1
00:00:06,843 --> 00:00:08,663
Îți voi pune câteva întrebări.
2
00:00:09,703 --> 00:00:12,083
Bine, dar nu-s la secția de poliție...
3
00:00:13,543 --> 00:00:16,022
E prima noastră discuție în serial.
4
00:00:16,022 --> 00:00:17,283
- Începem.
- Bine.
5
00:00:17,283 --> 00:00:18,322
Da.
6
00:00:18,322 --> 00:00:20,783
Fred Vasseur, director sportiv, Ferrari.
7
00:00:25,662 --> 00:00:27,883
ITALIA
8
00:00:27,883 --> 00:00:31,142
Ferrari e mai mult decât o marcă,
o firmă de mașini.
9
00:00:31,142 --> 00:00:32,922
Pentru italieni, e viața.
10
00:00:34,922 --> 00:00:36,763
Sunt două religii în Italia.
11
00:00:36,763 --> 00:00:39,282
Există Biserica Catolică și Ferrari.
12
00:00:49,523 --> 00:00:52,663
Ferrari a confirmat că l-a numit
13
00:00:52,663 --> 00:00:57,163
pe Frédéric Vasseur
ca nou director sportiv.
14
00:00:57,703 --> 00:00:59,023
Doamne sfinte!
15
00:00:59,723 --> 00:01:01,183
Mama mă-sii!
16
00:01:02,462 --> 00:01:04,263
N-a mai făcut asta niciodată.
17
00:01:04,263 --> 00:01:06,203
Ce naiba a venit să facă?
18
00:01:08,623 --> 00:01:10,263
Nici nu vorbește italiană.
19
00:01:10,763 --> 00:01:14,083
Exact. O echipă ca Ferrari e o familie.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,703
E important.
21
00:01:15,703 --> 00:01:16,683
Exact.
22
00:01:17,983 --> 00:01:21,843
O echipă de top ca Ferrari nu-și permite
să facă asemenea greșeli
23
00:01:21,843 --> 00:01:23,302
în fața lumii întregi.
24
00:01:24,703 --> 00:01:26,583
El trebuie să aibă rezultate.
25
00:01:27,683 --> 00:01:30,043
Directorul sportiv anterior era Binotto.
26
00:01:30,043 --> 00:01:32,723
Poate Vasseur va reuși
să fie puțin mai bun.
27
00:01:34,183 --> 00:01:37,143
Rolul directorului la Ferrari
e un pocal otrăvit.
28
00:01:38,863 --> 00:01:42,863
{\an8}E postul cu cea mai mare presiune
din sportul mondial.
29
00:01:43,623 --> 00:01:46,063
{\an8}Știe în ce se bagă?
30
00:01:46,063 --> 00:01:47,522
Trebuie să fiu serios.
31
00:01:47,522 --> 00:01:50,723
Nu, să nu fii serios!
Vrem să fii cât mai natural.
32
00:01:57,643 --> 00:01:59,462
F1: VIAȚA ÎN VITEZA A 8-A
33
00:02:07,403 --> 00:02:11,902
SEDIUL CENTRAL FERRARI
ITALIA
34
00:02:13,603 --> 00:02:17,403
Ferrari reprezintă pasiune și istorie
35
00:02:17,903 --> 00:02:19,163
și eleganță
36
00:02:19,163 --> 00:02:21,782
și strălucire și stilul italian
37
00:02:21,782 --> 00:02:23,883
și viteză.
38
00:02:25,943 --> 00:02:29,023
Singura echipă
care a participat în fiecare an
39
00:02:29,023 --> 00:02:32,983
la Campionatul Mondial de Formula 1,
încă din 1950.
40
00:02:34,943 --> 00:02:38,303
E cea mai de succes echipă
a acestui sport.
41
00:02:38,303 --> 00:02:42,243
Michael Schumacher câștigă
a 85-a victorie în Formula 1.
42
00:02:43,663 --> 00:02:48,062
{\an8}Dar nu a câștigat un campionat
de vreo 15 ani.
43
00:02:50,502 --> 00:02:53,303
În 2022, Ferrari
44
00:02:53,303 --> 00:02:54,883
a făcut multe greșeli,
45
00:02:54,883 --> 00:02:58,183
n-a profitat de multe avantaje.
46
00:02:58,823 --> 00:03:00,303
Rămâi pe pistă!
47
00:03:00,303 --> 00:03:02,163
Futu-i!
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,123
{\an8}Nu!
49
00:03:05,123 --> 00:03:07,143
{\an8}E a treia oară în acest sezon
50
00:03:07,143 --> 00:03:11,683
{\an8}când Charles Leclerc conduce o cursă,
dar nu apucă să o termine.
51
00:03:13,583 --> 00:03:16,123
Noul director sportiv va trebui
52
00:03:16,663 --> 00:03:18,002
să schimbe asta.
53
00:03:18,002 --> 00:03:20,803
ZVON: PRESA ITALIANĂ AFIRMĂ
CĂ BINOTTO VA PLECA
54
00:03:21,842 --> 00:03:24,163
Am venit la Ferrari în iarnă.
55
00:03:24,163 --> 00:03:27,683
Totul m-a lovit ca un val enorm.
56
00:03:27,683 --> 00:03:31,103
N-am avut timp să mă pregătesc.
M-a luat prin surprindere.
57
00:03:32,743 --> 00:03:36,483
Fred e o alegere surprinzătoare
ca director sportiv la Ferrari.
58
00:03:38,083 --> 00:03:41,243
{\an8}Ferrari ar alege de obicei
o persoană foarte serioasă.
59
00:03:41,782 --> 00:03:43,923
Fred e un tip unic.
60
00:03:44,722 --> 00:03:48,243
{\an8}Îl cunosc pe Fred de 25 de ani.
E direct, fără menajamente.
61
00:03:48,743 --> 00:03:51,803
Dar poate fi și puțin obraznic.
62
00:03:51,803 --> 00:03:52,863
Puțin mai sus.
63
00:03:53,502 --> 00:03:55,122
Așa. Și uită-te la mine!
64
00:03:55,763 --> 00:03:56,782
Așa.
65
00:03:57,263 --> 00:04:01,122
Nu există om mai diferit de stilul Ferrari
decât el.
66
00:04:01,743 --> 00:04:03,083
Și nici nu e italian.
67
00:04:05,043 --> 00:04:08,603
Azi trebuie să vorbesc în italiană presei.
68
00:04:08,603 --> 00:04:09,963
Da.
69
00:04:09,963 --> 00:04:10,963
Deci...
70
00:04:10,963 --> 00:04:12,143
Putem începe.
71
00:04:13,083 --> 00:04:14,282
În franceză...
72
00:04:18,923 --> 00:04:23,003
Fred Vasseur a fost director sportiv
la Alfa Romeo șase sezoane.
73
00:04:25,043 --> 00:04:26,363
E un pas important
74
00:04:26,363 --> 00:04:30,403
pentru Fred să treacă
de la o echipă din spatele grilei
75
00:04:31,003 --> 00:04:31,883
la Ferrari.
76
00:04:33,503 --> 00:04:37,223
Dar nu e un boboc cu caș la gură.
77
00:04:38,183 --> 00:04:42,203
E implicat în sporturile cu motor
de peste trei decenii.
78
00:04:42,883 --> 00:04:46,543
Jumătate din grilă îi datorează cariera
lui Fred Vasseur.
79
00:04:47,823 --> 00:04:49,823
Ferrari a vrut idei noi,
80
00:04:49,823 --> 00:04:53,043
o nouă direcție,
iar Fred reprezintă ceva nou.
81
00:04:53,043 --> 00:04:58,683
Pentru fani, e important
să spui ceva în italiană.
82
00:04:58,683 --> 00:05:00,022
Forza Ferrari...
83
00:05:00,663 --> 00:05:01,783
- Bun.
- Mereu asta.
84
00:05:02,423 --> 00:05:04,603
La sfârșit de propoziție, „Forza Ferrari”.
85
00:05:04,603 --> 00:05:05,843
Da. Foarte bine.
86
00:05:05,843 --> 00:05:07,142
Perfect.
87
00:05:08,843 --> 00:05:10,123
Forza Ferrari.
88
00:05:11,142 --> 00:05:12,283
Forza Ferrari.
89
00:05:13,522 --> 00:05:15,063
Cum merge cu italiana?
90
00:05:15,063 --> 00:05:16,723
Nu vorbesc în italiană azi.
91
00:05:16,723 --> 00:05:17,723
Bine.
92
00:05:24,483 --> 00:05:28,243
Știu că presa pune presiune asupra mea.
93
00:05:29,003 --> 00:05:31,443
Trebuie să mă obișnuiesc cu asta.
94
00:05:32,703 --> 00:05:36,383
Fred, vreau să știu
cum merge treaba până acum.
95
00:05:38,323 --> 00:05:41,063
Până acum, e intens,
după cum îți imaginezi,
96
00:05:41,063 --> 00:05:43,883
căci îți asumi
responsabilitatea pentru echipă.
97
00:05:43,883 --> 00:05:46,123
E o mare onoare, dar, până la urmă,
98
00:05:46,123 --> 00:05:48,263
cel mai important e să avem succes,
99
00:05:48,263 --> 00:05:51,363
să avem rezultate.
100
00:05:52,383 --> 00:05:55,783
Până acum,
nu e cel mai bun început de sezon
101
00:05:55,783 --> 00:05:57,703
și am făcut greșeli.
102
00:06:00,103 --> 00:06:02,642
{\an8}Nu. Haide!
103
00:06:03,943 --> 00:06:05,902
Băieți, a cedat motorul.
104
00:06:06,743 --> 00:06:08,243
Și se ating!
105
00:06:10,203 --> 00:06:11,383
{\an8}Gata.
106
00:06:13,543 --> 00:06:14,723
{\an8}Ne vom izbi.
107
00:06:14,723 --> 00:06:15,823
{\an8}Da, recepționat.
108
00:06:21,863 --> 00:06:24,383
E cel mai prost început de sezon.
109
00:06:28,483 --> 00:06:30,863
Evident, obiectivul e să câștigăm.
110
00:06:30,863 --> 00:06:33,842
Ca să supraviețuiești,
îți trebuie rezultate.
111
00:06:34,923 --> 00:06:38,703
Să vii și să preiei echipa altcuiva,
112
00:06:38,703 --> 00:06:42,263
căci asta a făcut Fred...
Era echipa lui Mattia de ceva vreme.
113
00:06:42,263 --> 00:06:44,863
Nu e o situație ușoară,
114
00:06:44,863 --> 00:06:46,902
pentru că nu e mașina lui.
115
00:06:48,943 --> 00:06:51,983
Fred moștenește echipa, mașina
116
00:06:51,983 --> 00:06:56,443
și doi piloți cu mult spirit de competiție
de la predecesorul său.
117
00:06:57,723 --> 00:07:00,883
Obiectivul meu e să fiu campion mondial.
118
00:07:00,883 --> 00:07:04,003
Iar coechipierul e încă unul
dintre cei pe care vrei să-i învingi.
119
00:07:04,543 --> 00:07:05,603
{\an8}PILOT FERRARI
120
00:07:05,603 --> 00:07:07,323
{\an8}Știu că e coechipierul meu,
121
00:07:07,323 --> 00:07:10,082
{\an8}dar vreau să-l înving, așa cum vrea și el.
122
00:07:11,243 --> 00:07:13,342
Vreau să câștig, să-i bat pe toți.
123
00:07:14,282 --> 00:07:17,282
Nu va fi un sezon ușor pentru mine.
124
00:07:22,003 --> 00:07:23,483
CURSA A 15-A
ITALIA
125
00:07:23,483 --> 00:07:26,443
Bun-venit la unul
dintre cele mai mari spectacole de curse,
126
00:07:26,443 --> 00:07:29,363
Marele Premiu al Italiei din 2023.
127
00:07:30,142 --> 00:07:32,723
Bun-venit în cea mai tare țară din lume!
128
00:07:33,423 --> 00:07:34,522
Monza.
129
00:07:35,022 --> 00:07:36,522
Bellissimo.
130
00:07:40,782 --> 00:07:43,723
Pătimașii tifosi își doresc cu disperare
131
00:07:43,723 --> 00:07:46,623
să vadă echipa Ferrari din nou în frunte.
132
00:07:53,282 --> 00:07:56,043
Monza e casa tifosi.
133
00:07:58,522 --> 00:08:00,943
Fred știe care sunt așteptările,
134
00:08:00,943 --> 00:08:03,902
iar minimul e să câștige curse.
135
00:08:07,342 --> 00:08:08,402
Italia așteaptă.
136
00:08:09,202 --> 00:08:11,183
Tifosi așteaptă.
137
00:08:11,683 --> 00:08:14,683
Cel mai important, conducerea așteaptă.
138
00:08:15,543 --> 00:08:17,522
Ca randament,
139
00:08:17,522 --> 00:08:20,823
Ferrari ar putea face lucruri bune aici,
la Monza.
140
00:08:27,003 --> 00:08:30,582
Înainte de Monza,
Ferrari se găsește pe locul patru,
141
00:08:30,582 --> 00:08:34,122
iar tifosi nu se așteptau nicicum
la asemenea poziție.
142
00:08:35,803 --> 00:08:39,222
Vrem să facem o treabă mai bună,
cu rezultate mai bune.
143
00:08:40,523 --> 00:08:43,622
Mergem la Monza într-un moment dificil,
144
00:08:43,622 --> 00:08:47,742
fiindcă Ferrari vrea să câștige din nou
și n-a mai făcut asta de mult.
145
00:08:48,883 --> 00:08:53,223
Avem și speranță,
pentru că Monza e un circuit mai rapid,
146
00:08:53,223 --> 00:08:58,063
care se potrivește mai bine mașinii,
dar tot e teren necunoscut.
147
00:08:59,103 --> 00:09:01,703
Vor fi multe așteptări
148
00:09:01,703 --> 00:09:06,043
din partea tifosi, a sponsorilor
și a echipei Ferrari în general.
149
00:09:06,043 --> 00:09:08,643
E mai multă presiune decât de obicei.
150
00:09:25,583 --> 00:09:27,523
A fost un sezon foarte dificil.
151
00:09:27,523 --> 00:09:30,163
Avem mult de lucru ca să recuperăm.
152
00:09:33,382 --> 00:09:35,443
Și ne susține o întreagă națiune.
153
00:09:40,423 --> 00:09:43,303
Ar însemna totul să câștig la Monza.
154
00:09:43,303 --> 00:09:44,742
Grazie.
155
00:09:45,803 --> 00:09:48,463
Ca pilot Ferrari, e cursa la care vrei
156
00:09:48,463 --> 00:09:50,083
să conduci cel mai bine.
157
00:09:50,083 --> 00:09:51,603
În fața tifosi.
158
00:10:01,823 --> 00:10:02,843
{\an8}Grazie.
159
00:10:02,843 --> 00:10:07,122
{\an8}MAMA LUI CARLOS
160
00:10:07,122 --> 00:10:08,083
{\an8}Grazie.
161
00:10:16,742 --> 00:10:17,742
Grazie.
162
00:10:19,242 --> 00:10:21,483
Măiculiță, Carlos, ce experiență!
163
00:10:22,843 --> 00:10:24,903
Toți sunt tifosi.
164
00:10:30,823 --> 00:10:32,882
Îmi vine să plâng, Carlos.
165
00:10:36,363 --> 00:10:39,703
E incredibil că toți te salută
cu atâta pasiune.
166
00:10:45,983 --> 00:10:47,303
Ești bine? Calm?
167
00:11:12,382 --> 00:11:14,762
Iată-l, Frédéric Vasseur!
168
00:11:14,762 --> 00:11:16,143
- Bună, Fred!
- Bună!
169
00:11:16,143 --> 00:11:19,622
Vrem doar să știm
ce trăiri ai avut azi-dimineață
170
00:11:19,622 --> 00:11:21,242
când ai venit pe pistă
171
00:11:21,242 --> 00:11:25,563
și i-ai văzut pe tifosi în roșu,
aclamându-te.
172
00:11:25,563 --> 00:11:28,483
Am vrut să evit o presiune suplimentară,
173
00:11:28,483 --> 00:11:31,622
dar trebuie să fim calmi
și concentrați pe ce facem,
174
00:11:31,622 --> 00:11:35,563
să nu avem așteptări prea mari
sau ceva de genul ăsta.
175
00:11:36,163 --> 00:11:39,403
La Monza există mereu
speranța unei victorii Ferrari,
176
00:11:39,403 --> 00:11:45,683
dar, în 2023,
Red Bull a câștigat toate Marile Premii.
177
00:11:46,203 --> 00:11:47,543
Unde e sala presei?
178
00:11:47,543 --> 00:11:48,502
Nu știu.
179
00:11:48,502 --> 00:11:50,463
Paul, unde mergem acum?
180
00:11:50,963 --> 00:11:53,122
Ne întoarcem și apoi la boxe.
181
00:11:53,122 --> 00:11:54,762
Credeam că Fred mă urmează.
182
00:11:56,423 --> 00:11:58,143
Ne urmăm reciproc.
183
00:11:59,622 --> 00:12:02,002
Întrebarea e cum învingi Red Bull?
184
00:12:02,903 --> 00:12:07,723
Și Mercedes, care e a doua
în Campionatul Constructorilor
185
00:12:07,723 --> 00:12:10,323
și se descurcă mult mai bine ca Ferrari.
186
00:12:11,502 --> 00:12:13,502
E o presiune imensă pe Fred.
187
00:12:16,122 --> 00:12:19,863
E Monza. Calificările acasă la Ferrari.
188
00:12:19,863 --> 00:12:24,563
Tribunele sunt pline cu fani care așteaptă
ca Ferrari să ia pole-position.
189
00:12:34,523 --> 00:12:36,963
{\an8}Trebuie s-o călcăm.
190
00:12:37,463 --> 00:12:38,463
{\an8}Recepționat.
191
00:12:45,183 --> 00:12:46,523
Nu pot mai repede.
192
00:12:47,283 --> 00:12:49,163
{\an8}Am înțeles. Forțează!
193
00:12:56,403 --> 00:12:57,343
Calc-o!
194
00:12:59,142 --> 00:13:01,223
Pole-position pentru Leclerc!
195
00:13:01,963 --> 00:13:03,642
Dar îl poate păstra?
196
00:13:08,043 --> 00:13:09,343
{\an8}Leclerc e acum primul.
197
00:13:11,023 --> 00:13:12,242
Ești aproape.
198
00:13:13,122 --> 00:13:14,183
{\an8}E bine.
199
00:13:18,863 --> 00:13:21,502
Verstappen trece linia!
A luat pole-position!
200
00:13:26,923 --> 00:13:29,122
Încă nu s-a terminat.
201
00:13:31,783 --> 00:13:33,703
{\an8}Cred că pot merge mai repede.
202
00:13:33,703 --> 00:13:35,483
Bine, încă un tur.
203
00:13:39,343 --> 00:13:40,382
Haide, Carlos!
204
00:13:46,103 --> 00:13:47,223
Hai, Carlos!
205
00:13:47,762 --> 00:13:49,703
Haide!
206
00:13:52,683 --> 00:13:54,882
Spune-mi că l-am luat!
207
00:13:54,882 --> 00:13:56,002
Da, pole-position.
208
00:13:56,002 --> 00:13:56,983
Așa!
209
00:14:12,142 --> 00:14:13,382
Bucură-te de loc!
210
00:14:13,382 --> 00:14:15,323
Bine, să mă bucur puțin!
211
00:14:18,943 --> 00:14:22,622
{\an8}Măiculiță, Sainz te-a întrecut
la o sutime.
212
00:14:22,622 --> 00:14:23,983
{\an8}A fost un tur grozav.
213
00:14:23,983 --> 00:14:27,742
{\an8}Sunt rapizi un tur, dar să vedem mâine!
214
00:14:28,463 --> 00:14:31,002
Frédéric Vasseur poate zâmbi azi.
215
00:14:31,002 --> 00:14:33,762
Mâine ar putea fi o altă poveste.
216
00:14:36,502 --> 00:14:39,103
Cel mai tare pole-position din carieră.
217
00:14:39,103 --> 00:14:43,803
Faptul că toți erau entuziasmați
și îmi scandau numele
218
00:14:43,803 --> 00:14:46,083
mi-a oferit cea mai tare senzație.
219
00:14:46,603 --> 00:14:49,603
Sper doar să pot lupta
pentru acea victorie.
220
00:14:51,283 --> 00:14:52,502
Să trecem la treabă!
221
00:14:53,482 --> 00:14:55,522
DUMINICĂ
ZIUA CURSEI
222
00:15:04,183 --> 00:15:05,862
Steagul e desfăcut.
223
00:15:05,862 --> 00:15:10,463
Scuderia așteaptă,
iar tifosi vor performanță.
224
00:15:19,223 --> 00:15:20,382
{\an8}Verificare radio.
225
00:15:20,382 --> 00:15:21,963
{\an8}Da, verificare radio.
226
00:15:21,963 --> 00:15:23,022
{\an8}Se aude bine.
227
00:15:25,522 --> 00:15:27,122
{\an8}Pérez e pe locul cinci.
228
00:15:28,163 --> 00:15:30,242
{\an8}Mercedes, cu Russell, pe patru.
229
00:15:30,242 --> 00:15:32,823
{\an8}În fața lui e Leclerc, pe trei.
230
00:15:33,723 --> 00:15:35,183
{\an8}Verstappen, pe doi.
231
00:15:36,043 --> 00:15:39,923
Iar Carlos Sainz, de la Ferrari,
e în pole-position la Monza.
232
00:15:42,063 --> 00:15:44,043
Red Bull e în spatele meu.
233
00:15:44,882 --> 00:15:47,163
E presiune mare.
234
00:15:48,843 --> 00:15:51,002
Cred că va fi o luptă strânsă.
235
00:15:52,642 --> 00:15:56,002
Dacă nu transformi
un pole-position în victorie,
236
00:15:56,642 --> 00:16:00,002
e cel mai mare eșec.
237
00:16:02,163 --> 00:16:04,683
{\an8}Se aude: „Forza Ferrari! Forza ragazzi!”
238
00:16:04,683 --> 00:16:06,683
{\an8}Propoziții care te motivează.
239
00:16:07,303 --> 00:16:10,223
E datoria noastră
să dăm totul pentru a câștiga.
240
00:16:19,783 --> 00:16:21,982
{\an8}Ultima mașină a ajuns pe grilă.
241
00:16:23,943 --> 00:16:26,703
{\an8}Pe locuri, concentrează-te pe lumini!
242
00:16:28,742 --> 00:16:32,142
Între timp, îl vedem pe Carlos Sainz,
în pole-position...
243
00:16:32,142 --> 00:16:36,843
A fost incredibil ieri. Poate reuși, dar...
244
00:16:36,843 --> 00:16:38,803
Max va fi distrus azi.
245
00:16:38,803 --> 00:16:42,323
Haide! Să câștige și Ferrari!
246
00:16:43,382 --> 00:16:44,943
Iată-ne, în sfârșit!
247
00:16:44,943 --> 00:16:46,783
Luminile...
248
00:16:47,583 --> 00:16:48,622
Haide!
249
00:16:52,543 --> 00:16:54,803
{\an8}A început cursa la Monza!
250
00:17:06,563 --> 00:17:10,243
Carlos Sainz iese din șicană
și e tot în frunte.
251
00:17:13,043 --> 00:17:15,122
Da!
252
00:17:15,122 --> 00:17:16,343
Haide!
253
00:17:18,223 --> 00:17:19,402
{\an8}Max, la 0,5 în urmă.
254
00:17:22,202 --> 00:17:24,043
Max, la 0,9 în urmă.
255
00:17:27,882 --> 00:17:29,763
{\an8}Distanța până în față, 1,1.
256
00:17:29,763 --> 00:17:30,663
{\an8}Bine.
257
00:17:31,962 --> 00:17:34,123
{\an8}Avem viteză maximă. E bine.
258
00:17:34,123 --> 00:17:35,503
{\an8}E mai rapid?
259
00:17:35,503 --> 00:17:37,263
Suntem mai rapizi peste tot.
260
00:17:45,243 --> 00:17:47,462
{\an8}Deja alunecă puțin, așa că...
261
00:17:47,462 --> 00:17:48,863
{\an8}E în regulă.
262
00:17:48,863 --> 00:17:51,103
{\an8}Am înțeles, Max. Fii rațional acum!
263
00:17:52,063 --> 00:17:55,702
Acum, Carlos Sainz e pe cale să fie presat
264
00:17:55,702 --> 00:17:57,243
în linie dreaptă.
265
00:17:58,323 --> 00:18:00,563
{\an8}La 0,4 în urmă.
266
00:18:05,263 --> 00:18:08,063
Max Verstappen se apropie de Carlos Sainz
267
00:18:08,063 --> 00:18:10,223
și nu mai are loc să treacă.
268
00:18:10,763 --> 00:18:12,183
{\an8}Am fost obraznic.
269
00:18:16,323 --> 00:18:18,063
{\an8}Ai răbdare! Va veni momentul.
270
00:18:24,403 --> 00:18:27,183
Suntem iar în linie dreaptă.
271
00:18:27,183 --> 00:18:28,583
Carlos Sainz conduce.
272
00:18:31,462 --> 00:18:33,843
{\an8}Spatele îi face probleme, Max.
273
00:18:37,283 --> 00:18:39,543
{\an8}Lui Sainz i se blochează roțile.
274
00:18:39,543 --> 00:18:40,503
{\an8}Futu-i!
275
00:18:43,123 --> 00:18:44,803
{\an8}Depășește dacă vrei!
276
00:18:49,783 --> 00:18:51,243
Nu!
277
00:18:58,823 --> 00:19:00,663
Verstappen, pe interior.
278
00:19:00,663 --> 00:19:02,403
Verstappen e în față!
279
00:19:11,283 --> 00:19:12,442
{\an8}Mama mă-sii!
280
00:19:15,063 --> 00:19:17,323
Sainz pierde avantajul de la început.
281
00:19:17,323 --> 00:19:19,462
Ferrari, acum pe doi și pe trei.
282
00:19:22,663 --> 00:19:25,003
{\an8}Pérez e la 0,8 în spate.
283
00:19:25,503 --> 00:19:26,863
{\an8}Are DRS.
284
00:19:30,103 --> 00:19:31,243
{\an8}Leclerc n-are DRS.
285
00:19:31,743 --> 00:19:32,663
{\an8}L-ai prins.
286
00:19:33,202 --> 00:19:35,263
La naiba, e foarte aproape.
287
00:19:39,763 --> 00:19:41,543
{\an8}Forțează în continuare!
288
00:19:48,462 --> 00:19:49,803
{\an8}Nu, haide!
289
00:19:50,503 --> 00:19:54,603
Un Ferrari depășit, mai rămâne un Ferrari.
290
00:19:59,183 --> 00:20:02,103
{\an8}Încearcă să mă depășească prin exterior.
291
00:20:03,243 --> 00:20:04,962
{\an8}Nu-mi lasă deloc spațiu.
292
00:20:04,962 --> 00:20:05,962
{\an8}Haide!
293
00:20:05,962 --> 00:20:07,423
Nu ne putem întrece așa.
294
00:20:07,923 --> 00:20:09,663
Ești mai rapid. Îl prinzi tu.
295
00:20:09,663 --> 00:20:10,583
Zi-i la revedere!
296
00:20:14,462 --> 00:20:17,183
{\an8}Checo, la 0,1 în spate, cu DRS.
297
00:20:17,183 --> 00:20:18,643
Pneurile-s aproape gata.
298
00:20:25,163 --> 00:20:26,303
Pérez l-a întrecut!
299
00:20:26,303 --> 00:20:31,063
Lui Sainz i se blochează roțile,
iar Pérez urcă pe locul doi.
300
00:20:42,222 --> 00:20:44,663
{\an8}Carlos se chinuie cu pneurile din spate.
301
00:20:44,663 --> 00:20:46,323
{\an8}Nu-ți asuma riscuri!
302
00:20:47,863 --> 00:20:49,442
{\an8}Charles în spate, cu DRS.
303
00:20:49,983 --> 00:20:51,123
{\an8}Să fim atenți!
304
00:20:51,123 --> 00:20:52,023
{\an8}Ce?
305
00:20:52,023 --> 00:20:54,363
{\an8}Trebuie să ies din viraj.
306
00:20:58,063 --> 00:21:00,243
{\an8}Amândoi trebuie să ieșim din viraj.
307
00:21:00,243 --> 00:21:04,583
{\an8}Charles Leclerc urcă pe loc de podium,
dar i se blochează roțile.
308
00:21:05,603 --> 00:21:07,983
{\an8}Ține minte, nu risca mașinile!
309
00:21:16,923 --> 00:21:20,543
{\an8}Lui Sainz i se blochează roțile!
Și, cumva, evită contactul.
310
00:21:20,543 --> 00:21:24,462
{\an8}Sainz e din nou înaintea lui Leclerc.
S-ar fi putut termina urât.
311
00:21:28,843 --> 00:21:30,763
{\an8}Să ai grijă! E ultimul tur.
312
00:21:30,763 --> 00:21:32,923
{\an8}Nu vă mai întreceți! Nu riscăm.
313
00:21:40,003 --> 00:21:41,623
Lui Leclerc i se blochează roțile.
314
00:21:41,623 --> 00:21:43,883
{\an8}Intră direct în zona de siguranță.
315
00:21:47,623 --> 00:21:49,202
{\an8}Sainz e din nou în față.
316
00:21:52,543 --> 00:21:55,103
Putea fi groaznic pentru Ferrari.
317
00:21:55,103 --> 00:21:57,962
Putea să intre în spatele coechipierului.
318
00:21:58,823 --> 00:22:01,523
Red Bull termină pe unu și pe doi.
319
00:22:04,643 --> 00:22:08,123
{\an8}Carlos Sainz termină
cu o zecime de secundă
320
00:22:08,123 --> 00:22:12,843
{\an8}înaintea coechipierului Charles Leclerc
și ocupă ultimul loc de pe podium.
321
00:22:14,003 --> 00:22:19,903
Nu mai sunt o echipă.
Nu sunt o echipă unită.
322
00:22:19,903 --> 00:22:23,883
Azi am riscat să nu luăm puncte.
323
00:22:24,543 --> 00:22:26,843
Ar fi putut ieși din cursă amândoi.
324
00:22:28,903 --> 00:22:32,702
Nu vă pot spune cât de dureros e,
ca director sportiv,
325
00:22:32,702 --> 00:22:35,083
să vezi că piloții se luptă între ei.
326
00:22:36,323 --> 00:22:39,783
Sunt multe riscuri în astfel de cazuri.
327
00:22:39,783 --> 00:22:41,503
Puteau să se izbească.
328
00:22:42,383 --> 00:22:45,222
Atunci trebuie
să intervină directorul sportiv
329
00:22:45,222 --> 00:22:47,783
și să le spună piloților să înceteze.
330
00:22:48,283 --> 00:22:50,043
Sunt prea multe în joc.
331
00:22:53,442 --> 00:22:55,743
Nu e un rezultat bun pentru noi.
332
00:22:56,543 --> 00:23:01,023
Pasiunea care înconjoară echipa
și așteptările au fost mereu foarte mari
333
00:23:01,023 --> 00:23:02,603
și greu de gestionat.
334
00:23:08,363 --> 00:23:14,183
Directorul sportiv, Frédéric Vasseur,
un om despre care existau multe îndoieli...
335
00:23:14,683 --> 00:23:16,243
Să avem încredere în el?
336
00:23:16,783 --> 00:23:19,143
L-aș fi păstrat pe Binotto.
337
00:23:19,143 --> 00:23:20,543
Faptele sunt fapte.
338
00:23:20,543 --> 00:23:23,183
Realitatea e că pierdem.
339
00:23:23,183 --> 00:23:26,083
Suntem la cel mai jos nivel.
340
00:23:26,083 --> 00:23:27,903
E un an prost.
341
00:23:29,663 --> 00:23:31,083
Doamne sfinte!
342
00:23:32,183 --> 00:23:34,982
Trebuie să-l întrebăm:
„De ce e mașina lentă?
343
00:23:35,623 --> 00:23:38,623
Dar, mai important,
de ce e Verstappen atât de bun?”
344
00:23:39,243 --> 00:23:40,543
Mașina lui e mai bună.
345
00:23:41,043 --> 00:23:42,163
Mama mă-sii!
346
00:23:47,383 --> 00:23:50,563
SEDIUL CENTRAL FERRARI
ITALIA
347
00:23:58,923 --> 00:24:00,043
E totul bine?
348
00:24:00,663 --> 00:24:02,783
Până acum. Înainte de prânz, e bine.
349
00:24:03,783 --> 00:24:04,763
Înainte să vorbim.
350
00:24:06,702 --> 00:24:07,603
Să mergem!
351
00:24:07,603 --> 00:24:08,942
Ce ai făcut dimineață?
352
00:24:11,683 --> 00:24:13,482
Cum merge? Cum e viața ta?
353
00:24:13,982 --> 00:24:15,982
- Viața mea în general?
- Da.
354
00:24:15,982 --> 00:24:16,903
Tot burlac?
355
00:24:17,442 --> 00:24:18,722
Schimb subiectul...
356
00:24:21,503 --> 00:24:22,543
Cum e echipa?
357
00:24:22,543 --> 00:24:25,263
Ca stare de spirit, e mult mai bine.
358
00:24:26,003 --> 00:24:29,942
Trebuie să ne comportăm ca o echipă
și la bine, și la rău.
359
00:24:29,942 --> 00:24:32,103
Cred că echipa trebuie să fie unită.
360
00:24:32,103 --> 00:24:35,863
Cuvântul „echipă” e folosit prea mult,
cred că e tare important.
361
00:24:36,702 --> 00:24:39,863
Trebuie să continuăm în direcția asta,
fiindcă nu suntem departe.
362
00:24:39,863 --> 00:24:43,962
Trebuie să punem totul cap la cap,
să încercăm să îmbunătățim situația
363
00:24:43,962 --> 00:24:46,982
și să lucrăm
la fiecare aspect al randamentului.
364
00:24:46,982 --> 00:24:50,503
Cu toții încercăm să fim mai buni,
ca să putem să...
365
00:24:50,503 --> 00:24:53,563
Probabil că încercăm
să depășim realitatea.
366
00:24:53,563 --> 00:24:54,883
Asta vreau să spun.
367
00:24:55,722 --> 00:24:56,863
La Monza,
368
00:24:57,363 --> 00:24:59,263
lupta voastră de pe pistă
369
00:24:59,263 --> 00:25:00,442
a întrecut măsura.
370
00:25:01,503 --> 00:25:03,482
Nu mai putem suporta așa ceva.
371
00:25:03,482 --> 00:25:06,063
Da, poate a fost cam exagerată.
372
00:25:06,063 --> 00:25:06,942
Da.
373
00:25:07,883 --> 00:25:11,923
Din perspectiva echipei, trebuie
să lucrăm împreună pentru a câștiga.
374
00:25:12,482 --> 00:25:13,323
Da.
375
00:25:13,323 --> 00:25:16,263
Trebuie să ne îmbunătățim și să fim uniți
376
00:25:16,263 --> 00:25:18,003
de vineri până duminică.
377
00:25:18,003 --> 00:25:19,063
Da.
378
00:25:19,063 --> 00:25:21,123
Va fi mult mai bine.
379
00:25:21,923 --> 00:25:25,163
N-am putut la Monza.
Să încercăm la Singapore, nu?
380
00:25:26,683 --> 00:25:27,603
Să forțăm!
381
00:25:28,742 --> 00:25:29,843
Să forțăm naibii!
382
00:25:38,043 --> 00:25:40,023
CURSA A 16-A
383
00:25:40,683 --> 00:25:45,462
Suntem la 136 km nord de Ecuator.
Bun-venit la Marele Premiu din Singapore!
384
00:25:45,462 --> 00:25:47,143
Fiți cu ochii pe acțiune!
385
00:25:48,683 --> 00:25:50,143
Parcă am fi la saună.
386
00:25:53,163 --> 00:25:54,683
Carlos, ce sexy ești!
387
00:25:56,023 --> 00:25:57,202
Carlos!
388
00:25:58,403 --> 00:25:59,363
E cald în draci.
389
00:26:02,702 --> 00:26:03,643
E rece.
390
00:26:04,982 --> 00:26:06,783
La Singapore, e crunt.
391
00:26:08,883 --> 00:26:12,083
E un circuit stradal de mare viteză.
392
00:26:14,143 --> 00:26:15,343
Cursa e noaptea,
393
00:26:16,283 --> 00:26:17,702
pe o căldură sufocantă.
394
00:26:22,242 --> 00:26:24,303
Nu sunt transparenți deloc, nu?
395
00:26:28,702 --> 00:26:30,583
Ferrari a condus la Monza.
396
00:26:30,583 --> 00:26:31,523
Acasă.
397
00:26:32,183 --> 00:26:33,323
Dar n-a câștigat.
398
00:26:34,543 --> 00:26:37,023
Anul ăsta e mult mai rău
decât anul trecut.
399
00:26:40,123 --> 00:26:44,563
Sunt multe de dovedit la Singapore.
400
00:26:47,143 --> 00:26:50,023
SÂMBĂTĂ
CALIFICĂRI
401
00:26:50,843 --> 00:26:52,442
Suntem pregătiți pentru una
402
00:26:52,442 --> 00:26:55,763
dintre cele mai importante runde
de calificare din sezon
403
00:26:55,763 --> 00:26:58,163
pentru a stabili grila la Singapore,
404
00:26:58,163 --> 00:27:01,242
unde umiditatea e foarte mare.
405
00:27:07,423 --> 00:27:08,503
{\an8}Bine, pornește!
406
00:27:13,543 --> 00:27:15,903
{\an8}Să ne asigurăm că nu suntem în spate!
407
00:27:17,043 --> 00:27:18,923
{\an8}Vei ieși direct.
408
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
{\an8}Trebuie să pornim acum, Max.
409
00:27:28,003 --> 00:27:30,363
Sergio Pérez, în turul de calificare.
410
00:27:31,242 --> 00:27:32,903
{\an8}Bun, forțează în continuare!
411
00:27:34,143 --> 00:27:34,982
Recepționat.
412
00:27:39,163 --> 00:27:40,303
A fost bine.
413
00:27:51,863 --> 00:27:53,343
Drăcia naibii!
414
00:27:53,343 --> 00:27:54,563
Ce s-a întâmplat?
415
00:27:54,563 --> 00:27:55,942
Am ieșit de pe pistă.
416
00:27:58,523 --> 00:28:00,702
Mă tem că am rămas pe locul 13.
417
00:28:01,202 --> 00:28:02,543
Băga-mi-aș!
418
00:28:04,242 --> 00:28:06,283
O greșeală rară a unui pilot Red Bull.
419
00:28:06,283 --> 00:28:07,982
{\an8}Max se va descurca mai bine?
420
00:28:07,982 --> 00:28:09,083
{\an8}Forțează, Max!
421
00:28:11,163 --> 00:28:13,883
{\an8}Bine, Max, a fost excelent.
422
00:28:20,222 --> 00:28:22,343
{\an8}Continuă să fii atent!
423
00:28:23,503 --> 00:28:24,363
{\an8}Totul e bine.
424
00:28:29,722 --> 00:28:30,863
E totul bine, Max?
425
00:28:32,482 --> 00:28:34,222
{\an8}S-a blocat roata în viraj.
426
00:28:34,883 --> 00:28:36,883
{\an8}Mama naibii! Echilibru de rahat.
427
00:28:40,263 --> 00:28:41,583
{\an8}Mașina e praf.
428
00:28:42,303 --> 00:28:43,502
{\an8}Chiar e șocant.
429
00:28:44,603 --> 00:28:46,843
{\an8}O experiență șocantă.
430
00:28:47,863 --> 00:28:50,742
În ritmul ăsta, Red Bull
nu va intra în top 10.
431
00:28:51,903 --> 00:28:55,523
Iată-l pe Leclerc!
Ar putea fi o ocazie rară pentru Ferrari.
432
00:28:56,023 --> 00:28:57,543
{\an8}Forțează în primul viraj!
433
00:28:58,403 --> 00:28:59,543
{\an8}Da, recepționat.
434
00:29:02,763 --> 00:29:04,482
Per total, o treabă bună.
435
00:29:04,482 --> 00:29:09,083
Poate Charles Leclerc să obțină
al 21-lea pole-position în Formula 1?
436
00:29:12,863 --> 00:29:13,922
Cel mai rapid.
437
00:29:18,803 --> 00:29:21,283
George Russell are șanse la pole-position.
438
00:29:22,103 --> 00:29:23,903
{\an8}Bine. Bravo!
439
00:29:27,043 --> 00:29:28,383
Arată bine.
440
00:29:31,823 --> 00:29:35,083
Poate Mercedes să preia inițiativa?
441
00:29:35,803 --> 00:29:37,403
Încă te descurci bine.
442
00:29:37,403 --> 00:29:38,603
{\an8}Recepționat.
443
00:29:44,462 --> 00:29:46,763
Mercedes se califică pe primul rând!
444
00:29:46,763 --> 00:29:48,803
Russell îl întrece pe Leclerc.
445
00:29:56,283 --> 00:29:58,283
{\an8}Russell are acum pole-position.
446
00:29:59,383 --> 00:30:01,482
{\an8}Verstappen și Pérez nu-s în față.
447
00:30:05,922 --> 00:30:06,863
{\an8}Bravo!
448
00:30:17,843 --> 00:30:19,763
{\an8}Sainz trece linia!
449
00:30:20,863 --> 00:30:22,863
{\an8}- Zi-mi că e pole-position!
- Este.
450
00:30:22,863 --> 00:30:24,002
{\an8}- Am reușit?
- Da!
451
00:30:28,283 --> 00:30:29,982
{\an8}A fost foarte strâns, nu?
452
00:30:32,922 --> 00:30:37,002
{\an8}Acum două săptămâni, Ferrari a avut
pole-position, dar n-a câștigat.
453
00:30:37,502 --> 00:30:38,883
Va reuși Ferrari acum?
454
00:30:39,722 --> 00:30:41,462
{\an8}Hai s-o facem mâine, băieți!
455
00:30:42,263 --> 00:30:43,242
{\an8}Mâine.
456
00:30:44,123 --> 00:30:45,002
{\an8}Hai!
457
00:30:46,182 --> 00:30:50,143
DUMINICĂ
ZIUA CURSEI
458
00:30:56,083 --> 00:30:59,242
Nu suntem în față, dar vom da totul.
459
00:30:59,242 --> 00:31:02,942
Dacă încerci ceva diferit,
s-ar putea să obții ceva diferit.
460
00:31:03,942 --> 00:31:05,482
Vești bune pentru Ferrari.
461
00:31:05,482 --> 00:31:08,303
Red Bull pleacă de pe 11 și de pe 13.
462
00:31:09,702 --> 00:31:13,742
Dar Russell, de la Mercedes, e pe doi.
Hamilton, și el aproape.
463
00:31:13,742 --> 00:31:15,422
Trebuie să obțin rezultate.
464
00:31:15,422 --> 00:31:17,962
Cel mai important azi e să câștigăm.
465
00:31:19,123 --> 00:31:21,603
{\an8}E vorba de atitudinea din timpul cursei,
466
00:31:21,603 --> 00:31:24,643
{\an8}de a fi concentrat, de a nu exagera.
467
00:31:24,643 --> 00:31:26,883
{\an8}Așa ai șansa de a lupta la victorie.
468
00:31:41,222 --> 00:31:43,222
Charles Leclerc pornește bine
469
00:31:43,222 --> 00:31:45,502
{\an8}și încearcă să urce pe doi.
470
00:31:48,523 --> 00:31:49,783
{\an8}Leclerc, în față.
471
00:31:49,783 --> 00:31:52,682
Ferrari, pe primele două locuri
în primul viraj.
472
00:31:53,863 --> 00:31:54,783
{\an8}Bravo!
473
00:31:57,903 --> 00:32:00,303
Distanța până la Sainz, 1,2.
474
00:32:00,982 --> 00:32:02,163
{\an8}Ritmul e foarte bun.
475
00:32:03,762 --> 00:32:07,363
Iar Charles Leclerc îl are
pe Carlos Sainz în vizor.
476
00:32:10,863 --> 00:32:12,283
{\an8}Charles, la 0,7 în urmă.
477
00:32:16,563 --> 00:32:20,303
Cel mai rău lucru posibil
ar fi să se întreacă între ei.
478
00:32:24,783 --> 00:32:27,043
{\an8}Liderul e Sainz. Leclerc e pe doi.
479
00:32:27,603 --> 00:32:29,442
Să sperăm că-i putem întrece!
480
00:32:30,202 --> 00:32:32,563
Verstappen a urcat vreo două locuri.
481
00:32:33,242 --> 00:32:35,222
{\an8}Distanța până la lider, 9,7.
482
00:32:41,023 --> 00:32:44,502
{\an8}Verstappen va încerca din răsputeri
să prindă Ferrariurile.
483
00:32:46,543 --> 00:32:48,462
Acum este pe locul al optulea.
484
00:32:54,803 --> 00:32:57,343
{\an8}Forțează turul ăsta! Apropie-te de Ocon!
485
00:33:00,063 --> 00:33:03,123
{\an8}Deci, distanța până la Sainz, 1,2.
486
00:33:03,123 --> 00:33:04,663
Ținta: trei secunde.
487
00:33:07,303 --> 00:33:08,583
{\an8}Așa aș fi în pericol.
488
00:33:11,262 --> 00:33:13,202
Ferrari îi cere lui Leclerc
489
00:33:13,202 --> 00:33:16,422
să încetinească ca să-și ajute
colegul, pe Sainz.
490
00:33:19,422 --> 00:33:21,903
Distanța până la Sainz
491
00:33:22,403 --> 00:33:24,643
trebuie să fie de trei secunde.
492
00:33:24,643 --> 00:33:26,523
Momentan, e doar o secundă.
493
00:33:31,563 --> 00:33:35,863
{\an8}George, ne așteptăm la o distanță
de trei secunde între cele două Ferrari.
494
00:33:35,863 --> 00:33:37,363
Te vor ține în spate.
495
00:33:38,383 --> 00:33:39,922
{\an8}Asta li s-a spus?
496
00:33:39,922 --> 00:33:42,623
{\an8}Da, se pare că va fi sacrificat Leclerc.
497
00:33:42,623 --> 00:33:46,103
{\an8}Deci, distanța până la Sainz, 1,2.
498
00:33:46,103 --> 00:33:47,742
Ținta: trei secunde.
499
00:33:47,742 --> 00:33:50,002
Distanța până la Sainz, ținta: trei.
500
00:33:53,462 --> 00:33:55,803
{\an8}Mi-ar plăcea să câștig această cursă,
501
00:33:56,823 --> 00:33:59,742
{\an8}dar știu că nu e vorba despre mine
de data asta.
502
00:34:00,242 --> 00:34:03,002
{\an8}Trebuie să-l ajut pe Carlos să câștige.
503
00:34:04,643 --> 00:34:06,702
{\an8}Recepționat. Încerc să încetinesc.
504
00:34:13,583 --> 00:34:15,663
Ferrari ține grupul în spate.
505
00:34:16,782 --> 00:34:19,963
Trebuie să meargă cât mai încet,
dar să nu fie depășit.
506
00:34:20,463 --> 00:34:23,543
{\an8}Deci, distanța până la Sainz, 3,1.
507
00:34:24,182 --> 00:34:25,163
Da, recepționat.
508
00:34:25,923 --> 00:34:28,063
Foarte bine. Ține-o tot așa!
509
00:34:30,583 --> 00:34:32,202
{\an8}E bine ce faci.
510
00:34:32,742 --> 00:34:34,702
{\an8}Aș putea merge așa la nesfârșit.
511
00:34:37,742 --> 00:34:40,423
Carlos Sainz a prins aripi.
512
00:34:41,103 --> 00:34:43,003
{\an8}Distanța până la Sainz, 13,4.
513
00:34:43,503 --> 00:34:46,762
Cei de la Red Bull trebuie
să facă ceva diferit
514
00:34:46,762 --> 00:34:47,983
ca să câștige cursa.
515
00:34:51,303 --> 00:34:52,583
Te simți bine?
516
00:34:52,583 --> 00:34:53,702
S-a dus aripa.
517
00:34:54,423 --> 00:34:56,483
Aripa e sub mașină, ai grijă!
518
00:34:56,483 --> 00:34:58,183
La boxe. Încetinește!
519
00:35:00,043 --> 00:35:03,743
Sargeant se întoarce la boxe
cu aripa frontală la sol,
520
00:35:03,743 --> 00:35:05,683
{\an8}așa că grijă la asta, te rog!
521
00:35:05,683 --> 00:35:06,683
{\an8}Bine.
522
00:35:06,683 --> 00:35:09,483
{\an8}Ar putea fi safety car.
Multe resturi pe pistă.
523
00:35:09,483 --> 00:35:11,023
La boxe, Carlos. La boxe.
524
00:35:11,803 --> 00:35:13,543
Ferrari are cel mai mult de pierdut,
525
00:35:13,543 --> 00:35:16,063
dar îl așteaptă la linia boxelor pe Sainz.
526
00:35:17,823 --> 00:35:21,503
{\an8}Ar putea fi primul pericol pentru Ferrari.
527
00:35:21,503 --> 00:35:23,403
Vine și Charles Leclerc.
528
00:35:23,403 --> 00:35:25,983
Ferrari și-a chemat ambele mașini la boxe.
529
00:35:28,603 --> 00:35:30,023
Au trebuit să aștepte.
530
00:35:31,862 --> 00:35:33,503
{\an8}Ce s-a întâmplat?
531
00:35:33,503 --> 00:35:35,603
{\an8}Te-am reținut din cauza traficului.
532
00:35:37,783 --> 00:35:41,563
{\an8}Max, toată lumea a intrat la boxe,
mai puțin tu, Checo și Bottas.
533
00:35:41,563 --> 00:35:44,723
{\an8}Încearcă să scapi de Verstappen,
care trece acum!
534
00:35:45,543 --> 00:35:49,123
{\an8}Poate ieși Sainz în fața lui Verstappen?
535
00:35:57,943 --> 00:36:01,963
Charles Leclerc e pe locul șase,
după ce a căzut patru locuri.
536
00:36:02,603 --> 00:36:04,023
Ar putea fi un dezastru.
537
00:36:05,123 --> 00:36:08,123
{\an8}Verstappen va fi dori neapărat
să treacă de Ferrari.
538
00:36:09,443 --> 00:36:12,283
{\an8}Avem safety car turul ăsta. Max, în spate.
539
00:36:13,583 --> 00:36:15,223
{\an8}Presează-l în continuare!
540
00:36:20,862 --> 00:36:22,183
{\an8}Safety car s-a retras.
541
00:36:24,803 --> 00:36:26,923
Poate Sainz să reziste?
542
00:36:29,283 --> 00:36:31,263
{\an8}Verstappen, la o secundă în urmă.
543
00:36:35,463 --> 00:36:38,183
{\an8}Max Verstappen e presat de George Russell.
544
00:36:39,263 --> 00:36:40,543
{\an8}Pneurile sunt praf.
545
00:36:42,163 --> 00:36:43,503
Parcă sunt pe gheață.
546
00:36:44,362 --> 00:36:46,103
Am înțeles, Max. Continuă!
547
00:36:46,103 --> 00:36:47,543
Poate încă un tur.
548
00:36:48,043 --> 00:36:49,663
Analizăm opțiunile.
549
00:36:54,223 --> 00:36:55,443
Bravo, amice!
550
00:36:56,143 --> 00:36:58,223
Max Verstappen mai coboară un loc.
551
00:36:58,223 --> 00:37:00,563
Red Bull e sub presiune.
552
00:37:02,842 --> 00:37:05,842
{\an8}Celelalte mașini din jur au oprit la boxe.
553
00:37:05,842 --> 00:37:08,342
{\an8}Ar putea s-o coste scump pe Red Bull.
554
00:37:15,342 --> 00:37:18,203
{\an8}Russell, la 2,8 în spate.
555
00:37:25,003 --> 00:37:26,923
{\an8}Leclerc, la 2,3 în față.
556
00:37:27,862 --> 00:37:29,743
Leclerc se uită în oglinzi
557
00:37:29,743 --> 00:37:32,223
și probabil va putea vedea cu ușurință
558
00:37:32,223 --> 00:37:34,882
cum se apropie Russell
în mașina Mercedes.
559
00:37:34,882 --> 00:37:38,023
{\an8}Distanța față de Russell, 1,4.
560
00:37:38,723 --> 00:37:40,203
Russell are DRS.
561
00:37:43,443 --> 00:37:44,923
{\an8}Distanța până la el, 1,1.
562
00:37:57,362 --> 00:37:59,342
Russell îl întrece pe Leclerc.
563
00:37:59,342 --> 00:38:01,382
Are o șansă să câștige cursa.
564
00:38:02,983 --> 00:38:07,143
{\an8}Russell l-a depășit pe Charles.
Russell e la 5,7 în urmă.
565
00:38:07,923 --> 00:38:09,043
{\an8}Câte tururi?
566
00:38:09,043 --> 00:38:10,463
{\an8}Mai sunt două.
567
00:38:11,523 --> 00:38:12,842
{\an8}Pneurile sunt praf.
568
00:38:15,803 --> 00:38:18,063
În ritmul ăsta, Russell va depăși.
569
00:38:21,483 --> 00:38:22,882
{\an8}Te descurci grozav.
570
00:38:23,902 --> 00:38:24,862
{\an8}Ultimul tur.
571
00:38:25,703 --> 00:38:29,243
{\an8}Carlos Sainz are
mai puțin de cinci kilometri de parcurs
572
00:38:29,243 --> 00:38:31,783
{\an8}pentru a încerca să câștige la Singapore.
573
00:38:32,323 --> 00:38:33,382
Depășește, ultimul tur.
574
00:38:34,303 --> 00:38:35,483
{\an8}Mă las în baza ta.
575
00:38:48,423 --> 00:38:50,723
George Russell se izbește de parapet!
576
00:38:54,543 --> 00:38:56,003
Futu-i!
577
00:39:00,943 --> 00:39:03,902
{\an8}Russell s-a izbit în virajul zece.
Concentrează-te!
578
00:39:06,783 --> 00:39:11,223
Ferrari a controlat cursa,
iar Carlos Sainz, care a pornit primul
579
00:39:11,223 --> 00:39:14,643
și n-a câștigat la Monza,
reușește astăzi la Singapore.
580
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Haide!
581
00:39:15,523 --> 00:39:18,703
Carlos Sainz câștigă
Marele Premiu din Singapore.
582
00:39:23,723 --> 00:39:24,983
{\an8}Locul unu, amice.
583
00:39:24,983 --> 00:39:26,103
{\an8}Haide!
584
00:39:26,103 --> 00:39:27,382
Haide, Fred!
585
00:39:28,862 --> 00:39:31,783
{\an8}Felicitări, Carlos!
Te-ai descurcat foarte bine!
586
00:39:32,443 --> 00:39:34,603
{\an8}Ce cursă inteligentă! Ai reușit.
587
00:39:34,603 --> 00:39:38,503
{\an8}E prima cursă unsă cu toate alifiile
pe care o fac cu Ferrari.
588
00:39:39,223 --> 00:39:41,803
{\an8}Uns cu toate alifiile
589
00:39:42,803 --> 00:39:44,342
{\an8}Am câștigat la Singapore.
590
00:39:44,342 --> 00:39:46,123
{\an8}Plâng. Îmi vine să plâng.
591
00:39:47,163 --> 00:39:48,143
{\an8}Ce legendă!
592
00:39:48,143 --> 00:39:50,183
{\an8}A fost perfect, băieți. Haideți!
593
00:39:51,643 --> 00:39:54,463
{\an8}E cea mai tare senzație avută ca pilot
594
00:39:54,463 --> 00:39:58,483
fiindcă, anul ăsta, șansele de a câștiga
au fost extrem de mici.
595
00:39:58,983 --> 00:40:00,983
{\an8}La linia boxelor, locul unu.
596
00:40:00,983 --> 00:40:02,063
{\an8}Repetă!
597
00:40:02,063 --> 00:40:04,163
{\an8}La linia boxelor și locul unu.
598
00:40:04,663 --> 00:40:06,583
{\an8}Din nou. Locul unu.
599
00:40:07,263 --> 00:40:11,003
Dar am făcut planul perfect și am reușit.
600
00:40:13,563 --> 00:40:14,543
{\an8}Locul patru.
601
00:40:16,423 --> 00:40:18,063
{\an8}Foarte bine, Carlos!
602
00:40:19,163 --> 00:40:20,943
{\an8}E deranjant căci vreau să câștig.
603
00:40:20,943 --> 00:40:24,043
{\an8}Dar, în același timp,
ca pilot, cel mai bine
604
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
{\an8}e să încerc să ajut echipa.
605
00:40:31,523 --> 00:40:36,263
Cred că Fred a schimbat mentalitatea
la echipă.
606
00:40:38,103 --> 00:40:40,483
Eu și Charles suntem mult mai uniți.
607
00:40:40,483 --> 00:40:42,943
Am înțeles că putem presa echipa Red Bull
608
00:40:42,943 --> 00:40:44,382
dacă lucrăm împreună.
609
00:40:45,223 --> 00:40:48,683
Fred a menținut echipa motivată
după un început dificil.
610
00:40:49,783 --> 00:40:52,963
Obținem rezultate mult mai bune
datorită stilului său.
611
00:40:54,203 --> 00:41:00,183
Ferrari a încheiat seria
de 15 victorii consecutive a Red Bull.
612
00:41:00,703 --> 00:41:03,342
O victorie e mereu
613
00:41:04,203 --> 00:41:05,923
ca o gură de aer proaspăt.
614
00:41:08,382 --> 00:41:12,203
A fost o ușurare pentru mine
și pentru toți cei din garaj.
615
00:41:12,203 --> 00:41:18,103
E cel mai bun lucru
pe care-l putem avea într-un sezon greu.
616
00:41:20,603 --> 00:41:24,143
Pentru echipă,
e un succes datorită cursei, desigur,
617
00:41:24,143 --> 00:41:28,163
dar e un succes
și în ceea ce privește colaborarea.
618
00:41:28,663 --> 00:41:31,882
Am fost foarte mândru de rezultat.
619
00:41:33,683 --> 00:41:37,563
Fred a făcut ce n-a reușit
niciun alt director sportiv anul ăsta:
620
00:41:38,523 --> 00:41:39,803
a învins Red Bull.
621
00:41:41,023 --> 00:41:43,882
Are această onoare deosebită și unică.
622
00:41:47,803 --> 00:41:53,043
Cine ar fi crezut, băieți?
O victorie Ferrari.
623
00:41:53,043 --> 00:41:58,923
Sainz câștigă cursa de la Singapore!
Nu doar impecabil, ci excepțional!
624
00:41:58,923 --> 00:42:00,943
Am multă încredere în Vasseur.
625
00:42:00,943 --> 00:42:02,543
- Poate readuce...
- Ferrari.
626
00:42:02,543 --> 00:42:04,463
- Unde îi e locul.
- Exact.
627
00:42:05,583 --> 00:42:07,163
Ferrari luptă.
628
00:42:08,143 --> 00:42:09,803
Adică, Ferrari câștigă.
629
00:42:10,723 --> 00:42:12,303
Toată lumea e fericită.
630
00:42:12,303 --> 00:42:14,483
- Mereu „Forza Ferrari”.
- Mereu.
631
00:42:15,943 --> 00:42:17,163
{\an8}M-am întors.
632
00:42:17,743 --> 00:42:19,163
Futu-i!
633
00:42:19,163 --> 00:42:20,243
Băga-mi-aș!
634
00:42:20,743 --> 00:42:21,683
S-a terminat.
635
00:42:21,683 --> 00:42:22,862
Pregătește-te de cursă!
636
00:42:22,862 --> 00:42:25,283
Liam trebuie să arate că merită locul.
637
00:42:25,283 --> 00:42:26,543
Probabil face pe el.
638
00:42:26,543 --> 00:42:29,483
Tsunoda și Lawson sunt roată la roată.
639
00:42:29,483 --> 00:42:31,243
Fir-ar! Liam e tare agresiv.
640
00:42:31,243 --> 00:42:33,723
Au trei piloți pe două locuri.
641
00:42:33,723 --> 00:42:35,763
{\an8}Bun-venit la finala sezonului!
642
00:42:36,362 --> 00:42:39,703
- Încă sunt multe în joc.
- Trebuie să învingem Ferrari.
643
00:42:39,703 --> 00:42:41,382
{\an8}Totul se joacă în ultima rundă.
644
00:42:41,382 --> 00:42:43,663
Am ajuns la ultimul capitol.
645
00:42:44,902 --> 00:42:45,882
La treabă!
646
00:43:12,503 --> 00:43:14,223
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă