1 00:00:11,643 --> 00:00:13,423 - Очень рад. - Как ты? 2 00:00:13,423 --> 00:00:14,762 - Хорошо. Ты? - Супер. 3 00:00:15,663 --> 00:00:17,103 Это невероятный спорт. 4 00:00:17,103 --> 00:00:19,183 Он так быстро растет. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,223 И документалка тоже крутая. 6 00:00:21,223 --> 00:00:23,863 - Она привлекла столько людей. - Ты смотрел? 7 00:00:23,863 --> 00:00:25,443 - Все серии. - Ясно. 8 00:00:25,443 --> 00:00:27,662 Дети вечно смеются: 9 00:00:27,662 --> 00:00:30,123 «Папа хотел расслабиться. А тут сплошное...» 10 00:00:32,903 --> 00:00:34,782 Кстати, будет новый сезон. 11 00:00:34,782 --> 00:00:35,983 - Хорошо. - Где они? 12 00:00:36,583 --> 00:00:38,943 - Ты будешь в сериале Netflix. - Привет! 13 00:00:38,943 --> 00:00:40,563 - Наконец-то! - Наконец-то. 14 00:00:40,563 --> 00:00:42,383 В чужой документалке. 15 00:00:46,363 --> 00:00:49,363 ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE ЭНСТОУН 16 00:00:51,183 --> 00:00:53,983 Голливудские актеры Райан Рейнольдс и Роб Макэлхенни 17 00:00:53,983 --> 00:00:55,742 в составе пула инвесторов 18 00:00:55,742 --> 00:00:58,683 выкупили 24% акций 19 00:00:58,683 --> 00:01:00,203 команды Alpine Racing. 20 00:01:03,903 --> 00:01:06,343 Сделаем фото с журналом Cosmopolitan. 21 00:01:06,343 --> 00:01:07,603 Ого. 22 00:01:07,603 --> 00:01:10,603 Мне встать хорошей стороной или очень хорошей? 23 00:01:12,723 --> 00:01:16,823 {\an8}Любые значительные инвестиции в вашу команду 24 00:01:16,823 --> 00:01:19,003 {\an8}всегда крайне приветствуются. 25 00:01:19,003 --> 00:01:22,103 Но они делают это не из любви к спорту. 26 00:01:22,103 --> 00:01:24,783 И не только из любви к вашей команде. 27 00:01:25,283 --> 00:01:30,302 Они делают это, потому что хотят хорошо заработать на этих вложениях. 28 00:01:31,662 --> 00:01:34,022 И это создает еще больше давления, 29 00:01:34,022 --> 00:01:35,843 заставляя директора команды 30 00:01:35,843 --> 00:01:37,942 немедленно показать результат. 31 00:01:39,103 --> 00:01:40,783 Как вы отреагировали, узнав, 32 00:01:40,783 --> 00:01:43,283 что будете работать с голливудскими звёздами? 33 00:01:43,283 --> 00:01:46,983 В машине я разбираюсь лучше, чем в голливудских звёздах, 34 00:01:46,983 --> 00:01:49,242 но это будет приятным дополнением. 35 00:01:52,003 --> 00:01:54,463 У нас новые инвесторы, 36 00:01:54,463 --> 00:01:57,343 так что очень важно достичь намеченных целей. 37 00:01:57,343 --> 00:01:58,222 Вот так. 38 00:01:58,222 --> 00:01:59,102 - Да! - Alpine. 39 00:01:59,102 --> 00:02:02,623 Но пока мы разочарованы нашим сезоном. 40 00:02:04,662 --> 00:02:07,863 Эстебан Окон вышел из гонки. 41 00:02:08,423 --> 00:02:10,622 Повторение одних и тех же ошибок 42 00:02:10,622 --> 00:02:12,083 совершенно неприемлемо. 43 00:02:13,303 --> 00:02:15,743 Пьер Гасли финиширует 19-м. 44 00:02:17,123 --> 00:02:19,383 Нет, правда, ну куда еще хуже? 45 00:02:19,923 --> 00:02:23,243 Наш текущий настрой не соответствует 46 00:02:24,002 --> 00:02:27,243 тому уровню, который команда демонстрировала в прошлом. 47 00:02:28,323 --> 00:02:29,703 Это контакт! 48 00:02:30,562 --> 00:02:32,203 - Чёрт! - Твою мать! 49 00:02:32,203 --> 00:02:34,643 Оба болида Alpine выбыли. 50 00:02:37,643 --> 00:02:41,562 Мы неравнодушны и старательны. 51 00:02:45,263 --> 00:02:46,943 Я чувствую напряжение. 52 00:02:49,023 --> 00:02:51,703 {\an8}Если мы недотягиваем, это плохо. 53 00:02:53,643 --> 00:02:55,062 Мне нужно подналечь. 54 00:02:56,303 --> 00:02:57,983 Я отвечаю за всё. 55 00:03:03,123 --> 00:03:04,943 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 56 00:03:05,663 --> 00:03:09,023 ТАКОВА ЖИЗНЬ 57 00:03:10,623 --> 00:03:14,483 САН-АНТОНИО — США 58 00:03:23,002 --> 00:03:24,243 {\an8}ПЬЕР ГАСЛИ — ALPINE 59 00:03:24,243 --> 00:03:27,743 {\an8}Привет, Тони. Мы на месте, билет у меня. 60 00:03:28,303 --> 00:03:32,123 И мы ждем тебя. Не могу дождаться, если честно. Я в предвкушении! 61 00:03:38,162 --> 00:03:41,603 - Рад тебя видеть! - Привет, как дела? 62 00:03:42,342 --> 00:03:45,023 {\an8}- Я так рад! Всё супер. - А в прошлый раз... 63 00:03:45,023 --> 00:03:46,243 {\an8}ТОНИ ПАРКЕР 64 00:03:46,243 --> 00:03:48,983 {\an8}- Было круто. - Когда это было? 65 00:03:48,983 --> 00:03:51,122 Когда я приезжал к тебе в Майами. 66 00:03:51,122 --> 00:03:52,782 Да, но это было недолго! 67 00:04:03,043 --> 00:04:04,823 Как проходит сезон? 68 00:04:05,323 --> 00:04:06,483 Сезон? 69 00:04:06,483 --> 00:04:09,703 Есть хорошие моменты, а есть не очень. 70 00:04:10,382 --> 00:04:14,263 Конечно, такое начало нас совсем не радует. 71 00:04:14,263 --> 00:04:18,002 Если объективно, мы были недостаточно сильны. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,923 Цель — четвертое место. 73 00:04:19,923 --> 00:04:23,703 И пока что не похоже, что мы сможем ее достичь. 74 00:04:24,623 --> 00:04:27,883 Для моей карьеры это всё сейчас не на пользу. 75 00:04:29,403 --> 00:04:30,843 Это возможно? 76 00:04:38,582 --> 00:04:40,243 Что-то где-то не ладится. 77 00:04:41,563 --> 00:04:45,123 Очевидно, что коммуникация очень далека от идеала. 78 00:04:45,123 --> 00:04:49,243 Думаю, что директору команды очень важно понимать, 79 00:04:49,243 --> 00:04:52,383 что на самом деле нужно пилотам. 80 00:04:52,383 --> 00:04:53,443 Пойдем. 81 00:04:54,403 --> 00:04:58,943 И Отмар сейчас должен постараться и дать результат. 82 00:04:59,923 --> 00:05:02,503 СЕН-ТРОПЕ — ФРАНЦИЯ 83 00:05:08,203 --> 00:05:10,303 {\an8}Как сейчас дела в команде? 84 00:05:13,283 --> 00:05:15,543 {\an8}Я сейчас где-то посередине. 85 00:05:17,803 --> 00:05:20,363 {\an8}Как ты сохраняешь концентрацию? 86 00:05:20,363 --> 00:05:21,763 {\an8}Наверняка это непросто. 87 00:05:21,763 --> 00:05:24,462 {\an8}Да, это тяжело. 88 00:05:25,142 --> 00:05:27,203 В команде всегда что-то происходит. 89 00:05:28,163 --> 00:05:29,883 Я думаю лишь о своей задаче. 90 00:05:31,843 --> 00:05:34,703 Важно хорошо работать в команде. 91 00:05:34,703 --> 00:05:37,683 Выстраивать тесные отношения, 92 00:05:37,683 --> 00:05:40,163 уметь говорить о важном. 93 00:05:41,142 --> 00:05:43,923 А сейчас у нас этого нет. 94 00:05:44,803 --> 00:05:46,703 Все в команде недовольны. 95 00:05:47,243 --> 00:05:49,703 Думаю, Отмару нужно найти решение. 96 00:05:52,402 --> 00:05:54,763 Прошла почти половина сезона, 97 00:05:54,763 --> 00:05:58,462 {\an8}а у Отмара два недовольных пилота. 98 00:05:59,863 --> 00:06:01,962 Ему надо срочно всё менять. 99 00:06:06,163 --> 00:06:09,063 СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 100 00:06:11,902 --> 00:06:13,623 Вот мы и в Сильверстоуне! 101 00:06:13,623 --> 00:06:17,103 Даже через экран вы сможете ощутить дух Британии! 102 00:06:17,103 --> 00:06:18,142 Твою мать. 103 00:06:25,763 --> 00:06:27,623 - Даниэль! - Даниэль! 104 00:06:28,962 --> 00:06:31,123 Отмар, кто ваш любимый пилот? 105 00:06:31,123 --> 00:06:32,183 Мой любимый — 106 00:06:32,183 --> 00:06:34,823 всегда разный. 107 00:06:34,823 --> 00:06:36,462 Это тот, кто быстрее. 108 00:06:36,462 --> 00:06:37,842 Понимаете? 109 00:06:39,043 --> 00:06:43,483 {\an8}Мы нацелены на четвертое место, но сейчас мы пятые. 110 00:06:43,483 --> 00:06:44,743 {\an8}БРУНО ФАМАН — ALPINE 111 00:06:44,743 --> 00:06:46,983 {\an8}Недобор по результативности и очкам. 112 00:06:48,043 --> 00:06:49,943 Мы не на это рассчитывали. 113 00:06:50,603 --> 00:06:53,402 Мы должны исправить ситуацию как можно скорее. 114 00:06:55,823 --> 00:06:56,943 - Господа. - Как вы? 115 00:06:56,943 --> 00:06:58,043 Хорошо, спасибо. 116 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 В «Формуле-1» 117 00:07:01,043 --> 00:07:05,462 нужно время, чтобы сделать команду претендентом на чемпионство. 118 00:07:06,342 --> 00:07:08,003 Где наша вип-зона? 119 00:07:08,003 --> 00:07:08,943 Она дальше. 120 00:07:10,163 --> 00:07:12,743 Успех в нашем деле не приходит в одночасье. 121 00:07:13,642 --> 00:07:16,483 Нужно заложить крепкий фундамент, 122 00:07:16,483 --> 00:07:18,202 чтобы добиться успеха. 123 00:07:19,683 --> 00:07:20,663 Нужно время. 124 00:07:21,563 --> 00:07:25,043 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 125 00:07:26,223 --> 00:07:27,503 Сегодня день гонки, 126 00:07:27,503 --> 00:07:29,962 и это будет особенная гонка. 127 00:07:29,962 --> 00:07:31,803 Это Гран-при Британии. 128 00:07:32,342 --> 00:07:33,563 Давайте все вместе... 129 00:07:33,563 --> 00:07:35,522 Что лучше, завтрак или обед? 130 00:07:35,522 --> 00:07:37,323 - Всё люблю. - Красное вино? 131 00:07:37,323 --> 00:07:38,402 Всё люблю. 132 00:07:45,402 --> 00:07:46,303 Удачи сегодня. 133 00:07:46,303 --> 00:07:47,402 Хорошо, спасибо. 134 00:07:49,163 --> 00:07:50,342 Это футболисты? 135 00:07:50,342 --> 00:07:52,902 Нет, из какого-то реалити-шоу. 136 00:07:59,243 --> 00:08:01,183 Мы готовы к гонке. 137 00:08:01,183 --> 00:08:02,063 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 138 00:08:02,063 --> 00:08:03,342 {\an8}Пьер, проверка связи. 139 00:08:03,883 --> 00:08:04,722 {\an8}Да, порядок. 140 00:08:05,522 --> 00:08:07,623 {\an8}Пьер Гасли стартует десятым. 141 00:08:07,623 --> 00:08:10,043 {\an8}Я знаю, что нужно для успеха. 142 00:08:10,803 --> 00:08:13,303 {\an8}Мне нужно быть на высоте во всём. 143 00:08:13,303 --> 00:08:17,222 {\an8}Окон стартует лишь 13-м, но у него хорошие шансы на очки. 144 00:08:17,803 --> 00:08:19,103 {\an8}Сложный старт. 145 00:08:19,103 --> 00:08:21,282 {\an8}Но мне нужно проявить себя. 146 00:08:21,962 --> 00:08:23,323 {\an8}Нужно дать результат. 147 00:08:24,323 --> 00:08:26,923 {\an8}Соберись. Постарайся добыть очки. 148 00:08:26,923 --> 00:08:27,962 {\an8}Погнали. 149 00:08:27,962 --> 00:08:29,582 {\an8}Собрались. Покажем им. 150 00:08:32,283 --> 00:08:34,183 Мы готовы начинать гонку. 151 00:08:40,163 --> 00:08:41,163 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 152 00:08:41,163 --> 00:08:44,043 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем! 153 00:08:46,723 --> 00:08:49,343 {\an8}Ландо Норрис лидирует на Гран-при Британии! 154 00:08:50,143 --> 00:08:52,143 Вы слышите этот рёв! 155 00:08:53,103 --> 00:08:54,923 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 156 00:08:54,923 --> 00:08:57,543 {\an8}Хэмилтон идет очень широко. 157 00:08:58,183 --> 00:08:59,742 Гасли рвется вперед. 158 00:09:02,463 --> 00:09:04,523 Сзади Хэмилтон — 0,5 секунды. 159 00:09:04,523 --> 00:09:06,043 Ты молодец. 160 00:09:06,043 --> 00:09:07,923 Шины просто класс. 161 00:09:08,463 --> 00:09:09,563 Да, понял. 162 00:09:14,103 --> 00:09:15,703 {\an8}ОКОН — ALPINE 163 00:09:15,703 --> 00:09:18,023 {\an8}Хорошее начало. Ты 11-й. 164 00:09:19,382 --> 00:09:20,663 Дальше Стролл. 165 00:09:21,223 --> 00:09:23,043 - Понял. - Давай, жми. 166 00:09:36,242 --> 00:09:37,483 У меня проблема. 167 00:09:38,382 --> 00:09:39,483 Твою мать. 168 00:09:41,303 --> 00:09:44,163 В пит-лейн. Уходи в пит-лейн. 169 00:09:46,023 --> 00:09:47,242 Что не так? 170 00:09:47,242 --> 00:09:50,703 Мы боимся, что больше круга машина не протянет. 171 00:09:56,483 --> 00:09:58,903 Эстебан, мы снимаем машину с гонки. 172 00:09:58,903 --> 00:10:02,103 Глуши, пожалуйста. И будь готов выпрыгивать. 173 00:10:04,983 --> 00:10:06,103 Мне очень жаль. 174 00:10:11,063 --> 00:10:12,143 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 175 00:10:12,143 --> 00:10:15,423 {\an8}Знай, что Эстебан выбыл из гонки. 176 00:10:15,423 --> 00:10:16,823 {\an8}А у нас что? 177 00:10:16,823 --> 00:10:17,983 {\an8}Мы шестые. 178 00:10:19,403 --> 00:10:21,643 Пиастри отстает на секунду. 179 00:10:21,643 --> 00:10:23,563 Чёрт, у него антикрыло! 180 00:10:23,563 --> 00:10:25,903 Нужно срочно реагировать. 181 00:10:25,903 --> 00:10:29,563 И Оскар Пиастри догоняет Пьера Гасли. 182 00:10:40,242 --> 00:10:42,382 Мы теряем много времени на прямой. 183 00:10:43,103 --> 00:10:44,523 Понял. Разбираемся. 184 00:10:45,903 --> 00:10:47,703 В пит-лейн на этом круге. 185 00:10:47,703 --> 00:10:50,943 Гасли в пит-лейне. Он опустится на 11-е место. 186 00:10:50,943 --> 00:10:53,823 Alpine нужны хоть какие-то очки в этой гонке. 187 00:10:56,583 --> 00:10:58,023 Сейчас ты 11-й. 188 00:10:58,023 --> 00:10:59,023 Жми вовсю. 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,343 За тобой Стролл. 190 00:11:06,083 --> 00:11:06,923 Понял. 191 00:11:09,583 --> 00:11:12,523 {\an8}Стролл обходит Гасли по внешней. 192 00:11:16,183 --> 00:11:18,863 И Стролл поднимается на 11-е место. 193 00:11:20,343 --> 00:11:21,663 Он сошел с трассы. 194 00:11:22,663 --> 00:11:25,303 Он должен вернуть мне место, чёрт побери! 195 00:11:25,303 --> 00:11:27,283 Разбираемся. Спокойно. 196 00:11:30,023 --> 00:11:32,803 Настрой у меня такой: «Так, нужно бороться». 197 00:11:35,683 --> 00:11:36,783 Еще восемь кругов. 198 00:11:38,742 --> 00:11:39,823 Догоняй его. 199 00:11:39,823 --> 00:11:40,903 Жму! 200 00:11:43,683 --> 00:11:46,583 Пьер Гасли обходит по внешней стороне! 201 00:11:49,543 --> 00:11:50,603 Шикарно. 202 00:11:52,203 --> 00:11:53,502 Гасли теперь 11-й. 203 00:11:54,903 --> 00:11:57,063 До Сайнса одна секунда. 204 00:11:58,223 --> 00:11:59,382 Возможен обгон. 205 00:11:59,943 --> 00:12:00,923 Понял. 206 00:12:00,923 --> 00:12:03,663 Гасли уже на хвосте у Карлоса Сайнса! 207 00:12:08,683 --> 00:12:10,523 Гасли снова обходит по внешней. 208 00:12:11,382 --> 00:12:13,443 Гасли поднимается на десятое место! 209 00:12:17,803 --> 00:12:20,502 Карлос Сайнс пытается вернуть место! 210 00:12:22,502 --> 00:12:23,543 И ему удается. 211 00:12:26,063 --> 00:12:27,543 Да вы издеваетесь. 212 00:12:28,043 --> 00:12:30,203 Нам нужно больше скорости на прямой. 213 00:12:30,203 --> 00:12:33,423 Я его обогнал, а он меня легко сделал на прямой. 214 00:12:38,103 --> 00:12:39,382 Сколько кругов еще? 215 00:12:39,382 --> 00:12:40,923 Еще восемь кругов. 216 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 Сзади Стролл — 0,3. 217 00:12:44,762 --> 00:12:46,122 Нужно больше тяги! 218 00:12:50,262 --> 00:12:52,603 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 219 00:12:55,823 --> 00:12:57,963 Этот ублюдок не дал мне места! 220 00:13:01,403 --> 00:13:04,863 Вот и всё. Стролл... повредил подвеску. 221 00:13:05,943 --> 00:13:07,762 Двойной сход с дистанции 222 00:13:09,043 --> 00:13:11,823 у Alpine в Сильверстоуне. 223 00:13:15,303 --> 00:13:16,283 {\an8}Сочувствую. 224 00:13:17,543 --> 00:13:18,683 {\an8}Поверить не могу. 225 00:13:31,223 --> 00:13:32,502 Выше голову. 226 00:13:32,502 --> 00:13:34,303 Всем спасибо за труд. 227 00:13:34,303 --> 00:13:37,742 Такие уикенды порой случаются. 228 00:13:38,303 --> 00:13:40,762 Не волнуемся. Двигаемся дальше. 229 00:13:40,762 --> 00:13:44,142 Всё, что могло пойти не так, пошло не так. 230 00:13:44,142 --> 00:13:47,823 Еще и в такой важный для всех уикенд. 231 00:13:47,823 --> 00:13:50,423 Так что вы не переживайте. 232 00:13:51,262 --> 00:13:52,403 Стараемся дальше. 233 00:13:52,403 --> 00:13:53,642 Не расстраиваемся. 234 00:13:53,642 --> 00:13:55,103 Вот, в общем, и всё. 235 00:13:55,603 --> 00:13:56,443 И спасибо. 236 00:13:57,242 --> 00:13:58,363 Еще раз спасибо. 237 00:13:58,903 --> 00:13:59,803 - Всё. - Пока. 238 00:13:59,803 --> 00:14:00,903 Спасибо, ребята. 239 00:14:01,583 --> 00:14:03,443 Это огромное разочарование. 240 00:14:04,783 --> 00:14:06,742 Мы не должны искать оправданий. 241 00:14:06,742 --> 00:14:09,002 Надо просто усерднее работать, 242 00:14:09,002 --> 00:14:12,622 исправлять ошибки и становиться лучше. 243 00:14:15,083 --> 00:14:18,022 Для руководства Alpine 244 00:14:18,022 --> 00:14:22,502 плохие результаты нельзя свести к невезению. 245 00:14:23,303 --> 00:14:26,223 Обычно причина в неслаженной работе команды. 246 00:14:27,882 --> 00:14:31,063 Иначе про лучшие команды можно было бы сказать, 247 00:14:31,063 --> 00:14:33,242 что им просто постоянно везет. 248 00:14:35,603 --> 00:14:37,002 Я уже не новичок. 249 00:14:37,903 --> 00:14:41,362 У меня есть неплохой опыт, и мне нужны результаты. 250 00:14:41,362 --> 00:14:45,522 Конечно, в начале года мы ждали совсем не такого сезона. 251 00:14:46,043 --> 00:14:48,043 Всем директорам команд нелегко. 252 00:14:48,762 --> 00:14:50,583 В гонках нужен результат. 253 00:14:51,443 --> 00:14:54,482 ГРАН-ПРИ ВЕНГРИИ 254 00:14:59,063 --> 00:15:00,683 Мы снова с вами, 255 00:15:00,683 --> 00:15:03,783 это 38-й Гран-при Венгрии Чемпионата мира. 256 00:15:04,283 --> 00:15:06,783 Alpine после двойного схода в Сильверстоуне 257 00:15:06,783 --> 00:15:09,343 обязаны заработать хорошие очки, 258 00:15:09,343 --> 00:15:12,622 чтобы бороться с McLaren за четвертое место в зачете. 259 00:15:12,622 --> 00:15:14,843 Сход с трассы — это всегда плохо, 260 00:15:14,843 --> 00:15:17,083 но если искать что-то хорошее, 261 00:15:17,923 --> 00:15:21,603 то скорость, темп гонки были весьма неплохими. 262 00:15:21,603 --> 00:15:25,502 Так что были и положительные моменты. 263 00:15:25,502 --> 00:15:29,943 Но в целом отсутствие очков — это негатив, который надо исправлять. 264 00:15:32,303 --> 00:15:33,142 {\an8}ОКОН — ALPINE 265 00:15:33,142 --> 00:15:35,002 {\an8}- Проверка связи. - Связь есть. 266 00:15:35,803 --> 00:15:36,803 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 267 00:15:36,803 --> 00:15:39,703 {\an8}Соберись и старайся получить очки. 268 00:15:43,982 --> 00:15:45,522 {\an8}ОКОН — ALPINE 269 00:15:45,522 --> 00:15:49,463 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 270 00:15:49,463 --> 00:15:51,163 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем. 271 00:15:51,163 --> 00:15:53,903 {\an8}ОКОН — ALPINE 272 00:15:55,783 --> 00:15:59,022 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 273 00:16:00,502 --> 00:16:03,142 {\an8}И они мчатся к первому повороту! 274 00:16:03,142 --> 00:16:04,502 {\an8}ЧЖОУ — ALFA ROMEO 275 00:16:05,002 --> 00:16:07,303 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 276 00:16:07,303 --> 00:16:08,482 {\an8}Авария! 277 00:16:08,482 --> 00:16:10,343 {\an8}ОКОН — ALPINE 278 00:16:16,043 --> 00:16:16,982 Чёрт! 279 00:16:16,982 --> 00:16:18,103 Всё запорол. 280 00:16:24,063 --> 00:16:26,382 {\an8}Твою мать. Меня сильно ударили. 281 00:16:26,382 --> 00:16:27,362 {\an8}ОКОН — ALPINE 282 00:16:31,002 --> 00:16:32,283 {\an8}Я не понимаю. 283 00:16:32,283 --> 00:16:35,142 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 284 00:16:37,083 --> 00:16:38,163 {\an8}Есть повреждение. 285 00:16:41,642 --> 00:16:42,482 {\an8}ОКОН — ALPINE 286 00:16:42,482 --> 00:16:44,502 {\an8}Эстебан, это критично. 287 00:16:45,163 --> 00:16:46,223 {\an8}Мы снимаемся. 288 00:16:46,982 --> 00:16:51,463 И это второй подряд двойной сход с трассы у Alpine. 289 00:16:51,463 --> 00:16:52,963 Катастрофа для Отмара. 290 00:17:01,882 --> 00:17:05,723 Каждый уикенд что-то случается. Ты извлекаешь урок и идешь дальше. 291 00:17:09,162 --> 00:17:14,103 Но важно сосредоточиться на том, что ты можешь контролировать. 292 00:17:16,162 --> 00:17:18,043 Всё определяет последняя гонка. 293 00:17:18,923 --> 00:17:20,423 Всё дело в результатах. 294 00:17:20,923 --> 00:17:22,823 Два двойных схода подряд 295 00:17:22,823 --> 00:17:25,723 лишили команду большого числа очков. 296 00:17:26,882 --> 00:17:28,563 У команды большие проблемы. 297 00:17:29,783 --> 00:17:31,903 Кто-то должен нести ответственность. 298 00:17:46,183 --> 00:17:48,683 Никто не мечтает о двойных сходах. 299 00:17:49,942 --> 00:17:51,883 Нам очень не везет в этом году. 300 00:17:53,103 --> 00:17:55,442 Когда результат ускользает 301 00:17:56,063 --> 00:17:58,363 из-за неподвластных обстоятельств... 302 00:17:59,303 --> 00:18:00,942 Я о таком не переживаю. 303 00:18:04,363 --> 00:18:06,223 Не люблю разговоры о невезении. 304 00:18:07,103 --> 00:18:10,202 Невезение — признак плохой подготовки. 305 00:18:11,583 --> 00:18:13,763 Когда стартуешь в середине, 306 00:18:13,763 --> 00:18:17,603 очень высок риск аварий на первых же поворотах. 307 00:18:18,783 --> 00:18:21,863 Мы пытаемся завоевать хоть какие-то очки, 308 00:18:21,863 --> 00:18:27,263 и два двойных схода — это крайне неприятно. 309 00:18:29,183 --> 00:18:32,663 Вся ответственность на Отмаре, ведь он руководитель команды. 310 00:18:34,643 --> 00:18:39,123 Чтобы два уикенда подряд оба болида не финишировали — 311 00:18:39,123 --> 00:18:42,303 это невероятная редкость для «Формулы-1». 312 00:18:46,843 --> 00:18:47,763 Так. 313 00:18:57,043 --> 00:18:58,243 Все страдают. 314 00:18:59,083 --> 00:19:01,263 Работники гаража, офиса, пилоты. 315 00:19:01,263 --> 00:19:04,263 Вопрос — как с этим бороться. 316 00:19:05,743 --> 00:19:09,222 Если не меняться, нас ждет тот же самый исход, не так ли? 317 00:19:11,683 --> 00:19:13,143 Главной нашей целью, 318 00:19:13,143 --> 00:19:14,962 главным требованием было 319 00:19:14,962 --> 00:19:18,523 добиться прогресса за последние несколько месяцев. 320 00:19:19,202 --> 00:19:22,543 Когда отстаешь от соперников, это очень раздражает. 321 00:19:23,663 --> 00:19:26,163 Мы должны помочь команде пойти вперед. 322 00:19:26,843 --> 00:19:29,243 Мы знаем, что надо что-то менять. 323 00:19:35,423 --> 00:19:38,283 СПА — БЕЛЬГИЯ 324 00:19:39,243 --> 00:19:41,462 Добро пожаловать на Спа-Франкоршам. 325 00:19:41,462 --> 00:19:43,763 Это Гран-при Бельгии. 326 00:19:43,763 --> 00:19:45,523 Непредсказуемая погода 327 00:19:45,523 --> 00:19:48,323 делает эту трассу одной из самых суровых. 328 00:20:01,222 --> 00:20:04,462 В паддоке Гран-при Бельгии обсуждают экстренную новость 329 00:20:04,462 --> 00:20:06,823 насчет команды Alpine. 330 00:20:06,823 --> 00:20:10,163 И мы ждем официального объявления 331 00:20:10,163 --> 00:20:11,363 от Alpine. 332 00:20:12,663 --> 00:20:15,343 Не пойму, что за хрень. Очень странно. 333 00:20:16,942 --> 00:20:20,163 САФНАУЭР ПОКИНЕТ ALPINE ПО СОГЛАШЕНИЮ СТОРОН 334 00:20:20,163 --> 00:20:22,383 {\an8}ЛИБО УЙТИ, ЛИБО ВЫЛЕТЕТЬ С ПОЗОРОМ 335 00:20:22,383 --> 00:20:25,323 {\an8}ДОЖДАЛИСЬ БЫ ЛЕТНИХ КАНИКУЛ. ЭТО ИЗЛИШНЕ ЖЕСТОКО 336 00:20:26,163 --> 00:20:27,962 - Не заскучаешь. - Да уж. 337 00:20:27,962 --> 00:20:29,243 Офигеть. 338 00:20:29,243 --> 00:20:30,643 Вот же блин... 339 00:20:35,363 --> 00:20:36,763 Грёбаное шапито. 340 00:20:40,263 --> 00:20:41,263 Я же говорил. 341 00:20:41,263 --> 00:20:43,303 Да. Я видел, но не мог говорить. 342 00:20:43,983 --> 00:20:47,063 Я был в уязвимом положении. 343 00:20:47,563 --> 00:20:49,423 Жаль, что так вышло. 344 00:20:49,423 --> 00:20:50,603 - Да. - Ничего. 345 00:20:50,603 --> 00:20:51,503 Всё нормально. 346 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Ты в порядке? 347 00:20:54,083 --> 00:20:56,222 Это было очень неожиданно, 348 00:20:56,222 --> 00:20:59,222 так что у меня нет плана «Б», так сказать. 349 00:21:02,702 --> 00:21:04,063 - Отмар. - Парни. 350 00:21:05,303 --> 00:21:08,663 Ну нет. Соглашением тут и не пахнет. 351 00:21:09,983 --> 00:21:11,863 Но мне жаль, что ты уходишь. 352 00:21:11,863 --> 00:21:13,923 - Это не навсегда. - Да я знаю. 353 00:21:13,923 --> 00:21:17,123 В каком-то смысле это просто балаган. 354 00:21:17,123 --> 00:21:19,083 Тебе даже лучше будет вне этого. 355 00:21:21,063 --> 00:21:23,962 Это крайне необычно. 356 00:21:23,962 --> 00:21:27,243 Я вряд ли припомню, чтобы в «Формуле-1» 357 00:21:27,243 --> 00:21:30,222 руководителя команды увольняли 358 00:21:30,222 --> 00:21:32,202 в разгар гоночного уикенда. 359 00:21:32,202 --> 00:21:34,123 - Вот так. - Да. 360 00:21:34,123 --> 00:21:36,523 Я пытался. В том году мы были четвертыми. 361 00:21:36,523 --> 00:21:38,563 Да, именно. Но это... 362 00:21:38,563 --> 00:21:41,523 И отчасти... Не целиком, но отчасти это моя заслуга. 363 00:21:42,962 --> 00:21:46,903 Когда мы поняли, что мы очень далеки от наших целей, 364 00:21:47,442 --> 00:21:51,343 мы поговорили с Отмаром и высшим руководством 365 00:21:51,343 --> 00:21:55,683 и поняли, что по-разному смотрим на то, 366 00:21:55,683 --> 00:21:59,462 каким образом нужно всё менять. 367 00:22:00,363 --> 00:22:03,323 И решили, что нам лучше разойтись. 368 00:22:08,903 --> 00:22:09,942 Отмар! 369 00:22:09,942 --> 00:22:12,003 - Удачи. - Пригодится, спасибо. 370 00:22:12,003 --> 00:22:13,702 Нет. Уверен, вы справитесь. 371 00:22:13,702 --> 00:22:14,763 Всего наилучшего. 372 00:22:14,763 --> 00:22:16,343 Да, спасибо. Посмотрим. 373 00:22:16,923 --> 00:22:18,903 Такова жизнь. 374 00:22:18,903 --> 00:22:20,123 Удачи. 375 00:22:24,923 --> 00:22:28,503 Alpine могли бы быть намного честнее и откровеннее. 376 00:22:31,423 --> 00:22:35,942 Порой нужно сделать два шага вперед и один назад, 377 00:22:35,942 --> 00:22:37,803 чтобы дойти до цели. 378 00:22:39,043 --> 00:22:40,903 Кто там с Бруно? Хорнер? 379 00:22:40,903 --> 00:22:43,523 Алунни Брави, Кристиан Хорнер и Майк Крэк. 380 00:22:44,303 --> 00:22:46,722 - Я знаю Майка. - Брави знает французский? 381 00:22:46,722 --> 00:22:49,623 Да, он хорошо говорит по-французски. 382 00:22:50,643 --> 00:22:51,702 Кристиан... 383 00:22:51,702 --> 00:22:53,962 - Насчет Кристиана сомневаюсь. - Да. 384 00:22:57,462 --> 00:22:59,023 - Бонжур. - Бонжур. 385 00:22:59,023 --> 00:22:59,903 Как ты? 386 00:22:59,903 --> 00:23:00,843 Пока живой. 387 00:23:01,783 --> 00:23:03,243 - Привет. - Доброе утро. 388 00:23:03,243 --> 00:23:04,202 Отлично. 389 00:23:05,222 --> 00:23:06,823 - Итак, новый босс? - Да. 390 00:23:08,982 --> 00:23:09,823 Да. 391 00:23:10,783 --> 00:23:11,923 Да. Ладно. 392 00:23:14,023 --> 00:23:15,743 Очень резкое решение. 393 00:23:15,743 --> 00:23:18,743 Но Alpine вообще загадка 394 00:23:18,743 --> 00:23:21,163 {\an8}в плане управления командой и ее работы. 395 00:23:21,163 --> 00:23:23,083 Посмотрим, что из этого выйдет. 396 00:23:24,083 --> 00:23:26,243 Бруно. Он сам тебе предложил или... 397 00:23:27,202 --> 00:23:28,462 После прихода Бруно 398 00:23:28,462 --> 00:23:31,683 {\an8}все хотят увидеть, как будет мести новая метла. 399 00:23:34,083 --> 00:23:36,043 Прийти в разгар сезона, 400 00:23:36,043 --> 00:23:38,883 при этом не имея опыта руководства командой, — 401 00:23:38,883 --> 00:23:40,243 это непросто. 402 00:23:40,243 --> 00:23:43,962 Это по-настоящему сложная задача. 403 00:23:45,423 --> 00:23:48,523 Да и команда сейчас сломлена. 404 00:23:50,363 --> 00:23:51,803 Одной из первых задач 405 00:23:51,803 --> 00:23:54,482 будет повышение морального духа команды. 406 00:23:54,482 --> 00:23:58,863 Этого повышения не добиться результатами на треке. 407 00:23:58,863 --> 00:24:01,183 Придется делать это иначе. 408 00:24:06,003 --> 00:24:08,823 ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE ЭНСТОУН 409 00:24:13,903 --> 00:24:15,543 Итак, вперед. 410 00:24:16,083 --> 00:24:17,383 - После вас. - Спасибо. 411 00:24:19,283 --> 00:24:20,643 - Доброе утро. - И вам. 412 00:24:22,783 --> 00:24:24,482 - Доброе утро. - Бруно, как вы? 413 00:24:24,482 --> 00:24:25,863 - Хорошо. - Да? 414 00:24:25,863 --> 00:24:26,743 Пока да. 415 00:24:28,863 --> 00:24:33,442 Моя цель — сменить настрой команды, укрепить ее моральный дух. 416 00:24:35,923 --> 00:24:38,143 Мой стиль, мой подход — 417 00:24:38,143 --> 00:24:41,942 всегда быть ближе к людям. 418 00:24:41,942 --> 00:24:43,962 Быть в контакте со всей командой. 419 00:24:47,603 --> 00:24:50,783 Мне нужно, чтобы все пошли за мной 420 00:24:50,783 --> 00:24:52,903 и чтобы мы стали как можно лучше. 421 00:24:55,103 --> 00:24:57,163 Итак, всем добрый день. 422 00:24:57,163 --> 00:24:58,503 Я рад быть здесь. 423 00:24:59,843 --> 00:25:02,323 Мы не делаем один шаг назад. 424 00:25:02,863 --> 00:25:05,863 Мы делаем шаг вперед. Жмем вовсю. 425 00:25:07,363 --> 00:25:12,202 У нас много талантливых и целеустремленных людей, 426 00:25:12,742 --> 00:25:14,803 и нам нужно создать лучший болид 427 00:25:14,803 --> 00:25:17,763 и двигаться на ней к победам. 428 00:25:17,763 --> 00:25:21,222 Будем работать и бороться как единое целое. 429 00:25:21,982 --> 00:25:23,982 Я очень оптимистичен. 430 00:25:24,843 --> 00:25:26,003 Работаем сообща, 431 00:25:26,003 --> 00:25:28,623 стремимся всегда быть лучше, 432 00:25:30,543 --> 00:25:32,123 не стоим на месте 433 00:25:32,123 --> 00:25:34,043 и сражаемся изо всех сил 434 00:25:34,043 --> 00:25:36,783 за улучшение наших результатов. 435 00:25:36,783 --> 00:25:37,783 Спасибо. 436 00:25:45,343 --> 00:25:46,763 Хорошо. Идем. 437 00:25:48,143 --> 00:25:50,242 Что касается Эстебана и Пьера... 438 00:25:51,823 --> 00:25:54,383 Я понял, что пора что-то делать. 439 00:25:57,202 --> 00:25:59,383 Бонжур. 440 00:26:05,603 --> 00:26:07,303 Мы поговорили. 441 00:26:08,063 --> 00:26:11,663 Мы быстро всё обсудили втроем, 442 00:26:12,663 --> 00:26:16,383 это позволило нам всё прояснить и пойти дальше. 443 00:26:16,383 --> 00:26:19,583 Между ними больше проблем не будет. 444 00:26:20,683 --> 00:26:22,942 Это уже очень положительная динамика. 445 00:26:29,982 --> 00:26:33,543 Бруно Фаману предстоит много работы. 446 00:26:34,503 --> 00:26:35,343 Господа. 447 00:26:36,543 --> 00:26:39,503 Чем дольше ты не набираешь очки в Формуле-1, 448 00:26:39,503 --> 00:26:42,543 тем сильнее давление на тебя и команду. 449 00:26:46,103 --> 00:26:49,603 Ему нужно преобразить этот крайне сложный сезон. 450 00:26:51,183 --> 00:26:54,242 В команде Формулы-1 много людей, 451 00:26:54,242 --> 00:26:57,783 но ты должен знать их всех, 452 00:26:57,783 --> 00:27:02,222 знать их потребности, задачи и цели. 453 00:27:05,123 --> 00:27:07,763 Какие у них трудности, чем им помочь. 454 00:27:07,763 --> 00:27:12,702 И сделать так, чтобы все могли работать сообща. 455 00:27:14,103 --> 00:27:17,222 У нас есть план. По нему мы и пойдем вперед. 456 00:27:20,143 --> 00:27:22,962 Но мы знаем, что следующие гонки будут сложными. 457 00:27:26,503 --> 00:27:29,383 ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ 458 00:27:30,543 --> 00:27:33,982 В Зандворте на Гран-при Нидерландов сегодня море цвета. 459 00:27:36,103 --> 00:27:39,083 Но почти всех интересует один человек. 460 00:27:41,242 --> 00:27:45,523 Но мы следим и за Бруно Фаманом, новым руководителем Alpine, 461 00:27:45,523 --> 00:27:48,163 который надеется добыть такие нужные им очки 462 00:27:48,163 --> 00:27:50,462 на одной из самых сложных трасс. 463 00:27:55,643 --> 00:27:58,423 Должен сказать, это что-то невероятное. 464 00:27:58,423 --> 00:28:00,903 Никогда не видел столько оранжевого. 465 00:28:01,702 --> 00:28:03,503 Я в таком восторге. 466 00:28:06,283 --> 00:28:08,383 Да, без проблем. Чао. 467 00:28:14,103 --> 00:28:16,523 Бруно пришел с хорошими намерениями 468 00:28:16,523 --> 00:28:18,603 и с отличным настроем. 469 00:28:18,603 --> 00:28:21,183 Он привнес в команду свежие идеи. 470 00:28:22,663 --> 00:28:25,202 Главная цель — успех команды, 471 00:28:25,202 --> 00:28:27,543 и мы оба отлично трудимся. 472 00:28:28,742 --> 00:28:31,903 Я хочу побеждать, так вперед, блин. 473 00:28:37,523 --> 00:28:38,702 Готов? 474 00:28:38,702 --> 00:28:39,722 Еще как. 475 00:28:40,623 --> 00:28:42,323 Ну что, скорее за дело? 476 00:28:42,323 --> 00:28:44,563 - Какими мы придем? - Да. 477 00:28:44,563 --> 00:28:45,863 Какими мы придем? 478 00:28:50,422 --> 00:28:55,242 Я всегда любил руководить, у меня это хорошо получается. 479 00:28:56,442 --> 00:28:58,803 Проект Alpine — огромная ответственность. 480 00:28:59,303 --> 00:29:00,922 Так что давление есть. 481 00:29:01,682 --> 00:29:04,083 Но я верю 482 00:29:04,083 --> 00:29:09,023 в способность всех членов Alpine 483 00:29:09,023 --> 00:29:12,383 превзойти себя и приложить все силы 484 00:29:12,383 --> 00:29:16,323 для долгосрочного прогресса команды. 485 00:29:28,482 --> 00:29:29,982 Я выхожу на гонку, 486 00:29:29,982 --> 00:29:33,363 стремясь к наилучшему результату для команды. 487 00:29:35,442 --> 00:29:36,482 Мои амбиции ясны. 488 00:29:36,482 --> 00:29:40,163 Вывести Alpine на вершину и однажды стать чемпионом. 489 00:29:44,803 --> 00:29:46,702 {\an8}Окон стартует 16-м. 490 00:29:46,702 --> 00:29:47,763 {\an8}ОКОН — ALPINE 491 00:29:48,442 --> 00:29:50,803 {\an8}- Проверка связи. - Порядок. 492 00:29:51,422 --> 00:29:52,303 {\an8}Гасли — 12-й. 493 00:29:52,922 --> 00:29:54,263 {\an8}Все машины на старте. 494 00:30:04,563 --> 00:30:05,962 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 495 00:30:08,982 --> 00:30:10,442 {\an8}Хороший старт Гасли, 496 00:30:10,442 --> 00:30:13,563 {\an8}он уже отыграл место у Williams. 497 00:30:13,563 --> 00:30:14,702 {\an8}Молодец, дружище. 498 00:30:22,202 --> 00:30:23,903 Начинается сильный дождь. 499 00:30:25,363 --> 00:30:29,482 Сухую трассу накрыл ливень, теперь кругом вода. 500 00:30:29,982 --> 00:30:32,623 Похоже, многие команды решают 501 00:30:32,623 --> 00:30:34,643 оставить болиды на трассе. 502 00:30:35,763 --> 00:30:37,283 В пит-лейн! 503 00:30:40,043 --> 00:30:40,883 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 504 00:30:40,883 --> 00:30:41,843 {\an8}В пит-лейн. 505 00:30:42,343 --> 00:30:43,242 {\an8}Понял. 506 00:30:44,543 --> 00:30:45,702 {\an8}Промежуточные. 507 00:30:45,702 --> 00:30:48,123 {\an8}Пьер Гасли заходит в пит-лейн. 508 00:30:48,823 --> 00:30:50,883 Они решили рискнуть. 509 00:30:53,502 --> 00:30:55,583 - Соберись, дружище. - Понял. 510 00:30:55,583 --> 00:30:58,123 Гасли покидает пит-лейн 16-м. 511 00:30:59,363 --> 00:31:00,823 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 512 00:31:00,823 --> 00:31:01,883 {\an8}Возможен обгон. 513 00:31:08,222 --> 00:31:10,163 Жми еще. Ты всё выше. 514 00:31:13,942 --> 00:31:14,783 Молодец. 515 00:31:15,543 --> 00:31:19,242 На новых шинах Гасли просто летит. Он пятый. 516 00:31:19,242 --> 00:31:21,283 Ставка Alpine сработала. 517 00:31:26,163 --> 00:31:28,763 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 518 00:31:30,242 --> 00:31:31,722 Итак, ты четвертый. 519 00:31:33,742 --> 00:31:35,982 - Вот это класс! - Молодец, старик. 520 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 {\an8}Как трасса? 521 00:31:37,803 --> 00:31:39,722 {\an8}- Сухая. - Понял. 522 00:31:44,942 --> 00:31:46,202 {\an8}ОКОН — ALPINE 523 00:31:46,202 --> 00:31:48,083 {\an8}Эстебан, наращивай темп. 524 00:31:48,583 --> 00:31:53,063 Эстебан Окон идет десятым, в пределах призовой зоны. 525 00:31:54,363 --> 00:31:55,583 Антикрыло активно. 526 00:31:56,462 --> 00:32:00,163 {\an8}Юки и Окон идут колесо в колесо, сражаясь за девятое место! 527 00:32:04,863 --> 00:32:06,922 {\an8}- Хорошо. Так держать. - Понял. 528 00:32:07,422 --> 00:32:12,002 {\an8}Останется ли Окон в топ-10, сохранив драгоценные очки для Alpine? 529 00:32:15,283 --> 00:32:17,543 И снова начинается дождь! 530 00:32:17,543 --> 00:32:18,422 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 531 00:32:18,422 --> 00:32:22,182 {\an8}- Дождь может очень усилиться. - Какое у нас место? 532 00:32:22,182 --> 00:32:24,343 {\an8}Сейчас мы четвертые. 533 00:32:24,343 --> 00:32:25,803 {\an8}Перес — третий. 534 00:32:25,803 --> 00:32:27,043 {\an8}ПЕРЕС — RED BULL 535 00:32:27,043 --> 00:32:30,422 {\an8}Штраф пять секунд за скорость в пит-лейне. 536 00:32:30,422 --> 00:32:31,303 {\an8}Чёрт! 537 00:32:32,143 --> 00:32:33,103 Давай, сынок! 538 00:32:33,103 --> 00:32:34,563 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 539 00:32:34,563 --> 00:32:37,962 {\an8}Так, у Переса пятисекундный штраф. 540 00:32:37,962 --> 00:32:40,982 {\an8}Еще шесть кругов. Держись в пределах пяти секунд. 541 00:32:42,422 --> 00:32:45,063 Если Гасли не уступит Пересу больше 5 секунд, 542 00:32:45,063 --> 00:32:47,403 он будет на подиуме. 543 00:32:47,403 --> 00:32:48,922 Это будет шикарным итогом 544 00:32:48,922 --> 00:32:51,543 первой гонки Бруно Фамана в качестве босса. 545 00:32:53,502 --> 00:32:54,843 Это был тяжелый сезон, 546 00:32:55,343 --> 00:32:59,502 но у меня есть мощная мотивация, воля и желание 547 00:33:00,883 --> 00:33:02,182 добиться своего. 548 00:33:02,182 --> 00:33:03,663 Ставки высоки. 549 00:33:03,663 --> 00:33:06,462 Я знаю, что есть шанс взойти на подиум. 550 00:33:07,442 --> 00:33:08,722 И я хочу это сделать. 551 00:33:12,182 --> 00:33:13,123 Сосредоточься. 552 00:33:15,982 --> 00:33:17,462 Отрыв от Гасли — 2,6. 553 00:33:20,403 --> 00:33:23,083 Надо пройти первый и второй лучше Переса. 554 00:33:23,682 --> 00:33:24,682 Какой отрыв? 555 00:33:26,222 --> 00:33:28,063 3,1 секунды. 556 00:33:28,063 --> 00:33:30,623 Перес начинает отрываться. 557 00:33:31,123 --> 00:33:32,182 Последний круг. 558 00:33:32,942 --> 00:33:35,482 Он был быстрее нас в первом секторе. 559 00:33:37,383 --> 00:33:40,002 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 560 00:33:42,343 --> 00:33:44,462 И Гасли финиширует! 561 00:33:52,563 --> 00:33:54,603 Ты третий, старик! Третий! 562 00:33:54,603 --> 00:33:56,262 Ура! 563 00:33:58,702 --> 00:34:00,442 Ура, мать вашу! 564 00:34:04,502 --> 00:34:06,063 Потрясающе! 565 00:34:06,982 --> 00:34:09,382 Вот это гонка! 566 00:34:11,943 --> 00:34:14,202 {\an8}Клетчатый флаг. Ты десятый. 567 00:34:14,702 --> 00:34:16,423 {\an8}Дважды успешный финиш Alpine! 568 00:34:17,003 --> 00:34:19,103 {\an8}Пьер третий, он на подиуме. 569 00:34:19,103 --> 00:34:20,282 {\an8}Ух ты! 570 00:34:20,782 --> 00:34:21,823 {\an8}Да! 571 00:34:21,823 --> 00:34:23,023 {\an8}ГАСЛИ — ALPINE 572 00:34:23,023 --> 00:34:25,362 {\an8}Да, блин! Вот так, детка! 573 00:34:25,362 --> 00:34:27,702 {\an8}Вам есть чем гордиться. Отличная работа. 574 00:34:28,623 --> 00:34:30,222 {\an8}Молодец. 575 00:34:30,222 --> 00:34:31,182 {\an8}Спасибо. 576 00:34:31,182 --> 00:34:32,463 Вот это гонка! 577 00:34:32,463 --> 00:34:33,342 Вперед! 578 00:34:34,983 --> 00:34:36,123 Да! 579 00:34:36,123 --> 00:34:37,862 Всё прошло отлично... 580 00:34:38,643 --> 00:34:41,403 {\an8}Я в восторге. Машина отличная. 581 00:34:42,323 --> 00:34:44,163 {\an8}Я очень рад за всех вас. 582 00:34:52,742 --> 00:34:53,943 Да! 583 00:34:57,763 --> 00:35:00,842 Пьер Гасли. Отличная работа. 584 00:35:01,882 --> 00:35:03,443 Этот подиум — результат 585 00:35:03,443 --> 00:35:05,862 и награда за весь тяжелый труд, 586 00:35:05,862 --> 00:35:08,323 что мы проделали с командой. 587 00:35:14,183 --> 00:35:18,382 Всю гонку мы были хладнокровны и смогли занять третье место. 588 00:35:18,382 --> 00:35:19,643 Это было невероятно. 589 00:35:23,763 --> 00:35:27,203 После гонки мы все праздновали, как и положено. 590 00:35:27,203 --> 00:35:29,463 Думаю, боевой дух очень возрос. 591 00:35:29,463 --> 00:35:31,163 Да. Поздравляю. 592 00:35:33,842 --> 00:35:35,223 Доволен трофеем? 593 00:35:35,223 --> 00:35:38,523 Это очень приятно. Он хоть и пластиковый, но... 594 00:35:38,523 --> 00:35:39,783 Не великоват? 595 00:35:39,783 --> 00:35:41,983 Да. Послужит дома большим бокалом. 596 00:35:44,483 --> 00:35:50,523 Для меня главной задачей было поменять менталитет команды. 597 00:35:51,543 --> 00:35:53,882 А теперь мы сообща будем работать 598 00:35:53,882 --> 00:35:56,543 над развитием наших успехов, 599 00:35:56,543 --> 00:35:59,063 над ростом и над новыми победами. 600 00:36:04,123 --> 00:36:06,083 {\an8}Ferrari искали новый подход, 601 00:36:06,083 --> 00:36:07,583 {\an8}и Фред его олицетворяет. 602 00:36:09,183 --> 00:36:11,423 Блокировка Сайнса! Они избежали удара. 603 00:36:11,423 --> 00:36:13,763 Когда два ваших пилота борются на треке, 604 00:36:13,763 --> 00:36:17,583 директор команды должен их приструнить. 605 00:36:17,583 --> 00:36:18,763 {\an8}ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ... 606 00:36:18,763 --> 00:36:20,103 {\an8}Чёрт! Моя рука. 607 00:36:20,603 --> 00:36:23,543 От такой травмы быстро не оправиться. 608 00:36:23,543 --> 00:36:25,263 Нужно закрывать брешь. 609 00:36:25,263 --> 00:36:28,103 Я Лиам Лоусон, резервный пилот AlphaTauri. 610 00:36:28,103 --> 00:36:31,263 Первая квалификация Лиама Лоусона! 611 00:36:31,923 --> 00:36:33,623 Что это значит для меня? 612 00:36:57,382 --> 00:37:02,303 {\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич