1
00:00:06,843 --> 00:00:08,663
Položím vám pár otázek.
2
00:00:09,703 --> 00:00:12,083
Dobře, ale nejsem na policejní stanici.
3
00:00:13,543 --> 00:00:16,022
Tohle je náš první rozhovor v seriálu.
4
00:00:16,022 --> 00:00:17,283
- Začneme.
- Dobře.
5
00:00:17,283 --> 00:00:18,322
Jo.
6
00:00:18,322 --> 00:00:20,623
Fred Vasseur, šéf stáje Ferrari.
7
00:00:25,662 --> 00:00:27,883
ITÁLIE
8
00:00:27,883 --> 00:00:31,142
Ferrari je víc než značka.
Víc než automobilka.
9
00:00:31,142 --> 00:00:32,922
Pro Italy je to život.
10
00:00:34,922 --> 00:00:36,763
V Itálii existují dvě víry.
11
00:00:36,763 --> 00:00:39,282
Katolická církev a Ferrari.
12
00:00:49,523 --> 00:00:52,663
Ferrari potvrdilo jmenování
13
00:00:52,663 --> 00:00:57,163
Frédérica Vasseura coby nového šéfa stáje.
14
00:00:57,703 --> 00:00:59,023
Kristepane.
15
00:00:59,723 --> 00:01:01,183
Do prdele.
16
00:01:02,462 --> 00:01:04,263
Nic podobnýho nedělal.
17
00:01:04,263 --> 00:01:06,203
Co tu sakra chce dělat?
18
00:01:08,623 --> 00:01:10,263
Navíc ani nemluví italsky.
19
00:01:10,763 --> 00:01:14,083
Přesně. Tým Ferrari je jako rodina.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,703
Je to důležitý.
21
00:01:15,703 --> 00:01:16,683
Přesně.
22
00:01:17,983 --> 00:01:23,302
Přední tým typu Ferrari si takové chyby
před očima celého světa nemůže dovolit.
23
00:01:24,703 --> 00:01:26,583
Musí to srovnat do latě.
24
00:01:27,683 --> 00:01:30,043
Jeho předchůdce byl Binotto.
25
00:01:30,043 --> 00:01:32,723
Snad bude Vasseur o něco lepší.
26
00:01:34,183 --> 00:01:37,143
Pozice šéfa stáje Ferrari
je otrávený kalich.
27
00:01:38,863 --> 00:01:42,863
{\an8}Je to jedna
z nejnáročnějších pozic ve sportu.
28
00:01:43,623 --> 00:01:46,063
{\an8}Ví, čemu se to upsal?
29
00:01:46,063 --> 00:01:48,563
- Musím být vážný.
- Ne, to prosím ne.
30
00:01:49,483 --> 00:01:50,942
Chceme vaše skutečné já.
31
00:01:56,963 --> 00:01:59,462
F1: TOUHA PO VÍTĚZSTVÍ
32
00:02:07,403 --> 00:02:11,902
CENTRÁLA FERRARI
MARANELLO
33
00:02:13,603 --> 00:02:17,863
Ferrari je vášeň, historie,
34
00:02:17,863 --> 00:02:20,363
elegance, pozlátko,
35
00:02:20,363 --> 00:02:23,883
italský styl a rychlost.
36
00:02:25,883 --> 00:02:26,883
Je to jediný tým,
37
00:02:26,883 --> 00:02:32,983
který se Mistrovství světa Formule 1
účastní každoročně už od roku 1950.
38
00:02:34,943 --> 00:02:37,383
Je to nejúspěšnější tým tohoto sportu.
39
00:02:38,342 --> 00:02:42,243
Michael Schumacher
si v F1 připisuje 85. vítězství.
40
00:02:43,663 --> 00:02:48,523
{\an8}Ale titul mistra světa nezískal už 15 let.
41
00:02:50,502 --> 00:02:54,883
V roce 2002 udělalo Ferrari mnoho chyb
42
00:02:54,883 --> 00:02:58,183
a nevyužilo tolik svých výhod.
43
00:02:58,823 --> 00:03:00,303
Nejezdi do boxů.
44
00:03:00,303 --> 00:03:02,163
Sakra!
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,123
Ne!
46
00:03:05,663 --> 00:03:11,683
Charles Leclerc už potřetí v této sezóně
nedokončí závod, ve kterém průběžně vedl.
47
00:03:13,583 --> 00:03:16,123
A něco takového musí nový šéf stáje
48
00:03:16,663 --> 00:03:18,002
rychle změnit.
49
00:03:18,002 --> 00:03:20,803
FÁMA: BINOTTO PODLE ITALSKÉHO TISKU KONČÍ
50
00:03:21,842 --> 00:03:24,163
K Ferrari jsem se přidal v zimě.
51
00:03:24,163 --> 00:03:27,683
Všechno mě to zavalilo jako obří vlna.
52
00:03:27,683 --> 00:03:31,103
Neměl jsem čas se připravit.
Prostě se to stalo.
53
00:03:32,743 --> 00:03:36,743
Do role šéfa stáje Ferrari
je Fred celkem překvapivá volba.
54
00:03:38,083 --> 00:03:41,243
{\an8}Ferrari obvykle vybere
někoho velmi vážného.
55
00:03:41,782 --> 00:03:44,083
Fred je naprosto jedinečný.
56
00:03:44,722 --> 00:03:46,583
Freda znám už 25 let.
57
00:03:46,583 --> 00:03:48,243
Je upřímný a nikdy nekecá.
58
00:03:48,743 --> 00:03:51,803
Ale taky umí být trochu drzý.
59
00:03:51,803 --> 00:03:52,863
Trochu výš.
60
00:03:53,502 --> 00:03:55,122
Takhle. A dívejte se na mě.
61
00:03:55,763 --> 00:03:56,782
Takhle.
62
00:03:57,263 --> 00:04:01,122
Ferrari už nemůže řídit nikdo,
kdo by s ním souzněl méně.
63
00:04:01,743 --> 00:04:03,083
Navíc to není Ital.
64
00:04:05,043 --> 00:04:09,342
- Dnes musím mluvit s tiskem italsky.
- Ano.
65
00:04:10,002 --> 00:04:10,963
Takže...
66
00:04:10,963 --> 00:04:12,143
Můžeme začít.
67
00:04:13,083 --> 00:04:14,282
Francouzsky.
68
00:04:18,923 --> 00:04:23,003
Fred Vasseur byl šest let
šéf stáje Alfa Romeo.
69
00:04:25,043 --> 00:04:26,983
Hodně si polepšil.
70
00:04:26,983 --> 00:04:30,403
Od týmu v dolní polovině tabulky
71
00:04:31,003 --> 00:04:32,022
do Ferrari.
72
00:04:33,503 --> 00:04:37,423
Ale není to nějaký nezkušený zelenáč.
73
00:04:38,183 --> 00:04:42,323
V motoristickém sportu
se pohybuje přes 30 let.
74
00:04:42,883 --> 00:04:46,543
Svou kariéru mu dluží polovina jezdců.
75
00:04:47,823 --> 00:04:50,763
Ferrari chtělo nové nápady a nový směr,
76
00:04:51,363 --> 00:04:53,043
což Fred představuje.
77
00:04:53,043 --> 00:04:58,683
Kvůli tifosi
je důležité říct něco italsky.
78
00:04:58,683 --> 00:05:00,022
Forza Ferrari...
79
00:05:00,683 --> 00:05:01,783
- Dobře.
- Pokaždé.
80
00:05:02,423 --> 00:05:04,603
Po každé větě řeknu „forza Ferrari“.
81
00:05:04,603 --> 00:05:05,843
Velmi dobře. Ano.
82
00:05:05,843 --> 00:05:07,142
Výborně.
83
00:05:08,843 --> 00:05:10,123
Forza Ferrari.
84
00:05:11,142 --> 00:05:12,283
Forza Ferrari.
85
00:05:13,522 --> 00:05:16,703
- Co vaše italština?
- Dnes italsky mluvit nebudu.
86
00:05:16,703 --> 00:05:17,743
Dobře.
87
00:05:24,483 --> 00:05:28,243
Tisk a média mě teď dostávají pod tlak.
88
00:05:29,003 --> 00:05:31,443
Musím se s tím naučit pracovat.
89
00:05:32,703 --> 00:05:36,383
Frede, taky mě zajímá,
jak se vám zatím vede.
90
00:05:38,363 --> 00:05:41,063
Je to náročné, jak si umíte představit.
91
00:05:41,063 --> 00:05:44,923
Zodpovídám za celý tým,
což je velká pocta,
92
00:05:44,923 --> 00:05:48,263
ale ve finále
je nejdůležitější být úspěšný
93
00:05:48,263 --> 00:05:51,363
a zajet dobrý výsledek.
94
00:05:52,383 --> 00:05:57,703
Zatím to nebyl nejlepší start sezóny,
to určitě ne, a taky jsme chybovali.
95
00:06:00,103 --> 00:06:02,642
Ne. No tak.
96
00:06:03,943 --> 00:06:05,902
Lidi, nemám šťávu.
97
00:06:06,743 --> 00:06:08,243
A je tu kontakt!
98
00:06:10,203 --> 00:06:11,383
Je hotovo.
99
00:06:13,543 --> 00:06:15,823
- Teď nabourám.
- Jo, rozumím.
100
00:06:21,863 --> 00:06:24,383
Rozhodně nejhorší začátek sezóny.
101
00:06:28,483 --> 00:06:30,863
Cílem Ferrari je vyhrávat.
102
00:06:30,863 --> 00:06:33,842
K přežití potřebujete výsledky.
103
00:06:33,842 --> 00:06:34,883
Ahoj, Charlesi.
104
00:06:34,883 --> 00:06:38,703
Přijít a převzít tým po někom,
105
00:06:38,703 --> 00:06:42,263
což Fred vlastně udělal,
předtím ho dlouho vedl Mattia,
106
00:06:42,263 --> 00:06:44,863
není vyloženě jednoduché,
107
00:06:44,863 --> 00:06:46,902
protože tohle není jeho vůz.
108
00:06:48,943 --> 00:06:51,983
Fred po svém předchůdci zdědil tým, vůz
109
00:06:51,983 --> 00:06:56,443
a dva neuvěřitelně soutěživé jezdce.
110
00:06:57,723 --> 00:07:00,883
Mým cílem je stát se mistrem světa.
111
00:07:00,883 --> 00:07:04,003
Chcete porazit
i svého stájového spolujezdce.
112
00:07:05,603 --> 00:07:07,323
Vím, že jsme v jednom týmu,
113
00:07:07,323 --> 00:07:10,082
ale porazit ho chci
úplně stejně jako on mě.
114
00:07:11,243 --> 00:07:13,342
Chci vyhrávat a porážet všechny.
115
00:07:14,282 --> 00:07:17,522
Nebude to pro mě snadná sezóna.
116
00:07:22,003 --> 00:07:23,483
ZÁVOD 15
MONZA – ITÁLIE
117
00:07:23,483 --> 00:07:26,522
Vítejte ve známém dějišti
motoristických závodů,
118
00:07:26,522 --> 00:07:29,363
u Velké ceny Itálie 2023.
119
00:07:30,142 --> 00:07:32,723
Vítejte v nejlepším koutu světa.
120
00:07:33,423 --> 00:07:34,522
V Monze.
121
00:07:35,022 --> 00:07:36,522
Bellissimo.
122
00:07:40,782 --> 00:07:46,723
Vášniví tifosi zoufale čekají,
až se Ferrari vrátí čela tabulky.
123
00:07:53,282 --> 00:07:56,043
Monza je domovem tifosi.
124
00:07:58,522 --> 00:08:01,003
Fred ví, co se od něj očekává,
125
00:08:01,003 --> 00:08:03,902
a naprosté minimum je vyhrávat závody.
126
00:08:07,342 --> 00:08:08,543
Očekává to Itálie.
127
00:08:09,202 --> 00:08:11,183
Očekávají to tifosi.
128
00:08:11,683 --> 00:08:14,683
Dokonce i správní rada.
129
00:08:15,543 --> 00:08:21,282
Z hlediska výkonu
by se Ferrari mohlo v Monze zadařit...
130
00:08:27,003 --> 00:08:30,582
Před závodem v Monze
je Ferrari na čtvrtém místě,
131
00:08:30,582 --> 00:08:34,122
což rozhodně není pozice,
kterou by tifosi očekávali.
132
00:08:35,803 --> 00:08:38,683
Chceme odvádět lepší práci
a mít lepší výsledky.
133
00:08:40,523 --> 00:08:43,622
Do Monzy přijíždíme v nelehké době.
134
00:08:43,622 --> 00:08:47,742
Ferrari chce zase vyhrávat
a nějakou dobu už jsme nevyhráli.
135
00:08:48,883 --> 00:08:53,223
Máme malou naději,
protože Monza je rychlejší závod,
136
00:08:53,223 --> 00:08:56,683
což našim vozům svědčí víc,
137
00:08:56,683 --> 00:08:58,603
ale pořád se vrháme do neznáma.
138
00:08:59,103 --> 00:09:01,703
Budou na nás kladena obrovská očekávání
139
00:09:01,703 --> 00:09:06,043
ze strany tifosi, sponzorů a týmu Ferrari.
140
00:09:06,043 --> 00:09:08,643
Je to tlak navíc.
141
00:09:25,583 --> 00:09:27,523
Tato sezóna byla velmi náročná.
142
00:09:27,523 --> 00:09:30,443
Máme co dělat, abychom soupeře dohnali.
143
00:09:33,382 --> 00:09:35,483
A stojí za námi celý národ.
144
00:09:40,423 --> 00:09:43,303
Výhra v Monze by pro mě byla vším.
145
00:09:43,303 --> 00:09:44,742
Grazie.
146
00:09:45,803 --> 00:09:51,603
Jako jezdec Ferrari tu chcete zajet
co nejlépe, ne? Navíc před tifosi.
147
00:10:01,823 --> 00:10:02,843
{\an8}Grazie.
148
00:10:02,843 --> 00:10:07,122
{\an8}CARLOSOVA MÁMA
149
00:10:07,122 --> 00:10:08,083
{\an8}Grazie.
150
00:10:16,742 --> 00:10:17,742
Grazie.
151
00:10:19,242 --> 00:10:21,483
Panenko Marie, Carlosi, to je něco.
152
00:10:22,843 --> 00:10:24,903
Všude jsou tifosi.
153
00:10:30,823 --> 00:10:32,882
Já se snad rozbrečím, Carlosi.
154
00:10:36,363 --> 00:10:39,703
Je neuvěřitelné,
jak nadšeně tě všichni vítají.
155
00:10:45,943 --> 00:10:47,303
Jsi v pořádku? V klidu?
156
00:11:12,382 --> 00:11:14,762
Tady je, Frédéric Vasseur.
157
00:11:14,762 --> 00:11:16,143
- Frede.
- Dobrý večer.
158
00:11:16,143 --> 00:11:17,882
Jen nás zajímá,
159
00:11:17,882 --> 00:11:21,683
jak jste se dnes ráno cítil,
když jste sem přišel a viděl,
160
00:11:21,683 --> 00:11:25,563
jak vám všichni červení tifosi fandí.
161
00:11:25,563 --> 00:11:28,483
Dalšímu tlaku na tým
jsem se chtěl vyhnout,
162
00:11:28,483 --> 00:11:31,622
ale musíme být klidní
a soustředit se na svou práci.
163
00:11:31,622 --> 00:11:35,563
Nemít přehnaná očekávání a nic podobného.
164
00:11:36,163 --> 00:11:39,403
Ve vítězství Ferrari
se v Monze doufá vždycky,
165
00:11:39,403 --> 00:11:45,143
ale v sezóně 2023
ovládl každou velkou cenu Red Bull.
166
00:11:46,203 --> 00:11:48,502
- Kde je televizní kabina?
- Nevím.
167
00:11:48,502 --> 00:11:50,463
Paule, kam jdeme teď?
168
00:11:50,963 --> 00:11:53,122
Vracíme se a pak půjdeme do padoku.
169
00:11:53,122 --> 00:11:54,943
Já myslel, že mě Fred sleduje.
170
00:11:56,423 --> 00:11:58,143
Sledujeme se navzájem.
171
00:11:59,622 --> 00:12:02,002
Otázka zní, jak porazíte Red Bull?
172
00:12:02,903 --> 00:12:07,723
A pak je tu Mercedes,
v Poháru konstruktérů je druhý,
173
00:12:07,723 --> 00:12:10,483
který si vede mnohem lépe než Ferrari.
174
00:12:11,502 --> 00:12:13,502
Fred je pod obrovským tlakem.
175
00:12:16,122 --> 00:12:19,863
Jsme v Monze.
Čeká nás kvalifikace v domově Ferrari.
176
00:12:19,863 --> 00:12:24,563
Tribuny praskají ve švech
a fanoušci očekávají pole position.
177
00:12:34,523 --> 00:12:36,963
A musíme přidat.
178
00:12:37,463 --> 00:12:38,463
Rozumím.
179
00:12:45,183 --> 00:12:46,523
Rychleji jet nemůžu.
180
00:12:47,283 --> 00:12:49,163
Rozumím. Mód výkon.
181
00:12:56,403 --> 00:12:57,343
Jeď.
182
00:12:59,142 --> 00:13:01,223
Pole pro Charlese Leclerca!
183
00:13:01,963 --> 00:13:03,642
Ale dokáže si ho udržet?
184
00:13:08,063 --> 00:13:09,303
Leclerc drží P1.
185
00:13:11,023 --> 00:13:12,242
Jsi dost blízko.
186
00:13:13,122 --> 00:13:14,183
Všechno dobrý.
187
00:13:18,863 --> 00:13:21,502
Verstappen je v cíli! Pole position!
188
00:13:26,923 --> 00:13:29,122
Ještě není po všem.
189
00:13:31,783 --> 00:13:33,703
Myslím, že můžu zrychlit.
190
00:13:33,703 --> 00:13:35,483
Dobře, ještě jedno kolo.
191
00:13:39,343 --> 00:13:40,382
Pojeď, Carlosi!
192
00:13:46,103 --> 00:13:47,223
Do toho, Carlosi.
193
00:13:47,762 --> 00:13:49,703
Pojeď!
194
00:13:52,683 --> 00:13:54,882
Řekněte mi, že to vyšlo!
195
00:13:54,882 --> 00:13:56,002
Ano, P1.
196
00:13:56,002 --> 00:13:56,983
Vamos!
197
00:14:12,142 --> 00:14:15,323
- Užij si pole.
- Dobře, trochu si to užiju.
198
00:14:18,943 --> 00:14:22,622
{\an8}Panečku. Sainz tě překonal o setinu.
199
00:14:22,622 --> 00:14:23,983
Měl parádní kolo.
200
00:14:23,983 --> 00:14:27,742
Jedno kolo zajeli rychleji,
ale počkáme si na zítřek.
201
00:14:28,463 --> 00:14:31,002
Dnes se Frédéric Vasseur může usmívat.
202
00:14:31,002 --> 00:14:33,762
Zítra se může psát jiný příběh.
203
00:14:36,502 --> 00:14:39,103
Je to nejlepší pole position mé kariéry.
204
00:14:39,642 --> 00:14:43,803
Vidět u všech takové nadšení
a slyšet je provolávat mé jméno
205
00:14:43,803 --> 00:14:46,083
pro mě byla ta nejlepší odměna.
206
00:14:46,603 --> 00:14:49,603
Jen doufám,
že se o výhru budu moct porvat.
207
00:14:51,283 --> 00:14:52,443
Je čas to odmakat.
208
00:14:53,482 --> 00:14:55,522
NEDĚLE
ZÁVOD
209
00:15:04,183 --> 00:15:05,862
Vlajka je rozvinutá.
210
00:15:05,862 --> 00:15:10,463
Scuderia má očekávání
a tifosi vyžadují skvělý výkon.
211
00:15:19,223 --> 00:15:20,382
Kontrola rádia.
212
00:15:20,382 --> 00:15:21,963
Jo, kontrola rádia.
213
00:15:21,963 --> 00:15:23,022
Všechno dobrý.
214
00:15:25,522 --> 00:15:27,122
Pérez je na P5.
215
00:15:28,163 --> 00:15:30,242
Russell z Mercedesu je na P4.
216
00:15:30,242 --> 00:15:32,823
Před nám je Leclerc na P3.
217
00:15:33,723 --> 00:15:35,183
Verstappen je na P2.
218
00:15:36,043 --> 00:15:39,923
A pole position má v Monze
Carlos Sainz z Ferrari.
219
00:15:42,063 --> 00:15:44,043
Red Bull je přímo za mnou.
220
00:15:44,882 --> 00:15:47,163
Jsem pod obrovským tlakem.
221
00:15:48,843 --> 00:15:51,002
Podle mě to bude vyrovnaný boj.
222
00:15:52,642 --> 00:15:56,002
Pokud pole neproměníte ve výhru,
223
00:15:56,642 --> 00:16:00,002
je to obrovské selhání.
224
00:16:02,163 --> 00:16:04,683
Slyšíte: „Forza Ferrari! Forza ragazzi!“
225
00:16:04,683 --> 00:16:06,683
Tyhle věty vás motivují.
226
00:16:07,303 --> 00:16:10,223
Pro vítězství
ze sebe musíme vydat maximum.
227
00:16:19,783 --> 00:16:21,982
Poslední vůz na startovním roštu.
228
00:16:23,943 --> 00:16:26,703
Vše připraveno, soustřeď se na světla.
229
00:16:28,742 --> 00:16:32,142
Momentálně sledujeme
Carlose Sainze na pole position...
230
00:16:32,142 --> 00:16:36,843
Včera byl neuvěřitelný.
Může to zvládnout, ale...
231
00:16:36,843 --> 00:16:38,803
Max dneska dostane na frak.
232
00:16:38,803 --> 00:16:42,323
No tak, ať sakra vyhraje Ferrari.
233
00:16:43,382 --> 00:16:44,943
Konečně je to tady.
234
00:16:44,943 --> 00:16:46,783
Světla už...
235
00:16:47,583 --> 00:16:48,622
No tak!
236
00:16:52,543 --> 00:16:54,803
Právě začal závod v Monze!
237
00:17:06,563 --> 00:17:09,702
Carlos Sainz se dostává ze šikany
a je ve vedení.
238
00:17:13,043 --> 00:17:15,122
Ano!
239
00:17:15,122 --> 00:17:16,343
Do toho!
240
00:17:18,243 --> 00:17:19,402
Max ztrácí 0,5.
241
00:17:22,202 --> 00:17:24,043
Max ztrácí 0,9.
242
00:17:27,882 --> 00:17:29,763
Ztráta 1,1.
243
00:17:29,763 --> 00:17:30,663
Dobře.
244
00:17:31,962 --> 00:17:34,123
Máme vysokou rychlost. Skvělé.
245
00:17:34,123 --> 00:17:35,503
Jsme rychlejší?
246
00:17:35,503 --> 00:17:37,263
Úplně všude.
247
00:17:45,243 --> 00:17:47,462
Trochu už mu to klouže,
248
00:17:47,462 --> 00:17:48,863
takže všechno dobrý.
249
00:17:48,863 --> 00:17:51,103
Rozumím, Maxi. Hlavně buď rozumný.
250
00:17:52,063 --> 00:17:57,243
Carlos Sainz teď bude
na hlavní rovince pod velkým tlakem.
251
00:17:58,323 --> 00:18:00,563
Ztrácíš 0,4.
252
00:18:05,263 --> 00:18:10,223
Max Verstappen jel vedle Carlose Sainze
a najednou mu došlo místo.
253
00:18:10,763 --> 00:18:12,183
To bylo ošklivý.
254
00:18:16,323 --> 00:18:18,063
Počkej si, je to otázka času.
255
00:18:24,403 --> 00:18:27,183
A opět jsme na hlavní rovince.
256
00:18:27,183 --> 00:18:28,583
Carlos Sainz v čele.
257
00:18:31,462 --> 00:18:33,843
{\an8}Má velké potíže se zadními koly, Maxi.
258
00:18:37,283 --> 00:18:39,543
Carlos Sainz zablokoval brzdy.
259
00:18:39,543 --> 00:18:40,503
Kurva!
260
00:18:43,123 --> 00:18:44,803
Můžeš ho předjet.
261
00:18:49,783 --> 00:18:51,243
Ne!
262
00:18:58,823 --> 00:19:00,663
Verstappen je vnitřní stopě.
263
00:19:00,663 --> 00:19:02,403
Verstappen je v čele!
264
00:19:11,283 --> 00:19:12,442
Zatraceně.
265
00:19:15,063 --> 00:19:17,323
Sainz přišel o prvenství.
266
00:19:17,323 --> 00:19:19,462
Ferrari je teď druhé a třetí.
267
00:19:22,663 --> 00:19:25,003
Náskok na Péreze 0,8.
268
00:19:25,503 --> 00:19:26,863
Má DRS.
269
00:19:30,103 --> 00:19:31,702
Jo, Leclerc DRS nemá.
270
00:19:31,702 --> 00:19:32,663
Předjedeš ho.
271
00:19:33,202 --> 00:19:35,263
Zatraceně, je tak blízko.
272
00:19:39,763 --> 00:19:41,543
Dobře, přidej ještě. Přidej.
273
00:19:48,462 --> 00:19:49,803
Ne, no tak.
274
00:19:50,503 --> 00:19:52,783
Jedno Ferrari předjel,
275
00:19:52,783 --> 00:19:54,603
teď ještě to druhé.
276
00:19:59,183 --> 00:20:02,103
Snaží se mě předjet vnější stopou.
277
00:20:03,243 --> 00:20:04,962
Nenechává mi tu prostor.
278
00:20:04,962 --> 00:20:07,403
No tak! Takhle závodit nemůžeme.
279
00:20:07,903 --> 00:20:09,663
Jsi rychlejší, dostaneš ho.
280
00:20:09,663 --> 00:20:10,583
Předjeď ho.
281
00:20:14,722 --> 00:20:17,183
Checo ztrácí 0,1 a má DRS.
282
00:20:17,183 --> 00:20:18,643
Gumy jsou skoro sjetý.
283
00:20:25,163 --> 00:20:26,303
Pérez už ho má!
284
00:20:26,303 --> 00:20:31,063
Carlos Sainz zablokoval brzdy
a Sergio Pérez je konečně druhý!
285
00:20:42,222 --> 00:20:44,663
Carlos má potíže se zadními koly.
286
00:20:44,663 --> 00:20:46,323
Neriskuj.
287
00:20:47,863 --> 00:20:49,442
Za tebou je Charles s DRS.
288
00:20:49,983 --> 00:20:51,123
Musíme být opatrní.
289
00:20:51,123 --> 00:20:52,023
Co?
290
00:20:52,023 --> 00:20:54,363
{\an8}V té zatáčce musím být první.
291
00:20:58,063 --> 00:21:00,243
Ten pocit máme podle mě oba.
292
00:21:00,243 --> 00:21:03,243
Charles Leclerc
si polepšil na stupně vítězů,
293
00:21:03,243 --> 00:21:04,583
ale zablokoval brzdy!
294
00:21:05,603 --> 00:21:07,983
Pamatujte, neohrozte oba vozy.
295
00:21:16,843 --> 00:21:20,543
Sainz zablokoval brzdy!
A zázrakem nedošlo ke kontaktu.
296
00:21:20,543 --> 00:21:24,462
Sainz je zase před Leclercem.
Tohle mohlo skončit ošklivě.
297
00:21:28,843 --> 00:21:30,763
Opatrně, poslední kolo.
298
00:21:30,763 --> 00:21:32,923
Nezávoďte spolu a neriskujte.
299
00:21:40,003 --> 00:21:41,623
Leclerc si zablokoval brzdy
300
00:21:41,623 --> 00:21:43,883
a vjel do bezpečnostní zóny.
301
00:21:47,623 --> 00:21:49,202
Sainz opět ve vedení.
302
00:21:52,543 --> 00:21:55,103
To mohlo pro Ferrari skončit příšerně.
303
00:21:55,103 --> 00:21:57,962
Mohl vjet do vozu stájového spolujezdce.
304
00:21:58,823 --> 00:22:01,523
Red Bull bere první dvě místa.
305
00:22:04,643 --> 00:22:10,183
Carlos Sainz je o desetinu vteřiny
rychlejší než parťák Charles Leclerc
306
00:22:10,183 --> 00:22:12,843
a dojíždí na třetím místě.
307
00:22:14,003 --> 00:22:19,903
Už to není tým.
Není to tým, který drží při sobě.
308
00:22:19,903 --> 00:22:23,883
Dneska jsme riskovali,
že nezískáme ani bod.
309
00:22:24,543 --> 00:22:26,843
Oba mohli nedojet. Oba.
310
00:22:28,903 --> 00:22:32,702
Nedokážu popsat bolest,
kterou musí šéf stáje cítit,
311
00:22:32,702 --> 00:22:35,083
když sleduje souboj svých jezdců.
312
00:22:36,323 --> 00:22:39,783
Je to tak extrémně riskantní.
313
00:22:39,783 --> 00:22:41,503
Mohli se navzájem vyřadit.
314
00:22:42,383 --> 00:22:45,222
V tu chvíli musí šéf stáje zakročit
315
00:22:45,222 --> 00:22:47,783
a svým jezdcům říct, aby se krotili.
316
00:22:48,283 --> 00:22:50,043
V sázce je prostě příliš.
317
00:22:53,442 --> 00:22:55,743
Není to pro nás dobrý výsledek.
318
00:22:56,543 --> 00:22:57,982
Vášeň uvnitř týmu
319
00:22:57,982 --> 00:23:02,603
a očekávání byla vždy obrovská
a těžko zvladatelná.
320
00:23:08,363 --> 00:23:14,183
Šéf stáje Frédéric Vasseur,
muž, o kterém se hodně pochybovalo...
321
00:23:14,683 --> 00:23:16,243
Máme mu věřit?
322
00:23:16,783 --> 00:23:18,683
Nechal bych si Binotta.
323
00:23:19,183 --> 00:23:20,543
Fakta jsou fakta.
324
00:23:20,543 --> 00:23:23,183
Realita je, že prohráváme.
325
00:23:23,183 --> 00:23:26,083
Narazili jsme se na dno.
326
00:23:26,083 --> 00:23:27,903
Tenhle rok je špatný.
327
00:23:29,663 --> 00:23:31,083
Ježíši Kriste.
328
00:23:32,183 --> 00:23:34,982
Vasseura se musíme zeptat,
proč máme pomalý vůz,
329
00:23:35,623 --> 00:23:38,603
ale hlavně proč je Verstappen tak rychlý.
330
00:23:39,243 --> 00:23:40,543
Má lepší vůz.
331
00:23:41,043 --> 00:23:42,163
Zatraceně!
332
00:23:47,383 --> 00:23:50,563
CENTRÁLA FERRARI
MARANELLO, ITÁLIE
333
00:23:58,923 --> 00:24:00,043
Všechno dobrý?
334
00:24:00,663 --> 00:24:02,763
Zatím. Před obědem je to dobrý.
335
00:24:03,783 --> 00:24:04,763
Než nás najdou.
336
00:24:06,743 --> 00:24:08,923
Pojďme. Co jsi dělal ráno?
337
00:24:11,683 --> 00:24:13,942
Jak si teď vlastně žiješ?
338
00:24:13,942 --> 00:24:15,982
- Jak si žiju obecně?
- Jo.
339
00:24:15,982 --> 00:24:16,982
Pořád single?
340
00:24:17,482 --> 00:24:18,722
Teď změním téma.
341
00:24:18,722 --> 00:24:19,702
Dobře.
342
00:24:21,503 --> 00:24:25,263
- Jak je na tom tým?
- Nálada je podle mě mnohem lepší.
343
00:24:26,003 --> 00:24:29,962
Jako tým se musíme chovat,
ať už se nám daří, nebo ne.
344
00:24:29,962 --> 00:24:32,143
Tým musí táhnout za jeden provaz.
345
00:24:32,143 --> 00:24:35,863
Slovo „tým“ je často nadužívané
a podle mě je velmi důležité.
346
00:24:36,702 --> 00:24:39,863
Musíme pokračovat tímto směrem,
protože nejsme daleko.
347
00:24:39,863 --> 00:24:41,823
Všichni se musíme spojit,
348
00:24:41,823 --> 00:24:46,982
abychom zlepšili svou situaci
a vylepšili každičký pilíř našeho výkonu.
349
00:24:46,982 --> 00:24:50,503
Snažíme se být lepší,
než možná ve skutečnosti...
350
00:24:50,503 --> 00:24:54,343
- Nejspíš se snažíme obelstít realitu.
- Přesně tak.
351
00:24:55,823 --> 00:24:56,863
V Monze
352
00:24:57,363 --> 00:25:00,442
byl ten váš souboj na trati za hranou.
353
00:25:01,503 --> 00:25:03,482
Takhle závodit nemůžeme.
354
00:25:03,482 --> 00:25:06,063
Jo, možná to bylo trochu přehnaný.
355
00:25:06,063 --> 00:25:06,942
Jo.
356
00:25:07,883 --> 00:25:11,923
Z pohledu týmu
musíme k výhře spolupracovat.
357
00:25:12,482 --> 00:25:13,323
Jo.
358
00:25:13,323 --> 00:25:15,442
Musíme se zlepšovat
359
00:25:15,442 --> 00:25:18,003
a od pátku do neděle být stoprocentní.
360
00:25:18,003 --> 00:25:19,063
Jo.
361
00:25:19,063 --> 00:25:21,123
Bude to mnohem lepší.
362
00:25:21,923 --> 00:25:25,163
V Monze to nevyšlo.
Pokusme se o to v Singapuru, ne?
363
00:25:26,683 --> 00:25:27,603
Pojďme zabrat.
364
00:25:28,742 --> 00:25:29,843
Tak sakra zaberme.
365
00:25:38,043 --> 00:25:40,023
ZÁVOD 16
SINGAPUR
366
00:25:40,683 --> 00:25:43,482
Jsme 136 kilometrů severně od rovníku.
367
00:25:43,482 --> 00:25:45,462
Vítejte u Velké ceny Singapuru.
368
00:25:45,462 --> 00:25:47,143
Čeká nás horký den.
369
00:25:48,683 --> 00:25:50,143
Je tu jako v sauně.
370
00:25:53,163 --> 00:25:54,683
Carlosi, jsi tak sexy!
371
00:25:56,023 --> 00:25:57,202
Carlosi!
372
00:25:58,403 --> 00:25:59,462
Vedro k posrání.
373
00:26:02,702 --> 00:26:03,643
Je tu zima.
374
00:26:04,942 --> 00:26:06,783
Singapur je to brutální závod.
375
00:26:08,883 --> 00:26:12,083
Je to vysokorychlostní městský okruh.
376
00:26:14,143 --> 00:26:15,343
Jede se v noci
377
00:26:16,283 --> 00:26:17,702
v dusivém horku.
378
00:26:22,242 --> 00:26:23,763
Nejsou průhledný, že ne?
379
00:26:28,702 --> 00:26:30,583
Ferrari v Monze vedlo.
380
00:26:30,583 --> 00:26:31,523
Doma.
381
00:26:32,183 --> 00:26:33,323
A nevyhrálo.
382
00:26:34,543 --> 00:26:37,023
Letos je na tom mnohem hůř než loni.
383
00:26:40,123 --> 00:26:44,563
V Singapuru má Ferrari co dokazovat.
384
00:26:47,143 --> 00:26:50,023
SOBOTA
KVALIFIKACE
385
00:26:50,843 --> 00:26:55,702
Jsme připraveni na jednu
z nejdůležitějších kvalifikací sezóny,
386
00:26:55,702 --> 00:26:58,663
která určí startovní pořadí
Velké ceny Singapuru
387
00:26:58,663 --> 00:27:01,242
v opravdu velmi vlhkém prostředí.
388
00:27:07,423 --> 00:27:08,503
Dobře, můžeš.
389
00:27:13,543 --> 00:27:15,903
Hlavně ať nejsme někde na konci.
390
00:27:17,043 --> 00:27:18,923
Pojedeme rovnou.
391
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Už musíme jet, Maxi.
392
00:27:28,003 --> 00:27:30,363
Sergio Pérez a jeho rychlé kolo.
393
00:27:31,242 --> 00:27:32,903
Dobře, zkus ještě přidat.
394
00:27:34,143 --> 00:27:34,982
Rozumím.
395
00:27:39,163 --> 00:27:40,303
To vypadalo dobře.
396
00:27:51,863 --> 00:27:53,343
Do prdele.
397
00:27:53,343 --> 00:27:54,563
Co se stalo?
398
00:27:54,563 --> 00:27:55,942
Přejel jsem obrubník.
399
00:27:58,523 --> 00:28:00,702
Bohužel máme až P13.
400
00:28:01,202 --> 00:28:02,543
Do prdele práce!
401
00:28:04,242 --> 00:28:07,923
{\an8}Vzácná chyba vozu Red Bullu.
Povede si Verstappen lépe?
402
00:28:07,923 --> 00:28:09,083
{\an8}Přidej ještě, Maxi.
403
00:28:11,163 --> 00:28:13,883
Dobře, Maxi. To bylo výtečné.
404
00:28:20,222 --> 00:28:22,343
Zůstávej pozitivní.
405
00:28:23,503 --> 00:28:24,363
Všechno dobrý.
406
00:28:29,722 --> 00:28:30,863
V pořádku, Maxi?
407
00:28:32,482 --> 00:28:34,303
Zase brzdy v tý blbý zatáčce.
408
00:28:34,883 --> 00:28:36,883
Zatraceně! Podělaná rovnováha.
409
00:28:40,263 --> 00:28:41,583
Vůz je fakt špatný.
410
00:28:42,303 --> 00:28:43,502
Fakt šokující.
411
00:28:44,603 --> 00:28:46,843
Naprosto šokující jízda.
412
00:28:47,863 --> 00:28:50,742
Takhle se Red Bull nevejde
ani do desátého místa.
413
00:28:51,903 --> 00:28:55,523
Tady je Charles Leclerc.
Ferrari může mít jedinečnou šanci.
414
00:28:56,023 --> 00:28:57,543
Za zatáčkou přidej.
415
00:28:58,403 --> 00:28:59,543
Jo, rozumím.
416
00:29:02,763 --> 00:29:04,482
Celkově dobrá práce.
417
00:29:04,482 --> 00:29:09,083
Dokáže Charles Leclerc
získat 21. pole position ve Formuli 1?
418
00:29:12,863 --> 00:29:13,922
Jsi nejrychlejší.
419
00:29:18,803 --> 00:29:21,283
Nyní je na trati George Russell.
420
00:29:22,103 --> 00:29:23,903
Fajn. Dobrá práce.
421
00:29:27,043 --> 00:29:28,383
Tohle vypadá dobře.
422
00:29:31,823 --> 00:29:35,083
Může teď iniciativu převzít Mercedes?
423
00:29:35,803 --> 00:29:37,403
Pořád si vedeš dobře.
424
00:29:37,403 --> 00:29:38,603
Rozumím.
425
00:29:44,462 --> 00:29:46,763
První místo teď patří Mercedesu!
426
00:29:46,763 --> 00:29:48,863
Russell poráží Charlese Leclerca!
427
00:29:56,283 --> 00:29:58,283
P1 má teď Russell.
428
00:29:59,383 --> 00:30:01,482
Verstappen a Pérez vypadli.
429
00:30:05,922 --> 00:30:06,863
Dobrá práce.
430
00:30:17,843 --> 00:30:19,763
Sainz projíždí cílem!
431
00:30:20,863 --> 00:30:22,863
- Řekni mi, že to máme.
- Máme to.
432
00:30:22,863 --> 00:30:24,002
- Máme to?
- Ano!
433
00:30:28,283 --> 00:30:29,982
Bylo to fakt těsný, jo?
434
00:30:32,922 --> 00:30:37,002
Ferrari mělo pole i před dvěma týdny,
ale vítězství z toho nebylo.
435
00:30:37,502 --> 00:30:38,883
Dokáže to teď?
436
00:30:39,722 --> 00:30:41,462
Zítra to dokážeme, lidi.
437
00:30:42,263 --> 00:30:43,242
Zítra.
438
00:30:44,123 --> 00:30:45,002
Vamos!
439
00:30:46,182 --> 00:30:50,143
NEDĚLE
ZÁVOD
440
00:30:56,083 --> 00:30:59,242
Nejsme v nejlepší pozici,
ale dáme do toho všechno.
441
00:30:59,242 --> 00:31:02,942
Když zkusíte něco jiného,
třeba se dočkáte jiného výsledku.
442
00:31:03,942 --> 00:31:08,303
Dobrá zpráva pro Ferrari.
Vozy Red Bullu jsou na P11 a P13.
443
00:31:09,702 --> 00:31:13,742
Russell z Mercedesu je na P2.
Hamilton ze stejné stáje těsně za ním.
444
00:31:13,742 --> 00:31:15,422
Potřebuju výsledky.
445
00:31:15,422 --> 00:31:17,962
A nejdůležitější je dnes vyhrát.
446
00:31:19,123 --> 00:31:21,603
Je to o psychice během závodu.
447
00:31:21,603 --> 00:31:24,643
Musíte se soustředit a nepanikařit.
448
00:31:24,643 --> 00:31:26,883
Pak můžete bojovat o vítězství.
449
00:31:41,222 --> 00:31:45,502
Dobrý start pro Charlese Leclerca,
který usiluje o druhé místo.
450
00:31:48,523 --> 00:31:49,783
Před tebou Leclerc.
451
00:31:49,783 --> 00:31:52,682
Obě Ferrari jsou v první zatáčce!
452
00:31:53,863 --> 00:31:54,783
Dobrá práce.
453
00:31:57,903 --> 00:32:00,303
Ztráta na Sainze je 1,2.
454
00:32:00,982 --> 00:32:02,163
Rychlost je dobrá.
455
00:32:03,762 --> 00:32:07,363
Charles Leclerc
má teď políčeno na Carlose Sainze.
456
00:32:10,863 --> 00:32:12,083
Charles ztrácí 0,7.
457
00:32:16,563 --> 00:32:20,303
Ferrari může nejvíc ublížit
souboj spolujezdců.
458
00:32:24,783 --> 00:32:27,043
P1 je Sainz, Leclerc na P2.
459
00:32:27,603 --> 00:32:29,442
Snad je dokážeme předjet.
460
00:32:30,202 --> 00:32:32,563
Verstappen si o pár míst polepšil.
461
00:32:33,242 --> 00:32:35,222
Ztráta na prvního 9,7.
462
00:32:41,023 --> 00:32:44,502
Verstappen pojede zběsile,
aby obě Ferrari dojel.
463
00:32:46,543 --> 00:32:48,462
Posunul se na osmé místo.
464
00:32:54,803 --> 00:32:57,343
{\an8}Použij výkon. Dožeň ztrátu na Ocona.
465
00:33:00,063 --> 00:33:03,123
Ztráta na Sainze 1,2.
466
00:33:03,123 --> 00:33:04,663
Cílová ztráta tři.
467
00:33:07,303 --> 00:33:08,643
Ohrozím svou pozici.
468
00:33:11,262 --> 00:33:16,422
Ferrari žádá Charlese Leclerca,
aby zpomalil a pomohl Carlosu Sainzovi.
469
00:33:19,422 --> 00:33:21,903
Zvětši ztrátu na Sainze.
470
00:33:22,403 --> 00:33:24,643
Potřebujeme tři vteřiny.
471
00:33:24,643 --> 00:33:26,523
Teď ztrácíš vteřinu.
472
00:33:31,583 --> 00:33:35,863
Georgi, čekáme, že druhé Ferrari
pojede tři vteřiny za tím prvním.
473
00:33:35,863 --> 00:33:37,363
Začnou tě brzdit.
474
00:33:38,383 --> 00:33:39,922
To jim řekli?
475
00:33:39,922 --> 00:33:42,623
Jo, zřejmě obětují Leclerca.
476
00:33:42,623 --> 00:33:46,103
Ztráta na Sainze je 1,2.
477
00:33:46,103 --> 00:33:47,742
Cílová ztráta jsou tři.
478
00:33:47,742 --> 00:33:50,002
Cílová ztráta na Sainze jsou tři.
479
00:33:53,462 --> 00:33:55,803
Tuhle velkou cenu bych chtěl vyhrát,
480
00:33:56,823 --> 00:33:59,742
ale vím, že tentokrát to není o mně.
481
00:34:00,242 --> 00:34:03,002
K vítězství musím pomoct Carlosovi.
482
00:34:04,643 --> 00:34:06,702
Jo, rozumím. Pokusím se zpomalit.
483
00:34:13,583 --> 00:34:15,663
Ferrari drží ostatní na uzdě.
484
00:34:16,803 --> 00:34:19,963
Musí jet co nejpomaleji,
ale nesmí se nechat předjet.
485
00:34:20,463 --> 00:34:23,543
Ztráta na Sainze je 3,1.
486
00:34:24,182 --> 00:34:25,163
Jo, rozumím.
487
00:34:25,923 --> 00:34:28,063
Dobrá práce. Pokračuj takhle.
488
00:34:30,583 --> 00:34:32,202
Vedeš si moc dobře.
489
00:34:32,742 --> 00:34:34,702
Takhle rychle můžu jet pořád.
490
00:34:37,742 --> 00:34:40,423
Carlos Sainz uhání vpřed.
491
00:34:41,103 --> 00:34:43,003
Ztráta na Sainze 13,4.
492
00:34:43,503 --> 00:34:47,983
V Red Bullu musí něco změnit,
pokud chtějí tento závod vyhrát.
493
00:34:51,303 --> 00:34:53,702
- Jsi v pořádku?
- Jo, přední jsou sjetý.
494
00:34:54,423 --> 00:34:56,483
Táhneš pod sebou křídlo, tak pozor.
495
00:34:56,483 --> 00:34:58,183
Do boxů. Zpomal.
496
00:35:00,043 --> 00:35:03,743
Sargeant se vrací do boxů
s uvolněným předním křídlem,
497
00:35:03,743 --> 00:35:05,683
tak buď prosím opatrný.
498
00:35:05,683 --> 00:35:06,683
Dobře.
499
00:35:06,683 --> 00:35:09,483
Je to na safety car,
na trati jsou součástky.
500
00:35:09,483 --> 00:35:11,023
Do boxů, Carlosi.
501
00:35:11,803 --> 00:35:15,923
Nejvíc ztratit může Ferrari,
ale v boxech teď očekávají Sainze.
502
00:35:17,823 --> 00:35:21,503
Ferrari může být poprvé v ohrožení.
503
00:35:21,503 --> 00:35:25,983
V boxech je i Charles Leclerc.
U Ferrari chystají vše dvakrát.
504
00:35:28,603 --> 00:35:30,023
Museli počkat.
505
00:35:32,362 --> 00:35:33,503
Co se tam stalo?
506
00:35:33,503 --> 00:35:35,543
Čekali jsme kvůli přednosti.
507
00:35:37,783 --> 00:35:41,563
{\an8}Maxi, kromě tebe, Checa a Bottase
byli v boxech všichni.
508
00:35:41,563 --> 00:35:44,723
{\an8}Snaž se ujet projíždějícímu Verstappenovi.
509
00:35:45,543 --> 00:35:49,123
{\an8}Stihne to Carlos Sainz před Verstappenem?
510
00:35:57,943 --> 00:36:01,963
Charles Leclerc se propadl
o čtyři pozice na šesté místo.
511
00:36:02,643 --> 00:36:04,023
Může to být katastrofa.
512
00:36:05,123 --> 00:36:08,083
Tohle Ferrari
bude chtít Verstappen předjet.
513
00:36:09,443 --> 00:36:12,283
V tomhle kole je safety car. Za tebou Max.
514
00:36:13,563 --> 00:36:15,223
Dobře, Maxi, tlač na něj.
515
00:36:20,862 --> 00:36:22,183
Safety car v boxech.
516
00:36:24,803 --> 00:36:26,923
Udrží si Sainz náskok?
517
00:36:29,283 --> 00:36:31,263
Verstappen ztrácí vteřinu.
518
00:36:35,463 --> 00:36:38,183
Na Maxe Verstappena
vyvíjí tlak George Russell!
519
00:36:39,263 --> 00:36:40,543
Gumy jsou kaput.
520
00:36:42,163 --> 00:36:43,503
Jako bych jel na ledě.
521
00:36:44,362 --> 00:36:46,103
Rozumím, Maxi. Vydrž to.
522
00:36:46,103 --> 00:36:47,543
Ještě jedno kolo.
523
00:36:48,043 --> 00:36:49,663
Zvažujeme naše možnosti.
524
00:36:54,223 --> 00:36:55,443
Dobrá práce, kámo.
525
00:36:56,143 --> 00:37:00,563
Max Verstappen ztrácí další pozici!
Red Bull je teď pod velkým tlakem.
526
00:37:02,842 --> 00:37:05,842
Ostatní vozy byly v boxech.
527
00:37:05,842 --> 00:37:08,463
To možná vyjde Red Bull draho.
528
00:37:15,342 --> 00:37:18,203
Náskok na Russella je 2,8.
529
00:37:25,003 --> 00:37:26,923
Ztráta na Leclerca je 2,3.
530
00:37:27,862 --> 00:37:29,743
Charles Leclerc kouká za sebe
531
00:37:29,743 --> 00:37:34,882
a teď už nejspíš dost jasně vidí
dotahující Mercedes George Russella.
532
00:37:34,882 --> 00:37:38,023
Náskok na Russella je 1,4.
533
00:37:38,723 --> 00:37:40,283
A Russell má DRS.
534
00:37:43,443 --> 00:37:44,923
Ztrácíš 1,1.
535
00:37:57,362 --> 00:37:59,342
Russell je před Leclercem.
536
00:37:59,342 --> 00:38:01,382
Má šanci tento závod vyhrát.
537
00:38:02,983 --> 00:38:07,143
Russell předjel Charlese.
Russell ztrácí 5,7.
538
00:38:07,923 --> 00:38:09,043
Kolik kol?
539
00:38:09,043 --> 00:38:10,463
Poslední dvě.
540
00:38:11,523 --> 00:38:12,842
Mám sjetý gumy.
541
00:38:15,803 --> 00:38:18,063
Tímhle tempem ho Russell předjede.
542
00:38:21,483 --> 00:38:22,882
Vedeš si skvěle.
543
00:38:23,902 --> 00:38:24,862
Poslední kolo.
544
00:38:25,703 --> 00:38:31,783
{\an8}Carlose Sainze dělí od výhry v Singapuru
posledních necelých pět kilometrů.
545
00:38:32,323 --> 00:38:33,382
Výkon, finišujeme.
546
00:38:34,303 --> 00:38:35,483
Nechám to na tobě.
547
00:38:48,423 --> 00:38:50,723
George Russell je v mantinelech!
548
00:38:54,543 --> 00:38:56,003
Kurva!
549
00:39:00,943 --> 00:39:03,842
Russell boural v desítce.
Soustřeď se až do konce.
550
00:39:06,783 --> 00:39:11,223
Ferrari diktovalo tempo závodu
a z pole position startující Carlos Sainz,
551
00:39:11,223 --> 00:39:14,643
jemuž vítězství uniklo v Monze,
vítězí tady v Singapuru!
552
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Jo!
553
00:39:15,523 --> 00:39:18,703
Carlos Sainz ovládl Velkou cenu Singapuru!
554
00:39:23,723 --> 00:39:24,983
P1, kotě!
555
00:39:24,983 --> 00:39:26,103
To je ono!
556
00:39:26,103 --> 00:39:27,382
Jo, Frede!
557
00:39:28,862 --> 00:39:31,783
Gratuluju, Carlosi. Fakt dobrá práce.
558
00:39:32,443 --> 00:39:34,603
Jel jsi chytře. Skvělá práce.
559
00:39:34,603 --> 00:39:38,503
Tohle je moje první
smooth operation za Ferrari.
560
00:39:39,223 --> 00:39:41,803
Smooth operator.
561
00:39:42,803 --> 00:39:44,342
Ovládli jsme Singapur.
562
00:39:44,342 --> 00:39:46,123
Poplakej si. Jako já.
563
00:39:47,163 --> 00:39:48,143
To je legenda.
564
00:39:48,143 --> 00:39:50,183
Bylo to dokonalé, hoši. Jo!
565
00:39:51,643 --> 00:39:54,463
Jako závodní pilot
jsem se nikdy necítil líp,
566
00:39:54,463 --> 00:39:58,483
protože letos byly šance
na výhru závodu neuvěřitelně nízké.
567
00:39:58,983 --> 00:40:00,983
V boxové uličce, P1.
568
00:40:00,983 --> 00:40:02,063
Zopakuj to.
569
00:40:02,063 --> 00:40:04,163
V boxové uličce a P1.
570
00:40:04,663 --> 00:40:06,583
Znovu. P1.
571
00:40:07,263 --> 00:40:11,003
Měli jsme dokonalý plán
a splnili ho do puntíku.
572
00:40:13,563 --> 00:40:14,543
P4.
573
00:40:16,423 --> 00:40:18,063
Výborně, Carlosi.
574
00:40:19,163 --> 00:40:20,943
Štve mě to, chci vyhrávat.
575
00:40:20,943 --> 00:40:26,123
Ale jako jezdec vlastně udělám nejlíp,
když se pokusím být týmový hráč.
576
00:40:31,523 --> 00:40:36,263
Fred podle mě změnil
atmosféru v týmu k lepšímu.
577
00:40:38,103 --> 00:40:40,483
S Charlesem jsme teď týmoví hráči.
578
00:40:40,483 --> 00:40:44,382
Red Bull můžeme pozlobit,
když budeme spolupracovat.
579
00:40:45,223 --> 00:40:48,683
Fredovi se po těžkém začátku
podařilo tým motivovat.
580
00:40:49,783 --> 00:40:52,963
A díky jeho vedení
máme mnohem lepší výsledky.
581
00:40:54,203 --> 00:41:00,183
Ferrari ukončilo šňůru
patnácti vítězství v řadě Red Bullu.
582
00:41:00,703 --> 00:41:03,342
Vítězství je vždycky jakýsi
583
00:41:04,203 --> 00:41:06,123
závan čerstvého vzduchu.
584
00:41:08,382 --> 00:41:12,203
Ulevilo se mně i všem mechanikům.
585
00:41:12,203 --> 00:41:18,103
V této náročné sezóně
nás nic lepšího potkat nemohlo.
586
00:41:20,603 --> 00:41:24,143
Pro tým je úspěch jednak dnešní vítězství,
587
00:41:24,143 --> 00:41:28,163
ale taky naše fungující spolupráce.
588
00:41:28,663 --> 00:41:31,882
Na výsledek jsem moc hrdý.
589
00:41:33,683 --> 00:41:37,563
Fred dokázal to,
co se jinému šéfovi stáje nepodařilo.
590
00:41:38,523 --> 00:41:39,803
Porazil Red Bull.
591
00:41:41,023 --> 00:41:43,882
Tato velká a jedinečná čest je jeho.
592
00:41:47,803 --> 00:41:50,663
Koho by to napadlo, hoši?
593
00:41:50,663 --> 00:41:53,043
Vítězství Ferrari.
594
00:41:53,043 --> 00:41:58,923
Sainz ovládl závod v Singapuru.
Jel nejen bezchybně, ale taky výjimečně.
595
00:41:58,923 --> 00:42:00,842
Vasseurovi věřím hodně.
596
00:42:00,842 --> 00:42:02,543
- Dostane nás tam...
- Ferrari.
597
00:42:02,543 --> 00:42:04,463
- Kam patříme.
- Přesně.
598
00:42:05,583 --> 00:42:07,163
Ferrari bojuje.
599
00:42:08,143 --> 00:42:09,743
Pokud tedy vyhraje.
600
00:42:10,723 --> 00:42:12,303
Všichni jsou spokojení.
601
00:42:12,303 --> 00:42:14,483
- Vždycky „forza Ferrari“.
- Vždycky.
602
00:42:15,943 --> 00:42:17,163
Jsem zpátky.
603
00:42:17,743 --> 00:42:19,163
Kurva.
604
00:42:19,163 --> 00:42:20,243
A sakra.
605
00:42:20,743 --> 00:42:22,862
- Je konec.
- Připrav se na závod.
606
00:42:22,862 --> 00:42:25,283
Liam musí dokázat, že si to zaslouží.
607
00:42:25,283 --> 00:42:26,543
Je podělaný strachy.
608
00:42:26,543 --> 00:42:29,483
Júki Cunoda a Liam Lawson
jsou kolo na kolo!
609
00:42:29,483 --> 00:42:31,243
Sakra! Liam je tak agresivní.
610
00:42:31,243 --> 00:42:33,723
{\an8}Mají tři jezdce a jen dva vozy.
611
00:42:33,723 --> 00:42:35,763
{\an8}Vítejte u finále této série.
612
00:42:36,362 --> 00:42:38,023
Ještě pořád je o co hrát.
613
00:42:38,023 --> 00:42:39,703
Musíme porazit Ferrari.
614
00:42:39,703 --> 00:42:41,382
Rozhodne poslední závod.
615
00:42:41,382 --> 00:42:43,663
Jsme v závěrečné kapitole.
616
00:42:44,902 --> 00:42:45,882
Hra začíná.
617
00:43:10,862 --> 00:43:14,123
Překlad titulků: Tomáš Pikl