1
00:00:11,643 --> 00:00:13,423
- Очень рад.
- Как ты?
2
00:00:13,423 --> 00:00:14,762
- Хорошо. Ты?
- Супер.
3
00:00:15,663 --> 00:00:17,103
Это невероятный спорт.
4
00:00:17,103 --> 00:00:19,183
Он так быстро растет.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,223
И документалка тоже крутая.
6
00:00:21,223 --> 00:00:23,863
- Она привлекла столько людей.
- Ты смотрел?
7
00:00:23,863 --> 00:00:25,443
- Все серии.
- Ясно.
8
00:00:25,443 --> 00:00:27,662
Дети вечно смеются:
9
00:00:27,662 --> 00:00:30,123
«Папа хотел расслабиться.
А тут сплошное...»
10
00:00:32,903 --> 00:00:34,782
Кстати, будет новый сезон.
11
00:00:34,782 --> 00:00:35,983
- Хорошо.
- Где они?
12
00:00:36,583 --> 00:00:38,943
- Ты будешь в сериале Netflix.
- Привет!
13
00:00:38,943 --> 00:00:40,563
- Наконец-то!
- Наконец-то.
14
00:00:40,563 --> 00:00:42,383
В чужой документалке.
15
00:00:46,363 --> 00:00:49,363
ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE
ЭНСТОУН
16
00:00:51,183 --> 00:00:53,983
Голливудские актеры Райан Рейнольдс
и Роб Макэлхенни
17
00:00:53,983 --> 00:00:55,742
в составе пула инвесторов
18
00:00:55,742 --> 00:00:58,683
выкупили 24% акций
19
00:00:58,683 --> 00:01:00,203
команды Alpine Racing.
20
00:01:03,903 --> 00:01:06,343
Сделаем фото с журналом Cosmopolitan.
21
00:01:06,343 --> 00:01:07,603
Ого.
22
00:01:07,603 --> 00:01:10,603
Мне встать хорошей стороной
или очень хорошей?
23
00:01:12,723 --> 00:01:16,823
{\an8}Любые значительные инвестиции
в вашу команду
24
00:01:16,823 --> 00:01:19,003
{\an8}всегда крайне приветствуются.
25
00:01:19,003 --> 00:01:22,103
Но они делают это не из любви к спорту.
26
00:01:22,103 --> 00:01:24,783
И не только из любви к вашей команде.
27
00:01:25,283 --> 00:01:30,302
Они делают это, потому что хотят
хорошо заработать на этих вложениях.
28
00:01:31,662 --> 00:01:34,022
И это создает еще больше давления,
29
00:01:34,022 --> 00:01:35,843
заставляя директора команды
30
00:01:35,843 --> 00:01:37,942
немедленно показать результат.
31
00:01:39,103 --> 00:01:40,783
Как вы отреагировали, узнав,
32
00:01:40,783 --> 00:01:43,283
что будете работать
с голливудскими звёздами?
33
00:01:43,283 --> 00:01:46,983
В машине я разбираюсь лучше,
чем в голливудских звёздах,
34
00:01:46,983 --> 00:01:49,242
но это будет приятным дополнением.
35
00:01:52,003 --> 00:01:54,463
У нас новые инвесторы,
36
00:01:54,463 --> 00:01:57,343
так что очень важно
достичь намеченных целей.
37
00:01:57,343 --> 00:01:58,222
Вот так.
38
00:01:58,222 --> 00:01:59,102
- Да!
- Alpine.
39
00:01:59,102 --> 00:02:02,623
Но пока мы разочарованы нашим сезоном.
40
00:02:04,662 --> 00:02:07,863
Эстебан Окон вышел из гонки.
41
00:02:08,423 --> 00:02:10,622
Повторение одних и тех же ошибок
42
00:02:10,622 --> 00:02:12,083
совершенно неприемлемо.
43
00:02:13,303 --> 00:02:15,743
Пьер Гасли финиширует 19-м.
44
00:02:17,123 --> 00:02:19,383
Нет, правда, ну куда еще хуже?
45
00:02:19,923 --> 00:02:23,243
Наш текущий настрой не соответствует
46
00:02:24,002 --> 00:02:27,243
тому уровню, который команда
демонстрировала в прошлом.
47
00:02:28,323 --> 00:02:29,703
Это контакт!
48
00:02:30,562 --> 00:02:32,203
- Чёрт!
- Твою мать!
49
00:02:32,203 --> 00:02:34,643
Оба болида Alpine выбыли.
50
00:02:37,643 --> 00:02:41,562
Мы неравнодушны и старательны.
51
00:02:45,263 --> 00:02:46,943
Я чувствую напряжение.
52
00:02:49,023 --> 00:02:51,703
{\an8}Если мы недотягиваем, это плохо.
53
00:02:53,643 --> 00:02:55,062
Мне нужно подналечь.
54
00:02:56,303 --> 00:02:57,983
Я отвечаю за всё.
55
00:03:03,123 --> 00:03:04,943
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
56
00:03:05,663 --> 00:03:09,023
ТАКОВА ЖИЗНЬ
57
00:03:10,623 --> 00:03:14,483
САН-АНТОНИО — США
58
00:03:23,002 --> 00:03:24,243
{\an8}ПЬЕР ГАСЛИ — ALPINE
59
00:03:24,243 --> 00:03:27,743
{\an8}Привет, Тони. Мы на месте,
билет у меня.
60
00:03:28,303 --> 00:03:32,123
И мы ждем тебя. Не могу дождаться,
если честно. Я в предвкушении!
61
00:03:38,162 --> 00:03:41,603
- Рад тебя видеть!
- Привет, как дела?
62
00:03:42,342 --> 00:03:45,023
{\an8}- Я так рад! Всё супер.
- А в прошлый раз...
63
00:03:45,023 --> 00:03:46,243
{\an8}ТОНИ ПАРКЕР
64
00:03:46,243 --> 00:03:48,983
{\an8}- Было круто.
- Когда это было?
65
00:03:48,983 --> 00:03:51,122
Когда я приезжал к тебе в Майами.
66
00:03:51,122 --> 00:03:52,782
Да, но это было недолго!
67
00:04:03,043 --> 00:04:04,823
Как проходит сезон?
68
00:04:05,323 --> 00:04:06,483
Сезон?
69
00:04:06,483 --> 00:04:09,703
Есть хорошие моменты, а есть не очень.
70
00:04:10,382 --> 00:04:14,263
Конечно, такое начало
нас совсем не радует.
71
00:04:14,263 --> 00:04:18,002
Если объективно,
мы были недостаточно сильны.
72
00:04:18,543 --> 00:04:19,923
Цель — четвертое место.
73
00:04:19,923 --> 00:04:23,703
И пока что не похоже,
что мы сможем ее достичь.
74
00:04:24,623 --> 00:04:27,883
Для моей карьеры
это всё сейчас не на пользу.
75
00:04:29,403 --> 00:04:30,843
Это возможно?
76
00:04:38,582 --> 00:04:40,243
Что-то где-то не ладится.
77
00:04:41,563 --> 00:04:45,123
Очевидно, что коммуникация
очень далека от идеала.
78
00:04:45,123 --> 00:04:49,243
Думаю, что директору команды
очень важно понимать,
79
00:04:49,243 --> 00:04:52,383
что на самом деле нужно пилотам.
80
00:04:52,383 --> 00:04:53,443
Пойдем.
81
00:04:54,403 --> 00:04:58,943
И Отмар сейчас должен
постараться и дать результат.
82
00:04:59,923 --> 00:05:02,503
СЕН-ТРОПЕ — ФРАНЦИЯ
83
00:05:08,203 --> 00:05:10,303
{\an8}Как сейчас дела в команде?
84
00:05:13,283 --> 00:05:15,543
{\an8}Я сейчас где-то посередине.
85
00:05:17,803 --> 00:05:20,363
{\an8}Как ты сохраняешь концентрацию?
86
00:05:20,363 --> 00:05:21,763
{\an8}Наверняка это непросто.
87
00:05:21,763 --> 00:05:24,462
{\an8}Да, это тяжело.
88
00:05:25,142 --> 00:05:27,203
В команде всегда что-то происходит.
89
00:05:28,163 --> 00:05:29,883
Я думаю лишь о своей задаче.
90
00:05:31,843 --> 00:05:34,703
Важно хорошо работать в команде.
91
00:05:34,703 --> 00:05:37,683
Выстраивать тесные отношения,
92
00:05:37,683 --> 00:05:40,163
уметь говорить о важном.
93
00:05:41,142 --> 00:05:43,923
А сейчас у нас этого нет.
94
00:05:44,803 --> 00:05:46,703
Все в команде недовольны.
95
00:05:47,243 --> 00:05:49,703
Думаю, Отмару нужно найти решение.
96
00:05:52,402 --> 00:05:54,763
Прошла почти половина сезона,
97
00:05:54,763 --> 00:05:58,462
{\an8}а у Отмара два недовольных пилота.
98
00:05:59,863 --> 00:06:01,962
Ему надо срочно всё менять.
99
00:06:06,163 --> 00:06:09,063
СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
100
00:06:11,902 --> 00:06:13,623
Вот мы и в Сильверстоуне!
101
00:06:13,623 --> 00:06:17,103
Даже через экран
вы сможете ощутить дух Британии!
102
00:06:17,103 --> 00:06:18,142
Твою мать.
103
00:06:25,763 --> 00:06:27,623
- Даниэль!
- Даниэль!
104
00:06:28,962 --> 00:06:31,123
Отмар, кто ваш любимый пилот?
105
00:06:31,123 --> 00:06:32,183
Мой любимый —
106
00:06:32,183 --> 00:06:34,823
всегда разный.
107
00:06:34,823 --> 00:06:36,462
Это тот, кто быстрее.
108
00:06:36,462 --> 00:06:37,842
Понимаете?
109
00:06:39,043 --> 00:06:43,483
{\an8}Мы нацелены на четвертое место,
но сейчас мы пятые.
110
00:06:43,483 --> 00:06:44,743
{\an8}БРУНО ФАМАН — ALPINE
111
00:06:44,743 --> 00:06:46,983
{\an8}Недобор по результативности и очкам.
112
00:06:48,043 --> 00:06:49,943
Мы не на это рассчитывали.
113
00:06:50,603 --> 00:06:53,402
Мы должны исправить ситуацию
как можно скорее.
114
00:06:55,823 --> 00:06:56,943
- Господа.
- Как вы?
115
00:06:56,943 --> 00:06:58,043
Хорошо, спасибо.
116
00:06:59,363 --> 00:07:00,483
В «Формуле-1»
117
00:07:01,043 --> 00:07:05,462
нужно время, чтобы сделать команду
претендентом на чемпионство.
118
00:07:06,342 --> 00:07:08,003
Где наша вип-зона?
119
00:07:08,003 --> 00:07:08,943
Она дальше.
120
00:07:10,163 --> 00:07:12,743
Успех в нашем деле
не приходит в одночасье.
121
00:07:13,642 --> 00:07:16,483
Нужно заложить крепкий фундамент,
122
00:07:16,483 --> 00:07:18,202
чтобы добиться успеха.
123
00:07:19,683 --> 00:07:20,663
Нужно время.
124
00:07:21,563 --> 00:07:25,043
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
125
00:07:26,223 --> 00:07:27,503
Сегодня день гонки,
126
00:07:27,503 --> 00:07:29,962
и это будет особенная гонка.
127
00:07:29,962 --> 00:07:31,803
Это Гран-при Британии.
128
00:07:32,342 --> 00:07:33,563
Давайте все вместе...
129
00:07:33,563 --> 00:07:35,522
Что лучше, завтрак или обед?
130
00:07:35,522 --> 00:07:37,323
- Всё люблю.
- Красное вино?
131
00:07:37,323 --> 00:07:38,402
Всё люблю.
132
00:07:45,402 --> 00:07:46,303
Удачи сегодня.
133
00:07:46,303 --> 00:07:47,402
Хорошо, спасибо.
134
00:07:49,163 --> 00:07:50,342
Это футболисты?
135
00:07:50,342 --> 00:07:52,902
Нет, из какого-то реалити-шоу.
136
00:07:59,243 --> 00:08:01,183
Мы готовы к гонке.
137
00:08:01,183 --> 00:08:02,063
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
138
00:08:02,063 --> 00:08:03,342
{\an8}Пьер, проверка связи.
139
00:08:03,883 --> 00:08:04,722
{\an8}Да, порядок.
140
00:08:05,522 --> 00:08:07,623
{\an8}Пьер Гасли стартует десятым.
141
00:08:07,623 --> 00:08:10,043
{\an8}Я знаю, что нужно для успеха.
142
00:08:10,803 --> 00:08:13,303
{\an8}Мне нужно быть на высоте во всём.
143
00:08:13,303 --> 00:08:17,222
{\an8}Окон стартует лишь 13-м,
но у него хорошие шансы на очки.
144
00:08:17,803 --> 00:08:19,103
{\an8}Сложный старт.
145
00:08:19,103 --> 00:08:21,282
{\an8}Но мне нужно проявить себя.
146
00:08:21,962 --> 00:08:23,323
{\an8}Нужно дать результат.
147
00:08:24,323 --> 00:08:26,923
{\an8}Соберись. Постарайся добыть очки.
148
00:08:26,923 --> 00:08:27,962
{\an8}Погнали.
149
00:08:27,962 --> 00:08:29,582
{\an8}Собрались. Покажем им.
150
00:08:32,283 --> 00:08:34,183
Мы готовы начинать гонку.
151
00:08:40,163 --> 00:08:41,163
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
152
00:08:41,163 --> 00:08:44,043
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем!
153
00:08:46,723 --> 00:08:49,343
{\an8}Ландо Норрис лидирует
на Гран-при Британии!
154
00:08:50,143 --> 00:08:52,143
Вы слышите этот рёв!
155
00:08:53,103 --> 00:08:54,923
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
156
00:08:54,923 --> 00:08:57,543
{\an8}Хэмилтон идет очень широко.
157
00:08:58,183 --> 00:08:59,742
Гасли рвется вперед.
158
00:09:02,463 --> 00:09:04,523
Сзади Хэмилтон — 0,5 секунды.
159
00:09:04,523 --> 00:09:06,043
Ты молодец.
160
00:09:06,043 --> 00:09:07,923
Шины просто класс.
161
00:09:08,463 --> 00:09:09,563
Да, понял.
162
00:09:14,103 --> 00:09:15,703
{\an8}ОКОН — ALPINE
163
00:09:15,703 --> 00:09:18,023
{\an8}Хорошее начало. Ты 11-й.
164
00:09:19,382 --> 00:09:20,663
Дальше Стролл.
165
00:09:21,223 --> 00:09:23,043
- Понял.
- Давай, жми.
166
00:09:36,242 --> 00:09:37,483
У меня проблема.
167
00:09:38,382 --> 00:09:39,483
Твою мать.
168
00:09:41,303 --> 00:09:44,163
В пит-лейн. Уходи в пит-лейн.
169
00:09:46,023 --> 00:09:47,242
Что не так?
170
00:09:47,242 --> 00:09:50,703
Мы боимся, что больше круга
машина не протянет.
171
00:09:56,483 --> 00:09:58,903
Эстебан, мы снимаем машину с гонки.
172
00:09:58,903 --> 00:10:02,103
Глуши, пожалуйста.
И будь готов выпрыгивать.
173
00:10:04,983 --> 00:10:06,103
Мне очень жаль.
174
00:10:11,063 --> 00:10:12,143
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
175
00:10:12,143 --> 00:10:15,423
{\an8}Знай, что Эстебан выбыл из гонки.
176
00:10:15,423 --> 00:10:16,823
{\an8}А у нас что?
177
00:10:16,823 --> 00:10:17,983
{\an8}Мы шестые.
178
00:10:19,403 --> 00:10:21,643
Пиастри отстает на секунду.
179
00:10:21,643 --> 00:10:23,563
Чёрт, у него антикрыло!
180
00:10:23,563 --> 00:10:25,903
Нужно срочно реагировать.
181
00:10:25,903 --> 00:10:29,563
И Оскар Пиастри догоняет Пьера Гасли.
182
00:10:40,242 --> 00:10:42,382
Мы теряем много времени на прямой.
183
00:10:43,103 --> 00:10:44,523
Понял. Разбираемся.
184
00:10:45,903 --> 00:10:47,703
В пит-лейн на этом круге.
185
00:10:47,703 --> 00:10:50,943
Гасли в пит-лейне.
Он опустится на 11-е место.
186
00:10:50,943 --> 00:10:53,823
Alpine нужны
хоть какие-то очки в этой гонке.
187
00:10:56,583 --> 00:10:58,023
Сейчас ты 11-й.
188
00:10:58,023 --> 00:10:59,023
Жми вовсю.
189
00:11:03,583 --> 00:11:05,343
За тобой Стролл.
190
00:11:06,083 --> 00:11:06,923
Понял.
191
00:11:09,583 --> 00:11:12,523
{\an8}Стролл обходит Гасли по внешней.
192
00:11:16,183 --> 00:11:18,863
И Стролл поднимается на 11-е место.
193
00:11:20,343 --> 00:11:21,663
Он сошел с трассы.
194
00:11:22,663 --> 00:11:25,303
Он должен вернуть мне место,
чёрт побери!
195
00:11:25,303 --> 00:11:27,283
Разбираемся. Спокойно.
196
00:11:30,023 --> 00:11:32,803
Настрой у меня такой:
«Так, нужно бороться».
197
00:11:35,683 --> 00:11:36,783
Еще восемь кругов.
198
00:11:38,742 --> 00:11:39,823
Догоняй его.
199
00:11:39,823 --> 00:11:40,903
Жму!
200
00:11:43,683 --> 00:11:46,583
Пьер Гасли обходит по внешней стороне!
201
00:11:49,543 --> 00:11:50,603
Шикарно.
202
00:11:52,203 --> 00:11:53,502
Гасли теперь 11-й.
203
00:11:54,903 --> 00:11:57,063
До Сайнса одна секунда.
204
00:11:58,223 --> 00:11:59,382
Возможен обгон.
205
00:11:59,943 --> 00:12:00,923
Понял.
206
00:12:00,923 --> 00:12:03,663
Гасли уже на хвосте у Карлоса Сайнса!
207
00:12:08,683 --> 00:12:10,523
Гасли снова обходит по внешней.
208
00:12:11,382 --> 00:12:13,443
Гасли поднимается на десятое место!
209
00:12:17,803 --> 00:12:20,502
Карлос Сайнс пытается вернуть место!
210
00:12:22,502 --> 00:12:23,543
И ему удается.
211
00:12:26,063 --> 00:12:27,543
Да вы издеваетесь.
212
00:12:28,043 --> 00:12:30,203
Нам нужно больше скорости на прямой.
213
00:12:30,203 --> 00:12:33,423
Я его обогнал,
а он меня легко сделал на прямой.
214
00:12:38,103 --> 00:12:39,382
Сколько кругов еще?
215
00:12:39,382 --> 00:12:40,923
Еще восемь кругов.
216
00:12:40,923 --> 00:12:42,423
Сзади Стролл — 0,3.
217
00:12:44,762 --> 00:12:46,122
Нужно больше тяги!
218
00:12:50,262 --> 00:12:52,603
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
219
00:12:55,823 --> 00:12:57,963
Этот ублюдок не дал мне места!
220
00:13:01,403 --> 00:13:04,863
Вот и всё. Стролл... повредил подвеску.
221
00:13:05,943 --> 00:13:07,762
Двойной сход с дистанции
222
00:13:09,043 --> 00:13:11,823
у Alpine в Сильверстоуне.
223
00:13:15,303 --> 00:13:16,283
{\an8}Сочувствую.
224
00:13:17,543 --> 00:13:18,683
{\an8}Поверить не могу.
225
00:13:31,223 --> 00:13:32,502
Выше голову.
226
00:13:32,502 --> 00:13:34,303
Всем спасибо за труд.
227
00:13:34,303 --> 00:13:37,742
Такие уикенды порой случаются.
228
00:13:38,303 --> 00:13:40,762
Не волнуемся. Двигаемся дальше.
229
00:13:40,762 --> 00:13:44,142
Всё, что могло пойти не так,
пошло не так.
230
00:13:44,142 --> 00:13:47,823
Еще и в такой важный для всех уикенд.
231
00:13:47,823 --> 00:13:50,423
Так что вы не переживайте.
232
00:13:51,262 --> 00:13:52,403
Стараемся дальше.
233
00:13:52,403 --> 00:13:53,642
Не расстраиваемся.
234
00:13:53,642 --> 00:13:55,103
Вот, в общем, и всё.
235
00:13:55,603 --> 00:13:56,443
И спасибо.
236
00:13:57,242 --> 00:13:58,363
Еще раз спасибо.
237
00:13:58,903 --> 00:13:59,803
- Всё.
- Пока.
238
00:13:59,803 --> 00:14:00,903
Спасибо, ребята.
239
00:14:01,583 --> 00:14:03,443
Это огромное разочарование.
240
00:14:04,783 --> 00:14:06,742
Мы не должны искать оправданий.
241
00:14:06,742 --> 00:14:09,002
Надо просто усерднее работать,
242
00:14:09,002 --> 00:14:12,622
исправлять ошибки и становиться лучше.
243
00:14:15,083 --> 00:14:18,022
Для руководства Alpine
244
00:14:18,022 --> 00:14:22,502
плохие результаты
нельзя свести к невезению.
245
00:14:23,303 --> 00:14:26,223
Обычно причина
в неслаженной работе команды.
246
00:14:27,882 --> 00:14:31,063
Иначе про лучшие команды
можно было бы сказать,
247
00:14:31,063 --> 00:14:33,242
что им просто постоянно везет.
248
00:14:35,603 --> 00:14:37,002
Я уже не новичок.
249
00:14:37,903 --> 00:14:41,362
У меня есть неплохой опыт,
и мне нужны результаты.
250
00:14:41,362 --> 00:14:45,522
Конечно, в начале года
мы ждали совсем не такого сезона.
251
00:14:46,043 --> 00:14:48,043
Всем директорам команд нелегко.
252
00:14:48,762 --> 00:14:50,583
В гонках нужен результат.
253
00:14:51,443 --> 00:14:54,482
ГРАН-ПРИ ВЕНГРИИ
254
00:14:59,063 --> 00:15:00,683
Мы снова с вами,
255
00:15:00,683 --> 00:15:03,783
это 38-й Гран-при Венгрии
Чемпионата мира.
256
00:15:04,283 --> 00:15:06,783
Alpine после двойного схода
в Сильверстоуне
257
00:15:06,783 --> 00:15:09,343
обязаны заработать хорошие очки,
258
00:15:09,343 --> 00:15:12,622
чтобы бороться с McLaren
за четвертое место в зачете.
259
00:15:12,622 --> 00:15:14,843
Сход с трассы — это всегда плохо,
260
00:15:14,843 --> 00:15:17,083
но если искать что-то хорошее,
261
00:15:17,923 --> 00:15:21,603
то скорость, темп гонки
были весьма неплохими.
262
00:15:21,603 --> 00:15:25,502
Так что были и положительные моменты.
263
00:15:25,502 --> 00:15:29,943
Но в целом отсутствие очков —
это негатив, который надо исправлять.
264
00:15:32,303 --> 00:15:33,142
{\an8}ОКОН — ALPINE
265
00:15:33,142 --> 00:15:35,002
{\an8}- Проверка связи.
- Связь есть.
266
00:15:35,803 --> 00:15:36,803
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
267
00:15:36,803 --> 00:15:39,703
{\an8}Соберись и старайся получить очки.
268
00:15:43,982 --> 00:15:45,522
{\an8}ОКОН — ALPINE
269
00:15:45,522 --> 00:15:49,463
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
270
00:15:49,463 --> 00:15:51,163
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем.
271
00:15:51,163 --> 00:15:53,903
{\an8}ОКОН — ALPINE
272
00:15:55,783 --> 00:15:59,022
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
273
00:16:00,502 --> 00:16:03,142
{\an8}И они мчатся к первому повороту!
274
00:16:03,142 --> 00:16:04,502
{\an8}ЧЖОУ — ALFA ROMEO
275
00:16:05,002 --> 00:16:07,303
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
276
00:16:07,303 --> 00:16:08,482
{\an8}Авария!
277
00:16:08,482 --> 00:16:10,343
{\an8}ОКОН — ALPINE
278
00:16:16,043 --> 00:16:16,982
Чёрт!
279
00:16:16,982 --> 00:16:18,103
Всё запорол.
280
00:16:24,063 --> 00:16:26,382
{\an8}Твою мать. Меня сильно ударили.
281
00:16:26,382 --> 00:16:27,362
{\an8}ОКОН — ALPINE
282
00:16:31,002 --> 00:16:32,283
{\an8}Я не понимаю.
283
00:16:32,283 --> 00:16:35,142
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
284
00:16:37,083 --> 00:16:38,163
{\an8}Есть повреждение.
285
00:16:41,642 --> 00:16:42,482
{\an8}ОКОН — ALPINE
286
00:16:42,482 --> 00:16:44,502
{\an8}Эстебан, это критично.
287
00:16:45,163 --> 00:16:46,223
{\an8}Мы снимаемся.
288
00:16:46,982 --> 00:16:51,463
И это второй подряд
двойной сход с трассы у Alpine.
289
00:16:51,463 --> 00:16:52,963
Катастрофа для Отмара.
290
00:17:01,882 --> 00:17:05,723
Каждый уикенд что-то случается.
Ты извлекаешь урок и идешь дальше.
291
00:17:09,162 --> 00:17:14,103
Но важно сосредоточиться на том,
что ты можешь контролировать.
292
00:17:16,162 --> 00:17:18,043
Всё определяет последняя гонка.
293
00:17:18,923 --> 00:17:20,423
Всё дело в результатах.
294
00:17:20,923 --> 00:17:22,823
Два двойных схода подряд
295
00:17:22,823 --> 00:17:25,723
лишили команду большого числа очков.
296
00:17:26,882 --> 00:17:28,563
У команды большие проблемы.
297
00:17:29,783 --> 00:17:31,903
Кто-то должен нести ответственность.
298
00:17:46,183 --> 00:17:48,683
Никто не мечтает о двойных сходах.
299
00:17:49,942 --> 00:17:51,883
Нам очень не везет в этом году.
300
00:17:53,103 --> 00:17:55,442
Когда результат ускользает
301
00:17:56,063 --> 00:17:58,363
из-за неподвластных обстоятельств...
302
00:17:59,303 --> 00:18:00,942
Я о таком не переживаю.
303
00:18:04,363 --> 00:18:06,223
Не люблю разговоры о невезении.
304
00:18:07,103 --> 00:18:10,202
Невезение — признак плохой подготовки.
305
00:18:11,583 --> 00:18:13,763
Когда стартуешь в середине,
306
00:18:13,763 --> 00:18:17,603
очень высок риск аварий
на первых же поворотах.
307
00:18:18,783 --> 00:18:21,863
Мы пытаемся завоевать
хоть какие-то очки,
308
00:18:21,863 --> 00:18:27,263
и два двойных схода —
это крайне неприятно.
309
00:18:29,183 --> 00:18:32,663
Вся ответственность на Отмаре,
ведь он руководитель команды.
310
00:18:34,643 --> 00:18:39,123
Чтобы два уикенда подряд
оба болида не финишировали —
311
00:18:39,123 --> 00:18:42,303
это невероятная редкость
для «Формулы-1».
312
00:18:46,843 --> 00:18:47,763
Так.
313
00:18:57,043 --> 00:18:58,243
Все страдают.
314
00:18:59,083 --> 00:19:01,263
Работники гаража, офиса, пилоты.
315
00:19:01,263 --> 00:19:04,263
Вопрос — как с этим бороться.
316
00:19:05,743 --> 00:19:09,222
Если не меняться,
нас ждет тот же самый исход, не так ли?
317
00:19:11,683 --> 00:19:13,143
Главной нашей целью,
318
00:19:13,143 --> 00:19:14,962
главным требованием было
319
00:19:14,962 --> 00:19:18,523
добиться прогресса
за последние несколько месяцев.
320
00:19:19,202 --> 00:19:22,543
Когда отстаешь от соперников,
это очень раздражает.
321
00:19:23,663 --> 00:19:26,163
Мы должны помочь команде пойти вперед.
322
00:19:26,843 --> 00:19:29,243
Мы знаем, что надо что-то менять.
323
00:19:35,423 --> 00:19:38,283
СПА — БЕЛЬГИЯ
324
00:19:39,243 --> 00:19:41,462
Добро пожаловать на Спа-Франкоршам.
325
00:19:41,462 --> 00:19:43,763
Это Гран-при Бельгии.
326
00:19:43,763 --> 00:19:45,523
Непредсказуемая погода
327
00:19:45,523 --> 00:19:48,323
делает эту трассу
одной из самых суровых.
328
00:20:01,222 --> 00:20:04,462
В паддоке Гран-при Бельгии
обсуждают экстренную новость
329
00:20:04,462 --> 00:20:06,823
насчет команды Alpine.
330
00:20:06,823 --> 00:20:10,163
И мы ждем официального объявления
331
00:20:10,163 --> 00:20:11,363
от Alpine.
332
00:20:12,663 --> 00:20:15,343
Не пойму, что за хрень. Очень странно.
333
00:20:16,942 --> 00:20:20,163
САФНАУЭР ПОКИНЕТ ALPINE
ПО СОГЛАШЕНИЮ СТОРОН
334
00:20:20,163 --> 00:20:22,383
{\an8}ЛИБО УЙТИ, ЛИБО ВЫЛЕТЕТЬ С ПОЗОРОМ
335
00:20:22,383 --> 00:20:25,323
{\an8}ДОЖДАЛИСЬ БЫ ЛЕТНИХ КАНИКУЛ.
ЭТО ИЗЛИШНЕ ЖЕСТОКО
336
00:20:26,163 --> 00:20:27,962
- Не заскучаешь.
- Да уж.
337
00:20:27,962 --> 00:20:29,243
Офигеть.
338
00:20:29,243 --> 00:20:30,643
Вот же блин...
339
00:20:35,363 --> 00:20:36,763
Грёбаное шапито.
340
00:20:40,263 --> 00:20:41,263
Я же говорил.
341
00:20:41,263 --> 00:20:43,303
Да. Я видел, но не мог говорить.
342
00:20:43,983 --> 00:20:47,063
Я был в уязвимом положении.
343
00:20:47,563 --> 00:20:49,423
Жаль, что так вышло.
344
00:20:49,423 --> 00:20:50,603
- Да.
- Ничего.
345
00:20:50,603 --> 00:20:51,503
Всё нормально.
346
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Ты в порядке?
347
00:20:54,083 --> 00:20:56,222
Это было очень неожиданно,
348
00:20:56,222 --> 00:20:59,222
так что у меня
нет плана «Б», так сказать.
349
00:21:02,702 --> 00:21:04,063
- Отмар.
- Парни.
350
00:21:05,303 --> 00:21:08,663
Ну нет. Соглашением тут и не пахнет.
351
00:21:09,983 --> 00:21:11,863
Но мне жаль, что ты уходишь.
352
00:21:11,863 --> 00:21:13,923
- Это не навсегда.
- Да я знаю.
353
00:21:13,923 --> 00:21:17,123
В каком-то смысле это просто балаган.
354
00:21:17,123 --> 00:21:19,083
Тебе даже лучше будет вне этого.
355
00:21:21,063 --> 00:21:23,962
Это крайне необычно.
356
00:21:23,962 --> 00:21:27,243
Я вряд ли припомню, чтобы в «Формуле-1»
357
00:21:27,243 --> 00:21:30,222
руководителя команды увольняли
358
00:21:30,222 --> 00:21:32,202
в разгар гоночного уикенда.
359
00:21:32,202 --> 00:21:34,123
- Вот так.
- Да.
360
00:21:34,123 --> 00:21:36,523
Я пытался. В том году
мы были четвертыми.
361
00:21:36,523 --> 00:21:38,563
Да, именно. Но это...
362
00:21:38,563 --> 00:21:41,523
И отчасти... Не целиком,
но отчасти это моя заслуга.
363
00:21:42,962 --> 00:21:46,903
Когда мы поняли, что мы
очень далеки от наших целей,
364
00:21:47,442 --> 00:21:51,343
мы поговорили с Отмаром
и высшим руководством
365
00:21:51,343 --> 00:21:55,683
и поняли, что по-разному смотрим на то,
366
00:21:55,683 --> 00:21:59,462
каким образом нужно всё менять.
367
00:22:00,363 --> 00:22:03,323
И решили, что нам лучше разойтись.
368
00:22:08,903 --> 00:22:09,942
Отмар!
369
00:22:09,942 --> 00:22:12,003
- Удачи.
- Пригодится, спасибо.
370
00:22:12,003 --> 00:22:13,702
Нет. Уверен, вы справитесь.
371
00:22:13,702 --> 00:22:14,763
Всего наилучшего.
372
00:22:14,763 --> 00:22:16,343
Да, спасибо. Посмотрим.
373
00:22:16,923 --> 00:22:18,903
Такова жизнь.
374
00:22:18,903 --> 00:22:20,123
Удачи.
375
00:22:24,923 --> 00:22:28,503
Alpine могли бы быть
намного честнее и откровеннее.
376
00:22:31,423 --> 00:22:35,942
Порой нужно сделать
два шага вперед и один назад,
377
00:22:35,942 --> 00:22:37,803
чтобы дойти до цели.
378
00:22:39,043 --> 00:22:40,903
Кто там с Бруно? Хорнер?
379
00:22:40,903 --> 00:22:43,523
Алунни Брави,
Кристиан Хорнер и Майк Крэк.
380
00:22:44,303 --> 00:22:46,722
- Я знаю Майка.
- Брави знает французский?
381
00:22:46,722 --> 00:22:49,623
Да, он хорошо говорит по-французски.
382
00:22:50,643 --> 00:22:51,702
Кристиан...
383
00:22:51,702 --> 00:22:53,962
- Насчет Кристиана сомневаюсь.
- Да.
384
00:22:57,462 --> 00:22:59,023
- Бонжур.
- Бонжур.
385
00:22:59,023 --> 00:22:59,903
Как ты?
386
00:22:59,903 --> 00:23:00,843
Пока живой.
387
00:23:01,783 --> 00:23:03,243
- Привет.
- Доброе утро.
388
00:23:03,243 --> 00:23:04,202
Отлично.
389
00:23:05,222 --> 00:23:06,823
- Итак, новый босс?
- Да.
390
00:23:08,982 --> 00:23:09,823
Да.
391
00:23:10,783 --> 00:23:11,923
Да. Ладно.
392
00:23:14,023 --> 00:23:15,743
Очень резкое решение.
393
00:23:15,743 --> 00:23:18,743
Но Alpine вообще загадка
394
00:23:18,743 --> 00:23:21,163
{\an8}в плане управления командой
и ее работы.
395
00:23:21,163 --> 00:23:23,083
Посмотрим, что из этого выйдет.
396
00:23:24,083 --> 00:23:26,243
Бруно. Он сам тебе предложил или...
397
00:23:27,202 --> 00:23:28,462
После прихода Бруно
398
00:23:28,462 --> 00:23:31,683
{\an8}все хотят увидеть,
как будет мести новая метла.
399
00:23:34,083 --> 00:23:36,043
Прийти в разгар сезона,
400
00:23:36,043 --> 00:23:38,883
при этом не имея опыта
руководства командой, —
401
00:23:38,883 --> 00:23:40,243
это непросто.
402
00:23:40,243 --> 00:23:43,962
Это по-настоящему сложная задача.
403
00:23:45,423 --> 00:23:48,523
Да и команда сейчас сломлена.
404
00:23:50,363 --> 00:23:51,803
Одной из первых задач
405
00:23:51,803 --> 00:23:54,482
будет повышение
морального духа команды.
406
00:23:54,482 --> 00:23:58,863
Этого повышения не добиться
результатами на треке.
407
00:23:58,863 --> 00:24:01,183
Придется делать это иначе.
408
00:24:06,003 --> 00:24:08,823
ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE
ЭНСТОУН
409
00:24:13,903 --> 00:24:15,543
Итак, вперед.
410
00:24:16,083 --> 00:24:17,383
- После вас.
- Спасибо.
411
00:24:19,283 --> 00:24:20,643
- Доброе утро.
- И вам.
412
00:24:22,783 --> 00:24:24,482
- Доброе утро.
- Бруно, как вы?
413
00:24:24,482 --> 00:24:25,863
- Хорошо.
- Да?
414
00:24:25,863 --> 00:24:26,743
Пока да.
415
00:24:28,863 --> 00:24:33,442
Моя цель — сменить настрой команды,
укрепить ее моральный дух.
416
00:24:35,923 --> 00:24:38,143
Мой стиль, мой подход —
417
00:24:38,143 --> 00:24:41,942
всегда быть ближе к людям.
418
00:24:41,942 --> 00:24:43,962
Быть в контакте со всей командой.
419
00:24:47,603 --> 00:24:50,783
Мне нужно, чтобы все пошли за мной
420
00:24:50,783 --> 00:24:52,903
и чтобы мы стали как можно лучше.
421
00:24:55,103 --> 00:24:57,163
Итак, всем добрый день.
422
00:24:57,163 --> 00:24:58,503
Я рад быть здесь.
423
00:24:59,843 --> 00:25:02,323
Мы не делаем один шаг назад.
424
00:25:02,863 --> 00:25:05,863
Мы делаем шаг вперед. Жмем вовсю.
425
00:25:07,363 --> 00:25:12,202
У нас много талантливых
и целеустремленных людей,
426
00:25:12,742 --> 00:25:14,803
и нам нужно создать лучший болид
427
00:25:14,803 --> 00:25:17,763
и двигаться на ней к победам.
428
00:25:17,763 --> 00:25:21,222
Будем работать и бороться
как единое целое.
429
00:25:21,982 --> 00:25:23,982
Я очень оптимистичен.
430
00:25:24,843 --> 00:25:26,003
Работаем сообща,
431
00:25:26,003 --> 00:25:28,623
стремимся всегда быть лучше,
432
00:25:30,543 --> 00:25:32,123
не стоим на месте
433
00:25:32,123 --> 00:25:34,043
и сражаемся изо всех сил
434
00:25:34,043 --> 00:25:36,783
за улучшение наших результатов.
435
00:25:36,783 --> 00:25:37,783
Спасибо.
436
00:25:45,343 --> 00:25:46,763
Хорошо. Идем.
437
00:25:48,143 --> 00:25:50,242
Что касается Эстебана и Пьера...
438
00:25:51,823 --> 00:25:54,383
Я понял, что пора что-то делать.
439
00:25:57,202 --> 00:25:59,383
Бонжур.
440
00:26:05,603 --> 00:26:07,303
Мы поговорили.
441
00:26:08,063 --> 00:26:11,663
Мы быстро всё обсудили втроем,
442
00:26:12,663 --> 00:26:16,383
это позволило нам
всё прояснить и пойти дальше.
443
00:26:16,383 --> 00:26:19,583
Между ними больше проблем не будет.
444
00:26:20,683 --> 00:26:22,942
Это уже очень положительная динамика.
445
00:26:29,982 --> 00:26:33,543
Бруно Фаману предстоит много работы.
446
00:26:34,503 --> 00:26:35,343
Господа.
447
00:26:36,543 --> 00:26:39,503
Чем дольше
ты не набираешь очки в Формуле-1,
448
00:26:39,503 --> 00:26:42,543
тем сильнее давление на тебя и команду.
449
00:26:46,103 --> 00:26:49,603
Ему нужно преобразить
этот крайне сложный сезон.
450
00:26:51,183 --> 00:26:54,242
В команде Формулы-1 много людей,
451
00:26:54,242 --> 00:26:57,783
но ты должен знать их всех,
452
00:26:57,783 --> 00:27:02,222
знать их потребности, задачи и цели.
453
00:27:05,123 --> 00:27:07,763
Какие у них трудности, чем им помочь.
454
00:27:07,763 --> 00:27:12,702
И сделать так,
чтобы все могли работать сообща.
455
00:27:14,103 --> 00:27:17,222
У нас есть план.
По нему мы и пойдем вперед.
456
00:27:20,143 --> 00:27:22,962
Но мы знаем,
что следующие гонки будут сложными.
457
00:27:26,503 --> 00:27:29,383
ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ
458
00:27:30,543 --> 00:27:33,982
В Зандворте на Гран-при Нидерландов
сегодня море цвета.
459
00:27:36,103 --> 00:27:39,083
Но почти всех интересует один человек.
460
00:27:41,242 --> 00:27:45,523
Но мы следим и за Бруно Фаманом,
новым руководителем Alpine,
461
00:27:45,523 --> 00:27:48,163
который надеется добыть
такие нужные им очки
462
00:27:48,163 --> 00:27:50,462
на одной из самых сложных трасс.
463
00:27:55,643 --> 00:27:58,423
Должен сказать, это что-то невероятное.
464
00:27:58,423 --> 00:28:00,903
Никогда не видел столько оранжевого.
465
00:28:01,702 --> 00:28:03,503
Я в таком восторге.
466
00:28:06,283 --> 00:28:08,383
Да, без проблем. Чао.
467
00:28:14,103 --> 00:28:16,523
Бруно пришел с хорошими намерениями
468
00:28:16,523 --> 00:28:18,603
и с отличным настроем.
469
00:28:18,603 --> 00:28:21,183
Он привнес в команду свежие идеи.
470
00:28:22,663 --> 00:28:25,202
Главная цель — успех команды,
471
00:28:25,202 --> 00:28:27,543
и мы оба отлично трудимся.
472
00:28:28,742 --> 00:28:31,903
Я хочу побеждать, так вперед, блин.
473
00:28:37,523 --> 00:28:38,702
Готов?
474
00:28:38,702 --> 00:28:39,722
Еще как.
475
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Ну что, скорее за дело?
476
00:28:42,323 --> 00:28:44,563
- Какими мы придем?
- Да.
477
00:28:44,563 --> 00:28:45,863
Какими мы придем?
478
00:28:50,422 --> 00:28:55,242
Я всегда любил руководить,
у меня это хорошо получается.
479
00:28:56,442 --> 00:28:58,803
Проект Alpine —
огромная ответственность.
480
00:28:59,303 --> 00:29:00,922
Так что давление есть.
481
00:29:01,682 --> 00:29:04,083
Но я верю
482
00:29:04,083 --> 00:29:09,023
в способность всех членов Alpine
483
00:29:09,023 --> 00:29:12,383
превзойти себя и приложить все силы
484
00:29:12,383 --> 00:29:16,323
для долгосрочного прогресса команды.
485
00:29:28,482 --> 00:29:29,982
Я выхожу на гонку,
486
00:29:29,982 --> 00:29:33,363
стремясь к наилучшему результату
для команды.
487
00:29:35,442 --> 00:29:36,482
Мои амбиции ясны.
488
00:29:36,482 --> 00:29:40,163
Вывести Alpine на вершину
и однажды стать чемпионом.
489
00:29:44,803 --> 00:29:46,702
{\an8}Окон стартует 16-м.
490
00:29:46,702 --> 00:29:47,763
{\an8}ОКОН — ALPINE
491
00:29:48,442 --> 00:29:50,803
{\an8}- Проверка связи.
- Порядок.
492
00:29:51,422 --> 00:29:52,303
{\an8}Гасли — 12-й.
493
00:29:52,922 --> 00:29:54,263
{\an8}Все машины на старте.
494
00:30:04,563 --> 00:30:05,962
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
495
00:30:08,982 --> 00:30:10,442
{\an8}Хороший старт Гасли,
496
00:30:10,442 --> 00:30:13,563
{\an8}он уже отыграл место у Williams.
497
00:30:13,563 --> 00:30:14,702
{\an8}Молодец, дружище.
498
00:30:22,202 --> 00:30:23,903
Начинается сильный дождь.
499
00:30:25,363 --> 00:30:29,482
Сухую трассу накрыл ливень,
теперь кругом вода.
500
00:30:29,982 --> 00:30:32,623
Похоже, многие команды решают
501
00:30:32,623 --> 00:30:34,643
оставить болиды на трассе.
502
00:30:35,763 --> 00:30:37,283
В пит-лейн!
503
00:30:40,043 --> 00:30:40,883
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
504
00:30:40,883 --> 00:30:41,843
{\an8}В пит-лейн.
505
00:30:42,343 --> 00:30:43,242
{\an8}Понял.
506
00:30:44,543 --> 00:30:45,702
{\an8}Промежуточные.
507
00:30:45,702 --> 00:30:48,123
{\an8}Пьер Гасли заходит в пит-лейн.
508
00:30:48,823 --> 00:30:50,883
Они решили рискнуть.
509
00:30:53,502 --> 00:30:55,583
- Соберись, дружище.
- Понял.
510
00:30:55,583 --> 00:30:58,123
Гасли покидает пит-лейн 16-м.
511
00:30:59,363 --> 00:31:00,823
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
512
00:31:00,823 --> 00:31:01,883
{\an8}Возможен обгон.
513
00:31:08,222 --> 00:31:10,163
Жми еще. Ты всё выше.
514
00:31:13,942 --> 00:31:14,783
Молодец.
515
00:31:15,543 --> 00:31:19,242
На новых шинах
Гасли просто летит. Он пятый.
516
00:31:19,242 --> 00:31:21,283
Ставка Alpine сработала.
517
00:31:26,163 --> 00:31:28,763
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
518
00:31:30,242 --> 00:31:31,722
Итак, ты четвертый.
519
00:31:33,742 --> 00:31:35,982
- Вот это класс!
- Молодец, старик.
520
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
{\an8}Как трасса?
521
00:31:37,803 --> 00:31:39,722
{\an8}- Сухая.
- Понял.
522
00:31:44,942 --> 00:31:46,202
{\an8}ОКОН — ALPINE
523
00:31:46,202 --> 00:31:48,083
{\an8}Эстебан, наращивай темп.
524
00:31:48,583 --> 00:31:53,063
Эстебан Окон идет десятым,
в пределах призовой зоны.
525
00:31:54,363 --> 00:31:55,583
Антикрыло активно.
526
00:31:56,462 --> 00:32:00,163
{\an8}Юки и Окон идут колесо в колесо,
сражаясь за девятое место!
527
00:32:04,863 --> 00:32:06,922
{\an8}- Хорошо. Так держать.
- Понял.
528
00:32:07,422 --> 00:32:12,002
{\an8}Останется ли Окон в топ-10,
сохранив драгоценные очки для Alpine?
529
00:32:15,283 --> 00:32:17,543
И снова начинается дождь!
530
00:32:17,543 --> 00:32:18,422
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
531
00:32:18,422 --> 00:32:22,182
{\an8}- Дождь может очень усилиться.
- Какое у нас место?
532
00:32:22,182 --> 00:32:24,343
{\an8}Сейчас мы четвертые.
533
00:32:24,343 --> 00:32:25,803
{\an8}Перес — третий.
534
00:32:25,803 --> 00:32:27,043
{\an8}ПЕРЕС — RED BULL
535
00:32:27,043 --> 00:32:30,422
{\an8}Штраф пять секунд
за скорость в пит-лейне.
536
00:32:30,422 --> 00:32:31,303
{\an8}Чёрт!
537
00:32:32,143 --> 00:32:33,103
Давай, сынок!
538
00:32:33,103 --> 00:32:34,563
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
539
00:32:34,563 --> 00:32:37,962
{\an8}Так, у Переса пятисекундный штраф.
540
00:32:37,962 --> 00:32:40,982
{\an8}Еще шесть кругов.
Держись в пределах пяти секунд.
541
00:32:42,422 --> 00:32:45,063
Если Гасли не уступит Пересу
больше 5 секунд,
542
00:32:45,063 --> 00:32:47,403
он будет на подиуме.
543
00:32:47,403 --> 00:32:48,922
Это будет шикарным итогом
544
00:32:48,922 --> 00:32:51,543
первой гонки
Бруно Фамана в качестве босса.
545
00:32:53,502 --> 00:32:54,843
Это был тяжелый сезон,
546
00:32:55,343 --> 00:32:59,502
но у меня есть мощная мотивация,
воля и желание
547
00:33:00,883 --> 00:33:02,182
добиться своего.
548
00:33:02,182 --> 00:33:03,663
Ставки высоки.
549
00:33:03,663 --> 00:33:06,462
Я знаю, что есть шанс взойти на подиум.
550
00:33:07,442 --> 00:33:08,722
И я хочу это сделать.
551
00:33:12,182 --> 00:33:13,123
Сосредоточься.
552
00:33:15,982 --> 00:33:17,462
Отрыв от Гасли — 2,6.
553
00:33:20,403 --> 00:33:23,083
Надо пройти первый и второй
лучше Переса.
554
00:33:23,682 --> 00:33:24,682
Какой отрыв?
555
00:33:26,222 --> 00:33:28,063
3,1 секунды.
556
00:33:28,063 --> 00:33:30,623
Перес начинает отрываться.
557
00:33:31,123 --> 00:33:32,182
Последний круг.
558
00:33:32,942 --> 00:33:35,482
Он был быстрее нас в первом секторе.
559
00:33:37,383 --> 00:33:40,002
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
560
00:33:42,343 --> 00:33:44,462
И Гасли финиширует!
561
00:33:52,563 --> 00:33:54,603
Ты третий, старик! Третий!
562
00:33:54,603 --> 00:33:56,262
Ура!
563
00:33:58,702 --> 00:34:00,442
Ура, мать вашу!
564
00:34:04,502 --> 00:34:06,063
Потрясающе!
565
00:34:06,982 --> 00:34:09,382
Вот это гонка!
566
00:34:11,943 --> 00:34:14,202
{\an8}Клетчатый флаг. Ты десятый.
567
00:34:14,702 --> 00:34:16,423
{\an8}Дважды успешный финиш Alpine!
568
00:34:17,003 --> 00:34:19,103
{\an8}Пьер третий, он на подиуме.
569
00:34:19,103 --> 00:34:20,282
{\an8}Ух ты!
570
00:34:20,782 --> 00:34:21,823
{\an8}Да!
571
00:34:21,823 --> 00:34:23,023
{\an8}ГАСЛИ — ALPINE
572
00:34:23,023 --> 00:34:25,362
{\an8}Да, блин! Вот так, детка!
573
00:34:25,362 --> 00:34:27,702
{\an8}Вам есть чем гордиться.
Отличная работа.
574
00:34:28,623 --> 00:34:30,222
{\an8}Молодец.
575
00:34:30,222 --> 00:34:31,182
{\an8}Спасибо.
576
00:34:31,182 --> 00:34:32,463
Вот это гонка!
577
00:34:32,463 --> 00:34:33,342
Вперед!
578
00:34:34,983 --> 00:34:36,123
Да!
579
00:34:36,123 --> 00:34:37,862
Всё прошло отлично...
580
00:34:38,643 --> 00:34:41,403
{\an8}Я в восторге. Машина отличная.
581
00:34:42,323 --> 00:34:44,163
{\an8}Я очень рад за всех вас.
582
00:34:52,742 --> 00:34:53,943
Да!
583
00:34:57,763 --> 00:35:00,842
Пьер Гасли. Отличная работа.
584
00:35:01,882 --> 00:35:03,443
Этот подиум — результат
585
00:35:03,443 --> 00:35:05,862
и награда за весь тяжелый труд,
586
00:35:05,862 --> 00:35:08,323
что мы проделали с командой.
587
00:35:14,183 --> 00:35:18,382
Всю гонку мы были хладнокровны
и смогли занять третье место.
588
00:35:18,382 --> 00:35:19,643
Это было невероятно.
589
00:35:23,763 --> 00:35:27,203
После гонки мы все праздновали,
как и положено.
590
00:35:27,203 --> 00:35:29,463
Думаю, боевой дух очень возрос.
591
00:35:29,463 --> 00:35:31,163
Да. Поздравляю.
592
00:35:33,842 --> 00:35:35,223
Доволен трофеем?
593
00:35:35,223 --> 00:35:38,523
Это очень приятно.
Он хоть и пластиковый, но...
594
00:35:38,523 --> 00:35:39,783
Не великоват?
595
00:35:39,783 --> 00:35:41,983
Да. Послужит дома большим бокалом.
596
00:35:44,483 --> 00:35:50,523
Для меня главной задачей
было поменять менталитет команды.
597
00:35:51,543 --> 00:35:53,882
А теперь мы сообща будем работать
598
00:35:53,882 --> 00:35:56,543
над развитием наших успехов,
599
00:35:56,543 --> 00:35:59,063
над ростом и над новыми победами.
600
00:36:04,123 --> 00:36:06,083
{\an8}Ferrari искали новый подход,
601
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
{\an8}и Фред его олицетворяет.
602
00:36:09,183 --> 00:36:11,423
Блокировка Сайнса! Они избежали удара.
603
00:36:11,423 --> 00:36:13,763
Когда два ваших пилота
борются на треке,
604
00:36:13,763 --> 00:36:17,583
директор команды должен их приструнить.
605
00:36:17,583 --> 00:36:18,763
{\an8}ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ...
606
00:36:18,763 --> 00:36:20,103
{\an8}Чёрт! Моя рука.
607
00:36:20,603 --> 00:36:23,543
От такой травмы быстро не оправиться.
608
00:36:23,543 --> 00:36:25,263
Нужно закрывать брешь.
609
00:36:25,263 --> 00:36:28,103
Я Лиам Лоусон,
резервный пилот AlphaTauri.
610
00:36:28,103 --> 00:36:31,263
Первая квалификация Лиама Лоусона!
611
00:36:31,923 --> 00:36:33,623
Что это значит для меня?
612
00:36:57,382 --> 00:37:02,303
{\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич