1
00:00:11,682 --> 00:00:13,423
- Örvendek!
- Hogy vagy?
2
00:00:13,423 --> 00:00:14,762
- Jól. Te?
- Remekül.
3
00:00:15,663 --> 00:00:19,183
Ez a legizgalmasabb sportág.
Őrületes tempóban növekszik.
4
00:00:19,183 --> 00:00:21,822
És ebben a dokumentumfilm is közrejátszik.
5
00:00:21,822 --> 00:00:23,803
- Sokakat az vonz be.
- Láttad?
6
00:00:23,803 --> 00:00:25,443
- Minden egyes részt.
- Oké.
7
00:00:25,443 --> 00:00:27,662
A gyerekeim csak röhögnek rajtam:
8
00:00:27,662 --> 00:00:30,243
„Apa, elvileg tévézel,
de csak azt halljuk...”
9
00:00:32,903 --> 00:00:34,703
Jaj, ne! Jön az új évad.
10
00:00:34,703 --> 00:00:35,983
- Remek!
- Hol vannak?
11
00:00:36,583 --> 00:00:38,943
- Benne leszel a sorozatban.
- Helló!
12
00:00:38,943 --> 00:00:40,563
- Végre!
- Végre.
13
00:00:40,563 --> 00:00:42,383
Más dokujában szerepelhetek.
14
00:00:46,363 --> 00:00:49,363
AZ ALPINE FŐHADISZÁLLÁSA
ENSTONE
15
00:00:51,142 --> 00:00:53,983
A két hollywoodi színész,
Ryan Reynolds és Rob McElhenney
16
00:00:53,983 --> 00:00:55,742
beszállt egy befektetőhöz,
17
00:00:55,742 --> 00:01:00,742
és 24%-os tulajdonrészt szerzett
az Alpine Racingben.
18
00:01:03,922 --> 00:01:06,343
Csináljunk egy képet a Cosmopolitannek!
19
00:01:07,643 --> 00:01:10,603
A jó vagy a még jobb profilomat mutassam?
20
00:01:12,743 --> 00:01:16,923
{\an8}Ha egy komoly befektető
akar beszállni a csapatodba,
21
00:01:16,923 --> 00:01:19,003
{\an8}az mindig elképesztően remek hír.
22
00:01:19,003 --> 00:01:22,123
De nemcsak a sport iránti
szeretet vezérli őket,
23
00:01:22,123 --> 00:01:25,243
és nemcsak a csapatod iránti rajongás.
24
00:01:25,243 --> 00:01:30,302
Hanem az, hogy jelentős megtérülést
várnak a pénzükért cserébe.
25
00:01:31,662 --> 00:01:35,843
Ez óriási nyomást helyez
egy Forma-1-es csapatfőnökre,
26
00:01:35,843 --> 00:01:37,942
hogy azonnal jól teljesítsen.
27
00:01:39,103 --> 00:01:43,242
Mit szólt hozzá, hogy hollywoodi sztárok
szálltak be a csapatba?
28
00:01:43,242 --> 00:01:46,983
Jobban értek az autókhoz
és a versenyzéshez, mint a sztárokhoz,
29
00:01:46,983 --> 00:01:49,423
de szívesen látom őket.
30
00:01:52,003 --> 00:01:57,343
Új befektetők érkeztek hozzánk,
ezért fontos elérni a kitűzött céljainkat.
31
00:01:57,343 --> 00:01:58,222
Erről van szó!
32
00:01:58,222 --> 00:01:59,102
- Igen!
- Alpine!
33
00:01:59,102 --> 00:02:03,082
De a szezonunk egyelőre csalódás.
34
00:02:04,662 --> 00:02:08,383
Esteban Ocon kiszállt a versenyből.
35
00:02:08,383 --> 00:02:10,622
Kétszer elkövetni ugyanazt a hibát,
36
00:02:10,622 --> 00:02:12,083
ez elfogadhatatlan.
37
00:02:13,263 --> 00:02:16,282
Pierre Gasly a 19. helyen ér célba.
38
00:02:17,123 --> 00:02:19,782
Őszintén szólva
ennél nem igazán van lejjebb.
39
00:02:19,782 --> 00:02:23,043
Jelenleg nem tapasztalható
az a mentalitás,
40
00:02:24,002 --> 00:02:27,243
ami a múltban jellemezte a csapatot.
41
00:02:28,363 --> 00:02:29,703
És összeütköznek!
42
00:02:30,562 --> 00:02:32,203
- Bassza meg!
- Mi a franc?
43
00:02:32,203 --> 00:02:34,763
Mindkét Alpine kiszáll.
44
00:02:37,643 --> 00:02:41,562
Aggasztó a helyzet, de nagyon igyekszünk.
45
00:02:45,263 --> 00:02:46,943
Érzem a nyomást.
46
00:02:49,023 --> 00:02:51,703
{\an8}Ha alulteljesítünk, az nem elég.
47
00:02:53,643 --> 00:02:55,583
Össze kell kapnom magam.
48
00:02:56,303 --> 00:02:57,983
Ez az én felelősségem.
49
00:03:03,103 --> 00:03:04,943
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
50
00:03:05,663 --> 00:03:09,062
ILYEN AZ ÉLET
51
00:03:10,623 --> 00:03:14,502
SAN ANTONIO, EGYESÜLT ÁLLAMOK
52
00:03:22,722 --> 00:03:28,263
{\an8}Szia, Tony! Most értünk ide,
és itt van nálam a jegy.
53
00:03:28,263 --> 00:03:32,123
Rád várunk. Majd kiugrok a bőrömből,
olyan izgatott vagyok.
54
00:03:38,162 --> 00:03:41,743
{\an8}- Örülök, hogy látlak!
- Hogy vagy?
55
00:03:42,363 --> 00:03:45,902
{\an8}- Örülök, hogy látlak. Remekül vagyok.
- Nem is emlékszem...
56
00:03:45,902 --> 00:03:48,983
{\an8}- Ez őrület!
- Mikor találkoztunk utoljára?
57
00:03:48,983 --> 00:03:51,023
Ha jól emlékszem, Miamiban.
58
00:03:51,023 --> 00:03:52,782
Akkor épphogy beugrottál.
59
00:04:03,043 --> 00:04:05,282
Hogy alakul a szezon?
60
00:04:05,282 --> 00:04:06,483
A szezon?
61
00:04:06,483 --> 00:04:09,703
Hát, néha jobban, néha kevésbé.
62
00:04:10,382 --> 00:04:14,263
Nem ilyen szezonkezdetről álmodtunk.
63
00:04:14,803 --> 00:04:18,002
Reálisan nézve
nem vagyunk elég versenyképesek.
64
00:04:18,543 --> 00:04:19,923
A cél a negyedik hely.
65
00:04:19,923 --> 00:04:23,703
És jelenleg nem úgy tűnik,
hogy ezt el tudjuk érni.
66
00:04:24,623 --> 00:04:27,883
Előre kellene lépnem a karrieremben.
67
00:04:29,403 --> 00:04:30,863
És ez lehetséges?
68
00:04:38,582 --> 00:04:40,703
Valami valahol nem stimmel.
69
00:04:41,563 --> 00:04:45,123
A kommunikáció
nyilvánvalóan nem a legjobb.
70
00:04:45,123 --> 00:04:50,063
És szerintem egy csapatfőnöknek
tisztában kell lennie vele,
71
00:04:50,063 --> 00:04:52,383
hogy mire van szüksége a pilótáknak.
72
00:04:52,383 --> 00:04:53,443
Menjünk!
73
00:04:54,403 --> 00:04:58,943
Otmarnak el kell végeznie a munkát,
és eredményeket kell felmutatnia.
74
00:04:59,923 --> 00:05:02,503
ST. TROPEZ, FRANCIAORSZÁG
75
00:05:08,203 --> 00:05:09,763
{\an8}Mi van most a csapatnál?
76
00:05:13,283 --> 00:05:15,543
{\an8}Hát, mondhatni áll a bál.
77
00:05:17,803 --> 00:05:20,363
{\an8}Hogy tudsz így koncentrálni, Este?
78
00:05:20,363 --> 00:05:21,763
{\an8}Nincs könnyű dolgod.
79
00:05:21,763 --> 00:05:24,462
{\an8}Hogy is mondjam...
80
00:05:25,142 --> 00:05:27,343
Valami mindig történik a csapatban.
81
00:05:28,163 --> 00:05:30,003
Igyekszek magammal foglalkozni.
82
00:05:31,843 --> 00:05:34,703
Fontos a csapaton belüli együttműködés.
83
00:05:34,703 --> 00:05:37,683
Ha jó kapcsolatot ápolunk egymással,
84
00:05:37,683 --> 00:05:40,163
könnyebb megbeszélni a fontos dolgokat.
85
00:05:41,142 --> 00:05:43,923
És ez jelenleg hiányzik.
86
00:05:44,803 --> 00:05:46,703
Senki sem boldog a csapatnál.
87
00:05:47,343 --> 00:05:49,703
Otmarnak elő kell rukkolnia valamivel.
88
00:05:52,402 --> 00:05:54,743
Túl vagyunk a szezon felén,
89
00:05:54,743 --> 00:05:58,723
{\an8}és Otmarnak két elégedetlen pilótával
kell szembenéznie.
90
00:05:59,863 --> 00:06:01,962
Meg kell mentenie az idényt.
91
00:06:06,163 --> 00:06:09,063
SILVERSTONE, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
92
00:06:11,902 --> 00:06:13,623
Üdv Silverstone-ban,
93
00:06:13,623 --> 00:06:17,103
ahol ízelítőt kaphatnak
az igazi brit életérzésből.
94
00:06:17,103 --> 00:06:18,142
Banyek!
95
00:06:25,763 --> 00:06:27,623
- Daniel!
- Daniel!
96
00:06:28,962 --> 00:06:31,123
Otmar, ki a kedvenc pilótád?
97
00:06:31,123 --> 00:06:32,183
Mindig az,
98
00:06:32,183 --> 00:06:34,823
és ez folyton változik,
99
00:06:34,823 --> 00:06:36,462
amelyik a gyorsabb.
100
00:06:36,462 --> 00:06:37,842
Érted, ugye?
101
00:06:39,063 --> 00:06:43,823
{\an8}A negyedik hely a célunk,
de ötödikek vagyunk.
102
00:06:43,823 --> 00:06:46,983
{\an8}Messze lemaradva
teljesítmény és pontok terén.
103
00:06:48,043 --> 00:06:50,022
Nem erre számítottunk.
104
00:06:50,522 --> 00:06:53,402
A lehető leghamarabb
helyre kell ezt hoznunk.
105
00:06:55,823 --> 00:06:56,943
- Uraim!
- Mi újság?
106
00:06:56,943 --> 00:06:58,043
Minden oké, köszi!
107
00:06:59,363 --> 00:07:05,462
A Forma-1-ben időbe telik
bajnokesélyessé tenni egy csapatot.
108
00:07:06,342 --> 00:07:07,763
Hol a csapatom?
109
00:07:07,763 --> 00:07:09,402
Arra tovább!
110
00:07:10,103 --> 00:07:12,743
Ebben a sportban
nem adják könnyen a sikert.
111
00:07:13,642 --> 00:07:16,483
Előbb a helyére kell kerülnie
az építőköveknek,
112
00:07:16,483 --> 00:07:18,443
és csak utána jöhet a siker.
113
00:07:19,683 --> 00:07:20,743
És ehhez idő kell.
114
00:07:21,563 --> 00:07:25,043
VASÁRNAP - A FUTAM
115
00:07:26,223 --> 00:07:29,962
Felvirradt a verseny napja,
és milyen különleges nap a mai!
116
00:07:29,962 --> 00:07:31,803
Ez a brit nagydíj.
117
00:07:32,342 --> 00:07:33,563
Összeülhetnénk.
118
00:07:33,563 --> 00:07:35,522
Mi legyen, reggeli, ebéd...
119
00:07:35,522 --> 00:07:37,323
- Jöhet mind.
- Vörösbor?
120
00:07:37,323 --> 00:07:38,402
Az is.
121
00:07:45,402 --> 00:07:46,303
Sok sikert!
122
00:07:46,303 --> 00:07:47,402
Köszi!
123
00:07:49,163 --> 00:07:50,223
Ezek focisták?
124
00:07:50,223 --> 00:07:52,902
Hollywoodi ingatlanosok, vagy mi az isten.
125
00:07:59,243 --> 00:08:01,183
Mindenki készen áll a rajtra.
126
00:08:02,003 --> 00:08:03,282
{\an8}Pierre, rádiópróba.
127
00:08:03,883 --> 00:08:04,722
{\an8}Rendben.
128
00:08:05,522 --> 00:08:07,623
{\an8}Gasly a tizedik helyről indul.
129
00:08:07,623 --> 00:08:10,762
Tudom, mi kell a jó teljesítményhez.
130
00:08:10,762 --> 00:08:12,803
A maximumot kell nyújtanom.
131
00:08:12,803 --> 00:08:17,762
{\an8}Ocon csalódott a 13. rajthelye miatt,
de jó esélye van a pontszerzésre.
132
00:08:17,762 --> 00:08:19,103
{\an8}Nehéz volt a kezdés.
133
00:08:19,103 --> 00:08:21,282
De muszáj jó versenyt futnom.
134
00:08:21,962 --> 00:08:23,323
Meg kell mutatnom.
135
00:08:24,323 --> 00:08:26,923
{\an8}Koncentrálj! Pontokat kell szereznünk.
136
00:08:26,923 --> 00:08:27,962
Nyomjuk, fiúk!
137
00:08:27,962 --> 00:08:30,043
Legyünk észnél, és meglesz.
138
00:08:32,283 --> 00:08:34,183
Pár perc, és kezdünk.
139
00:08:41,202 --> 00:08:44,043
{\an8}Kezdődjék hát a futam!
140
00:08:46,723 --> 00:08:49,343
{\an8}Lando Norris vezeti a brit nagydíjat!
141
00:08:50,143 --> 00:08:52,323
Hallgassák az üdvrivalgást!
142
00:08:54,963 --> 00:08:57,543
{\an8}Hamilton csúnyán elméri a kanyart.
143
00:08:58,183 --> 00:09:00,002
Gasly több helyet jön előre.
144
00:09:02,463 --> 00:09:04,523
Hamilton fél másodperccel mögötted.
145
00:09:04,523 --> 00:09:06,043
Eddig minden szuper.
146
00:09:06,043 --> 00:09:07,923
Jók ezek a gumik.
147
00:09:08,463 --> 00:09:09,563
Oké, vettem.
148
00:09:16,002 --> 00:09:18,023
{\an8}Jó volt a rajt, 11. vagy.
149
00:09:19,382 --> 00:09:20,663
Stroll a következő.
150
00:09:21,223 --> 00:09:23,043
- Vettem.
- Nyomjuk meg!
151
00:09:36,242 --> 00:09:37,483
Gáz van, srácok!
152
00:09:38,382 --> 00:09:39,483
A faszomba már!
153
00:09:41,303 --> 00:09:44,163
Gyere ki a bokszba! Boksz!
154
00:09:46,023 --> 00:09:47,242
Mi a baj?
155
00:09:47,242 --> 00:09:50,983
Attól tartunk,
hogy egy körnél többet nem bírna ki.
156
00:09:56,563 --> 00:09:58,903
Esteban, kiállunk a versenyből.
157
00:09:58,903 --> 00:10:02,423
Állítsd le a kocsit,
és készülj, hogy ki kell ugranod!
158
00:10:04,983 --> 00:10:06,103
Nagyon sajnálom!
159
00:10:12,183 --> 00:10:15,423
{\an8}Csak jelzem,
hogy Esteban kiszállt a versenyből.
160
00:10:15,423 --> 00:10:16,823
Hol állunk?
161
00:10:16,823 --> 00:10:17,983
A hatodik helyen.
162
00:10:19,403 --> 00:10:21,643
Piastri egy másodpercre van mögöttünk.
163
00:10:21,643 --> 00:10:23,563
Ja, DRS-sel jön, baszki!
164
00:10:23,563 --> 00:10:25,903
Reagálnunk kell rá.
165
00:10:26,443 --> 00:10:29,563
Oscar Piastri felért Pierre Gaslyra.
166
00:10:40,323 --> 00:10:42,303
Sok időt veszítünk az egyenesben.
167
00:10:43,103 --> 00:10:44,563
Értem. Rajta vagyunk.
168
00:10:45,903 --> 00:10:47,703
Gyere a bokszba a kör végén!
169
00:10:47,703 --> 00:10:50,963
Gasly a bokszban,
ezzel visszaesik a 11. helyre.
170
00:10:50,963 --> 00:10:53,823
Az Alpine-nak
égető szüksége van a pontokra.
171
00:10:56,583 --> 00:10:58,023
Jelenleg a 11. vagy.
172
00:10:58,023 --> 00:10:59,023
Mindent bele!
173
00:11:03,583 --> 00:11:05,343
Stroll jön mögötted.
174
00:11:06,083 --> 00:11:06,923
Vettem.
175
00:11:09,583 --> 00:11:12,803
{\an8}Stroll kívülről körbeautózza Gaslyt.
176
00:11:16,183 --> 00:11:18,863
Stroll feljön a 11. helyre.
177
00:11:20,343 --> 00:11:21,663
Lement a pályáról.
178
00:11:22,663 --> 00:11:25,303
Kurvára engedjen vissza most rögtön!
179
00:11:25,303 --> 00:11:27,543
Rajta vagyunk, nyugalom!
180
00:11:30,023 --> 00:11:33,083
Csak az jár a fejemben,
hogy harcolnom kell.
181
00:11:35,683 --> 00:11:36,783
Még nyolc kör.
182
00:11:38,742 --> 00:11:39,823
Kapjuk el!
183
00:11:39,823 --> 00:11:40,903
Nyomjuk!
184
00:11:43,683 --> 00:11:46,583
Pierre Gasly nyomja meg a külső íven!
185
00:11:49,543 --> 00:11:50,603
Gyönyörű volt.
186
00:11:52,203 --> 00:11:54,083
Gasly így a 11.
187
00:11:54,903 --> 00:11:57,523
Sainz van előtted egy másodpercre.
188
00:11:58,223 --> 00:11:59,382
Előzhetsz.
189
00:11:59,943 --> 00:12:00,923
Vettem.
190
00:12:00,923 --> 00:12:03,663
Gasly Carlos Sainz sarkában van.
191
00:12:08,683 --> 00:12:11,343
Újra külső íven próbálkozik.
192
00:12:11,343 --> 00:12:13,502
És Gasly átveszi a tizedik helyet!
193
00:12:17,803 --> 00:12:20,783
Carlos Sainznak esze ágában sincs
annyiban hagyni.
194
00:12:22,563 --> 00:12:23,543
És visszaelőzi.
195
00:12:26,063 --> 00:12:30,203
Nem hiszem el, bassza meg!
Nincs meg a sebességünk az egyenesben.
196
00:12:30,203 --> 00:12:33,683
Elmegyek mellette,
aztán az egyenesben simán visszaelőz.
197
00:12:38,103 --> 00:12:39,382
Hány kör van még?
198
00:12:39,382 --> 00:12:40,923
Nyolc kör van hátra.
199
00:12:40,923 --> 00:12:42,423
Stroll három tizedre.
200
00:12:44,762 --> 00:12:46,122
Adjatok még lóerőt!
201
00:12:55,823 --> 00:12:58,183
Az a gyökér nem hagyott elég helyet!
202
00:13:01,403 --> 00:13:04,863
Itt a vége.
Stroll eltörte a felfüggesztést.
203
00:13:05,943 --> 00:13:08,043
Kettős kiesés
204
00:13:09,043 --> 00:13:11,823
az Alpine számára Silverstone-ban.
205
00:13:15,323 --> 00:13:16,283
Sajnálom.
206
00:13:17,603 --> 00:13:18,683
Nem hiszem el.
207
00:13:31,223 --> 00:13:32,502
Fel a fejjel!
208
00:13:32,502 --> 00:13:34,242
Köszönöm a kemény munkátokat!
209
00:13:34,242 --> 00:13:38,262
Néha vannak ilyen hétvégék.
210
00:13:38,262 --> 00:13:40,762
Szóval semmi pánik, megyünk tovább.
211
00:13:40,762 --> 00:13:44,142
Ami elromolhatott, az el is romlott.
212
00:13:44,142 --> 00:13:47,823
Ráadásul egy olyan hétvégén,
ahol az ág is húzott titeket.
213
00:13:47,823 --> 00:13:50,642
Szóval ne aggódjatok miatta!
214
00:13:51,203 --> 00:13:52,403
Folytassuk a munkát!
215
00:13:52,403 --> 00:13:55,622
Ne szegje kedveteket!
Ennyit akartam mondani.
216
00:13:55,622 --> 00:13:56,583
Köszönöm!
217
00:13:57,242 --> 00:13:58,363
Még egyszer kösz!
218
00:13:58,903 --> 00:13:59,803
- Oké.
- Hali!
219
00:13:59,803 --> 00:14:00,903
Kösz, srácok!
220
00:14:01,583 --> 00:14:03,443
Óriási csalódás.
221
00:14:04,783 --> 00:14:06,742
Nem kifogásokat kéne keresnünk,
222
00:14:06,742 --> 00:14:09,002
hanem keményebben kell dolgoznunk,
223
00:14:09,002 --> 00:14:12,622
hogy kiküszöböljük a hibákat,
és előrelépjünk.
224
00:14:15,083 --> 00:14:18,022
Az Alpine vezetősége
225
00:14:18,022 --> 00:14:22,502
nem foghatja a gyenge teljesítményt
pusztán a balszerencsére.
226
00:14:23,303 --> 00:14:26,223
Ez szokott történni,
ha rosszul mennek a dolgok.
227
00:14:27,843 --> 00:14:31,063
Különben azt mondhatnánk,
hogy a győzelem is csupán
228
00:14:31,063 --> 00:14:33,242
kizárólag szerencse kérdése.
229
00:14:35,603 --> 00:14:37,122
Nem vagyok már újonc.
230
00:14:37,903 --> 00:14:41,362
Gyűjtöttem némi tapasztalatot,
és eredményeket akarok.
231
00:14:41,362 --> 00:14:46,063
Cseppet sem hasonlít arra a szezon,
mint amiben év elején reménykedtünk.
232
00:14:46,063 --> 00:14:48,043
Nagy a nyomás a vezetőkön.
233
00:14:48,703 --> 00:14:50,923
Ebben a sportban az eredmény számít.
234
00:14:51,443 --> 00:14:54,482
MAGYAR NAGYDÍJ
235
00:14:59,063 --> 00:15:04,283
Következzék tehát a 38. Magyar Nagydíj!
236
00:15:04,283 --> 00:15:06,803
A silverstone-i kettős kiesés után
237
00:15:06,803 --> 00:15:09,423
az Alpine-nak nem fér bele újabb nullázás
238
00:15:09,423 --> 00:15:12,622
a McLaren ellen
a negyedik helyért vívott csatában.
239
00:15:12,622 --> 00:15:14,843
Senki sem örül egy kiesésnek,
240
00:15:14,843 --> 00:15:17,083
de ha a jó oldalát nézzük,
241
00:15:17,923 --> 00:15:21,603
a teljesítmény
és a versenytempó egész jó volt.
242
00:15:21,603 --> 00:15:25,502
Szóval egyértelműen voltak pozitívumok.
243
00:15:25,502 --> 00:15:28,142
De összességében a nullázás negatívum,
244
00:15:28,142 --> 00:15:29,943
amit jóvá kell tennünk.
245
00:15:32,803 --> 00:15:34,823
{\an8}- Rádiópróba.
- Rendben.
246
00:15:36,843 --> 00:15:39,703
{\an8}Koncentráljunk,
és próbáljunk pontokat szerezni!
247
00:15:49,443 --> 00:15:51,163
Kialszanak a lámpák, indulás!
248
00:16:00,502 --> 00:16:03,122
Nagy a tülekedés az első kanyar előtt!
249
00:16:07,343 --> 00:16:08,482
{\an8}Ütközés!
250
00:16:16,043 --> 00:16:16,982
Bassza meg!
251
00:16:16,982 --> 00:16:18,103
Elcseszte.
252
00:16:18,103 --> 00:16:19,043
Ennyi volt.
253
00:16:24,063 --> 00:16:26,382
{\an8}Bassza meg! Durván belém jöttek.
254
00:16:31,002 --> 00:16:32,283
{\an8}Nem értem.
255
00:16:37,083 --> 00:16:38,362
{\an8}Túl komoly a sérülés.
256
00:16:42,522 --> 00:16:44,663
{\an8}Esteban, nincs tovább.
257
00:16:45,163 --> 00:16:46,223
{\an8}Kiállunk.
258
00:16:46,982 --> 00:16:51,463
Egymás után másodszor
fejezi be idő előtt az Alpine.
259
00:16:51,463 --> 00:16:53,043
Ez óriási csapás Otmarnak.
260
00:17:01,882 --> 00:17:03,543
Minden hétvégén van valami.
261
00:17:03,543 --> 00:17:05,723
Tanulunk belőle, és továbblépünk.
262
00:17:09,162 --> 00:17:14,103
Arra kell koncentrálni,
amire van befolyásunk.
263
00:17:16,162 --> 00:17:18,142
A legutóbbi verseny az értékmérő.
264
00:17:18,862 --> 00:17:20,423
Csak az eredmény számít.
265
00:17:20,923 --> 00:17:25,723
A zsinórban második kettős kiesés
rengeteg pontba került.
266
00:17:26,882 --> 00:17:28,843
A csapat látványosan szenved.
267
00:17:29,783 --> 00:17:31,903
Valakinek el kell vinni a balhét.
268
00:17:46,183 --> 00:17:48,683
Senki sem szeret kiesni.
269
00:17:49,942 --> 00:17:52,043
Idén eléggé ránk jár a rúd.
270
00:17:53,103 --> 00:17:58,543
Ha rajtunk kívül álló okok miatt
úszik el az eredmény,
271
00:17:59,303 --> 00:18:01,263
amiatt nem aggódom.
272
00:18:04,363 --> 00:18:06,383
Nem akarom a balszerencsére fogni.
273
00:18:07,103 --> 00:18:10,483
Ez annak a következménye,
hogy nem vagyunk elég jók.
274
00:18:11,583 --> 00:18:13,763
Ha a rajtrács közepéről indulsz,
275
00:18:13,763 --> 00:18:17,923
nagyobb a veszélye,
hogy ütközöl az első kanyarokban.
276
00:18:18,783 --> 00:18:21,863
Minden egyes pontért meg kell harcolnunk,
277
00:18:21,863 --> 00:18:27,263
és két kettős kiesés rendkívül frusztráló.
278
00:18:29,183 --> 00:18:33,003
Ennek a terhe nyilván a csapatfőnök,
Otmar vállára nehezedik.
279
00:18:34,643 --> 00:18:39,123
Két verseny egymás után,
ahol egyik autód sem ér célba.
280
00:18:39,123 --> 00:18:42,303
Ez szinte példa nélküli a Forma-1-ben.
281
00:18:57,043 --> 00:19:01,263
Mindenkit megviselt.
A bokszban, az irodában, a volán mögött.
282
00:19:01,263 --> 00:19:04,263
Így küzdhetünk ellene.
283
00:19:05,743 --> 00:19:09,283
Ha nincs változás,
ugyanaz lesz a vége, nem igaz?
284
00:19:11,643 --> 00:19:15,123
Ez állt a középpontban,
és ez volt a kérés, illetve elvárás,
285
00:19:15,123 --> 00:19:18,523
hogy próbáljunk fejlődni
az elmúlt pár hónapban.
286
00:19:19,202 --> 00:19:22,543
Frusztráló alul maradni
a riválisokkal szemben.
287
00:19:23,663 --> 00:19:26,163
Segítenünk kell a csapat fejlődését.
288
00:19:26,843 --> 00:19:29,243
Tudjuk, hogy változtatnunk kell.
289
00:19:39,243 --> 00:19:43,843
Köszöntjük önöket Spa-Francorchamps-ból,
a belga nagydíjról.
290
00:19:43,843 --> 00:19:48,323
Szeszélyes időjárása miatt
ez az idény egyik legrettegettebb futama.
291
00:20:01,222 --> 00:20:04,462
Döbbenetes hírek várhatók
a belga nagydíj bokszutcájából
292
00:20:04,462 --> 00:20:06,823
az Alpine csapatával kapcsolatban.
293
00:20:06,823 --> 00:20:11,363
Jelenleg az Alpine
hivatalos közleményére várunk.
294
00:20:12,663 --> 00:20:14,043
Most meg mi a fasz van?
295
00:20:14,543 --> 00:20:15,743
Nagyon furcsa.
296
00:20:16,942 --> 00:20:20,163
SZAFNAUER KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL
TÁVOZIK AZ ALPINE-TÓL
297
00:20:20,163 --> 00:20:22,383
ELDÖNTHETTE: MEGY MAGÁTÓL, VAGY KIRÚGJÁK
298
00:20:22,383 --> 00:20:25,323
NEM ÉRT RÁ NYÁRIG?
KEGYETLENSÉG OTMARRAL SZEMBEN
299
00:20:26,163 --> 00:20:27,962
- Sosem unatkozunk.
- Nem ám!
300
00:20:27,962 --> 00:20:29,243
Őrület!
301
00:20:35,363 --> 00:20:36,763
Totál agyfasz!
302
00:20:40,263 --> 00:20:41,263
Hívtalak.
303
00:20:41,263 --> 00:20:43,483
Láttam, de nem tudtam felvenni.
304
00:20:43,983 --> 00:20:47,063
Elég zűrös szituációban voltam.
305
00:20:47,563 --> 00:20:49,423
Sajnálom, hogy így alakult.
306
00:20:49,423 --> 00:20:50,603
Nem a világ vége.
307
00:20:50,603 --> 00:20:51,503
Nincs gáz.
308
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Minden oké?
309
00:20:54,083 --> 00:20:56,222
Ez most elég hirtelen jött,
310
00:20:56,222 --> 00:20:59,222
úgyhogy nincs B tervem, ami azt illeti.
311
00:21:02,702 --> 00:21:04,063
- Otmar!
- Srácok!
312
00:21:05,303 --> 00:21:06,143
Basszus!
313
00:21:06,722 --> 00:21:09,103
Ez sehol nem volt közös megegyezés.
314
00:21:09,983 --> 00:21:11,863
Sajnálom, hogy elmész.
315
00:21:11,863 --> 00:21:13,923
- Semmi sem tart örökké.
- Tudom.
316
00:21:13,923 --> 00:21:17,202
Bár ha úgy vesszük,
kész elmebaj, ami ott megy.
317
00:21:17,202 --> 00:21:19,083
Talán jobb is, hogy kiszállsz.
318
00:21:21,063 --> 00:21:23,962
Példa nélküli az egész.
319
00:21:23,962 --> 00:21:27,243
Egyetlen esetet sem tudok
felidézni a Forma-1-ből,
320
00:21:27,243 --> 00:21:32,202
amikor a csapatfőnököt
a versenyhétvége közepén bocsátottak el.
321
00:21:32,202 --> 00:21:34,123
- Hát ennyi volt.
- Ja.
322
00:21:34,123 --> 00:21:36,863
Megpróbáltam. Tavaly negyedikek voltunk.
323
00:21:36,863 --> 00:21:38,563
Pontosan. Ez olyan...
324
00:21:38,563 --> 00:21:41,523
Ha nem is kizárólag,
de részben én vagyok az oka.
325
00:21:42,962 --> 00:21:46,442
Messze nem vagyunk olyan ütőképesek,
mint vártuk,
326
00:21:47,442 --> 00:21:51,343
így leültünk Otmarral és a vezetőséggel,
327
00:21:51,343 --> 00:21:55,683
és világossá vált,
hogy más elképzeléseink vannak arról,
328
00:21:55,683 --> 00:21:59,462
hogy miben kellene
változtatni a csapatnál.
329
00:22:00,363 --> 00:22:03,863
Így hát arra jutottunk,
hogy jobb, ha elválnak útjaink.
330
00:22:08,903 --> 00:22:09,942
Otmar!
331
00:22:09,942 --> 00:22:12,003
- Sok sikert!
- Kösz! Kelleni fog.
332
00:22:12,003 --> 00:22:13,702
Ugyan, minden rendben lesz.
333
00:22:13,702 --> 00:22:14,763
Minden jót!
334
00:22:14,763 --> 00:22:16,883
Köszönöm! Majd meglátjuk.
335
00:22:16,883 --> 00:22:18,903
Ilyen az élet.
336
00:22:18,903 --> 00:22:20,123
Sok sikert!
337
00:22:24,923 --> 00:22:28,763
Az Alpine sokkal korrektebben,
átláthatóbban is intézhette volna.
338
00:22:31,423 --> 00:22:35,942
Néha két lépést teszünk előre,
és egyet hátra,
339
00:22:35,942 --> 00:22:37,803
hogy eljussunk oda, ahová akarunk.
340
00:22:39,043 --> 00:22:40,903
Ki lesz bent Brunóval? Horner?
341
00:22:40,903 --> 00:22:43,523
Christian Horner jön még és Mike Krack.
342
00:22:44,363 --> 00:22:45,383
Ismerem Mike-ot.
343
00:22:45,383 --> 00:22:46,722
Beszél franciául?
344
00:22:46,722 --> 00:22:49,222
Aha, kitűnően beszél franciául.
345
00:22:50,643 --> 00:22:51,702
Christian Horner...
346
00:22:51,702 --> 00:22:54,283
- Christian felől vannak kétségeim.
- Aha.
347
00:22:57,462 --> 00:22:59,023
- Bonjour!
- Bonjour!
348
00:22:59,023 --> 00:22:59,903
Hogy vagy?
349
00:22:59,903 --> 00:23:00,843
Élek.
350
00:23:02,023 --> 00:23:02,903
Jó reggelt!
351
00:23:03,423 --> 00:23:04,323
Remek!
352
00:23:05,222 --> 00:23:07,043
- Az új főnök, mi?
- Igen.
353
00:23:08,982 --> 00:23:09,823
Jól van.
354
00:23:10,783 --> 00:23:11,923
Hát jó.
355
00:23:14,023 --> 00:23:15,743
Radikális döntés volt.
356
00:23:15,743 --> 00:23:21,163
{\an8}De számos tekintetben talány övezi
az Alpine működését és döntéseit.
357
00:23:21,163 --> 00:23:23,083
Meglátjuk, mi sül ki belőle.
358
00:23:27,202 --> 00:23:31,683
{\an8}Mindenki arra kíváncsi,
hogyan fogja Bruno kézbe venni a dolgokat.
359
00:23:34,083 --> 00:23:38,883
Év közben bedobták a mély vízbe,
és még sosem vezetett F1-es csapatot.
360
00:23:38,883 --> 00:23:40,243
Nem könnyű.
361
00:23:40,243 --> 00:23:43,962
Finoman szólva nem túl hálás feladat.
362
00:23:45,423 --> 00:23:48,523
Ráadásul a csapat
e pillanatban romokban hever.
363
00:23:50,363 --> 00:23:51,803
Bruno első feladata,
364
00:23:51,803 --> 00:23:54,482
hogy valahogy felrázza a csapatot.
365
00:23:54,482 --> 00:23:58,863
A pályán elért teljesítmény
ehhez nem lesz elég.
366
00:23:58,863 --> 00:24:01,442
Valami mást kell kitalálnia.
367
00:24:13,903 --> 00:24:15,543
Oké, menjünk!
368
00:24:16,083 --> 00:24:17,383
- Csak utánad!
- Köszi!
369
00:24:19,403 --> 00:24:20,643
Jó reggelt!
370
00:24:22,783 --> 00:24:24,423
- Jó reggelt!
- Hogy van?
371
00:24:24,423 --> 00:24:25,863
- Jól.
- Igen?
372
00:24:25,863 --> 00:24:26,743
Egyelőre.
373
00:24:28,863 --> 00:24:33,442
Az a célom, hogy új lendületet kapjunk,
hogy feltámadjon a tűz a csapatban.
374
00:24:35,923 --> 00:24:38,143
Vezetőként az a filozófiám,
375
00:24:38,143 --> 00:24:41,942
hogy közel kell kerülni az emberekhez,
376
00:24:41,942 --> 00:24:44,263
fontos a folyamatos kapcsolattartás.
377
00:24:47,603 --> 00:24:52,903
Mindenkit magam mögé kell állítanom,
hogy a legjobb teljesítményt nyújtsuk.
378
00:24:54,603 --> 00:24:58,503
Szóval, üdvözlök mindenkit!
Örülök, hogy itt lehetek.
379
00:24:59,843 --> 00:25:02,743
Nem léptünk vissza.
380
00:25:02,743 --> 00:25:05,863
Egyet léptünk előre, és megyünk tovább.
381
00:25:07,363 --> 00:25:12,202
Sok tehetséges
és motivált ember dolgozik itt.
382
00:25:12,742 --> 00:25:14,803
Meg kell építenünk a legjobb autót,
383
00:25:14,803 --> 00:25:17,763
és sikerre kell vinnünk a futamokon.
384
00:25:17,763 --> 00:25:21,222
Együtt, egy emberként dolgozunk
és versenyzünk.
385
00:25:21,982 --> 00:25:23,982
De rendkívül optimista vagyok.
386
00:25:24,843 --> 00:25:28,623
Vállvetve dolgozunk,
folyamatosan törekszünk a fejlődésre,
387
00:25:30,543 --> 00:25:32,123
soha nem elégszünk meg,
388
00:25:32,123 --> 00:25:34,043
és oroszlánként küzdünk,
389
00:25:34,043 --> 00:25:36,783
hogy javítsunk a teljesítményünkön.
390
00:25:36,783 --> 00:25:37,783
Köszönöm!
391
00:25:45,343 --> 00:25:46,763
Oké. Allez!
392
00:25:48,143 --> 00:25:50,242
Ami Estebant és Pierre-t illeti,
393
00:25:51,803 --> 00:25:54,583
muszáj volt megtennem valamit.
394
00:25:57,202 --> 00:25:59,383
- Bonjour!
- Bonjour!
395
00:26:05,603 --> 00:26:07,303
Elbeszélgettünk.
396
00:26:08,063 --> 00:26:11,823
Hármasban gyorsan átbeszéltük a témát,
397
00:26:12,663 --> 00:26:16,383
sikerült tisztáznunk a helyzetet,
és továbbléptünk.
398
00:26:16,383 --> 00:26:19,583
Pontot tettünk
a kettejük közti viszály végére.
399
00:26:20,683 --> 00:26:22,903
Ez pozitív lökést adhat a csapatnak.
400
00:26:29,823 --> 00:26:33,543
Bruno Famin óriási fába vágta a fejszéjét.
401
00:26:34,503 --> 00:26:35,343
Uraim!
402
00:26:36,543 --> 00:26:39,503
Minél tovább maradsz
pont nélkül a Forma-1-ben,
403
00:26:39,503 --> 00:26:42,543
annál nagyobb nyomás
nehezedik rád és a csapatra.
404
00:26:46,103 --> 00:26:49,742
A sírból kell visszahoznia
ezt a pokolian nehéz szezont.
405
00:26:51,183 --> 00:26:54,242
Rengetegen dolgoznak
egy Forma-1-es csapatnál,
406
00:26:54,242 --> 00:26:57,783
de egytől-egyig meg kell ismerned őket,
407
00:26:57,783 --> 00:27:02,742
az igényeiket,
hogy mi a feladatuk, min dolgoznak.
408
00:27:05,103 --> 00:27:07,222
Mik a nehézségek, hogyan segíthetsz...
409
00:27:07,803 --> 00:27:12,702
Így teremtheted meg a feltételeit
a hatékony együttműködésnek.
410
00:27:14,603 --> 00:27:17,222
Ha végrehajtjuk a tervet,
előrébb léphetünk.
411
00:27:20,143 --> 00:27:22,962
De a következő futamokon
nehéz dolgunk lesz.
412
00:27:26,503 --> 00:27:29,383
ZANDVOORT, HOLLANDIA
413
00:27:30,543 --> 00:27:34,263
Zandvoort narancssárgába öltözött
a holland nagydíj alkalmából.
414
00:27:36,423 --> 00:27:39,083
A többség számára
minden egy emberről szól.
415
00:27:41,263 --> 00:27:45,603
De jut a figyelemből Bruno Faminnek,
az Alpine új csapatfőnökének is,
416
00:27:45,603 --> 00:27:51,103
akinek óriási szüksége van pontokra
az F-1 legszeszélyesebb aszfaltcsíkján.
417
00:27:55,643 --> 00:27:58,803
Ez a hely valami elképesztő.
418
00:27:58,803 --> 00:28:00,982
Bármerre nézek, minden narancssárga.
419
00:28:01,702 --> 00:28:03,583
Már alig várom!
420
00:28:06,283 --> 00:28:08,383
Persze, szívesen. Csáó!
421
00:28:14,103 --> 00:28:16,523
Bruno jó szándékkal érkezett,
422
00:28:16,523 --> 00:28:21,183
és remek szemléletet
és új ötleteket hozott a csapatba.
423
00:28:22,663 --> 00:28:25,202
A csapat sikere a közös cél,
424
00:28:25,202 --> 00:28:27,543
és ebben mindketten partnerek vagyunk.
425
00:28:28,742 --> 00:28:31,903
Győzni akarok, úgyhogy basszunk oda!
426
00:28:37,523 --> 00:28:38,702
Készen állsz?
427
00:28:38,702 --> 00:28:39,663
Gyerünk!
428
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Hát akkor mindent bele!
429
00:28:42,323 --> 00:28:44,563
- Szerinted hol végzünk?
- Igen.
430
00:28:44,563 --> 00:28:46,163
Szerinted hol végzünk?
431
00:28:50,422 --> 00:28:55,783
Mindig is szerettem csapatot vezetni,
és úgy vélem, értek is hozzá.
432
00:28:56,442 --> 00:28:58,803
Az Alpine-projekt óriási felelősség,
433
00:28:59,303 --> 00:29:00,922
van rajtam nyomás.
434
00:29:01,682 --> 00:29:04,083
De hiszek benne,
435
00:29:04,083 --> 00:29:09,023
hogy az Alpine dolgozói
képesek lesznek megugrani a feladatot,
436
00:29:09,023 --> 00:29:12,383
alkalmazkodnak az új helyzethez,
felülmúlják önmagukat,
437
00:29:12,383 --> 00:29:16,323
és mindent beleadnak
a csapat fejlődése érdekében.
438
00:29:28,482 --> 00:29:33,363
Úgy vágok neki a futamnak, hogy tudom,
most rettentő fontos a jó szereplés.
439
00:29:35,442 --> 00:29:40,163
Egyértelmű célom, hogy az Alpine-t
egy napon világbajnoki címhez segítsem.
440
00:29:44,803 --> 00:29:46,543
{\an8}Ocon a 16. helyről rajtolhat...
441
00:29:48,363 --> 00:29:50,883
- Rádiópróba.
- Működik.
442
00:29:50,883 --> 00:29:52,182
{\an8}...Gasly a 12.-ről.
443
00:29:52,922 --> 00:29:54,442
{\an8}Felért az utolsó autó.
444
00:30:09,083 --> 00:30:10,323
{\an8}Remek rajt Gaslytól!
445
00:30:10,323 --> 00:30:13,563
{\an8}Máris előrébb került
az egyik Williams megelőzésével.
446
00:30:13,563 --> 00:30:14,702
Szép volt!
447
00:30:22,202 --> 00:30:23,903
Elkezdett zuhogni az eső.
448
00:30:25,363 --> 00:30:29,942
Szakad az eső, és máris csurom víz
a nemrég még csontszáraz pálya.
449
00:30:29,942 --> 00:30:35,103
Úgy tűnik, a csapatok többsége bevállalja,
hogy kint hagyja a pályán a pilótáit.
450
00:30:35,763 --> 00:30:37,303
Gyere ki!
451
00:30:40,922 --> 00:30:42,903
{\an8}- Gyere a bokszba!
- Vettem.
452
00:30:44,543 --> 00:30:45,702
Átmenetit kapsz.
453
00:30:45,702 --> 00:30:48,123
Pierre Gasly kiáll a bokszba!
454
00:30:48,823 --> 00:30:50,883
Vállalják a kockázatot.
455
00:30:53,502 --> 00:30:55,583
- Nagyon figyelj oda!
- Vettem.
456
00:30:55,583 --> 00:30:58,403
Gasly a 16. helyre jön vissza a bokszból.
457
00:31:00,863 --> 00:31:01,883
{\an8}Előzhetsz.
458
00:31:08,222 --> 00:31:10,163
Nyomjad! Szépen jössz előre.
459
00:31:13,942 --> 00:31:14,783
Remek volt!
460
00:31:15,583 --> 00:31:19,242
Gasly szárnyal az esőgumikon!
Már az ötödik helyen halad.
461
00:31:19,242 --> 00:31:21,843
Bejött az Alpine kockázatos taktikája.
462
00:31:30,242 --> 00:31:31,722
{\an8}Negyedik vagy.
463
00:31:33,742 --> 00:31:35,982
- Erről van szó!
- Szép volt!
464
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
{\an8}Milyen az aszfalt?
465
00:31:37,803 --> 00:31:39,722
{\an8}- Elég száraz.
- Vettem.
466
00:31:46,323 --> 00:31:48,023
{\an8}Tartsd a tempót, Esteban!
467
00:31:48,583 --> 00:31:52,982
Esteban Ocon jelenleg a tizedik,
az utolsó pontszerző helyen halad.
468
00:31:54,363 --> 00:31:55,583
{\an8}Nyithatod a DRS-t.
469
00:31:56,462 --> 00:32:00,262
{\an8}Yuki és Ocon kerék a kerék ellen
csatázik a kilencedik helyért!
470
00:32:04,863 --> 00:32:06,922
{\an8}- Remek! Így tovább!
- Vettem.
471
00:32:07,422 --> 00:32:11,903
{\an8}Kihúzza-e Ocon a végéig,
értékes pontokhoz juttatva az Alpine-t?
472
00:32:15,283 --> 00:32:17,543
És újra megérkezett az eső!
473
00:32:18,303 --> 00:32:20,242
{\an8}Heves zivatar is lehet belőle.
474
00:32:20,242 --> 00:32:22,123
{\an8}Hányadikok vagyunk?
475
00:32:22,123 --> 00:32:24,343
Jelenleg a negyedikek.
476
00:32:24,343 --> 00:32:25,803
Pérez a harmadik.
477
00:32:27,083 --> 00:32:30,422
{\an8}Öt másodperces büntetés
bokszutcában való gyorshajtásért.
478
00:32:30,422 --> 00:32:31,303
Baszki!
479
00:32:34,422 --> 00:32:37,962
{\an8}Pérez öt másodperces büntetést kapott.
480
00:32:37,962 --> 00:32:41,323
Még hat kör.
Maradj öt másodpercen belül, ha tudsz!
481
00:32:42,422 --> 00:32:47,823
Ha Gasly öt másodpercen belül végez
Pérez Red Bullja mögött, dobogóra állhat,
482
00:32:47,823 --> 00:32:52,163
Bruno Famin pedig
parádésan mutatkozna be csapatfőnökként.
483
00:32:53,502 --> 00:32:55,303
Küzdelmes szezonunk van,
484
00:32:55,303 --> 00:32:59,502
de elképesztően motivált
és eltökélt vagyok, éhes a sikerre.
485
00:33:00,883 --> 00:33:03,383
Ebben a pillanatban óriási a tét.
486
00:33:03,883 --> 00:33:06,462
Tudom, hogy van esélyünk a dobogóra,
487
00:33:07,442 --> 00:33:08,823
és meg akarom szerezni.
488
00:33:12,182 --> 00:33:13,123
Összpontosíts!
489
00:33:15,982 --> 00:33:17,462
Gasly 2,6-ra.
490
00:33:20,363 --> 00:33:23,083
Az első két kanyarban
hozhatsz valamit Pérezen.
491
00:33:23,682 --> 00:33:24,982
A különbséget mondd!
492
00:33:26,222 --> 00:33:28,063
3,1 másodperc.
493
00:33:28,603 --> 00:33:31,083
Pérez kezd elszakadni.
494
00:33:31,623 --> 00:33:32,903
Utolsó kör.
495
00:33:32,903 --> 00:33:35,482
Picit gyorsabb volt az első szektorban.
496
00:33:42,462 --> 00:33:44,403
Gasly áthalad a célvonalon!
497
00:33:52,563 --> 00:33:54,603
Harmadik hely! Megvan!
498
00:33:54,603 --> 00:33:56,262
Ez az!
499
00:33:58,702 --> 00:34:00,442
Ez az, bassza meg!
500
00:34:04,502 --> 00:34:06,063
Elképesztő voltál!
501
00:34:06,982 --> 00:34:09,382
Micsoda verseny!
502
00:34:11,943 --> 00:34:14,563
{\an8}Kockás zászló, tizedik hely.
503
00:34:14,563 --> 00:34:16,903
Kettős pontszerzés az Alpine-tól.
504
00:34:16,903 --> 00:34:19,103
Pierre a harmadik, megvan a dobogó.
505
00:34:19,103 --> 00:34:20,282
Az igen!
506
00:34:20,782 --> 00:34:21,823
Ez az!
507
00:34:23,063 --> 00:34:25,362
{\an8}Ez az! Ezt már szeretem.
508
00:34:25,362 --> 00:34:27,983
Büszkék lehettek! Hibátlan meló volt.
509
00:34:28,623 --> 00:34:30,222
Fantasztikus voltál.
510
00:34:30,222 --> 00:34:31,182
Köszönöm!
511
00:34:36,163 --> 00:34:37,862
Minden klappolt.
512
00:34:38,623 --> 00:34:41,403
Csípjetek meg! Az autó is szuper.
513
00:34:42,323 --> 00:34:44,163
El vagyok tőletek ájulva.
514
00:34:52,742 --> 00:34:53,943
Ez az, öcsi!
515
00:34:57,763 --> 00:35:00,842
Pierre Gasly! Gratulálunk neki!
516
00:35:01,882 --> 00:35:05,862
Ez a dobogó az eredménye
és a jutalma a kőkemény munkának,
517
00:35:05,862 --> 00:35:08,323
amit elvégeztünk a csapatnál.
518
00:35:14,183 --> 00:35:18,382
Végig higgadtak maradtunk,
és megszereztük a harmadik helyet.
519
00:35:18,382 --> 00:35:19,882
Hihetetlen az egész.
520
00:35:23,663 --> 00:35:27,203
Közösen ünnepeltünk a futam után,
ahogy illik,
521
00:35:27,203 --> 00:35:29,463
úgyhogy remek a hangulat a csapatnál.
522
00:35:29,463 --> 00:35:31,163
Gratulálok, haver!
523
00:35:33,703 --> 00:35:35,223
Megfelel a serleg?
524
00:35:35,223 --> 00:35:38,523
Csodálatos érzés!
Csak egy darab műanyag, de...
525
00:35:38,523 --> 00:35:39,643
Befér a mikróba?
526
00:35:39,643 --> 00:35:41,862
Beteszem a poharak közé a vitrinbe.
527
00:35:44,483 --> 00:35:46,583
Számomra
528
00:35:46,583 --> 00:35:50,523
az volt a legfontosabb,
hogy más mentalitást hozzak a csapatba.
529
00:35:51,543 --> 00:35:53,882
Együtt teszünk a sikerekért,
530
00:35:53,882 --> 00:35:56,543
az egyre jobb eredményekért,
531
00:35:56,543 --> 00:35:59,203
együtt fejlődünk és küzdünk a győzelemért.
532
00:36:04,123 --> 00:36:06,083
{\an8}A Ferrari irányváltást akart,
533
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
{\an8}amit Fred testesít meg.
534
00:36:09,183 --> 00:36:11,403
Sainz satuzik, elkerülik az ütközést!
535
00:36:11,403 --> 00:36:13,763
Ha a pilótai csatáznak a pályán,
536
00:36:13,763 --> 00:36:17,583
a csapatfőnöknek közbe kell lépnie,
hogy vegyenek vissza.
537
00:36:17,583 --> 00:36:18,763
{\an8}A FOLYTATÁSBAN...
538
00:36:18,763 --> 00:36:20,103
{\an8}Baszki, a kezem!
539
00:36:20,603 --> 00:36:23,543
Ilyen hamar nem lehet felépülni
egy ilyen sérülésből.
540
00:36:23,543 --> 00:36:25,263
Muszáj lesz helyettesíteni.
541
00:36:25,263 --> 00:36:28,103
Liam Lawson vagyok,
az AlphaTauri tartalékpilótája.
542
00:36:28,103 --> 00:36:31,263
Liam Lawson az első időmérőjén!
543
00:36:31,923 --> 00:36:33,623
Hogy ez mit jelent számomra?
544
00:37:00,683 --> 00:37:02,842
A feliratot fordította: Tóth Márton