1 00:00:06,843 --> 00:00:08,663 سأطرح عليك بعض الأسئلة. 2 00:00:09,703 --> 00:00:12,083 حسنًا، ولكني لست في مركز الشرطة. 3 00:00:13,543 --> 00:00:16,022 هذه محادثتنا الأولى في البرنامج. 4 00:00:16,022 --> 00:00:17,283 - سنبدأ. - حسنًا. 5 00:00:17,283 --> 00:00:18,322 نعم. 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,623 أنا "فريد فاسير"، مدير فريق "فيراري". 7 00:00:25,662 --> 00:00:27,883 "(إيطاليا)" 8 00:00:27,883 --> 00:00:31,142 "فيراري" أكثر من مجرد علامة تجارية، وأكثر من شركة سيارات. 9 00:00:31,142 --> 00:00:32,922 بالنسبة إلى الإيطاليين، إنها حياة. 10 00:00:34,922 --> 00:00:36,763 ثمة ديانتان في "إيطاليا". 11 00:00:36,763 --> 00:00:39,282 الكنيسة الكاثوليكية و"فيراري". 12 00:00:49,523 --> 00:00:52,663 أكد فريق "فيراري" تعيين 13 00:00:52,663 --> 00:00:57,163 "فريدريك فاسير" مديرًا جديدًا للفريق. 14 00:00:57,703 --> 00:00:59,023 يا للهول! 15 00:00:59,723 --> 00:01:01,183 بئسًا لهذا! 16 00:01:02,462 --> 00:01:04,263 لم يؤد هذه المهمة من قبل. 17 00:01:04,263 --> 00:01:06,203 ما الذي أتى لفعله هنا؟ 18 00:01:08,623 --> 00:01:10,263 إنه لا يجيد الإيطالية حتى. 19 00:01:10,763 --> 00:01:14,083 بالضبط، فريق مثل "فيراري" هو بمثابة عائلة. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,703 هذا أمر مهم. 21 00:01:15,703 --> 00:01:16,683 بالضبط. 22 00:01:17,983 --> 00:01:21,843 لا يمكن لفريق كبير مثل "فيراري" أن يرتكب مثل هذه الأخطاء 23 00:01:21,843 --> 00:01:23,302 أمام العالم بأسره. 24 00:01:24,703 --> 00:01:26,583 على هذا الرجل تحقيق النجاح. 25 00:01:27,683 --> 00:01:30,043 مدير الفريق السابق كان "بينوتو". 26 00:01:30,043 --> 00:01:32,723 فلنأمل أن يدير "فاسير" الفريق بشكل أفضل قليلًا منه. 27 00:01:34,183 --> 00:01:37,143 دور مدير فريق "فيراري" بمثابة كأس مسموم. 28 00:01:38,863 --> 00:01:42,863 {\an8}إنه المنصب الأكثر تعرضًا للضغط في الرياضة العالمية. 29 00:01:43,623 --> 00:01:46,063 {\an8}هل يعرف ما ورط نفسه فيه؟ 30 00:01:46,063 --> 00:01:47,522 هل يجب أن أكون جديًا؟ 31 00:01:47,522 --> 00:01:50,723 لا، لا تكن جديًا أرجوك، نريد طبيعتك الحقيقية. 32 00:01:57,643 --> 00:01:59,462 "فورمولا ون: القيادة للبقاء" 33 00:01:59,582 --> 00:02:03,763 "قوة (فيراري)" 34 00:02:07,403 --> 00:02:11,902 "مقر (فيراري)، (مارانيلو)، (إيطاليا)" 35 00:02:13,603 --> 00:02:17,403 فريق "فيراري" يمثل الشغف والتاريخ، 36 00:02:17,903 --> 00:02:19,163 والأناقة، 37 00:02:19,163 --> 00:02:21,782 والسحر والأسلوب الإيطالي، 38 00:02:21,782 --> 00:02:23,883 والسرعة. 39 00:02:25,943 --> 00:02:29,023 إنه الفريق الوحيد الذي شارك في جميع مواسم 40 00:02:29,023 --> 00:02:32,983 بطولة العالم للفورمولا 1 منذ عام 1950. 41 00:02:34,943 --> 00:02:38,303 إنه أنجح فريق عرفته الرياضة على الإطلاق. 42 00:02:38,303 --> 00:02:42,243 ويحقق "مايكل شوماخر" فوزه الـ85 في الفورمولا 1. 43 00:02:43,663 --> 00:02:48,062 {\an8}ولكنهم لم يحرزوا بطولة منذ عقد ونصف. 44 00:02:50,502 --> 00:02:53,303 في موسم 2022، فريق "فيراري" 45 00:02:53,303 --> 00:02:54,883 ارتكبوا أخطاءً كثيرة، 46 00:02:54,883 --> 00:02:58,183 وتخلوا عن الكثير من الأفضليات. 47 00:02:58,823 --> 00:03:00,303 ابق على الحلبة. 48 00:03:00,303 --> 00:03:02,163 تبًا! 49 00:03:03,683 --> 00:03:05,123 {\an8}لا! 50 00:03:05,123 --> 00:03:07,143 {\an8}للمرة الثالثة في هذا الموسم، 51 00:03:07,143 --> 00:03:11,683 لا ينهي "تشارلز لكليرك" السباق رغم صدارته. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,123 وهذا أمر سيكون على مدير الفريق الجديد 53 00:03:16,663 --> 00:03:18,002 محاولة تغييره. 54 00:03:18,002 --> 00:03:20,803 "شائعة: تقول الصحافة الإيطالية إن (بينوتو) سيرحل بشكل حتمي" 55 00:03:21,842 --> 00:03:24,163 انضممت إلى "فيراري" خلال فصل الشتاء. 56 00:03:24,163 --> 00:03:27,683 فاجأني ذلك بشدة. 57 00:03:27,683 --> 00:03:31,103 لم أحظ بوقت لتوقع ذلك، حدث ببساطة. 58 00:03:32,743 --> 00:03:36,483 اختيار "فريد" ليكون مدير فريق "فيراري" هو خيار مفاجئ. 59 00:03:38,083 --> 00:03:41,243 {\an8}حيث يختار فريق "فيراري" عادةً إنسانًا جديًا. 60 00:03:41,782 --> 00:03:44,083 يتمتع "فريد" بشخصية فريدة. 61 00:03:44,722 --> 00:03:48,243 {\an8}أعرف "فريد" منذ 25 عامًا، إنه صريح، ولا يعرف الهزل. 62 00:03:48,743 --> 00:03:51,803 ولكنه قد يكون وقحًا قليلًا أيضًا. 63 00:03:51,803 --> 00:03:52,863 أعلى قليلًا. 64 00:03:53,502 --> 00:03:55,122 بهذا الشكل، وانظر إليّ. 65 00:03:55,763 --> 00:03:56,782 بهذا الشكل. 66 00:03:57,263 --> 00:04:01,122 إنه أقل شخصية تمثل "فيراري" لإدارة فريق "فيراري". 67 00:04:01,743 --> 00:04:03,083 وهو ليس إيطاليًا حتى. 68 00:04:05,043 --> 00:04:08,603 اليوم، يجب أن أتحدث باللغة الإيطالية إلى الصحافة. 69 00:04:08,603 --> 00:04:09,963 نعم. 70 00:04:09,963 --> 00:04:10,963 إذًا... 71 00:04:10,963 --> 00:04:12,143 يمكننا البدء. 72 00:04:13,083 --> 00:04:14,282 باللغة الفرنسية... 73 00:04:18,923 --> 00:04:23,003 كان "فريد فاسير" مدير فريق "ألفا روميو" لمدة ستة مواسم. 74 00:04:25,043 --> 00:04:26,363 وهو ارتقاء كبير، 75 00:04:26,363 --> 00:04:30,403 بالنسبة إلى "فريد"، من إدارة فريق بمؤخرة الترتيب 76 00:04:31,003 --> 00:04:32,223 إلى إدارة فريق "فيراري". 77 00:04:33,503 --> 00:04:37,423 ولكنه ليس غرًا عديم الخبرة. 78 00:04:38,183 --> 00:04:42,203 إنه يشارك في رياضة السيارات منذ أكثر من ثلاثة عقود. 79 00:04:42,883 --> 00:04:46,543 يدين نصف العاملين في الفرق بحياتهم المهنية لـ"فريد فاسير". 80 00:04:47,823 --> 00:04:49,823 أراد فريق "فيراري" أفكارًا جديدة، 81 00:04:49,823 --> 00:04:53,043 واتجاهًا جديدًا، ويمثل "فريد" ذلك الشيء الجديد. 82 00:04:53,043 --> 00:04:58,683 مع المشجعين، من المهم أن تقول شيئًا باللغة الإيطالية. 83 00:04:58,683 --> 00:05:00,022 المجد لفريق "فيراري"! 84 00:05:00,683 --> 00:05:01,783 - حسنًا. - هذا دومًا. 85 00:05:02,423 --> 00:05:04,603 في نهاية كلّ جملة، أقول، "المجد لفريق (فيراري)!" 86 00:05:04,603 --> 00:05:05,843 نعم، هذا جيد. 87 00:05:05,843 --> 00:05:07,142 رائع. 88 00:05:08,843 --> 00:05:10,123 المجد لفريق "فيراري"! 89 00:05:11,142 --> 00:05:12,283 المجد لفريق "فيراري"! 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,063 هل تتحسن لغتك الإيطالية؟ 91 00:05:15,063 --> 00:05:16,683 لن أتكلم الإيطالية اليوم. 92 00:05:16,683 --> 00:05:17,723 حسنًا. 93 00:05:24,483 --> 00:05:28,243 أعرف أن الضغط من الصحافة ووسائل الإعلام يتركز عليّ. 94 00:05:29,003 --> 00:05:31,443 وهذا أمر عليّ تعلم التعايش معه. 95 00:05:32,703 --> 00:05:36,383 "فريد"، أريد أن أعرف، كيف يسير الأمر حتى الآن؟ 96 00:05:38,323 --> 00:05:41,063 الوضع محتدم حتى الآن، كما تتصور، 97 00:05:41,063 --> 00:05:43,883 فأنا أشعر بالمسؤولية تجاه الفريق. 98 00:05:43,883 --> 00:05:46,123 إنه لشرف عظيم، ولكن في نهاية المطاف، 99 00:05:46,123 --> 00:05:48,263 أعتقد أن الأمر الأهم هو أن نحقق النجاح، 100 00:05:48,263 --> 00:05:51,363 وأن نحرز نتائج جيدة. 101 00:05:52,383 --> 00:05:55,783 وحتى الآن، لم تكن بداية الموسم جيدة بالتأكيد. 102 00:05:55,783 --> 00:05:57,703 وارتكبنا أخطاءً. 103 00:05:58,663 --> 00:06:00,063 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 104 00:06:00,063 --> 00:06:02,642 {\an8}لا، بحقكم! 105 00:06:03,943 --> 00:06:05,902 فقدت التوجيه. 106 00:06:06,743 --> 00:06:08,243 ويحدث تلامس! 107 00:06:10,203 --> 00:06:11,383 {\an8}انتهى الأمر. 108 00:06:13,543 --> 00:06:14,723 {\an8}سنتصادم. 109 00:06:14,723 --> 00:06:15,823 {\an8}نعم، عُلم. 110 00:06:15,823 --> 00:06:16,923 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 111 00:06:21,863 --> 00:06:24,383 إنها أسوأ بداية لموسم على الإطلاق بالتأكيد. 112 00:06:24,883 --> 00:06:28,443 "4. (فيراري)، 100 نقطة" 113 00:06:28,443 --> 00:06:30,863 من الواضح أن هدف فريق "فيراري" هو الفوز. 114 00:06:30,863 --> 00:06:33,842 علينا أن نحقق نتائج جيدة إن أردنا البقاء. 115 00:06:34,923 --> 00:06:38,703 المجيء وتولي فريق شخص آخر، 116 00:06:38,703 --> 00:06:40,223 وهذا ما فعله "فريد"... 117 00:06:40,223 --> 00:06:42,263 لقد كان فريق "ماتيا" لفترة طويلة. 118 00:06:42,263 --> 00:06:44,863 هذا ليس وضعًا سهلًا، 119 00:06:44,863 --> 00:06:46,902 لأن السيارة ليست سيارته. 120 00:06:48,943 --> 00:06:51,983 يرث "فريد" الفريق والسيارة. 121 00:06:51,983 --> 00:06:56,443 ويرث سائقين متنافسين للغاية من سلفه. 122 00:06:57,723 --> 00:07:00,883 هدفي هو أن أصبح بطل العالم. 123 00:07:00,883 --> 00:07:04,003 وزميلي بالفريق هو سائق آخر ممن أريد هزيمتهم. 124 00:07:04,462 --> 00:07:05,603 {\an8}"(كارلوس ساينز)، سائق فريق (فيراري)" 125 00:07:05,603 --> 00:07:07,323 {\an8}أعرف أنه زميلي بالفريق، 126 00:07:07,323 --> 00:07:10,082 {\an8}ولكني أعرف أيضًا أني أريد أن أهزمه بقدر ما يريد هزيمتي. 127 00:07:11,243 --> 00:07:13,342 لا أريد سوى الفوز وهزيمة الجميع. 128 00:07:14,282 --> 00:07:17,323 لن يكون موسمًا سهلًا لي. 129 00:07:22,003 --> 00:07:23,483 "السباق الـ15، (مونزا)، (إيطاليا)" 130 00:07:23,483 --> 00:07:26,443 أهلًا بكم في أحد أروع مسارح سباقات السيارات، 131 00:07:26,443 --> 00:07:29,363 سباق جائزة "إيطاليا" الكبرى لموسم 2023. 132 00:07:30,142 --> 00:07:32,723 أهلًا بكم في أفضل بلد في العالم. 133 00:07:33,423 --> 00:07:34,522 "مونزا". 134 00:07:35,022 --> 00:07:36,522 بغاية الجمال. 135 00:07:40,782 --> 00:07:43,723 تتوق جماهير الـ"تيفوسي" الشغوفة بشدة 136 00:07:43,723 --> 00:07:47,063 لرؤية فريق "فيراري" في مقدمة السباق. 137 00:07:53,282 --> 00:07:56,043 "مونزا" هي موطن جماهير الـ"تيفوسي". 138 00:07:58,522 --> 00:08:00,943 يعرف "فريد" ما هي التوقعات. 139 00:08:00,943 --> 00:08:03,902 والحد الأدنى للتوقعات هو الفوز بالسباقات. 140 00:08:07,342 --> 00:08:08,543 "إيطاليا" تترقب. 141 00:08:09,202 --> 00:08:11,183 وجماهير الـ"تيفوسي" تترقب. 142 00:08:11,683 --> 00:08:14,683 والأهم، ومجلس الإدارة يترقب. 143 00:08:15,543 --> 00:08:17,522 ولكن من منظور الأداء، 144 00:08:17,522 --> 00:08:20,823 يمكن لفريق "فيراري" تحقيق نتائج جيدة هنا في "مونزا". 145 00:08:27,003 --> 00:08:30,582 قبل بدء سباق "مونزا"، يجد فريق "فيراري" أنفسهم بالمركز الرابع حاليًا. 146 00:08:30,582 --> 00:08:34,122 وهذا ليس ما تنتظره جماهير الـ"تيفوسي" منهم بالتأكيد. 147 00:08:35,803 --> 00:08:39,222 نريد أن نقوم بعمل أفضل وتحقيق نتائج أفضل. 148 00:08:40,523 --> 00:08:43,622 سنذهب إلى "مونزا" في فترة صعبة، 149 00:08:43,622 --> 00:08:47,742 لأن فريق "فيراري" يريد الفوز مجددًا، وقد مرت فترة طويلة منذ أن فزنا. 150 00:08:48,883 --> 00:08:53,223 لدينا بعض الآمال لأن "مونزا" هي حلبة سريعة. 151 00:08:53,223 --> 00:08:58,063 وهي تناسب سيارتنا بشكل أفضل، ولكننا سنظل نخوض في المجهول. 152 00:08:59,103 --> 00:09:01,703 ثمة الكثير من التوقعات 153 00:09:01,703 --> 00:09:06,043 من جماهير الـ"تيفوسي" والرعاة و"فيراري" بشكل عام. 154 00:09:06,043 --> 00:09:08,643 إنه ضغط إضافي. 155 00:09:25,583 --> 00:09:27,523 إنه موسم صعب للغاية. 156 00:09:27,523 --> 00:09:30,443 أمامنا الكثير من العمل للحاق بالركب. 157 00:09:33,382 --> 00:09:35,483 ولدينا أمة بأكملها تساندنا. 158 00:09:40,423 --> 00:09:43,303 الفوز في "مونزا" سيعني كلّ شيء. 159 00:09:43,303 --> 00:09:44,742 شكرًا. 160 00:09:45,803 --> 00:09:48,463 بصفتي سائقًا في فريق "فيراري"، إنه السباق الذي أريد 161 00:09:48,463 --> 00:09:50,083 أن أقدّم به أفضل أداء، صحيح؟ 162 00:09:50,083 --> 00:09:51,603 أمام جماهير الـ"تيفوسي". 163 00:10:01,823 --> 00:10:02,843 {\an8}شكرًا. 164 00:10:02,843 --> 00:10:07,122 {\an8}"(راييس فاسكيز دي كاسترو)، والدة (كارلوس)" 165 00:10:07,122 --> 00:10:08,083 {\an8}شكرًا. 166 00:10:16,742 --> 00:10:17,742 شكرًا. 167 00:10:19,242 --> 00:10:21,483 يا للهول يا "كارلوس"، يا لها من تجربة! 168 00:10:22,843 --> 00:10:24,903 جميعهم من جماهير الـ"تيفوسي". 169 00:10:30,823 --> 00:10:32,882 أشعر برغبة في البكاء يا "كارلوس". 170 00:10:36,363 --> 00:10:39,703 يلقون جميعهم التحية عليك بانفعال، وهذا مذهل. 171 00:10:45,983 --> 00:10:47,303 هل أنت بخير؟ هل أنت هادئ؟ 172 00:11:12,382 --> 00:11:14,762 ومعنا "فريدريك فاسير". 173 00:11:14,762 --> 00:11:16,143 - مرحبًا يا "فريد". - صباح الخير. 174 00:11:16,143 --> 00:11:19,622 نريد أن نعرف، ما هو شعورك صباح اليوم 175 00:11:19,622 --> 00:11:21,242 عندما جئت إلى الحلبة هنا، 176 00:11:21,242 --> 00:11:25,563 ورأيت كلّ جماهير الـ"تيفوسي" حولك وتهتف لك؟ 177 00:11:25,563 --> 00:11:28,483 أردت تجنب أي ضغط إضافي على الفريق. 178 00:11:28,483 --> 00:11:31,622 وأعتقد أن علينا الحفاظ على هدوئنا والتركيز على ما نفعله 179 00:11:31,622 --> 00:11:35,563 وليس المبالغة بأي توقعات أو شيء كهذا. 180 00:11:36,163 --> 00:11:39,403 ثمة أمل دومًا بتحقيق فريق "فيراري" للانتصار في "مونزا". 181 00:11:39,403 --> 00:11:45,683 ولكن في موسم 2023، فاز فريق "ريد بول" بكلّ سباق جائزة كبرى. 182 00:11:46,203 --> 00:11:47,543 أين كشك التلفاز؟ 183 00:11:47,543 --> 00:11:48,502 لا أعرف. 184 00:11:48,502 --> 00:11:50,463 "بول"، أين سنذهب الآن؟ 185 00:11:50,963 --> 00:11:53,122 سنرجع، ثم سنصعد إلى منصة الفرق. 186 00:11:53,122 --> 00:11:54,863 ظننت أن "فريد" يتبعني فحسب. 187 00:11:56,423 --> 00:11:58,143 إننا نتبع بعضنا البعض. 188 00:11:59,622 --> 00:12:02,002 والسؤال المطروح الآن هو، كيف يمكن هزيمة فريق "ريد بول"؟ 189 00:12:02,903 --> 00:12:07,723 ثم لدينا فريق "مرسيدس"، صاحب المركز الثاني في بطولة الصانعين. 190 00:12:07,723 --> 00:12:10,323 وهم يقدّمون أداءً أفضل بكثير من فريق "فيراري". 191 00:12:11,502 --> 00:12:13,502 هذا ضغط هائل على "فريد". 192 00:12:16,122 --> 00:12:19,863 نحن في حلبة "مونزا"، حان وقت التصفيات في موطن فريق "فيراري". 193 00:12:19,863 --> 00:12:24,563 المدرجات مليئة بالمشجعين الذين ينتظرون من فريق "فيراري" تصدر مواقع الانطلاق. 194 00:12:34,523 --> 00:12:36,963 {\an8}عليك الإسراع. 195 00:12:37,463 --> 00:12:38,463 {\an8}عُلم. 196 00:12:45,183 --> 00:12:46,523 لا يمكنني أن أسرع أكثر. 197 00:12:47,283 --> 00:12:49,163 مفهوم، نمط الاندفاع بأقصى سرعة. 198 00:12:56,403 --> 00:12:57,343 أسرع. 199 00:12:59,142 --> 00:13:01,223 يحرز "تشارلز لكليرك" مركز الانطلاق الأول! 200 00:13:01,963 --> 00:13:03,642 ولكن هل يمكنه الحفاظ عليه؟ 201 00:13:07,002 --> 00:13:08,063 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 202 00:13:08,063 --> 00:13:09,343 {\an8}"لكليرك" بالمركز الأول حاليًا. 203 00:13:11,023 --> 00:13:12,242 أنت قريب للغاية منه. 204 00:13:13,122 --> 00:13:14,183 كلّ شيء جيد. 205 00:13:18,863 --> 00:13:20,483 يعبر "فيرستابين" خط النهاية! 206 00:13:20,483 --> 00:13:21,963 ويحرز مركز الانطلاق الأول! 207 00:13:26,923 --> 00:13:29,122 لم ينته الأمر بعد. 208 00:13:30,683 --> 00:13:31,742 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 209 00:13:31,742 --> 00:13:33,703 {\an8}أعتقد أن بوسعي الإسراع أكثر. 210 00:13:33,703 --> 00:13:35,483 حسنًا، بقيت لفة واحدة أخيرة. 211 00:13:39,343 --> 00:13:40,382 هيا يا "كارلوس"! 212 00:13:46,103 --> 00:13:47,223 أسرع يا "كارلوس". 213 00:13:47,762 --> 00:13:49,703 هيا! 214 00:13:52,683 --> 00:13:54,882 أخبروني بأننا فزنا بالمركز الأول. 215 00:13:54,882 --> 00:13:56,002 نعم، المركز الأول. 216 00:13:56,002 --> 00:13:56,983 مرحى! 217 00:14:12,142 --> 00:14:13,382 استمتع بمركز الانطلاق الأول. 218 00:14:13,382 --> 00:14:15,323 حسنًا، دعني أستمتع قليلًا. 219 00:14:18,943 --> 00:14:22,622 {\an8}يا للعجب! تقدّم "ساينز" عليك بجزء من المائة من الثانية. 220 00:14:22,622 --> 00:14:23,983 كانت تلك لفة مذهلة. 221 00:14:23,983 --> 00:14:27,742 إنهم أسرع في لفة واحدة، ولكن لننتظر حتى سباق الغد ونرى. 222 00:14:28,463 --> 00:14:31,002 بوسع "فريدريك فاسير" الابتسام اليوم. 223 00:14:31,002 --> 00:14:33,762 ولكن قد يكون الغد قصة مختلفة. 224 00:14:36,502 --> 00:14:39,103 حتى الآن، إنه أفضل مركز انطلاق أول في مسيرتي المهنية. 225 00:14:39,103 --> 00:14:43,803 رؤية الجميع يتحمسون ويهتفون باسمي 226 00:14:43,803 --> 00:14:46,083 كان أفضل شعور يمكن للسائق الإحساس به. 227 00:14:46,603 --> 00:14:49,603 آمل أن أتمكن من القتال على ذلك الفوز. 228 00:14:51,283 --> 00:14:52,502 حان وقت إنجاز المهمة. 229 00:14:53,482 --> 00:14:55,522 "يوم الأحد، السباق" 230 00:15:04,183 --> 00:15:05,862 تم نشر الراية. 231 00:15:05,862 --> 00:15:10,463 فريق "فيراري" يتوقع أداءً جيدًا وجماهير الـ"تيفوسي" تطالب به. 232 00:15:19,223 --> 00:15:20,382 {\an8}فحص اللاسلكي. 233 00:15:20,382 --> 00:15:21,963 {\an8}نعم، فحص اللاسلكي. 234 00:15:21,963 --> 00:15:23,022 {\an8}اللاسلكي يعمل بشكل جيد. 235 00:15:25,522 --> 00:15:27,122 {\an8}"بيريز" بالمركز الخامس. 236 00:15:28,163 --> 00:15:30,242 {\an8}و"راسيل" من فريق "مرسيدس" بالمركز الرابع. 237 00:15:30,242 --> 00:15:32,823 {\an8}وأمامه "لكليرك" بالمركز الثالث. 238 00:15:33,723 --> 00:15:35,183 {\an8}"فيرستابين" بالمركز الثاني. 239 00:15:36,043 --> 00:15:39,923 و"كارلوس ساينز" بمركز الانطلاق الأول لفريق "فيراري" في "مونزا". 240 00:15:42,063 --> 00:15:44,043 فريق "ريد بول" خلفي مباشرةً. 241 00:15:44,882 --> 00:15:47,163 هذا ضغط شديد. 242 00:15:48,843 --> 00:15:51,002 أعتقد أنها ستكون معركة متقاربة. 243 00:15:52,642 --> 00:15:56,002 إن لم يحوّل السائق مركز الانطلاق الأول إلى فوز، 244 00:15:56,642 --> 00:16:00,002 فسيكون هذا أكبر فشل. 245 00:16:02,163 --> 00:16:04,683 أسمع هتاف، "المجد لفريق (فيراري)! هيا يا رفاق!" 246 00:16:04,683 --> 00:16:06,683 وهذه عبارات تحفزني. 247 00:16:07,303 --> 00:16:10,223 من واجبنا أن نبذل قصارى جهدنا لتحقيق الفوز. 248 00:16:14,223 --> 00:16:15,803 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 249 00:16:15,803 --> 00:16:18,382 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 250 00:16:19,783 --> 00:16:21,982 {\an8}تصطف آخر سيارة في مؤخرة خط الانطلاق الآن. 251 00:16:23,943 --> 00:16:26,703 {\an8}كلّ شيء جاهز، وركز على الأضواء. 252 00:16:28,742 --> 00:16:32,142 في غضون ذلك، "كارلوس ساينز" في مركز الانطلاق الأول. 253 00:16:32,142 --> 00:16:36,843 كان مذهلًا بالأمس، ويمكنه الفوز بالسباق، ولكن... 254 00:16:36,843 --> 00:16:38,803 سيتم سحق "ماكس" اليوم. 255 00:16:38,803 --> 00:16:42,323 هيا، اتركوا فريق "فيراري" يفوز! 256 00:16:43,382 --> 00:16:44,943 ها نحن ذا أخيرًا. 257 00:16:44,943 --> 00:16:46,783 إشارة المرور... 258 00:16:47,583 --> 00:16:48,622 هيا! 259 00:16:52,543 --> 00:16:54,803 {\an8}ويبدأ السباق في "مونزا"! 260 00:16:54,803 --> 00:16:58,242 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 261 00:16:58,242 --> 00:17:00,203 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 262 00:17:02,163 --> 00:17:05,763 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 263 00:17:06,563 --> 00:17:10,243 يخرج "كارلوس ساينز" من المنعطف الصناعي ويحتل الصدارة. 264 00:17:13,043 --> 00:17:15,122 {\an8}نعم! 265 00:17:15,122 --> 00:17:16,343 هيا! 266 00:17:17,323 --> 00:17:18,202 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 267 00:17:18,202 --> 00:17:19,402 {\an8}"ماكس" وراءك بـ0.5 ثانية. 268 00:17:22,202 --> 00:17:24,043 "ماكس" وراءك بـ0.9 ثانية. 269 00:17:26,923 --> 00:17:27,843 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 270 00:17:27,843 --> 00:17:29,763 {\an8}الفجوة مع السيارة أمامك هي 1.1 ثانية. 271 00:17:29,763 --> 00:17:30,663 {\an8}حسنًا. 272 00:17:31,962 --> 00:17:34,123 {\an8}تتمتع بسرعة عالية قوية، وهذا جيد. 273 00:17:34,123 --> 00:17:35,503 {\an8}هل هم أسرع؟ 274 00:17:35,503 --> 00:17:37,263 نحن أسرع من جميع الجهات. 275 00:17:44,263 --> 00:17:45,202 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 276 00:17:45,202 --> 00:17:47,462 {\an8}إنه ينزلق قليلًا بالفعل. 277 00:17:47,462 --> 00:17:48,863 {\an8}كلّ شيء جيد. 278 00:17:48,863 --> 00:17:51,103 مفهوم يا "ماكس"، تصرف بشكل منطقي في الوقت الحالي. 279 00:17:52,063 --> 00:17:55,702 حاليًا، "كارلوس ساينز" على وشك أن يتعرض لضغط شديد 280 00:17:55,702 --> 00:17:57,243 على الطريق المستقيم لمحطة الإصلاح. 281 00:17:57,243 --> 00:17:58,283 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 282 00:17:58,283 --> 00:18:00,563 {\an8}وراءك بـ0.4 ثانية. 283 00:18:05,263 --> 00:18:08,063 "ماكس فيرستابين" يصبح بجانب "كارلوس ساينز" 284 00:18:08,063 --> 00:18:10,223 ثم لا يعود أمامه متسعًا. 285 00:18:10,763 --> 00:18:12,183 كنت مشاغبًا. 286 00:18:16,323 --> 00:18:18,063 انتظر الوقت المناسب، إنها مسألة وقت. 287 00:18:24,403 --> 00:18:27,183 يتواجهان مجددًا على الطريق المستقيم الرئيسي. 288 00:18:27,183 --> 00:18:28,583 "كارلوس ساينز" في الصدارة. 289 00:18:31,462 --> 00:18:33,843 {\an8}إنه يعاني مع مؤخرة السيارة كثيرًا يا "ماكس". 290 00:18:37,283 --> 00:18:39,543 {\an8}"كارلوس ساينز" بحالة انزلاق. 291 00:18:39,543 --> 00:18:40,503 {\an8}تبُا! 292 00:18:43,123 --> 00:18:44,803 {\an8}حاول التجاوز إن أردت ذلك. 293 00:18:44,803 --> 00:18:47,543 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 294 00:18:49,783 --> 00:18:51,243 لا! 295 00:18:52,663 --> 00:18:55,023 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 296 00:18:58,823 --> 00:19:00,663 يتقدّم "فيرستابين" من الداخل. 297 00:19:00,663 --> 00:19:02,403 ويتثدم "فيرستابين" عليه! 298 00:19:10,263 --> 00:19:11,243 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 299 00:19:11,243 --> 00:19:12,442 {\an8}بئسًا لهذا! 300 00:19:15,063 --> 00:19:17,323 خسر "ساينز" ميزته بتصدر مواقع الانطلاق. 301 00:19:17,323 --> 00:19:19,462 فريق "فيراري" بالمركزين الثاني والثالث الآن. 302 00:19:22,663 --> 00:19:25,003 {\an8}الفجوة مع "بيريز" وراءك هي 0.8 ثانية. 303 00:19:25,503 --> 00:19:26,863 {\an8}ولديه نظام تخفيف الاحتكاك. 304 00:19:30,103 --> 00:19:31,702 {\an8}نعم، "لكليرك" بلا نظام تخفيف الاحتكاك. 305 00:19:31,702 --> 00:19:32,663 {\an8}لقد نلت منه. 306 00:19:33,202 --> 00:19:35,263 كم هو قريب! 307 00:19:38,823 --> 00:19:39,722 {\an8}"(بيريز)، فريق (ريد بول)" 308 00:19:39,722 --> 00:19:41,543 {\an8}حسنًا، واصل الاندفاع بأقصى سرعة. 309 00:19:43,863 --> 00:19:45,743 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 310 00:19:48,462 --> 00:19:49,803 {\an8}لا، بحقكم! 311 00:19:50,503 --> 00:19:54,603 تم تجاوز سيارة "فيراري"، وبقيت سيارة "فيراري" أخرى. 312 00:19:59,183 --> 00:20:02,103 {\an8}إنه يحاول أن يتجاوزني من الطرف الخارجي للسيارة. 313 00:20:03,243 --> 00:20:04,962 {\an8}إنه لا يترك لي متسعًا. 314 00:20:04,962 --> 00:20:05,962 {\an8}هيا! 315 00:20:05,962 --> 00:20:07,403 لا يمكننا أن نتسابق هكذا. 316 00:20:07,903 --> 00:20:09,663 أنت أسرع، ستتجاوزه. 317 00:20:09,663 --> 00:20:10,583 احرص على تجاوزه. 318 00:20:14,462 --> 00:20:17,183 {\an8}"شيكو" وراءك بـ0.1 ثانية مع نظام تخفيف الاحتكاك. 319 00:20:17,183 --> 00:20:18,643 {\an8}الإطارات شبه مهترئة. 320 00:20:20,663 --> 00:20:23,323 {\an8}"(بيريز)، فريق (ريد بول)" 321 00:20:25,163 --> 00:20:26,303 ينال "بيريز" من غريمه. 322 00:20:26,303 --> 00:20:31,063 بينما "كارلوس ساينز" بحالة انزلاق، يحتل "سيرجيو بيريز" المركز الثاني. 323 00:20:42,222 --> 00:20:44,663 {\an8}يعاني "كارلوس" قليلًا مع مؤخرة سيارته. 324 00:20:44,663 --> 00:20:46,323 {\an8}لا تخاطر. 325 00:20:46,323 --> 00:20:47,823 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 326 00:20:47,823 --> 00:20:49,442 {\an8}"تشارلز" وراءك مع نظام تخفيف الاحتكاك. 327 00:20:49,983 --> 00:20:51,123 {\an8}علينا توخي الحذر. 328 00:20:51,123 --> 00:20:52,023 {\an8}ماذا؟ 329 00:20:52,023 --> 00:20:54,363 {\an8}عليّ تخطي المنعطف. 330 00:20:58,063 --> 00:21:00,243 {\an8}أعتقد أن كلانا يشعر بالمنعطف. 331 00:21:00,243 --> 00:21:03,243 يتقدّم "تشارلز لكليرك" إلى مراكز التتويج، 332 00:21:03,243 --> 00:21:04,583 ولكنه بحالة انزلاق أثناء فعل ذلك. 333 00:21:05,603 --> 00:21:07,983 {\an8}تذكرا، لا تخاطرا في كلتا السيارتين. 334 00:21:07,983 --> 00:21:11,383 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 335 00:21:11,383 --> 00:21:13,663 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 336 00:21:16,923 --> 00:21:20,543 {\an8}"ساينز" بحالة انزلاق، ويتجنبا التلامس بشكل ما! 337 00:21:20,543 --> 00:21:24,462 {\an8}يرجع "ساينز" أمام "تشارلز لكليرك"، كان يمكن أن يسوء الأمر كثيرًا. 338 00:21:28,843 --> 00:21:30,763 {\an8}التزم الحذر، إنها اللفة الأخيرة. 339 00:21:30,763 --> 00:21:32,923 {\an8}سابق حتى النهاية، ولا تخاطر. 340 00:21:32,923 --> 00:21:34,083 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 341 00:21:34,083 --> 00:21:35,823 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 342 00:21:40,003 --> 00:21:41,623 و"تشارلز لكليرك" بحالة انزلاق. 343 00:21:41,623 --> 00:21:43,883 {\an8}ويندفع مباشرةً إلى المنطقة الخارجية. 344 00:21:47,623 --> 00:21:49,202 {\an8}ويرجع "ساينز" أمامه مجددًا. 345 00:21:52,543 --> 00:21:55,103 كان يمكن أن تكون نتيجة هذا فظيعة لفريق "فيراري". 346 00:21:55,103 --> 00:21:57,962 كان من السهل أن يصطدم بمؤخرة سيارة زميله بالفريق. 347 00:21:58,823 --> 00:22:01,523 ينهي فريق "ريد بول" بأول مركزين. 348 00:22:01,523 --> 00:22:04,603 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 349 00:22:04,603 --> 00:22:08,123 {\an8}ويتقدّم "كارلوس ساينز" بفارق عُشر الثانية، 350 00:22:08,123 --> 00:22:12,843 {\an8}ليهزم زميله بالفريق "تشارلز لكليرك"، ويحتل المركز الثالث. 351 00:22:14,003 --> 00:22:19,903 لم يعودا فريقًا، ليسا فريقًا متناسقًا. 352 00:22:19,903 --> 00:22:23,883 جازفنا اليوم بعدم إحراز أي نقاط. 353 00:22:24,543 --> 00:22:26,843 كان من الممكن أن يخرج كلاهما من السباق. 354 00:22:28,903 --> 00:22:32,702 لا يمكنني التعبير عن الألم الذي يشعر به مدير الفريق 355 00:22:32,702 --> 00:22:35,083 وهو يشاهد سائقيه يتصارعان على حلبة السباق. 356 00:22:36,323 --> 00:22:39,783 ثمة الكثير من المخاطر. 357 00:22:39,783 --> 00:22:41,503 كان يمكن أن يُقصيا بعضهما البعض. 358 00:22:42,383 --> 00:22:45,222 وعندها، على مدير الفريق التدخل، 359 00:22:45,222 --> 00:22:47,783 ليقول لكلا سائقيه، "خففا حدة تنافسكما." 360 00:22:48,283 --> 00:22:50,043 ثمة أمور كثيرة على المحك. 361 00:22:53,442 --> 00:22:55,743 لم تكن نتيجة جيدة لنا على الإطلاق. 362 00:22:56,543 --> 00:23:01,023 الشغف حول الفريق، وكانت التوقعات عالية دومًا، 363 00:23:01,023 --> 00:23:02,603 ومن الصعب السيطرة عليها. 364 00:23:08,363 --> 00:23:14,183 مدير الفريق "فريدريك فاسير"، وهو رجل تحوم حول العديد من الشكوك... 365 00:23:14,683 --> 00:23:16,243 هل يجدر بنا الوثوق به؟ 366 00:23:16,783 --> 00:23:19,143 أتمنى لو أبقوا "بينوتو". 367 00:23:19,143 --> 00:23:20,543 الحقائق واضحة. 368 00:23:20,543 --> 00:23:23,183 وواقع الحال هو أننا نخسر. 369 00:23:23,183 --> 00:23:26,083 لقد بلغنا الحضيض. 370 00:23:26,083 --> 00:23:27,903 هذا موسم سيئ. 371 00:23:29,663 --> 00:23:31,083 يا للهول! 372 00:23:32,183 --> 00:23:34,982 علينا أن نسأل "فاسير"، لماذا السيارة بطيئة؟ 373 00:23:35,623 --> 00:23:38,603 ولكن الأهم، لماذا "فيرستابين" بهذه القوة؟ 374 00:23:39,243 --> 00:23:40,543 سيارته أفضل. 375 00:23:41,043 --> 00:23:42,163 بئسًا لهذا! 376 00:23:47,383 --> 00:23:50,563 "مقر (فيراري)، (مارانيلو)، (إيطاليا)" 377 00:23:58,923 --> 00:24:00,043 هل كلّ شيء جيد؟ 378 00:24:00,663 --> 00:24:02,763 حتى الآن، كلّ شيء جيد قبل الغداء. 379 00:24:03,783 --> 00:24:04,763 قبل أن يلحقوا بنا. 380 00:24:06,702 --> 00:24:07,603 لنذهب. 381 00:24:07,603 --> 00:24:09,083 ماذا فعلتما صباح اليوم؟ 382 00:24:11,683 --> 00:24:13,942 كيف هي الحياة؟ حياتك أنت؟ 383 00:24:13,942 --> 00:24:15,982 - حياتي بشكل عام؟ - نعم. 384 00:24:15,982 --> 00:24:16,903 هل ما زلت أعزبًا؟ 385 00:24:17,442 --> 00:24:18,722 على أي حال، لنغير الموضوع. 386 00:24:21,503 --> 00:24:22,543 كيف حال الفريق؟ 387 00:24:22,543 --> 00:24:25,263 من ناحية الحالة المعنوية، أعتقد أنه أفضل بكثير. 388 00:24:26,003 --> 00:24:29,962 علينا أن نتصرف كفريق في كلّ من الأوقات الجيدة والعصيبة. 389 00:24:29,962 --> 00:24:32,143 وأعتقد أن على الفريق التماسك. 390 00:24:32,143 --> 00:24:35,863 غالبًا ما تتم المبالغة باستخدام كلمة فريق، وأجد هذا بالغ الأهمية. 391 00:24:36,702 --> 00:24:39,863 علينا مواصلة الاندفاع بهذا الاتجاه لأننا لسنا بعيدين كثيرًا. 392 00:24:39,863 --> 00:24:43,962 أعتقد أن علينا بذل قصارى جهدنا لمحاولة تحسين الوضع، 393 00:24:43,962 --> 00:24:46,982 والعمل مع كلّ دعائم الأداء. 394 00:24:46,982 --> 00:24:50,503 جميعنا نحاول تقديم أداء أفضل، بحيث أننا... 395 00:24:50,503 --> 00:24:53,563 ربما نحاول تجاوز الواقع. 396 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 هذا ما أقصده. 397 00:24:55,722 --> 00:24:56,863 في سباق "مونزا"، 398 00:24:57,363 --> 00:24:59,263 الصراع على الحلبة بينكما 399 00:24:59,263 --> 00:25:00,442 كان مبالغًا فيه. 400 00:25:01,503 --> 00:25:03,482 لا يمكننا تقبل سباق كهذا. 401 00:25:03,482 --> 00:25:06,063 نعم، ربما كان بذلك بعض المبالغة. 402 00:25:06,063 --> 00:25:06,942 نعم. 403 00:25:07,883 --> 00:25:11,923 من منظور الفريق، علينا العمل معًا لتحقيق الفوز. 404 00:25:12,482 --> 00:25:13,323 نعم. 405 00:25:13,323 --> 00:25:16,263 علينا أن نتحسن ونبذل قصارى جهدنا 406 00:25:16,263 --> 00:25:18,003 من يوم الجمعة إلى يوم الأحد. 407 00:25:18,003 --> 00:25:19,063 نعم. 408 00:25:19,063 --> 00:25:21,123 سيتحسن الوضع كثيرًا. 409 00:25:21,923 --> 00:25:25,163 لم نستطع فعلها في سباق "مونزا"، لنحاول فعلها في سباق "سنغافورة"، اتفقنا؟ 410 00:25:26,683 --> 00:25:27,603 لنندفع بأقصى سرعة. 411 00:25:28,742 --> 00:25:29,843 لنندفع بأقصى سرعة. 412 00:25:38,043 --> 00:25:40,023 "السباق الـ16، (سنغافورة)" 413 00:25:40,683 --> 00:25:43,482 نبعد مسافة 136 كيلومترًا شمال خط الاستواء. 414 00:25:43,482 --> 00:25:45,462 أهلًا بكم في سباق جائزة "سنغافورة" الكبرى. 415 00:25:45,462 --> 00:25:47,143 استعدوا ليوم حار. 416 00:25:48,683 --> 00:25:50,143 أشعر كأني في ساونا. 417 00:25:53,163 --> 00:25:54,683 "كارلوس"، كم أنت مثير! 418 00:25:56,023 --> 00:25:57,202 "كارلوس"! 419 00:25:58,403 --> 00:25:59,363 الطقس حار للغاية. 420 00:26:02,702 --> 00:26:03,643 المياه باردة. 421 00:26:04,982 --> 00:26:06,783 سباق جائزة "سنغافورة" الكبرى وحشي. 422 00:26:08,883 --> 00:26:12,083 إنه عبارة عن حلبة شوارع عالية السرعة. 423 00:26:14,143 --> 00:26:15,343 ويُقام السباق ليلًا، 424 00:26:16,283 --> 00:26:17,702 في حرارة خانقة. 425 00:26:22,242 --> 00:26:24,303 ملابسي ليست شفافة أبدًا، صحيح؟ 426 00:26:28,702 --> 00:26:30,583 تصدر فريق "فيراري" في سباق "مونزا". 427 00:26:30,583 --> 00:26:31,523 في سباقهم المحلي. 428 00:26:32,183 --> 00:26:33,323 ولم يحققوا الفوز. 429 00:26:34,543 --> 00:26:37,023 هذا الموسم أسوأ بكثير من سابقه. 430 00:26:40,123 --> 00:26:44,563 عليهم إثبات الكثير في سباق "سنغافورة". 431 00:26:47,143 --> 00:26:50,023 "يوم السبت، التصفيات" 432 00:26:50,843 --> 00:26:51,863 جميعنا على استعداد 433 00:26:51,863 --> 00:26:55,763 لإحدى أهم جلسات التصفيات للموسم، 434 00:26:55,763 --> 00:26:58,163 بينما نحدد مراكز خط الانطلاق لسباق جائزة "سنغافورة" الكبرى، 435 00:26:58,163 --> 00:27:01,242 في رطوبة عالية للغاية. 436 00:27:07,423 --> 00:27:08,503 {\an8}حسنًا، شغل المحرك. 437 00:27:11,462 --> 00:27:13,503 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 438 00:27:13,503 --> 00:27:15,903 {\an8}لنحرص على ألّا نكون في الخلف. 439 00:27:17,043 --> 00:27:18,923 {\an8}سيكون خروجًا مستقيمًا. 440 00:27:18,923 --> 00:27:20,063 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 441 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 {\an8}حسنًا، علينا البدء يا "ماكس". 442 00:27:22,503 --> 00:27:24,303 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 443 00:27:28,003 --> 00:27:30,363 "سيرجيو بيريز" يحقق لفة سريعة. 444 00:27:31,242 --> 00:27:32,903 {\an8}حسنًا، واصل الاندفاع بأقصى سرعة. 445 00:27:34,143 --> 00:27:34,982 عُلم. 446 00:27:39,163 --> 00:27:40,303 حسنًا، يبدو هذا جيدًا. 447 00:27:51,863 --> 00:27:53,343 بئسًا لهذا! 448 00:27:53,343 --> 00:27:54,563 حسنًا، ماذا حدث؟ 449 00:27:54,563 --> 00:27:55,942 تخطيت الحاجز. 450 00:27:58,523 --> 00:28:00,702 أخشى أننا حصلنا على المركز الـ13. 451 00:28:01,202 --> 00:28:02,543 بئسًا لهذا! 452 00:28:04,242 --> 00:28:06,283 غلطة نادرة من إحدى سيارتي "ريد بول". 453 00:28:06,283 --> 00:28:07,962 {\an8}هل سيحقق "فيرستابين" نتيجةً أفضل؟ 454 00:28:07,962 --> 00:28:09,083 {\an8}واصل الاندفاع يا "ماكس". 455 00:28:11,163 --> 00:28:13,883 حسنًا يا "ماكس"، كان هذا رائعًا. 456 00:28:20,222 --> 00:28:22,343 استمر بالتفاؤل. 457 00:28:23,503 --> 00:28:24,363 كلّ شيء جيد. 458 00:28:29,722 --> 00:28:30,863 هل كلّ شيء بخير يا "ماكس"؟ 459 00:28:32,482 --> 00:28:34,222 انزلقت مجددًا عند ذلك المنعطف البائس. 460 00:28:34,883 --> 00:28:36,883 بئسًا لهذا! التوازن سيئ. 461 00:28:40,263 --> 00:28:41,583 السيارة سيئة للغاية. 462 00:28:42,303 --> 00:28:43,502 هذا صادم للغاية. 463 00:28:44,603 --> 00:28:46,843 إنها تجربة صادمة للغاية. 464 00:28:47,863 --> 00:28:50,742 بهذا المعدل، لن تكون كلتا سيارتي فريق "ريد بول" ضمن العشر الأوائل. 465 00:28:51,903 --> 00:28:53,182 ها هو "تشارلز لكليرك" ينطلق. 466 00:28:53,182 --> 00:28:55,523 قد تكون هذه فرصة نادرة لفريق "فيراري". 467 00:28:56,023 --> 00:28:57,543 {\an8}اندفع بسرعة عند أول منعطف. 468 00:28:58,403 --> 00:28:59,543 {\an8}نعم، عُلم. 469 00:29:02,763 --> 00:29:04,482 بشكل عام، أحسنت صنعًا. 470 00:29:04,482 --> 00:29:09,083 هل سيحرز "تشارلز لكليرك" مركز الانطلاق الأول الـ21 له في الفورمولا 1؟ 471 00:29:12,863 --> 00:29:13,922 كنت الأسرع. 472 00:29:18,803 --> 00:29:21,283 يبدأ "جورج راسيل" المطاردة. 473 00:29:22,103 --> 00:29:23,903 {\an8}حسنًا، أحسنت صنعًا. 474 00:29:27,043 --> 00:29:28,383 يبدو هذا جيدًا. 475 00:29:31,823 --> 00:29:35,083 هل بوسع فريق "مرسيدس" أخذ زمام المبادرة؟ 476 00:29:35,803 --> 00:29:37,403 ما زلت تؤدي بشكل رائع. 477 00:29:37,403 --> 00:29:38,603 عُلم. 478 00:29:44,462 --> 00:29:46,763 فريق "مرسيدس" في الصف الأول! 479 00:29:46,763 --> 00:29:48,803 "راسيل" يهزم "تشارلز لكليرك". 480 00:29:54,863 --> 00:29:56,242 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 481 00:29:56,242 --> 00:29:58,283 {\an8}"راسيل" بالمركز الأول حاليًا. 482 00:29:59,383 --> 00:30:01,482 "فيرستابين" و"بيريز" بعيدان. 483 00:30:05,922 --> 00:30:06,863 أحسنت صنعًا. 484 00:30:17,843 --> 00:30:19,763 يعبر "ساينز" خط النهاية! 485 00:30:20,863 --> 00:30:22,863 - أخبروني بأننا فزنا بالمركز الأول. - فزنا به. 486 00:30:22,863 --> 00:30:24,002 - هل فزنا به؟ - نعم! 487 00:30:28,283 --> 00:30:29,982 كانت النتائج متقاربة، صحيح؟ 488 00:30:32,922 --> 00:30:37,002 قبل أسبوعين، نال فريق "فيراري" مركز الانطلاق الأول، ولم يحولوه إلى فوز. 489 00:30:37,502 --> 00:30:38,883 هل بوسع فريق "فيراري" فعلها؟ 490 00:30:39,722 --> 00:30:41,462 لنفز بالسباق غدًا يا رفاق. 491 00:30:42,263 --> 00:30:43,242 غدًا. 492 00:30:44,123 --> 00:30:45,002 هيا! 493 00:30:46,182 --> 00:30:50,143 "يوم الأحد، السباق" 494 00:30:56,083 --> 00:30:59,242 نحن خارج مراكز الانطلاق الأولى، ولكننا سنبذل قصارى جهدنا. 495 00:30:59,242 --> 00:31:02,942 سنجرب شيئًا مختلفًا، وقد نحقق شيئًا مختلفًا. 496 00:31:03,942 --> 00:31:05,422 خبر سار لفريق "فيراري". 497 00:31:05,422 --> 00:31:08,303 ستنطلق سيارتا فريق "ريد بول" من المركزين الـ11 والـ13. 498 00:31:09,702 --> 00:31:11,482 و"راسيل" من "مرسيدس" سينطلق من المركز الثاني. 499 00:31:11,482 --> 00:31:13,742 وزميله "هاميلتون" ليس بعيدًا عنه. 500 00:31:13,742 --> 00:31:15,422 يجب أن أحقق نتائج. 501 00:31:15,422 --> 00:31:17,962 والأمر الأهم اليوم هو أن نفوز. 502 00:31:19,123 --> 00:31:21,603 {\an8}يتعلق الأمر بالعقلية أثناء السباق. 503 00:31:21,603 --> 00:31:24,643 والتركيز وعدم المبالغة برد الفعل. 504 00:31:24,643 --> 00:31:26,883 وسيمنحنا هذا الفرصة للقتال على الفوز. 505 00:31:37,903 --> 00:31:40,722 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 506 00:31:41,222 --> 00:31:43,222 انطلاق جيد من خط الانطلاق من "تشارلز لكليرك"، 507 00:31:43,222 --> 00:31:45,502 والذي يحاول انتزاع المركز الثاني. 508 00:31:46,422 --> 00:31:48,482 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 509 00:31:48,482 --> 00:31:49,783 {\an8}"لكليرك" أمامك. 510 00:31:49,783 --> 00:31:52,682 فريق "فيراري" بأول مركزين مع دخول المنعطف الأول. 511 00:31:52,682 --> 00:31:53,803 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 512 00:31:53,803 --> 00:31:54,783 {\an8}أحسنت صنعًا. 513 00:31:57,903 --> 00:32:00,303 الفجوة مع "ساينز" أمامك هي 1.2 ثانية. 514 00:32:00,982 --> 00:32:02,163 وتيرة السرعة جيدة. 515 00:32:03,762 --> 00:32:07,363 و"تشارلز لكليرك" يضع "كارلوس ساينز" هدفًا له. 516 00:32:09,002 --> 00:32:10,823 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 517 00:32:10,823 --> 00:32:12,383 {\an8}"تشارلز" وراءك بفارق 0.7 ثانية. 518 00:32:16,563 --> 00:32:18,563 أسوأ ما يمكن لفريق "فيراري" فعله في سباق اليوم 519 00:32:18,563 --> 00:32:20,303 هو تنافس سيارتيه مع بعضهما البعض. 520 00:32:23,023 --> 00:32:24,742 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 521 00:32:24,742 --> 00:32:27,043 {\an8}"ساينز" متصدر، و"لكليرك" بالمركز الثاني. 522 00:32:27,603 --> 00:32:29,442 فلنأمل أن نبلغ خط النهاية بالسيارتين. 523 00:32:30,202 --> 00:32:32,563 تقدّم "فيرستابين" لبضعة مراكز. 524 00:32:33,242 --> 00:32:35,222 {\an8}الفجوة مع المتصدر هي 9.7 ثانية. 525 00:32:35,222 --> 00:32:36,283 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 526 00:32:39,663 --> 00:32:40,982 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 527 00:32:40,982 --> 00:32:44,502 {\an8}وينطلق "فيرستابين" بجنون لمحاولة اللحاق بسيارتي فريق "فيراري". 528 00:32:46,543 --> 00:32:48,462 ويتقدم إلى المركز الثامن. 529 00:32:54,803 --> 00:32:57,343 {\an8}اندفع بأقصى سرعة بهذه اللفة، ضيّق الفجوة مع "أوكون". 530 00:32:58,323 --> 00:33:00,023 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 531 00:33:00,023 --> 00:33:03,123 {\an8}الفجوة مع "ساينز" أمامك هي 1.2 ثانية. 532 00:33:03,123 --> 00:33:04,663 الهدف هو ثلاث ثوان. 533 00:33:07,303 --> 00:33:08,583 ولكني معرض للخطر. 534 00:33:11,262 --> 00:33:13,202 يطلب فريق "فيراري" من "تشارلز لكليرك" 535 00:33:13,202 --> 00:33:16,422 الإبطاء لمساعدة زميله بالفريق "كارلوس ساينز". 536 00:33:19,422 --> 00:33:21,903 بخصوص الفجوة المستهدفة مع "ساينز"، 537 00:33:22,403 --> 00:33:24,643 نحتاج إلى ثلاث ثواني. 538 00:33:24,643 --> 00:33:26,523 إنها ثانية واحدة حاليًا. 539 00:33:30,702 --> 00:33:31,543 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 540 00:33:31,543 --> 00:33:35,863 {\an8}"جورج"، نتوقع أن تفتح سيارتا "فيراري" مسافة ثلاث ثوان فيما بينها. 541 00:33:35,863 --> 00:33:37,363 ستبدآن بصدك. 542 00:33:38,383 --> 00:33:39,922 هل تلقيا تلك الأوامر؟ 543 00:33:39,922 --> 00:33:42,623 نعم، يبدو أنهم سيضحون بـ"لكليرك". 544 00:33:42,623 --> 00:33:46,103 {\an8}الفجوة مع "ساينز" أمامك هي 1.2 ثانية. 545 00:33:46,103 --> 00:33:47,742 الهدف هو ثلاث ثوان. 546 00:33:47,742 --> 00:33:50,002 الفجوة المستهدفة مع "ساينز" هي ثلاث ثوان. 547 00:33:53,462 --> 00:33:55,803 أود بشدة الفوز بسباق الجائزة الكبرى هذا. 548 00:33:56,823 --> 00:33:59,742 ولكني أعرف أن السباق لا يتعلق بي في هذه المرة. 549 00:34:00,242 --> 00:34:03,002 يجب أن أساعد "كارلوس" على الفوز. 550 00:34:04,643 --> 00:34:06,702 نعم، عُلم، سأحاول الإبطاء. 551 00:34:13,583 --> 00:34:15,663 تدعم سيارتا "فيراري" بعضهما البعض. 552 00:34:16,803 --> 00:34:19,963 عليه الانطلاق بأبطأ ما يمكن، ولكن ليس بحيث يتم تجاوزه. 553 00:34:20,463 --> 00:34:23,543 {\an8}الفجوة مع "ساينز" أمامك هي 3.1 ثانية. 554 00:34:24,182 --> 00:34:25,163 نعم، عُلم. 555 00:34:25,923 --> 00:34:28,063 أحسنت صنعًا، واصل على هذا النحو. 556 00:34:30,583 --> 00:34:32,202 {\an8}ما تفعله هو أمر جيد. 557 00:34:32,742 --> 00:34:34,923 {\an8}يمكنني الانطلاق إلى الأبد بوتيرة السرعة هذه. 558 00:34:37,742 --> 00:34:40,423 "كارلوس ساينز" يحلّق بالصدارة. 559 00:34:41,103 --> 00:34:43,003 {\an8}"ساينز"، الفجوة هي 13.4 ثانية. 560 00:34:43,503 --> 00:34:46,762 وفي فريق "ريد بول"، عليهم محاولة فعل شيء مختلف 561 00:34:46,762 --> 00:34:47,983 للفوز بهذا السباق. 562 00:34:48,963 --> 00:34:50,623 {\an8}"(سارجنت)، فريق (ويليامز)" 563 00:34:51,303 --> 00:34:52,583 هل أنت بخير؟ 564 00:34:52,583 --> 00:34:53,702 نعم، اصطدمت واجهة السيارة. 565 00:34:54,423 --> 00:34:56,483 الجناح تحت السيارة، فاحذر. 566 00:34:56,483 --> 00:34:58,183 توجه إلى محطة الإصلاح، خفف السرعة. 567 00:35:00,043 --> 00:35:03,743 سيعود "سارجنت" إلى محطة الإصلاح وجناحه الأمامي على الأرض، 568 00:35:03,743 --> 00:35:05,683 {\an8}فاحترس من ذلك رجاءً. 569 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 {\an8}حسنًا. 570 00:35:06,683 --> 00:35:09,483 {\an8}قد يتم نشر سيارة السلامة، ثمة الكثير من الحطام على الحلبة. 571 00:35:09,483 --> 00:35:11,023 توجه إلى محطة الإصلاح يا "كارلوس". 572 00:35:11,803 --> 00:35:13,543 لدى فريق "فيراري" الكثير على المحك، 573 00:35:13,543 --> 00:35:15,923 ولكنهم بانتظار "ساينز" في مسرب محطة الإصلاح. 574 00:35:17,823 --> 00:35:21,503 {\an8}قد يكون هذا الخطر الأول على فريق "فيراري". 575 00:35:21,503 --> 00:35:23,403 ويتوقف "تشارلز لكليرك" في محطة الإصلاح. 576 00:35:23,403 --> 00:35:25,983 كلتا السيارتان في محطة إصلاح "فيراري". 577 00:35:28,603 --> 00:35:30,023 كان عليهم الانتظار. 578 00:35:31,862 --> 00:35:33,503 {\an8}ماذا حدث هناك؟ 579 00:35:33,503 --> 00:35:35,543 {\an8}اضطررنا إلى تأخيرك بسبب حركة المرور. 580 00:35:37,783 --> 00:35:41,563 {\an8}"ماكس"، توقف الجميع في محطة الإصلاح باستثنائك أنت و"شيكو" و"بوتاس". 581 00:35:41,563 --> 00:35:44,723 {\an8}أحاول تجاوز "فيرستابين"، أنا أعبر. 582 00:35:45,543 --> 00:35:49,123 {\an8}هل يمكنهم إبقاء "كارلوس ساينز" أمام "فيرستابين"؟ 583 00:35:57,943 --> 00:36:01,963 تراجع "تشارلز لكليرك" إلى المركز السادس بعد أن فقد أربعة مراكز. 584 00:36:02,643 --> 00:36:04,023 قد يكون هذا كارثيًا. 585 00:36:05,123 --> 00:36:08,083 {\an8}سيتوق "فيرستابين" لتجاوز سيارة "فيراري" تلك. 586 00:36:09,443 --> 00:36:12,283 {\an8}سيارة السلامة في هذه اللفة، "ماكس" وراءك. 587 00:36:13,583 --> 00:36:15,223 {\an8}حسنًا يا "ماكس"، واصل الضغط عليه. 588 00:36:15,223 --> 00:36:16,423 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 589 00:36:17,523 --> 00:36:19,903 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 590 00:36:19,903 --> 00:36:20,823 {\an8}"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)" 591 00:36:20,823 --> 00:36:22,663 {\an8}سيارة السلامة في مسرب محطة الإصلاح. 592 00:36:24,803 --> 00:36:26,923 هل بوسع "ساينز" الصمود؟ 593 00:36:29,283 --> 00:36:31,263 {\an8}"فيرستابين" وراءك بثانية واحدة. 594 00:36:31,263 --> 00:36:32,403 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 595 00:36:35,463 --> 00:36:38,183 {\an8}يتعرض "ماكس فيرستابين" للضغط الآن من "جورج راسيل". 596 00:36:39,263 --> 00:36:40,543 {\an8}الإطارات مهترئة. 597 00:36:42,163 --> 00:36:43,503 وكأني أقود على الجليد. 598 00:36:44,362 --> 00:36:46,103 مفهوم يا "ماكس"، واصل العمل. 599 00:36:46,103 --> 00:36:47,543 ربما للفة واحدة أخرى. 600 00:36:48,043 --> 00:36:49,663 إننا ندرس خياراتنا. 601 00:36:50,323 --> 00:36:53,703 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 602 00:36:54,223 --> 00:36:55,443 أحسنت صنعًا. 603 00:36:56,143 --> 00:36:58,223 يفقد "ماكس فيرستابين" مركزًا آخر. 604 00:36:58,223 --> 00:37:00,563 ويتعرض فريق "ريد بول" لضغط شديد. 605 00:37:02,842 --> 00:37:05,842 {\an8}السيارات الأخرى حولهما توقفت في محطة الإصلاح. 606 00:37:05,842 --> 00:37:08,342 {\an8}وربما كلف ذلك فريق "ريد بول" الكثير في هذا السباق. 607 00:37:15,342 --> 00:37:18,203 {\an8}الفجوة مع "راسيل" وراءك هي 2.8 ثانية. 608 00:37:23,483 --> 00:37:24,963 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 609 00:37:24,963 --> 00:37:26,923 {\an8}"لكليرك" أمامك بفارق 2.3 ثانية. 610 00:37:27,862 --> 00:37:29,743 ينظر "تشارلز لكليرك" في مرآته الخلفية. 611 00:37:29,743 --> 00:37:32,223 والأرجح أن بوسعه أن يرى بوضوح 612 00:37:32,223 --> 00:37:34,882 "جورج راسيل" وهو يقترب منه في سيارة الـ"مرسيدس". 613 00:37:34,882 --> 00:37:38,023 {\an8}الفجوة مع "راسيل" وراءك هي 1.4 ثانية. 614 00:37:38,723 --> 00:37:40,283 ولدى "راسيل" نظام تخفيف الاحتكاك. 615 00:37:40,723 --> 00:37:43,402 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 616 00:37:43,402 --> 00:37:44,923 {\an8}الفجوة مع السيارة أمامك هي 1.1 ثانية. 617 00:37:48,183 --> 00:37:51,583 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 618 00:37:57,362 --> 00:37:59,342 يتقدم "راسيل" على "لكليرك". 619 00:37:59,342 --> 00:38:01,382 لديه فرصة للفوز بهذا السباق. 620 00:38:02,983 --> 00:38:07,143 {\an8}"راسيل" تجاوز "تشارلز"، "راسيل" وراءك بـ5.7 ثانية. 621 00:38:07,923 --> 00:38:09,043 {\an8}ما عدد اللفات المتبقية؟ 622 00:38:09,043 --> 00:38:10,463 {\an8}بقيت لفتان. 623 00:38:10,463 --> 00:38:11,483 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 624 00:38:11,483 --> 00:38:12,842 {\an8}إطارات سيارتي مهترئة. 625 00:38:15,803 --> 00:38:18,063 بهذا المعدل، سيتجاوزه "راسيل". 626 00:38:19,103 --> 00:38:21,443 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 627 00:38:21,443 --> 00:38:22,882 {\an8}إنك تقوم بعمل جيد. 628 00:38:23,902 --> 00:38:24,862 {\an8}اللفة الأخيرة. 629 00:38:25,703 --> 00:38:29,243 {\an8}بقي أمام "كارلوس ساينز" أقل من 4.8 كم 630 00:38:29,243 --> 00:38:31,783 لمحاولة الفوز بسباق "سنغافورة". 631 00:38:32,323 --> 00:38:33,382 تجاوز، إنها اللفة الأخيرة. 632 00:38:33,382 --> 00:38:34,263 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 633 00:38:34,263 --> 00:38:35,483 {\an8}سأتركك لتفعل ذلك. 634 00:38:39,223 --> 00:38:41,223 {\an8}"(راسيل)، فريق (مرسيدس)" 635 00:38:48,423 --> 00:38:50,723 ويصطدم "جورج راسيل" بالحاجز! 636 00:38:54,543 --> 00:38:56,003 تبًا! 637 00:38:59,283 --> 00:39:00,902 {\an8}"(ساينز)، فريق (فيراري)" 638 00:39:00,902 --> 00:39:03,763 {\an8}اصطدم "راسيل" في الجدار عند المنعطف العاشر، ركز حتى النهاية. 639 00:39:06,783 --> 00:39:11,223 سيطر فريق "فيراري" على هذا السباق، و"ساينز"، الذي انطلق من المركز الأول 640 00:39:11,223 --> 00:39:14,643 ولم يفز في "مونزا"، يفوز اليوم في "سنغافورة". 641 00:39:14,643 --> 00:39:15,523 هيا! 642 00:39:15,523 --> 00:39:18,703 يفوز "كارلوس ساينز" بسباق جائزة "سنغافورة" الكبرى! 643 00:39:23,723 --> 00:39:24,983 المركز الأول يا عزيزي! 644 00:39:24,983 --> 00:39:26,103 هيا! 645 00:39:26,103 --> 00:39:27,382 هيا يا "فريد". 646 00:39:28,862 --> 00:39:31,783 تهانينا يا "كارلوس"! أحسنت صنعًا. 647 00:39:32,443 --> 00:39:34,603 يا له من سباق ذكي! لقد أبدعت. 648 00:39:34,603 --> 00:39:38,503 هذا أول سباق سلس لي مع فريق "فيراري". 649 00:39:39,223 --> 00:39:41,803 "سلس اللسان" 650 00:39:42,803 --> 00:39:44,342 فزنا بسباق "سنغافورة" يا صديقي. 651 00:39:44,342 --> 00:39:46,123 سأبكي. 652 00:39:47,163 --> 00:39:48,143 يا له من أسطورة! 653 00:39:48,143 --> 00:39:50,183 كان ذلك مثاليًا يا رفاق، هيا! 654 00:39:51,643 --> 00:39:54,463 هذا أفضل شعور شعرت به كسائق سباقات، 655 00:39:54,463 --> 00:39:58,483 لأن فرص الفوز بسباق في هذا الموسم كانت ضئيلة للغاية. 656 00:39:58,983 --> 00:40:00,983 في مسرب محطة الإصلاح، المركز الأول. 657 00:40:00,983 --> 00:40:02,063 قلها مرة أخرى. 658 00:40:02,063 --> 00:40:04,163 في مسرب محطة الإصلاح، والمركز الأول. 659 00:40:04,663 --> 00:40:06,583 مرة أخرى، المركز الأول. 660 00:40:07,263 --> 00:40:11,003 ولكننا وضعنا خطة مثالية، وأبدعنا بتطبيقها. 661 00:40:13,563 --> 00:40:14,543 {\an8}أحرزت المركز الرابع. 662 00:40:14,543 --> 00:40:16,382 {\an8}"(لكليرك)، فريق (فيراري)" 663 00:40:16,382 --> 00:40:18,063 {\an8}هنيئًا لـ"كارلوس". 664 00:40:19,163 --> 00:40:20,943 هذا محبط لأني أريد الفوز. 665 00:40:20,943 --> 00:40:24,043 ولكن في الوقت نفسه، أفضل ما يمكنني فعله كسائق 666 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 هو محاولة مساعدتنا لكي نصبح فريقًا أفضل. 667 00:40:31,523 --> 00:40:36,263 أظن أن "فريد" غيّر حقًا من العقلية داخل الفريق للأفضل. 668 00:40:38,103 --> 00:40:40,483 أنا و"تشارلز" متحدين أكثر من أي وقت مضى. 669 00:40:40,483 --> 00:40:42,943 أدركنا أنه يمكننا الضغط على فريق "ريد بول" 670 00:40:42,943 --> 00:40:44,382 إن عملنا معًا. 671 00:40:45,223 --> 00:40:48,683 تمكن "فريد" من الحفاظ على تحفيز الفريق بعد بداية صعبة. 672 00:40:49,783 --> 00:40:52,963 ونحن نحقق نتائج أفضل بفضل قيادته. 673 00:40:54,203 --> 00:41:00,183 أنهى فريق "فيراري" سلسلة فريق "ريد بول" بـ15 فوزًا متتاليًا بسباقات الجائزة الكبرى. 674 00:41:00,703 --> 00:41:03,342 النصر هو دومًا 675 00:41:04,203 --> 00:41:05,923 مثل أنفاس عليلة. 676 00:41:08,382 --> 00:41:12,203 كان ذلك مريحًا لي ولجميع العاملين تحت إمرتي. 677 00:41:12,203 --> 00:41:18,103 هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه في موسم صعب. 678 00:41:20,603 --> 00:41:24,143 بالنسبة إلى الفريق، إنه نجاح، بسبب السباق بالطبع، 679 00:41:24,143 --> 00:41:28,163 ولكنه يشكل نجاحًا أيضًا من ناحية التعاون. 680 00:41:28,663 --> 00:41:31,882 كنت فخورًا بالنتيجة. 681 00:41:33,683 --> 00:41:37,563 فعل "فريد" ما عجز أي مدير آخر عن فعله في هذا الموسم، 682 00:41:38,523 --> 00:41:39,803 وهو هزيمة فريق "ريد بول". 683 00:41:41,023 --> 00:41:43,882 لقد حظي بذلك الشرف المميز والفريد. 684 00:41:47,803 --> 00:41:53,043 من كان يظن ذلك يا رفاق؟ فوز لفريق "فيراري". 685 00:41:53,043 --> 00:41:58,923 فوز "ساينز" بسباق "سنغافورة" لا تشوبه شائبة، بل واستثنائي! 686 00:41:58,923 --> 00:42:00,943 أؤمن كثيرًا بقدرات "فاسير". 687 00:42:00,943 --> 00:42:02,543 - يمكنه إعادة... - فريق "فيراري". 688 00:42:02,543 --> 00:42:04,463 - إلى المكانة التي يستحقها. - بالضبط. 689 00:42:05,583 --> 00:42:07,163 فريق "فيراري" يقاتل. 690 00:42:08,143 --> 00:42:09,743 إذا فاز فريق "فيراري"... 691 00:42:10,723 --> 00:42:12,303 الجميع سعداء. 692 00:42:12,303 --> 00:42:14,483 - المجد لفريق "فيراري" دومًا. - دومًا. 693 00:42:15,943 --> 00:42:17,163 {\an8}لقد رجعت. 694 00:42:17,743 --> 00:42:20,243 تبًا! 695 00:42:20,743 --> 00:42:21,683 فستنتهي اللعبة. 696 00:42:21,683 --> 00:42:22,862 استعد للسباق. 697 00:42:22,862 --> 00:42:25,283 على "ليام" إثبات أنه يستحق المقعد. 698 00:42:25,283 --> 00:42:26,543 الأرجح أنه مرتعب. 699 00:42:26,543 --> 00:42:29,483 "يوكي تسونودا" و"ليام لوسون" جنبًا إلى جنب! 700 00:42:29,483 --> 00:42:31,243 تبًا! "ليام" عدائي للغاية. 701 00:42:31,243 --> 00:42:33,723 أصبح لديهم الآن ثلاثة سائقين لمقعدين. 702 00:42:33,723 --> 00:42:35,763 {\an8}أهلًا بكم في سباق الموسم الختامي. 703 00:42:36,362 --> 00:42:39,703 - ما زال ثمة الكثير على المحك. - علينا أن نسبق سيارتا "فيراري". 704 00:42:39,703 --> 00:42:41,382 كلّ شيء يتعلق بهذه الجولة الأخيرة. 705 00:42:41,382 --> 00:42:43,663 وصلنا إلى الفصل الأخير. 706 00:42:44,902 --> 00:42:45,882 فلتبدأ اللعبة. 707 00:43:12,503 --> 00:43:14,123 ترجمة "أحمد غادي"