportiv anul ăsta: 620 00:41:38,523 --> 00:41:39,803 a învins Red Bull. 621 00:41:41,023 --> 00:41:43,882 Are această onoare deosebită și unică. 622 00:41:47,803 --> 00:41:53,043 Cine ar fi crezut, băieți? O victorie Ferrari. 623 00:41:53,043 --> 00:41:58,923 Sainz câștigă cursa de la Singapore! Nu doar impecabil, ci excepțional! 624 00:41:58,923 --> 00:42:00,943 Am multă încredere în Vasseur. 625 00:42:00,943 --> 00:42:02,543 - Poate readuce... - Ferrari. 626 00:42:02,543 --> 00:42:04,463 - Unde îi e locul. - Exact. 627 00:42:05,583 --> 00:42:07,163 Ferrari luptă. 628 00:42:08,143 --> 00:42:09,803 Adică, Ferrari câștigă. 629 00:42:10,723 --> 00:42:12,303 Toată lumea e fericită. 630 00:42:12,303 --> 00:42:14,483 - Mereu „Forza Ferrari”. - Mereu. 631 00:42:15,943 --> 00:42:17,163 {\an8}M-am întors. 632 00:42:17,743 --> 00:42:19,163 Futu-i! 633 00:42:19,163 --> 00:42:20,243 Băga-mi-aș! 634 00:42:20,743 --> 00:42:21,683 S-a terminat. 635 00:42:21,683 --> 00:42:22,862 Pregătește-te de cursă! 636 00:42:22,862 --> 00:42:25,283 Liam trebuie să arate că merită locul. 637 00:42:25,283 --> 00:42:26,543 Probabil face pe el. 638 00:42:26,543 --> 00:42:29,483 Tsunoda și Lawson sunt roată la roată. 639 00:42:29,483 --> 00:42:31,243 Fir-ar! Liam e tare agresiv. 640 00:42:31,243 --> 00:42:33,723 Au trei piloți pe două locuri. 641 00:42:33,723 --> 00:42:35,763 {\an8}Bun-venit la finala sezonului! 642 00:42:36,362 --> 00:42:39,703 - Încă sunt multe în joc. - Trebuie să învingem Ferrari. 643 00:42:39,703 --> 00:42:41,382 {\an8}Totul se joacă în ultima rundă. 644 00:42:41,382 --> 00:42:43,663 Am ajuns la ultimul capitol. 645 00:42:44,902 --> 00:42:45,882 La treabă! 646 00:43:12,503 --> 00:43:14,223 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă