1 00:00:11,682 --> 00:00:13,423 - Örvendek! - Hogy vagy? 2 00:00:13,423 --> 00:00:14,762 - Jól. Te? - Remekül. 3 00:00:15,663 --> 00:00:19,183 Ez a legizgalmasabb sportág. Őrületes tempóban növekszik. 4 00:00:19,183 --> 00:00:21,822 És ebben a dokumentumfilm is közrejátszik. 5 00:00:21,822 --> 00:00:23,803 - Sokakat az vonz be. - Láttad? 6 00:00:23,803 --> 00:00:25,443 - Minden egyes részt. - Oké. 7 00:00:25,443 --> 00:00:27,662 A gyerekeim csak röhögnek rajtam: 8 00:00:27,662 --> 00:00:30,243 „Apa, elvileg tévézel, de csak azt halljuk...” 9 00:00:32,903 --> 00:00:34,703 Jaj, ne! Jön az új évad. 10 00:00:34,703 --> 00:00:35,983 - Remek! - Hol vannak? 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,943 - Benne leszel a sorozatban. - Helló! 12 00:00:38,943 --> 00:00:40,563 - Végre! - Végre. 13 00:00:40,563 --> 00:00:42,383 Más dokujában szerepelhetek. 14 00:00:46,363 --> 00:00:49,363 AZ ALPINE FŐHADISZÁLLÁSA ENSTONE 15 00:00:51,142 --> 00:00:53,983 A két hollywoodi színész, Ryan Reynolds és Rob McElhenney 16 00:00:53,983 --> 00:00:55,742 beszállt egy befektetőhöz, 17 00:00:55,742 --> 00:01:00,742 és 24%-os tulajdonrészt szerzett az Alpine Racingben. 18 00:01:03,922 --> 00:01:06,343 Csináljunk egy képet a Cosmopolitannek! 19 00:01:07,643 --> 00:01:10,603 A jó vagy a még jobb profilomat mutassam? 20 00:01:12,743 --> 00:01:16,923 {\an8}Ha egy komoly befektető akar beszállni a csapatodba, 21 00:01:16,923 --> 00:01:19,003 {\an8}az mindig elképesztően remek hír. 22 00:01:19,003 --> 00:01:22,123 De nemcsak a sport iránti szeretet vezérli őket, 23 00:01:22,123 --> 00:01:25,243 és nemcsak a csapatod iránti rajongás. 24 00:01:25,243 --> 00:01:30,302 Hanem az, hogy jelentős megtérülést várnak a pénzükért cserébe. 25 00:01:31,662 --> 00:01:35,843 Ez óriási nyomást helyez egy Forma-1-es csapatfőnökre, 26 00:01:35,843 --> 00:01:37,942 hogy azonnal jól teljesítsen. 27 00:01:39,103 --> 00:01:43,242 Mit szólt hozzá, hogy hollywoodi sztárok szálltak be a csapatba? 28 00:01:43,242 --> 00:01:46,983 Jobban értek az autókhoz és a versenyzéshez, mint a sztárokhoz, 29 00:01:46,983 --> 00:01:49,423 de szívesen látom őket. 30 00:01:52,003 --> 00:01:57,343 Új befektetők érkeztek hozzánk, ezért fontos elérni a kitűzött céljainkat. 31 00:01:57,343 --> 00:01:58,222 Erről van szó! 32 00:01:58,222 --> 00:01:59,102 - Igen! - Alpine! 33 00:01:59,102 --> 00:02:03,082 De a szezonunk egyelőre csalódás. 34 00:02:04,662 --> 00:02:08,383 Esteban Ocon kiszállt a versenyből. 35 00:02:08,383 --> 00:02:10,622 Kétszer elkövetni ugyanazt a hibát, 36 00:02:10,622 --> 00:02:12,083 ez elfogadhatatlan. 37 00:02:13,263 --> 00:02:16,282 Pierre Gasly a 19. helyen ér célba. 38 00:02:17,123 --> 00:02:19,782 Őszintén szólva ennél nem igazán van lejjebb. 39 00:02:19,782 --> 00:02:23,043 Jelenleg nem tapasztalható az a mentalitás, 40 00:02:24,002 --> 00:02:27,243 ami a múltban jellemezte a csapatot. 41 00:02:28,363 --> 00:02:29,703 És összeütköznek! 42 00:02:30,562 --> 00:02:32,203 - Bassza meg! - Mi a franc? 43 00:02:32,203 --> 00:02:34,763 Mindkét Alpine kiszáll. 44 00:02:37,643 --> 00:02:41,562 Aggasztó a helyzet, de nagyon igyekszünk. 45 00:02:45,263 --> 00:02:46,943 Érzem a nyomást. 46 00:02:49,023 --> 00:02:51,703 {\an8}Ha alulteljesítünk, az nem elég. 47 00:02:53,643 --> 00:02:55,583 Össze kell kapnom magam. 48 00:02:56,303 --> 00:02:57,983 Ez az én felelősségem. 49 00:03:03,103 --> 00:03:04,943 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 50 00:03:05,663 --> 00:03:09,062 ILYEN AZ ÉLET 51 00:03:10,623 --> 00:03:14,502 SAN ANTONIO, EGYESÜLT ÁLLAMOK 52 00:03:22,722 --> 00:03:28,263 {\an8}Szia, Tony! Most értünk ide, és itt van nálam a jegy. 53 00:03:28,263 --> 00:03:32,123 Rád várunk. Majd kiugrok a bőrömből, olyan izgatott vagyok. 54 00:03:38,162 --> 00:03:41,743 {\an8}- Örülök, hogy látlak! - Hogy vagy? 55 00:03:42,363 --> 00:03:45,902 {\an8}- Örülök, hogy látlak. Remekül vagyok. - Nem is emlékszem... 56 00:03:45,902 --> 00:03:48,983 {\an8}- Ez őrület! - Mikor találkoztunk utoljára? 57 00:03:48,983 --> 00:03:51,023 Ha jól emlékszem, Miamiban. 58 00:03:51,023 --> 00:03:52,782 Akkor épphogy beugrottál. 59 00:04:03,043 --> 00:04:05,282 Hogy alakul a szezon? 60 00:04:05,282 --> 00:04:06,483 A szezon? 61 00:04:06,483 --> 00:04:09,703 Hát, néha jobban, néha kevésbé. 62 00:04:10,382 --> 00:04:14,263 Nem ilyen szezonkezdetről álmodtunk. 63 00:04:14,803 --> 00:04:18,002 Reálisan nézve nem vagyunk elég versenyképesek. 64 00:04:18,543 --> 00:04:19,923 A cél a negyedik hely. 65 00:04:19,923 --> 00:04:23,703 És jelenleg nem úgy tűnik, hogy ezt el tudjuk érni. 66 00:04:24,623 --> 00:04:27,883 Előre kellene lépnem a karrieremben. 67 00:04:29,403 --> 00:04:30,863 És ez lehetséges? 68 00:04:38,582 --> 00:04:40,703 Valami valahol nem stimmel. 69 00:04:41,563 --> 00:04:45,123 A kommunikáció nyilvánvalóan nem a legjobb. 70 00:04:45,123 --> 00:04:50,063 És szerintem egy csapatfőnöknek tisztában kell lennie vele, 71 00:04:50,063 --> 00:04:52,383 hogy mire van szüksége a pilótáknak. 72 00:04:52,383 --> 00:04:53,443 Menjünk! 73 00:04:54,403 --> 00:04:58,943 Otmarnak el kell végeznie a munkát, és eredményeket kell felmutatnia. 74 00:04:59,923 --> 00:05:02,503 ST. TROPEZ, FRANCIAORSZÁG 75 00:05:08,203 --> 00:05:09,763 {\an8}Mi van most a csapatnál? 76 00:05:13,283 --> 00:05:15,543 {\an8}Hát, mondhatni áll a bál. 77 00:05:17,803 --> 00:05:20,363 {\an8}Hogy tudsz így koncentrálni, Este? 78 00:05:20,363 --> 00:05:21,763 {\an8}Nincs könnyű dolgod. 79 00:05:21,763 --> 00:05:24,462 {\an8}Hogy is mondjam... 80 00:05:25,142 --> 00:05:27,343 Valami mindig történik a csapatban. 81 00:05:28,163 --> 00:05:30,003 Igyekszek magammal foglalkozni. 82 00:05:31,843 --> 00:05:34,703 Fontos a csapaton belüli együttműködés. 83 00:05:34,703 --> 00:05:37,683 Ha jó kapcsolatot ápolunk egymással, 84 00:05:37,683 --> 00:05:40,163 könnyebb megbeszélni a fontos dolgokat. 85 00:05:41,142 --> 00:05:43,923 És ez jelenleg hiányzik. 86 00:05:44,803 --> 00:05:46,703 Senki sem boldog a csapatnál. 87 00:05:47,343 --> 00:05:49,703 Otmarnak elő kell rukkolnia valamivel. 88 00:05:52,402 --> 00:05:54,743 Túl vagyunk a szezon felén, 89 00:05:54,743 --> 00:05:58,723 {\an8}és Otmarnak két elégedetlen pilótával kell szembenéznie. 90 00:05:59,863 --> 00:06:01,962 Meg kell mentenie az idényt. 91 00:06:06,163 --> 00:06:09,063 SILVERSTONE, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 92 00:06:11,902 --> 00:06:13,623 Üdv Silverstone-ban, 93 00:06:13,623 --> 00:06:17,103 ahol ízelítőt kaphatnak az igazi brit életérzésből. 94 00:06:17,103 --> 00:06:18,142 Banyek! 95 00:06:25,763 --> 00:06:27,623 - Daniel! - Daniel! 96 00:06:28,962 --> 00:06:31,123 Otmar, ki a kedvenc pilótád? 97 00:06:31,123 --> 00:06:32,183 Mindig az, 98 00:06:32,183 --> 00:06:34,823 és ez folyton változik, 99 00:06:34,823 --> 00:06:36,462 amelyik a gyorsabb. 100 00:06:36,462 --> 00:06:37,842 Érted, ugye? 101 00:06:39,063 --> 00:06:43,823 {\an8}A negyedik hely a célunk, de ötödikek vagyunk. 102 00:06:43,823 --> 00:06:46,983 {\an8}Messze lemaradva teljesítmény és pontok terén. 103 00:06:48,043 --> 00:06:50,022 Nem erre számítottunk. 104 00:06:50,522 --> 00:06:53,402 A lehető leghamarabb helyre kell ezt hoznunk. 105 00:06:55,823 --> 00:06:56,943 - Uraim! - Mi újság? 106 00:06:56,943 --> 00:06:58,043 Minden oké, köszi! 107 00:06:59,363 --> 00:07:05,462 A Forma-1-ben időbe telik bajnokesélyessé tenni egy csapatot. 108 00:07:06,342 --> 00:07:07,763 Hol a csapatom? 109 00:07:07,763 --> 00:07:09,402 Arra tovább! 110 00:07:10,103 --> 00:07:12,743 Ebben a sportban nem adják könnyen a sikert. 111 00:07:13,642 --> 00:07:16,483 Előbb a helyére kell kerülnie az építőköveknek, 112 00:07:16,483 --> 00:07:18,443 és csak utána jöhet a siker. 113 00:07:19,683 --> 00:07:20,743 És ehhez idő kell. 114 00:07:21,563 --> 00:07:25,043 VASÁRNAP - A FUTAM 115 00:07:26,223 --> 00:07:29,962 Felvirradt a verseny napja, és milyen különleges nap a mai! 116 00:07:29,962 --> 00:07:31,803 Ez a brit nagydíj. 117 00:07:32,342 --> 00:07:33,563 Összeülhetnénk. 118 00:07:33,563 --> 00:07:35,522 Mi legyen, reggeli, ebéd... 119 00:07:35,522 --> 00:07:37,323 - Jöhet mind. - Vörösbor? 120 00:07:37,323 --> 00:07:38,402 Az is. 121 00:07:45,402 --> 00:07:46,303 Sok sikert! 122 00:07:46,303 --> 00:07:47,402 Köszi! 123 00:07:49,163 --> 00:07:50,223 Ezek focisták? 124 00:07:50,223 --> 00:07:52,902 Hollywoodi ingatlanosok, vagy mi az isten. 125 00:07:59,243 --> 00:08:01,183 Mindenki készen áll a rajtra. 126 00:08:02,003 --> 00:08:03,282 {\an8}Pierre, rádiópróba. 127 00:08:03,883 --> 00:08:04,722 {\an8}Rendben. 128 00:08:05,522 --> 00:08:07,623 {\an8}Gasly a tizedik helyről indul. 129 00:08:07,623 --> 00:08:10,762 Tudom, mi kell a jó teljesítményhez. 130 00:08:10,762 --> 00:08:12,803 A maximumot kell nyújtanom. 131 00:08:12,803 --> 00:08:17,762 {\an8}Ocon csalódott a 13. rajthelye miatt, de jó esélye van a pontszerzésre. 132 00:08:17,762 --> 00:08:19,103 {\an8}Nehéz volt a kezdés. 133 00:08:19,103 --> 00:08:21,282 De muszáj jó versenyt futnom. 134 00:08:21,962 --> 00:08:23,323 Meg kell mutatnom. 135 00:08:24,323 --> 00:08:26,923 {\an8}Koncentrálj! Pontokat kell szereznünk. 136 00:08:26,923 --> 00:08:27,962 Nyomjuk, fiúk! 137 00:08:27,962 --> 00:08:30,043 Legyünk észnél, és meglesz. 138 00:08:32,283 --> 00:08:34,183 Pár perc, és kezdünk. 139 00:08:41,202 --> 00:08:44,043 {\an8}Kezdődjék hát a futam! 140 00:08:46,723 --> 00:08:49,343 {\an8}Lando Norris vezeti a brit nagydíjat! 141 00:08:50,143 --> 00:08:52,323 Hallgassák az üdvrivalgást! 142 00:08:54,963 --> 00:08:57,543 {\an8}Hamilton csúnyán elméri a kanyart. 143 00:08:58,183 --> 00:09:00,002 Gasly több helyet jön előre. 144 00:09:02,463 --> 00:09:04,523 Hamilton fél másodperccel mögötted. 145 00:09:04,523 --> 00:09:06,043 Eddig minden szuper. 146 00:09:06,043 --> 00:09:07,923 Jók ezek a gumik. 147 00:09:08,463 --> 00:09:09,563 Oké, vettem. 148 00:09:16,002 --> 00:09:18,023 {\an8}Jó volt a rajt, 11. vagy. 149 00:09:19,382 --> 00:09:20,663 Stroll a következő. 150 00:09:21,223 --> 00:09:23,043 - Vettem. - Nyomjuk meg! 151 00:09:36,242 --> 00:09:37,483 Gáz van, srácok! 152 00:09:38,382 --> 00:09:39,483 A faszomba már! 153 00:09:41,303 --> 00:09:44,163 Gyere ki a bokszba! Boksz! 154 00:09:46,023 --> 00:09:47,242 Mi a baj? 155 00:09:47,242 --> 00:09:50,983 Attól tartunk, hogy egy körnél többet nem bírna ki. 156 00:09:56,563 --> 00:09:58,903 Esteban, kiállunk a versenyből. 157 00:09:58,903 --> 00:10:02,423 Állítsd le a kocsit, és készülj, hogy ki kell ugranod! 158 00:10:04,983 --> 00:10:06,103 Nagyon sajnálom! 159 00:10:12,183 --> 00:10:15,423 {\an8}Csak jelzem, hogy Esteban kiszállt a versenyből. 160 00:10:15,423 --> 00:10:16,823 Hol állunk? 161 00:10:16,823 --> 00:10:17,983 A hatodik helyen. 162 00:10:19,403 --> 00:10:21,643 Piastri egy másodpercre van mögöttünk. 163 00:10:21,643 --> 00:10:23,563 Ja, DRS-sel jön, baszki! 164 00:10:23,563 --> 00:10:25,903 Reagálnunk kell rá. 165 00:10:26,443 --> 00:10:29,563 Oscar Piastri felért Pierre Gaslyra. 166 00:10:40,323 --> 00:10:42,303 Sok időt veszítünk az egyenesben. 167 00:10:43,103 --> 00:10:44,563 Értem. Rajta vagyunk. 168 00:10:45,903 --> 00:10:47,703 Gyere a bokszba a kör végén! 169 00:10:47,703 --> 00:10:50,963 Gasly a bokszban, ezzel visszaesik a 11. helyre. 170 00:10:50,963 --> 00:10:53,823 Az Alpine-nak égető szüksége van a pontokra. 171 00:10:56,583 --> 00:10:58,023 Jelenleg a 11. vagy. 172 00:10:58,023 --> 00:10:59,023 Mindent bele! 173 00:11:03,583 --> 00:11:05,343 Stroll jön mögötted. 174 00:11:06,083 --> 00:11:06,923 Vettem. 175 00:11:09,583 --> 00:11:12,803 {\an8}Stroll kívülről körbeautózza Gaslyt. 176 00:11:16,183 --> 00:11:18,863 Stroll feljön a 11. helyre. 177 00:11:20,343 --> 00:11:21,663 Lement a pályáról. 178 00:11:22,663 --> 00:11:25,303 Kurvára engedjen vissza most rögtön! 179 00:11:25,303 --> 00:11:27,543 Rajta vagyunk, nyugalom! 180 00:11:30,023 --> 00:11:33,083 Csak az jár a fejemben, hogy harcolnom kell. 181 00:11:35,683 --> 00:11:36,783 Még nyolc kör. 182 00:11:38,742 --> 00:11:39,823 Kapjuk el! 183 00:11:39,823 --> 00:11:40,903 Nyomjuk! 184 00:11:43,683 --> 00:11:46,583 Pierre Gasly nyomja meg a külső íven! 185 00:11:49,543 --> 00:11:50,603 Gyönyörű volt. 186 00:11:52,203 --> 00:11:54,083 Gasly így a 11. 187 00:11:54,903 --> 00:11:57,523 Sainz van előtted egy másodpercre. 188 00:11:58,223 --> 00:11:59,382 Előzhetsz. 189 00:11:59,943 --> 00:12:00,923 Vettem. 190 00:12:00,923 --> 00:12:03,663 Gasly Carlos Sainz sarkában van. 191 00:12:08,683 --> 00:12:11,343 Újra külső íven próbálkozik. 192 00:12:11,343 --> 00:12:13,502 És Gasly átveszi a tizedik helyet! 193 00:12:17,803 --> 00:12:20,783 Carlos Sainznak esze ágában sincs annyiban hagyni. 194 00:12:22,563 --> 00:12:23,543 És visszaelőzi. 195 00:12:26,063 --> 00:12:30,203 Nem hiszem el, bassza meg! Nincs meg a sebességünk az egyenesben. 196 00:12:30,203 --> 00:12:33,683 Elmegyek mellette, aztán az egyenesben simán visszaelőz. 197 00:12:38,103 --> 00:12:39,382 Hány kör van még? 198 00:12:39,382 --> 00:12:40,923 Nyolc kör van hátra. 199 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 Stroll három tizedre. 200 00:12:44,762 --> 00:12:46,122 Adjatok még lóerőt! 201 00:12:55,823 --> 00:12:58,183 Az a gyökér nem hagyott elég helyet! 202 00:13:01,403 --> 00:13:04,863 Itt a vége. Stroll eltörte a felfüggesztést. 203 00:13:05,943 --> 00:13:08,043 Kettős kiesés 204 00:13:09,043 --> 00:13:11,823 az Alpine számára Silverstone-ban. 205 00:13:15,323 --> 00:13:16,283 Sajnálom. 206 00:13:17,603 --> 00:13:18,683 Nem hiszem el. 207 00:13:31,223 --> 00:13:32,502 Fel a fejjel! 208 00:13:32,502 --> 00:13:34,242 Köszönöm a kemény munkátokat! 209 00:13:34,242 --> 00:13:38,262 Néha vannak ilyen hétvégék. 210 00:13:38,262 --> 00:13:40,762 Szóval semmi pánik, megyünk tovább. 211 00:13:40,762 --> 00:13:44,142 Ami elromolhatott, az el is romlott. 212 00:13:44,142 --> 00:13:47,823 Ráadásul egy olyan hétvégén, ahol az ág is húzott titeket. 213 00:13:47,823 --> 00:13:50,642 Szóval ne aggódjatok miatta! 214 00:13:51,203 --> 00:13:52,403 Folytassuk a munkát! 215 00:13:52,403 --> 00:13:55,622 Ne szegje kedveteket! Ennyit akartam mondani. 216 00:13:55,622 --> 00:13:56,583 Köszönöm! 217 00:13:57,242 --> 00:13:58,363 Még egyszer kösz! 218 00:13:58,903 --> 00:13:59,803 - Oké. - Hali! 219 00:13:59,803 --> 00:14:00,903 Kösz, srácok! 220 00:14:01,583 --> 00:14:03,443 Óriási csalódás. 221 00:14:04,783 --> 00:14:06,742 Nem kifogásokat kéne keresnünk, 222 00:14:06,742 --> 00:14:09,002 hanem keményebben kell dolgoznunk, 223 00:14:09,002 --> 00:14:12,622 hogy kiküszöböljük a hibákat, és előrelépjünk. 224 00:14:15,083 --> 00:14:18,022 Az Alpine vezetősége 225 00:14:18,022 --> 00:14:22,502 nem foghatja a gyenge teljesítményt pusztán a balszerencsére. 226 00:14:23,303 --> 00:14:26,223 Ez szokott történni, ha rosszul mennek a dolgok. 227 00:14:27,843 --> 00:14:31,063 Különben azt mondhatnánk, hogy a győzelem is csupán 228 00:14:31,063 --> 00:14:33,242 kizárólag szerencse kérdése. 229 00:14:35,603 --> 00:14:37,122 Nem vagyok már újonc. 230 00:14:37,903 --> 00:14:41,362 Gyűjtöttem némi tapasztalatot, és eredményeket akarok. 231 00:14:41,362 --> 00:14:46,063 Cseppet sem hasonlít arra a szezon, mint amiben év elején reménykedtünk. 232 00:14:46,063 --> 00:14:48,043 Nagy a nyomás a vezetőkön. 233 00:14:48,703 --> 00:14:50,923 Ebben a sportban az eredmény számít. 234 00:14:51,443 --> 00:14:54,482 MAGYAR NAGYDÍJ 235 00:14:59,063 --> 00:15:04,283 Következzék tehát a 38. Magyar Nagydíj! 236 00:15:04,283 --> 00:15:06,803 A silverstone-i kettős kiesés után 237 00:15:06,803 --> 00:15:09,423 az Alpine-nak nem fér bele újabb nullázás 238 00:15:09,423 --> 00:15:12,622 a McLaren ellen a negyedik helyért vívott csatában. 239 00:15:12,622 --> 00:15:14,843 Senki sem örül egy kiesésnek, 240 00:15:14,843 --> 00:15:17,083 de ha a jó oldalát nézzük, 241 00:15:17,923 --> 00:15:21,603 a teljesítmény és a versenytempó egész jó volt. 242 00:15:21,603 --> 00:15:25,502 Szóval egyértelműen voltak pozitívumok. 243 00:15:25,502 --> 00:15:28,142 De összességében a nullázás negatívum, 244 00:15:28,142 --> 00:15:29,943 amit jóvá kell tennünk. 245 00:15:32,803 --> 00:15:34,823 {\an8}- Rádiópróba. - Rendben. 246 00:15:36,843 --> 00:15:39,703 {\an8}Koncentráljunk, és próbáljunk pontokat szerezni! 247 00:15:49,443 --> 00:15:51,163 Kialszanak a lámpák, indulás! 248 00:16:00,502 --> 00:16:03,122 Nagy a tülekedés az első kanyar előtt! 249 00:16:07,343 --> 00:16:08,482 {\an8}Ütközés! 250 00:16:16,043 --> 00:16:16,982 Bassza meg! 251 00:16:16,982 --> 00:16:18,103 Elcseszte. 252 00:16:18,103 --> 00:16:19,043 Ennyi volt. 253 00:16:24,063 --> 00:16:26,382 {\an8}Bassza meg! Durván belém jöttek. 254 00:16:31,002 --> 00:16:32,283 {\an8}Nem értem. 255 00:16:37,083 --> 00:16:38,362 {\an8}Túl komoly a sérülés. 256 00:16:42,522 --> 00:16:44,663 {\an8}Esteban, nincs tovább. 257 00:16:45,163 --> 00:16:46,223 {\an8}Kiállunk. 258 00:16:46,982 --> 00:16:51,463 Egymás után másodszor fejezi be idő előtt az Alpine. 259 00:16:51,463 --> 00:16:53,043 Ez óriási csapás Otmarnak. 260 00:17:01,882 --> 00:17:03,543 Minden hétvégén van valami. 261 00:17:03,543 --> 00:17:05,723 Tanulunk belőle, és továbblépünk. 262 00:17:09,162 --> 00:17:14,103 Arra kell koncentrálni, amire van befolyásunk. 263 00:17:16,162 --> 00:17:18,142 A legutóbbi verseny az értékmérő. 264 00:17:18,862 --> 00:17:20,423 Csak az eredmény számít. 265 00:17:20,923 --> 00:17:25,723 A zsinórban második kettős kiesés rengeteg pontba került. 266 00:17:26,882 --> 00:17:28,843 A csapat látványosan szenved. 267 00:17:29,783 --> 00:17:31,903 Valakinek el kell vinni a balhét. 268 00:17:46,183 --> 00:17:48,683 Senki sem szeret kiesni. 269 00:17:49,942 --> 00:17:52,043 Idén eléggé ránk jár a rúd. 270 00:17:53,103 --> 00:17:58,543 Ha rajtunk kívül álló okok miatt úszik el az eredmény, 271 00:17:59,303 --> 00:18:01,263 amiatt nem aggódom. 272 00:18:04,363 --> 00:18:06,383 Nem akarom a balszerencsére fogni. 273 00:18:07,103 --> 00:18:10,483 Ez annak a következménye, hogy nem vagyunk elég jók. 274 00:18:11,583 --> 00:18:13,763 Ha a rajtrács közepéről indulsz, 275 00:18:13,763 --> 00:18:17,923 nagyobb a veszélye, hogy ütközöl az első kanyarokban. 276 00:18:18,783 --> 00:18:21,863 Minden egyes pontért meg kell harcolnunk, 277 00:18:21,863 --> 00:18:27,263 és két kettős kiesés rendkívül frusztráló. 278 00:18:29,183 --> 00:18:33,003 Ennek a terhe nyilván a csapatfőnök, Otmar vállára nehezedik. 279 00:18:34,643 --> 00:18:39,123 Két verseny egymás után, ahol egyik autód sem ér célba. 280 00:18:39,123 --> 00:18:42,303 Ez szinte példa nélküli a Forma-1-ben. 281 00:18:57,043 --> 00:19:01,263 Mindenkit megviselt. A bokszban, az irodában, a volán mögött. 282 00:19:01,263 --> 00:19:04,263 Így küzdhetünk ellene. 283 00:19:05,743 --> 00:19:09,283 Ha nincs változás, ugyanaz lesz a vége, nem igaz? 284 00:19:11,643 --> 00:19:15,123 Ez állt a középpontban, és ez volt a kérés, illetve elvárás, 285 00:19:15,123 --> 00:19:18,523 hogy próbáljunk fejlődni az elmúlt pár hónapban. 286 00:19:19,202 --> 00:19:22,543 Frusztráló alul maradni a riválisokkal szemben. 287 00:19:23,663 --> 00:19:26,163 Segítenünk kell a csapat fejlődését. 288 00:19:26,843 --> 00:19:29,243 Tudjuk, hogy változtatnunk kell. 289 00:19:39,243 --> 00:19:43,843 Köszöntjük önöket Spa-Francorchamps-ból, a belga nagydíjról. 290 00:19:43,843 --> 00:19:48,323 Szeszélyes időjárása miatt ez az idény egyik legrettegettebb futama. 291 00:20:01,222 --> 00:20:04,462 Döbbenetes hírek várhatók a belga nagydíj bokszutcájából 292 00:20:04,462 --> 00:20:06,823 az Alpine csapatával kapcsolatban. 293 00:20:06,823 --> 00:20:11,363 Jelenleg az Alpine hivatalos közleményére várunk. 294 00:20:12,663 --> 00:20:14,043 Most meg mi a fasz van? 295 00:20:14,543 --> 00:20:15,743 Nagyon furcsa. 296 00:20:16,942 --> 00:20:20,163 SZAFNAUER KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL TÁVOZIK AZ ALPINE-TÓL 297 00:20:20,163 --> 00:20:22,383 ELDÖNTHETTE: MEGY MAGÁTÓL, VAGY KIRÚGJÁK 298 00:20:22,383 --> 00:20:25,323 NEM ÉRT RÁ NYÁRIG? KEGYETLENSÉG OTMARRAL SZEMBEN 299 00:20:26,163 --> 00:20:27,962 - Sosem unatkozunk. - Nem ám! 300 00:20:27,962 --> 00:20:29,243 Őrület! 301 00:20:35,363 --> 00:20:36,763 Totál agyfasz! 302 00:20:40,263 --> 00:20:41,263 Hívtalak. 303 00:20:41,263 --> 00:20:43,483 Láttam, de nem tudtam felvenni. 304 00:20:43,983 --> 00:20:47,063 Elég zűrös szituációban voltam. 305 00:20:47,563 --> 00:20:49,423 Sajnálom, hogy így alakult. 306 00:20:49,423 --> 00:20:50,603 Nem a világ vége. 307 00:20:50,603 --> 00:20:51,503 Nincs gáz. 308 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Minden oké? 309 00:20:54,083 --> 00:20:56,222 Ez most elég hirtelen jött, 310 00:20:56,222 --> 00:20:59,222 úgyhogy nincs B tervem, ami azt illeti. 311 00:21:02,702 --> 00:21:04,063 - Otmar! - Srácok! 312 00:21:05,303 --> 00:21:06,143 Basszus! 313 00:21:06,722 --> 00:21:09,103 Ez sehol nem volt közös megegyezés. 314 00:21:09,983 --> 00:21:11,863 Sajnálom, hogy elmész. 315 00:21:11,863 --> 00:21:13,923 - Semmi sem tart örökké. - Tudom. 316 00:21:13,923 --> 00:21:17,202 Bár ha úgy vesszük, kész elmebaj, ami ott megy. 317 00:21:17,202 --> 00:21:19,083 Talán jobb is, hogy kiszállsz. 318 00:21:21,063 --> 00:21:23,962 Példa nélküli az egész. 319 00:21:23,962 --> 00:21:27,243 Egyetlen esetet sem tudok felidézni a Forma-1-ből, 320 00:21:27,243 --> 00:21:32,202 amikor a csapatfőnököt a versenyhétvége közepén bocsátottak el. 321 00:21:32,202 --> 00:21:34,123 - Hát ennyi volt. - Ja. 322 00:21:34,123 --> 00:21:36,863 Megpróbáltam. Tavaly negyedikek voltunk. 323 00:21:36,863 --> 00:21:38,563 Pontosan. Ez olyan... 324 00:21:38,563 --> 00:21:41,523 Ha nem is kizárólag, de részben én vagyok az oka. 325 00:21:42,962 --> 00:21:46,442 Messze nem vagyunk olyan ütőképesek, mint vártuk, 326 00:21:47,442 --> 00:21:51,343 így leültünk Otmarral és a vezetőséggel, 327 00:21:51,343 --> 00:21:55,683 és világossá vált, hogy más elképzeléseink vannak arról, 328 00:21:55,683 --> 00:21:59,462 hogy miben kellene változtatni a csapatnál. 329 00:22:00,363 --> 00:22:03,863 Így hát arra jutottunk, hogy jobb, ha elválnak útjaink. 330 00:22:08,903 --> 00:22:09,942 Otmar! 331 00:22:09,942 --> 00:22:12,003 - Sok sikert! - Kösz! Kelleni fog. 332 00:22:12,003 --> 00:22:13,702 Ugyan, minden rendben lesz. 333 00:22:13,702 --> 00:22:14,763 Minden jót! 334 00:22:14,763 --> 00:22:16,883 Köszönöm! Majd meglátjuk. 335 00:22:16,883 --> 00:22:18,903 Ilyen az élet. 336 00:22:18,903 --> 00:22:20,123 Sok sikert! 337 00:22:24,923 --> 00:22:28,763 Az Alpine sokkal korrektebben, átláthatóbban is intézhette volna. 338 00:22:31,423 --> 00:22:35,942 Néha két lépést teszünk előre, és egyet hátra, 339 00:22:35,942 --> 00:22:37,803 hogy eljussunk oda, ahová akarunk. 340 00:22:39,043 --> 00:22:40,903 Ki lesz bent Brunóval? Horner? 341 00:22:40,903 --> 00:22:43,523 Christian Horner jön még és Mike Krack. 342 00:22:44,363 --> 00:22:45,383 Ismerem Mike-ot. 343 00:22:45,383 --> 00:22:46,722 Beszél franciául? 344 00:22:46,722 --> 00:22:49,222 Aha, kitűnően beszél franciául. 345 00:22:50,643 --> 00:22:51,702 Christian Horner... 346 00:22:51,702 --> 00:22:54,283 - Christian felől vannak kétségeim. - Aha. 347 00:22:57,462 --> 00:22:59,023 - Bonjour! - Bonjour! 348 00:22:59,023 --> 00:22:59,903 Hogy vagy? 349 00:22:59,903 --> 00:23:00,843 Élek. 350 00:23:02,023 --> 00:23:02,903 Jó reggelt! 351 00:23:03,423 --> 00:23:04,323 Remek! 352 00:23:05,222 --> 00:23:07,043 - Az új főnök, mi? - Igen. 353 00:23:08,982 --> 00:23:09,823 Jól van. 354 00:23:10,783 --> 00:23:11,923 Hát jó. 355 00:23:14,023 --> 00:23:15,743 Radikális döntés volt. 356 00:23:15,743 --> 00:23:21,163 {\an8}De számos tekintetben talány övezi az Alpine működését és döntéseit. 357 00:23:21,163 --> 00:23:23,083 Meglátjuk, mi sül ki belőle. 358 00:23:27,202 --> 00:23:31,683 {\an8}Mindenki arra kíváncsi, hogyan fogja Bruno kézbe venni a dolgokat. 359 00:23:34,083 --> 00:23:38,883 Év közben bedobták a mély vízbe, és még sosem vezetett F1-es csapatot. 360 00:23:38,883 --> 00:23:40,243 Nem könnyű. 361 00:23:40,243 --> 00:23:43,962 Finoman szólva nem túl hálás feladat. 362 00:23:45,423 --> 00:23:48,523 Ráadásul a csapat e pillanatban romokban hever. 363 00:23:50,363 --> 00:23:51,803 Bruno első feladata, 364 00:23:51,803 --> 00:23:54,482 hogy valahogy felrázza a csapatot. 365 00:23:54,482 --> 00:23:58,863 A pályán elért teljesítmény ehhez nem lesz elég. 366 00:23:58,863 --> 00:24:01,442 Valami mást kell kitalálnia. 367 00:24:13,903 --> 00:24:15,543 Oké, menjünk! 368 00:24:16,083 --> 00:24:17,383 - Csak utánad! - Köszi! 369 00:24:19,403 --> 00:24:20,643 Jó reggelt! 370 00:24:22,783 --> 00:24:24,423 - Jó reggelt! - Hogy van? 371 00:24:24,423 --> 00:24:25,863 - Jól. - Igen? 372 00:24:25,863 --> 00:24:26,743 Egyelőre. 373 00:24:28,863 --> 00:24:33,442 Az a célom, hogy új lendületet kapjunk, hogy feltámadjon a tűz a csapatban. 374 00:24:35,923 --> 00:24:38,143 Vezetőként az a filozófiám, 375 00:24:38,143 --> 00:24:41,942 hogy közel kell kerülni az emberekhez, 376 00:24:41,942 --> 00:24:44,263 fontos a folyamatos kapcsolattartás. 377 00:24:47,603 --> 00:24:52,903 Mindenkit magam mögé kell állítanom, hogy a legjobb teljesítményt nyújtsuk. 378 00:24:54,603 --> 00:24:58,503 Szóval, üdvözlök mindenkit! Örülök, hogy itt lehetek. 379 00:24:59,843 --> 00:25:02,743 Nem léptünk vissza. 380 00:25:02,743 --> 00:25:05,863 Egyet léptünk előre, és megyünk tovább. 381 00:25:07,363 --> 00:25:12,202 Sok tehetséges és motivált ember dolgozik itt. 382 00:25:12,742 --> 00:25:14,803 Meg kell építenünk a legjobb autót, 383 00:25:14,803 --> 00:25:17,763 és sikerre kell vinnünk a futamokon. 384 00:25:17,763 --> 00:25:21,222 Együtt, egy emberként dolgozunk és versenyzünk. 385 00:25:21,982 --> 00:25:23,982 De rendkívül optimista vagyok. 386 00:25:24,843 --> 00:25:28,623 Vállvetve dolgozunk, folyamatosan törekszünk a fejlődésre, 387 00:25:30,543 --> 00:25:32,123 soha nem elégszünk meg, 388 00:25:32,123 --> 00:25:34,043 és oroszlánként küzdünk, 389 00:25:34,043 --> 00:25:36,783 hogy javítsunk a teljesítményünkön. 390 00:25:36,783 --> 00:25:37,783 Köszönöm! 391 00:25:45,343 --> 00:25:46,763 Oké. Allez! 392 00:25:48,143 --> 00:25:50,242 Ami Estebant és Pierre-t illeti, 393 00:25:51,803 --> 00:25:54,583 muszáj volt megtennem valamit. 394 00:25:57,202 --> 00:25:59,383 - Bonjour! - Bonjour! 395 00:26:05,603 --> 00:26:07,303 Elbeszélgettünk. 396 00:26:08,063 --> 00:26:11,823 Hármasban gyorsan átbeszéltük a témát, 397 00:26:12,663 --> 00:26:16,383 sikerült tisztáznunk a helyzetet, és továbbléptünk. 398 00:26:16,383 --> 00:26:19,583 Pontot tettünk a kettejük közti viszály végére. 399 00:26:20,683 --> 00:26:22,903 Ez pozitív lökést adhat a csapatnak. 400 00:26:29,823 --> 00:26:33,543 Bruno Famin óriási fába vágta a fejszéjét. 401 00:26:34,503 --> 00:26:35,343 Uraim! 402 00:26:36,543 --> 00:26:39,503 Minél tovább maradsz pont nélkül a Forma-1-ben, 403 00:26:39,503 --> 00:26:42,543 annál nagyobb nyomás nehezedik rád és a csapatra. 404 00:26:46,103 --> 00:26:49,742 A sírból kell visszahoznia ezt a pokolian nehéz szezont. 405 00:26:51,183 --> 00:26:54,242 Rengetegen dolgoznak egy Forma-1-es csapatnál, 406 00:26:54,242 --> 00:26:57,783 de egytől-egyig meg kell ismerned őket, 407 00:26:57,783 --> 00:27:02,742 az igényeiket, hogy mi a feladatuk, min dolgoznak. 408 00:27:05,103 --> 00:27:07,222 Mik a nehézségek, hogyan segíthetsz... 409 00:27:07,803 --> 00:27:12,702 Így teremtheted meg a feltételeit a hatékony együttműködésnek. 410 00:27:14,603 --> 00:27:17,222 Ha végrehajtjuk a tervet, előrébb léphetünk. 411 00:27:20,143 --> 00:27:22,962 De a következő futamokon nehéz dolgunk lesz. 412 00:27:26,503 --> 00:27:29,383 ZANDVOORT, HOLLANDIA 413 00:27:30,543 --> 00:27:34,263 Zandvoort narancssárgába öltözött a holland nagydíj alkalmából. 414 00:27:36,423 --> 00:27:39,083 A többség számára minden egy emberről szól. 415 00:27:41,263 --> 00:27:45,603 De jut a figyelemből Bruno Faminnek, az Alpine új csapatfőnökének is, 416 00:27:45,603 --> 00:27:51,103 akinek óriási szüksége van pontokra az F-1 legszeszélyesebb aszfaltcsíkján. 417 00:27:55,643 --> 00:27:58,803 Ez a hely valami elképesztő. 418 00:27:58,803 --> 00:28:00,982 Bármerre nézek, minden narancssárga. 419 00:28:01,702 --> 00:28:03,583 Már alig várom! 420 00:28:06,283 --> 00:28:08,383 Persze, szívesen. Csáó! 421 00:28:14,103 --> 00:28:16,523 Bruno jó szándékkal érkezett, 422 00:28:16,523 --> 00:28:21,183 és remek szemléletet és új ötleteket hozott a csapatba. 423 00:28:22,663 --> 00:28:25,202 A csapat sikere a közös cél, 424 00:28:25,202 --> 00:28:27,543 és ebben mindketten partnerek vagyunk. 425 00:28:28,742 --> 00:28:31,903 Győzni akarok, úgyhogy basszunk oda! 426 00:28:37,523 --> 00:28:38,702 Készen állsz? 427 00:28:38,702 --> 00:28:39,663 Gyerünk! 428 00:28:40,623 --> 00:28:42,323 Hát akkor mindent bele! 429 00:28:42,323 --> 00:28:44,563 - Szerinted hol végzünk? - Igen. 430 00:28:44,563 --> 00:28:46,163 Szerinted hol végzünk? 431 00:28:50,422 --> 00:28:55,783 Mindig is szerettem csapatot vezetni, és úgy vélem, értek is hozzá. 432 00:28:56,442 --> 00:28:58,803 Az Alpine-projekt óriási felelősség, 433 00:28:59,303 --> 00:29:00,922 van rajtam nyomás. 434 00:29:01,682 --> 00:29:04,083 De hiszek benne, 435 00:29:04,083 --> 00:29:09,023 hogy az Alpine dolgozói képesek lesznek megugrani a feladatot, 436 00:29:09,023 --> 00:29:12,383 alkalmazkodnak az új helyzethez, felülmúlják önmagukat, 437 00:29:12,383 --> 00:29:16,323 és mindent beleadnak a csapat fejlődése érdekében. 438 00:29:28,482 --> 00:29:33,363 Úgy vágok neki a futamnak, hogy tudom, most rettentő fontos a jó szereplés. 439 00:29:35,442 --> 00:29:40,163 Egyértelmű célom, hogy az Alpine-t egy napon világbajnoki címhez segítsem. 440 00:29:44,803 --> 00:29:46,543 {\an8}Ocon a 16. helyről rajtolhat... 441 00:29:48,363 --> 00:29:50,883 - Rádiópróba. - Működik. 442 00:29:50,883 --> 00:29:52,182 {\an8}...Gasly a 12.-ről. 443 00:29:52,922 --> 00:29:54,442 {\an8}Felért az utolsó autó. 444 00:30:09,083 --> 00:30:10,323 {\an8}Remek rajt Gaslytól! 445 00:30:10,323 --> 00:30:13,563 {\an8}Máris előrébb került az egyik Williams megelőzésével. 446 00:30:13,563 --> 00:30:14,702 Szép volt! 447 00:30:22,202 --> 00:30:23,903 Elkezdett zuhogni az eső. 448 00:30:25,363 --> 00:30:29,942 Szakad az eső, és máris csurom víz a nemrég még csontszáraz pálya. 449 00:30:29,942 --> 00:30:35,103 Úgy tűnik, a csapatok többsége bevállalja, hogy kint hagyja a pályán a pilótáit. 450 00:30:35,763 --> 00:30:37,303 Gyere ki! 451 00:30:40,922 --> 00:30:42,903 {\an8}- Gyere a bokszba! - Vettem. 452 00:30:44,543 --> 00:30:45,702 Átmenetit kapsz. 453 00:30:45,702 --> 00:30:48,123 Pierre Gasly kiáll a bokszba! 454 00:30:48,823 --> 00:30:50,883 Vállalják a kockázatot. 455 00:30:53,502 --> 00:30:55,583 - Nagyon figyelj oda! - Vettem. 456 00:30:55,583 --> 00:30:58,403 Gasly a 16. helyre jön vissza a bokszból. 457 00:31:00,863 --> 00:31:01,883 {\an8}Előzhetsz. 458 00:31:08,222 --> 00:31:10,163 Nyomjad! Szépen jössz előre. 459 00:31:13,942 --> 00:31:14,783 Remek volt! 460 00:31:15,583 --> 00:31:19,242 Gasly szárnyal az esőgumikon! Már az ötödik helyen halad. 461 00:31:19,242 --> 00:31:21,843 Bejött az Alpine kockázatos taktikája. 462 00:31:30,242 --> 00:31:31,722 {\an8}Negyedik vagy. 463 00:31:33,742 --> 00:31:35,982 - Erről van szó! - Szép volt! 464 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 {\an8}Milyen az aszfalt? 465 00:31:37,803 --> 00:31:39,722 {\an8}- Elég száraz. - Vettem. 466 00:31:46,323 --> 00:31:48,023 {\an8}Tartsd a tempót, Esteban! 467 00:31:48,583 --> 00:31:52,982 Esteban Ocon jelenleg a tizedik, az utolsó pontszerző helyen halad. 468 00:31:54,363 --> 00:31:55,583 {\an8}Nyithatod a DRS-t. 469 00:31:56,462 --> 00:32:00,262 {\an8}Yuki és Ocon kerék a kerék ellen csatázik a kilencedik helyért! 470 00:32:04,863 --> 00:32:06,922 {\an8}- Remek! Így tovább! - Vettem. 471 00:32:07,422 --> 00:32:11,903 {\an8}Kihúzza-e Ocon a végéig, értékes pontokhoz juttatva az Alpine-t? 472 00:32:15,283 --> 00:32:17,543 És újra megérkezett az eső! 473 00:32:18,303 --> 00:32:20,242 {\an8}Heves zivatar is lehet belőle. 474 00:32:20,242 --> 00:32:22,123 {\an8}Hányadikok vagyunk? 475 00:32:22,123 --> 00:32:24,343 Jelenleg a negyedikek. 476 00:32:24,343 --> 00:32:25,803 Pérez a harmadik. 477 00:32:27,083 --> 00:32:30,422 {\an8}Öt másodperces büntetés bokszutcában való gyorshajtásért. 478 00:32:30,422 --> 00:32:31,303 Baszki! 479 00:32:34,422 --> 00:32:37,962 {\an8}Pérez öt másodperces büntetést kapott. 480 00:32:37,962 --> 00:32:41,323 Még hat kör. Maradj öt másodpercen belül, ha tudsz! 481 00:32:42,422 --> 00:32:47,823 Ha Gasly öt másodpercen belül végez Pérez Red Bullja mögött, dobogóra állhat, 482 00:32:47,823 --> 00:32:52,163 Bruno Famin pedig parádésan mutatkozna be csapatfőnökként. 483 00:32:53,502 --> 00:32:55,303 Küzdelmes szezonunk van, 484 00:32:55,303 --> 00:32:59,502 de elképesztően motivált és eltökélt vagyok, éhes a sikerre. 485 00:33:00,883 --> 00:33:03,383 Ebben a pillanatban óriási a tét. 486 00:33:03,883 --> 00:33:06,462 Tudom, hogy van esélyünk a dobogóra, 487 00:33:07,442 --> 00:33:08,823 és meg akarom szerezni. 488 00:33:12,182 --> 00:33:13,123 Összpontosíts! 489 00:33:15,982 --> 00:33:17,462 Gasly 2,6-ra. 490 00:33:20,363 --> 00:33:23,083 Az első két kanyarban hozhatsz valamit Pérezen. 491 00:33:23,682 --> 00:33:24,982 A különbséget mondd! 492 00:33:26,222 --> 00:33:28,063 3,1 másodperc. 493 00:33:28,603 --> 00:33:31,083 Pérez kezd elszakadni. 494 00:33:31,623 --> 00:33:32,903 Utolsó kör. 495 00:33:32,903 --> 00:33:35,482 Picit gyorsabb volt az első szektorban. 496 00:33:42,462 --> 00:33:44,403 Gasly áthalad a célvonalon! 497 00:33:52,563 --> 00:33:54,603 Harmadik hely! Megvan! 498 00:33:54,603 --> 00:33:56,262 Ez az! 499 00:33:58,702 --> 00:34:00,442 Ez az, bassza meg! 500 00:34:04,502 --> 00:34:06,063 Elképesztő voltál! 501 00:34:06,982 --> 00:34:09,382 Micsoda verseny! 502 00:34:11,943 --> 00:34:14,563 {\an8}Kockás zászló, tizedik hely. 503 00:34:14,563 --> 00:34:16,903 Kettős pontszerzés az Alpine-tól. 504 00:34:16,903 --> 00:34:19,103 Pierre a harmadik, megvan a dobogó. 505 00:34:19,103 --> 00:34:20,282 Az igen! 506 00:34:20,782 --> 00:34:21,823 Ez az! 507 00:34:23,063 --> 00:34:25,362 {\an8}Ez az! Ezt már szeretem. 508 00:34:25,362 --> 00:34:27,983 Büszkék lehettek! Hibátlan meló volt. 509 00:34:28,623 --> 00:34:30,222 Fantasztikus voltál. 510 00:34:30,222 --> 00:34:31,182 Köszönöm! 511 00:34:36,163 --> 00:34:37,862 Minden klappolt. 512 00:34:38,623 --> 00:34:41,403 Csípjetek meg! Az autó is szuper. 513 00:34:42,323 --> 00:34:44,163 El vagyok tőletek ájulva. 514 00:34:52,742 --> 00:34:53,943 Ez az, öcsi! 515 00:34:57,763 --> 00:35:00,842 Pierre Gasly! Gratulálunk neki! 516 00:35:01,882 --> 00:35:05,862 Ez a dobogó az eredménye és a jutalma a kőkemény munkának, 517 00:35:05,862 --> 00:35:08,323 amit elvégeztünk a csapatnál. 518 00:35:14,183 --> 00:35:18,382 Végig higgadtak maradtunk, és megszereztük a harmadik helyet. 519 00:35:18,382 --> 00:35:19,882 Hihetetlen az egész. 520 00:35:23,663 --> 00:35:27,203 Közösen ünnepeltünk a futam után, ahogy illik, 521 00:35:27,203 --> 00:35:29,463 úgyhogy remek a hangulat a csapatnál. 522 00:35:29,463 --> 00:35:31,163 Gratulálok, haver! 523 00:35:33,703 --> 00:35:35,223 Megfelel a serleg? 524 00:35:35,223 --> 00:35:38,523 Csodálatos érzés! Csak egy darab műanyag, de... 525 00:35:38,523 --> 00:35:39,643 Befér a mikróba? 526 00:35:39,643 --> 00:35:41,862 Beteszem a poharak közé a vitrinbe. 527 00:35:44,483 --> 00:35:46,583 Számomra 528 00:35:46,583 --> 00:35:50,523 az volt a legfontosabb, hogy más mentalitást hozzak a csapatba. 529 00:35:51,543 --> 00:35:53,882 Együtt teszünk a sikerekért, 530 00:35:53,882 --> 00:35:56,543 az egyre jobb eredményekért, 531 00:35:56,543 --> 00:35:59,203 együtt fejlődünk és küzdünk a győzelemért. 532 00:36:04,123 --> 00:36:06,083 {\an8}A Ferrari irányváltást akart, 533 00:36:06,083 --> 00:36:07,583 {\an8}amit Fred testesít meg. 534 00:36:09,183 --> 00:36:11,403 Sainz satuzik, elkerülik az ütközést! 535 00:36:11,403 --> 00:36:13,763 Ha a pilótai csatáznak a pályán, 536 00:36:13,763 --> 00:36:17,583 a csapatfőnöknek közbe kell lépnie, hogy vegyenek vissza. 537 00:36:17,583 --> 00:36:18,763 {\an8}A FOLYTATÁSBAN... 538 00:36:18,763 --> 00:36:20,103 {\an8}Baszki, a kezem! 539 00:36:20,603 --> 00:36:23,543 Ilyen hamar nem lehet felépülni egy ilyen sérülésből. 540 00:36:23,543 --> 00:36:25,263 Muszáj lesz helyettesíteni. 541 00:36:25,263 --> 00:36:28,103 Liam Lawson vagyok, az AlphaTauri tartalékpilótája. 542 00:36:28,103 --> 00:36:31,263 Liam Lawson az első időmérőjén! 543 00:36:31,923 --> 00:36:33,623 Hogy ez mit jelent számomra? 544 00:37:00,683 --> 00:37:02,842 A feliratot fordította: Tóth Márton