1 00:00:11,643 --> 00:00:13,423 Радий бачити. Як справи? 2 00:00:13,423 --> 00:00:14,762 - Добре. У тебе? - Добре. 3 00:00:15,663 --> 00:00:17,103 Це дуже захопливий спорт. 4 00:00:17,103 --> 00:00:19,183 Розвивається шаленими темпами. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,223 А ще й документальний фільм. 6 00:00:21,223 --> 00:00:23,863 - Це висхідна точка для багатьох. - Дивився? 7 00:00:23,863 --> 00:00:25,443 - Кожну серію. - Ясно. 8 00:00:25,443 --> 00:00:27,662 Мої діти завжди сміються: 9 00:00:27,662 --> 00:00:30,283 «Кажеш, що хочеш розслабитися. А чути лише...» 10 00:00:32,903 --> 00:00:34,782 О ні. А ще й новий сезон буде. 11 00:00:34,782 --> 00:00:35,983 - Добре. - Де вони? 12 00:00:36,583 --> 00:00:38,943 - Ти будеш у серіалі на Netflix. - Привіт! 13 00:00:38,943 --> 00:00:40,563 - Нарешті! - Нарешті. 14 00:00:40,563 --> 00:00:42,383 У чужій документалці. 15 00:00:46,363 --> 00:00:49,363 ОФІС «АЛЬПІН Ф-1» ЕНСТОУН 16 00:00:51,183 --> 00:00:53,983 Голлівудські актори Раян Рейнольдс і Роб Макелгенні 17 00:00:53,983 --> 00:00:58,683 приєдналися до групи інвесторів, що викупила 24% акцій 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,203 команди «Альпін Рейсинг». 19 00:01:03,903 --> 00:01:06,343 Зробімо фото з журналом Cosmopolitan. 20 00:01:06,343 --> 00:01:07,603 Отакої. 21 00:01:07,603 --> 00:01:10,603 Вам стати гарним боком чи дуже гарним? 22 00:01:12,723 --> 00:01:16,823 {\an8}Будь-які значні інвестиції у вашу команду 23 00:01:16,823 --> 00:01:19,003 {\an8}надзвичайно вітаються. 24 00:01:19,003 --> 00:01:22,183 Але це роблять не через любов до спорту. 25 00:01:22,183 --> 00:01:25,243 І не через шалену любов до вашої команди. 26 00:01:25,243 --> 00:01:30,302 Це роблять, бо хочуть значного прибутку від своїх інвестицій. 27 00:01:31,662 --> 00:01:34,022 І це неймовірна відповідальність 28 00:01:34,022 --> 00:01:35,843 для керівника команди Ф-1, 29 00:01:35,843 --> 00:01:37,942 бо результати потрібні негайно. 30 00:01:39,103 --> 00:01:43,283 Ваша реакція, коли ви дізналися про залучення голлівудських зірок? 31 00:01:43,283 --> 00:01:46,983 Я знаю про болід та про гонки більше, ніж про зірок, 32 00:01:46,983 --> 00:01:49,423 але це приємне доповнення. 33 00:01:52,003 --> 00:01:54,463 Долучилися нові інвестори, 34 00:01:54,463 --> 00:01:57,343 тож важливо досягти поставлених цілей. 35 00:01:57,343 --> 00:01:58,222 Ну як? 36 00:01:58,222 --> 00:01:59,102 - Так! -«Альпін» 37 00:01:59,102 --> 00:02:03,082 Але наш результат у сезоні наразі невтішний. 38 00:02:04,662 --> 00:02:08,383 Естебан Окон зійшов з гонки. 39 00:02:08,383 --> 00:02:10,622 Коли ми повторюємо свої помилки — 40 00:02:10,622 --> 00:02:12,083 це неприпустимо. 41 00:02:13,303 --> 00:02:15,823 П'єр Ґаслі фінішує дев'ятнадцятим. 42 00:02:17,123 --> 00:02:19,782 Ну правда, куди ще гірше? 43 00:02:19,782 --> 00:02:23,243 Певний стан душі не відповідає 44 00:02:24,002 --> 00:02:27,243 рівню попередніх досягнень цієї команди. 45 00:02:28,323 --> 00:02:29,703 І є контакт! 46 00:02:30,562 --> 00:02:32,203 - Чорт! - От лайно! 47 00:02:32,203 --> 00:02:34,643 Обидва гонщики «Альпін» вибувають. 48 00:02:37,643 --> 00:02:41,562 Ми схвильовані та зосереджені. 49 00:02:45,263 --> 00:02:46,943 Я відчуваю тиск. 50 00:02:49,023 --> 00:02:51,703 {\an8}Якщо ми недопрацьовуємо — це погано. 51 00:02:53,643 --> 00:02:55,062 Я маю докласти зусиль. 52 00:02:56,303 --> 00:02:57,983 Відповідальність на мені. 53 00:03:03,123 --> 00:03:04,943 FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ 54 00:03:05,663 --> 00:03:09,023 ТАКЕ ЖИТТЯ 55 00:03:10,623 --> 00:03:14,483 САН-АНТОНІО США 56 00:03:22,722 --> 00:03:27,743 {\an8}Привіт, Тоні. Ми приїхали і забрали мій квиток. 57 00:03:28,303 --> 00:03:32,123 І чекаємо на тебе. Сил немає, дуже чекаю зустрічі. 58 00:03:38,162 --> 00:03:41,603 - Радий тебе бачити! - Привіт, як ти? 59 00:03:42,342 --> 00:03:45,023 {\an8}- Радий зустрічі. Добре. - Коли ми востаннє... 60 00:03:45,023 --> 00:03:46,243 {\an8}ТОНІ ПАРКЕР ЕКСГРАВЕЦЬ НБА 61 00:03:46,243 --> 00:03:48,983 {\an8}Так, здуріти. Коли ми востаннє бачилися? 62 00:03:48,983 --> 00:03:51,122 Здається, в Маямі на треку. 63 00:03:51,122 --> 00:03:52,782 Так, але недовго. 64 00:04:03,043 --> 00:04:05,282 Як проходить сезон? 65 00:04:05,282 --> 00:04:06,483 Сезон? 66 00:04:06,483 --> 00:04:09,703 Ну, часом добре, а часом не дуже. 67 00:04:10,382 --> 00:04:14,263 Початок точно був не таким, якого б ми хотіли. 68 00:04:14,263 --> 00:04:18,002 Гадаю, об'єктивно ми були недостатньо конкурентними. 69 00:04:18,543 --> 00:04:19,923 Мета — четверте місце. 70 00:04:19,923 --> 00:04:23,703 І наразі не схоже, що ми зможемо цього досягти. 71 00:04:24,623 --> 00:04:27,883 Для моєї кар'єри зараз потрібні вищі результати. 72 00:04:29,403 --> 00:04:30,843 Це можливо? 73 00:04:38,582 --> 00:04:40,703 Щось десь не клацає. 74 00:04:41,563 --> 00:04:45,123 Звісно, комунікація не на найкращому рівні. 75 00:04:45,123 --> 00:04:49,243 І я вважаю, що для керівника команди дуже важливо розуміти, 76 00:04:49,243 --> 00:04:52,383 чого насправді потребують гонщики. 77 00:04:52,383 --> 00:04:53,443 Ходімо, хлопці. 78 00:04:54,403 --> 00:04:58,943 Тож тепер Отмар має піднасісти й підвищити результат. 79 00:04:59,923 --> 00:05:02,503 СЕН-ТРОПЕ ФРАНЦІЯ 80 00:05:08,203 --> 00:05:10,303 {\an8}Як зараз справи в команді? 81 00:05:13,283 --> 00:05:15,543 {\an8}Я просто роблю свою роботу. 82 00:05:17,803 --> 00:05:20,363 {\an8}Як ти зосереджуєшся, Есте? 83 00:05:20,363 --> 00:05:21,763 {\an8}Мабуть, важко. 84 00:05:21,763 --> 00:05:24,462 {\an8}Ну, це... 85 00:05:25,142 --> 00:05:27,343 У команді постійно щось відбувається. 86 00:05:28,163 --> 00:05:29,883 Я зосереджений на своїй ролі. 87 00:05:31,843 --> 00:05:34,703 У команді важливо добре працювати. 88 00:05:34,703 --> 00:05:37,683 Мати, певною мірою, близькі стосунки, 89 00:05:37,683 --> 00:05:40,163 говорити про, скажімо, важливі речі. 90 00:05:41,142 --> 00:05:43,923 Ми ж цього не робимо. 91 00:05:44,803 --> 00:05:46,703 У команді всі незадоволені. 92 00:05:47,243 --> 00:05:49,703 Гадаю, Отмар має знайти рішення. 93 00:05:52,402 --> 00:05:54,642 Зараз десь середина сезону, 94 00:05:55,142 --> 00:05:58,723 {\an8}і в Отмара є два незадоволені пілоти. 95 00:05:59,863 --> 00:06:01,962 Він має виправити цей сезон. 96 00:06:06,163 --> 00:06:09,063 СІЛЬВЕРСТОУН СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 97 00:06:11,902 --> 00:06:13,623 Вітаємо в Сільверстоуні. 98 00:06:13,623 --> 00:06:17,103 Де б ви не дивилися, найкраще з Британії для вас. 99 00:06:17,103 --> 00:06:18,142 От лайно. 100 00:06:22,563 --> 00:06:24,022 ТРАСА 101 00:06:25,763 --> 00:06:27,623 - Даніелю! - Даніелю! 102 00:06:28,962 --> 00:06:31,123 Отмаре, який із пілотів вам ближчий? 103 00:06:31,123 --> 00:06:32,183 Мені ближчий, 104 00:06:32,183 --> 00:06:34,823 а це змінна історія, 105 00:06:34,823 --> 00:06:36,462 той, хто швидший. 106 00:06:36,462 --> 00:06:37,842 Розумієте, про що я? 107 00:06:39,063 --> 00:06:43,543 Ми націлилися на четверте місце, але ми п'яті. 108 00:06:43,543 --> 00:06:46,983 {\an8}Результати та очки далекі від мети. 109 00:06:48,043 --> 00:06:50,103 Це не те, на що ми сподівалися. 110 00:06:50,603 --> 00:06:53,402 Треба якомога швидше виправити ситуацію. 111 00:06:55,823 --> 00:06:56,943 - Панове. - Гаразд? 112 00:06:56,943 --> 00:06:58,043 Добре, дякую. 113 00:06:59,363 --> 00:07:00,543 У Формулі-1 114 00:07:01,043 --> 00:07:05,462 перетворення команди на претендента на чемпіона вимагає часу. 115 00:07:06,342 --> 00:07:08,003 - Де наш блок? - Отмаре. 116 00:07:08,003 --> 00:07:09,402 Так, ідіть далі. 117 00:07:10,163 --> 00:07:12,743 Успіх у нашій грі не приходить за ніч. 118 00:07:13,642 --> 00:07:16,483 Щоб досягти такого успіху, 119 00:07:16,483 --> 00:07:18,443 треба закладати цеглинки. 120 00:07:19,683 --> 00:07:20,743 Потрібен час. 121 00:07:21,563 --> 00:07:25,043 НЕДІЛЯ ГОНКА 122 00:07:26,223 --> 00:07:27,503 Настав день гонки, 123 00:07:27,503 --> 00:07:29,962 і сьогодні гонка особлива. 124 00:07:29,962 --> 00:07:31,803 Це Гран-прі Британії. 125 00:07:32,342 --> 00:07:33,563 Давай зберемося і... 126 00:07:33,563 --> 00:07:35,522 Можемо поснідати, пообідати або... 127 00:07:35,522 --> 00:07:37,323 - Мене все влаштовує. - Вино? 128 00:07:37,323 --> 00:07:38,402 Усе підходить. 129 00:07:45,402 --> 00:07:46,303 Удачі сьогодні. 130 00:07:46,303 --> 00:07:47,402 Гаразд, дякую. 131 00:07:49,163 --> 00:07:50,342 Це футболісти? 132 00:07:50,342 --> 00:07:52,902 Ні. «Захід сонця на продаж» чи щось таке. 133 00:07:59,243 --> 00:08:01,183 Ми готові до гонки. 134 00:08:01,183 --> 00:08:02,063 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 135 00:08:02,063 --> 00:08:03,282 {\an8}П'єре, радіоперевірка. 136 00:08:03,883 --> 00:08:04,722 {\an8}Усе добре. 137 00:08:05,522 --> 00:08:07,623 {\an8}П'єр Ґаслі стартує десятим. 138 00:08:07,623 --> 00:08:10,043 Я знаю, що потрібно для результату. 139 00:08:10,803 --> 00:08:13,303 Я маю бути на висоті в усьому. 140 00:08:13,303 --> 00:08:17,222 {\an8}Естебан Окон засмучений стартом 13-м, але має шанси набрати очки. 141 00:08:17,803 --> 00:08:19,103 {\an8}Важкий старт. 142 00:08:19,103 --> 00:08:21,282 Але я знаю, що маю заробити очки. 143 00:08:21,962 --> 00:08:23,323 Я маю це виправити. 144 00:08:24,323 --> 00:08:26,923 {\an8}Цілковита зосередженість. Заробимо очки. 145 00:08:26,923 --> 00:08:27,962 Погнали, хлопці. 146 00:08:27,962 --> 00:08:29,582 Діємо чітко — і вони наші. 147 00:08:32,283 --> 00:08:34,183 Ми готові до гонки. 148 00:08:41,202 --> 00:08:44,043 {\an8}І Гран-прі стартувало! 149 00:08:46,723 --> 00:08:49,343 Ландо Норріс лідирує на Гран-прі Британії! 150 00:08:50,143 --> 00:08:52,143 Почуйте цей рев! 151 00:08:53,083 --> 00:08:54,923 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 152 00:08:54,923 --> 00:08:57,643 {\an8}Гемілтон проходить дуже широко. 153 00:08:58,183 --> 00:08:59,903 Ґаслі відіграє позиції. 154 00:09:02,463 --> 00:09:04,523 Відрив від Гемілтона 0,5. 155 00:09:04,523 --> 00:09:06,043 Гарна робота. 156 00:09:06,043 --> 00:09:07,923 Ця гума мені подобається. 157 00:09:08,463 --> 00:09:09,563 Так, зрозумів. 158 00:09:14,103 --> 00:09:15,703 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 159 00:09:15,703 --> 00:09:18,023 {\an8}Гарний старт. Наразі одинадцятий. 160 00:09:19,382 --> 00:09:20,663 Наступний Стролл. 161 00:09:21,223 --> 00:09:23,043 - Зрозумів. - Гаразд, жени. 162 00:09:36,242 --> 00:09:37,483 У мене проблема. 163 00:09:38,382 --> 00:09:39,483 Курва мать! 164 00:09:41,303 --> 00:09:44,163 У бокси, будь ласка. У бокси. 165 00:09:46,023 --> 00:09:47,242 Щось сталося? 166 00:09:47,242 --> 00:09:50,703 Боїмося, що він протримається не більше одного кола. 167 00:09:56,483 --> 00:09:58,903 Схоже, Естебан Окон сходить з гонки. 168 00:09:58,903 --> 00:10:02,463 Вимкни двигун, будь ласка. І будь готовий вистрибнути. 169 00:10:04,983 --> 00:10:06,103 Мені дуже шкода. 170 00:10:11,063 --> 00:10:12,143 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 171 00:10:12,143 --> 00:10:15,423 {\an8}До відома, Естебан зійшов з гонки. 172 00:10:15,423 --> 00:10:16,823 Яка в нас позиція? 173 00:10:16,823 --> 00:10:17,963 Шоста. 174 00:10:19,403 --> 00:10:21,643 Піастрі відстає на секунду. 175 00:10:21,643 --> 00:10:23,563 У нього клятий DRS! 176 00:10:23,563 --> 00:10:25,903 Треба негайно реагувати. 177 00:10:25,903 --> 00:10:29,563 Оскар Піастрі наздоганяє П'єра Ґаслі. 178 00:10:40,242 --> 00:10:42,382 Ми втрачаємо багато часу на прямій. 179 00:10:43,103 --> 00:10:44,523 Так, зрозумів. Прийняв. 180 00:10:45,903 --> 00:10:47,703 У бокси на цьому колі. 181 00:10:47,703 --> 00:10:50,943 Ґаслі заїхав у бокси. Він опуститься на одинадцяте. 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,823 «Альпін» має вихопити кілька очок із цієї гонки. 183 00:10:56,583 --> 00:10:58,023 Наразі одинадцятий. 184 00:10:58,023 --> 00:10:59,023 Давай на повну. 185 00:11:03,583 --> 00:11:05,343 Позаду в тебе Стролл. 186 00:11:06,083 --> 00:11:06,923 Зрозумів. 187 00:11:09,583 --> 00:11:12,603 {\an8}Стролл обходить Ґаслі по зовнішній. 188 00:11:16,183 --> 00:11:18,863 Стролл піднявся на 11 місце. 189 00:11:20,343 --> 00:11:21,742 Він вийшов за межі траси. 190 00:11:22,663 --> 00:11:25,303 Він має повернути мені довбану позицію! 191 00:11:25,303 --> 00:11:27,543 Друже, займаємося цим. Спокійно. 192 00:11:30,023 --> 00:11:32,863 У мене такий підхід: «Так, мені треба боротися». 193 00:11:35,683 --> 00:11:36,783 Ще вісім кіл. 194 00:11:38,742 --> 00:11:39,823 Обганяй його. 195 00:11:39,823 --> 00:11:40,903 На повну! 196 00:11:43,683 --> 00:11:46,583 По зовнішній іде П'єр Ґаслі. 197 00:11:49,543 --> 00:11:50,603 Красиво, друже. 198 00:11:52,203 --> 00:11:53,502 Ґаслі одинадцятий. 199 00:11:54,903 --> 00:11:57,063 Сайнс, одна секунда. 200 00:11:58,223 --> 00:11:59,382 Можеш обганяти. 201 00:11:59,943 --> 00:12:00,923 Зрозумів. 202 00:12:00,923 --> 00:12:03,663 Ґаслі тепер на хвості в Карлоса Сайнса! 203 00:12:08,683 --> 00:12:10,523 Знову по зовнішній траєкторії. 204 00:12:11,382 --> 00:12:13,403 П'єр Ґаслі забирає десяту позицію. 205 00:12:17,803 --> 00:12:20,502 Карлос Сайнс намагається повернути це місце! 206 00:12:22,502 --> 00:12:23,543 І робить це. 207 00:12:26,063 --> 00:12:27,543 Та це знущання якесь. 208 00:12:28,043 --> 00:12:30,203 Потрібна швидкість на прямій. 209 00:12:30,203 --> 00:12:33,423 Я обійшов його, а він спокійно обходить мене на прямій. 210 00:12:38,103 --> 00:12:39,382 Скільки ще кіл? 211 00:12:39,382 --> 00:12:40,923 Вісім. Ще вісім кіл. 212 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 Стролл 0,3 позаду. 213 00:12:44,762 --> 00:12:46,122 Потрібна потужність! 214 00:12:50,262 --> 00:12:52,603 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 215 00:12:55,823 --> 00:12:58,183 Той виродок не дав мені достатньо місця! 216 00:13:01,403 --> 00:13:04,863 Ось і все. Стролл зламав підвіску. 217 00:13:05,943 --> 00:13:07,762 Це подвійний схід 218 00:13:09,043 --> 00:13:11,823 в «Альпін» на Сільверстоуні. 219 00:13:15,303 --> 00:13:16,283 Шкода, друже. 220 00:13:17,543 --> 00:13:18,683 Не можу повірити. 221 00:13:24,403 --> 00:13:26,723 {\an8}5 «АЛЬПІН» — 47 222 00:13:26,723 --> 00:13:30,122 6 «АЛЬПІН» — 47 223 00:13:31,223 --> 00:13:32,502 Вище голову. 224 00:13:32,502 --> 00:13:34,303 Дякую за вашу роботу. 225 00:13:34,303 --> 00:13:38,262 Такі вікенди трапляються час від часу. 226 00:13:38,262 --> 00:13:40,762 Тож не хвилюйтеся. Рухаємося вперед. 227 00:13:40,762 --> 00:13:44,142 Якщо щось мало піти не так, то так і сталося. 228 00:13:44,142 --> 00:13:47,823 У такий важливий для всіх вікенд. 229 00:13:47,823 --> 00:13:50,423 Тож не хвилюйтеся через це. 230 00:13:51,262 --> 00:13:52,403 Працюйте і далі. 231 00:13:52,403 --> 00:13:53,642 Не падайте духом. 232 00:13:53,642 --> 00:13:55,103 І власне, це все. 233 00:13:55,603 --> 00:13:56,443 Ще раз дякую. 234 00:13:57,242 --> 00:13:58,363 Так, ще раз дякую. 235 00:13:58,903 --> 00:13:59,803 - Гаразд. - Дякую. 236 00:13:59,803 --> 00:14:00,903 Дякую, хлопці. 237 00:14:01,583 --> 00:14:03,443 Це справжнє розчарування. 238 00:14:04,783 --> 00:14:06,742 Не треба шукати виправдання, 239 00:14:06,742 --> 00:14:09,002 нам просто треба більше працювати, 240 00:14:09,002 --> 00:14:12,622 щоб щось виправити та покращити. 241 00:14:15,083 --> 00:14:18,022 Для ради директорів «Альпін» 242 00:14:18,022 --> 00:14:22,502 погані результати не можна списати на невдачу. 243 00:14:23,303 --> 00:14:26,223 Зазвичай це тому, що в команді щось не так. 244 00:14:27,882 --> 00:14:31,063 Інакше можна було б сказати тим, хто все виграє, 245 00:14:31,063 --> 00:14:33,242 що успіхом вони завдячують удачі. 246 00:14:35,603 --> 00:14:37,122 Я вже не новачок. 247 00:14:37,903 --> 00:14:41,362 У мене є певний досвід, і я хочу результатів. 248 00:14:41,362 --> 00:14:46,002 Очевидно, що сезон складається не так, як ми сподівалися на початку року. 249 00:14:46,002 --> 00:14:48,043 Кожен керівник команди під тиском. 250 00:14:48,762 --> 00:14:50,823 Це спорт, де вирішує результат. 251 00:14:51,443 --> 00:14:54,482 ГРАН-ПРІ УГОРЩИНИ 252 00:14:59,063 --> 00:15:00,683 Знову вітаємо 253 00:15:00,683 --> 00:15:03,783 на 38-му Гран-прі Угорщини чемпіонату світу. 254 00:15:04,283 --> 00:15:06,783 Після подвійного сходу в Сільверстоуні 255 00:15:06,783 --> 00:15:09,343 «Альпін» не можуть упустити очки 256 00:15:09,343 --> 00:15:12,622 у боротьбі з «Макларен» за четверте місце в Кубку. 257 00:15:12,622 --> 00:15:14,843 Ніхто не радий подвійному сходу, 258 00:15:14,843 --> 00:15:17,083 але з позитивного боку — 259 00:15:17,923 --> 00:15:21,603 результативність, темп гонок були непогані. 260 00:15:21,603 --> 00:15:25,502 Тож були й позитивні моменти. 261 00:15:25,502 --> 00:15:29,943 Але загалом відсутність очок — це мінус, який треба виправити. 262 00:15:32,803 --> 00:15:34,823 {\an8}- Радіоперевірка. - Так, порядок. 263 00:15:34,823 --> 00:15:35,762 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 264 00:15:35,762 --> 00:15:36,803 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 265 00:15:36,803 --> 00:15:39,703 {\an8}Зосередьмося та спробуємо заробити очки. 266 00:15:43,982 --> 00:15:45,522 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 267 00:15:45,522 --> 00:15:49,463 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 268 00:15:49,463 --> 00:15:51,163 {\an8}Вогні згасли, гонка почалася. 269 00:15:51,163 --> 00:15:53,903 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 270 00:15:55,783 --> 00:15:59,022 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 271 00:16:00,502 --> 00:16:03,142 Мчимо до першого повороту! 272 00:16:03,142 --> 00:16:04,502 {\an8}ЧЖОУ «АЛЬФА РОМЕО» 273 00:16:05,002 --> 00:16:07,303 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 274 00:16:07,303 --> 00:16:08,482 {\an8}І є контакт! 275 00:16:08,482 --> 00:16:10,343 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 276 00:16:16,043 --> 00:16:16,982 Чорт! 277 00:16:16,982 --> 00:16:18,103 Йому дрова. 278 00:16:18,103 --> 00:16:19,043 Приїхали. 279 00:16:24,063 --> 00:16:26,382 {\an8}Та ну нахрін. Мене сильно вдарили. 280 00:16:26,382 --> 00:16:27,362 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 281 00:16:31,002 --> 00:16:32,283 {\an8}Я не розумію. 282 00:16:32,283 --> 00:16:35,142 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 283 00:16:37,022 --> 00:16:38,262 Серйозне пошкодження. 284 00:16:41,642 --> 00:16:42,482 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 285 00:16:42,482 --> 00:16:44,663 {\an8}Естебане, це кінцевий пункт. 286 00:16:45,163 --> 00:16:46,223 Знімаємо болід. 287 00:16:46,982 --> 00:16:51,463 Це повторний подвійний схід поспіль для «Альпін». 288 00:16:51,463 --> 00:16:52,982 Для Отмара це катастрофа. 289 00:17:01,882 --> 00:17:03,543 Кожен вікенд щось стається, 290 00:17:03,543 --> 00:17:05,723 ти набираєшся досвіду та йдеш далі. 291 00:17:09,162 --> 00:17:14,103 Але треба зосередитися на тому, що ти контролюєш. 292 00:17:16,162 --> 00:17:18,043 Тебе пам'ятають по останній гонці. 293 00:17:18,923 --> 00:17:20,423 Головне — результат. 294 00:17:20,923 --> 00:17:22,823 Два подвійні сходи поспіль 295 00:17:22,823 --> 00:17:25,723 забрали величезну кількість очок у команди. 296 00:17:26,882 --> 00:17:28,843 І команді дуже важко. 297 00:17:29,783 --> 00:17:31,903 Хтось має взяти відповідальність. 298 00:17:33,083 --> 00:17:38,603 6 «АЛЬПІН» — 47 299 00:17:46,183 --> 00:17:48,683 Нікого не потішить схід з гонки. 300 00:17:49,942 --> 00:17:52,043 Цьогоріч нам дуже не щастить. 301 00:17:53,103 --> 00:17:55,442 Коли результат вислизає з рук 302 00:17:56,063 --> 00:17:58,543 через обставини, які ти не контролюєш... 303 00:17:59,303 --> 00:18:01,263 Так, я не хвилююся через таке. 304 00:18:04,363 --> 00:18:06,163 Я не люблю спиратися на удачу. 305 00:18:07,103 --> 00:18:10,483 Невдача йде пліч-о-пліч з поняттям «недопрацьовуєш». 306 00:18:11,583 --> 00:18:13,763 Стартуючи із середини решітки, 307 00:18:13,763 --> 00:18:17,942 існує більший ризик потрапити в зіткнення на перших поворотах. 308 00:18:18,783 --> 00:18:21,863 Ми намагаємося боротися за найменші очки, 309 00:18:21,863 --> 00:18:27,263 і два подвійні сходи — це просто виводить із себе. 310 00:18:29,183 --> 00:18:33,003 Це, звісно, відповідальність Отмара, бо він керівник команди. 311 00:18:34,643 --> 00:18:39,123 Два гоночні вікенди поспіль, коли не фінішує жоден із твоїх болідів, 312 00:18:39,123 --> 00:18:42,303 скажу так, це практично нечувано у Формулі-1. 313 00:18:42,303 --> 00:18:45,243 «АЛЬПІН» 314 00:18:46,843 --> 00:18:47,763 Отак. 315 00:18:57,043 --> 00:18:58,323 Усім було важко. 316 00:18:59,083 --> 00:19:01,263 Усім в гаражі, в офісі, гонщикам. 317 00:19:01,263 --> 00:19:04,263 Ось як ми можемо з цим боротися. 318 00:19:05,743 --> 00:19:07,043 Якщо все так і лишити, 319 00:19:07,043 --> 00:19:09,222 то нічого ж не зміниться, так? 320 00:19:10,343 --> 00:19:12,343 Це було нашим центром уваги, 321 00:19:13,183 --> 00:19:14,962 проханням і вимогою — 322 00:19:14,962 --> 00:19:18,523 спробувати виправитися впродовж останніх кількох місяців. 323 00:19:19,202 --> 00:19:22,543 Коли ти гірший за своїх суперників — це дуже засмучує. 324 00:19:23,663 --> 00:19:26,163 Треба допомогти команді прогресувати. 325 00:19:26,843 --> 00:19:29,243 Ми знаємо, що треба щось змінити. 326 00:19:35,423 --> 00:19:38,283 СПА БЕЛЬГІЯ 327 00:19:39,243 --> 00:19:41,462 Ласкаво просимо в Спа-Франкоршам. 328 00:19:41,462 --> 00:19:43,763 Це Гран-прі Бельгії. 329 00:19:43,763 --> 00:19:45,523 Погода тут непередбачувана, 330 00:19:45,523 --> 00:19:48,323 тому це одна з найскладніших трас у календарі. 331 00:20:01,222 --> 00:20:04,462 У паддоку Гран-прі Бельгії термінові новини, 332 00:20:04,462 --> 00:20:06,823 що стосуються команди Ф-1 «Альпін». 333 00:20:06,823 --> 00:20:10,163 І ми чекаємо офіційного оголошення 334 00:20:10,163 --> 00:20:11,363 від «Альпін». 335 00:20:12,663 --> 00:20:15,743 Я не знаю, що нахрін відбувається. Дуже дивно. 336 00:20:16,942 --> 00:20:20,163 «АЛЬПІН» ПРОЩАЄТЬСЯ З ОТМАРОМ САФНАУЕРОМ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН 337 00:20:20,163 --> 00:20:22,383 ТОБТО АБО ПІТИ, АБО ВИЛЕТІТИ З ТРІСКОМ 338 00:20:22,383 --> 00:20:25,323 ЗАЧЕКАЛИ Б ЛІТНЬОЇ ПЕРЕРВИ? НЕВИПРАВДАНО ЖОРСТКО ЩОДО ОТМАРА 339 00:20:26,163 --> 00:20:27,962 - Не занудьгуєш. - Скажи? 340 00:20:27,962 --> 00:20:29,243 Здуріти. 341 00:20:29,243 --> 00:20:30,643 Що нахрін за... 342 00:20:35,363 --> 00:20:36,763 Що за хрінь коїться? 343 00:20:40,263 --> 00:20:41,263 Я дзвонив тобі. 344 00:20:41,263 --> 00:20:43,483 Знаю, я бачив, але не міг говорити. 345 00:20:43,983 --> 00:20:47,063 Я був у хиткому становищі. 346 00:20:47,563 --> 00:20:49,423 Шкода, що так сталося. 347 00:20:49,423 --> 00:20:50,603 - Так. - Нічого. 348 00:20:50,603 --> 00:20:51,503 Не хвилюйтеся. 349 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Як ти? 350 00:20:54,083 --> 00:20:56,222 Це було дуже несподівано, 351 00:20:56,222 --> 00:20:59,222 тож у мене немає плану «Б», так би мовити. 352 00:21:02,702 --> 00:21:04,063 - Отмаре. - Хлопці. 353 00:21:05,303 --> 00:21:06,143 Не може бути. 354 00:21:06,643 --> 00:21:09,123 Це не згода сторін. 355 00:21:09,983 --> 00:21:11,863 Але мені шкода, що ти йдеш. 356 00:21:11,863 --> 00:21:13,923 - Це не вічно. - Ні, я знаю. 357 00:21:13,923 --> 00:21:17,202 Зараз складається враження, що все летить під три чорти. 358 00:21:17,202 --> 00:21:19,083 Тобі, мабуть, краще піти зараз. 359 00:21:21,063 --> 00:21:23,962 Це дуже незвично. 360 00:21:23,962 --> 00:21:27,243 Я не можу згадати, щоб хоч раз у Формулі-1 361 00:21:27,243 --> 00:21:30,222 керівника команди звільняли 362 00:21:30,222 --> 00:21:32,202 під час гоночного вікенду. 363 00:21:32,202 --> 00:21:34,123 - От у чому річ. - Так. 364 00:21:34,123 --> 00:21:36,383 Я намагався. Торік ми були четвертими. 365 00:21:36,383 --> 00:21:38,563 Саме так. Це якось... 366 00:21:38,563 --> 00:21:41,523 І трохи, але не повністю, та частково моя вина. 367 00:21:42,962 --> 00:21:46,903 Коли ми зрозуміли, що дуже далекі від наших цілей, 368 00:21:47,442 --> 00:21:51,343 ми поговорили з Отмаром і вищим керівництвом, 369 00:21:51,343 --> 00:21:55,683 і зрозуміли, що ми на різних полюсах 370 00:21:55,683 --> 00:21:59,462 щодо змін, які нам треба запровадити. 371 00:22:00,363 --> 00:22:03,323 Тому ми вирішили, що краще розійтися. 372 00:22:08,903 --> 00:22:09,942 Отмаре! 373 00:22:09,942 --> 00:22:12,003 - Удачі. - Дякую. Стане в нагоді. 374 00:22:12,003 --> 00:22:13,702 Ні, певен, ти не пропадеш. 375 00:22:13,702 --> 00:22:14,763 Щасти. 376 00:22:14,763 --> 00:22:16,343 Так, дякую. Побачимо. 377 00:22:16,923 --> 00:22:18,903 Таке життя. 378 00:22:18,903 --> 00:22:20,123 Щасти. 379 00:22:24,923 --> 00:22:28,503 «Альпін» могли бути чеснішими та відвертішими. 380 00:22:31,423 --> 00:22:35,942 Іноді ти робиш два кроки вперед, один крок назад, 381 00:22:35,942 --> 00:22:37,803 перш ніж дістанешся мети. 382 00:22:39,043 --> 00:22:40,903 Хто з Бруно? Крістіан Горнер? 383 00:22:40,903 --> 00:22:43,523 Аллуні Браві, Крістіан Горнер і Майк Крек. 384 00:22:44,363 --> 00:22:46,722 - Майка знаю. - Браві говорить французькою? 385 00:22:46,722 --> 00:22:49,403 Так, він добре говорить французькою. 386 00:22:50,643 --> 00:22:51,702 Крістіан... 387 00:22:51,702 --> 00:22:54,283 - Щодо Крістіана маю сумніви. - Так. 388 00:22:57,462 --> 00:22:59,023 - Бонжур. - Бонжур. 389 00:22:59,023 --> 00:22:59,903 Як справи? 390 00:22:59,903 --> 00:23:00,843 Ще живий. 391 00:23:01,783 --> 00:23:03,243 - Вітаю. - Добрий ранок. 392 00:23:03,243 --> 00:23:04,323 Дуже добре. 393 00:23:05,222 --> 00:23:07,043 - То ти новий бос? - Так. 394 00:23:08,982 --> 00:23:09,823 Так. 395 00:23:10,783 --> 00:23:11,923 Так. Гаразд. 396 00:23:14,023 --> 00:23:15,743 Несподіване рішення. 397 00:23:15,743 --> 00:23:18,743 {\an8}Але «Альпін» загадкові в багатьох відношеннях 398 00:23:18,743 --> 00:23:21,163 {\an8}щодо своїх методів роботи команди. 399 00:23:21,163 --> 00:23:23,083 Подивимося, що вийде. 400 00:23:24,083 --> 00:23:26,243 Бруно? Він запропонував тобі чи...? 401 00:23:27,202 --> 00:23:28,462 Бруно став у керма, 402 00:23:28,462 --> 00:23:31,683 {\an8}і всі хочуть побачити роботу новачка. 403 00:23:34,083 --> 00:23:36,043 Ти приходиш посеред року, 404 00:23:36,043 --> 00:23:38,883 і ти ніколи не керував командою Формули-1 — 405 00:23:38,883 --> 00:23:40,243 це непросто. 406 00:23:40,243 --> 00:23:43,962 Це дуже велика відповідальність. 407 00:23:45,423 --> 00:23:48,523 А ця команда зараз ледь тримається. 408 00:23:50,363 --> 00:23:51,803 Пріоритетом Бруно 409 00:23:51,803 --> 00:23:54,482 має стати відновлення морального духу команди. 410 00:23:54,482 --> 00:23:58,863 І цього не станеться від самих результатів на треку. 411 00:23:58,863 --> 00:24:01,442 Доведеться діяти по-іншому. 412 00:24:06,003 --> 00:24:08,823 ОФІС «АЛЬПІН» ЕНСТОУН 413 00:24:13,903 --> 00:24:15,543 Гаразд, ходімо. 414 00:24:16,083 --> 00:24:17,383 - Після вас. - Дякую. 415 00:24:19,283 --> 00:24:20,643 - Добрий ранок. - Вітаю. 416 00:24:22,783 --> 00:24:24,423 - Вітаю. - Бруно, як ви? 417 00:24:24,423 --> 00:24:25,863 - Добре. - Добре? 418 00:24:25,863 --> 00:24:26,743 Поки що. 419 00:24:28,863 --> 00:24:33,442 Моя мета — змінити динаміку команди та її моральний дух. 420 00:24:35,923 --> 00:24:38,143 Моє керівництво, те, як я працюю, 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,942 полягає в тому, що я хочу бути ближчим до людей. 422 00:24:41,942 --> 00:24:44,263 Підтримувати ближчий зв'язок. 423 00:24:47,603 --> 00:24:50,783 Мені треба, щоб усі пішли за мною в цьому проєкті, 424 00:24:50,783 --> 00:24:52,903 щоб ми виступили якомога краще. 425 00:24:55,103 --> 00:24:57,163 Тож усім доброго дня. 426 00:24:57,163 --> 00:24:58,503 Радий бути тут. 427 00:24:59,843 --> 00:25:02,323 Ми не робимо жодного кроку назад. 428 00:25:02,863 --> 00:25:05,863 Ми робимо крок уперед. Ми мчимо на повну. 429 00:25:07,363 --> 00:25:12,202 У нас тут багато талановитих і мотивованих людей, 430 00:25:12,742 --> 00:25:14,803 і ми маємо розробити найкращий болід, 431 00:25:14,803 --> 00:25:17,763 і пілотувати його якнайкраще. 432 00:25:17,763 --> 00:25:21,222 Ми працюємо разом і змагаємося як одне ціле. 433 00:25:21,982 --> 00:25:23,982 Я дуже оптимістично налаштований. 434 00:25:24,843 --> 00:25:26,003 Працювати разом, 435 00:25:26,003 --> 00:25:28,623 завжди прагнути стати краще, 436 00:25:30,543 --> 00:25:32,123 ніколи не зупинятися 437 00:25:32,123 --> 00:25:34,043 і битися, як шалені 438 00:25:34,043 --> 00:25:36,783 за покращення результатів. 439 00:25:36,783 --> 00:25:37,783 Дякую. 440 00:25:45,343 --> 00:25:46,763 Гаразд. Ходімо. 441 00:25:48,143 --> 00:25:50,242 У ситуації між Естебаном і П'єром 442 00:25:51,823 --> 00:25:54,783 я зрозумів, що маю щось зробити. 443 00:25:57,202 --> 00:25:59,383 Привіт. 444 00:26:05,603 --> 00:26:07,303 Ми поговорили. 445 00:26:08,063 --> 00:26:11,823 Досить швидка бесіда втрьох 446 00:26:12,663 --> 00:26:16,383 дозволила нам усе прояснити та перегорнути сторінку. 447 00:26:16,383 --> 00:26:19,583 І між ними більше не буде проблем. 448 00:26:20,683 --> 00:26:23,163 А це дає нам дуже позитивну динаміку. 449 00:26:29,823 --> 00:26:33,543 На плечах Бруно Фаміна величезна робота. 450 00:26:34,503 --> 00:26:35,343 Мосьє. 451 00:26:36,543 --> 00:26:39,503 Що довше ти не набираєш очок у Формулі-1, 452 00:26:39,503 --> 00:26:42,543 то сильніше зростає тиск на тебе, на команду. 453 00:26:46,103 --> 00:26:49,742 Йому треба переломити цей важкий сезон. 454 00:26:51,183 --> 00:26:54,242 У команді Формули-1 багато людей, 455 00:26:54,242 --> 00:26:57,783 але ти маєш знати всіх, 456 00:26:57,783 --> 00:27:02,283 і знати їхні потреби, їхню роботу, завдання. 457 00:27:05,123 --> 00:27:07,763 Які в них труднощі і як їм допомогти. 458 00:27:07,763 --> 00:27:12,702 Забезпечити можливість усім працювати разом. 459 00:27:14,103 --> 00:27:17,222 У нас є план, ми його виконаємо і підемо вперед. 460 00:27:20,143 --> 00:27:22,962 Але ми знаємо, що наступні гонки будуть важкими. 461 00:27:26,503 --> 00:27:29,383 ЗАНДВОРТ НІДЕРЛАНДИ 462 00:27:30,543 --> 00:27:33,982 Зандворт — це море кольорів на Гран-прі Нідерландів. 463 00:27:36,103 --> 00:27:39,083 Але для більшості — це все про одну людину. 464 00:27:41,242 --> 00:27:45,523 Та погляди прикуті до нового керівника «Альпін» Бруно Фаміна, 465 00:27:45,523 --> 00:27:48,163 який сподівається набрати такі потрібні очки 466 00:27:48,163 --> 00:27:51,103 на одній з найскладніших трас. 467 00:27:55,643 --> 00:27:58,803 Мушу сказати, це шалене місце. 468 00:27:58,803 --> 00:28:00,982 Я не бачив стільки помаранчевого. 469 00:28:01,702 --> 00:28:03,503 Я дуже хвилююся. 470 00:28:06,283 --> 00:28:08,383 Так, без проблем. Чао. 471 00:28:14,103 --> 00:28:16,523 Бруно прийшов з дуже хорошими намірами, 472 00:28:16,523 --> 00:28:18,603 дуже гарною позицією 473 00:28:18,603 --> 00:28:21,183 і привніс нові ідеї в команду. 474 00:28:22,663 --> 00:28:25,202 Спільною метою була команда, 475 00:28:25,202 --> 00:28:27,543 і ми обидва дуже добре працюємо. 476 00:28:28,742 --> 00:28:31,903 Я хочу виграти, тож давай просто зробимо це. 477 00:28:37,523 --> 00:28:38,702 - Готовий? - Ага. 478 00:28:38,702 --> 00:28:39,663 Уперед. 479 00:28:40,623 --> 00:28:42,323 Зробімо це, добре? 480 00:28:42,323 --> 00:28:44,563 - Якими ми фінішуємо? - Так. 481 00:28:44,563 --> 00:28:46,163 Якими фінішуємо? 482 00:28:50,422 --> 00:28:55,242 Мені завжди подобалося керувати командами, і в мене виходить. 483 00:28:56,442 --> 00:28:58,803 Проєкт «Альпін» — величезна відповідальність. 484 00:28:59,303 --> 00:29:00,922 Тож без тиску ніяк. 485 00:29:01,682 --> 00:29:04,083 Але я вірю 486 00:29:04,083 --> 00:29:09,023 в здатність усіх працівників «Альпін» 487 00:29:09,023 --> 00:29:12,383 перевершити та застосувати себе, 488 00:29:12,383 --> 00:29:16,323 і підвищити результати команди на довгі роки. 489 00:29:28,482 --> 00:29:29,982 Я починаю гонку, 490 00:29:29,982 --> 00:29:33,363 знаючи, що хочу отримати найкращий результат для команди. 491 00:29:35,442 --> 00:29:36,482 У мене чітка мета. 492 00:29:36,482 --> 00:29:40,163 Вивести «Альпін» на вершину і стати чемпіоном світу. 493 00:29:44,803 --> 00:29:46,663 {\an8}Окон стартує шістнадцятим. 494 00:29:48,442 --> 00:29:50,803 - Радіоперевірка. - Чую добре. 495 00:29:51,422 --> 00:29:52,303 {\an8}Ґаслі — 12-й. 496 00:29:52,922 --> 00:29:54,442 {\an8}Останній болід на решітці. 497 00:30:04,563 --> 00:30:05,962 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 498 00:30:08,982 --> 00:30:10,442 {\an8}Гарний старт у Ґаслі, 499 00:30:10,442 --> 00:30:13,563 {\an8}плюс одна сходинка після обгону «Вільямс». 500 00:30:13,563 --> 00:30:14,702 {\an8}Молодець, друже. 501 00:30:22,202 --> 00:30:23,903 Починається сильний дощ. 502 00:30:25,363 --> 00:30:29,942 Те, що було сухим, тепер стало зливою і мокрою трасою. 503 00:30:29,942 --> 00:30:32,623 Схоже, більшість команд сповнені рішучості 504 00:30:32,623 --> 00:30:35,103 і вирішують тримати боліди на трасі. 505 00:30:35,763 --> 00:30:37,283 У бокси! 506 00:30:40,043 --> 00:30:40,883 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 507 00:30:40,883 --> 00:30:41,843 {\an8}У бокси. 508 00:30:42,343 --> 00:30:43,242 {\an8}Зрозумів. 509 00:30:44,543 --> 00:30:45,702 Проміжна гума. 510 00:30:45,702 --> 00:30:48,123 П'єр Ґаслі заходить у бокси. 511 00:30:48,823 --> 00:30:50,883 Вони вирішили ризикнути. 512 00:30:53,502 --> 00:30:55,583 - Зосередься, друже. - Зрозумів. 513 00:30:55,583 --> 00:30:58,283 Ґаслі повертається на трасу шістнадцятим. 514 00:30:59,363 --> 00:31:00,823 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 515 00:31:00,823 --> 00:31:01,883 {\an8}Можеш обганяти. 516 00:31:08,222 --> 00:31:10,182 Давай, друже. Ти заробляєш місця. 517 00:31:13,942 --> 00:31:14,783 Молодець. 518 00:31:15,543 --> 00:31:17,982 Ґаслі летить на дощовій гумі. 519 00:31:17,982 --> 00:31:19,242 Він уже п'ятий. 520 00:31:19,242 --> 00:31:21,343 Ризик «Альпін» себе виправдовує. 521 00:31:26,163 --> 00:31:28,763 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 522 00:31:30,242 --> 00:31:31,722 Так, друже. Ти четвертий. 523 00:31:33,742 --> 00:31:35,982 - Оце я розумію. - Молодець, друже. 524 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 {\an8}Як траса? 525 00:31:37,803 --> 00:31:39,722 {\an8}- Досить суха. - Зрозумів. 526 00:31:44,942 --> 00:31:46,202 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 527 00:31:46,202 --> 00:31:48,083 {\an8}Естебане, тримай темп. 528 00:31:48,583 --> 00:31:52,442 Естебан Окон зараз на десятому місці, у заліковій зоні. 529 00:31:54,363 --> 00:31:55,583 DRS активовано. 530 00:31:56,462 --> 00:32:00,163 Юкі та Окон колесо в колесо в битві за дев'яте місце! 531 00:32:04,863 --> 00:32:06,922 - Добре, продовжуємо. - Зрозумів. 532 00:32:07,422 --> 00:32:12,002 Чи зможе Окон утриматися в десятці з жаданими очками для «Альпін»? 533 00:32:15,283 --> 00:32:17,543 І знову дощ. 534 00:32:17,543 --> 00:32:18,422 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 535 00:32:18,422 --> 00:32:22,182 {\an8}-Дощ може бути сильним. - Яка в нас зараз позиція? 536 00:32:22,182 --> 00:32:24,343 Наразі ми четверті. 537 00:32:24,343 --> 00:32:25,803 Перес третій. 538 00:32:25,803 --> 00:32:27,043 {\an8}ПЕРЕС «РЕД БУЛЛ» 539 00:32:27,043 --> 00:32:30,422 {\an8}У нас 5 секунд штрафу за перевищення швидкості на піт-лейн. 540 00:32:30,422 --> 00:32:31,303 {\an8}Чорт! 541 00:32:32,143 --> 00:32:33,103 Уперед, синку! 542 00:32:33,103 --> 00:32:34,563 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 543 00:32:34,563 --> 00:32:37,962 {\an8}Так, друже, у Переса п'ять секунд штрафу. 544 00:32:37,962 --> 00:32:40,982 Шість кіл. Спробуй триматися на відстані 5 секунд. 545 00:32:42,422 --> 00:32:46,323 Якщо Ґаслі фінішує за п'ять секунд до стрімкого «Ред Булл» Переса, 546 00:32:46,323 --> 00:32:48,922 то це подіум. І хороші новини 547 00:32:48,922 --> 00:32:51,543 для Бруно Фаміна у першій гонці як керівника. 548 00:32:53,502 --> 00:32:55,303 Це був важкий сезон, 549 00:32:55,303 --> 00:32:59,502 але я сповнений величезної мотивації, волі та бажання 550 00:33:00,883 --> 00:33:02,182 саме в цю мить. 551 00:33:02,182 --> 00:33:03,663 На кону надто багато. 552 00:33:03,663 --> 00:33:06,462 Я знаю, що є шанс на подіум. 553 00:33:07,442 --> 00:33:08,722 І я хочу результату. 554 00:33:12,182 --> 00:33:13,123 Зосередься. 555 00:33:15,982 --> 00:33:17,462 Розрив із Ґаслі 2,6. 556 00:33:20,403 --> 00:33:23,083 Перес швидший у перших двох поворотах. 557 00:33:23,682 --> 00:33:24,982 Який відрив? 558 00:33:26,222 --> 00:33:28,063 Три і одна десята секунди. 559 00:33:28,063 --> 00:33:31,083 Перес починає наганяти. 560 00:33:31,083 --> 00:33:32,182 Останнє коло. 561 00:33:32,942 --> 00:33:35,482 Він був швидшим за нас у першому секторі. 562 00:33:37,383 --> 00:33:40,002 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 563 00:33:42,343 --> 00:33:44,462 Ґаслі перетинає лінію! 564 00:33:52,563 --> 00:33:54,603 Третій, малий. Третій! 565 00:33:54,603 --> 00:33:56,262 Уперед! 566 00:33:58,702 --> 00:34:00,442 Уперед нахрін! 567 00:34:04,502 --> 00:34:06,063 Неймовірно! Просто чудово! 568 00:34:06,982 --> 00:34:09,382 Оце так гонка! 569 00:34:11,943 --> 00:34:14,202 {\an8}Це картатий прапор. Десятий. 570 00:34:14,702 --> 00:34:16,303 Подвійні очки для «Альпін»! 571 00:34:17,003 --> 00:34:19,103 П'єр третій, і в нього подіум. 572 00:34:19,103 --> 00:34:20,282 Народ! 573 00:34:20,782 --> 00:34:21,823 Так! 574 00:34:21,823 --> 00:34:23,023 {\an8}ҐАСЛІ «АЛЬПІН» 575 00:34:23,023 --> 00:34:25,362 {\an8}Так, нахрін! Оце мені до душі! 576 00:34:25,362 --> 00:34:27,983 Можете пишатися, хлопці. Чудова робота. 577 00:34:28,623 --> 00:34:30,222 Прекрасна робота. 578 00:34:30,222 --> 00:34:31,182 Дякую. 579 00:34:31,182 --> 00:34:32,463 Оце гонка! 580 00:34:32,463 --> 00:34:33,342 Давай! 581 00:34:34,983 --> 00:34:36,123 Так! 582 00:34:36,123 --> 00:34:37,862 Все було чудово, тому... 583 00:34:38,643 --> 00:34:39,543 Просто захват. 584 00:34:39,543 --> 00:34:41,403 Гарний болід, тож... 585 00:34:42,323 --> 00:34:44,163 Дуже радий за вас усіх. 586 00:34:52,742 --> 00:34:53,943 Так, хлопче! 587 00:34:57,763 --> 00:35:00,842 П'єр Ґаслі. Молодець. 588 00:35:01,882 --> 00:35:03,443 Цей подіум — результат 589 00:35:03,443 --> 00:35:05,862 і нагорода за всю важку роботу, 590 00:35:05,862 --> 00:35:08,323 яку ми доклали з командою. 591 00:35:14,183 --> 00:35:18,382 Ми були зосереджені весь заїзд і здобули третє місце, 592 00:35:18,382 --> 00:35:19,882 тож це було неймовірно. 593 00:35:23,663 --> 00:35:27,203 Ми всі відсвяткували, як і годиться, після гонки, 594 00:35:27,203 --> 00:35:29,463 тож дух на висоті, як на мене. 595 00:35:29,463 --> 00:35:31,163 Так, друже. Вітаю. 596 00:35:33,842 --> 00:35:35,223 Задоволений кубком? 597 00:35:35,223 --> 00:35:39,783 - Приємно. Це шматок пластику, але... - У мікрохвильовку можна? 598 00:35:39,783 --> 00:35:41,983 Так, буде вдома велика склянка. 599 00:35:44,483 --> 00:35:50,523 Отже пріоритетом було змінити підхід команди. 600 00:35:51,543 --> 00:35:53,882 І тепер лише разом ми досягнемо успіху 601 00:35:53,882 --> 00:35:56,543 у покращенні результатів, 602 00:35:56,543 --> 00:35:59,203 прогресу та перемог. 603 00:36:04,123 --> 00:36:06,083 {\an8}«Феррарі» хотіли нового напрямку, 604 00:36:06,083 --> 00:36:07,583 {\an8}і Фред втілює його. 605 00:36:09,183 --> 00:36:11,403 Сайнс іде в блок. Уникають контакту. 606 00:36:11,403 --> 00:36:13,763 Коли твої пілоти борються на трасі, 607 00:36:13,763 --> 00:36:17,583 то керівник команди має їм сказати: «Скиньте оберти». 608 00:36:17,583 --> 00:36:18,763 {\an8}ДАЛІ В ЦЬОМУ СЕЗОНІ... 609 00:36:18,763 --> 00:36:20,103 {\an8}Чорт! Рука. 610 00:36:20,603 --> 00:36:23,543 Після такої травми швидко не повернутися. 611 00:36:23,543 --> 00:36:25,263 Треба швидко закрити прогалину. 612 00:36:25,263 --> 00:36:28,103 Я Ліам Лоусон, я резервний пілот «АльфаТаурі». 613 00:36:28,103 --> 00:36:31,263 Перша кваліфікація Ліама Лоусона! 614 00:36:31,923 --> 00:36:33,623 Що це означає для мене? 615 00:36:57,382 --> 00:37:02,303 Переклад субтитрів: Дарина Полякова