1
00:00:06,843 --> 00:00:08,603
Feltennék pár kérdést.
2
00:00:09,682 --> 00:00:11,863
Jó, de nem a rendőrségen vagyunk.
3
00:00:13,563 --> 00:00:15,983
Most beszélgetünk először a sorozatban.
4
00:00:15,983 --> 00:00:17,283
- Kezdjük!
- Oké.
5
00:00:17,283 --> 00:00:18,322
Jól van.
6
00:00:18,322 --> 00:00:21,243
Fred Vasseur vagyok,
a Ferrari csapatfőnöke.
7
00:00:25,662 --> 00:00:27,883
OLASZORSZÁG
8
00:00:27,883 --> 00:00:31,083
A Ferrari több, mint egy márka
vagy egy autógyár.
9
00:00:31,083 --> 00:00:32,922
Az olaszoknál az élet része.
10
00:00:34,882 --> 00:00:36,843
Két vallás létezik náluk:
11
00:00:36,843 --> 00:00:39,282
a katolikus egyház és a Ferrari.
12
00:00:49,523 --> 00:00:52,663
A Ferrari csapata megerősítette,
13
00:00:52,663 --> 00:00:57,163
hogy Frédéric Vasseurt nevezték ki
új a vörösök új csapatfőnöknek.
14
00:00:57,163 --> 00:00:59,023
Jézus Isten!
15
00:00:59,782 --> 00:01:01,242
Kurva jó, baszd meg!
16
00:01:02,523 --> 00:01:04,323
Sosem csinált még ilyet.
17
00:01:04,323 --> 00:01:06,203
Mi a francnak jött ide?
18
00:01:08,643 --> 00:01:10,263
Még olaszul sem beszél.
19
00:01:10,763 --> 00:01:14,083
Hát nem?
A Ferrari olyan, mint egy nagy család.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,763
Fontos lenne.
21
00:01:15,763 --> 00:01:16,743
Úgy van.
22
00:01:17,903 --> 00:01:23,302
Egy olyan topcsapat, mint a Ferrari,
nem bénázhat az egész világ szeme láttára.
23
00:01:24,763 --> 00:01:27,003
A fickónak fel kell kötnie a gyatyát.
24
00:01:27,683 --> 00:01:30,043
Korábban Binotto volt a csapatfőnök.
25
00:01:30,043 --> 00:01:32,783
Remélhetőleg Vasseur jobb lesz nála.
26
00:01:34,183 --> 00:01:37,143
A Ferrari csapatfőnöki posztja
egy méregpohár.
27
00:01:38,863 --> 00:01:42,863
{\an8}A sportvilágban nincs még egy
olyan pozíció, ahol ekkora a nyomás.
28
00:01:43,583 --> 00:01:46,063
Kérdés, Vasseur tudja-e,
mire vállalkozott.
29
00:01:46,063 --> 00:01:47,543
Legyek komoly?
30
00:01:47,543 --> 00:01:48,563
Ne, isten őrizz!
31
00:01:49,522 --> 00:01:50,802
Csak adja önmagát!
32
00:01:57,643 --> 00:01:59,462
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
33
00:01:59,462 --> 00:02:03,763
HAJRÁ, FERRARI!
34
00:02:07,403 --> 00:02:11,902
A FERRARI FŐHADISZÁLLÁSA
MARANELLO, OLASZORSZÁG
35
00:02:13,383 --> 00:02:17,863
A Ferrari a szenvedély, a történelem,
36
00:02:17,863 --> 00:02:21,763
az elegancia, a csillogás, az olasz stílus
37
00:02:21,763 --> 00:02:23,883
és a sebesség megtestesülése.
38
00:02:25,923 --> 00:02:30,803
Az egyetlen csapat, amely az összes
Forma-1-es világbajnokságon rajthoz állt
39
00:02:30,803 --> 00:02:32,983
egészen 1950 óta.
40
00:02:34,963 --> 00:02:37,943
Ők a sportág történetének
legsikeresebb csapata.
41
00:02:38,443 --> 00:02:42,103
Michael Schumacher megszerzi
pályafutása 85. futamgyőzelmét.
42
00:02:43,523 --> 00:02:47,983
{\an8}De másfél évtizede nem nyertek
egyetlen vb-címet sem.
43
00:02:50,502 --> 00:02:54,863
A Ferrari 2022-ben
sorra követe el egyik hibát a másik után.
44
00:02:54,863 --> 00:02:58,183
Számtalanszor dobták el az előnyüket.
45
00:02:58,823 --> 00:03:00,303
Maradj kint!
46
00:03:00,303 --> 00:03:02,163
Bassza meg!
47
00:03:03,663 --> 00:03:05,123
{\an8}Ne!
48
00:03:05,123 --> 00:03:07,123
{\an8}Idén harmadjára fordul elő,
49
00:03:07,123 --> 00:03:11,823
hogy Charles Leclerc vezető helyről
kényszerül feladni a versenyt.
50
00:03:13,583 --> 00:03:16,123
És ezen az új csapatfőnöknek
51
00:03:16,663 --> 00:03:18,023
muszáj változtatnia.
52
00:03:18,023 --> 00:03:20,803
AZ OLASZ SAJTÓ SZERINT
BINOTTO BIZTOSAN TÁVOZIK
53
00:03:21,983 --> 00:03:24,143
Télen csatlakoztam a Ferrarihoz.
54
00:03:24,143 --> 00:03:27,663
Egyszer csak a nyakamba szakadt az egész.
55
00:03:27,663 --> 00:03:31,103
Teljesen váratlan volt.
Mire észbe kaptam, megtörtént.
56
00:03:32,722 --> 00:03:36,463
Fred meglepő választás
a Ferrari csapatfőnöki posztjára.
57
00:03:37,942 --> 00:03:41,243
{\an8}A Ferrari hagyományosan
tekintélyes figurákat választott.
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,062
Fred egyedi személyiség.
59
00:03:44,683 --> 00:03:48,243
{\an8}Huszonöt éve ismerem Fredet.
Egyenes ember, nem beszél mellé.
60
00:03:48,743 --> 00:03:51,803
Ugyanakkor van benne egyfajta pimaszság.
61
00:03:51,803 --> 00:03:52,842
Picit feljebb!
62
00:03:53,483 --> 00:03:55,103
Így. És nézzen rám!
63
00:03:55,763 --> 00:03:56,782
Jó lesz.
64
00:03:57,263 --> 00:04:01,122
Nála kevésbé ferraris vezetőt
el sem lehetne képzelni.
65
00:04:01,662 --> 00:04:03,002
Ráadásul nem is olasz.
66
00:04:04,983 --> 00:04:09,342
- Ma olaszul kell beszélnem a sajtóval.
- Igen.
67
00:04:10,103 --> 00:04:12,122
- Akkor hát...
- Kezdhetjük.
68
00:04:13,083 --> 00:04:14,282
Franciául!
69
00:04:18,983 --> 00:04:23,022
Fred Vasseur hat éven át volt
az Alfa Romeo csapatfőnöke.
70
00:04:25,103 --> 00:04:26,983
Elég nagy ugrás lesz Frednek
71
00:04:26,983 --> 00:04:30,503
egy sereghajtó csapat után átvenni
72
00:04:31,003 --> 00:04:32,103
a Ferrarihoz.
73
00:04:33,522 --> 00:04:37,243
De azért ő sem valami zöldfülű.
74
00:04:38,203 --> 00:04:42,383
Több mint három évtizede
dolgozik a motorsportban.
75
00:04:42,903 --> 00:04:46,763
A pilóták fele
Fred Vasseurnek köszönheti a karrierjét.
76
00:04:47,363 --> 00:04:50,863
A Ferrari új ötleteket,
irányváltást akart,
77
00:04:51,363 --> 00:04:53,043
és ezt Fred testesíti meg.
78
00:04:53,043 --> 00:04:58,683
A rajongók számára sokat jelentene,
ha olaszul is szólnál hozzájuk.
79
00:04:58,683 --> 00:05:00,022
Forza Ferrari...
80
00:05:00,683 --> 00:05:01,783
{\an8}- Jó.
- Mindig ezt.
81
00:05:02,423 --> 00:05:05,843
- Minden mondat végén: „Forza Ferrari”.
- Igen. Nagyon jó.
82
00:05:05,843 --> 00:05:07,243
Tökéletes!
83
00:05:08,843 --> 00:05:10,203
Forza Ferrari.
84
00:05:11,142 --> 00:05:12,423
Forza Ferrari.
85
00:05:13,522 --> 00:05:15,063
Hogy halad az olasszal?
86
00:05:15,063 --> 00:05:17,283
- Ma nem szólalok meg olaszul.
- Oké.
87
00:05:24,462 --> 00:05:28,402
Tisztában vagyok vele,
hogy óriási a felhajtás a sajtó részéről.
88
00:05:29,022 --> 00:05:31,423
Ezzel meg kell tanulnom együtt élni.
89
00:05:32,683 --> 00:05:36,503
Fred! Még arra lennék kíváncsi,
hogy bírod a gyűrődést.
90
00:05:38,443 --> 00:05:41,183
Elég kemény, ami nyilván nem meglepetés,
91
00:05:41,183 --> 00:05:44,123
hogy a csapat felelőssége
a te válladon nyugszik,
92
00:05:44,123 --> 00:05:48,383
és egyben óriási megtiszteltetés,
de az a fő, hogy sikeresek legyünk,
93
00:05:48,383 --> 00:05:51,402
és teljesítsük az elvárásokat.
94
00:05:52,343 --> 00:05:55,883
Kijelenthetjük, hogy a szezonkezdet
nem alakult túl fényesen,
95
00:05:55,883 --> 00:05:57,803
és csúsztak be hibák.
96
00:06:00,043 --> 00:06:02,763
{\an8}Ne! Ez nem igaz!
97
00:06:03,943 --> 00:06:05,902
Srácok, elment a nyomaték.
98
00:06:06,763 --> 00:06:08,063
És összeérnek!
99
00:06:10,163 --> 00:06:11,383
{\an8}Ennyi volt.
100
00:06:13,543 --> 00:06:15,783
{\an8}- Ki fogok csúszni.
- Vettem.
101
00:06:21,863 --> 00:06:24,842
Ilyen rossz szezonkezdetre
még nem volt példa.
102
00:06:28,443 --> 00:06:30,863
A Ferrari célja egyértelműen a győzelem.
103
00:06:30,863 --> 00:06:33,842
Ha túl akarod élni, eredmények kellenek.
104
00:06:34,962 --> 00:06:38,703
Betoppanni, és átvenni mástól a csapatot,
105
00:06:38,703 --> 00:06:40,342
amit lényegében Fred tett...
106
00:06:40,342 --> 00:06:42,263
Ez régóta Mattia csapata volt.
107
00:06:42,263 --> 00:06:44,863
Nincs valami könnyű dolga,
108
00:06:44,863 --> 00:06:47,022
ugyanis ez nem az ő autója.
109
00:06:49,022 --> 00:06:51,983
Fred megörökölte a csapatot, az autót,
110
00:06:51,983 --> 00:06:56,443
és két egymással kőkeményen
rivalizáló pilótát az elődjétől.
111
00:06:57,763 --> 00:07:00,883
Az a célom, hogy világbajnok legyek,
112
00:07:00,883 --> 00:07:04,003
és ehhez a csapattársamat is
le kell győznöm.
113
00:07:05,522 --> 00:07:07,323
{\an8}Tudom, hogy a csapattársam,
114
00:07:07,323 --> 00:07:10,082
{\an8}de ugyanúgy le akarom őt győzni,
ahogy ő engem.
115
00:07:11,163 --> 00:07:13,522
Nyerni akarok, és mindenkit legyőzni.
116
00:07:14,282 --> 00:07:17,363
Nehéz szezonnak nézek elébe.
117
00:07:22,123 --> 00:07:23,983
15. FUTAM
MONZA, OLASZORSZÁG
118
00:07:23,983 --> 00:07:26,483
Üdv az autósport patinás színházából,
119
00:07:26,483 --> 00:07:29,363
a 2023-as olasz nagydíj helyszínéről.
120
00:07:30,282 --> 00:07:32,743
Isten hozott a világ legjobb országában!
121
00:07:33,423 --> 00:07:34,943
Monza!
122
00:07:34,943 --> 00:07:36,603
Bellissimo!
123
00:07:40,782 --> 00:07:43,782
A Ferrariért megőrülő tifosi,
már nagyon várja,
124
00:07:43,782 --> 00:07:46,983
hogy újra a az élen lássa
imádott csapatát.
125
00:07:53,423 --> 00:07:56,082
Monza a tifosi otthona.
126
00:07:58,642 --> 00:08:01,003
Fred tisztában van az elvárásokkal.
127
00:08:01,003 --> 00:08:03,902
A futamgyőzelem a minimum.
128
00:08:07,402 --> 00:08:09,142
Olaszország ezt várja tőle,
129
00:08:09,142 --> 00:08:11,142
A tifosi ezt várja tőle,
130
00:08:11,642 --> 00:08:14,823
A vezetőség meg aztán különösen.
131
00:08:15,543 --> 00:08:17,722
De ha a puszta teljesítményt nézzük,
132
00:08:17,722 --> 00:08:21,282
a Ferrari jó eredményt érhet el Monzában.
133
00:08:26,962 --> 00:08:30,582
A Ferrari a negyedik helyen
érkezett Monzába,
134
00:08:30,582 --> 00:08:34,102
a tifosi pedig határozottan
nem ott akarja látni őket.
135
00:08:35,722 --> 00:08:39,283
Jobb munkát szeretnénk végezni
jobb eredményekkel.
136
00:08:40,523 --> 00:08:43,622
Egy nehéz időszakban érkezünk Monzába,
137
00:08:43,622 --> 00:08:47,742
A Ferrari újra győzni akar,
de ez már régóta nem jött össze.
138
00:08:48,883 --> 00:08:52,923
Van okunk némi reményre,
mert a monzai egy gyors pálya,
139
00:08:52,923 --> 00:08:57,903
ami talán jobban fekszik az autónak,
de így sem tudjuk, mire számítsunk.
140
00:08:59,103 --> 00:09:01,703
Meglehetősen felfokozottak az elvárások
141
00:09:01,703 --> 00:09:05,983
a tifosi, a szponzorok
és úgy általában a Ferrari részéről.
142
00:09:05,983 --> 00:09:08,783
Ez a szokásosnál is
nagyobb nyomást jelent.
143
00:09:25,583 --> 00:09:27,523
Nehéz szezonunk van.
144
00:09:27,523 --> 00:09:30,423
Sok még a tennivaló,
ha fel akarunk zárkózni.
145
00:09:33,382 --> 00:09:35,523
És egy egész nemzet áll mögöttünk.
146
00:09:40,303 --> 00:09:43,323
Rengeteget jelentene,
ha nyerni tudnánk Monzában.
147
00:09:43,323 --> 00:09:44,703
Grazie!
148
00:09:45,783 --> 00:09:50,163
A Ferrari pilótájaként
ezen a futamon kell a legjobbat nyújtani.
149
00:09:50,163 --> 00:09:51,603
A tifosi előtt.
150
00:10:01,823 --> 00:10:02,882
{\an8}Grazie!
151
00:10:02,882 --> 00:10:07,143
{\an8}CARLOS ANYUKÁJA
152
00:10:07,143 --> 00:10:08,323
Grazie!
153
00:10:16,603 --> 00:10:17,763
Grazie!
154
00:10:19,223 --> 00:10:21,483
Szent ég, Carlos, ez aztán nem semmi!
155
00:10:22,863 --> 00:10:24,683
Ők a tifosi.
156
00:10:30,183 --> 00:10:32,742
Mindjárt elsírom magam, Carlos.
157
00:10:36,363 --> 00:10:39,283
Micsoda szenvedéllyel éltetnek téged!
Elképesztő!
158
00:10:45,843 --> 00:10:47,683
Jól vagy? Nem izgulsz?
159
00:11:12,382 --> 00:11:14,762
Itt áll mellettem Frédéric Vasseur!
160
00:11:14,762 --> 00:11:16,143
- Ciao, Fred!
- Helló!
161
00:11:16,143 --> 00:11:21,242
Azt szeretnénk tudni, mit éreztél reggel
amikor kijöttél a pályára,
162
00:11:21,242 --> 00:11:25,563
és láttad a téged éltető
pirosba öltözött tifosit?
163
00:11:25,563 --> 00:11:28,603
Nem hiányzik a plusz nyomás a csapaton.
164
00:11:28,603 --> 00:11:31,663
Higgadtnak kell maradnunk,
a feladatra fókuszálnunk,
165
00:11:31,663 --> 00:11:35,502
nem azon görcsölnünk,
hogy túlteljesítsük az elvárásokat.
166
00:11:36,122 --> 00:11:39,403
Monzában mindig van remény
egy Ferrari-győzelemre,
167
00:11:39,403 --> 00:11:45,683
de 2023-ban minden egyes futamot
a Red Bull nyert meg.
168
00:11:46,183 --> 00:11:48,523
Hol a médiasátor? Nem tudom.
169
00:11:48,523 --> 00:11:50,903
Paul, hová megyünk?
170
00:11:50,903 --> 00:11:53,122
Visszamegyünk, majd fel a paddockba.
171
00:11:53,122 --> 00:11:54,863
Azt hittem, Fred csak követ.
172
00:11:56,443 --> 00:11:58,163
Mind egymást követjük.
173
00:11:59,583 --> 00:12:02,203
Az a kérdés,
hogy lehet megverni a Red Bullt.
174
00:12:02,903 --> 00:12:07,762
És ott van a Mercedes is,
ami második helyen áll a versenyben,
175
00:12:07,762 --> 00:12:10,183
és magasan verik a Ferrarit.
176
00:12:11,382 --> 00:12:13,382
Ez óriás nyomást jelent Frednek.
177
00:12:16,122 --> 00:12:19,863
Ez itt a monzai időmérő
a Ferrari otthonában.
178
00:12:19,863 --> 00:12:24,563
A lelátók dugig vannak rajongókkal,
akik mind a Ferrari pole-ját várják.
179
00:12:34,523 --> 00:12:37,343
{\an8}Nyomnunk kell.
180
00:12:37,343 --> 00:12:38,463
{\an8}Vettem.
181
00:12:45,183 --> 00:12:46,523
{\an8}Nem megy gyorsabban.
182
00:12:47,203 --> 00:12:49,163
{\an8}Értettem. Kapcsolj rá!
183
00:12:56,403 --> 00:12:57,343
{\an8}Menj!
184
00:12:59,142 --> 00:13:01,463
Jelenleg Charles Leclerc-é a pole!
185
00:13:01,963 --> 00:13:03,642
De meg tudja-e a tartani?
186
00:13:08,142 --> 00:13:09,382
{\an8}Leclerc vezet.
187
00:13:11,043 --> 00:13:12,223
{\an8}Nagyon közel vagy.
188
00:13:13,122 --> 00:13:14,183
{\an8}Minden oké.
189
00:13:18,903 --> 00:13:21,502
Megérkezik Verstappen, és az övé a pole!
190
00:13:26,923 --> 00:13:29,122
Még nincs vége.
191
00:13:31,783 --> 00:13:33,703
{\an8}Tudok gyorsabban menni.
192
00:13:33,703 --> 00:13:35,483
Oké, még egy kör.
193
00:13:39,343 --> 00:13:40,583
Vamos, Carlos!
194
00:13:46,103 --> 00:13:47,223
Hajrá, Carlos!
195
00:13:47,762 --> 00:13:49,703
Vamos!
196
00:13:52,603 --> 00:13:54,943
Mondd, hogy megvan!
197
00:13:54,943 --> 00:13:55,963
Igen, első vagy.
198
00:13:55,963 --> 00:13:56,983
Vamos!
199
00:14:12,122 --> 00:14:13,343
Ünnepelj csak!
200
00:14:13,343 --> 00:14:15,283
{\an8}Jó, hadd élvezzem egy kicsit!
201
00:14:18,863 --> 00:14:22,543
{\an8}Hűha, Sainz megelőzött egy századdal.
202
00:14:22,543 --> 00:14:23,543
Űridőt ment.
203
00:14:24,043 --> 00:14:27,742
Egy körön gyorsak,
de várjuk meg a holnapot!
204
00:14:28,343 --> 00:14:31,002
Frédéric Vasseurnek
ma még van oka az örömre,
205
00:14:31,002 --> 00:14:33,882
holnap azonban egész másképp is alakulhat.
206
00:14:36,343 --> 00:14:39,142
Messze ez a pályafutásom legjobb pole-ja.
207
00:14:39,642 --> 00:14:43,803
Látni az ünneplő tömeget,
és hallani, ahogy skandálják a nevemet.
208
00:14:43,803 --> 00:14:46,022
Ennél nincs jobb érzés a világon.
209
00:14:46,522 --> 00:14:49,583
Őszintén remélem,
hogy lesz esélyem a győzelemre.
210
00:14:50,783 --> 00:14:52,343
Lássunk munkához!
211
00:14:53,482 --> 00:14:55,522
VASÁRNAP - A FUTAM
212
00:15:03,683 --> 00:15:05,882
Kibontották a zászlót.
213
00:15:05,882 --> 00:15:10,522
A Scuderia elvárja,
a tifosi követeli a jó teljesítményt.
214
00:15:19,223 --> 00:15:20,482
{\an8}Rádiópróba.
215
00:15:20,482 --> 00:15:21,923
{\an8}Oké, rádiópróba.
216
00:15:21,923 --> 00:15:23,022
{\an8}Jó lesz.
217
00:15:25,423 --> 00:15:27,423
Perez az ötödik helyről indul.
218
00:15:28,163 --> 00:15:30,242
{\an8}Russell a Mercedesszel a negyedik,
219
00:15:30,242 --> 00:15:32,823
{\an8}előtte Leclerc a harmadik,
220
00:15:33,642 --> 00:15:35,203
{\an8}Verstappen a második,
221
00:15:36,043 --> 00:15:39,923
Carlos Sainz a Ferrarival pedig
pole pozícióból indulhat Monzában.
222
00:15:42,083 --> 00:15:44,083
A Red Bullok mögülem rajtolnak.
223
00:15:44,943 --> 00:15:47,163
Ez elég nagy nyomást jelent.
224
00:15:48,803 --> 00:15:50,843
Szerintem szoros küzdelem várható.
225
00:15:52,703 --> 00:15:56,022
Ha nem tudod győzelemre váltani a pole-t,
226
00:15:56,642 --> 00:16:00,002
az a létező legnagyobb kudarc.
227
00:16:02,122 --> 00:16:06,683
Szól a „Forza Ferrari! Forza ragazzi!”
Ez a biztatás óriási motivációt jelent.
228
00:16:07,303 --> 00:16:10,223
Kötelességünk
mindent megtenni a győzelemért.
229
00:16:19,783 --> 00:16:21,982
{\an8}Az utolsó is felért a rajtrácsra.
230
00:16:23,943 --> 00:16:26,703
{\an8}Kezdünk, koncentrálj a lámpára!
231
00:16:28,742 --> 00:16:32,163
Carlos Sainz indul a pole pozícióból...
232
00:16:32,163 --> 00:16:36,803
Elképesztően ment tegnap.
Összejöhet a siker, de...
233
00:16:36,803 --> 00:16:38,803
Max ma nagyon ki fog kapni.
234
00:16:38,803 --> 00:16:42,262
Hadd nyerjen már
egyszer a Ferrari, baszki!
235
00:16:43,423 --> 00:16:44,303
Nyugi!
236
00:16:47,603 --> 00:16:48,622
Gyerünk!
237
00:16:53,382 --> 00:16:54,742
{\an8}Indul a monzai futam!
238
00:17:06,563 --> 00:17:10,243
Carlos Sainz első helyen
fordul a sikánban.
239
00:17:13,043 --> 00:17:15,122
Igen!
240
00:17:15,122 --> 00:17:16,343
Gyerünk!
241
00:17:18,243 --> 00:17:19,402
{\an8}Max öt tizedre van.
242
00:17:22,202 --> 00:17:24,043
{\an8}Max kilenc tizedre mögötted.
243
00:17:27,882 --> 00:17:29,763
{\an8}A különbség 1,1 másodperc.
244
00:17:29,763 --> 00:17:30,663
{\an8}Oké.
245
00:17:31,962 --> 00:17:34,123
{\an8}Jó a végsebességünk. Szuper!
246
00:17:34,123 --> 00:17:35,503
{\an8}Gyorsabb?
247
00:17:35,503 --> 00:17:37,263
{\an8}Mindenhol gyorsabbak vagyunk.
248
00:17:45,243 --> 00:17:47,462
{\an8}Máris elkezdett csúszkálni, szóval...
249
00:17:47,462 --> 00:17:48,863
{\an8}Minden rendben.
250
00:17:48,863 --> 00:17:51,103
{\an8}Értettem, Max. Ne kapkodd el!
251
00:17:52,023 --> 00:17:57,243
Carlos Sainz hamarosan
pokoli nyomás alá kerül a célegyenesben.
252
00:17:58,323 --> 00:18:00,563
{\an8}Négytizedre van.
253
00:18:05,442 --> 00:18:10,223
Max Verstappen bemegy Carlos Sainz mellé,
de nem marad elég helye.
254
00:18:10,223 --> 00:18:12,183
Ez csúnya volt.
255
00:18:16,323 --> 00:18:18,063
Türelem! Csak idő kérdése.
256
00:18:24,303 --> 00:18:27,183
Ismét a célegyenesben vannak.
257
00:18:27,183 --> 00:18:28,583
Carlos Sainz az élen.
258
00:18:31,423 --> 00:18:33,843
{\an8}Szenved a hátsó gumikkal, Max. Durván.
259
00:18:37,243 --> 00:18:39,462
{\an8}Carlos Sainz elfékezi magát!
260
00:18:39,462 --> 00:18:40,423
{\an8}Bassza meg!
261
00:18:43,043 --> 00:18:44,803
{\an8}Mehet az előzés.
262
00:18:49,783 --> 00:18:51,243
Ne!
263
00:18:58,823 --> 00:19:02,403
Verstappen bevág a belső íven,
és átveszi a vezetést!
264
00:19:11,202 --> 00:19:12,363
{\an8}A kurva életbe!
265
00:19:15,063 --> 00:19:19,462
Sainz pole-ja ennyit ért.
A két Ferrari a második és a harmadik.
266
00:19:23,283 --> 00:19:25,462
{\an8}Pérez nyolctizedre jön mögötted.
267
00:19:25,462 --> 00:19:26,863
{\an8}Nyitva van a DRS-e.
268
00:19:30,083 --> 00:19:31,702
{\an8}Leclerc DRS nélkül megy.
269
00:19:31,702 --> 00:19:32,663
{\an8}Elkapod.
270
00:19:33,202 --> 00:19:35,263
Az istenit, de közel van.
271
00:19:39,722 --> 00:19:41,503
{\an8}Így tovább! Nyomd neki!
272
00:19:48,423 --> 00:19:49,763
{\an8}Ne már!
273
00:19:50,503 --> 00:19:54,603
Egy Ferrari letudva, jöhet a következő.
274
00:19:59,163 --> 00:20:02,083
{\an8}Kívülről próbál elmenni mellettem.
275
00:20:03,222 --> 00:20:05,083
{\an8}Nem hagy nekem helyet.
276
00:20:05,083 --> 00:20:07,823
{\an8}Ne már! Így nem lehet versenyezni!
277
00:20:07,823 --> 00:20:09,623
Gyorsabb vagy. Elkapod.
278
00:20:09,623 --> 00:20:10,583
{\an8}Ne hagyd élni!
279
00:20:14,423 --> 00:20:17,183
{\an8}Checo egytizedre jön DRS-sel.
280
00:20:24,663 --> 00:20:26,343
Most meglesz Péreznek!
281
00:20:26,343 --> 00:20:28,183
Carlos Sainz elfékezi,
282
00:20:28,183 --> 00:20:31,103
így Pérez végre
megszerzi a második helyet.
283
00:20:42,243 --> 00:20:44,663
{\an8}Carlos szenved a hátsó gumikkal.
284
00:20:44,663 --> 00:20:46,323
{\an8}Ne kockáztass!
285
00:20:47,863 --> 00:20:49,442
{\an8}Charles jön DRS-sel.
286
00:20:49,442 --> 00:20:51,123
{\an8}Csak óvatosan!
287
00:20:51,123 --> 00:20:52,023
{\an8}Mi van?
288
00:20:52,023 --> 00:20:54,363
{\an8}Enyém a kanyar.
289
00:20:58,063 --> 00:21:00,243
{\an8}Mindketten elsőként akarunk fordulni.
290
00:21:00,243 --> 00:21:03,243
Charles Leclerc dobogós helyre jön fel,
291
00:21:03,243 --> 00:21:04,583
de közben elfékezi.
292
00:21:05,583 --> 00:21:07,962
{\an8}Megbeszéltük, ne kockáztassatok!
293
00:21:16,843 --> 00:21:20,523
{\an8}Sainz elfékezi,
és épphogy elkerülik az ütközést!
294
00:21:20,523 --> 00:21:24,462
{\an8}Sainz újra Leclerc előtt van,
de ez csúnya is lehetett volna.
295
00:21:28,843 --> 00:21:30,722
{\an8}Óvatosan! Ez az utolsó kör.
296
00:21:30,722 --> 00:21:32,883
{\an8}Ne csatázzatok! Ne kockáztass!
297
00:21:40,003 --> 00:21:43,883
{\an8}Leclerc óriásit fékez,
és kimegy a bukótérbe!
298
00:21:47,603 --> 00:21:49,183
{\an8}Ismét Sainz van elöl.
299
00:21:52,663 --> 00:21:55,103
Óriási katasztrófát úszott meg a Ferrari.
300
00:21:55,103 --> 00:21:57,962
Leclerc simán lebonthatta volna
a csapattársa autóját!
301
00:21:58,803 --> 00:22:01,523
Kettős győzelmet arat a Red Bull!
302
00:22:04,643 --> 00:22:10,183
{\an8}Carlos Sainz egytizeddel megelőzve
a csapattársát, Charles Leclerc-t,
303
00:22:10,183 --> 00:22:12,823
{\an8}elfoglalja a dobogó legalsó fokát.
304
00:22:14,003 --> 00:22:19,903
Ez már nem egy csapat többé.
Romokban hever a csapategység.
305
00:22:19,903 --> 00:22:23,883
Azt kockáztatták,
hogy pont nélkül maradnak.
306
00:22:24,543 --> 00:22:26,843
Mindketten kieshettek volna.
307
00:22:28,903 --> 00:22:32,702
Kínszenvedés nézni egy csapatfőnöknek,
308
00:22:32,702 --> 00:22:35,083
hogy a pilótái egymással csatáznak.
309
00:22:36,323 --> 00:22:39,783
Elképesztően kockázatos ez a játék.
310
00:22:39,783 --> 00:22:41,543
Ki is üthették volna egymást.
311
00:22:42,383 --> 00:22:45,222
Ilyenkor kell
egy csapatfőnöknek közbelépni,
312
00:22:45,222 --> 00:22:47,783
és azt mondani: „Vegyetek vissza, srácok!”
313
00:22:48,283 --> 00:22:50,043
Egyszerűen túl nagy a tét.
314
00:22:53,383 --> 00:22:55,683
Cseppet sem örülhetnünk az eredménynek.
315
00:22:56,503 --> 00:23:01,023
A csapatot mindig is órási szenvedély
és várakozás vette körül.
316
00:23:01,023 --> 00:23:02,603
Ezt nem egyszerű kezelni.
317
00:23:08,343 --> 00:23:14,623
Számos kétség merült fel
Frederic Vasseur csapatfőnökkel szemben...
318
00:23:14,623 --> 00:23:16,283
Bízhatunk benne egyáltalán?
319
00:23:16,783 --> 00:23:19,143
Én megtartottam volna Binottót.
320
00:23:19,143 --> 00:23:20,583
A tények makacs dolgok.
321
00:23:20,583 --> 00:23:22,263
Ez egy vesztes csapat.
322
00:23:23,222 --> 00:23:26,083
Elértük a gödör alját.
323
00:23:26,083 --> 00:23:27,883
Borzasztó évünk van.
324
00:23:29,663 --> 00:23:31,063
Jézus Mária!
325
00:23:32,143 --> 00:23:34,942
Mondja meg Vasseur,
miért vagyunk ilyen lassúak!
326
00:23:35,623 --> 00:23:38,583
És hogy lehet
Verstappen közben ennyire gyors?
327
00:23:39,222 --> 00:23:40,462
Jobb az autója.
328
00:23:41,023 --> 00:23:42,163
Az eszem megáll!
329
00:23:47,383 --> 00:23:50,563
FERRARI-FŐHADISZÁLLÁS
MARANELLO, OLASZORSZÁG
330
00:23:58,923 --> 00:24:00,043
Minden rendben?
331
00:24:00,663 --> 00:24:02,763
Ebédig még minden oké.
332
00:24:03,702 --> 00:24:04,763
Aztán levadásznak.
333
00:24:06,623 --> 00:24:07,643
Menjünk!
334
00:24:07,643 --> 00:24:09,123
Mit csináltál ma reggel?
335
00:24:11,683 --> 00:24:13,942
Milyen az élet? Mi újság veled?
336
00:24:13,942 --> 00:24:15,982
- Úgy általában?
- Igen.
337
00:24:15,982 --> 00:24:17,403
Van már csajod?
338
00:24:17,403 --> 00:24:18,722
Váltsunk témát!
339
00:24:21,482 --> 00:24:25,263
- Mi van a csapatnál?
- Most már sokkal jobb a hangulat.
340
00:24:25,962 --> 00:24:29,923
Csapatként kell viselkednünk,
jóban és rosszban.
341
00:24:29,923 --> 00:24:32,143
Össze kell tartania a csapatnak.
342
00:24:32,143 --> 00:24:35,863
Néha a könyökünkön jön ki ez a szó,
pedig rendívül fontos.
343
00:24:36,903 --> 00:24:39,863
Tartanunk kell az irányt.
Behozható a lemaradásunk.
344
00:24:39,863 --> 00:24:41,823
Mindennek klappolnia kell,
345
00:24:41,823 --> 00:24:44,023
hogy előre tudjunk lépni,
346
00:24:44,023 --> 00:24:46,982
ami a teljesítményünket illeti.
347
00:24:46,982 --> 00:24:50,503
Mind igyekszünk jobban teljesíteni,
de attól tartok...
348
00:24:50,503 --> 00:24:53,543
Talán irreális célokat
tűztünk ki magunk elé.
349
00:24:53,543 --> 00:24:54,863
Ezt akartam mondani.
350
00:24:55,863 --> 00:24:56,823
Monzában,
351
00:24:57,363 --> 00:25:00,283
amit műveltetek a pályán, az nem fér bele.
352
00:25:01,503 --> 00:25:03,462
Így nem szabad versenyezni.
353
00:25:03,462 --> 00:25:06,923
- Talán egy picit túlzásba vittük.
- Igen.
354
00:25:07,883 --> 00:25:11,923
Csak úgy győzhetünk csapatként,
ha egymást támogatjuk.
355
00:25:12,462 --> 00:25:13,323
Igen.
356
00:25:13,323 --> 00:25:16,303
Javulnunk kell,
mindennek flottul kell mennie
357
00:25:16,303 --> 00:25:18,063
az egész versenyhétvége alatt.
358
00:25:18,063 --> 00:25:19,063
Igen.
359
00:25:19,063 --> 00:25:21,123
Lesz ez még sokkal jobb.
360
00:25:21,923 --> 00:25:25,163
Monza már elúszott,
de Szingapúrban meg fogjuk mutatni.
361
00:25:26,683 --> 00:25:27,603
Nyomjuk meg!
362
00:25:28,722 --> 00:25:29,823
Basszunk oda!
363
00:25:38,043 --> 00:25:40,023
16. FUTAM
SZINGAPÚR
364
00:25:40,643 --> 00:25:45,462
Köszöntöm önöket 137 kilométerre
az Egyenlítőtől, a szingapúri nagydíjon!
365
00:25:45,462 --> 00:25:47,462
Forró pillanatoknak nézünk elébe.
366
00:25:48,683 --> 00:25:50,143
Mintha szaunában lennék.
367
00:25:53,163 --> 00:25:54,683
Olyan szexi vagy, Carlos!
368
00:25:56,063 --> 00:25:57,202
Carlos!
369
00:25:58,323 --> 00:25:59,283
Kurva meleg van.
370
00:26:02,702 --> 00:26:03,643
Jéghideg.
371
00:26:04,982 --> 00:26:06,783
A szingapúri nagydíj brutális.
372
00:26:08,883 --> 00:26:12,083
Ez egy pokoli gyors utcai pálya.
373
00:26:14,143 --> 00:26:15,423
Éjszakai futam
374
00:26:16,283 --> 00:26:17,702
tikkasztó hőségben.
375
00:26:22,163 --> 00:26:23,763
Ugye nem átlátszó a gatyám?
376
00:26:28,702 --> 00:26:30,583
A Ferrari vezetett Monzában.
377
00:26:30,583 --> 00:26:33,323
Otthon. De nem tudta behúzni.
378
00:26:34,482 --> 00:26:37,023
Sokkal rosszabb évet futnak, mint tavaly.
379
00:26:40,123 --> 00:26:44,683
Bőven van mit bizonyítaniuk Szingapúrban.
380
00:26:47,143 --> 00:26:50,023
SZOMBAT - IDŐMÉRŐ
381
00:26:50,843 --> 00:26:55,702
Jöjjön tehát az idei szezon
következő időmérő edzése,
382
00:26:55,702 --> 00:26:58,663
ahol eldől
a szingapúri nagydíj rajtsorrendje.
383
00:26:58,663 --> 00:27:01,222
Elképesztően magas a páratartalom.
384
00:27:07,423 --> 00:27:08,403
{\an8}Indulás!
385
00:27:13,543 --> 00:27:15,903
{\an8}Lehetőleg ne a dugó végén araszoljunk.
386
00:27:17,583 --> 00:27:18,923
{\an8}Azonnal kimegyünk.
387
00:27:20,823 --> 00:27:22,543
{\an8}Jól van, indulás, Max!
388
00:27:27,962 --> 00:27:30,363
Sergio Pérez megkezdi a gyors körét.
389
00:27:31,263 --> 00:27:32,923
{\an8}Nyomd tovább, ahogy eddig!
390
00:27:34,143 --> 00:27:34,982
{\an8}Vettem.
391
00:27:39,143 --> 00:27:40,323
{\an8}Jónak tűnt.
392
00:27:51,823 --> 00:27:53,343
{\an8}A kurva életbe már!
393
00:27:53,343 --> 00:27:54,543
{\an8}Mi történt?
394
00:27:54,543 --> 00:27:55,982
Rámentem a kerékvetőre.
395
00:27:58,482 --> 00:28:00,663
Így ez csak a 13. idő, sajnos.
396
00:28:01,202 --> 00:28:02,543
A büdös picsába!
397
00:28:04,242 --> 00:28:07,962
{\an8}Ritka hiba a Red Bulltól.
Javít-e Verstappen az összképen?
398
00:28:07,962 --> 00:28:09,083
{\an8}Nyomd neki, Max!
399
00:28:11,163 --> 00:28:13,883
Oké, Max. Kitűnő volt.
400
00:28:20,222 --> 00:28:22,343
Továbbra is pozitívan!
401
00:28:23,462 --> 00:28:24,363
Minden rendben.
402
00:28:29,722 --> 00:28:30,863
Minden oké, Max?
403
00:28:32,482 --> 00:28:34,343
{\an8}Megint megcsúsztam a kanyarban.
404
00:28:34,843 --> 00:28:36,843
{\an8}A faszomba már! Szar a balansz.
405
00:28:40,183 --> 00:28:41,502
Borzasztó a kocsi.
406
00:28:42,202 --> 00:28:43,403
Döbbenet!
407
00:28:44,563 --> 00:28:46,803
Ez valami rettenetes volt.
408
00:28:47,843 --> 00:28:50,742
Ha nem javítanak,
egyik Red Bull sem lesz az első tízben.
409
00:28:51,962 --> 00:28:55,982
És itt jön Charles Leclerc.
Ritka lehetőség a Ferrari előtt.
410
00:28:55,982 --> 00:28:57,623
{\an8}Nyomd meg az első kanyart!
411
00:28:58,422 --> 00:28:59,543
{\an8}Oké, vettem.
412
00:29:02,763 --> 00:29:04,482
{\an8}Összességében remek volt.
413
00:29:04,482 --> 00:29:09,083
Vajon megszerzi-e Charles Leclerc
Forma-1-es pályafutása 21. rajtelsőségét?
414
00:29:12,863 --> 00:29:13,922
Tiéd az első idő.
415
00:29:18,823 --> 00:29:21,583
George Russell újra nekidurálja magát.
416
00:29:22,103 --> 00:29:23,903
{\an8}Szép volt!
417
00:29:26,502 --> 00:29:28,343
Eddig jól mész.
418
00:29:31,823 --> 00:29:35,083
Képes-e a Mercedes
magához ragadni a kezdeményezést?
419
00:29:35,803 --> 00:29:37,403
Még mindig jók vagyunk.
420
00:29:37,942 --> 00:29:38,823
Vettem.
421
00:29:44,462 --> 00:29:46,763
Ez eddig első sor a Mercedesnek!
422
00:29:46,763 --> 00:29:48,543
Russell megelőzi Leclerc-t.
423
00:29:56,202 --> 00:29:58,163
{\an8}Jelenleg Russell az első.
424
00:29:59,383 --> 00:30:01,482
Verstappen és Pérez kiszállt.
425
00:30:05,922 --> 00:30:06,863
{\an8}Jó volt.
426
00:30:17,843 --> 00:30:19,763
Sainz áthalad a célvonalon!
427
00:30:20,823 --> 00:30:22,523
- Mondd, hogy megvan!
- Meg.
428
00:30:22,523 --> 00:30:24,002
- Sikerült?
- Igen!
429
00:30:28,202 --> 00:30:29,982
Hihetetlen szoros volt, mi?
430
00:30:32,883 --> 00:30:37,043
Két hete a Ferrari nem tudta
győzelemre váltani a rajtelsőségét.
431
00:30:37,563 --> 00:30:39,023
Vajon ezúttal sikerül-e?
432
00:30:39,722 --> 00:30:41,462
Holnap be kell húznunk.
433
00:30:42,263 --> 00:30:43,242
Holnap.
434
00:30:44,163 --> 00:30:45,043
{\an8}Vamos!
435
00:30:46,182 --> 00:30:50,143
VASÁRNAP - A FUTAM
436
00:30:56,002 --> 00:30:59,163
Elég rossz helyről rajtolunk,
de mindent beleadunk.
437
00:30:59,163 --> 00:31:02,942
És megpróbálunk valami mást kitalálni.
438
00:31:03,942 --> 00:31:05,422
Remek hír a Ferrarinak,
439
00:31:05,422 --> 00:31:08,303
hogy a két Red Bull a 11., illetve a 13.
440
00:31:09,682 --> 00:31:13,863
Viszont Russell a második helyről rajtol,
és Hamilton sincs messze tőle.
441
00:31:13,863 --> 00:31:15,442
Fel kell mutatnom valamit.
442
00:31:15,442 --> 00:31:17,962
Ma mindenképpen győznünk kell.
443
00:31:19,143 --> 00:31:21,583
{\an8}A megfelelő mentalitás a kulcs.
444
00:31:21,583 --> 00:31:24,722
{\an8}Higgadtan kell venni az akadályokat.
445
00:31:24,722 --> 00:31:26,962
{\an8}Csak így lehet esélyed a győzelemre.
446
00:31:42,023 --> 00:31:45,363
Egy remek rajt után
Leclerc a második helyért csatázik!
447
00:31:48,523 --> 00:31:49,783
{\an8}Leclerc van előtted.
448
00:31:49,783 --> 00:31:52,682
A két Ferrari fordul először!
449
00:31:53,863 --> 00:31:54,783
{\an8}Szép volt!
450
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
Sainz 1,2-vel van előtted.
451
00:32:00,982 --> 00:32:02,163
Szuper a tempónk.
452
00:32:03,762 --> 00:32:07,363
Charles Leclerc nem hagyja
elszakadni Carlos Sainzt.
453
00:32:10,803 --> 00:32:12,023
{\an8}Charles héttizedre.
454
00:32:16,543 --> 00:32:20,262
A Ferrari csúnyán ráfaraghat,
ha hagyja csatázni a pilótáit.
455
00:32:24,783 --> 00:32:27,043
{\an8}Az élen Sainz, mögötte Leclerc.
456
00:32:27,563 --> 00:32:29,442
{\an8}Remélhetőleg utolérjük őket.
457
00:32:30,222 --> 00:32:32,363
Verstappen máris hozott pár helyet.
458
00:32:33,242 --> 00:32:35,502
{\an8}A különbség 9,7 az elsőhöz képest.
459
00:32:41,063 --> 00:32:44,422
{\an8}Verstappen hajt, mint a meszes,
hogy befogja a Ferrarikat.
460
00:32:46,543 --> 00:32:48,482
És már a nyolcadik.
461
00:32:54,803 --> 00:32:57,343
{\an8}Nyomd meg ezt a kört, tapadj rá Oconra!
462
00:33:00,043 --> 00:33:03,103
{\an8}Sainz 1,2-vel halad előtted az élen.
463
00:33:03,103 --> 00:33:04,643
{\an8}A cél: három.
464
00:33:07,283 --> 00:33:08,422
{\an8}Az úgy necces lesz.
465
00:33:11,262 --> 00:33:13,843
A Ferrari arra kéri Leclerc-t,
hogy lassítson,
466
00:33:13,843 --> 00:33:16,422
és segítse a csapattársát, Carlos Sainzt.
467
00:33:19,403 --> 00:33:24,643
A szükséges különbség Sainztól
három másodperc.
468
00:33:24,643 --> 00:33:26,523
Jelenleg egyre vagy tőle.
469
00:33:31,543 --> 00:33:36,083
{\an8}A Ferrari három másodperc távolságra
húzza szét a két autóját.
470
00:33:36,083 --> 00:33:37,383
Le akarnak szakítani.
471
00:33:37,883 --> 00:33:39,922
{\an8}Erre kérték őket?
472
00:33:39,922 --> 00:33:42,623
{\an8}Igen, úgy tűnik, feláldozzák Leclerc-t.
473
00:33:42,623 --> 00:33:46,083
{\an8}A hátrányod Sainz mögött 1,2.
474
00:33:46,083 --> 00:33:47,843
A cél három másodperc.
475
00:33:47,843 --> 00:33:50,002
A megcélzott különbség: három.
476
00:33:53,482 --> 00:33:55,742
Jó lenne megnyerni a futamot,
477
00:33:56,702 --> 00:33:59,663
de tudom, hogy ez a verseny
ezúttal nem rólam szól.
478
00:34:00,283 --> 00:34:02,823
{\an8}Győzelemhez kell segítenem Carlost.
479
00:34:04,202 --> 00:34:06,702
{\an8}Vettem. Próbálok visszavenni.
480
00:34:13,583 --> 00:34:15,583
A Ferrari feltartja az üldözőket.
481
00:34:16,903 --> 00:34:20,423
Éppen annyira kell lassítania,
hogy meg ne előzzék.
482
00:34:20,423 --> 00:34:23,543
{\an8}A különbség Sainz mögött 3,1 másodperc.
483
00:34:24,202 --> 00:34:25,182
Oké, vettem.
484
00:34:25,862 --> 00:34:28,063
Remekül csinálod. Csak így tovább!
485
00:34:30,583 --> 00:34:32,202
{\an8}Jó lesz ez a tempó.
486
00:34:32,722 --> 00:34:34,782
{\an8}A végtelenségig tudnám így nyomni.
487
00:34:37,742 --> 00:34:40,423
{\an8}Carlos Sainz szárnyal az élen!
488
00:34:41,103 --> 00:34:43,463
{\an8}Sainz 13,4-re.
489
00:34:43,463 --> 00:34:47,983
A Red Bullnak stratégiát kell váltania,
ha nyerni akarnak.
490
00:34:51,163 --> 00:34:53,523
- Jól vagy?
- Az első szárny kuka.
491
00:34:54,303 --> 00:34:56,403
{\an8}Magad alá gyűrted, óvatosan!
492
00:34:56,403 --> 00:34:58,103
{\an8}Gyere be! Csak lassan!
493
00:34:59,983 --> 00:35:03,743
Sargeant a kocsija alá szorult
első szárnnyal tart a bokszba.
494
00:35:03,743 --> 00:35:05,663
{\an8}Figyelj a törmelékre!
495
00:35:05,663 --> 00:35:06,643
{\an8}Oké.
496
00:35:06,643 --> 00:35:09,483
Jönni fog a safety car.
Sok a törmelék a pályán.
497
00:35:09,483 --> 00:35:11,023
{\an8}Gyere a bokszba, Carlos!
498
00:35:11,023 --> 00:35:13,583
A Ferrari bukhatja a legtöbbet,
499
00:35:13,583 --> 00:35:15,923
de Sainzt már várják a bokszban.
500
00:35:17,783 --> 00:35:21,503
{\an8}Először kerül veszélybe
a Ferrari győzelme.
501
00:35:21,503 --> 00:35:23,743
És Charles Leclerc is bejön!
502
00:35:23,743 --> 00:35:25,943
Kettős kiállás a Ferrarinál.
503
00:35:28,583 --> 00:35:30,003
Visszatartják Leclerc-t!
504
00:35:32,362 --> 00:35:33,483
{\an8}Ez meg mi volt?
505
00:35:33,483 --> 00:35:35,523
{\an8}Muszáj volt elkerülni a dugót.
506
00:35:37,783 --> 00:35:41,563
{\an8}Max, mindenki volt már kint rajtad,
Checón és Bottason kívül.
507
00:35:41,563 --> 00:35:44,723
{\an8}Tartsd magad mögött Verstappent!
Most ér ide.
508
00:35:45,503 --> 00:35:49,123
Visszaér-e Carlos Sainz Verstappen elé?
509
00:35:58,842 --> 00:36:02,583
Leclerc négy pozíciót veszítve
a hatodik helyre esett vissza.
510
00:36:02,583 --> 00:36:04,023
Ez óriási csapás lehet.
511
00:36:04,983 --> 00:36:08,342
{\an8}Verstappen mindent be fog vetni,
hogy lenyomja a Ferrarit.
512
00:36:09,443 --> 00:36:12,283
{\an8}A kör végén bejön a safety car.
Max van mögötted.
513
00:36:13,523 --> 00:36:15,223
{\an8}Oké, Max. Ne hagyd élni!
514
00:36:20,783 --> 00:36:22,103
{\an8}Safety car a bokszban.
515
00:36:24,803 --> 00:36:26,923
Kibírja-e Sainz a végééig?
516
00:36:29,283 --> 00:36:31,283
{\an8}Verstappen hátránya egy másodperc.
517
00:36:35,463 --> 00:36:38,183
{\an8}Max Verstappent
George Russell szorongatja!
518
00:36:39,223 --> 00:36:40,503
{\an8}A gumik full tropák.
519
00:36:42,063 --> 00:36:43,403
Mintha jégen csúsznék.
520
00:36:44,283 --> 00:36:46,103
Vettem, Max. Tarts ki!
521
00:36:46,103 --> 00:36:47,963
Még egy kört legalább.
522
00:36:47,963 --> 00:36:49,523
Kitaláljuk, mi legyen.
523
00:36:54,223 --> 00:36:55,443
{\an8}Szép volt!
524
00:36:56,123 --> 00:36:58,223
Max Verstappen újabb helyet veszít,
525
00:36:58,223 --> 00:37:00,382
Óriási nyomás alatt áll a Red Bull.
526
00:37:02,862 --> 00:37:05,823
{\an8}Körülötte már minden autó járt a bokszban.
527
00:37:05,823 --> 00:37:08,323
{\an8}És ez sokba kerülhet a Red Bullnak.
528
00:37:15,382 --> 00:37:18,163
{\an8}Russelltől 2,8-ra vagy.
529
00:37:24,963 --> 00:37:26,882
{\an8}Leclerc előnye 2,3 másodperc.
530
00:37:27,862 --> 00:37:29,743
Leclerc a tükröket kémleli,
531
00:37:29,743 --> 00:37:32,402
és valószínűleg már tisztán látja,
532
00:37:32,402 --> 00:37:34,882
ahogy Russell közeledik a Mercedesszel.
533
00:37:34,882 --> 00:37:37,943
{\an8}Russell 1,4-re mögötted.
534
00:37:38,683 --> 00:37:40,683
DRS-sel jön.
535
00:37:43,503 --> 00:37:44,983
{\an8}A hátrányod 1,1.
536
00:37:57,342 --> 00:38:01,083
Russell megelőzi Leclerc-t,
és mehet a futamgyőzelemért.
537
00:38:02,983 --> 00:38:07,143
{\an8}Russell megelőzte Charles-t.
Russell 5,7-re van tőled.
538
00:38:07,862 --> 00:38:09,043
{\an8}Hány kör még?
539
00:38:09,043 --> 00:38:09,923
{\an8}Kettő.
540
00:38:11,643 --> 00:38:12,963
{\an8}A gumiknak annyi.
541
00:38:15,823 --> 00:38:18,303
Ezzel a tempóval Russell előzéshez juthat.
542
00:38:21,483 --> 00:38:22,803
{\an8}Nagyszerűen mész.
543
00:38:23,902 --> 00:38:24,862
{\an8}Utolsó kör.
544
00:38:25,703 --> 00:38:29,283
{\an8}Carlos Sainzt kevesebb
mint öt kilométer választja el
545
00:38:29,283 --> 00:38:31,783
{\an8}a szingapúri győzelemtől.
546
00:38:32,323 --> 00:38:33,382
Előzz! Utolsó kör.
547
00:38:34,283 --> 00:38:35,483
{\an8}Hagylak alkotni.
548
00:38:48,862 --> 00:38:50,723
George Russell a falban!
549
00:38:54,543 --> 00:38:56,003
Bassza meg!
550
00:39:00,943 --> 00:39:03,763
{\an8}Russell elszállt a tízesben.
Nyomd a célig!
551
00:39:06,703 --> 00:39:08,763
A Ferrari végig uralta a futamot,
552
00:39:08,763 --> 00:39:12,882
és Carlos Sainz, aki Monzában
nem tudott győzni a pole-ból,
553
00:39:12,882 --> 00:39:15,323
Szingapúrban megcsinálja!
554
00:39:15,323 --> 00:39:18,603
Carlos Sainz megnyeri
a szingapúri nagydíjat!
555
00:39:23,723 --> 00:39:25,643
- Első hely, haver!
- Ez az!
556
00:39:26,143 --> 00:39:27,263
Vamos, Fred!
557
00:39:28,842 --> 00:39:31,763
Gratulálok, Carlos! Fantasztikusat mentél!
558
00:39:32,443 --> 00:39:34,583
Okosan versenyeztél! Bravó!
559
00:39:34,583 --> 00:39:38,342
Ez ez az első
„smooth operationöm” a Ferrarinál.
560
00:39:42,743 --> 00:39:44,283
Győztünk Szingapúrban.
561
00:39:44,283 --> 00:39:46,143
Mindjárt sírva fakadok.
562
00:39:47,163 --> 00:39:48,143
Hős vagy!
563
00:39:48,143 --> 00:39:50,263
Ez tökéletes volt, srácok! Gyerünk!
564
00:39:51,643 --> 00:39:54,463
Versenyzőként ez életem legjobb élménye.
565
00:39:54,463 --> 00:39:58,483
Egész évben
minimális esélyünk volt a győzelemre.
566
00:39:58,983 --> 00:40:02,083
- Az első helyre állj be a bokszban!
- Megismételnéd?
567
00:40:02,083 --> 00:40:04,123
Az első helyre állj be a bokszban!
568
00:40:04,663 --> 00:40:06,583
Mit mondtál, hová?
569
00:40:07,183 --> 00:40:10,963
Tökéletes tervünk találtunk ki,
és sikerült megvalósítani.
570
00:40:13,563 --> 00:40:14,543
{\an8}Negyedik hely.
571
00:40:16,983 --> 00:40:18,143
{\an8}Grandísimo, Carlos!
572
00:40:19,163 --> 00:40:20,943
Csalódás, mert győzni akarok.
573
00:40:20,943 --> 00:40:24,043
Ugyanakkor versenyzőként
a legtöbb, amit tehetek,
574
00:40:24,043 --> 00:40:26,163
{\an8}hogy segítek a csapat fejlődésében.
575
00:40:31,303 --> 00:40:36,263
Úgy érzem, Fred egy pozitív szemléletet
hozott a csapatba, ami ránk ragadt.
576
00:40:38,103 --> 00:40:40,523
Charles-lal egységesebbek vagyunk,
mint valaha.
577
00:40:40,523 --> 00:40:44,382
Rájöttünk: csak közös erővel
tarthatjuk nyomás alatt a Red Bullt.
578
00:40:45,083 --> 00:40:48,603
Fred tartotta bennünk a lelket
a rögös szezonkezdet után.
579
00:40:49,842 --> 00:40:53,023
A vezetői képességeinek hála
egyre jobban szerepelünk.
580
00:40:54,203 --> 00:41:00,663
A Ferrari véget vetett
a Red Bull 15-ös győzelmi szériájának.
581
00:41:00,663 --> 00:41:03,342
Egy győzelem után mindig úgy érzed,
582
00:41:04,123 --> 00:41:05,842
hogy fellélegezhetsz.
583
00:41:08,362 --> 00:41:12,183
Óriási megkönnyebbülés mind nekem,
mind az egész csapat számára.
584
00:41:12,183 --> 00:41:18,103
Ennél jobb nem is történhetett volna
velünk egy ilyen nehéz szezonban.
585
00:41:20,503 --> 00:41:24,123
Siker ez az egész csapatnak,
ugye az eredmény miatt,
586
00:41:24,123 --> 00:41:28,583
ugyanakkor abból a szempontból is,
hogy ez az összefogás diadala.
587
00:41:28,583 --> 00:41:31,842
Rendkívül büszke vagyok az eredményre.
588
00:41:33,683 --> 00:41:37,563
Fred olyat tett, amire egyetlen
csapatfőnök sem volt képes idén.
589
00:41:38,382 --> 00:41:39,663
Legyőzte a Red Bullt.
590
00:41:41,023 --> 00:41:43,842
{\an8}És ez igazán különleges fegyvertény.
591
00:41:47,783 --> 00:41:53,063
Ki hitte volna, srácok? Győzött a Ferrari.
592
00:41:53,063 --> 00:41:58,902
Sainz nyerte a szingapúri versenyt.
Hibátlan, szenzációs győzelem volt.
593
00:41:58,902 --> 00:42:00,902
Őszintén hiszek Vasseurben.
594
00:42:00,902 --> 00:42:02,543
- Visszavezetheti...
- A Ferrarit.
595
00:42:02,543 --> 00:42:04,983
- Az őt megillető helyre.
- Úgy van.
596
00:42:05,603 --> 00:42:07,183
A Ferrari újra küzd.
597
00:42:08,143 --> 00:42:09,663
Ha a Ferrari nyer...
598
00:42:10,723 --> 00:42:12,303
mindenki boldog.
599
00:42:12,303 --> 00:42:14,402
- Forza Ferrari!
- Örökké!
600
00:42:15,943 --> 00:42:17,163
{\an8}Visszatértem.
601
00:42:17,743 --> 00:42:19,163
Baszki!
602
00:42:19,163 --> 00:42:20,243
Picsába!
603
00:42:20,743 --> 00:42:21,683
Game over.
604
00:42:21,683 --> 00:42:22,862
Állj készen!
605
00:42:22,862 --> 00:42:25,283
Liamen a sor, hogy bizonyítsa:
méltó az ülésre.
606
00:42:25,283 --> 00:42:26,543
Tuti be van szarva.
607
00:42:26,543 --> 00:42:29,483
Yuki Tsunoda és Liam Lawson
kerék a kerék ellen!
608
00:42:29,483 --> 00:42:31,243
Baszki! Liam baromi agresszív!
609
00:42:31,243 --> 00:42:33,723
Két ülésük van három pilótára.
610
00:42:33,723 --> 00:42:35,763
{\an8}Elérkezett a szezonzáró futam!
611
00:42:36,362 --> 00:42:39,703
- Óriási a tét.
- Le kell győznünk a Ferrarit.
612
00:42:39,703 --> 00:42:41,382
Itt dől el minden.
613
00:42:41,382 --> 00:42:43,663
Elérkeztünk az utolsó fejezethez.
614
00:42:44,902 --> 00:42:45,882
Harcra fel!
615
00:43:12,503 --> 00:43:14,663
A feliratot fordította: Tóth Márton