1
00:00:11,643 --> 00:00:13,423
Drago mi je. Kako si?
2
00:00:13,423 --> 00:00:14,762
- Dobro. Ti?
- Odlično.
3
00:00:15,663 --> 00:00:19,183
Ovo je najuzbudljiviji sport.
Popularnost mu brzo raste.
4
00:00:19,183 --> 00:00:21,223
I zbog dokumentarne serije.
5
00:00:21,223 --> 00:00:23,863
- Ona ga je mnogima približila.
- Gledao si je?
6
00:00:23,863 --> 00:00:25,443
- Svaku epizodu!
- Dobro.
7
00:00:25,443 --> 00:00:27,662
Djeca mi se stalno rugaju.
8
00:00:27,662 --> 00:00:30,283
„Kažeš da se želiš opustiti,
a samo čujem...”
9
00:00:32,903 --> 00:00:34,782
O, ne. Stiže nova sezona.
10
00:00:34,782 --> 00:00:35,983
- Super.
- Gdje su?
11
00:00:36,583 --> 00:00:38,943
- Bit ćeš u Netflixovoj seriji.
- Bok!
12
00:00:38,943 --> 00:00:40,563
- Napokon!
- Napokon.
13
00:00:40,563 --> 00:00:42,383
Tuđa dokumentarna serija!
14
00:00:46,363 --> 00:00:49,363
SJEDIŠTE ALPINEA F1
ENSTONE
15
00:00:51,183 --> 00:00:53,983
Holivudski glumci
Ryan Reynolds i Rob McElhenney
16
00:00:53,983 --> 00:00:58,683
pridružili su se grupi investitora
koja je kupila 24 % udjela
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,203
u Alpine Racingu.
18
00:01:03,903 --> 00:01:06,343
Fotkajmo se za Cosmopolitan.
19
00:01:07,643 --> 00:01:10,603
Da okrenem lijepu stranu lica
ili vrlo lijepu?
20
00:01:12,723 --> 00:01:15,583
Bilo kakvo veliko ulaganje
21
00:01:15,583 --> 00:01:16,823
{\an8}u vašu momčad
22
00:01:16,823 --> 00:01:19,003
{\an8}izrazito je dobrodošlo.
23
00:01:19,003 --> 00:01:22,183
Ali oni to ne čine
samo zato što vole taj sport.
24
00:01:22,183 --> 00:01:25,243
I ne čine to
samo zato što vole vašu momčad.
25
00:01:25,243 --> 00:01:30,302
Čine to jer žele
da im se ulaganje višestruko isplati.
26
00:01:31,662 --> 00:01:34,022
A to stvara jako velik pritisak
27
00:01:34,022 --> 00:01:35,843
šefu momčadi Formule 1.
28
00:01:35,843 --> 00:01:37,942
Odmah treba vrhunske rezultate.
29
00:01:39,103 --> 00:01:40,783
Kako si reagirao kad si čuo
30
00:01:40,783 --> 00:01:43,283
da će se uključiti holivudske zvijezde?
31
00:01:43,283 --> 00:01:46,983
Bolje se razumijem u bolide i performanse
nego u zvijezde,
32
00:01:46,983 --> 00:01:49,423
ali dobrodošli su.
33
00:01:52,003 --> 00:01:54,463
Došli su nam ti investitori,
34
00:01:54,463 --> 00:01:57,343
pa je bitno da ostvarimo zacrtane ciljeve.
35
00:01:57,343 --> 00:01:58,222
Tako!
36
00:01:58,222 --> 00:01:59,102
- To!
- Alpine!
37
00:01:59,102 --> 00:02:03,082
Ali zasad nam ove sezone ne ide dobro.
38
00:02:04,662 --> 00:02:08,383
Esteban Ocon odustaje.
39
00:02:08,383 --> 00:02:10,622
Kad dvaput napravimo iste pogreške...
40
00:02:10,622 --> 00:02:12,083
To je neprihvatljivo.
41
00:02:13,303 --> 00:02:15,823
Pierre Gasly ulazi u cilj 19.
42
00:02:17,123 --> 00:02:19,782
Ozbiljno, može li gore?
43
00:02:19,782 --> 00:02:23,243
Trenutačni mentalitet i moral u momčadi
44
00:02:24,002 --> 00:02:27,243
nisu na onoj razini
na kojoj su nekoć bili.
45
00:02:28,323 --> 00:02:29,703
Kontakt!
46
00:02:30,562 --> 00:02:32,203
- Jebemti!
- Koji kurac?!
47
00:02:32,203 --> 00:02:34,643
Oba Alpinea ispadaju.
48
00:02:37,643 --> 00:02:41,562
Zabrinuti smo i predani.
49
00:02:45,263 --> 00:02:46,403
Osjećam pritisak.
50
00:02:49,023 --> 00:02:51,703
{\an8}Slabiji rezultati nisu dovoljni.
51
00:02:53,643 --> 00:02:55,062
Moram biti bolji.
52
00:02:56,303 --> 00:02:57,983
Ja ću snositi odgovornost.
53
00:03:03,123 --> 00:03:04,943
FORMULA 1
ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI
54
00:03:05,663 --> 00:03:09,023
TAKAV JE ŽIVOT
55
00:03:10,623 --> 00:03:14,483
SAN ANTONIO
SAD
56
00:03:22,722 --> 00:03:27,743
{\an8}Hej, Tony. Došli smo
i podigli smo moju ulaznicu.
57
00:03:28,303 --> 00:03:32,123
Čekamo vas. Jedva čekam, iskreno.
Uzbuđen sam!
58
00:03:38,162 --> 00:03:41,603
- Drago mi je što te vidim!
- Hej, kako si?
59
00:03:42,342 --> 00:03:44,942
{\an8}- Drago mi je što te vidim.
- Koliko je prošlo?
60
00:03:44,942 --> 00:03:46,942
{\an8}ČETVEROSTRUKI PRVAK NBA-A
61
00:03:46,942 --> 00:03:48,983
{\an8}Kad smo se posljednji put vidjeli?
62
00:03:48,983 --> 00:03:51,122
Kad sam ti došao u Miamiju.
63
00:03:51,122 --> 00:03:52,782
Da, ali to je bilo kratko.
64
00:04:03,043 --> 00:04:05,282
Kako ide sezona?
65
00:04:05,282 --> 00:04:06,502
Sezona?
66
00:04:06,502 --> 00:04:09,703
Nekad bolje, nekad lošije.
67
00:04:10,382 --> 00:04:14,263
Sezona nije počela kako smo željeli.
68
00:04:14,263 --> 00:04:18,002
Objektivno gledano,
nismo dovoljno konkurentni.
69
00:04:18,543 --> 00:04:19,923
Cilj je četvrto mjesto.
70
00:04:19,923 --> 00:04:23,703
A trenutačno se ne čini
da ćemo ga uspjeti osvojiti.
71
00:04:24,623 --> 00:04:27,883
Bitno mi je za karijeru
da sad sve ide dobro.
72
00:04:29,403 --> 00:04:30,843
Je li to izvedivo?
73
00:04:38,582 --> 00:04:40,703
Nešto negdje ne štima.
74
00:04:41,563 --> 00:04:45,123
Komunikacija nije najbolja.
75
00:04:45,123 --> 00:04:49,243
A smatram da je važno da šef momčadi
76
00:04:49,243 --> 00:04:52,383
razumije što njegovi vozači trebaju.
77
00:04:52,383 --> 00:04:53,443
Idemo.
78
00:04:54,403 --> 00:04:58,943
Sad se moramo potruditi i biti uspješni.
79
00:04:59,923 --> 00:05:02,503
SAINT-TROPEZ
FRANCUSKA
80
00:05:08,203 --> 00:05:09,763
{\an8}Kako je sada u momčadi?
81
00:05:13,283 --> 00:05:15,543
{\an8}Ja sam u sredini.
82
00:05:17,803 --> 00:05:20,363
{\an8}Kako ostaješ koncentriran, Este?
83
00:05:20,363 --> 00:05:21,763
{\an8}Sigurno je teško.
84
00:05:21,763 --> 00:05:24,462
{\an8}Pa...
85
00:05:25,142 --> 00:05:27,163
U momčadi se stalno nešto događa.
86
00:05:28,123 --> 00:05:29,923
Ja samo mislim na svoju ulogu.
87
00:05:31,843 --> 00:05:34,703
Važno je da unutar momčadi
sve dobro funkcionira,
88
00:05:34,703 --> 00:05:37,683
da budemo u bliskim odnosima
89
00:05:37,683 --> 00:05:40,163
i razgovaramo o bitnim stvarima.
90
00:05:41,142 --> 00:05:43,923
A trenutačno to ne radimo.
91
00:05:44,803 --> 00:05:46,703
Nitko u momčadi nije zadovoljan.
92
00:05:47,243 --> 00:05:49,703
Mislim da Otmar mora naći neka rješenja.
93
00:05:52,402 --> 00:05:54,803
Na polovini smo sezone,
94
00:05:54,803 --> 00:05:58,582
{\an8}a Otmar ima dvojicu nezadovoljnih vozača.
95
00:05:59,863 --> 00:06:01,962
Mora izvući ovu sezonu.
96
00:06:06,163 --> 00:06:09,063
SILVERSTONE
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
97
00:06:11,902 --> 00:06:13,623
Dobro došli na Silverstone.
98
00:06:13,623 --> 00:06:17,103
Odakle nas god gledate,
gledate najbolje od Britanije.
99
00:06:17,103 --> 00:06:18,142
Sranje.
100
00:06:25,763 --> 00:06:27,623
- Daniele!
- Daniele!
101
00:06:28,962 --> 00:06:31,123
Otmare, koji ti je vozač draži?
102
00:06:31,123 --> 00:06:32,183
Draži mi je,
103
00:06:32,183 --> 00:06:34,823
a to se mijenja,
104
00:06:34,823 --> 00:06:36,462
onaj koji je brži.
105
00:06:36,462 --> 00:06:37,842
Razumijete?
106
00:06:39,063 --> 00:06:43,483
Cilj nam je ustoličiti se
na četvrtome mjestu, ali smo peti.
107
00:06:43,483 --> 00:06:44,983
{\an8}IZVRŠNI DIREKTOR, ALPINE
108
00:06:44,983 --> 00:06:46,983
{\an8}Kaskamo u rezultatima i bodovima.
109
00:06:48,043 --> 00:06:50,103
Nismo se tomu nadali.
110
00:06:50,603 --> 00:06:53,402
Moramo što prije ispraviti tu situaciju.
111
00:06:55,823 --> 00:06:56,943
- Gospodo.
- Kako si?
112
00:06:56,943 --> 00:06:58,043
Dobro, hvala.
113
00:06:59,363 --> 00:07:00,543
U Formuli 1
114
00:07:01,043 --> 00:07:05,462
treba vremena da preobrazite momčad
u konkurenta za naslov prvaka.
115
00:07:06,342 --> 00:07:08,003
- Gdje je VIP-dio?
- Otmare.
116
00:07:08,003 --> 00:07:09,402
Samo idi dalje.
117
00:07:10,163 --> 00:07:12,743
Uspjeh u ovom sportu ne dođe preko noći.
118
00:07:13,642 --> 00:07:16,483
Morate ispravno posložiti sve elemente
119
00:07:16,483 --> 00:07:18,443
da biste ga postigli.
120
00:07:19,683 --> 00:07:20,743
Treba vam vremena.
121
00:07:21,563 --> 00:07:25,043
NEDJELJA
UTRKA
122
00:07:26,223 --> 00:07:27,503
Došao je dan utrke,
123
00:07:27,503 --> 00:07:29,962
i to veoma poseban dan.
124
00:07:29,962 --> 00:07:31,803
Ovo je VN Velike Britanije.
125
00:07:32,342 --> 00:07:33,563
Nađimo se i...
126
00:07:33,563 --> 00:07:35,522
Voliš li više doručak, ručak...
127
00:07:35,522 --> 00:07:37,323
- Sve navedeno.
- Crno vino?
128
00:07:37,323 --> 00:07:38,402
Sve navedeno.
129
00:07:45,402 --> 00:07:46,303
Sretno danas.
130
00:07:46,303 --> 00:07:47,402
Hvala.
131
00:07:49,163 --> 00:07:50,262
To su nogometaši?
132
00:07:50,262 --> 00:07:52,902
Iz Prodavača sunca su
ili nekog takvog smeća.
133
00:07:59,243 --> 00:08:01,183
Spremni smo za utrku.
134
00:08:02,103 --> 00:08:03,282
{\an8}Provjera veze.
135
00:08:03,883 --> 00:08:04,722
{\an8}Dobro radi.
136
00:08:05,522 --> 00:08:07,623
{\an8}Pierre Gasly starta deseti.
137
00:08:07,623 --> 00:08:10,043
Znam što mi je potrebno da uspijem.
138
00:08:10,803 --> 00:08:13,303
Moram u svakom pogledu biti u top-formi.
139
00:08:13,303 --> 00:08:17,222
{\an8}Razočarani Ocon starta 13.,
ali ima šanse osvojiti bodove.
140
00:08:17,803 --> 00:08:19,103
{\an8}Loša startna pozicija.
141
00:08:19,103 --> 00:08:21,282
{\an8}Ali znam da se moram iskazati.
142
00:08:21,962 --> 00:08:23,323
Moram nešto postići.
143
00:08:24,323 --> 00:08:26,923
{\an8}Koncentriraj se i osvojimo bodove.
144
00:08:26,923 --> 00:08:29,582
Idemo, ekipa. Budimo oštri i uspjet ćemo!
145
00:08:32,283 --> 00:08:34,183
Spremni smo za utrkivanje.
146
00:08:41,202 --> 00:08:44,043
{\an8}Velika nagrada počinje!
147
00:08:46,723 --> 00:08:49,343
Lando Norris vodi u VN Velike Britanije!
148
00:08:50,143 --> 00:08:52,143
Čujete klicanje!
149
00:08:54,963 --> 00:08:57,543
{\an8}Hamilton odlazi jako široko.
150
00:08:58,183 --> 00:08:59,903
Gasly se probija.
151
00:09:02,463 --> 00:09:04,523
Hamilton, 0,5 iza tebe.
152
00:09:04,523 --> 00:09:06,043
Dobro voziš.
153
00:09:06,043 --> 00:09:07,923
Zadovoljan sam ovim gumama.
154
00:09:08,463 --> 00:09:09,563
U redu.
155
00:09:15,742 --> 00:09:18,023
{\an8}Dobro si startao. Sad si 11.
156
00:09:19,382 --> 00:09:20,663
Sljedeći je Stroll.
157
00:09:21,223 --> 00:09:23,043
- Dobro.
- Pritisnimo.
158
00:09:36,242 --> 00:09:37,483
Imam problem.
159
00:09:38,382 --> 00:09:39,483
Pas mater!
160
00:09:41,303 --> 00:09:44,163
Dođi u boks, molim. Boks.
161
00:09:46,023 --> 00:09:47,242
Što nije u redu?
162
00:09:47,242 --> 00:09:50,703
Bojimo se da neće izdržati
više od još jednog kruga.
163
00:09:56,483 --> 00:09:58,903
Estebane, odustajemo od utrke.
164
00:09:58,903 --> 00:10:02,463
Ugasi motor, molim.
I budi spreman iskočiti.
165
00:10:04,983 --> 00:10:06,103
Jako mi je žao.
166
00:10:12,183 --> 00:10:15,423
{\an8}Samo da znaš, Esteban je odustao.
167
00:10:15,423 --> 00:10:16,823
Na kojem smo mjestu?
168
00:10:16,823 --> 00:10:17,983
Na šestom.
169
00:10:19,403 --> 00:10:21,643
Piastri jednu sekundu iza tebe.
170
00:10:21,643 --> 00:10:23,563
Ima jebeni DRS!
171
00:10:23,563 --> 00:10:25,903
Moramo brzo reagirati.
172
00:10:25,903 --> 00:10:29,563
Oscar Piastri napada Pierrea Gaslyja.
173
00:10:40,242 --> 00:10:42,303
Gubimo puno vremena na pravcu.
174
00:10:43,103 --> 00:10:44,523
U redu. Provjeravamo.
175
00:10:45,903 --> 00:10:47,703
Boks u ovom krugu.
176
00:10:47,703 --> 00:10:50,943
Zbog odlaska u boks
Gasly će pasti na 11. mjesto.
177
00:10:50,943 --> 00:10:53,823
Alpine mora
izvući neke bodove iz ove utrke.
178
00:10:56,583 --> 00:10:58,023
Trenutačno si 11.
179
00:10:58,023 --> 00:10:59,023
Daj sve od sebe.
180
00:11:03,583 --> 00:11:05,343
Iza tebe je Stroll.
181
00:11:06,083 --> 00:11:06,923
U redu.
182
00:11:09,583 --> 00:11:12,083
{\an8}Stroll obilazi Gaslyja s vanjske strane.
183
00:11:16,183 --> 00:11:18,863
Stroll se penje na 11. mjesto.
184
00:11:20,343 --> 00:11:21,663
Izašao je sa staze.
185
00:11:22,663 --> 00:11:25,303
Mora mi vratiti jebenu poziciju!
186
00:11:25,303 --> 00:11:27,543
Da, rješavamo to. Ostani smiren.
187
00:11:30,023 --> 00:11:32,863
Ja imam borbeni mentalitet.
188
00:11:35,683 --> 00:11:36,783
Još osam krugova.
189
00:11:38,742 --> 00:11:39,823
Sredimo ga.
190
00:11:39,823 --> 00:11:40,903
Pritišćem!
191
00:11:43,683 --> 00:11:46,583
Pierre Gasly ide s vanjske strane.
192
00:11:49,543 --> 00:11:50,603
Predivno, stari.
193
00:11:52,203 --> 00:11:53,502
Gasly je 11.
194
00:11:54,903 --> 00:11:57,063
Sainz, jedna sekunda.
195
00:11:58,223 --> 00:11:59,382
Možeš ga prestići.
196
00:11:59,943 --> 00:12:00,923
U redu.
197
00:12:00,923 --> 00:12:03,543
Gasly je sad za petama Carlosu Sainzu!
198
00:12:08,683 --> 00:12:10,583
Gasly opet ide vanjskom stranom.
199
00:12:11,382 --> 00:12:13,403
Gasly dolazi na deseto mjesto!
200
00:12:17,803 --> 00:12:20,502
Carlos Sainz pokušava vratiti poziciju!
201
00:12:22,502 --> 00:12:23,543
I uspijeva.
202
00:12:26,063 --> 00:12:27,543
Ma zajebavaš me!
203
00:12:28,043 --> 00:12:30,203
Za borbu moramo biti brži na pravcu.
204
00:12:30,203 --> 00:12:33,423
Prestignem lika,
a onda on mene pregazi na pravcu.
205
00:12:38,103 --> 00:12:39,382
Koliko još krugova?
206
00:12:39,382 --> 00:12:40,923
Osam. Još osam krugova.
207
00:12:40,923 --> 00:12:42,423
Stroll, 0,3 iza tebe.
208
00:12:44,762 --> 00:12:46,122
Trebam veću snagu!
209
00:12:55,823 --> 00:12:58,183
Majmun mi nije ostavio dovoljno mjesta!
210
00:13:01,403 --> 00:13:04,863
To je to. Stroll mi je uništio ovjes.
211
00:13:05,943 --> 00:13:07,762
Dvostruko odustajanje
212
00:13:09,043 --> 00:13:11,823
Alpinea na Silverstoneu.
213
00:13:15,303 --> 00:13:16,283
Žalim, stari.
214
00:13:17,543 --> 00:13:18,683
Ne mogu vjerovati.
215
00:13:31,223 --> 00:13:32,502
Glavu gore.
216
00:13:32,502 --> 00:13:34,303
Hvala vam na velikom trudu.
217
00:13:34,303 --> 00:13:38,262
Ovakvi se vikendi tu i tamo dogode.
218
00:13:38,262 --> 00:13:40,762
Ne brinite se. Idemo dalje.
219
00:13:40,762 --> 00:13:44,142
Sve što je moglo poći nizbrdo, pošlo je.
220
00:13:44,142 --> 00:13:47,823
I to na vikend kad nas to jako puno stoji.
221
00:13:47,823 --> 00:13:49,283
Samo...
222
00:13:49,283 --> 00:13:50,323
Ne brinite se.
223
00:13:51,262 --> 00:13:52,403
Samo dobro radite.
224
00:13:52,403 --> 00:13:53,642
Nemojte klonuti.
225
00:13:53,642 --> 00:13:55,103
Samo sam to htio reći.
226
00:13:55,603 --> 00:13:56,443
Hvala vam.
227
00:13:57,242 --> 00:13:58,363
Još jedanput hvala.
228
00:13:58,903 --> 00:13:59,803
- U redu.
- Hvala.
229
00:13:59,803 --> 00:14:00,903
Hvala, ljudi.
230
00:14:01,583 --> 00:14:03,443
To je veliko razočaranje.
231
00:14:04,783 --> 00:14:06,742
Ne bismo trebali tražiti izlike.
232
00:14:06,742 --> 00:14:09,002
Jednostavno se moramo više truditi
233
00:14:09,002 --> 00:14:12,622
ispraviti pogreške i poboljšati se.
234
00:14:15,083 --> 00:14:18,022
Što se tiče Alpineove uprave,
235
00:14:18,022 --> 00:14:22,502
loši rezultati
ne mogu biti samo posljedica nesreće.
236
00:14:23,323 --> 00:14:26,223
To je znak da nešto u momčadi ne štima.
237
00:14:27,882 --> 00:14:31,063
Inače biste rekli
da je kod onih koji uvijek pobjeđuju
238
00:14:31,063 --> 00:14:33,242
za sve zaslužna sreća.
239
00:14:35,603 --> 00:14:37,122
Nisam više početnik.
240
00:14:37,903 --> 00:14:41,362
Već imam iskustva i želim dobre rezultate.
241
00:14:41,362 --> 00:14:45,943
Ove nam sezone ne ide
kako smo se na početku godine nadali.
242
00:14:45,943 --> 00:14:48,043
Svaki je šef momčadi pod pritiskom.
243
00:14:48,762 --> 00:14:50,823
U ovom sportu moraš biti uspješan.
244
00:14:51,443 --> 00:14:54,482
VELIKA NAGRADA MAĐARSKE
245
00:14:59,063 --> 00:15:00,683
Evo nas, dakle,
246
00:15:00,683 --> 00:15:03,783
na 38. Velikoj nagradi Mađarske.
247
00:15:04,283 --> 00:15:06,783
Nakon dvostrukog odustajanja u Engleskoj
248
00:15:06,783 --> 00:15:09,343
Alpine danas mora osvojiti bodove
249
00:15:09,343 --> 00:15:12,622
ako se želi s McLarenom boriti
za četvrto mjesto.
250
00:15:12,622 --> 00:15:14,843
Nitko ne želi odustajanje,
251
00:15:14,843 --> 00:15:17,083
ali s pozitivne strane,
252
00:15:17,923 --> 00:15:21,603
performanse i tempo
bili su prilično dobri.
253
00:15:21,603 --> 00:15:25,502
Pa je bilo nekih pozitivnih stvari.
254
00:15:25,502 --> 00:15:29,943
Negativno je to što nismo osvojili bodove
i to treba ispraviti.
255
00:15:32,803 --> 00:15:34,823
{\an8}- Čuješ li me?
- Da, čujem.
256
00:15:36,843 --> 00:15:39,703
{\an8}Ostanimo koncentrirani
i pokušajmo ući u bodove.
257
00:15:49,502 --> 00:15:51,163
{\an8}Svjetla se gase i krećemo.
258
00:16:00,502 --> 00:16:03,142
Utrkuju se prema prvom zavoju!
259
00:16:07,343 --> 00:16:08,482
{\an8}Kontakt!
260
00:16:16,043 --> 00:16:16,982
Jebemti!
261
00:16:16,982 --> 00:16:18,103
Zajebao je.
262
00:16:18,103 --> 00:16:19,043
To je to.
263
00:16:24,063 --> 00:16:26,382
{\an8}Jebemti! Jako me udario.
264
00:16:31,002 --> 00:16:32,283
{\an8}Ne razumijem.
265
00:16:37,083 --> 00:16:38,262
{\an8}Preveliko oštećenje.
266
00:16:42,522 --> 00:16:44,663
{\an8}Estebane, ovo je nepopravljivo.
267
00:16:45,163 --> 00:16:46,223
Odustajemo.
268
00:16:46,982 --> 00:16:51,463
Ovo je Alpineu
drugo dvostruko odustajanje zaredom.
269
00:16:51,463 --> 00:16:52,963
Katastrofa za Otmara.
270
00:17:01,843 --> 00:17:03,563
Svaki se vikend nešto dogodi.
271
00:17:03,563 --> 00:17:05,723
Izvučeš pouku i ideš dalje.
272
00:17:09,162 --> 00:17:14,103
Ali moraš se usredotočiti
na stvari na koje možeš utjecati.
273
00:17:16,162 --> 00:17:18,043
Moraš svaki put biti dobar.
274
00:17:18,923 --> 00:17:20,823
Rezultati su najbitniji.
275
00:17:20,823 --> 00:17:22,823
Dva dvostruka odustajanja zaredom
276
00:17:22,823 --> 00:17:25,723
stajala su ih hrpe bodova.
277
00:17:26,882 --> 00:17:28,843
Momčad se zaista pati.
278
00:17:29,783 --> 00:17:31,903
Netko mora snositi odgovornost.
279
00:17:46,183 --> 00:17:48,683
Nitko ne želi odustajanje.
280
00:17:49,923 --> 00:17:52,043
Ove nas godine zaista prati nesreća.
281
00:17:53,103 --> 00:17:55,442
Kad ti uspjeh izmakne
282
00:17:56,063 --> 00:17:58,543
zbog okolnosti izvan tvoje kontrole...
283
00:17:59,303 --> 00:18:01,263
Ne brinem se zbog toga.
284
00:18:04,363 --> 00:18:06,163
Ne volim govoriti o nesreći.
285
00:18:07,103 --> 00:18:10,483
Ona te prati kad nisi dovoljno dobar.
286
00:18:11,583 --> 00:18:13,763
Kad startaš iz sredine grida,
287
00:18:13,763 --> 00:18:17,942
u većoj si opasnosti
od sudara u prvim zavojima.
288
00:18:18,783 --> 00:18:21,863
Borimo se za bilo kakve bodove,
289
00:18:21,863 --> 00:18:27,263
a dva dvostruka odustajanja
strašno nas frustriraju.
290
00:18:29,183 --> 00:18:33,003
Otmar je pod najvećim pritiskom
jer je on šef momčadi.
291
00:18:34,643 --> 00:18:39,123
Dva vikenda zaredom
nijedan ti bolid ne dođe do cilja.
292
00:18:39,123 --> 00:18:42,303
To je u Formuli 1 gotovo neviđeno.
293
00:18:46,843 --> 00:18:47,763
Idemo.
294
00:18:57,043 --> 00:18:58,323
Svi su patili.
295
00:18:59,083 --> 00:19:01,263
Svi u garaži, uredu, vozači...
296
00:19:01,263 --> 00:19:04,243
Moramo se boriti protiv toga.
297
00:19:05,743 --> 00:19:09,222
Ako se nešto ne promijeni,
imat ćemo iste probleme, zar ne?
298
00:19:11,683 --> 00:19:13,143
Ključno je,
299
00:19:13,143 --> 00:19:14,962
a to molimo i zahtijevamo,
300
00:19:14,962 --> 00:19:18,523
da se
tijekom posljednjih mjeseci popravimo.
301
00:19:19,202 --> 00:19:22,563
Kad ste lošiji od konkurencije,
strašno ste frustrirani.
302
00:19:23,663 --> 00:19:26,163
Momčad mora napredovati.
303
00:19:26,843 --> 00:19:29,243
Znamo da moramo nešto promijeniti.
304
00:19:35,423 --> 00:19:38,283
SPA
BELGIJA
305
00:19:39,243 --> 00:19:41,462
Dobro došli na Spa-Francorchamps.
306
00:19:41,462 --> 00:19:43,763
Ovo je Velika nagrada Belgije.
307
00:19:43,763 --> 00:19:45,523
U nepredvidivim uvjetima
308
00:19:45,523 --> 00:19:48,323
ovo je jedna od najnemilosrdnijih staza.
309
00:20:01,222 --> 00:20:04,462
Velika vijest u paddocku
na Velikoj nagradi Belgije
310
00:20:04,462 --> 00:20:06,823
odnosi se na Alpine F1.
311
00:20:06,823 --> 00:20:10,163
Čekamo službenu objavu
312
00:20:10,163 --> 00:20:11,363
iz Alpinea.
313
00:20:12,663 --> 00:20:15,743
Ne znam koji se kurac događa. Jako čudno.
314
00:20:16,942 --> 00:20:20,163
BWT ALPINE SE SPORAZUMNO RASTAJE
OD OTMARA SZAFNAUERA
315
00:20:20,163 --> 00:20:22,383
TJ. MOŽE OTIĆI ILI DOBITI PEDALU
316
00:20:22,383 --> 00:20:25,323
ZAŠTO NE ČEKAJU DO LJETA?
OKRUTNI SU PREMA OTMARU
317
00:20:26,163 --> 00:20:27,962
- Nikad nije dosadno.
- Nije.
318
00:20:27,962 --> 00:20:29,243
Ludilo.
319
00:20:29,243 --> 00:20:30,643
Kako jebeno...
320
00:20:35,363 --> 00:20:36,763
Kakvo sranje, ha?
321
00:20:40,263 --> 00:20:43,483
- Zvao sam te.
- Vidio sam, ali nisam mogao razgovarati.
322
00:20:43,983 --> 00:20:47,063
Bio sam u nezgodnoj poziciji.
323
00:20:47,563 --> 00:20:49,423
Žao mi je što je tako ispalo.
324
00:20:49,423 --> 00:20:50,603
- Da.
- Bez brige.
325
00:20:50,603 --> 00:20:51,503
Bez brige.
326
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Dobro si?
327
00:20:54,583 --> 00:20:56,222
Dogodilo se iznenada,
328
00:20:56,222 --> 00:20:59,222
pa nemam rezervni plan.
329
00:21:02,702 --> 00:21:04,063
- Otmare.
- Dečki.
330
00:21:05,303 --> 00:21:06,143
Nije moguće.
331
00:21:06,643 --> 00:21:09,123
Nema šanse da je bilo sporazumno.
332
00:21:09,983 --> 00:21:11,863
Ali žao mi je što odlaziš.
333
00:21:11,863 --> 00:21:13,923
- Nije zauvijek.
- Znam.
334
00:21:13,923 --> 00:21:17,202
Trenutačno je zbilja usrana situacija.
335
00:21:17,202 --> 00:21:19,083
Možda i bolje da nisi u tome.
336
00:21:21,063 --> 00:21:23,962
To je veoma neobična odluka.
337
00:21:23,962 --> 00:21:27,243
Ne sjećam se da je u Formuli 1
338
00:21:27,243 --> 00:21:30,222
šef momčadi ikada dobio otkaz
339
00:21:30,222 --> 00:21:32,202
usred vikenda kad se vozi utrka.
340
00:21:32,202 --> 00:21:34,123
- Tako je kako je.
- Da.
341
00:21:34,123 --> 00:21:36,383
Pokušao sam. Lani smo bili četvrti.
342
00:21:36,383 --> 00:21:38,563
Da, točno.
343
00:21:38,563 --> 00:21:41,523
Dijelom, ne potpuno,
ali dijelom i zbog mene.
344
00:21:42,962 --> 00:21:46,903
Kad smo shvatili
da smo daleko od svojih ciljeva,
345
00:21:47,442 --> 00:21:51,343
razgovarali smo s Otmarom i upravom.
346
00:21:51,343 --> 00:21:55,683
Primijetili smo da se ne slažemo
glede toga što treba promijeniti
347
00:21:55,683 --> 00:21:59,462
i kako treba unijeti promjene.
348
00:22:00,363 --> 00:22:03,323
Pa smo se svi složili
da je bolje da se raziđemo.
349
00:22:08,903 --> 00:22:09,942
Otmare!
350
00:22:09,942 --> 00:22:12,043
- Sretno.
- Hvala. Trebat će mi sreća.
351
00:22:12,043 --> 00:22:13,702
Sigurno ćeš biti dobar.
352
00:22:13,702 --> 00:22:14,763
Sve najbolje.
353
00:22:14,763 --> 00:22:16,343
Da, hvala. Vidjet ćemo.
354
00:22:16,923 --> 00:22:18,903
Takav je život.
355
00:22:18,903 --> 00:22:20,123
Sretno.
356
00:22:24,923 --> 00:22:28,503
Alpine je mogao biti
puno iskreniji i transparentniji.
357
00:22:31,423 --> 00:22:35,942
Katkad napraviš
dva koraka naprijed i jedan unatrag
358
00:22:35,942 --> 00:22:37,803
prije negoli stigneš na cilj.
359
00:22:39,003 --> 00:22:40,903
Tko je unutra? Christian Horner?
360
00:22:40,903 --> 00:22:43,523
Alunni Bravi,
Christian Horner i Mike Krack.
361
00:22:44,363 --> 00:22:46,722
- Poznajem Mikea.
- Bravi govori francuski?
362
00:22:46,722 --> 00:22:49,222
Da, jako dobro govori francuski.
363
00:22:50,643 --> 00:22:51,702
A Christian?
364
00:22:51,702 --> 00:22:54,283
- Za Christiana nisam baš siguran.
- Da.
365
00:22:57,462 --> 00:22:59,023
- Bonjour.
- Bonjour.
366
00:22:59,023 --> 00:22:59,903
Kako si?
367
00:22:59,903 --> 00:23:00,843
Još živ.
368
00:23:01,783 --> 00:23:03,243
Bok.
369
00:23:03,243 --> 00:23:04,323
Odlično.
370
00:23:05,222 --> 00:23:07,043
- Novi šef, ha?
- Da.
371
00:23:08,982 --> 00:23:09,823
Da...
372
00:23:10,783 --> 00:23:11,923
Da. Dobro.
373
00:23:14,023 --> 00:23:15,743
To je oštra odluka.
374
00:23:15,743 --> 00:23:18,743
{\an8}Ali Alpine mi je općenito zagonetan,
375
00:23:18,743 --> 00:23:21,163
{\an8}glede toga kako ta momčad funkcionira.
376
00:23:21,163 --> 00:23:23,083
Vidjet ćemo kako će to ispasti.
377
00:23:24,083 --> 00:23:26,243
Bruno? Je li ti on to ponudio...
378
00:23:27,202 --> 00:23:28,462
Bruno je došao
379
00:23:28,462 --> 00:23:31,683
{\an8}i svi žele vidjeti kako novi šef radi.
380
00:23:34,083 --> 00:23:36,043
Dođeš usred sezone,
381
00:23:36,043 --> 00:23:38,883
a nikad nisi upravljao timom Formule 1.
382
00:23:38,883 --> 00:23:40,243
Nije lako.
383
00:23:40,243 --> 00:23:43,962
To je veoma težak zadatak.
384
00:23:45,423 --> 00:23:48,462
A momčad je sada na koljenima.
385
00:23:50,363 --> 00:23:51,803
Bruno najprije mora
386
00:23:51,803 --> 00:23:54,482
podići momčadi moral.
387
00:23:54,482 --> 00:23:58,863
To neće postići
na temelju situacije na stazi.
388
00:23:58,863 --> 00:24:01,442
Morat će nekako drukčije.
389
00:24:06,003 --> 00:24:08,823
SJEDIŠTE ALPINEA F1
ENSTONE
390
00:24:13,903 --> 00:24:15,543
Dobro, idemo.
391
00:24:16,083 --> 00:24:17,383
- Samo izvoli.
- Hvala.
392
00:24:19,283 --> 00:24:20,643
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
393
00:24:22,783 --> 00:24:24,423
- Dobro jutro.
- Kako ste?
394
00:24:24,423 --> 00:24:25,863
- Dobro.
- Da?
395
00:24:25,863 --> 00:24:26,743
Zasad.
396
00:24:28,863 --> 00:24:33,442
Cilj mi je promijeniti odnose u momčadi
i podići joj moral.
397
00:24:35,923 --> 00:24:38,183
Moj se pristup upravljanja svodi na to
398
00:24:38,183 --> 00:24:41,942
da zaista želim biti blizak ljudima
399
00:24:41,942 --> 00:24:44,003
i biti u kontaktu s njima.
400
00:24:47,603 --> 00:24:50,783
Svi me moraju pratiti u ovom projektu,
401
00:24:50,783 --> 00:24:52,903
tako da budemo što uspješniji.
402
00:24:55,103 --> 00:24:58,503
Dobar dan svima. Sretan sam što sam ovdje.
403
00:24:59,843 --> 00:25:02,323
Ne nazadujemo.
404
00:25:02,863 --> 00:25:05,863
Napredujemo. Trudimo se.
405
00:25:07,363 --> 00:25:12,202
Ovdje ima puno talentiranih
i motiviranih ljudi
406
00:25:12,742 --> 00:25:14,803
i moramo dizajnirati najbolji bolid
407
00:25:14,803 --> 00:25:17,763
i najbolje se utrkivati.
408
00:25:17,763 --> 00:25:21,222
Zajedno ćemo raditi i utrkivati se.
409
00:25:21,982 --> 00:25:23,982
Ali jako sam optimističan.
410
00:25:24,843 --> 00:25:26,003
Radit ćemo zajedno,
411
00:25:26,003 --> 00:25:28,623
uvijek nastojati biti bolji,
412
00:25:30,543 --> 00:25:32,123
nikad ne biti zadovoljni
413
00:25:32,123 --> 00:25:34,043
i boriti se svom snagom
414
00:25:34,043 --> 00:25:36,783
za bolje rezultate.
415
00:25:36,783 --> 00:25:37,783
Hvala vam.
416
00:25:45,343 --> 00:25:46,763
Dobro, idemo.
417
00:25:48,143 --> 00:25:50,242
Što se tiče Estebana i Pierrea,
418
00:25:51,823 --> 00:25:54,783
shvatio sam da moram nešto učiniti.
419
00:25:57,202 --> 00:25:59,383
Bonjour.
420
00:26:05,603 --> 00:26:07,303
Razgovarali smo.
421
00:26:08,063 --> 00:26:11,823
Nakon što smo sva trojica razgovarali,
422
00:26:12,663 --> 00:26:16,383
uspjeli smo sve raščistiti.
423
00:26:16,383 --> 00:26:19,583
Više neće biti problema među njima.
424
00:26:20,683 --> 00:26:23,163
To nam donosi vrlo pozitivno ozračje.
425
00:26:29,823 --> 00:26:33,543
Bruno Famin ima pred sobom golem zadatak.
426
00:26:34,503 --> 00:26:35,343
Gospodo.
427
00:26:36,543 --> 00:26:39,503
Što dulje u Formuli 1 ne osvajaš bodove,
428
00:26:39,503 --> 00:26:42,543
sve je veći pritisak na tebe i na momčad.
429
00:26:46,103 --> 00:26:49,283
On mora brzo izvući problematičnu sezonu.
430
00:26:51,183 --> 00:26:54,242
U momčadi Formule 1 radi puno ljudi,
431
00:26:54,242 --> 00:26:57,783
ali moraš ih što više poznavati
432
00:26:57,783 --> 00:27:02,283
i znati njihove potrebe,
njihov posao, njihove zadatke...
433
00:27:05,123 --> 00:27:07,763
njihove probleme i kako im možeš pomoći.
434
00:27:07,763 --> 00:27:12,702
Moraš se pobrinuti
da svi mogu dobro surađivati.
435
00:27:14,103 --> 00:27:17,222
Imamo plan, ispunit ćemo ga i napredovati.
436
00:27:20,143 --> 00:27:22,563
Ali znam da će iduće utrke biti teške.
437
00:27:26,503 --> 00:27:29,383
ZANDVOORT
NIZOZEMSKA
438
00:27:30,543 --> 00:27:33,982
Zandvoort je danas vrlo šaren
uoči VN Nizozemske.
439
00:27:36,103 --> 00:27:39,083
Ali većina je došla radi jednog čovjeka.
440
00:27:41,242 --> 00:27:45,523
Svi će gledati
i novog šefa momčadi Alpine Brunoa Famina,
441
00:27:45,523 --> 00:27:48,163
koji se nada prijeko potrebnim bodovima
442
00:27:48,163 --> 00:27:50,523
na jednoj od najproblematičnijih staza.
443
00:27:55,643 --> 00:27:58,803
Moram reći da je ovo luda kuća.
444
00:27:58,803 --> 00:28:00,982
Nisam još vidio toliko narančaste!
445
00:28:01,702 --> 00:28:03,503
Jako sam uzbuđen.
446
00:28:06,283 --> 00:28:08,383
Nema frke. Ciao.
447
00:28:14,103 --> 00:28:16,523
Bruno je došao s dobrim namjerama
448
00:28:16,523 --> 00:28:18,603
i ispravnim mentalitetom
449
00:28:18,603 --> 00:28:21,183
te je donio u momčad nove ideje.
450
00:28:22,663 --> 00:28:25,202
Obojici je momčad najvažnija
451
00:28:25,202 --> 00:28:27,503
i dobro surađujemo.
452
00:28:28,742 --> 00:28:31,903
Želim pobijediti. Idemo, jebemu!
453
00:28:37,523 --> 00:28:38,702
- Znojan si?
- Aha.
454
00:28:38,702 --> 00:28:39,663
To se dogodi.
455
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Obavimo ovo.
456
00:28:42,323 --> 00:28:44,563
- Kako ćemo proći?
- Da.
457
00:28:44,563 --> 00:28:46,163
Kako ćemo proći?
458
00:28:50,422 --> 00:28:55,242
Uvijek sam volio voditi timove
i dobro to radim.
459
00:28:56,442 --> 00:28:58,803
Projekt Alpine velika je odgovornost.
460
00:28:59,303 --> 00:29:00,922
Osjećam pritisak.
461
00:29:01,682 --> 00:29:04,083
Ali imam povjerenja
462
00:29:04,083 --> 00:29:09,023
u sposobnost
svih suradnika u Alpine Racingu
463
00:29:09,023 --> 00:29:12,383
da nadmaše same sebe i posvete se cilju,
464
00:29:12,383 --> 00:29:16,323
a to je da se momčad dugoročno poboljša.
465
00:29:28,482 --> 00:29:29,982
Ulazim u utrku
466
00:29:29,982 --> 00:29:33,363
znajući da želim postići
najbolji rezultat za momčad.
467
00:29:35,442 --> 00:29:36,482
Cilj mi je jasan:
468
00:29:36,482 --> 00:29:40,163
dovesti Alpine na vrh
i jednom biti svjetski prvak.
469
00:29:44,803 --> 00:29:46,663
{\an8}Ocon starta 16.
470
00:29:48,442 --> 00:29:50,803
- Čuješ li me?
- Dobro čujem.
471
00:29:51,422 --> 00:29:52,303
{\an8}Gasly 12.
472
00:29:52,922 --> 00:29:54,442
{\an8}Zadnji je bolid na gridu.
473
00:30:08,982 --> 00:30:10,442
{\an8}Gasly je dobro startao.
474
00:30:10,442 --> 00:30:13,563
{\an8}Prestigao je Williams
i popeo se za jedno mjesto.
475
00:30:13,563 --> 00:30:14,702
Bravo, stari.
476
00:30:22,202 --> 00:30:23,903
Počinje jaka kiša.
477
00:30:25,363 --> 00:30:29,942
Bilo je suho,
ali počela je jaka kiša i staza je vlažna.
478
00:30:29,942 --> 00:30:32,623
Čini se da su mnoge momčadi neustrašive
479
00:30:32,623 --> 00:30:35,103
i ne pozivaju vozače u boks.
480
00:30:35,763 --> 00:30:37,283
Boks!
481
00:30:40,922 --> 00:30:41,843
{\an8}Boks.
482
00:30:42,343 --> 00:30:43,242
{\an8}U redu.
483
00:30:44,543 --> 00:30:45,702
Intermediji.
484
00:30:45,702 --> 00:30:48,123
Pierre Gasly dolazi u boks.
485
00:30:48,823 --> 00:30:50,883
Odlučili su riskirati.
486
00:30:53,502 --> 00:30:55,583
- Samo se koncentriraj.
- Dobro.
487
00:30:55,583 --> 00:30:58,123
Gasly izlazi iz boksa na 16. mjesto.
488
00:31:00,823 --> 00:31:01,883
{\an8}Možeš ga prestići.
489
00:31:08,222 --> 00:31:10,163
Pritišći. Probijaš se.
490
00:31:13,942 --> 00:31:14,783
Bravo.
491
00:31:15,543 --> 00:31:17,982
Gasly leti na gumama za kišu.
492
00:31:17,982 --> 00:31:19,242
Sad je peti.
493
00:31:19,242 --> 00:31:21,343
Alpineu se rizik isplatio.
494
00:31:30,242 --> 00:31:31,722
Dobro, stari. Četvrti si.
495
00:31:33,742 --> 00:31:35,982
- To te ja pitam!
- Bravo, stari.
496
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
{\an8}Kakva je staza?
497
00:31:37,803 --> 00:31:39,722
{\an8}- Prilično suha.
- Dobro.
498
00:31:46,242 --> 00:31:48,083
{\an8}Estebane, drži jak tempo.
499
00:31:48,583 --> 00:31:52,442
Esteban Ocon trenutačno je deseti,
u bodovima je.
500
00:31:54,363 --> 00:31:55,583
Aktiviraj DRS.
501
00:31:56,462 --> 00:32:00,163
Yuki i Ocon voze kotač uz kotač
boreći se za deveto mjesto.
502
00:32:04,863 --> 00:32:06,922
- Dobro, idemo dalje.
- Dobro.
503
00:32:07,422 --> 00:32:12,002
Može li Ocon ostati u prvih deset
i osigurati Alpineu dragocjene bodove?
504
00:32:15,283 --> 00:32:17,543
Evo opet kiše!
505
00:32:18,343 --> 00:32:20,323
{\an8}Kiša bi mogla početi jako padati.
506
00:32:20,323 --> 00:32:22,182
{\an8}Gdje smo sada?
507
00:32:22,182 --> 00:32:24,343
Trenutačno smo četvrti.
508
00:32:24,343 --> 00:32:25,803
Pérez je treći.
509
00:32:27,083 --> 00:32:30,422
{\an8}Dobio si kaznu od pet sekundi
zbog jurnjave u pit laneu.
510
00:32:30,422 --> 00:32:31,303
Jebemti!
511
00:32:32,143 --> 00:32:33,103
Idemo, stari!
512
00:32:34,603 --> 00:32:37,962
{\an8}Pérez je dobio kaznu od pet sekundi.
513
00:32:37,962 --> 00:32:40,982
Šest krugova.
Ostani mu unutar pet sekundi ako ide.
514
00:32:42,422 --> 00:32:47,403
Ako Gasly završi unutar pet sekundi
od Pérezova Red Bulla, bit će na postolju.
515
00:32:47,403 --> 00:32:48,922
To bi bila dobra vijest
516
00:32:48,922 --> 00:32:51,543
u Faminovoj prvoj utrci u ulozi šefa.
517
00:32:53,502 --> 00:32:55,303
Bila je ovo teška sezona,
518
00:32:55,303 --> 00:32:59,502
ali imam veliku motivaciju, želju i volju.
519
00:33:00,883 --> 00:33:02,182
U ovom trenutku
520
00:33:02,182 --> 00:33:03,663
puno je toga u igri.
521
00:33:03,663 --> 00:33:06,462
Znam da imam šanse osvojiti postolje.
522
00:33:07,442 --> 00:33:08,722
I želim ga osvojiti.
523
00:33:12,182 --> 00:33:13,143
Koncentriraj se.
524
00:33:15,982 --> 00:33:17,462
Razmak do Gaslyja: 2,6.
525
00:33:20,403 --> 00:33:23,083
Budi brži od Péreza
u prvom i drugom zavoju.
526
00:33:23,682 --> 00:33:24,982
Reci mi razmak.
527
00:33:26,222 --> 00:33:28,063
3,1 s.
528
00:33:28,063 --> 00:33:31,083
Pérez odmiče.
529
00:33:31,083 --> 00:33:32,182
Zadnji krug.
530
00:33:32,942 --> 00:33:35,482
Bio je malo brži od nas u prvom sektoru.
531
00:33:42,343 --> 00:33:44,403
Gasly ulazi u cilj!
532
00:33:52,563 --> 00:33:54,603
Treće mjesto! Treće!
533
00:33:54,603 --> 00:33:56,262
To!
534
00:33:58,702 --> 00:34:00,442
To te ja pitam, jebemu!
535
00:34:04,502 --> 00:34:06,063
Fantastično, stari!
536
00:34:06,982 --> 00:34:09,382
Kakva utrka!
537
00:34:11,943 --> 00:34:14,143
{\an8}Ciljna zastava. Deseto mjesto.
538
00:34:14,643 --> 00:34:16,303
Oba Alpinea osvajaju bodove!
539
00:34:17,003 --> 00:34:19,103
Pierre je treći, na postolju je.
540
00:34:19,103 --> 00:34:20,282
O, ljudi!
541
00:34:20,782 --> 00:34:21,823
To!
542
00:34:23,063 --> 00:34:25,362
{\an8}Da, jebemu! To se traži!
543
00:34:25,362 --> 00:34:27,983
Možete biti ponosni.
Odlično ste to izveli.
544
00:34:28,623 --> 00:34:30,222
Svaka čast.
545
00:34:30,222 --> 00:34:31,182
Hvala.
546
00:34:31,182 --> 00:34:32,463
Kakva utrka!
547
00:34:32,463 --> 00:34:33,342
To!
548
00:34:34,983 --> 00:34:36,123
To!
549
00:34:36,123 --> 00:34:37,862
Sve je bilo super, pa...
550
00:34:38,643 --> 00:34:39,543
Ushićen sam.
551
00:34:39,543 --> 00:34:41,403
Bolid je jako dobar.
552
00:34:42,323 --> 00:34:44,163
Sretan sam zbog svih vas.
553
00:34:52,742 --> 00:34:53,943
To, mali!
554
00:34:57,763 --> 00:35:00,842
Pierre Gasly! Čestitamo!
555
00:35:01,882 --> 00:35:03,443
Ovo je postolje rezultat
556
00:35:03,443 --> 00:35:05,862
i nagrada za sav trud
557
00:35:05,862 --> 00:35:08,323
koji smo kao momčad uložili.
558
00:35:14,183 --> 00:35:18,382
Ostali smo hladne glave
i uspjeli osvojiti treće mjesto.
559
00:35:18,382 --> 00:35:19,882
Bilo je nevjerojatno.
560
00:35:23,663 --> 00:35:27,203
Svi smo slavili,
kao što i treba nakon utrke.
561
00:35:27,203 --> 00:35:29,463
Mislim da je moral na visini.
562
00:35:29,463 --> 00:35:31,163
To, stari! Čestitam.
563
00:35:33,842 --> 00:35:35,223
Zadovoljan trofejem?
564
00:35:35,223 --> 00:35:38,523
Super je. Plastičan je, ali...
565
00:35:38,523 --> 00:35:39,783
Smije u mikrovalnu?
566
00:35:39,783 --> 00:35:41,983
Može mi služiti kao velika čaša.
567
00:35:44,483 --> 00:35:50,523
Dakle, prioritet je bio
promijeniti mentalitet momčadi.
568
00:35:51,543 --> 00:35:53,882
Zajedno ćemo uspjeti
569
00:35:53,882 --> 00:35:56,543
poboljšati rezultate,
570
00:35:56,543 --> 00:35:59,203
napredovati i postizati pobjede.
571
00:36:04,123 --> 00:36:06,083
{\an8}Ferrari je htio novi smjer,
572
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
{\an8}a Fred to simbolizira.
573
00:36:09,183 --> 00:36:11,403
Sainz blokira! Izbjegli su kontakt.
574
00:36:11,403 --> 00:36:13,763
Kad se vozači nadmeću na stazi,
575
00:36:13,763 --> 00:36:17,583
šef momčadi mora im reći:
„Smirite doživljaj.”
576
00:36:17,583 --> 00:36:18,763
{\an8}POSLIJE U SEZONI...
577
00:36:18,763 --> 00:36:20,103
{\an8}Jebemti! Šaka!
578
00:36:20,603 --> 00:36:23,543
Od takve se ozljede
ne možeš brzo oporaviti.
579
00:36:23,543 --> 00:36:25,263
Moraju ga zamijeniti.
580
00:36:25,263 --> 00:36:28,103
Ja sam Liam Lawson,
rezervni vozač AlphaTaurija.
581
00:36:28,103 --> 00:36:30,723
Liam Lawson
na svojim prvim kvalifikacijama!
582
00:36:31,923 --> 00:36:33,623
Što to znači za mene?
583
00:37:00,683 --> 00:37:04,083
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić