1
00:00:11,643 --> 00:00:13,423
Радий бачити. Як справи?
2
00:00:13,423 --> 00:00:14,762
- Добре. У тебе?
- Добре.
3
00:00:15,663 --> 00:00:17,103
Це дуже захопливий спорт.
4
00:00:17,103 --> 00:00:19,183
Розвивається шаленими темпами.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,223
А ще й документальний фільм.
6
00:00:21,223 --> 00:00:23,863
- Це висхідна точка для багатьох.
- Дивився?
7
00:00:23,863 --> 00:00:25,443
- Кожну серію.
- Ясно.
8
00:00:25,443 --> 00:00:27,662
Мої діти завжди сміються:
9
00:00:27,662 --> 00:00:30,283
«Кажеш, що хочеш розслабитися.
А чути лише...»
10
00:00:32,903 --> 00:00:34,782
О ні. А ще й новий сезон буде.
11
00:00:34,782 --> 00:00:35,983
- Добре.
- Де вони?
12
00:00:36,583 --> 00:00:38,943
- Ти будеш у серіалі на Netflix.
- Привіт!
13
00:00:38,943 --> 00:00:40,563
- Нарешті!
- Нарешті.
14
00:00:40,563 --> 00:00:42,383
У чужій документалці.
15
00:00:46,363 --> 00:00:49,363
ОФІС «АЛЬПІН Ф-1»
ЕНСТОУН
16
00:00:51,183 --> 00:00:53,983
Голлівудські актори
Раян Рейнольдс і Роб Макелгенні
17
00:00:53,983 --> 00:00:58,683
приєдналися до групи інвесторів,
що викупила 24% акцій
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,203
команди «Альпін Рейсинг».
19
00:01:03,903 --> 00:01:06,343
Зробімо фото з журналом Cosmopolitan.
20
00:01:06,343 --> 00:01:07,603
Отакої.
21
00:01:07,603 --> 00:01:10,603
Вам стати гарним боком чи дуже гарним?
22
00:01:12,723 --> 00:01:16,823
{\an8}Будь-які значні інвестиції у вашу команду
23
00:01:16,823 --> 00:01:19,003
{\an8}надзвичайно вітаються.
24
00:01:19,003 --> 00:01:22,183
Але це роблять не через любов до спорту.
25
00:01:22,183 --> 00:01:25,243
І не через шалену любов до вашої команди.
26
00:01:25,243 --> 00:01:30,302
Це роблять, бо хочуть
значного прибутку від своїх інвестицій.
27
00:01:31,662 --> 00:01:34,022
І це неймовірна відповідальність
28
00:01:34,022 --> 00:01:35,843
для керівника команди Ф-1,
29
00:01:35,843 --> 00:01:37,942
бо результати потрібні негайно.
30
00:01:39,103 --> 00:01:43,283
Ваша реакція, коли ви дізналися
про залучення голлівудських зірок?
31
00:01:43,283 --> 00:01:46,983
Я знаю про болід та про гонки
більше, ніж про зірок,
32
00:01:46,983 --> 00:01:49,423
але це приємне доповнення.
33
00:01:52,003 --> 00:01:54,463
Долучилися нові інвестори,
34
00:01:54,463 --> 00:01:57,343
тож важливо досягти поставлених цілей.
35
00:01:57,343 --> 00:01:58,222
Ну як?
36
00:01:58,222 --> 00:01:59,102
- Так!
-«Альпін»
37
00:01:59,102 --> 00:02:03,082
Але наш результат у сезоні
наразі невтішний.
38
00:02:04,662 --> 00:02:08,383
Естебан Окон зійшов з гонки.
39
00:02:08,383 --> 00:02:10,622
Коли ми повторюємо свої помилки —
40
00:02:10,622 --> 00:02:12,083
це неприпустимо.
41
00:02:13,303 --> 00:02:15,823
П'єр Ґаслі фінішує дев'ятнадцятим.
42
00:02:17,123 --> 00:02:19,782
Ну правда, куди ще гірше?
43
00:02:19,782 --> 00:02:23,243
Певний стан душі не відповідає
44
00:02:24,002 --> 00:02:27,243
рівню попередніх досягнень цієї команди.
45
00:02:28,323 --> 00:02:29,703
І є контакт!
46
00:02:30,562 --> 00:02:32,203
- Чорт!
- От лайно!
47
00:02:32,203 --> 00:02:34,643
Обидва гонщики «Альпін» вибувають.
48
00:02:37,643 --> 00:02:41,562
Ми схвильовані та зосереджені.
49
00:02:45,263 --> 00:02:46,943
Я відчуваю тиск.
50
00:02:49,023 --> 00:02:51,703
{\an8}Якщо ми недопрацьовуємо — це погано.
51
00:02:53,643 --> 00:02:55,062
Я маю докласти зусиль.
52
00:02:56,303 --> 00:02:57,983
Відповідальність на мені.
53
00:03:03,123 --> 00:03:04,943
FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ
54
00:03:05,663 --> 00:03:09,023
ТАКЕ ЖИТТЯ
55
00:03:10,623 --> 00:03:14,483
САН-АНТОНІО
США
56
00:03:22,722 --> 00:03:27,743
{\an8}Привіт, Тоні.
Ми приїхали і забрали мій квиток.
57
00:03:28,303 --> 00:03:32,123
І чекаємо на тебе.
Сил немає, дуже чекаю зустрічі.
58
00:03:38,162 --> 00:03:41,603
- Радий тебе бачити!
- Привіт, як ти?
59
00:03:42,342 --> 00:03:45,023
{\an8}- Радий зустрічі. Добре.
- Коли ми востаннє...
60
00:03:45,023 --> 00:03:46,243
{\an8}ТОНІ ПАРКЕР
ЕКСГРАВЕЦЬ НБА
61
00:03:46,243 --> 00:03:48,983
{\an8}Так, здуріти. Коли ми востаннє бачилися?
62
00:03:48,983 --> 00:03:51,122
Здається, в Маямі на треку.
63
00:03:51,122 --> 00:03:52,782
Так, але недовго.
64
00:04:03,043 --> 00:04:05,282
Як проходить сезон?
65
00:04:05,282 --> 00:04:06,483
Сезон?
66
00:04:06,483 --> 00:04:09,703
Ну, часом добре, а часом не дуже.
67
00:04:10,382 --> 00:04:14,263
Початок точно був не таким,
якого б ми хотіли.
68
00:04:14,263 --> 00:04:18,002
Гадаю, об'єктивно ми були
недостатньо конкурентними.
69
00:04:18,543 --> 00:04:19,923
Мета — четверте місце.
70
00:04:19,923 --> 00:04:23,703
І наразі не схоже,
що ми зможемо цього досягти.
71
00:04:24,623 --> 00:04:27,883
Для моєї кар'єри
зараз потрібні вищі результати.
72
00:04:29,403 --> 00:04:30,843
Це можливо?
73
00:04:38,582 --> 00:04:40,703
Щось десь не клацає.
74
00:04:41,563 --> 00:04:45,123
Звісно, комунікація
не на найкращому рівні.
75
00:04:45,123 --> 00:04:49,243
І я вважаю, що для керівника команди
дуже важливо розуміти,
76
00:04:49,243 --> 00:04:52,383
чого насправді потребують гонщики.
77
00:04:52,383 --> 00:04:53,443
Ходімо, хлопці.
78
00:04:54,403 --> 00:04:58,943
Тож тепер Отмар має
піднасісти й підвищити результат.
79
00:04:59,923 --> 00:05:02,503
СЕН-ТРОПЕ
ФРАНЦІЯ
80
00:05:08,203 --> 00:05:10,303
{\an8}Як зараз справи в команді?
81
00:05:13,283 --> 00:05:15,543
{\an8}Я просто роблю свою роботу.
82
00:05:17,803 --> 00:05:20,363
{\an8}Як ти зосереджуєшся, Есте?
83
00:05:20,363 --> 00:05:21,763
{\an8}Мабуть, важко.
84
00:05:21,763 --> 00:05:24,462
{\an8}Ну, це...
85
00:05:25,142 --> 00:05:27,343
У команді постійно щось відбувається.
86
00:05:28,163 --> 00:05:29,883
Я зосереджений на своїй ролі.
87
00:05:31,843 --> 00:05:34,703
У команді важливо добре працювати.
88
00:05:34,703 --> 00:05:37,683
Мати, певною мірою, близькі стосунки,
89
00:05:37,683 --> 00:05:40,163
говорити про, скажімо, важливі речі.
90
00:05:41,142 --> 00:05:43,923
Ми ж цього не робимо.
91
00:05:44,803 --> 00:05:46,703
У команді всі незадоволені.
92
00:05:47,243 --> 00:05:49,703
Гадаю, Отмар має знайти рішення.
93
00:05:52,402 --> 00:05:54,642
Зараз десь середина сезону,
94
00:05:55,142 --> 00:05:58,723
{\an8}і в Отмара є два незадоволені пілоти.
95
00:05:59,863 --> 00:06:01,962
Він має виправити цей сезон.
96
00:06:06,163 --> 00:06:09,063
СІЛЬВЕРСТОУН
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
97
00:06:11,902 --> 00:06:13,623
Вітаємо в Сільверстоуні.
98
00:06:13,623 --> 00:06:17,103
Де б ви не дивилися,
найкраще з Британії для вас.
99
00:06:17,103 --> 00:06:18,142
От лайно.
100
00:06:22,563 --> 00:06:24,022
ТРАСА
101
00:06:25,763 --> 00:06:27,623
- Даніелю!
- Даніелю!
102
00:06:28,962 --> 00:06:31,123
Отмаре, який із пілотів вам ближчий?
103
00:06:31,123 --> 00:06:32,183
Мені ближчий,
104
00:06:32,183 --> 00:06:34,823
а це змінна історія,
105
00:06:34,823 --> 00:06:36,462
той, хто швидший.
106
00:06:36,462 --> 00:06:37,842
Розумієте, про що я?
107
00:06:39,063 --> 00:06:43,543
Ми націлилися
на четверте місце, але ми п'яті.
108
00:06:43,543 --> 00:06:46,983
{\an8}Результати та очки далекі від мети.
109
00:06:48,043 --> 00:06:50,103
Це не те, на що ми сподівалися.
110
00:06:50,603 --> 00:06:53,402
Треба якомога швидше виправити ситуацію.
111
00:06:55,823 --> 00:06:56,943
- Панове.
- Гаразд?
112
00:06:56,943 --> 00:06:58,043
Добре, дякую.
113
00:06:59,363 --> 00:07:00,543
У Формулі-1
114
00:07:01,043 --> 00:07:05,462
перетворення команди
на претендента на чемпіона вимагає часу.
115
00:07:06,342 --> 00:07:08,003
- Де наш блок?
- Отмаре.
116
00:07:08,003 --> 00:07:09,402
Так, ідіть далі.
117
00:07:10,163 --> 00:07:12,743
Успіх у нашій грі не приходить за ніч.
118
00:07:13,642 --> 00:07:16,483
Щоб досягти такого успіху,
119
00:07:16,483 --> 00:07:18,443
треба закладати цеглинки.
120
00:07:19,683 --> 00:07:20,743
Потрібен час.
121
00:07:21,563 --> 00:07:25,043
НЕДІЛЯ
ГОНКА
122
00:07:26,223 --> 00:07:27,503
Настав день гонки,
123
00:07:27,503 --> 00:07:29,962
і сьогодні гонка особлива.
124
00:07:29,962 --> 00:07:31,803
Це Гран-прі Британії.
125
00:07:32,342 --> 00:07:33,563
Давай зберемося і...
126
00:07:33,563 --> 00:07:35,522
Можемо поснідати, пообідати або...
127
00:07:35,522 --> 00:07:37,323
- Мене все влаштовує.
- Вино?
128
00:07:37,323 --> 00:07:38,402
Усе підходить.
129
00:07:45,402 --> 00:07:46,303
Удачі сьогодні.
130
00:07:46,303 --> 00:07:47,402
Гаразд, дякую.
131
00:07:49,163 --> 00:07:50,342
Це футболісти?
132
00:07:50,342 --> 00:07:52,902
Ні. «Захід сонця на продаж» чи щось таке.
133
00:07:59,243 --> 00:08:01,183
Ми готові до гонки.
134
00:08:01,183 --> 00:08:02,063
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
135
00:08:02,063 --> 00:08:03,282
{\an8}П'єре, радіоперевірка.
136
00:08:03,883 --> 00:08:04,722
{\an8}Усе добре.
137
00:08:05,522 --> 00:08:07,623
{\an8}П'єр Ґаслі стартує десятим.
138
00:08:07,623 --> 00:08:10,043
Я знаю, що потрібно для результату.
139
00:08:10,803 --> 00:08:13,303
Я маю бути на висоті в усьому.
140
00:08:13,303 --> 00:08:17,222
{\an8}Естебан Окон засмучений стартом 13-м,
але має шанси набрати очки.
141
00:08:17,803 --> 00:08:19,103
{\an8}Важкий старт.
142
00:08:19,103 --> 00:08:21,282
Але я знаю, що маю заробити очки.
143
00:08:21,962 --> 00:08:23,323
Я маю це виправити.
144
00:08:24,323 --> 00:08:26,923
{\an8}Цілковита зосередженість. Заробимо очки.
145
00:08:26,923 --> 00:08:27,962
Погнали, хлопці.
146
00:08:27,962 --> 00:08:29,582
Діємо чітко — і вони наші.
147
00:08:32,283 --> 00:08:34,183
Ми готові до гонки.
148
00:08:41,202 --> 00:08:44,043
{\an8}І Гран-прі стартувало!
149
00:08:46,723 --> 00:08:49,343
Ландо Норріс лідирує на Гран-прі Британії!
150
00:08:50,143 --> 00:08:52,143
Почуйте цей рев!
151
00:08:53,083 --> 00:08:54,923
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
152
00:08:54,923 --> 00:08:57,643
{\an8}Гемілтон проходить дуже широко.
153
00:08:58,183 --> 00:08:59,903
Ґаслі відіграє позиції.
154
00:09:02,463 --> 00:09:04,523
Відрив від Гемілтона 0,5.
155
00:09:04,523 --> 00:09:06,043
Гарна робота.
156
00:09:06,043 --> 00:09:07,923
Ця гума мені подобається.
157
00:09:08,463 --> 00:09:09,563
Так, зрозумів.
158
00:09:14,103 --> 00:09:15,703
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
159
00:09:15,703 --> 00:09:18,023
{\an8}Гарний старт. Наразі одинадцятий.
160
00:09:19,382 --> 00:09:20,663
Наступний Стролл.
161
00:09:21,223 --> 00:09:23,043
- Зрозумів.
- Гаразд, жени.
162
00:09:36,242 --> 00:09:37,483
У мене проблема.
163
00:09:38,382 --> 00:09:39,483
Курва мать!
164
00:09:41,303 --> 00:09:44,163
У бокси, будь ласка. У бокси.
165
00:09:46,023 --> 00:09:47,242
Щось сталося?
166
00:09:47,242 --> 00:09:50,703
Боїмося, що він протримається
не більше одного кола.
167
00:09:56,483 --> 00:09:58,903
Схоже, Естебан Окон сходить з гонки.
168
00:09:58,903 --> 00:10:02,463
Вимкни двигун, будь ласка.
І будь готовий вистрибнути.
169
00:10:04,983 --> 00:10:06,103
Мені дуже шкода.
170
00:10:11,063 --> 00:10:12,143
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
171
00:10:12,143 --> 00:10:15,423
{\an8}До відома, Естебан зійшов з гонки.
172
00:10:15,423 --> 00:10:16,823
Яка в нас позиція?
173
00:10:16,823 --> 00:10:17,963
Шоста.
174
00:10:19,403 --> 00:10:21,643
Піастрі відстає на секунду.
175
00:10:21,643 --> 00:10:23,563
У нього клятий DRS!
176
00:10:23,563 --> 00:10:25,903
Треба негайно реагувати.
177
00:10:25,903 --> 00:10:29,563
Оскар Піастрі наздоганяє П'єра Ґаслі.
178
00:10:40,242 --> 00:10:42,382
Ми втрачаємо багато часу на прямій.
179
00:10:43,103 --> 00:10:44,523
Так, зрозумів. Прийняв.
180
00:10:45,903 --> 00:10:47,703
У бокси на цьому колі.
181
00:10:47,703 --> 00:10:50,943
Ґаслі заїхав у бокси.
Він опуститься на одинадцяте.
182
00:10:50,943 --> 00:10:53,823
«Альпін» має вихопити
кілька очок із цієї гонки.
183
00:10:56,583 --> 00:10:58,023
Наразі одинадцятий.
184
00:10:58,023 --> 00:10:59,023
Давай на повну.
185
00:11:03,583 --> 00:11:05,343
Позаду в тебе Стролл.
186
00:11:06,083 --> 00:11:06,923
Зрозумів.
187
00:11:09,583 --> 00:11:12,603
{\an8}Стролл обходить Ґаслі по зовнішній.
188
00:11:16,183 --> 00:11:18,863
Стролл піднявся на 11 місце.
189
00:11:20,343 --> 00:11:21,742
Він вийшов за межі траси.
190
00:11:22,663 --> 00:11:25,303
Він має повернути мені довбану позицію!
191
00:11:25,303 --> 00:11:27,543
Друже, займаємося цим. Спокійно.
192
00:11:30,023 --> 00:11:32,863
У мене такий підхід:
«Так, мені треба боротися».
193
00:11:35,683 --> 00:11:36,783
Ще вісім кіл.
194
00:11:38,742 --> 00:11:39,823
Обганяй його.
195
00:11:39,823 --> 00:11:40,903
На повну!
196
00:11:43,683 --> 00:11:46,583
По зовнішній іде П'єр Ґаслі.
197
00:11:49,543 --> 00:11:50,603
Красиво, друже.
198
00:11:52,203 --> 00:11:53,502
Ґаслі одинадцятий.
199
00:11:54,903 --> 00:11:57,063
Сайнс, одна секунда.
200
00:11:58,223 --> 00:11:59,382
Можеш обганяти.
201
00:11:59,943 --> 00:12:00,923
Зрозумів.
202
00:12:00,923 --> 00:12:03,663
Ґаслі тепер на хвості в Карлоса Сайнса!
203
00:12:08,683 --> 00:12:10,523
Знову по зовнішній траєкторії.
204
00:12:11,382 --> 00:12:13,403
П'єр Ґаслі забирає десяту позицію.
205
00:12:17,803 --> 00:12:20,502
Карлос Сайнс намагається
повернути це місце!
206
00:12:22,502 --> 00:12:23,543
І робить це.
207
00:12:26,063 --> 00:12:27,543
Та це знущання якесь.
208
00:12:28,043 --> 00:12:30,203
Потрібна швидкість на прямій.
209
00:12:30,203 --> 00:12:33,423
Я обійшов його,
а він спокійно обходить мене на прямій.
210
00:12:38,103 --> 00:12:39,382
Скільки ще кіл?
211
00:12:39,382 --> 00:12:40,923
Вісім. Ще вісім кіл.
212
00:12:40,923 --> 00:12:42,423
Стролл 0,3 позаду.
213
00:12:44,762 --> 00:12:46,122
Потрібна потужність!
214
00:12:50,262 --> 00:12:52,603
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
215
00:12:55,823 --> 00:12:58,183
Той виродок не дав мені достатньо місця!
216
00:13:01,403 --> 00:13:04,863
Ось і все. Стролл зламав підвіску.
217
00:13:05,943 --> 00:13:07,762
Це подвійний схід
218
00:13:09,043 --> 00:13:11,823
в «Альпін» на Сільверстоуні.
219
00:13:15,303 --> 00:13:16,283
Шкода, друже.
220
00:13:17,543 --> 00:13:18,683
Не можу повірити.
221
00:13:24,403 --> 00:13:26,723
{\an8}5 «АЛЬПІН» — 47
222
00:13:26,723 --> 00:13:30,122
6 «АЛЬПІН» — 47
223
00:13:31,223 --> 00:13:32,502
Вище голову.
224
00:13:32,502 --> 00:13:34,303
Дякую за вашу роботу.
225
00:13:34,303 --> 00:13:38,262
Такі вікенди трапляються час від часу.
226
00:13:38,262 --> 00:13:40,762
Тож не хвилюйтеся. Рухаємося вперед.
227
00:13:40,762 --> 00:13:44,142
Якщо щось мало піти не так,
то так і сталося.
228
00:13:44,142 --> 00:13:47,823
У такий важливий для всіх вікенд.
229
00:13:47,823 --> 00:13:50,423
Тож не хвилюйтеся через це.
230
00:13:51,262 --> 00:13:52,403
Працюйте і далі.
231
00:13:52,403 --> 00:13:53,642
Не падайте духом.
232
00:13:53,642 --> 00:13:55,103
І власне, це все.
233
00:13:55,603 --> 00:13:56,443
Ще раз дякую.
234
00:13:57,242 --> 00:13:58,363
Так, ще раз дякую.
235
00:13:58,903 --> 00:13:59,803
- Гаразд.
- Дякую.
236
00:13:59,803 --> 00:14:00,903
Дякую, хлопці.
237
00:14:01,583 --> 00:14:03,443
Це справжнє розчарування.
238
00:14:04,783 --> 00:14:06,742
Не треба шукати виправдання,
239
00:14:06,742 --> 00:14:09,002
нам просто треба більше працювати,
240
00:14:09,002 --> 00:14:12,622
щоб щось виправити та покращити.
241
00:14:15,083 --> 00:14:18,022
Для ради директорів «Альпін»
242
00:14:18,022 --> 00:14:22,502
погані результати
не можна списати на невдачу.
243
00:14:23,303 --> 00:14:26,223
Зазвичай це тому,
що в команді щось не так.
244
00:14:27,882 --> 00:14:31,063
Інакше можна було б
сказати тим, хто все виграє,
245
00:14:31,063 --> 00:14:33,242
що успіхом вони завдячують удачі.
246
00:14:35,603 --> 00:14:37,122
Я вже не новачок.
247
00:14:37,903 --> 00:14:41,362
У мене є певний досвід,
і я хочу результатів.
248
00:14:41,362 --> 00:14:46,002
Очевидно, що сезон складається не так,
як ми сподівалися на початку року.
249
00:14:46,002 --> 00:14:48,043
Кожен керівник команди під тиском.
250
00:14:48,762 --> 00:14:50,823
Це спорт, де вирішує результат.
251
00:14:51,443 --> 00:14:54,482
ГРАН-ПРІ УГОРЩИНИ
252
00:14:59,063 --> 00:15:00,683
Знову вітаємо
253
00:15:00,683 --> 00:15:03,783
на 38-му Гран-прі Угорщини
чемпіонату світу.
254
00:15:04,283 --> 00:15:06,783
Після подвійного сходу в Сільверстоуні
255
00:15:06,783 --> 00:15:09,343
«Альпін» не можуть упустити очки
256
00:15:09,343 --> 00:15:12,622
у боротьбі з «Макларен»
за четверте місце в Кубку.
257
00:15:12,622 --> 00:15:14,843
Ніхто не радий подвійному сходу,
258
00:15:14,843 --> 00:15:17,083
але з позитивного боку —
259
00:15:17,923 --> 00:15:21,603
результативність,
темп гонок були непогані.
260
00:15:21,603 --> 00:15:25,502
Тож були й позитивні моменти.
261
00:15:25,502 --> 00:15:29,943
Але загалом відсутність очок —
це мінус, який треба виправити.
262
00:15:32,803 --> 00:15:34,823
{\an8}- Радіоперевірка.
- Так, порядок.
263
00:15:34,823 --> 00:15:35,762
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
264
00:15:35,762 --> 00:15:36,803
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
265
00:15:36,803 --> 00:15:39,703
{\an8}Зосередьмося та спробуємо заробити очки.
266
00:15:43,982 --> 00:15:45,522
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
267
00:15:45,522 --> 00:15:49,463
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
268
00:15:49,463 --> 00:15:51,163
{\an8}Вогні згасли, гонка почалася.
269
00:15:51,163 --> 00:15:53,903
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
270
00:15:55,783 --> 00:15:59,022
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
271
00:16:00,502 --> 00:16:03,142
Мчимо до першого повороту!
272
00:16:03,142 --> 00:16:04,502
{\an8}ЧЖОУ
«АЛЬФА РОМЕО»
273
00:16:05,002 --> 00:16:07,303
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
274
00:16:07,303 --> 00:16:08,482
{\an8}І є контакт!
275
00:16:08,482 --> 00:16:10,343
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
276
00:16:16,043 --> 00:16:16,982
Чорт!
277
00:16:16,982 --> 00:16:18,103
Йому дрова.
278
00:16:18,103 --> 00:16:19,043
Приїхали.
279
00:16:24,063 --> 00:16:26,382
{\an8}Та ну нахрін. Мене сильно вдарили.
280
00:16:26,382 --> 00:16:27,362
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
281
00:16:31,002 --> 00:16:32,283
{\an8}Я не розумію.
282
00:16:32,283 --> 00:16:35,142
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
283
00:16:37,022 --> 00:16:38,262
Серйозне пошкодження.
284
00:16:41,642 --> 00:16:42,482
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
285
00:16:42,482 --> 00:16:44,663
{\an8}Естебане, це кінцевий пункт.
286
00:16:45,163 --> 00:16:46,223
Знімаємо болід.
287
00:16:46,982 --> 00:16:51,463
Це повторний
подвійний схід поспіль для «Альпін».
288
00:16:51,463 --> 00:16:52,982
Для Отмара це катастрофа.
289
00:17:01,882 --> 00:17:03,543
Кожен вікенд щось стається,
290
00:17:03,543 --> 00:17:05,723
ти набираєшся досвіду та йдеш далі.
291
00:17:09,162 --> 00:17:14,103
Але треба зосередитися
на тому, що ти контролюєш.
292
00:17:16,162 --> 00:17:18,043
Тебе пам'ятають по останній гонці.
293
00:17:18,923 --> 00:17:20,423
Головне — результат.
294
00:17:20,923 --> 00:17:22,823
Два подвійні сходи поспіль
295
00:17:22,823 --> 00:17:25,723
забрали величезну кількість
очок у команди.
296
00:17:26,882 --> 00:17:28,843
І команді дуже важко.
297
00:17:29,783 --> 00:17:31,903
Хтось має взяти відповідальність.
298
00:17:33,083 --> 00:17:38,603
6 «АЛЬПІН» — 47
299
00:17:46,183 --> 00:17:48,683
Нікого не потішить схід з гонки.
300
00:17:49,942 --> 00:17:52,043
Цьогоріч нам дуже не щастить.
301
00:17:53,103 --> 00:17:55,442
Коли результат вислизає з рук
302
00:17:56,063 --> 00:17:58,543
через обставини, які ти не контролюєш...
303
00:17:59,303 --> 00:18:01,263
Так, я не хвилююся через таке.
304
00:18:04,363 --> 00:18:06,163
Я не люблю спиратися на удачу.
305
00:18:07,103 --> 00:18:10,483
Невдача йде пліч-о-пліч
з поняттям «недопрацьовуєш».
306
00:18:11,583 --> 00:18:13,763
Стартуючи із середини решітки,
307
00:18:13,763 --> 00:18:17,942
існує більший ризик потрапити
в зіткнення на перших поворотах.
308
00:18:18,783 --> 00:18:21,863
Ми намагаємося боротися за найменші очки,
309
00:18:21,863 --> 00:18:27,263
і два подвійні сходи —
це просто виводить із себе.
310
00:18:29,183 --> 00:18:33,003
Це, звісно, відповідальність Отмара,
бо він керівник команди.
311
00:18:34,643 --> 00:18:39,123
Два гоночні вікенди поспіль,
коли не фінішує жоден із твоїх болідів,
312
00:18:39,123 --> 00:18:42,303
скажу так,
це практично нечувано у Формулі-1.
313
00:18:42,303 --> 00:18:45,243
«АЛЬПІН»
314
00:18:46,843 --> 00:18:47,763
Отак.
315
00:18:57,043 --> 00:18:58,323
Усім було важко.
316
00:18:59,083 --> 00:19:01,263
Усім в гаражі, в офісі, гонщикам.
317
00:19:01,263 --> 00:19:04,263
Ось як ми можемо з цим боротися.
318
00:19:05,743 --> 00:19:07,043
Якщо все так і лишити,
319
00:19:07,043 --> 00:19:09,222
то нічого ж не зміниться, так?
320
00:19:10,343 --> 00:19:12,343
Це було нашим центром уваги,
321
00:19:13,183 --> 00:19:14,962
проханням і вимогою —
322
00:19:14,962 --> 00:19:18,523
спробувати виправитися
впродовж останніх кількох місяців.
323
00:19:19,202 --> 00:19:22,543
Коли ти гірший за своїх суперників —
це дуже засмучує.
324
00:19:23,663 --> 00:19:26,163
Треба допомогти команді прогресувати.
325
00:19:26,843 --> 00:19:29,243
Ми знаємо, що треба щось змінити.
326
00:19:35,423 --> 00:19:38,283
СПА
БЕЛЬГІЯ
327
00:19:39,243 --> 00:19:41,462
Ласкаво просимо в Спа-Франкоршам.
328
00:19:41,462 --> 00:19:43,763
Це Гран-прі Бельгії.
329
00:19:43,763 --> 00:19:45,523
Погода тут непередбачувана,
330
00:19:45,523 --> 00:19:48,323
тому це одна
з найскладніших трас у календарі.
331
00:20:01,222 --> 00:20:04,462
У паддоку Гран-прі Бельгії
термінові новини,
332
00:20:04,462 --> 00:20:06,823
що стосуються команди Ф-1 «Альпін».
333
00:20:06,823 --> 00:20:10,163
І ми чекаємо офіційного оголошення
334
00:20:10,163 --> 00:20:11,363
від «Альпін».
335
00:20:12,663 --> 00:20:15,743
Я не знаю, що нахрін відбувається.
Дуже дивно.
336
00:20:16,942 --> 00:20:20,163
«АЛЬПІН» ПРОЩАЄТЬСЯ
З ОТМАРОМ САФНАУЕРОМ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
337
00:20:20,163 --> 00:20:22,383
ТОБТО АБО ПІТИ, АБО ВИЛЕТІТИ З ТРІСКОМ
338
00:20:22,383 --> 00:20:25,323
ЗАЧЕКАЛИ Б ЛІТНЬОЇ ПЕРЕРВИ?
НЕВИПРАВДАНО ЖОРСТКО ЩОДО ОТМАРА
339
00:20:26,163 --> 00:20:27,962
- Не занудьгуєш.
- Скажи?
340
00:20:27,962 --> 00:20:29,243
Здуріти.
341
00:20:29,243 --> 00:20:30,643
Що нахрін за...
342
00:20:35,363 --> 00:20:36,763
Що за хрінь коїться?
343
00:20:40,263 --> 00:20:41,263
Я дзвонив тобі.
344
00:20:41,263 --> 00:20:43,483
Знаю, я бачив, але не міг говорити.
345
00:20:43,983 --> 00:20:47,063
Я був у хиткому становищі.
346
00:20:47,563 --> 00:20:49,423
Шкода, що так сталося.
347
00:20:49,423 --> 00:20:50,603
- Так.
- Нічого.
348
00:20:50,603 --> 00:20:51,503
Не хвилюйтеся.
349
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Як ти?
350
00:20:54,083 --> 00:20:56,222
Це було дуже несподівано,
351
00:20:56,222 --> 00:20:59,222
тож у мене немає плану «Б», так би мовити.
352
00:21:02,702 --> 00:21:04,063
- Отмаре.
- Хлопці.
353
00:21:05,303 --> 00:21:06,143
Не може бути.
354
00:21:06,643 --> 00:21:09,123
Це не згода сторін.
355
00:21:09,983 --> 00:21:11,863
Але мені шкода, що ти йдеш.
356
00:21:11,863 --> 00:21:13,923
- Це не вічно.
- Ні, я знаю.
357
00:21:13,923 --> 00:21:17,202
Зараз складається враження,
що все летить під три чорти.
358
00:21:17,202 --> 00:21:19,083
Тобі, мабуть, краще піти зараз.
359
00:21:21,063 --> 00:21:23,962
Це дуже незвично.
360
00:21:23,962 --> 00:21:27,243
Я не можу згадати, щоб хоч раз у Формулі-1
361
00:21:27,243 --> 00:21:30,222
керівника команди звільняли
362
00:21:30,222 --> 00:21:32,202
під час гоночного вікенду.
363
00:21:32,202 --> 00:21:34,123
- От у чому річ.
- Так.
364
00:21:34,123 --> 00:21:36,383
Я намагався. Торік ми були четвертими.
365
00:21:36,383 --> 00:21:38,563
Саме так. Це якось...
366
00:21:38,563 --> 00:21:41,523
І трохи, але не повністю,
та частково моя вина.
367
00:21:42,962 --> 00:21:46,903
Коли ми зрозуміли,
що дуже далекі від наших цілей,
368
00:21:47,442 --> 00:21:51,343
ми поговорили з Отмаром
і вищим керівництвом,
369
00:21:51,343 --> 00:21:55,683
і зрозуміли, що ми на різних полюсах
370
00:21:55,683 --> 00:21:59,462
щодо змін, які нам треба запровадити.
371
00:22:00,363 --> 00:22:03,323
Тому ми вирішили, що краще розійтися.
372
00:22:08,903 --> 00:22:09,942
Отмаре!
373
00:22:09,942 --> 00:22:12,003
- Удачі.
- Дякую. Стане в нагоді.
374
00:22:12,003 --> 00:22:13,702
Ні, певен, ти не пропадеш.
375
00:22:13,702 --> 00:22:14,763
Щасти.
376
00:22:14,763 --> 00:22:16,343
Так, дякую. Побачимо.
377
00:22:16,923 --> 00:22:18,903
Таке життя.
378
00:22:18,903 --> 00:22:20,123
Щасти.
379
00:22:24,923 --> 00:22:28,503
«Альпін» могли бути
чеснішими та відвертішими.
380
00:22:31,423 --> 00:22:35,942
Іноді ти робиш
два кроки вперед, один крок назад,
381
00:22:35,942 --> 00:22:37,803
перш ніж дістанешся мети.
382
00:22:39,043 --> 00:22:40,903
Хто з Бруно? Крістіан Горнер?
383
00:22:40,903 --> 00:22:43,523
Аллуні Браві, Крістіан Горнер і Майк Крек.
384
00:22:44,363 --> 00:22:46,722
- Майка знаю.
- Браві говорить французькою?
385
00:22:46,722 --> 00:22:49,403
Так, він добре говорить французькою.
386
00:22:50,643 --> 00:22:51,702
Крістіан...
387
00:22:51,702 --> 00:22:54,283
- Щодо Крістіана маю сумніви.
- Так.
388
00:22:57,462 --> 00:22:59,023
- Бонжур.
- Бонжур.
389
00:22:59,023 --> 00:22:59,903
Як справи?
390
00:22:59,903 --> 00:23:00,843
Ще живий.
391
00:23:01,783 --> 00:23:03,243
- Вітаю.
- Добрий ранок.
392
00:23:03,243 --> 00:23:04,323
Дуже добре.
393
00:23:05,222 --> 00:23:07,043
- То ти новий бос?
- Так.
394
00:23:08,982 --> 00:23:09,823
Так.
395
00:23:10,783 --> 00:23:11,923
Так. Гаразд.
396
00:23:14,023 --> 00:23:15,743
Несподіване рішення.
397
00:23:15,743 --> 00:23:18,743
{\an8}Але «Альпін» загадкові
в багатьох відношеннях
398
00:23:18,743 --> 00:23:21,163
{\an8}щодо своїх методів роботи команди.
399
00:23:21,163 --> 00:23:23,083
Подивимося, що вийде.
400
00:23:24,083 --> 00:23:26,243
Бруно? Він запропонував тобі чи...?
401
00:23:27,202 --> 00:23:28,462
Бруно став у керма,
402
00:23:28,462 --> 00:23:31,683
{\an8}і всі хочуть побачити роботу новачка.
403
00:23:34,083 --> 00:23:36,043
Ти приходиш посеред року,
404
00:23:36,043 --> 00:23:38,883
і ти ніколи
не керував командою Формули-1 —
405
00:23:38,883 --> 00:23:40,243
це непросто.
406
00:23:40,243 --> 00:23:43,962
Це дуже велика відповідальність.
407
00:23:45,423 --> 00:23:48,523
А ця команда зараз ледь тримається.
408
00:23:50,363 --> 00:23:51,803
Пріоритетом Бруно
409
00:23:51,803 --> 00:23:54,482
має стати відновлення
морального духу команди.
410
00:23:54,482 --> 00:23:58,863
І цього не станеться
від самих результатів на треку.
411
00:23:58,863 --> 00:24:01,442
Доведеться діяти по-іншому.
412
00:24:06,003 --> 00:24:08,823
ОФІС «АЛЬПІН»
ЕНСТОУН
413
00:24:13,903 --> 00:24:15,543
Гаразд, ходімо.
414
00:24:16,083 --> 00:24:17,383
- Після вас.
- Дякую.
415
00:24:19,283 --> 00:24:20,643
- Добрий ранок.
- Вітаю.
416
00:24:22,783 --> 00:24:24,423
- Вітаю.
- Бруно, як ви?
417
00:24:24,423 --> 00:24:25,863
- Добре.
- Добре?
418
00:24:25,863 --> 00:24:26,743
Поки що.
419
00:24:28,863 --> 00:24:33,442
Моя мета — змінити
динаміку команди та її моральний дух.
420
00:24:35,923 --> 00:24:38,143
Моє керівництво, те, як я працюю,
421
00:24:38,143 --> 00:24:41,942
полягає в тому,
що я хочу бути ближчим до людей.
422
00:24:41,942 --> 00:24:44,263
Підтримувати ближчий зв'язок.
423
00:24:47,603 --> 00:24:50,783
Мені треба, щоб усі
пішли за мною в цьому проєкті,
424
00:24:50,783 --> 00:24:52,903
щоб ми виступили якомога краще.
425
00:24:55,103 --> 00:24:57,163
Тож усім доброго дня.
426
00:24:57,163 --> 00:24:58,503
Радий бути тут.
427
00:24:59,843 --> 00:25:02,323
Ми не робимо жодного кроку назад.
428
00:25:02,863 --> 00:25:05,863
Ми робимо крок уперед. Ми мчимо на повну.
429
00:25:07,363 --> 00:25:12,202
У нас тут багато
талановитих і мотивованих людей,
430
00:25:12,742 --> 00:25:14,803
і ми маємо розробити найкращий болід,
431
00:25:14,803 --> 00:25:17,763
і пілотувати його якнайкраще.
432
00:25:17,763 --> 00:25:21,222
Ми працюємо разом
і змагаємося як одне ціле.
433
00:25:21,982 --> 00:25:23,982
Я дуже оптимістично налаштований.
434
00:25:24,843 --> 00:25:26,003
Працювати разом,
435
00:25:26,003 --> 00:25:28,623
завжди прагнути стати краще,
436
00:25:30,543 --> 00:25:32,123
ніколи не зупинятися
437
00:25:32,123 --> 00:25:34,043
і битися, як шалені
438
00:25:34,043 --> 00:25:36,783
за покращення результатів.
439
00:25:36,783 --> 00:25:37,783
Дякую.
440
00:25:45,343 --> 00:25:46,763
Гаразд. Ходімо.
441
00:25:48,143 --> 00:25:50,242
У ситуації між Естебаном і П'єром
442
00:25:51,823 --> 00:25:54,783
я зрозумів, що маю щось зробити.
443
00:25:57,202 --> 00:25:59,383
Привіт.
444
00:26:05,603 --> 00:26:07,303
Ми поговорили.
445
00:26:08,063 --> 00:26:11,823
Досить швидка бесіда втрьох
446
00:26:12,663 --> 00:26:16,383
дозволила нам
усе прояснити та перегорнути сторінку.
447
00:26:16,383 --> 00:26:19,583
І між ними більше не буде проблем.
448
00:26:20,683 --> 00:26:23,163
А це дає нам дуже позитивну динаміку.
449
00:26:29,823 --> 00:26:33,543
На плечах Бруно Фаміна величезна робота.
450
00:26:34,503 --> 00:26:35,343
Мосьє.
451
00:26:36,543 --> 00:26:39,503
Що довше ти не набираєш очок у Формулі-1,
452
00:26:39,503 --> 00:26:42,543
то сильніше зростає тиск
на тебе, на команду.
453
00:26:46,103 --> 00:26:49,742
Йому треба переломити цей важкий сезон.
454
00:26:51,183 --> 00:26:54,242
У команді Формули-1 багато людей,
455
00:26:54,242 --> 00:26:57,783
але ти маєш знати всіх,
456
00:26:57,783 --> 00:27:02,283
і знати їхні потреби,
їхню роботу, завдання.
457
00:27:05,123 --> 00:27:07,763
Які в них труднощі і як їм допомогти.
458
00:27:07,763 --> 00:27:12,702
Забезпечити можливість усім
працювати разом.
459
00:27:14,103 --> 00:27:17,222
У нас є план,
ми його виконаємо і підемо вперед.
460
00:27:20,143 --> 00:27:22,962
Але ми знаємо,
що наступні гонки будуть важкими.
461
00:27:26,503 --> 00:27:29,383
ЗАНДВОРТ
НІДЕРЛАНДИ
462
00:27:30,543 --> 00:27:33,982
Зандворт — це море кольорів
на Гран-прі Нідерландів.
463
00:27:36,103 --> 00:27:39,083
Але для більшості —
це все про одну людину.
464
00:27:41,242 --> 00:27:45,523
Та погляди прикуті
до нового керівника «Альпін» Бруно Фаміна,
465
00:27:45,523 --> 00:27:48,163
який сподівається набрати
такі потрібні очки
466
00:27:48,163 --> 00:27:51,103
на одній з найскладніших трас.
467
00:27:55,643 --> 00:27:58,803
Мушу сказати, це шалене місце.
468
00:27:58,803 --> 00:28:00,982
Я не бачив стільки помаранчевого.
469
00:28:01,702 --> 00:28:03,503
Я дуже хвилююся.
470
00:28:06,283 --> 00:28:08,383
Так, без проблем. Чао.
471
00:28:14,103 --> 00:28:16,523
Бруно прийшов з дуже хорошими намірами,
472
00:28:16,523 --> 00:28:18,603
дуже гарною позицією
473
00:28:18,603 --> 00:28:21,183
і привніс нові ідеї в команду.
474
00:28:22,663 --> 00:28:25,202
Спільною метою була команда,
475
00:28:25,202 --> 00:28:27,543
і ми обидва дуже добре працюємо.
476
00:28:28,742 --> 00:28:31,903
Я хочу виграти,
тож давай просто зробимо це.
477
00:28:37,523 --> 00:28:38,702
- Готовий?
- Ага.
478
00:28:38,702 --> 00:28:39,663
Уперед.
479
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Зробімо це, добре?
480
00:28:42,323 --> 00:28:44,563
- Якими ми фінішуємо?
- Так.
481
00:28:44,563 --> 00:28:46,163
Якими фінішуємо?
482
00:28:50,422 --> 00:28:55,242
Мені завжди подобалося
керувати командами, і в мене виходить.
483
00:28:56,442 --> 00:28:58,803
Проєкт «Альпін» —
величезна відповідальність.
484
00:28:59,303 --> 00:29:00,922
Тож без тиску ніяк.
485
00:29:01,682 --> 00:29:04,083
Але я вірю
486
00:29:04,083 --> 00:29:09,023
в здатність усіх працівників «Альпін»
487
00:29:09,023 --> 00:29:12,383
перевершити та застосувати себе,
488
00:29:12,383 --> 00:29:16,323
і підвищити результати команди
на довгі роки.
489
00:29:28,482 --> 00:29:29,982
Я починаю гонку,
490
00:29:29,982 --> 00:29:33,363
знаючи, що хочу отримати
найкращий результат для команди.
491
00:29:35,442 --> 00:29:36,482
У мене чітка мета.
492
00:29:36,482 --> 00:29:40,163
Вивести «Альпін» на вершину
і стати чемпіоном світу.
493
00:29:44,803 --> 00:29:46,663
{\an8}Окон стартує шістнадцятим.
494
00:29:48,442 --> 00:29:50,803
- Радіоперевірка.
- Чую добре.
495
00:29:51,422 --> 00:29:52,303
{\an8}Ґаслі — 12-й.
496
00:29:52,922 --> 00:29:54,442
{\an8}Останній болід на решітці.
497
00:30:04,563 --> 00:30:05,962
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
498
00:30:08,982 --> 00:30:10,442
{\an8}Гарний старт у Ґаслі,
499
00:30:10,442 --> 00:30:13,563
{\an8}плюс одна сходинка після обгону «Вільямс».
500
00:30:13,563 --> 00:30:14,702
{\an8}Молодець, друже.
501
00:30:22,202 --> 00:30:23,903
Починається сильний дощ.
502
00:30:25,363 --> 00:30:29,942
Те, що було сухим,
тепер стало зливою і мокрою трасою.
503
00:30:29,942 --> 00:30:32,623
Схоже, більшість команд сповнені рішучості
504
00:30:32,623 --> 00:30:35,103
і вирішують тримати боліди на трасі.
505
00:30:35,763 --> 00:30:37,283
У бокси!
506
00:30:40,043 --> 00:30:40,883
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
507
00:30:40,883 --> 00:30:41,843
{\an8}У бокси.
508
00:30:42,343 --> 00:30:43,242
{\an8}Зрозумів.
509
00:30:44,543 --> 00:30:45,702
Проміжна гума.
510
00:30:45,702 --> 00:30:48,123
П'єр Ґаслі заходить у бокси.
511
00:30:48,823 --> 00:30:50,883
Вони вирішили ризикнути.
512
00:30:53,502 --> 00:30:55,583
- Зосередься, друже.
- Зрозумів.
513
00:30:55,583 --> 00:30:58,283
Ґаслі повертається на трасу шістнадцятим.
514
00:30:59,363 --> 00:31:00,823
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
515
00:31:00,823 --> 00:31:01,883
{\an8}Можеш обганяти.
516
00:31:08,222 --> 00:31:10,182
Давай, друже. Ти заробляєш місця.
517
00:31:13,942 --> 00:31:14,783
Молодець.
518
00:31:15,543 --> 00:31:17,982
Ґаслі летить на дощовій гумі.
519
00:31:17,982 --> 00:31:19,242
Він уже п'ятий.
520
00:31:19,242 --> 00:31:21,343
Ризик «Альпін» себе виправдовує.
521
00:31:26,163 --> 00:31:28,763
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
522
00:31:30,242 --> 00:31:31,722
Так, друже. Ти четвертий.
523
00:31:33,742 --> 00:31:35,982
- Оце я розумію.
- Молодець, друже.
524
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
{\an8}Як траса?
525
00:31:37,803 --> 00:31:39,722
{\an8}- Досить суха.
- Зрозумів.
526
00:31:44,942 --> 00:31:46,202
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
527
00:31:46,202 --> 00:31:48,083
{\an8}Естебане, тримай темп.
528
00:31:48,583 --> 00:31:52,442
Естебан Окон зараз
на десятому місці, у заліковій зоні.
529
00:31:54,363 --> 00:31:55,583
DRS активовано.
530
00:31:56,462 --> 00:32:00,163
Юкі та Окон колесо в колесо
в битві за дев'яте місце!
531
00:32:04,863 --> 00:32:06,922
- Добре, продовжуємо.
- Зрозумів.
532
00:32:07,422 --> 00:32:12,002
Чи зможе Окон утриматися в десятці
з жаданими очками для «Альпін»?
533
00:32:15,283 --> 00:32:17,543
І знову дощ.
534
00:32:17,543 --> 00:32:18,422
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
535
00:32:18,422 --> 00:32:22,182
{\an8}-Дощ може бути сильним.
- Яка в нас зараз позиція?
536
00:32:22,182 --> 00:32:24,343
Наразі ми четверті.
537
00:32:24,343 --> 00:32:25,803
Перес третій.
538
00:32:25,803 --> 00:32:27,043
{\an8}ПЕРЕС
«РЕД БУЛЛ»
539
00:32:27,043 --> 00:32:30,422
{\an8}У нас 5 секунд штрафу
за перевищення швидкості на піт-лейн.
540
00:32:30,422 --> 00:32:31,303
{\an8}Чорт!
541
00:32:32,143 --> 00:32:33,103
Уперед, синку!
542
00:32:33,103 --> 00:32:34,563
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
543
00:32:34,563 --> 00:32:37,962
{\an8}Так, друже, у Переса п'ять секунд штрафу.
544
00:32:37,962 --> 00:32:40,982
Шість кіл.
Спробуй триматися на відстані 5 секунд.
545
00:32:42,422 --> 00:32:46,323
Якщо Ґаслі фінішує за п'ять секунд
до стрімкого «Ред Булл» Переса,
546
00:32:46,323 --> 00:32:48,922
то це подіум. І хороші новини
547
00:32:48,922 --> 00:32:51,543
для Бруно Фаміна
у першій гонці як керівника.
548
00:32:53,502 --> 00:32:55,303
Це був важкий сезон,
549
00:32:55,303 --> 00:32:59,502
але я сповнений
величезної мотивації, волі та бажання
550
00:33:00,883 --> 00:33:02,182
саме в цю мить.
551
00:33:02,182 --> 00:33:03,663
На кону надто багато.
552
00:33:03,663 --> 00:33:06,462
Я знаю, що є шанс на подіум.
553
00:33:07,442 --> 00:33:08,722
І я хочу результату.
554
00:33:12,182 --> 00:33:13,123
Зосередься.
555
00:33:15,982 --> 00:33:17,462
Розрив із Ґаслі 2,6.
556
00:33:20,403 --> 00:33:23,083
Перес швидший у перших двох поворотах.
557
00:33:23,682 --> 00:33:24,982
Який відрив?
558
00:33:26,222 --> 00:33:28,063
Три і одна десята секунди.
559
00:33:28,063 --> 00:33:31,083
Перес починає наганяти.
560
00:33:31,083 --> 00:33:32,182
Останнє коло.
561
00:33:32,942 --> 00:33:35,482
Він був швидшим за нас у першому секторі.
562
00:33:37,383 --> 00:33:40,002
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
563
00:33:42,343 --> 00:33:44,462
Ґаслі перетинає лінію!
564
00:33:52,563 --> 00:33:54,603
Третій, малий. Третій!
565
00:33:54,603 --> 00:33:56,262
Уперед!
566
00:33:58,702 --> 00:34:00,442
Уперед нахрін!
567
00:34:04,502 --> 00:34:06,063
Неймовірно! Просто чудово!
568
00:34:06,982 --> 00:34:09,382
Оце так гонка!
569
00:34:11,943 --> 00:34:14,202
{\an8}Це картатий прапор. Десятий.
570
00:34:14,702 --> 00:34:16,303
Подвійні очки для «Альпін»!
571
00:34:17,003 --> 00:34:19,103
П'єр третій, і в нього подіум.
572
00:34:19,103 --> 00:34:20,282
Народ!
573
00:34:20,782 --> 00:34:21,823
Так!
574
00:34:21,823 --> 00:34:23,023
{\an8}ҐАСЛІ
«АЛЬПІН»
575
00:34:23,023 --> 00:34:25,362
{\an8}Так, нахрін! Оце мені до душі!
576
00:34:25,362 --> 00:34:27,983
Можете пишатися, хлопці. Чудова робота.
577
00:34:28,623 --> 00:34:30,222
Прекрасна робота.
578
00:34:30,222 --> 00:34:31,182
Дякую.
579
00:34:31,182 --> 00:34:32,463
Оце гонка!
580
00:34:32,463 --> 00:34:33,342
Давай!
581
00:34:34,983 --> 00:34:36,123
Так!
582
00:34:36,123 --> 00:34:37,862
Все було чудово, тому...
583
00:34:38,643 --> 00:34:39,543
Просто захват.
584
00:34:39,543 --> 00:34:41,403
Гарний болід, тож...
585
00:34:42,323 --> 00:34:44,163
Дуже радий за вас усіх.
586
00:34:52,742 --> 00:34:53,943
Так, хлопче!
587
00:34:57,763 --> 00:35:00,842
П'єр Ґаслі. Молодець.
588
00:35:01,882 --> 00:35:03,443
Цей подіум — результат
589
00:35:03,443 --> 00:35:05,862
і нагорода за всю важку роботу,
590
00:35:05,862 --> 00:35:08,323
яку ми доклали з командою.
591
00:35:14,183 --> 00:35:18,382
Ми були зосереджені весь заїзд
і здобули третє місце,
592
00:35:18,382 --> 00:35:19,882
тож це було неймовірно.
593
00:35:23,663 --> 00:35:27,203
Ми всі відсвяткували,
як і годиться, після гонки,
594
00:35:27,203 --> 00:35:29,463
тож дух на висоті, як на мене.
595
00:35:29,463 --> 00:35:31,163
Так, друже. Вітаю.
596
00:35:33,842 --> 00:35:35,223
Задоволений кубком?
597
00:35:35,223 --> 00:35:39,783
- Приємно. Це шматок пластику, але...
- У мікрохвильовку можна?
598
00:35:39,783 --> 00:35:41,983
Так, буде вдома велика склянка.
599
00:35:44,483 --> 00:35:50,523
Отже пріоритетом було
змінити підхід команди.
600
00:35:51,543 --> 00:35:53,882
І тепер лише разом ми досягнемо успіху
601
00:35:53,882 --> 00:35:56,543
у покращенні результатів,
602
00:35:56,543 --> 00:35:59,203
прогресу та перемог.
603
00:36:04,123 --> 00:36:06,083
{\an8}«Феррарі» хотіли нового напрямку,
604
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
{\an8}і Фред втілює його.
605
00:36:09,183 --> 00:36:11,403
Сайнс іде в блок. Уникають контакту.
606
00:36:11,403 --> 00:36:13,763
Коли твої пілоти борються на трасі,
607
00:36:13,763 --> 00:36:17,583
то керівник команди
має їм сказати: «Скиньте оберти».
608
00:36:17,583 --> 00:36:18,763
{\an8}ДАЛІ В ЦЬОМУ СЕЗОНІ...
609
00:36:18,763 --> 00:36:20,103
{\an8}Чорт! Рука.
610
00:36:20,603 --> 00:36:23,543
Після такої травми швидко не повернутися.
611
00:36:23,543 --> 00:36:25,263
Треба швидко закрити прогалину.
612
00:36:25,263 --> 00:36:28,103
Я Ліам Лоусон,
я резервний пілот «АльфаТаурі».
613
00:36:28,103 --> 00:36:31,263
Перша кваліфікація Ліама Лоусона!
614
00:36:31,923 --> 00:36:33,623
Що це означає для мене?
615
00:36:57,382 --> 00:37:02,303
Переклад субтитрів: Дарина Полякова