1 00:00:06,843 --> 00:00:08,603 Feltennék pár kérdést. 2 00:00:09,682 --> 00:00:11,863 Jó, de nem a rendőrségen vagyunk. 3 00:00:13,563 --> 00:00:15,983 Most beszélgetünk először a sorozatban. 4 00:00:15,983 --> 00:00:17,283 - Kezdjük! - Oké. 5 00:00:17,283 --> 00:00:18,322 Jól van. 6 00:00:18,322 --> 00:00:21,243 Fred Vasseur vagyok, a Ferrari csapatfőnöke. 7 00:00:25,662 --> 00:00:27,883 OLASZORSZÁG 8 00:00:27,883 --> 00:00:31,083 A Ferrari több, mint egy márka vagy egy autógyár. 9 00:00:31,083 --> 00:00:32,922 Az olaszoknál az élet része. 10 00:00:34,882 --> 00:00:36,843 Két vallás létezik náluk: 11 00:00:36,843 --> 00:00:39,282 a katolikus egyház és a Ferrari. 12 00:00:49,523 --> 00:00:52,663 A Ferrari csapata megerősítette, 13 00:00:52,663 --> 00:00:57,163 hogy Frédéric Vasseurt nevezték ki új a vörösök új csapatfőnöknek. 14 00:00:57,163 --> 00:00:59,023 Jézus Isten! 15 00:00:59,782 --> 00:01:01,242 Kurva jó, baszd meg! 16 00:01:02,523 --> 00:01:04,323 Sosem csinált még ilyet. 17 00:01:04,323 --> 00:01:06,203 Mi a francnak jött ide? 18 00:01:08,643 --> 00:01:10,263 Még olaszul sem beszél. 19 00:01:10,763 --> 00:01:14,083 Hát nem? A Ferrari olyan, mint egy nagy család. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,763 Fontos lenne. 21 00:01:15,763 --> 00:01:16,743 Úgy van. 22 00:01:17,903 --> 00:01:23,302 Egy olyan topcsapat, mint a Ferrari, nem bénázhat az egész világ szeme láttára. 23 00:01:24,763 --> 00:01:27,003 A fickónak fel kell kötnie a gyatyát. 24 00:01:27,683 --> 00:01:30,043 Korábban Binotto volt a csapatfőnök. 25 00:01:30,043 --> 00:01:32,783 Remélhetőleg Vasseur jobb lesz nála. 26 00:01:34,183 --> 00:01:37,143 A Ferrari csapatfőnöki posztja egy méregpohár. 27 00:01:38,863 --> 00:01:42,863 {\an8}A sportvilágban nincs még egy olyan pozíció, ahol ekkora a nyomás. 28 00:01:43,583 --> 00:01:46,063 Kérdés, Vasseur tudja-e, mire vállalkozott. 29 00:01:46,063 --> 00:01:47,543 Legyek komoly? 30 00:01:47,543 --> 00:01:48,563 Ne, isten őrizz! 31 00:01:49,522 --> 00:01:50,802 Csak adja önmagát! 32 00:01:57,643 --> 00:01:59,462 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 33 00:01:59,462 --> 00:02:03,763 HAJRÁ, FERRARI! 34 00:02:07,403 --> 00:02:11,902 A FERRARI FŐHADISZÁLLÁSA MARANELLO, OLASZORSZÁG 35 00:02:13,383 --> 00:02:17,863 A Ferrari a szenvedély, a történelem, 36 00:02:17,863 --> 00:02:21,763 az elegancia, a csillogás, az olasz stílus 37 00:02:21,763 --> 00:02:23,883 és a sebesség megtestesülése. 38 00:02:25,923 --> 00:02:30,803 Az egyetlen csapat, amely az összes Forma-1-es világbajnokságon rajthoz állt 39 00:02:30,803 --> 00:02:32,983 egészen 1950 óta. 40 00:02:34,963 --> 00:02:37,943 Ők a sportág történetének legsikeresebb csapata. 41 00:02:38,443 --> 00:02:42,103 Michael Schumacher megszerzi pályafutása 85. futamgyőzelmét. 42 00:02:43,523 --> 00:02:47,983 {\an8}De másfél évtizede nem nyertek egyetlen vb-címet sem. 43 00:02:50,502 --> 00:02:54,863 A Ferrari 2022-ben sorra követe el egyik hibát a másik után. 44 00:02:54,863 --> 00:02:58,183 Számtalanszor dobták el az előnyüket. 45 00:02:58,823 --> 00:03:00,303 Maradj kint! 46 00:03:00,303 --> 00:03:02,163 Bassza meg! 47 00:03:03,663 --> 00:03:05,123 {\an8}Ne! 48 00:03:05,123 --> 00:03:07,123 {\an8}Idén harmadjára fordul elő, 49 00:03:07,123 --> 00:03:11,823 hogy Charles Leclerc vezető helyről kényszerül feladni a versenyt. 50 00:03:13,583 --> 00:03:16,123 És ezen az új csapatfőnöknek 51 00:03:16,663 --> 00:03:18,023 muszáj változtatnia. 52 00:03:18,023 --> 00:03:20,803 AZ OLASZ SAJTÓ SZERINT BINOTTO BIZTOSAN TÁVOZIK 53 00:03:21,983 --> 00:03:24,143 Télen csatlakoztam a Ferrarihoz. 54 00:03:24,143 --> 00:03:27,663 Egyszer csak a nyakamba szakadt az egész. 55 00:03:27,663 --> 00:03:31,103 Teljesen váratlan volt. Mire észbe kaptam, megtörtént. 56 00:03:32,722 --> 00:03:36,463 Fred meglepő választás a Ferrari csapatfőnöki posztjára. 57 00:03:37,942 --> 00:03:41,243 {\an8}A Ferrari hagyományosan tekintélyes figurákat választott. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,062 Fred egyedi személyiség. 59 00:03:44,683 --> 00:03:48,243 {\an8}Huszonöt éve ismerem Fredet. Egyenes ember, nem beszél mellé. 60 00:03:48,743 --> 00:03:51,803 Ugyanakkor van benne egyfajta pimaszság. 61 00:03:51,803 --> 00:03:52,842 Picit feljebb! 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,103 Így. És nézzen rám! 63 00:03:55,763 --> 00:03:56,782 Jó lesz. 64 00:03:57,263 --> 00:04:01,122 Nála kevésbé ferraris vezetőt el sem lehetne képzelni. 65 00:04:01,662 --> 00:04:03,002 Ráadásul nem is olasz. 66 00:04:04,983 --> 00:04:09,342 - Ma olaszul kell beszélnem a sajtóval. - Igen. 67 00:04:10,103 --> 00:04:12,122 - Akkor hát... - Kezdhetjük. 68 00:04:13,083 --> 00:04:14,282 Franciául! 69 00:04:18,983 --> 00:04:23,022 Fred Vasseur hat éven át volt az Alfa Romeo csapatfőnöke. 70 00:04:25,103 --> 00:04:26,983 Elég nagy ugrás lesz Frednek 71 00:04:26,983 --> 00:04:30,503 egy sereghajtó csapat után átvenni 72 00:04:31,003 --> 00:04:32,103 a Ferrarihoz. 73 00:04:33,522 --> 00:04:37,243 De azért ő sem valami zöldfülű. 74 00:04:38,203 --> 00:04:42,383 Több mint három évtizede dolgozik a motorsportban. 75 00:04:42,903 --> 00:04:46,763 A pilóták fele Fred Vasseurnek köszönheti a karrierjét. 76 00:04:47,363 --> 00:04:50,863 A Ferrari új ötleteket, irányváltást akart, 77 00:04:51,363 --> 00:04:53,043 és ezt Fred testesíti meg. 78 00:04:53,043 --> 00:04:58,683 A rajongók számára sokat jelentene, ha olaszul is szólnál hozzájuk. 79 00:04:58,683 --> 00:05:00,022 Forza Ferrari... 80 00:05:00,683 --> 00:05:01,783 {\an8}- Jó. - Mindig ezt. 81 00:05:02,423 --> 00:05:05,843 - Minden mondat végén: „Forza Ferrari”. - Igen. Nagyon jó. 82 00:05:05,843 --> 00:05:07,243 Tökéletes! 83 00:05:08,843 --> 00:05:10,203 Forza Ferrari. 84 00:05:11,142 --> 00:05:12,423 Forza Ferrari. 85 00:05:13,522 --> 00:05:15,063 Hogy halad az olasszal? 86 00:05:15,063 --> 00:05:17,283 - Ma nem szólalok meg olaszul. - Oké. 87 00:05:24,462 --> 00:05:28,402 Tisztában vagyok vele, hogy óriási a felhajtás a sajtó részéről. 88 00:05:29,022 --> 00:05:31,423 Ezzel meg kell tanulnom együtt élni. 89 00:05:32,683 --> 00:05:36,503 Fred! Még arra lennék kíváncsi, hogy bírod a gyűrődést. 90 00:05:38,443 --> 00:05:41,183 Elég kemény, ami nyilván nem meglepetés, 91 00:05:41,183 --> 00:05:44,123 hogy a csapat felelőssége a te válladon nyugszik, 92 00:05:44,123 --> 00:05:48,383 és egyben óriási megtiszteltetés, de az a fő, hogy sikeresek legyünk, 93 00:05:48,383 --> 00:05:51,402 és teljesítsük az elvárásokat. 94 00:05:52,343 --> 00:05:55,883 Kijelenthetjük, hogy a szezonkezdet nem alakult túl fényesen, 95 00:05:55,883 --> 00:05:57,803 és csúsztak be hibák. 96 00:06:00,043 --> 00:06:02,763 {\an8}Ne! Ez nem igaz! 97 00:06:03,943 --> 00:06:05,902 Srácok, elment a nyomaték. 98 00:06:06,763 --> 00:06:08,063 És összeérnek! 99 00:06:10,163 --> 00:06:11,383 {\an8}Ennyi volt. 100 00:06:13,543 --> 00:06:15,783 {\an8}- Ki fogok csúszni. - Vettem. 101 00:06:21,863 --> 00:06:24,842 Ilyen rossz szezonkezdetre még nem volt példa. 102 00:06:28,443 --> 00:06:30,863 A Ferrari célja egyértelműen a győzelem. 103 00:06:30,863 --> 00:06:33,842 Ha túl akarod élni, eredmények kellenek. 104 00:06:34,962 --> 00:06:38,703 Betoppanni, és átvenni mástól a csapatot, 105 00:06:38,703 --> 00:06:40,342 amit lényegében Fred tett... 106 00:06:40,342 --> 00:06:42,263 Ez régóta Mattia csapata volt. 107 00:06:42,263 --> 00:06:44,863 Nincs valami könnyű dolga, 108 00:06:44,863 --> 00:06:47,022 ugyanis ez nem az ő autója. 109 00:06:49,022 --> 00:06:51,983 Fred megörökölte a csapatot, az autót, 110 00:06:51,983 --> 00:06:56,443 és két egymással kőkeményen rivalizáló pilótát az elődjétől. 111 00:06:57,763 --> 00:07:00,883 Az a célom, hogy világbajnok legyek, 112 00:07:00,883 --> 00:07:04,003 és ehhez a csapattársamat is le kell győznöm. 113 00:07:05,522 --> 00:07:07,323 {\an8}Tudom, hogy a csapattársam, 114 00:07:07,323 --> 00:07:10,082 {\an8}de ugyanúgy le akarom őt győzni, ahogy ő engem. 115 00:07:11,163 --> 00:07:13,522 Nyerni akarok, és mindenkit legyőzni. 116 00:07:14,282 --> 00:07:17,363 Nehéz szezonnak nézek elébe. 117 00:07:22,123 --> 00:07:23,983 15. FUTAM MONZA, OLASZORSZÁG 118 00:07:23,983 --> 00:07:26,483 Üdv az autósport patinás színházából, 119 00:07:26,483 --> 00:07:29,363 a 2023-as olasz nagydíj helyszínéről. 120 00:07:30,282 --> 00:07:32,743 Isten hozott a világ legjobb országában! 121 00:07:33,423 --> 00:07:34,943 Monza! 122 00:07:34,943 --> 00:07:36,603 Bellissimo! 123 00:07:40,782 --> 00:07:43,782 A Ferrariért megőrülő tifosi, már nagyon várja, 124 00:07:43,782 --> 00:07:46,983 hogy újra a az élen lássa imádott csapatát. 125 00:07:53,423 --> 00:07:56,082 Monza a tifosi otthona. 126 00:07:58,642 --> 00:08:01,003 Fred tisztában van az elvárásokkal. 127 00:08:01,003 --> 00:08:03,902 A futamgyőzelem a minimum. 128 00:08:07,402 --> 00:08:09,142 Olaszország ezt várja tőle, 129 00:08:09,142 --> 00:08:11,142 A tifosi ezt várja tőle, 130 00:08:11,642 --> 00:08:14,823 A vezetőség meg aztán különösen. 131 00:08:15,543 --> 00:08:17,722 De ha a puszta teljesítményt nézzük, 132 00:08:17,722 --> 00:08:21,282 a Ferrari jó eredményt érhet el Monzában. 133 00:08:26,962 --> 00:08:30,582 A Ferrari a negyedik helyen érkezett Monzába, 134 00:08:30,582 --> 00:08:34,102 a tifosi pedig határozottan nem ott akarja látni őket. 135 00:08:35,722 --> 00:08:39,283 Jobb munkát szeretnénk végezni jobb eredményekkel. 136 00:08:40,523 --> 00:08:43,622 Egy nehéz időszakban érkezünk Monzába, 137 00:08:43,622 --> 00:08:47,742 A Ferrari újra győzni akar, de ez már régóta nem jött össze. 138 00:08:48,883 --> 00:08:52,923 Van okunk némi reményre, mert a monzai egy gyors pálya, 139 00:08:52,923 --> 00:08:57,903 ami talán jobban fekszik az autónak, de így sem tudjuk, mire számítsunk. 140 00:08:59,103 --> 00:09:01,703 Meglehetősen felfokozottak az elvárások 141 00:09:01,703 --> 00:09:05,983 a tifosi, a szponzorok és úgy általában a Ferrari részéről. 142 00:09:05,983 --> 00:09:08,783 Ez a szokásosnál is nagyobb nyomást jelent. 143 00:09:25,583 --> 00:09:27,523 Nehéz szezonunk van. 144 00:09:27,523 --> 00:09:30,423 Sok még a tennivaló, ha fel akarunk zárkózni. 145 00:09:33,382 --> 00:09:35,523 És egy egész nemzet áll mögöttünk. 146 00:09:40,303 --> 00:09:43,323 Rengeteget jelentene, ha nyerni tudnánk Monzában. 147 00:09:43,323 --> 00:09:44,703 Grazie! 148 00:09:45,783 --> 00:09:50,163 A Ferrari pilótájaként ezen a futamon kell a legjobbat nyújtani. 149 00:09:50,163 --> 00:09:51,603 A tifosi előtt. 150 00:10:01,823 --> 00:10:02,882 {\an8}Grazie! 151 00:10:02,882 --> 00:10:07,143 {\an8}CARLOS ANYUKÁJA 152 00:10:07,143 --> 00:10:08,323 Grazie! 153 00:10:16,603 --> 00:10:17,763 Grazie! 154 00:10:19,223 --> 00:10:21,483 Szent ég, Carlos, ez aztán nem semmi! 155 00:10:22,863 --> 00:10:24,683 Ők a tifosi. 156 00:10:30,183 --> 00:10:32,742 Mindjárt elsírom magam, Carlos. 157 00:10:36,363 --> 00:10:39,283 Micsoda szenvedéllyel éltetnek téged! Elképesztő! 158 00:10:45,843 --> 00:10:47,683 Jól vagy? Nem izgulsz? 159 00:11:12,382 --> 00:11:14,762 Itt áll mellettem Frédéric Vasseur! 160 00:11:14,762 --> 00:11:16,143 - Ciao, Fred! - Helló! 161 00:11:16,143 --> 00:11:21,242 Azt szeretnénk tudni, mit éreztél reggel amikor kijöttél a pályára, 162 00:11:21,242 --> 00:11:25,563 és láttad a téged éltető pirosba öltözött tifosit? 163 00:11:25,563 --> 00:11:28,603 Nem hiányzik a plusz nyomás a csapaton. 164 00:11:28,603 --> 00:11:31,663 Higgadtnak kell maradnunk, a feladatra fókuszálnunk, 165 00:11:31,663 --> 00:11:35,502 nem azon görcsölnünk, hogy túlteljesítsük az elvárásokat. 166 00:11:36,122 --> 00:11:39,403 Monzában mindig van remény egy Ferrari-győzelemre, 167 00:11:39,403 --> 00:11:45,683 de 2023-ban minden egyes futamot a Red Bull nyert meg. 168 00:11:46,183 --> 00:11:48,523 Hol a médiasátor? Nem tudom. 169 00:11:48,523 --> 00:11:50,903 Paul, hová megyünk? 170 00:11:50,903 --> 00:11:53,122 Visszamegyünk, majd fel a paddockba. 171 00:11:53,122 --> 00:11:54,863 Azt hittem, Fred csak követ. 172 00:11:56,443 --> 00:11:58,163 Mind egymást követjük. 173 00:11:59,583 --> 00:12:02,203 Az a kérdés, hogy lehet megverni a Red Bullt. 174 00:12:02,903 --> 00:12:07,762 És ott van a Mercedes is, ami második helyen áll a versenyben, 175 00:12:07,762 --> 00:12:10,183 és magasan verik a Ferrarit. 176 00:12:11,382 --> 00:12:13,382 Ez óriás nyomást jelent Frednek. 177 00:12:16,122 --> 00:12:19,863 Ez itt a monzai időmérő a Ferrari otthonában. 178 00:12:19,863 --> 00:12:24,563 A lelátók dugig vannak rajongókkal, akik mind a Ferrari pole-ját várják. 179 00:12:34,523 --> 00:12:37,343 {\an8}Nyomnunk kell. 180 00:12:37,343 --> 00:12:38,463 {\an8}Vettem. 181 00:12:45,183 --> 00:12:46,523 {\an8}Nem megy gyorsabban. 182 00:12:47,203 --> 00:12:49,163 {\an8}Értettem. Kapcsolj rá! 183 00:12:56,403 --> 00:12:57,343 {\an8}Menj! 184 00:12:59,142 --> 00:13:01,463 Jelenleg Charles Leclerc-é a pole! 185 00:13:01,963 --> 00:13:03,642 De meg tudja-e a tartani? 186 00:13:08,142 --> 00:13:09,382 {\an8}Leclerc vezet. 187 00:13:11,043 --> 00:13:12,223 {\an8}Nagyon közel vagy. 188 00:13:13,122 --> 00:13:14,183 {\an8}Minden oké. 189 00:13:18,903 --> 00:13:21,502 Megérkezik Verstappen, és az övé a pole! 190 00:13:26,923 --> 00:13:29,122 Még nincs vége. 191 00:13:31,783 --> 00:13:33,703 {\an8}Tudok gyorsabban menni. 192 00:13:33,703 --> 00:13:35,483 Oké, még egy kör. 193 00:13:39,343 --> 00:13:40,583 Vamos, Carlos! 194 00:13:46,103 --> 00:13:47,223 Hajrá, Carlos! 195 00:13:47,762 --> 00:13:49,703 Vamos! 196 00:13:52,603 --> 00:13:54,943 Mondd, hogy megvan! 197 00:13:54,943 --> 00:13:55,963 Igen, első vagy. 198 00:13:55,963 --> 00:13:56,983 Vamos! 199 00:14:12,122 --> 00:14:13,343 Ünnepelj csak! 200 00:14:13,343 --> 00:14:15,283 {\an8}Jó, hadd élvezzem egy kicsit! 201 00:14:18,863 --> 00:14:22,543 {\an8}Hűha, Sainz megelőzött egy századdal. 202 00:14:22,543 --> 00:14:23,543 Űridőt ment. 203 00:14:24,043 --> 00:14:27,742 Egy körön gyorsak, de várjuk meg a holnapot! 204 00:14:28,343 --> 00:14:31,002 Frédéric Vasseurnek ma még van oka az örömre, 205 00:14:31,002 --> 00:14:33,882 holnap azonban egész másképp is alakulhat. 206 00:14:36,343 --> 00:14:39,142 Messze ez a pályafutásom legjobb pole-ja. 207 00:14:39,642 --> 00:14:43,803 Látni az ünneplő tömeget, és hallani, ahogy skandálják a nevemet. 208 00:14:43,803 --> 00:14:46,022 Ennél nincs jobb érzés a világon. 209 00:14:46,522 --> 00:14:49,583 Őszintén remélem, hogy lesz esélyem a győzelemre. 210 00:14:50,783 --> 00:14:52,343 Lássunk munkához! 211 00:14:53,482 --> 00:14:55,522 VASÁRNAP - A FUTAM 212 00:15:03,683 --> 00:15:05,882 Kibontották a zászlót. 213 00:15:05,882 --> 00:15:10,522 A Scuderia elvárja, a tifosi követeli a jó teljesítményt. 214 00:15:19,223 --> 00:15:20,482 {\an8}Rádiópróba. 215 00:15:20,482 --> 00:15:21,923 {\an8}Oké, rádiópróba. 216 00:15:21,923 --> 00:15:23,022 {\an8}Jó lesz. 217 00:15:25,423 --> 00:15:27,423 Perez az ötödik helyről indul. 218 00:15:28,163 --> 00:15:30,242 {\an8}Russell a Mercedesszel a negyedik, 219 00:15:30,242 --> 00:15:32,823 {\an8}előtte Leclerc a harmadik, 220 00:15:33,642 --> 00:15:35,203 {\an8}Verstappen a második, 221 00:15:36,043 --> 00:15:39,923 Carlos Sainz a Ferrarival pedig pole pozícióból indulhat Monzában. 222 00:15:42,083 --> 00:15:44,083 A Red Bullok mögülem rajtolnak. 223 00:15:44,943 --> 00:15:47,163 Ez elég nagy nyomást jelent. 224 00:15:48,803 --> 00:15:50,843 Szerintem szoros küzdelem várható. 225 00:15:52,703 --> 00:15:56,022 Ha nem tudod győzelemre váltani a pole-t, 226 00:15:56,642 --> 00:16:00,002 az a létező legnagyobb kudarc. 227 00:16:02,122 --> 00:16:06,683 Szól a „Forza Ferrari! Forza ragazzi!” Ez a biztatás óriási motivációt jelent. 228 00:16:07,303 --> 00:16:10,223 Kötelességünk mindent megtenni a győzelemért. 229 00:16:19,783 --> 00:16:21,982 {\an8}Az utolsó is felért a rajtrácsra. 230 00:16:23,943 --> 00:16:26,703 {\an8}Kezdünk, koncentrálj a lámpára! 231 00:16:28,742 --> 00:16:32,163 Carlos Sainz indul a pole pozícióból... 232 00:16:32,163 --> 00:16:36,803 Elképesztően ment tegnap. Összejöhet a siker, de... 233 00:16:36,803 --> 00:16:38,803 Max ma nagyon ki fog kapni. 234 00:16:38,803 --> 00:16:42,262 Hadd nyerjen már egyszer a Ferrari, baszki! 235 00:16:43,423 --> 00:16:44,303 Nyugi! 236 00:16:47,603 --> 00:16:48,622 Gyerünk! 237 00:16:53,382 --> 00:16:54,742 {\an8}Indul a monzai futam! 238 00:17:06,563 --> 00:17:10,243 Carlos Sainz első helyen fordul a sikánban. 239 00:17:13,043 --> 00:17:15,122 Igen! 240 00:17:15,122 --> 00:17:16,343 Gyerünk! 241 00:17:18,243 --> 00:17:19,402 {\an8}Max öt tizedre van. 242 00:17:22,202 --> 00:17:24,043 {\an8}Max kilenc tizedre mögötted. 243 00:17:27,882 --> 00:17:29,763 {\an8}A különbség 1,1 másodperc. 244 00:17:29,763 --> 00:17:30,663 {\an8}Oké. 245 00:17:31,962 --> 00:17:34,123 {\an8}Jó a végsebességünk. Szuper! 246 00:17:34,123 --> 00:17:35,503 {\an8}Gyorsabb? 247 00:17:35,503 --> 00:17:37,263 {\an8}Mindenhol gyorsabbak vagyunk. 248 00:17:45,243 --> 00:17:47,462 {\an8}Máris elkezdett csúszkálni, szóval... 249 00:17:47,462 --> 00:17:48,863 {\an8}Minden rendben. 250 00:17:48,863 --> 00:17:51,103 {\an8}Értettem, Max. Ne kapkodd el! 251 00:17:52,023 --> 00:17:57,243 Carlos Sainz hamarosan pokoli nyomás alá kerül a célegyenesben. 252 00:17:58,323 --> 00:18:00,563 {\an8}Négytizedre van. 253 00:18:05,442 --> 00:18:10,223 Max Verstappen bemegy Carlos Sainz mellé, de nem marad elég helye. 254 00:18:10,223 --> 00:18:12,183 Ez csúnya volt. 255 00:18:16,323 --> 00:18:18,063 Türelem! Csak idő kérdése. 256 00:18:24,303 --> 00:18:27,183 Ismét a célegyenesben vannak. 257 00:18:27,183 --> 00:18:28,583 Carlos Sainz az élen. 258 00:18:31,423 --> 00:18:33,843 {\an8}Szenved a hátsó gumikkal, Max. Durván. 259 00:18:37,243 --> 00:18:39,462 {\an8}Carlos Sainz elfékezi magát! 260 00:18:39,462 --> 00:18:40,423 {\an8}Bassza meg! 261 00:18:43,043 --> 00:18:44,803 {\an8}Mehet az előzés. 262 00:18:49,783 --> 00:18:51,243 Ne! 263 00:18:58,823 --> 00:19:02,403 Verstappen bevág a belső íven, és átveszi a vezetést! 264 00:19:11,202 --> 00:19:12,363 {\an8}A kurva életbe! 265 00:19:15,063 --> 00:19:19,462 Sainz pole-ja ennyit ért. A két Ferrari a második és a harmadik. 266 00:19:23,283 --> 00:19:25,462 {\an8}Pérez nyolctizedre jön mögötted. 267 00:19:25,462 --> 00:19:26,863 {\an8}Nyitva van a DRS-e. 268 00:19:30,083 --> 00:19:31,702 {\an8}Leclerc DRS nélkül megy. 269 00:19:31,702 --> 00:19:32,663 {\an8}Elkapod. 270 00:19:33,202 --> 00:19:35,263 Az istenit, de közel van. 271 00:19:39,722 --> 00:19:41,503 {\an8}Így tovább! Nyomd neki! 272 00:19:48,423 --> 00:19:49,763 {\an8}Ne már! 273 00:19:50,503 --> 00:19:54,603 Egy Ferrari letudva, jöhet a következő. 274 00:19:59,163 --> 00:20:02,083 {\an8}Kívülről próbál elmenni mellettem. 275 00:20:03,222 --> 00:20:05,083 {\an8}Nem hagy nekem helyet. 276 00:20:05,083 --> 00:20:07,823 {\an8}Ne már! Így nem lehet versenyezni! 277 00:20:07,823 --> 00:20:09,623 Gyorsabb vagy. Elkapod. 278 00:20:09,623 --> 00:20:10,583 {\an8}Ne hagyd élni! 279 00:20:14,423 --> 00:20:17,183 {\an8}Checo egytizedre jön DRS-sel. 280 00:20:24,663 --> 00:20:26,343 Most meglesz Péreznek! 281 00:20:26,343 --> 00:20:28,183 Carlos Sainz elfékezi, 282 00:20:28,183 --> 00:20:31,103 így Pérez végre megszerzi a második helyet. 283 00:20:42,243 --> 00:20:44,663 {\an8}Carlos szenved a hátsó gumikkal. 284 00:20:44,663 --> 00:20:46,323 {\an8}Ne kockáztass! 285 00:20:47,863 --> 00:20:49,442 {\an8}Charles jön DRS-sel. 286 00:20:49,442 --> 00:20:51,123 {\an8}Csak óvatosan! 287 00:20:51,123 --> 00:20:52,023 {\an8}Mi van? 288 00:20:52,023 --> 00:20:54,363 {\an8}Enyém a kanyar. 289 00:20:58,063 --> 00:21:00,243 {\an8}Mindketten elsőként akarunk fordulni. 290 00:21:00,243 --> 00:21:03,243 Charles Leclerc dobogós helyre jön fel, 291 00:21:03,243 --> 00:21:04,583 de közben elfékezi. 292 00:21:05,583 --> 00:21:07,962 {\an8}Megbeszéltük, ne kockáztassatok! 293 00:21:16,843 --> 00:21:20,523 {\an8}Sainz elfékezi, és épphogy elkerülik az ütközést! 294 00:21:20,523 --> 00:21:24,462 {\an8}Sainz újra Leclerc előtt van, de ez csúnya is lehetett volna. 295 00:21:28,843 --> 00:21:30,722 {\an8}Óvatosan! Ez az utolsó kör. 296 00:21:30,722 --> 00:21:32,883 {\an8}Ne csatázzatok! Ne kockáztass! 297 00:21:40,003 --> 00:21:43,883 {\an8}Leclerc óriásit fékez, és kimegy a bukótérbe! 298 00:21:47,603 --> 00:21:49,183 {\an8}Ismét Sainz van elöl. 299 00:21:52,663 --> 00:21:55,103 Óriási katasztrófát úszott meg a Ferrari. 300 00:21:55,103 --> 00:21:57,962 Leclerc simán lebonthatta volna a csapattársa autóját! 301 00:21:58,803 --> 00:22:01,523 Kettős győzelmet arat a Red Bull! 302 00:22:04,643 --> 00:22:10,183 {\an8}Carlos Sainz egytizeddel megelőzve a csapattársát, Charles Leclerc-t, 303 00:22:10,183 --> 00:22:12,823 {\an8}elfoglalja a dobogó legalsó fokát. 304 00:22:14,003 --> 00:22:19,903 Ez már nem egy csapat többé. Romokban hever a csapategység. 305 00:22:19,903 --> 00:22:23,883 Azt kockáztatták, hogy pont nélkül maradnak. 306 00:22:24,543 --> 00:22:26,843 Mindketten kieshettek volna. 307 00:22:28,903 --> 00:22:32,702 Kínszenvedés nézni egy csapatfőnöknek, 308 00:22:32,702 --> 00:22:35,083 hogy a pilótái egymással csatáznak. 309 00:22:36,323 --> 00:22:39,783 Elképesztően kockázatos ez a játék. 310 00:22:39,783 --> 00:22:41,543 Ki is üthették volna egymást. 311 00:22:42,383 --> 00:22:45,222 Ilyenkor kell egy csapatfőnöknek közbelépni, 312 00:22:45,222 --> 00:22:47,783 és azt mondani: „Vegyetek vissza, srácok!” 313 00:22:48,283 --> 00:22:50,043 Egyszerűen túl nagy a tét. 314 00:22:53,383 --> 00:22:55,683 Cseppet sem örülhetnünk az eredménynek. 315 00:22:56,503 --> 00:23:01,023 A csapatot mindig is órási szenvedély és várakozás vette körül. 316 00:23:01,023 --> 00:23:02,603 Ezt nem egyszerű kezelni. 317 00:23:08,343 --> 00:23:14,623 Számos kétség merült fel Frederic Vasseur csapatfőnökkel szemben... 318 00:23:14,623 --> 00:23:16,283 Bízhatunk benne egyáltalán? 319 00:23:16,783 --> 00:23:19,143 Én megtartottam volna Binottót. 320 00:23:19,143 --> 00:23:20,583 A tények makacs dolgok. 321 00:23:20,583 --> 00:23:22,263 Ez egy vesztes csapat. 322 00:23:23,222 --> 00:23:26,083 Elértük a gödör alját. 323 00:23:26,083 --> 00:23:27,883 Borzasztó évünk van. 324 00:23:29,663 --> 00:23:31,063 Jézus Mária! 325 00:23:32,143 --> 00:23:34,942 Mondja meg Vasseur, miért vagyunk ilyen lassúak! 326 00:23:35,623 --> 00:23:38,583 És hogy lehet Verstappen közben ennyire gyors? 327 00:23:39,222 --> 00:23:40,462 Jobb az autója. 328 00:23:41,023 --> 00:23:42,163 Az eszem megáll! 329 00:23:47,383 --> 00:23:50,563 FERRARI-FŐHADISZÁLLÁS MARANELLO, OLASZORSZÁG 330 00:23:58,923 --> 00:24:00,043 Minden rendben? 331 00:24:00,663 --> 00:24:02,763 Ebédig még minden oké. 332 00:24:03,702 --> 00:24:04,763 Aztán levadásznak. 333 00:24:06,623 --> 00:24:07,643 Menjünk! 334 00:24:07,643 --> 00:24:09,123 Mit csináltál ma reggel? 335 00:24:11,683 --> 00:24:13,942 Milyen az élet? Mi újság veled? 336 00:24:13,942 --> 00:24:15,982 - Úgy általában? - Igen. 337 00:24:15,982 --> 00:24:17,403 Van már csajod? 338 00:24:17,403 --> 00:24:18,722 Váltsunk témát! 339 00:24:21,482 --> 00:24:25,263 - Mi van a csapatnál? - Most már sokkal jobb a hangulat. 340 00:24:25,962 --> 00:24:29,923 Csapatként kell viselkednünk, jóban és rosszban. 341 00:24:29,923 --> 00:24:32,143 Össze kell tartania a csapatnak. 342 00:24:32,143 --> 00:24:35,863 Néha a könyökünkön jön ki ez a szó, pedig rendívül fontos. 343 00:24:36,903 --> 00:24:39,863 Tartanunk kell az irányt. Behozható a lemaradásunk. 344 00:24:39,863 --> 00:24:41,823 Mindennek klappolnia kell, 345 00:24:41,823 --> 00:24:44,023 hogy előre tudjunk lépni, 346 00:24:44,023 --> 00:24:46,982 ami a teljesítményünket illeti. 347 00:24:46,982 --> 00:24:50,503 Mind igyekszünk jobban teljesíteni, de attól tartok... 348 00:24:50,503 --> 00:24:53,543 Talán irreális célokat tűztünk ki magunk elé. 349 00:24:53,543 --> 00:24:54,863 Ezt akartam mondani. 350 00:24:55,863 --> 00:24:56,823 Monzában, 351 00:24:57,363 --> 00:25:00,283 amit műveltetek a pályán, az nem fér bele. 352 00:25:01,503 --> 00:25:03,462 Így nem szabad versenyezni. 353 00:25:03,462 --> 00:25:06,923 - Talán egy picit túlzásba vittük. - Igen. 354 00:25:07,883 --> 00:25:11,923 Csak úgy győzhetünk csapatként, ha egymást támogatjuk. 355 00:25:12,462 --> 00:25:13,323 Igen. 356 00:25:13,323 --> 00:25:16,303 Javulnunk kell, mindennek flottul kell mennie 357 00:25:16,303 --> 00:25:18,063 az egész versenyhétvége alatt. 358 00:25:18,063 --> 00:25:19,063 Igen. 359 00:25:19,063 --> 00:25:21,123 Lesz ez még sokkal jobb. 360 00:25:21,923 --> 00:25:25,163 Monza már elúszott, de Szingapúrban meg fogjuk mutatni. 361 00:25:26,683 --> 00:25:27,603 Nyomjuk meg! 362 00:25:28,722 --> 00:25:29,823 Basszunk oda! 363 00:25:38,043 --> 00:25:40,023 16. FUTAM SZINGAPÚR 364 00:25:40,643 --> 00:25:45,462 Köszöntöm önöket 137 kilométerre az Egyenlítőtől, a szingapúri nagydíjon! 365 00:25:45,462 --> 00:25:47,462 Forró pillanatoknak nézünk elébe. 366 00:25:48,683 --> 00:25:50,143 Mintha szaunában lennék. 367 00:25:53,163 --> 00:25:54,683 Olyan szexi vagy, Carlos! 368 00:25:56,063 --> 00:25:57,202 Carlos! 369 00:25:58,323 --> 00:25:59,283 Kurva meleg van. 370 00:26:02,702 --> 00:26:03,643 Jéghideg. 371 00:26:04,982 --> 00:26:06,783 A szingapúri nagydíj brutális. 372 00:26:08,883 --> 00:26:12,083 Ez egy pokoli gyors utcai pálya. 373 00:26:14,143 --> 00:26:15,423 Éjszakai futam 374 00:26:16,283 --> 00:26:17,702 tikkasztó hőségben. 375 00:26:22,163 --> 00:26:23,763 Ugye nem átlátszó a gatyám? 376 00:26:28,702 --> 00:26:30,583 A Ferrari vezetett Monzában. 377 00:26:30,583 --> 00:26:33,323 Otthon. De nem tudta behúzni. 378 00:26:34,482 --> 00:26:37,023 Sokkal rosszabb évet futnak, mint tavaly. 379 00:26:40,123 --> 00:26:44,683 Bőven van mit bizonyítaniuk Szingapúrban. 380 00:26:47,143 --> 00:26:50,023 SZOMBAT - IDŐMÉRŐ 381 00:26:50,843 --> 00:26:55,702 Jöjjön tehát az idei szezon következő időmérő edzése, 382 00:26:55,702 --> 00:26:58,663 ahol eldől a szingapúri nagydíj rajtsorrendje. 383 00:26:58,663 --> 00:27:01,222 Elképesztően magas a páratartalom. 384 00:27:07,423 --> 00:27:08,403 {\an8}Indulás! 385 00:27:13,543 --> 00:27:15,903 {\an8}Lehetőleg ne a dugó végén araszoljunk. 386 00:27:17,583 --> 00:27:18,923 {\an8}Azonnal kimegyünk. 387 00:27:20,823 --> 00:27:22,543 {\an8}Jól van, indulás, Max! 388 00:27:27,962 --> 00:27:30,363 Sergio Pérez megkezdi a gyors körét. 389 00:27:31,263 --> 00:27:32,923 {\an8}Nyomd tovább, ahogy eddig! 390 00:27:34,143 --> 00:27:34,982 {\an8}Vettem. 391 00:27:39,143 --> 00:27:40,323 {\an8}Jónak tűnt. 392 00:27:51,823 --> 00:27:53,343 {\an8}A kurva életbe már! 393 00:27:53,343 --> 00:27:54,543 {\an8}Mi történt? 394 00:27:54,543 --> 00:27:55,982 Rámentem a kerékvetőre. 395 00:27:58,482 --> 00:28:00,663 Így ez csak a 13. idő, sajnos. 396 00:28:01,202 --> 00:28:02,543 A büdös picsába! 397 00:28:04,242 --> 00:28:07,962 {\an8}Ritka hiba a Red Bulltól. Javít-e Verstappen az összképen? 398 00:28:07,962 --> 00:28:09,083 {\an8}Nyomd neki, Max! 399 00:28:11,163 --> 00:28:13,883 Oké, Max. Kitűnő volt. 400 00:28:20,222 --> 00:28:22,343 Továbbra is pozitívan! 401 00:28:23,462 --> 00:28:24,363 Minden rendben. 402 00:28:29,722 --> 00:28:30,863 Minden oké, Max? 403 00:28:32,482 --> 00:28:34,343 {\an8}Megint megcsúsztam a kanyarban. 404 00:28:34,843 --> 00:28:36,843 {\an8}A faszomba már! Szar a balansz. 405 00:28:40,183 --> 00:28:41,502 Borzasztó a kocsi. 406 00:28:42,202 --> 00:28:43,403 Döbbenet! 407 00:28:44,563 --> 00:28:46,803 Ez valami rettenetes volt. 408 00:28:47,843 --> 00:28:50,742 Ha nem javítanak, egyik Red Bull sem lesz az első tízben. 409 00:28:51,962 --> 00:28:55,982 És itt jön Charles Leclerc. Ritka lehetőség a Ferrari előtt. 410 00:28:55,982 --> 00:28:57,623 {\an8}Nyomd meg az első kanyart! 411 00:28:58,422 --> 00:28:59,543 {\an8}Oké, vettem. 412 00:29:02,763 --> 00:29:04,482 {\an8}Összességében remek volt. 413 00:29:04,482 --> 00:29:09,083 Vajon megszerzi-e Charles Leclerc Forma-1-es pályafutása 21. rajtelsőségét? 414 00:29:12,863 --> 00:29:13,922 Tiéd az első idő. 415 00:29:18,823 --> 00:29:21,583 George Russell újra nekidurálja magát. 416 00:29:22,103 --> 00:29:23,903 {\an8}Szép volt! 417 00:29:26,502 --> 00:29:28,343 Eddig jól mész. 418 00:29:31,823 --> 00:29:35,083 Képes-e a Mercedes magához ragadni a kezdeményezést? 419 00:29:35,803 --> 00:29:37,403 Még mindig jók vagyunk. 420 00:29:37,942 --> 00:29:38,823 Vettem. 421 00:29:44,462 --> 00:29:46,763 Ez eddig első sor a Mercedesnek! 422 00:29:46,763 --> 00:29:48,543 Russell megelőzi Leclerc-t. 423 00:29:56,202 --> 00:29:58,163 {\an8}Jelenleg Russell az első. 424 00:29:59,383 --> 00:30:01,482 Verstappen és Pérez kiszállt. 425 00:30:05,922 --> 00:30:06,863 {\an8}Jó volt. 426 00:30:17,843 --> 00:30:19,763 Sainz áthalad a célvonalon! 427 00:30:20,823 --> 00:30:22,523 - Mondd, hogy megvan! - Meg. 428 00:30:22,523 --> 00:30:24,002 - Sikerült? - Igen! 429 00:30:28,202 --> 00:30:29,982 Hihetetlen szoros volt, mi? 430 00:30:32,883 --> 00:30:37,043 Két hete a Ferrari nem tudta győzelemre váltani a rajtelsőségét. 431 00:30:37,563 --> 00:30:39,023 Vajon ezúttal sikerül-e? 432 00:30:39,722 --> 00:30:41,462 Holnap be kell húznunk. 433 00:30:42,263 --> 00:30:43,242 Holnap. 434 00:30:44,163 --> 00:30:45,043 {\an8}Vamos! 435 00:30:46,182 --> 00:30:50,143 VASÁRNAP - A FUTAM 436 00:30:56,002 --> 00:30:59,163 Elég rossz helyről rajtolunk, de mindent beleadunk. 437 00:30:59,163 --> 00:31:02,942 És megpróbálunk valami mást kitalálni. 438 00:31:03,942 --> 00:31:05,422 Remek hír a Ferrarinak, 439 00:31:05,422 --> 00:31:08,303 hogy a két Red Bull a 11., illetve a 13. 440 00:31:09,682 --> 00:31:13,863 Viszont Russell a második helyről rajtol, és Hamilton sincs messze tőle. 441 00:31:13,863 --> 00:31:15,442 Fel kell mutatnom valamit. 442 00:31:15,442 --> 00:31:17,962 Ma mindenképpen győznünk kell. 443 00:31:19,143 --> 00:31:21,583 {\an8}A megfelelő mentalitás a kulcs. 444 00:31:21,583 --> 00:31:24,722 {\an8}Higgadtan kell venni az akadályokat. 445 00:31:24,722 --> 00:31:26,962 {\an8}Csak így lehet esélyed a győzelemre. 446 00:31:42,023 --> 00:31:45,363 Egy remek rajt után Leclerc a második helyért csatázik! 447 00:31:48,523 --> 00:31:49,783 {\an8}Leclerc van előtted. 448 00:31:49,783 --> 00:31:52,682 A két Ferrari fordul először! 449 00:31:53,863 --> 00:31:54,783 {\an8}Szép volt! 450 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 Sainz 1,2-vel van előtted. 451 00:32:00,982 --> 00:32:02,163 Szuper a tempónk. 452 00:32:03,762 --> 00:32:07,363 Charles Leclerc nem hagyja elszakadni Carlos Sainzt. 453 00:32:10,803 --> 00:32:12,023 {\an8}Charles héttizedre. 454 00:32:16,543 --> 00:32:20,262 A Ferrari csúnyán ráfaraghat, ha hagyja csatázni a pilótáit. 455 00:32:24,783 --> 00:32:27,043 {\an8}Az élen Sainz, mögötte Leclerc. 456 00:32:27,563 --> 00:32:29,442 {\an8}Remélhetőleg utolérjük őket. 457 00:32:30,222 --> 00:32:32,363 Verstappen máris hozott pár helyet. 458 00:32:33,242 --> 00:32:35,502 {\an8}A különbség 9,7 az elsőhöz képest. 459 00:32:41,063 --> 00:32:44,422 {\an8}Verstappen hajt, mint a meszes, hogy befogja a Ferrarikat. 460 00:32:46,543 --> 00:32:48,482 És már a nyolcadik. 461 00:32:54,803 --> 00:32:57,343 {\an8}Nyomd meg ezt a kört, tapadj rá Oconra! 462 00:33:00,043 --> 00:33:03,103 {\an8}Sainz 1,2-vel halad előtted az élen. 463 00:33:03,103 --> 00:33:04,643 {\an8}A cél: három. 464 00:33:07,283 --> 00:33:08,422 {\an8}Az úgy necces lesz. 465 00:33:11,262 --> 00:33:13,843 A Ferrari arra kéri Leclerc-t, hogy lassítson, 466 00:33:13,843 --> 00:33:16,422 és segítse a csapattársát, Carlos Sainzt. 467 00:33:19,403 --> 00:33:24,643 A szükséges különbség Sainztól három másodperc. 468 00:33:24,643 --> 00:33:26,523 Jelenleg egyre vagy tőle. 469 00:33:31,543 --> 00:33:36,083 {\an8}A Ferrari három másodperc távolságra húzza szét a két autóját. 470 00:33:36,083 --> 00:33:37,383 Le akarnak szakítani. 471 00:33:37,883 --> 00:33:39,922 {\an8}Erre kérték őket? 472 00:33:39,922 --> 00:33:42,623 {\an8}Igen, úgy tűnik, feláldozzák Leclerc-t. 473 00:33:42,623 --> 00:33:46,083 {\an8}A hátrányod Sainz mögött 1,2. 474 00:33:46,083 --> 00:33:47,843 A cél három másodperc. 475 00:33:47,843 --> 00:33:50,002 A megcélzott különbség: három. 476 00:33:53,482 --> 00:33:55,742 Jó lenne megnyerni a futamot, 477 00:33:56,702 --> 00:33:59,663 de tudom, hogy ez a verseny ezúttal nem rólam szól. 478 00:34:00,283 --> 00:34:02,823 {\an8}Győzelemhez kell segítenem Carlost. 479 00:34:04,202 --> 00:34:06,702 {\an8}Vettem. Próbálok visszavenni. 480 00:34:13,583 --> 00:34:15,583 A Ferrari feltartja az üldözőket. 481 00:34:16,903 --> 00:34:20,423 Éppen annyira kell lassítania, hogy meg ne előzzék. 482 00:34:20,423 --> 00:34:23,543 {\an8}A különbség Sainz mögött 3,1 másodperc. 483 00:34:24,202 --> 00:34:25,182 Oké, vettem. 484 00:34:25,862 --> 00:34:28,063 Remekül csinálod. Csak így tovább! 485 00:34:30,583 --> 00:34:32,202 {\an8}Jó lesz ez a tempó. 486 00:34:32,722 --> 00:34:34,782 {\an8}A végtelenségig tudnám így nyomni. 487 00:34:37,742 --> 00:34:40,423 {\an8}Carlos Sainz szárnyal az élen! 488 00:34:41,103 --> 00:34:43,463 {\an8}Sainz 13,4-re. 489 00:34:43,463 --> 00:34:47,983 A Red Bullnak stratégiát kell váltania, ha nyerni akarnak. 490 00:34:51,163 --> 00:34:53,523 - Jól vagy? - Az első szárny kuka. 491 00:34:54,303 --> 00:34:56,403 {\an8}Magad alá gyűrted, óvatosan! 492 00:34:56,403 --> 00:34:58,103 {\an8}Gyere be! Csak lassan! 493 00:34:59,983 --> 00:35:03,743 Sargeant a kocsija alá szorult első szárnnyal tart a bokszba. 494 00:35:03,743 --> 00:35:05,663 {\an8}Figyelj a törmelékre! 495 00:35:05,663 --> 00:35:06,643 {\an8}Oké. 496 00:35:06,643 --> 00:35:09,483 Jönni fog a safety car. Sok a törmelék a pályán. 497 00:35:09,483 --> 00:35:11,023 {\an8}Gyere a bokszba, Carlos! 498 00:35:11,023 --> 00:35:13,583 A Ferrari bukhatja a legtöbbet, 499 00:35:13,583 --> 00:35:15,923 de Sainzt már várják a bokszban. 500 00:35:17,783 --> 00:35:21,503 {\an8}Először kerül veszélybe a Ferrari győzelme. 501 00:35:21,503 --> 00:35:23,743 És Charles Leclerc is bejön! 502 00:35:23,743 --> 00:35:25,943 Kettős kiállás a Ferrarinál. 503 00:35:28,583 --> 00:35:30,003 Visszatartják Leclerc-t! 504 00:35:32,362 --> 00:35:33,483 {\an8}Ez meg mi volt? 505 00:35:33,483 --> 00:35:35,523 {\an8}Muszáj volt elkerülni a dugót. 506 00:35:37,783 --> 00:35:41,563 {\an8}Max, mindenki volt már kint rajtad, Checón és Bottason kívül. 507 00:35:41,563 --> 00:35:44,723 {\an8}Tartsd magad mögött Verstappent! Most ér ide. 508 00:35:45,503 --> 00:35:49,123 Visszaér-e Carlos Sainz Verstappen elé? 509 00:35:58,842 --> 00:36:02,583 Leclerc négy pozíciót veszítve a hatodik helyre esett vissza. 510 00:36:02,583 --> 00:36:04,023 Ez óriási csapás lehet. 511 00:36:04,983 --> 00:36:08,342 {\an8}Verstappen mindent be fog vetni, hogy lenyomja a Ferrarit. 512 00:36:09,443 --> 00:36:12,283 {\an8}A kör végén bejön a safety car. Max van mögötted. 513 00:36:13,523 --> 00:36:15,223 {\an8}Oké, Max. Ne hagyd élni! 514 00:36:20,783 --> 00:36:22,103 {\an8}Safety car a bokszban. 515 00:36:24,803 --> 00:36:26,923 Kibírja-e Sainz a végééig? 516 00:36:29,283 --> 00:36:31,283 {\an8}Verstappen hátránya egy másodperc. 517 00:36:35,463 --> 00:36:38,183 {\an8}Max Verstappent George Russell szorongatja! 518 00:36:39,223 --> 00:36:40,503 {\an8}A gumik full tropák. 519 00:36:42,063 --> 00:36:43,403 Mintha jégen csúsznék. 520 00:36:44,283 --> 00:36:46,103 Vettem, Max. Tarts ki! 521 00:36:46,103 --> 00:36:47,963 Még egy kört legalább. 522 00:36:47,963 --> 00:36:49,523 Kitaláljuk, mi legyen. 523 00:36:54,223 --> 00:36:55,443 {\an8}Szép volt! 524 00:36:56,123 --> 00:36:58,223 Max Verstappen újabb helyet veszít, 525 00:36:58,223 --> 00:37:00,382 Óriási nyomás alatt áll a Red Bull. 526 00:37:02,862 --> 00:37:05,823 {\an8}Körülötte már minden autó járt a bokszban. 527 00:37:05,823 --> 00:37:08,323 {\an8}És ez sokba kerülhet a Red Bullnak. 528 00:37:15,382 --> 00:37:18,163 {\an8}Russelltől 2,8-ra vagy. 529 00:37:24,963 --> 00:37:26,882 {\an8}Leclerc előnye 2,3 másodperc. 530 00:37:27,862 --> 00:37:29,743 Leclerc a tükröket kémleli, 531 00:37:29,743 --> 00:37:32,402 és valószínűleg már tisztán látja, 532 00:37:32,402 --> 00:37:34,882 ahogy Russell közeledik a Mercedesszel. 533 00:37:34,882 --> 00:37:37,943 {\an8}Russell 1,4-re mögötted. 534 00:37:38,683 --> 00:37:40,683 DRS-sel jön. 535 00:37:43,503 --> 00:37:44,983 {\an8}A hátrányod 1,1. 536 00:37:57,342 --> 00:38:01,083 Russell megelőzi Leclerc-t, és mehet a futamgyőzelemért. 537 00:38:02,983 --> 00:38:07,143 {\an8}Russell megelőzte Charles-t. Russell 5,7-re van tőled. 538 00:38:07,862 --> 00:38:09,043 {\an8}Hány kör még? 539 00:38:09,043 --> 00:38:09,923 {\an8}Kettő. 540 00:38:11,643 --> 00:38:12,963 {\an8}A gumiknak annyi. 541 00:38:15,823 --> 00:38:18,303 Ezzel a tempóval Russell előzéshez juthat. 542 00:38:21,483 --> 00:38:22,803 {\an8}Nagyszerűen mész. 543 00:38:23,902 --> 00:38:24,862 {\an8}Utolsó kör. 544 00:38:25,703 --> 00:38:29,283 {\an8}Carlos Sainzt kevesebb mint öt kilométer választja el 545 00:38:29,283 --> 00:38:31,783 {\an8}a szingapúri győzelemtől. 546 00:38:32,323 --> 00:38:33,382 Előzz! Utolsó kör. 547 00:38:34,283 --> 00:38:35,483 {\an8}Hagylak alkotni. 548 00:38:48,862 --> 00:38:50,723 George Russell a falban! 549 00:38:54,543 --> 00:38:56,003 Bassza meg! 550 00:39:00,943 --> 00:39:03,763 {\an8}Russell elszállt a tízesben. Nyomd a célig! 551 00:39:06,703 --> 00:39:08,763 A Ferrari végig uralta a futamot, 552 00:39:08,763 --> 00:39:12,882 és Carlos Sainz, aki Monzában nem tudott győzni a pole-ból, 553 00:39:12,882 --> 00:39:15,323 Szingapúrban megcsinálja! 554 00:39:15,323 --> 00:39:18,603 Carlos Sainz megnyeri a szingapúri nagydíjat! 555 00:39:23,723 --> 00:39:25,643 - Első hely, haver! - Ez az! 556 00:39:26,143 --> 00:39:27,263 Vamos, Fred! 557 00:39:28,842 --> 00:39:31,763 Gratulálok, Carlos! Fantasztikusat mentél! 558 00:39:32,443 --> 00:39:34,583 Okosan versenyeztél! Bravó! 559 00:39:34,583 --> 00:39:38,342 Ez ez az első „smooth operationöm” a Ferrarinál. 560 00:39:42,743 --> 00:39:44,283 Győztünk Szingapúrban. 561 00:39:44,283 --> 00:39:46,143 Mindjárt sírva fakadok. 562 00:39:47,163 --> 00:39:48,143 Hős vagy! 563 00:39:48,143 --> 00:39:50,263 Ez tökéletes volt, srácok! Gyerünk! 564 00:39:51,643 --> 00:39:54,463 Versenyzőként ez életem legjobb élménye. 565 00:39:54,463 --> 00:39:58,483 Egész évben minimális esélyünk volt a győzelemre. 566 00:39:58,983 --> 00:40:02,083 - Az első helyre állj be a bokszban! - Megismételnéd? 567 00:40:02,083 --> 00:40:04,123 Az első helyre állj be a bokszban! 568 00:40:04,663 --> 00:40:06,583 Mit mondtál, hová? 569 00:40:07,183 --> 00:40:10,963 Tökéletes tervünk találtunk ki, és sikerült megvalósítani. 570 00:40:13,563 --> 00:40:14,543 {\an8}Negyedik hely. 571 00:40:16,983 --> 00:40:18,143 {\an8}Grandísimo, Carlos! 572 00:40:19,163 --> 00:40:20,943 Csalódás, mert győzni akarok. 573 00:40:20,943 --> 00:40:24,043 Ugyanakkor versenyzőként a legtöbb, amit tehetek, 574 00:40:24,043 --> 00:40:26,163 {\an8}hogy segítek a csapat fejlődésében. 575 00:40:31,303 --> 00:40:36,263 Úgy érzem, Fred egy pozitív szemléletet hozott a csapatba, ami ránk ragadt. 576 00:40:38,103 --> 00:40:40,523 Charles-lal egységesebbek vagyunk, mint valaha. 577 00:40:40,523 --> 00:40:44,382 Rájöttünk: csak közös erővel tarthatjuk nyomás alatt a Red Bullt. 578 00:40:45,083 --> 00:40:48,603 Fred tartotta bennünk a lelket a rögös szezonkezdet után. 579 00:40:49,842 --> 00:40:53,023 A vezetői képességeinek hála egyre jobban szerepelünk. 580 00:40:54,203 --> 00:41:00,663 A Ferrari véget vetett a Red Bull 15-ös győzelmi szériájának. 581 00:41:00,663 --> 00:41:03,342 Egy győzelem után mindig úgy érzed, 582 00:41:04,123 --> 00:41:05,842 hogy fellélegezhetsz. 583 00:41:08,362 --> 00:41:12,183 Óriási megkönnyebbülés mind nekem, mind az egész csapat számára. 584 00:41:12,183 --> 00:41:18,103 Ennél jobb nem is történhetett volna velünk egy ilyen nehéz szezonban. 585 00:41:20,503 --> 00:41:24,123 Siker ez az egész csapatnak, ugye az eredmény miatt, 586 00:41:24,123 --> 00:41:28,583 ugyanakkor abból a szempontból is, hogy ez az összefogás diadala. 587 00:41:28,583 --> 00:41:31,842 Rendkívül büszke vagyok az eredményre. 588 00:41:33,683 --> 00:41:37,563 Fred olyat tett, amire egyetlen csapatfőnök sem volt képes idén. 589 00:41:38,382 --> 00:41:39,663 Legyőzte a Red Bullt. 590 00:41:41,023 --> 00:41:43,842 {\an8}És ez igazán különleges fegyvertény. 591 00:41:47,783 --> 00:41:53,063 Ki hitte volna, srácok? Győzött a Ferrari. 592 00:41:53,063 --> 00:41:58,902 Sainz nyerte a szingapúri versenyt. Hibátlan, szenzációs győzelem volt. 593 00:41:58,902 --> 00:42:00,902 Őszintén hiszek Vasseurben. 594 00:42:00,902 --> 00:42:02,543 - Visszavezetheti... - A Ferrarit. 595 00:42:02,543 --> 00:42:04,983 - Az őt megillető helyre. - Úgy van. 596 00:42:05,603 --> 00:42:07,183 A Ferrari újra küzd. 597 00:42:08,143 --> 00:42:09,663 Ha a Ferrari nyer... 598 00:42:10,723 --> 00:42:12,303 mindenki boldog. 599 00:42:12,303 --> 00:42:14,402 - Forza Ferrari! - Örökké! 600 00:42:15,943 --> 00:42:17,163 {\an8}Visszatértem. 601 00:42:17,743 --> 00:42:19,163 Baszki! 602 00:42:19,163 --> 00:42:20,243 Picsába! 603 00:42:20,743 --> 00:42:21,683 Game over. 604 00:42:21,683 --> 00:42:22,862 Állj készen! 605 00:42:22,862 --> 00:42:25,283 Liamen a sor, hogy bizonyítsa: méltó az ülésre. 606 00:42:25,283 --> 00:42:26,543 Tuti be van szarva. 607 00:42:26,543 --> 00:42:29,483 Yuki Tsunoda és Liam Lawson kerék a kerék ellen! 608 00:42:29,483 --> 00:42:31,243 Baszki! Liam baromi agresszív! 609 00:42:31,243 --> 00:42:33,723 Két ülésük van három pilótára. 610 00:42:33,723 --> 00:42:35,763 {\an8}Elérkezett a szezonzáró futam! 611 00:42:36,362 --> 00:42:39,703 - Óriási a tét. - Le kell győznünk a Ferrarit. 612 00:42:39,703 --> 00:42:41,382 Itt dől el minden. 613 00:42:41,382 --> 00:42:43,663 Elérkeztünk az utolsó fejezethez. 614 00:42:44,902 --> 00:42:45,882 Harcra fel! 615 00:43:12,503 --> 00:43:14,663 A feliratot fordította: Tóth Márton