1 00:00:06,843 --> 00:00:08,663 Položím vám pár otázek. 2 00:00:09,703 --> 00:00:12,083 Dobře, ale nejsem na policejní stanici. 3 00:00:13,543 --> 00:00:16,022 Tohle je náš první rozhovor v seriálu. 4 00:00:16,022 --> 00:00:17,283 - Začneme. - Dobře. 5 00:00:17,283 --> 00:00:18,322 Jo. 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,623 Fred Vasseur, šéf stáje Ferrari. 7 00:00:25,662 --> 00:00:27,883 ITÁLIE 8 00:00:27,883 --> 00:00:31,142 Ferrari je víc než značka. Víc než automobilka. 9 00:00:31,142 --> 00:00:32,922 Pro Italy je to život. 10 00:00:34,922 --> 00:00:36,763 V Itálii existují dvě víry. 11 00:00:36,763 --> 00:00:39,282 Katolická církev a Ferrari. 12 00:00:49,523 --> 00:00:52,663 Ferrari potvrdilo jmenování 13 00:00:52,663 --> 00:00:57,163 Frédérica Vasseura coby nového šéfa stáje. 14 00:00:57,703 --> 00:00:59,023 Kristepane. 15 00:00:59,723 --> 00:01:01,183 Do prdele. 16 00:01:02,462 --> 00:01:04,263 Nic podobnýho nedělal. 17 00:01:04,263 --> 00:01:06,203 Co tu sakra chce dělat? 18 00:01:08,623 --> 00:01:10,263 Navíc ani nemluví italsky. 19 00:01:10,763 --> 00:01:14,083 Přesně. Tým Ferrari je jako rodina. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,703 Je to důležitý. 21 00:01:15,703 --> 00:01:16,683 Přesně. 22 00:01:17,983 --> 00:01:23,302 Přední tým typu Ferrari si takové chyby před očima celého světa nemůže dovolit. 23 00:01:24,703 --> 00:01:26,583 Musí to srovnat do latě. 24 00:01:27,683 --> 00:01:30,043 Jeho předchůdce byl Binotto. 25 00:01:30,043 --> 00:01:32,723 Snad bude Vasseur o něco lepší. 26 00:01:34,183 --> 00:01:37,143 Pozice šéfa stáje Ferrari je otrávený kalich. 27 00:01:38,863 --> 00:01:42,863 {\an8}Je to jedna z nejnáročnějších pozic ve sportu. 28 00:01:43,623 --> 00:01:46,063 {\an8}Ví, čemu se to upsal? 29 00:01:46,063 --> 00:01:48,563 - Musím být vážný. - Ne, to prosím ne. 30 00:01:49,483 --> 00:01:50,942 Chceme vaše skutečné já. 31 00:01:56,963 --> 00:01:59,462 F1: TOUHA PO VÍTĚZSTVÍ 32 00:02:07,403 --> 00:02:11,902 CENTRÁLA FERRARI MARANELLO 33 00:02:13,603 --> 00:02:17,863 Ferrari je vášeň, historie, 34 00:02:17,863 --> 00:02:20,363 elegance, pozlátko, 35 00:02:20,363 --> 00:02:23,883 italský styl a rychlost. 36 00:02:25,883 --> 00:02:26,883 Je to jediný tým, 37 00:02:26,883 --> 00:02:32,983 který se Mistrovství světa Formule 1 účastní každoročně už od roku 1950. 38 00:02:34,943 --> 00:02:37,383 Je to nejúspěšnější tým tohoto sportu. 39 00:02:38,342 --> 00:02:42,243 Michael Schumacher si v F1 připisuje 85. vítězství. 40 00:02:43,663 --> 00:02:48,523 {\an8}Ale titul mistra světa nezískal už 15 let. 41 00:02:50,502 --> 00:02:54,883 V roce 2002 udělalo Ferrari mnoho chyb 42 00:02:54,883 --> 00:02:58,183 a nevyužilo tolik svých výhod. 43 00:02:58,823 --> 00:03:00,303 Nejezdi do boxů. 44 00:03:00,303 --> 00:03:02,163 Sakra! 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,123 Ne! 46 00:03:05,663 --> 00:03:11,683 Charles Leclerc už potřetí v této sezóně nedokončí závod, ve kterém průběžně vedl. 47 00:03:13,583 --> 00:03:16,123 A něco takového musí nový šéf stáje 48 00:03:16,663 --> 00:03:18,002 rychle změnit. 49 00:03:18,002 --> 00:03:20,803 FÁMA: BINOTTO PODLE ITALSKÉHO TISKU KONČÍ 50 00:03:21,842 --> 00:03:24,163 K Ferrari jsem se přidal v zimě. 51 00:03:24,163 --> 00:03:27,683 Všechno mě to zavalilo jako obří vlna. 52 00:03:27,683 --> 00:03:31,103 Neměl jsem čas se připravit. Prostě se to stalo. 53 00:03:32,743 --> 00:03:36,743 Do role šéfa stáje Ferrari je Fred celkem překvapivá volba. 54 00:03:38,083 --> 00:03:41,243 {\an8}Ferrari obvykle vybere někoho velmi vážného. 55 00:03:41,782 --> 00:03:44,083 Fred je naprosto jedinečný. 56 00:03:44,722 --> 00:03:46,583 Freda znám už 25 let. 57 00:03:46,583 --> 00:03:48,243 Je upřímný a nikdy nekecá. 58 00:03:48,743 --> 00:03:51,803 Ale taky umí být trochu drzý. 59 00:03:51,803 --> 00:03:52,863 Trochu výš. 60 00:03:53,502 --> 00:03:55,122 Takhle. A dívejte se na mě. 61 00:03:55,763 --> 00:03:56,782 Takhle. 62 00:03:57,263 --> 00:04:01,122 Ferrari už nemůže řídit nikdo, kdo by s ním souzněl méně. 63 00:04:01,743 --> 00:04:03,083 Navíc to není Ital. 64 00:04:05,043 --> 00:04:09,342 - Dnes musím mluvit s tiskem italsky. - Ano. 65 00:04:10,002 --> 00:04:10,963 Takže... 66 00:04:10,963 --> 00:04:12,143 Můžeme začít. 67 00:04:13,083 --> 00:04:14,282 Francouzsky. 68 00:04:18,923 --> 00:04:23,003 Fred Vasseur byl šest let šéf stáje Alfa Romeo. 69 00:04:25,043 --> 00:04:26,983 Hodně si polepšil. 70 00:04:26,983 --> 00:04:30,403 Od týmu v dolní polovině tabulky 71 00:04:31,003 --> 00:04:32,022 do Ferrari. 72 00:04:33,503 --> 00:04:37,423 Ale není to nějaký nezkušený zelenáč. 73 00:04:38,183 --> 00:04:42,323 V motoristickém sportu se pohybuje přes 30 let. 74 00:04:42,883 --> 00:04:46,543 Svou kariéru mu dluží polovina jezdců. 75 00:04:47,823 --> 00:04:50,763 Ferrari chtělo nové nápady a nový směr, 76 00:04:51,363 --> 00:04:53,043 což Fred představuje. 77 00:04:53,043 --> 00:04:58,683 Kvůli tifosi je důležité říct něco italsky. 78 00:04:58,683 --> 00:05:00,022 Forza Ferrari... 79 00:05:00,683 --> 00:05:01,783 - Dobře. - Pokaždé. 80 00:05:02,423 --> 00:05:04,603 Po každé větě řeknu „forza Ferrari“. 81 00:05:04,603 --> 00:05:05,843 Velmi dobře. Ano. 82 00:05:05,843 --> 00:05:07,142 Výborně. 83 00:05:08,843 --> 00:05:10,123 Forza Ferrari. 84 00:05:11,142 --> 00:05:12,283 Forza Ferrari. 85 00:05:13,522 --> 00:05:16,703 - Co vaše italština? - Dnes italsky mluvit nebudu. 86 00:05:16,703 --> 00:05:17,743 Dobře. 87 00:05:24,483 --> 00:05:28,243 Tisk a média mě teď dostávají pod tlak. 88 00:05:29,003 --> 00:05:31,443 Musím se s tím naučit pracovat. 89 00:05:32,703 --> 00:05:36,383 Frede, taky mě zajímá, jak se vám zatím vede. 90 00:05:38,363 --> 00:05:41,063 Je to náročné, jak si umíte představit. 91 00:05:41,063 --> 00:05:44,923 Zodpovídám za celý tým, což je velká pocta, 92 00:05:44,923 --> 00:05:48,263 ale ve finále je nejdůležitější být úspěšný 93 00:05:48,263 --> 00:05:51,363 a zajet dobrý výsledek. 94 00:05:52,383 --> 00:05:57,703 Zatím to nebyl nejlepší start sezóny, to určitě ne, a taky jsme chybovali. 95 00:06:00,103 --> 00:06:02,642 Ne. No tak. 96 00:06:03,943 --> 00:06:05,902 Lidi, nemám šťávu. 97 00:06:06,743 --> 00:06:08,243 A je tu kontakt! 98 00:06:10,203 --> 00:06:11,383 Je hotovo. 99 00:06:13,543 --> 00:06:15,823 - Teď nabourám. - Jo, rozumím. 100 00:06:21,863 --> 00:06:24,383 Rozhodně nejhorší začátek sezóny. 101 00:06:28,483 --> 00:06:30,863 Cílem Ferrari je vyhrávat. 102 00:06:30,863 --> 00:06:33,842 K přežití potřebujete výsledky. 103 00:06:33,842 --> 00:06:34,883 Ahoj, Charlesi. 104 00:06:34,883 --> 00:06:38,703 Přijít a převzít tým po někom, 105 00:06:38,703 --> 00:06:42,263 což Fred vlastně udělal, předtím ho dlouho vedl Mattia, 106 00:06:42,263 --> 00:06:44,863 není vyloženě jednoduché, 107 00:06:44,863 --> 00:06:46,902 protože tohle není jeho vůz. 108 00:06:48,943 --> 00:06:51,983 Fred po svém předchůdci zdědil tým, vůz 109 00:06:51,983 --> 00:06:56,443 a dva neuvěřitelně soutěživé jezdce. 110 00:06:57,723 --> 00:07:00,883 Mým cílem je stát se mistrem světa. 111 00:07:00,883 --> 00:07:04,003 Chcete porazit i svého stájového spolujezdce. 112 00:07:05,603 --> 00:07:07,323 Vím, že jsme v jednom týmu, 113 00:07:07,323 --> 00:07:10,082 ale porazit ho chci úplně stejně jako on mě. 114 00:07:11,243 --> 00:07:13,342 Chci vyhrávat a porážet všechny. 115 00:07:14,282 --> 00:07:17,522 Nebude to pro mě snadná sezóna. 116 00:07:22,003 --> 00:07:23,483 ZÁVOD 15 MONZA – ITÁLIE 117 00:07:23,483 --> 00:07:26,522 Vítejte ve známém dějišti motoristických závodů, 118 00:07:26,522 --> 00:07:29,363 u Velké ceny Itálie 2023. 119 00:07:30,142 --> 00:07:32,723 Vítejte v nejlepším koutu světa. 120 00:07:33,423 --> 00:07:34,522 V Monze. 121 00:07:35,022 --> 00:07:36,522 Bellissimo. 122 00:07:40,782 --> 00:07:46,723 Vášniví tifosi zoufale čekají, až se Ferrari vrátí čela tabulky. 123 00:07:53,282 --> 00:07:56,043 Monza je domovem tifosi. 124 00:07:58,522 --> 00:08:01,003 Fred ví, co se od něj očekává, 125 00:08:01,003 --> 00:08:03,902 a naprosté minimum je vyhrávat závody. 126 00:08:07,342 --> 00:08:08,543 Očekává to Itálie. 127 00:08:09,202 --> 00:08:11,183 Očekávají to tifosi. 128 00:08:11,683 --> 00:08:14,683 Dokonce i správní rada. 129 00:08:15,543 --> 00:08:21,282 Z hlediska výkonu by se Ferrari mohlo v Monze zadařit... 130 00:08:27,003 --> 00:08:30,582 Před závodem v Monze je Ferrari na čtvrtém místě, 131 00:08:30,582 --> 00:08:34,122 což rozhodně není pozice, kterou by tifosi očekávali. 132 00:08:35,803 --> 00:08:38,683 Chceme odvádět lepší práci a mít lepší výsledky. 133 00:08:40,523 --> 00:08:43,622 Do Monzy přijíždíme v nelehké době. 134 00:08:43,622 --> 00:08:47,742 Ferrari chce zase vyhrávat a nějakou dobu už jsme nevyhráli. 135 00:08:48,883 --> 00:08:53,223 Máme malou naději, protože Monza je rychlejší závod, 136 00:08:53,223 --> 00:08:56,683 což našim vozům svědčí víc, 137 00:08:56,683 --> 00:08:58,603 ale pořád se vrháme do neznáma. 138 00:08:59,103 --> 00:09:01,703 Budou na nás kladena obrovská očekávání 139 00:09:01,703 --> 00:09:06,043 ze strany tifosi, sponzorů a týmu Ferrari. 140 00:09:06,043 --> 00:09:08,643 Je to tlak navíc. 141 00:09:25,583 --> 00:09:27,523 Tato sezóna byla velmi náročná. 142 00:09:27,523 --> 00:09:30,443 Máme co dělat, abychom soupeře dohnali. 143 00:09:33,382 --> 00:09:35,483 A stojí za námi celý národ. 144 00:09:40,423 --> 00:09:43,303 Výhra v Monze by pro mě byla vším. 145 00:09:43,303 --> 00:09:44,742 Grazie. 146 00:09:45,803 --> 00:09:51,603 Jako jezdec Ferrari tu chcete zajet co nejlépe, ne? Navíc před tifosi. 147 00:10:01,823 --> 00:10:02,843 {\an8}Grazie. 148 00:10:02,843 --> 00:10:07,122 {\an8}CARLOSOVA MÁMA 149 00:10:07,122 --> 00:10:08,083 {\an8}Grazie. 150 00:10:16,742 --> 00:10:17,742 Grazie. 151 00:10:19,242 --> 00:10:21,483 Panenko Marie, Carlosi, to je něco. 152 00:10:22,843 --> 00:10:24,903 Všude jsou tifosi. 153 00:10:30,823 --> 00:10:32,882 Já se snad rozbrečím, Carlosi. 154 00:10:36,363 --> 00:10:39,703 Je neuvěřitelné, jak nadšeně tě všichni vítají. 155 00:10:45,943 --> 00:10:47,303 Jsi v pořádku? V klidu? 156 00:11:12,382 --> 00:11:14,762 Tady je, Frédéric Vasseur. 157 00:11:14,762 --> 00:11:16,143 - Frede. - Dobrý večer. 158 00:11:16,143 --> 00:11:17,882 Jen nás zajímá, 159 00:11:17,882 --> 00:11:21,683 jak jste se dnes ráno cítil, když jste sem přišel a viděl, 160 00:11:21,683 --> 00:11:25,563 jak vám všichni červení tifosi fandí. 161 00:11:25,563 --> 00:11:28,483 Dalšímu tlaku na tým jsem se chtěl vyhnout, 162 00:11:28,483 --> 00:11:31,622 ale musíme být klidní a soustředit se na svou práci. 163 00:11:31,622 --> 00:11:35,563 Nemít přehnaná očekávání a nic podobného. 164 00:11:36,163 --> 00:11:39,403 Ve vítězství Ferrari se v Monze doufá vždycky, 165 00:11:39,403 --> 00:11:45,143 ale v sezóně 2023 ovládl každou velkou cenu Red Bull. 166 00:11:46,203 --> 00:11:48,502 - Kde je televizní kabina? - Nevím. 167 00:11:48,502 --> 00:11:50,463 Paule, kam jdeme teď? 168 00:11:50,963 --> 00:11:53,122 Vracíme se a pak půjdeme do padoku. 169 00:11:53,122 --> 00:11:54,943 Já myslel, že mě Fred sleduje. 170 00:11:56,423 --> 00:11:58,143 Sledujeme se navzájem. 171 00:11:59,622 --> 00:12:02,002 Otázka zní, jak porazíte Red Bull? 172 00:12:02,903 --> 00:12:07,723 A pak je tu Mercedes, v Poháru konstruktérů je druhý, 173 00:12:07,723 --> 00:12:10,483 který si vede mnohem lépe než Ferrari. 174 00:12:11,502 --> 00:12:13,502 Fred je pod obrovským tlakem. 175 00:12:16,122 --> 00:12:19,863 Jsme v Monze. Čeká nás kvalifikace v domově Ferrari. 176 00:12:19,863 --> 00:12:24,563 Tribuny praskají ve švech a fanoušci očekávají pole position. 177 00:12:34,523 --> 00:12:36,963 A musíme přidat. 178 00:12:37,463 --> 00:12:38,463 Rozumím. 179 00:12:45,183 --> 00:12:46,523 Rychleji jet nemůžu. 180 00:12:47,283 --> 00:12:49,163 Rozumím. Mód výkon. 181 00:12:56,403 --> 00:12:57,343 Jeď. 182 00:12:59,142 --> 00:13:01,223 Pole pro Charlese Leclerca! 183 00:13:01,963 --> 00:13:03,642 Ale dokáže si ho udržet? 184 00:13:08,063 --> 00:13:09,303 Leclerc drží P1. 185 00:13:11,023 --> 00:13:12,242 Jsi dost blízko. 186 00:13:13,122 --> 00:13:14,183 Všechno dobrý. 187 00:13:18,863 --> 00:13:21,502 Verstappen je v cíli! Pole position! 188 00:13:26,923 --> 00:13:29,122 Ještě není po všem. 189 00:13:31,783 --> 00:13:33,703 Myslím, že můžu zrychlit. 190 00:13:33,703 --> 00:13:35,483 Dobře, ještě jedno kolo. 191 00:13:39,343 --> 00:13:40,382 Pojeď, Carlosi! 192 00:13:46,103 --> 00:13:47,223 Do toho, Carlosi. 193 00:13:47,762 --> 00:13:49,703 Pojeď! 194 00:13:52,683 --> 00:13:54,882 Řekněte mi, že to vyšlo! 195 00:13:54,882 --> 00:13:56,002 Ano, P1. 196 00:13:56,002 --> 00:13:56,983 Vamos! 197 00:14:12,142 --> 00:14:15,323 - Užij si pole. - Dobře, trochu si to užiju. 198 00:14:18,943 --> 00:14:22,622 {\an8}Panečku. Sainz tě překonal o setinu. 199 00:14:22,622 --> 00:14:23,983 Měl parádní kolo. 200 00:14:23,983 --> 00:14:27,742 Jedno kolo zajeli rychleji, ale počkáme si na zítřek. 201 00:14:28,463 --> 00:14:31,002 Dnes se Frédéric Vasseur může usmívat. 202 00:14:31,002 --> 00:14:33,762 Zítra se může psát jiný příběh. 203 00:14:36,502 --> 00:14:39,103 Je to nejlepší pole position mé kariéry. 204 00:14:39,642 --> 00:14:43,803 Vidět u všech takové nadšení a slyšet je provolávat mé jméno 205 00:14:43,803 --> 00:14:46,083 pro mě byla ta nejlepší odměna. 206 00:14:46,603 --> 00:14:49,603 Jen doufám, že se o výhru budu moct porvat. 207 00:14:51,283 --> 00:14:52,443 Je čas to odmakat. 208 00:14:53,482 --> 00:14:55,522 NEDĚLE ZÁVOD 209 00:15:04,183 --> 00:15:05,862 Vlajka je rozvinutá. 210 00:15:05,862 --> 00:15:10,463 Scuderia má očekávání a tifosi vyžadují skvělý výkon. 211 00:15:19,223 --> 00:15:20,382 Kontrola rádia. 212 00:15:20,382 --> 00:15:21,963 Jo, kontrola rádia. 213 00:15:21,963 --> 00:15:23,022 Všechno dobrý. 214 00:15:25,522 --> 00:15:27,122 Pérez je na P5. 215 00:15:28,163 --> 00:15:30,242 Russell z Mercedesu je na P4. 216 00:15:30,242 --> 00:15:32,823 Před nám je Leclerc na P3. 217 00:15:33,723 --> 00:15:35,183 Verstappen je na P2. 218 00:15:36,043 --> 00:15:39,923 A pole position má v Monze Carlos Sainz z Ferrari. 219 00:15:42,063 --> 00:15:44,043 Red Bull je přímo za mnou. 220 00:15:44,882 --> 00:15:47,163 Jsem pod obrovským tlakem. 221 00:15:48,843 --> 00:15:51,002 Podle mě to bude vyrovnaný boj. 222 00:15:52,642 --> 00:15:56,002 Pokud pole neproměníte ve výhru, 223 00:15:56,642 --> 00:16:00,002 je to obrovské selhání. 224 00:16:02,163 --> 00:16:04,683 Slyšíte: „Forza Ferrari! Forza ragazzi!“ 225 00:16:04,683 --> 00:16:06,683 Tyhle věty vás motivují. 226 00:16:07,303 --> 00:16:10,223 Pro vítězství ze sebe musíme vydat maximum. 227 00:16:19,783 --> 00:16:21,982 Poslední vůz na startovním roštu. 228 00:16:23,943 --> 00:16:26,703 Vše připraveno, soustřeď se na světla. 229 00:16:28,742 --> 00:16:32,142 Momentálně sledujeme Carlose Sainze na pole position... 230 00:16:32,142 --> 00:16:36,843 Včera byl neuvěřitelný. Může to zvládnout, ale... 231 00:16:36,843 --> 00:16:38,803 Max dneska dostane na frak. 232 00:16:38,803 --> 00:16:42,323 No tak, ať sakra vyhraje Ferrari. 233 00:16:43,382 --> 00:16:44,943 Konečně je to tady. 234 00:16:44,943 --> 00:16:46,783 Světla už... 235 00:16:47,583 --> 00:16:48,622 No tak! 236 00:16:52,543 --> 00:16:54,803 Právě začal závod v Monze! 237 00:17:06,563 --> 00:17:09,702 Carlos Sainz se dostává ze šikany a je ve vedení. 238 00:17:13,043 --> 00:17:15,122 Ano! 239 00:17:15,122 --> 00:17:16,343 Do toho! 240 00:17:18,243 --> 00:17:19,402 Max ztrácí 0,5. 241 00:17:22,202 --> 00:17:24,043 Max ztrácí 0,9. 242 00:17:27,882 --> 00:17:29,763 Ztráta 1,1. 243 00:17:29,763 --> 00:17:30,663 Dobře. 244 00:17:31,962 --> 00:17:34,123 Máme vysokou rychlost. Skvělé. 245 00:17:34,123 --> 00:17:35,503 Jsme rychlejší? 246 00:17:35,503 --> 00:17:37,263 Úplně všude. 247 00:17:45,243 --> 00:17:47,462 Trochu už mu to klouže, 248 00:17:47,462 --> 00:17:48,863 takže všechno dobrý. 249 00:17:48,863 --> 00:17:51,103 Rozumím, Maxi. Hlavně buď rozumný. 250 00:17:52,063 --> 00:17:57,243 Carlos Sainz teď bude na hlavní rovince pod velkým tlakem. 251 00:17:58,323 --> 00:18:00,563 Ztrácíš 0,4. 252 00:18:05,263 --> 00:18:10,223 Max Verstappen jel vedle Carlose Sainze a najednou mu došlo místo. 253 00:18:10,763 --> 00:18:12,183 To bylo ošklivý. 254 00:18:16,323 --> 00:18:18,063 Počkej si, je to otázka času. 255 00:18:24,403 --> 00:18:27,183 A opět jsme na hlavní rovince. 256 00:18:27,183 --> 00:18:28,583 Carlos Sainz v čele. 257 00:18:31,462 --> 00:18:33,843 {\an8}Má velké potíže se zadními koly, Maxi. 258 00:18:37,283 --> 00:18:39,543 Carlos Sainz zablokoval brzdy. 259 00:18:39,543 --> 00:18:40,503 Kurva! 260 00:18:43,123 --> 00:18:44,803 Můžeš ho předjet. 261 00:18:49,783 --> 00:18:51,243 Ne! 262 00:18:58,823 --> 00:19:00,663 Verstappen je vnitřní stopě. 263 00:19:00,663 --> 00:19:02,403 Verstappen je v čele! 264 00:19:11,283 --> 00:19:12,442 Zatraceně. 265 00:19:15,063 --> 00:19:17,323 Sainz přišel o prvenství. 266 00:19:17,323 --> 00:19:19,462 Ferrari je teď druhé a třetí. 267 00:19:22,663 --> 00:19:25,003 Náskok na Péreze 0,8. 268 00:19:25,503 --> 00:19:26,863 Má DRS. 269 00:19:30,103 --> 00:19:31,702 Jo, Leclerc DRS nemá. 270 00:19:31,702 --> 00:19:32,663 Předjedeš ho. 271 00:19:33,202 --> 00:19:35,263 Zatraceně, je tak blízko. 272 00:19:39,763 --> 00:19:41,543 Dobře, přidej ještě. Přidej. 273 00:19:48,462 --> 00:19:49,803 Ne, no tak. 274 00:19:50,503 --> 00:19:52,783 Jedno Ferrari předjel, 275 00:19:52,783 --> 00:19:54,603 teď ještě to druhé. 276 00:19:59,183 --> 00:20:02,103 Snaží se mě předjet vnější stopou. 277 00:20:03,243 --> 00:20:04,962 Nenechává mi tu prostor. 278 00:20:04,962 --> 00:20:07,403 No tak! Takhle závodit nemůžeme. 279 00:20:07,903 --> 00:20:09,663 Jsi rychlejší, dostaneš ho. 280 00:20:09,663 --> 00:20:10,583 Předjeď ho. 281 00:20:14,722 --> 00:20:17,183 Checo ztrácí 0,1 a má DRS. 282 00:20:17,183 --> 00:20:18,643 Gumy jsou skoro sjetý. 283 00:20:25,163 --> 00:20:26,303 Pérez už ho má! 284 00:20:26,303 --> 00:20:31,063 Carlos Sainz zablokoval brzdy a Sergio Pérez je konečně druhý! 285 00:20:42,222 --> 00:20:44,663 Carlos má potíže se zadními koly. 286 00:20:44,663 --> 00:20:46,323 Neriskuj. 287 00:20:47,863 --> 00:20:49,442 Za tebou je Charles s DRS. 288 00:20:49,983 --> 00:20:51,123 Musíme být opatrní. 289 00:20:51,123 --> 00:20:52,023 Co? 290 00:20:52,023 --> 00:20:54,363 {\an8}V té zatáčce musím být první. 291 00:20:58,063 --> 00:21:00,243 Ten pocit máme podle mě oba. 292 00:21:00,243 --> 00:21:03,243 Charles Leclerc si polepšil na stupně vítězů, 293 00:21:03,243 --> 00:21:04,583 ale zablokoval brzdy! 294 00:21:05,603 --> 00:21:07,983 Pamatujte, neohrozte oba vozy. 295 00:21:16,843 --> 00:21:20,543 Sainz zablokoval brzdy! A zázrakem nedošlo ke kontaktu. 296 00:21:20,543 --> 00:21:24,462 Sainz je zase před Leclercem. Tohle mohlo skončit ošklivě. 297 00:21:28,843 --> 00:21:30,763 Opatrně, poslední kolo. 298 00:21:30,763 --> 00:21:32,923 Nezávoďte spolu a neriskujte. 299 00:21:40,003 --> 00:21:41,623 Leclerc si zablokoval brzdy 300 00:21:41,623 --> 00:21:43,883 a vjel do bezpečnostní zóny. 301 00:21:47,623 --> 00:21:49,202 Sainz opět ve vedení. 302 00:21:52,543 --> 00:21:55,103 To mohlo pro Ferrari skončit příšerně. 303 00:21:55,103 --> 00:21:57,962 Mohl vjet do vozu stájového spolujezdce. 304 00:21:58,823 --> 00:22:01,523 Red Bull bere první dvě místa. 305 00:22:04,643 --> 00:22:10,183 Carlos Sainz je o desetinu vteřiny rychlejší než parťák Charles Leclerc 306 00:22:10,183 --> 00:22:12,843 a dojíždí na třetím místě. 307 00:22:14,003 --> 00:22:19,903 Už to není tým. Není to tým, který drží při sobě. 308 00:22:19,903 --> 00:22:23,883 Dneska jsme riskovali, že nezískáme ani bod. 309 00:22:24,543 --> 00:22:26,843 Oba mohli nedojet. Oba. 310 00:22:28,903 --> 00:22:32,702 Nedokážu popsat bolest, kterou musí šéf stáje cítit, 311 00:22:32,702 --> 00:22:35,083 když sleduje souboj svých jezdců. 312 00:22:36,323 --> 00:22:39,783 Je to tak extrémně riskantní. 313 00:22:39,783 --> 00:22:41,503 Mohli se navzájem vyřadit. 314 00:22:42,383 --> 00:22:45,222 V tu chvíli musí šéf stáje zakročit 315 00:22:45,222 --> 00:22:47,783 a svým jezdcům říct, aby se krotili. 316 00:22:48,283 --> 00:22:50,043 V sázce je prostě příliš. 317 00:22:53,442 --> 00:22:55,743 Není to pro nás dobrý výsledek. 318 00:22:56,543 --> 00:22:57,982 Vášeň uvnitř týmu 319 00:22:57,982 --> 00:23:02,603 a očekávání byla vždy obrovská a těžko zvladatelná. 320 00:23:08,363 --> 00:23:14,183 Šéf stáje Frédéric Vasseur, muž, o kterém se hodně pochybovalo... 321 00:23:14,683 --> 00:23:16,243 Máme mu věřit? 322 00:23:16,783 --> 00:23:18,683 Nechal bych si Binotta. 323 00:23:19,183 --> 00:23:20,543 Fakta jsou fakta. 324 00:23:20,543 --> 00:23:23,183 Realita je, že prohráváme. 325 00:23:23,183 --> 00:23:26,083 Narazili jsme se na dno. 326 00:23:26,083 --> 00:23:27,903 Tenhle rok je špatný. 327 00:23:29,663 --> 00:23:31,083 Ježíši Kriste. 328 00:23:32,183 --> 00:23:34,982 Vasseura se musíme zeptat, proč máme pomalý vůz, 329 00:23:35,623 --> 00:23:38,603 ale hlavně proč je Verstappen tak rychlý. 330 00:23:39,243 --> 00:23:40,543 Má lepší vůz. 331 00:23:41,043 --> 00:23:42,163 Zatraceně! 332 00:23:47,383 --> 00:23:50,563 CENTRÁLA FERRARI MARANELLO, ITÁLIE 333 00:23:58,923 --> 00:24:00,043 Všechno dobrý? 334 00:24:00,663 --> 00:24:02,763 Zatím. Před obědem je to dobrý. 335 00:24:03,783 --> 00:24:04,763 Než nás najdou. 336 00:24:06,743 --> 00:24:08,923 Pojďme. Co jsi dělal ráno? 337 00:24:11,683 --> 00:24:13,942 Jak si teď vlastně žiješ? 338 00:24:13,942 --> 00:24:15,982 - Jak si žiju obecně? - Jo. 339 00:24:15,982 --> 00:24:16,982 Pořád single? 340 00:24:17,482 --> 00:24:18,722 Teď změním téma. 341 00:24:18,722 --> 00:24:19,702 Dobře. 342 00:24:21,503 --> 00:24:25,263 - Jak je na tom tým? - Nálada je podle mě mnohem lepší. 343 00:24:26,003 --> 00:24:29,962 Jako tým se musíme chovat, ať už se nám daří, nebo ne. 344 00:24:29,962 --> 00:24:32,143 Tým musí táhnout za jeden provaz. 345 00:24:32,143 --> 00:24:35,863 Slovo „tým“ je často nadužívané a podle mě je velmi důležité. 346 00:24:36,702 --> 00:24:39,863 Musíme pokračovat tímto směrem, protože nejsme daleko. 347 00:24:39,863 --> 00:24:41,823 Všichni se musíme spojit, 348 00:24:41,823 --> 00:24:46,982 abychom zlepšili svou situaci a vylepšili každičký pilíř našeho výkonu. 349 00:24:46,982 --> 00:24:50,503 Snažíme se být lepší, než možná ve skutečnosti... 350 00:24:50,503 --> 00:24:54,343 - Nejspíš se snažíme obelstít realitu. - Přesně tak. 351 00:24:55,823 --> 00:24:56,863 V Monze 352 00:24:57,363 --> 00:25:00,442 byl ten váš souboj na trati za hranou. 353 00:25:01,503 --> 00:25:03,482 Takhle závodit nemůžeme. 354 00:25:03,482 --> 00:25:06,063 Jo, možná to bylo trochu přehnaný. 355 00:25:06,063 --> 00:25:06,942 Jo. 356 00:25:07,883 --> 00:25:11,923 Z pohledu týmu musíme k výhře spolupracovat. 357 00:25:12,482 --> 00:25:13,323 Jo. 358 00:25:13,323 --> 00:25:15,442 Musíme se zlepšovat 359 00:25:15,442 --> 00:25:18,003 a od pátku do neděle být stoprocentní. 360 00:25:18,003 --> 00:25:19,063 Jo. 361 00:25:19,063 --> 00:25:21,123 Bude to mnohem lepší. 362 00:25:21,923 --> 00:25:25,163 V Monze to nevyšlo. Pokusme se o to v Singapuru, ne? 363 00:25:26,683 --> 00:25:27,603 Pojďme zabrat. 364 00:25:28,742 --> 00:25:29,843 Tak sakra zaberme. 365 00:25:38,043 --> 00:25:40,023 ZÁVOD 16 SINGAPUR 366 00:25:40,683 --> 00:25:43,482 Jsme 136 kilometrů severně od rovníku. 367 00:25:43,482 --> 00:25:45,462 Vítejte u Velké ceny Singapuru. 368 00:25:45,462 --> 00:25:47,143 Čeká nás horký den. 369 00:25:48,683 --> 00:25:50,143 Je tu jako v sauně. 370 00:25:53,163 --> 00:25:54,683 Carlosi, jsi tak sexy! 371 00:25:56,023 --> 00:25:57,202 Carlosi! 372 00:25:58,403 --> 00:25:59,462 Vedro k posrání. 373 00:26:02,702 --> 00:26:03,643 Je tu zima. 374 00:26:04,942 --> 00:26:06,783 Singapur je to brutální závod. 375 00:26:08,883 --> 00:26:12,083 Je to vysokorychlostní městský okruh. 376 00:26:14,143 --> 00:26:15,343 Jede se v noci 377 00:26:16,283 --> 00:26:17,702 v dusivém horku. 378 00:26:22,242 --> 00:26:23,763 Nejsou průhledný, že ne? 379 00:26:28,702 --> 00:26:30,583 Ferrari v Monze vedlo. 380 00:26:30,583 --> 00:26:31,523 Doma. 381 00:26:32,183 --> 00:26:33,323 A nevyhrálo. 382 00:26:34,543 --> 00:26:37,023 Letos je na tom mnohem hůř než loni. 383 00:26:40,123 --> 00:26:44,563 V Singapuru má Ferrari co dokazovat. 384 00:26:47,143 --> 00:26:50,023 SOBOTA KVALIFIKACE 385 00:26:50,843 --> 00:26:55,702 Jsme připraveni na jednu z nejdůležitějších kvalifikací sezóny, 386 00:26:55,702 --> 00:26:58,663 která určí startovní pořadí Velké ceny Singapuru 387 00:26:58,663 --> 00:27:01,242 v opravdu velmi vlhkém prostředí. 388 00:27:07,423 --> 00:27:08,503 Dobře, můžeš. 389 00:27:13,543 --> 00:27:15,903 Hlavně ať nejsme někde na konci. 390 00:27:17,043 --> 00:27:18,923 Pojedeme rovnou. 391 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 Už musíme jet, Maxi. 392 00:27:28,003 --> 00:27:30,363 Sergio Pérez a jeho rychlé kolo. 393 00:27:31,242 --> 00:27:32,903 Dobře, zkus ještě přidat. 394 00:27:34,143 --> 00:27:34,982 Rozumím. 395 00:27:39,163 --> 00:27:40,303 To vypadalo dobře. 396 00:27:51,863 --> 00:27:53,343 Do prdele. 397 00:27:53,343 --> 00:27:54,563 Co se stalo? 398 00:27:54,563 --> 00:27:55,942 Přejel jsem obrubník. 399 00:27:58,523 --> 00:28:00,702 Bohužel máme až P13. 400 00:28:01,202 --> 00:28:02,543 Do prdele práce! 401 00:28:04,242 --> 00:28:07,923 {\an8}Vzácná chyba vozu Red Bullu. Povede si Verstappen lépe? 402 00:28:07,923 --> 00:28:09,083 {\an8}Přidej ještě, Maxi. 403 00:28:11,163 --> 00:28:13,883 Dobře, Maxi. To bylo výtečné. 404 00:28:20,222 --> 00:28:22,343 Zůstávej pozitivní. 405 00:28:23,503 --> 00:28:24,363 Všechno dobrý. 406 00:28:29,722 --> 00:28:30,863 V pořádku, Maxi? 407 00:28:32,482 --> 00:28:34,303 Zase brzdy v tý blbý zatáčce. 408 00:28:34,883 --> 00:28:36,883 Zatraceně! Podělaná rovnováha. 409 00:28:40,263 --> 00:28:41,583 Vůz je fakt špatný. 410 00:28:42,303 --> 00:28:43,502 Fakt šokující. 411 00:28:44,603 --> 00:28:46,843 Naprosto šokující jízda. 412 00:28:47,863 --> 00:28:50,742 Takhle se Red Bull nevejde ani do desátého místa. 413 00:28:51,903 --> 00:28:55,523 Tady je Charles Leclerc. Ferrari může mít jedinečnou šanci. 414 00:28:56,023 --> 00:28:57,543 Za zatáčkou přidej. 415 00:28:58,403 --> 00:28:59,543 Jo, rozumím. 416 00:29:02,763 --> 00:29:04,482 Celkově dobrá práce. 417 00:29:04,482 --> 00:29:09,083 Dokáže Charles Leclerc získat 21. pole position ve Formuli 1? 418 00:29:12,863 --> 00:29:13,922 Jsi nejrychlejší. 419 00:29:18,803 --> 00:29:21,283 Nyní je na trati George Russell. 420 00:29:22,103 --> 00:29:23,903 Fajn. Dobrá práce. 421 00:29:27,043 --> 00:29:28,383 Tohle vypadá dobře. 422 00:29:31,823 --> 00:29:35,083 Může teď iniciativu převzít Mercedes? 423 00:29:35,803 --> 00:29:37,403 Pořád si vedeš dobře. 424 00:29:37,403 --> 00:29:38,603 Rozumím. 425 00:29:44,462 --> 00:29:46,763 První místo teď patří Mercedesu! 426 00:29:46,763 --> 00:29:48,863 Russell poráží Charlese Leclerca! 427 00:29:56,283 --> 00:29:58,283 P1 má teď Russell. 428 00:29:59,383 --> 00:30:01,482 Verstappen a Pérez vypadli. 429 00:30:05,922 --> 00:30:06,863 Dobrá práce. 430 00:30:17,843 --> 00:30:19,763 Sainz projíždí cílem! 431 00:30:20,863 --> 00:30:22,863 - Řekni mi, že to máme. - Máme to. 432 00:30:22,863 --> 00:30:24,002 - Máme to? - Ano! 433 00:30:28,283 --> 00:30:29,982 Bylo to fakt těsný, jo? 434 00:30:32,922 --> 00:30:37,002 Ferrari mělo pole i před dvěma týdny, ale vítězství z toho nebylo. 435 00:30:37,502 --> 00:30:38,883 Dokáže to teď? 436 00:30:39,722 --> 00:30:41,462 Zítra to dokážeme, lidi. 437 00:30:42,263 --> 00:30:43,242 Zítra. 438 00:30:44,123 --> 00:30:45,002 Vamos! 439 00:30:46,182 --> 00:30:50,143 NEDĚLE ZÁVOD 440 00:30:56,083 --> 00:30:59,242 Nejsme v nejlepší pozici, ale dáme do toho všechno. 441 00:30:59,242 --> 00:31:02,942 Když zkusíte něco jiného, třeba se dočkáte jiného výsledku. 442 00:31:03,942 --> 00:31:08,303 Dobrá zpráva pro Ferrari. Vozy Red Bullu jsou na P11 a P13. 443 00:31:09,702 --> 00:31:13,742 Russell z Mercedesu je na P2. Hamilton ze stejné stáje těsně za ním. 444 00:31:13,742 --> 00:31:15,422 Potřebuju výsledky. 445 00:31:15,422 --> 00:31:17,962 A nejdůležitější je dnes vyhrát. 446 00:31:19,123 --> 00:31:21,603 Je to o psychice během závodu. 447 00:31:21,603 --> 00:31:24,643 Musíte se soustředit a nepanikařit. 448 00:31:24,643 --> 00:31:26,883 Pak můžete bojovat o vítězství. 449 00:31:41,222 --> 00:31:45,502 Dobrý start pro Charlese Leclerca, který usiluje o druhé místo. 450 00:31:48,523 --> 00:31:49,783 Před tebou Leclerc. 451 00:31:49,783 --> 00:31:52,682 Obě Ferrari jsou v první zatáčce! 452 00:31:53,863 --> 00:31:54,783 Dobrá práce. 453 00:31:57,903 --> 00:32:00,303 Ztráta na Sainze je 1,2. 454 00:32:00,982 --> 00:32:02,163 Rychlost je dobrá. 455 00:32:03,762 --> 00:32:07,363 Charles Leclerc má teď políčeno na Carlose Sainze. 456 00:32:10,863 --> 00:32:12,083 Charles ztrácí 0,7. 457 00:32:16,563 --> 00:32:20,303 Ferrari může nejvíc ublížit souboj spolujezdců. 458 00:32:24,783 --> 00:32:27,043 P1 je Sainz, Leclerc na P2. 459 00:32:27,603 --> 00:32:29,442 Snad je dokážeme předjet. 460 00:32:30,202 --> 00:32:32,563 Verstappen si o pár míst polepšil. 461 00:32:33,242 --> 00:32:35,222 Ztráta na prvního 9,7. 462 00:32:41,023 --> 00:32:44,502 Verstappen pojede zběsile, aby obě Ferrari dojel. 463 00:32:46,543 --> 00:32:48,462 Posunul se na osmé místo. 464 00:32:54,803 --> 00:32:57,343 {\an8}Použij výkon. Dožeň ztrátu na Ocona. 465 00:33:00,063 --> 00:33:03,123 Ztráta na Sainze 1,2. 466 00:33:03,123 --> 00:33:04,663 Cílová ztráta tři. 467 00:33:07,303 --> 00:33:08,643 Ohrozím svou pozici. 468 00:33:11,262 --> 00:33:16,422 Ferrari žádá Charlese Leclerca, aby zpomalil a pomohl Carlosu Sainzovi. 469 00:33:19,422 --> 00:33:21,903 Zvětši ztrátu na Sainze. 470 00:33:22,403 --> 00:33:24,643 Potřebujeme tři vteřiny. 471 00:33:24,643 --> 00:33:26,523 Teď ztrácíš vteřinu. 472 00:33:31,583 --> 00:33:35,863 Georgi, čekáme, že druhé Ferrari pojede tři vteřiny za tím prvním. 473 00:33:35,863 --> 00:33:37,363 Začnou tě brzdit. 474 00:33:38,383 --> 00:33:39,922 To jim řekli? 475 00:33:39,922 --> 00:33:42,623 Jo, zřejmě obětují Leclerca. 476 00:33:42,623 --> 00:33:46,103 Ztráta na Sainze je 1,2. 477 00:33:46,103 --> 00:33:47,742 Cílová ztráta jsou tři. 478 00:33:47,742 --> 00:33:50,002 Cílová ztráta na Sainze jsou tři. 479 00:33:53,462 --> 00:33:55,803 Tuhle velkou cenu bych chtěl vyhrát, 480 00:33:56,823 --> 00:33:59,742 ale vím, že tentokrát to není o mně. 481 00:34:00,242 --> 00:34:03,002 K vítězství musím pomoct Carlosovi. 482 00:34:04,643 --> 00:34:06,702 Jo, rozumím. Pokusím se zpomalit. 483 00:34:13,583 --> 00:34:15,663 Ferrari drží ostatní na uzdě. 484 00:34:16,803 --> 00:34:19,963 Musí jet co nejpomaleji, ale nesmí se nechat předjet. 485 00:34:20,463 --> 00:34:23,543 Ztráta na Sainze je 3,1. 486 00:34:24,182 --> 00:34:25,163 Jo, rozumím. 487 00:34:25,923 --> 00:34:28,063 Dobrá práce. Pokračuj takhle. 488 00:34:30,583 --> 00:34:32,202 Vedeš si moc dobře. 489 00:34:32,742 --> 00:34:34,702 Takhle rychle můžu jet pořád. 490 00:34:37,742 --> 00:34:40,423 Carlos Sainz uhání vpřed. 491 00:34:41,103 --> 00:34:43,003 Ztráta na Sainze 13,4. 492 00:34:43,503 --> 00:34:47,983 V Red Bullu musí něco změnit, pokud chtějí tento závod vyhrát. 493 00:34:51,303 --> 00:34:53,702 - Jsi v pořádku? - Jo, přední jsou sjetý. 494 00:34:54,423 --> 00:34:56,483 Táhneš pod sebou křídlo, tak pozor. 495 00:34:56,483 --> 00:34:58,183 Do boxů. Zpomal. 496 00:35:00,043 --> 00:35:03,743 Sargeant se vrací do boxů s uvolněným předním křídlem, 497 00:35:03,743 --> 00:35:05,683 tak buď prosím opatrný. 498 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 Dobře. 499 00:35:06,683 --> 00:35:09,483 Je to na safety car, na trati jsou součástky. 500 00:35:09,483 --> 00:35:11,023 Do boxů, Carlosi. 501 00:35:11,803 --> 00:35:15,923 Nejvíc ztratit může Ferrari, ale v boxech teď očekávají Sainze. 502 00:35:17,823 --> 00:35:21,503 Ferrari může být poprvé v ohrožení. 503 00:35:21,503 --> 00:35:25,983 V boxech je i Charles Leclerc. U Ferrari chystají vše dvakrát. 504 00:35:28,603 --> 00:35:30,023 Museli počkat. 505 00:35:32,362 --> 00:35:33,503 Co se tam stalo? 506 00:35:33,503 --> 00:35:35,543 Čekali jsme kvůli přednosti. 507 00:35:37,783 --> 00:35:41,563 {\an8}Maxi, kromě tebe, Checa a Bottase byli v boxech všichni. 508 00:35:41,563 --> 00:35:44,723 {\an8}Snaž se ujet projíždějícímu Verstappenovi. 509 00:35:45,543 --> 00:35:49,123 {\an8}Stihne to Carlos Sainz před Verstappenem? 510 00:35:57,943 --> 00:36:01,963 Charles Leclerc se propadl o čtyři pozice na šesté místo. 511 00:36:02,643 --> 00:36:04,023 Může to být katastrofa. 512 00:36:05,123 --> 00:36:08,083 Tohle Ferrari bude chtít Verstappen předjet. 513 00:36:09,443 --> 00:36:12,283 V tomhle kole je safety car. Za tebou Max. 514 00:36:13,563 --> 00:36:15,223 Dobře, Maxi, tlač na něj. 515 00:36:20,862 --> 00:36:22,183 Safety car v boxech. 516 00:36:24,803 --> 00:36:26,923 Udrží si Sainz náskok? 517 00:36:29,283 --> 00:36:31,263 Verstappen ztrácí vteřinu. 518 00:36:35,463 --> 00:36:38,183 Na Maxe Verstappena vyvíjí tlak George Russell! 519 00:36:39,263 --> 00:36:40,543 Gumy jsou kaput. 520 00:36:42,163 --> 00:36:43,503 Jako bych jel na ledě. 521 00:36:44,362 --> 00:36:46,103 Rozumím, Maxi. Vydrž to. 522 00:36:46,103 --> 00:36:47,543 Ještě jedno kolo. 523 00:36:48,043 --> 00:36:49,663 Zvažujeme naše možnosti. 524 00:36:54,223 --> 00:36:55,443 Dobrá práce, kámo. 525 00:36:56,143 --> 00:37:00,563 Max Verstappen ztrácí další pozici! Red Bull je teď pod velkým tlakem. 526 00:37:02,842 --> 00:37:05,842 Ostatní vozy byly v boxech. 527 00:37:05,842 --> 00:37:08,463 To možná vyjde Red Bull draho. 528 00:37:15,342 --> 00:37:18,203 Náskok na Russella je 2,8. 529 00:37:25,003 --> 00:37:26,923 Ztráta na Leclerca je 2,3. 530 00:37:27,862 --> 00:37:29,743 Charles Leclerc kouká za sebe 531 00:37:29,743 --> 00:37:34,882 a teď už nejspíš dost jasně vidí dotahující Mercedes George Russella. 532 00:37:34,882 --> 00:37:38,023 Náskok na Russella je 1,4. 533 00:37:38,723 --> 00:37:40,283 A Russell má DRS. 534 00:37:43,443 --> 00:37:44,923 Ztrácíš 1,1. 535 00:37:57,362 --> 00:37:59,342 Russell je před Leclercem. 536 00:37:59,342 --> 00:38:01,382 Má šanci tento závod vyhrát. 537 00:38:02,983 --> 00:38:07,143 Russell předjel Charlese. Russell ztrácí 5,7. 538 00:38:07,923 --> 00:38:09,043 Kolik kol? 539 00:38:09,043 --> 00:38:10,463 Poslední dvě. 540 00:38:11,523 --> 00:38:12,842 Mám sjetý gumy. 541 00:38:15,803 --> 00:38:18,063 Tímhle tempem ho Russell předjede. 542 00:38:21,483 --> 00:38:22,882 Vedeš si skvěle. 543 00:38:23,902 --> 00:38:24,862 Poslední kolo. 544 00:38:25,703 --> 00:38:31,783 {\an8}Carlose Sainze dělí od výhry v Singapuru posledních necelých pět kilometrů. 545 00:38:32,323 --> 00:38:33,382 Výkon, finišujeme. 546 00:38:34,303 --> 00:38:35,483 Nechám to na tobě. 547 00:38:48,423 --> 00:38:50,723 George Russell je v mantinelech! 548 00:38:54,543 --> 00:38:56,003 Kurva! 549 00:39:00,943 --> 00:39:03,842 Russell boural v desítce. Soustřeď se až do konce. 550 00:39:06,783 --> 00:39:11,223 Ferrari diktovalo tempo závodu a z pole position startující Carlos Sainz, 551 00:39:11,223 --> 00:39:14,643 jemuž vítězství uniklo v Monze, vítězí tady v Singapuru! 552 00:39:14,643 --> 00:39:15,523 Jo! 553 00:39:15,523 --> 00:39:18,703 Carlos Sainz ovládl Velkou cenu Singapuru! 554 00:39:23,723 --> 00:39:24,983 P1, kotě! 555 00:39:24,983 --> 00:39:26,103 To je ono! 556 00:39:26,103 --> 00:39:27,382 Jo, Frede! 557 00:39:28,862 --> 00:39:31,783 Gratuluju, Carlosi. Fakt dobrá práce. 558 00:39:32,443 --> 00:39:34,603 Jel jsi chytře. Skvělá práce. 559 00:39:34,603 --> 00:39:38,503 Tohle je moje první smooth operation za Ferrari. 560 00:39:39,223 --> 00:39:41,803 Smooth operator. 561 00:39:42,803 --> 00:39:44,342 Ovládli jsme Singapur. 562 00:39:44,342 --> 00:39:46,123 Poplakej si. Jako já. 563 00:39:47,163 --> 00:39:48,143 To je legenda. 564 00:39:48,143 --> 00:39:50,183 Bylo to dokonalé, hoši. Jo! 565 00:39:51,643 --> 00:39:54,463 Jako závodní pilot jsem se nikdy necítil líp, 566 00:39:54,463 --> 00:39:58,483 protože letos byly šance na výhru závodu neuvěřitelně nízké. 567 00:39:58,983 --> 00:40:00,983 V boxové uličce, P1. 568 00:40:00,983 --> 00:40:02,063 Zopakuj to. 569 00:40:02,063 --> 00:40:04,163 V boxové uličce a P1. 570 00:40:04,663 --> 00:40:06,583 Znovu. P1. 571 00:40:07,263 --> 00:40:11,003 Měli jsme dokonalý plán a splnili ho do puntíku. 572 00:40:13,563 --> 00:40:14,543 P4. 573 00:40:16,423 --> 00:40:18,063 Výborně, Carlosi. 574 00:40:19,163 --> 00:40:20,943 Štve mě to, chci vyhrávat. 575 00:40:20,943 --> 00:40:26,123 Ale jako jezdec vlastně udělám nejlíp, když se pokusím být týmový hráč. 576 00:40:31,523 --> 00:40:36,263 Fred podle mě změnil atmosféru v týmu k lepšímu. 577 00:40:38,103 --> 00:40:40,483 S Charlesem jsme teď týmoví hráči. 578 00:40:40,483 --> 00:40:44,382 Red Bull můžeme pozlobit, když budeme spolupracovat. 579 00:40:45,223 --> 00:40:48,683 Fredovi se po těžkém začátku podařilo tým motivovat. 580 00:40:49,783 --> 00:40:52,963 A díky jeho vedení máme mnohem lepší výsledky. 581 00:40:54,203 --> 00:41:00,183 Ferrari ukončilo šňůru patnácti vítězství v řadě Red Bullu. 582 00:41:00,703 --> 00:41:03,342 Vítězství je vždycky jakýsi 583 00:41:04,203 --> 00:41:06,123 závan čerstvého vzduchu. 584 00:41:08,382 --> 00:41:12,203 Ulevilo se mně i všem mechanikům. 585 00:41:12,203 --> 00:41:18,103 V této náročné sezóně nás nic lepšího potkat nemohlo. 586 00:41:20,603 --> 00:41:24,143 Pro tým je úspěch jednak dnešní vítězství, 587 00:41:24,143 --> 00:41:28,163 ale taky naše fungující spolupráce. 588 00:41:28,663 --> 00:41:31,882 Na výsledek jsem moc hrdý. 589 00:41:33,683 --> 00:41:37,563 Fred dokázal to, co se jinému šéfovi stáje nepodařilo. 590 00:41:38,523 --> 00:41:39,803 Porazil Red Bull. 591 00:41:41,023 --> 00:41:43,882 Tato velká a jedinečná čest je jeho. 592 00:41:47,803 --> 00:41:50,663 Koho by to napadlo, hoši? 593 00:41:50,663 --> 00:41:53,043 Vítězství Ferrari. 594 00:41:53,043 --> 00:41:58,923 Sainz ovládl závod v Singapuru. Jel nejen bezchybně, ale taky výjimečně. 595 00:41:58,923 --> 00:42:00,842 Vasseurovi věřím hodně. 596 00:42:00,842 --> 00:42:02,543 - Dostane nás tam... - Ferrari. 597 00:42:02,543 --> 00:42:04,463 - Kam patříme. - Přesně. 598 00:42:05,583 --> 00:42:07,163 Ferrari bojuje. 599 00:42:08,143 --> 00:42:09,743 Pokud tedy vyhraje. 600 00:42:10,723 --> 00:42:12,303 Všichni jsou spokojení. 601 00:42:12,303 --> 00:42:14,483 - Vždycky „forza Ferrari“. - Vždycky. 602 00:42:15,943 --> 00:42:17,163 Jsem zpátky. 603 00:42:17,743 --> 00:42:19,163 Kurva. 604 00:42:19,163 --> 00:42:20,243 A sakra. 605 00:42:20,743 --> 00:42:22,862 - Je konec. - Připrav se na závod. 606 00:42:22,862 --> 00:42:25,283 Liam musí dokázat, že si to zaslouží. 607 00:42:25,283 --> 00:42:26,543 Je podělaný strachy. 608 00:42:26,543 --> 00:42:29,483 Júki Cunoda a Liam Lawson jsou kolo na kolo! 609 00:42:29,483 --> 00:42:31,243 Sakra! Liam je tak agresivní. 610 00:42:31,243 --> 00:42:33,723 {\an8}Mají tři jezdce a jen dva vozy. 611 00:42:33,723 --> 00:42:35,763 {\an8}Vítejte u finále této série. 612 00:42:36,362 --> 00:42:38,023 Ještě pořád je o co hrát. 613 00:42:38,023 --> 00:42:39,703 Musíme porazit Ferrari. 614 00:42:39,703 --> 00:42:41,382 Rozhodne poslední závod. 615 00:42:41,382 --> 00:42:43,663 Jsme v závěrečné kapitole. 616 00:42:44,902 --> 00:42:45,882 Hra začíná. 617 00:43:10,862 --> 00:43:14,123 Překlad titulků: Tomáš Pikl