1 00:00:11,643 --> 00:00:13,423 Drago mi je. Kako si? 2 00:00:13,423 --> 00:00:14,762 - Dobro. Ti? - Odlično. 3 00:00:15,663 --> 00:00:19,183 Ovo je najuzbudljiviji sport. Popularnost mu brzo raste. 4 00:00:19,183 --> 00:00:21,223 I zbog dokumentarne serije. 5 00:00:21,223 --> 00:00:23,863 - Ona ga je mnogima približila. - Gledao si je? 6 00:00:23,863 --> 00:00:25,443 - Svaku epizodu! - Dobro. 7 00:00:25,443 --> 00:00:27,662 Djeca mi se stalno rugaju. 8 00:00:27,662 --> 00:00:30,283 „Kažeš da se želiš opustiti, a samo čujem...” 9 00:00:32,903 --> 00:00:34,782 O, ne. Stiže nova sezona. 10 00:00:34,782 --> 00:00:35,983 - Super. - Gdje su? 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,943 - Bit ćeš u Netflixovoj seriji. - Bok! 12 00:00:38,943 --> 00:00:40,563 - Napokon! - Napokon. 13 00:00:40,563 --> 00:00:42,383 Tuđa dokumentarna serija! 14 00:00:46,363 --> 00:00:49,363 SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE 15 00:00:51,183 --> 00:00:53,983 Holivudski glumci Ryan Reynolds i Rob McElhenney 16 00:00:53,983 --> 00:00:58,683 pridružili su se grupi investitora koja je kupila 24 % udjela 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,203 u Alpine Racingu. 18 00:01:03,903 --> 00:01:06,343 Fotkajmo se za Cosmopolitan. 19 00:01:07,643 --> 00:01:10,603 Da okrenem lijepu stranu lica ili vrlo lijepu? 20 00:01:12,723 --> 00:01:15,583 Bilo kakvo veliko ulaganje 21 00:01:15,583 --> 00:01:16,823 {\an8}u vašu momčad 22 00:01:16,823 --> 00:01:19,003 {\an8}izrazito je dobrodošlo. 23 00:01:19,003 --> 00:01:22,183 Ali oni to ne čine samo zato što vole taj sport. 24 00:01:22,183 --> 00:01:25,243 I ne čine to samo zato što vole vašu momčad. 25 00:01:25,243 --> 00:01:30,302 Čine to jer žele da im se ulaganje višestruko isplati. 26 00:01:31,662 --> 00:01:34,022 A to stvara jako velik pritisak 27 00:01:34,022 --> 00:01:35,843 šefu momčadi Formule 1. 28 00:01:35,843 --> 00:01:37,942 Odmah treba vrhunske rezultate. 29 00:01:39,103 --> 00:01:40,783 Kako si reagirao kad si čuo 30 00:01:40,783 --> 00:01:43,283 da će se uključiti holivudske zvijezde? 31 00:01:43,283 --> 00:01:46,983 Bolje se razumijem u bolide i performanse nego u zvijezde, 32 00:01:46,983 --> 00:01:49,423 ali dobrodošli su. 33 00:01:52,003 --> 00:01:54,463 Došli su nam ti investitori, 34 00:01:54,463 --> 00:01:57,343 pa je bitno da ostvarimo zacrtane ciljeve. 35 00:01:57,343 --> 00:01:58,222 Tako! 36 00:01:58,222 --> 00:01:59,102 - To! - Alpine! 37 00:01:59,102 --> 00:02:03,082 Ali zasad nam ove sezone ne ide dobro. 38 00:02:04,662 --> 00:02:08,383 Esteban Ocon odustaje. 39 00:02:08,383 --> 00:02:10,622 Kad dvaput napravimo iste pogreške... 40 00:02:10,622 --> 00:02:12,083 To je neprihvatljivo. 41 00:02:13,303 --> 00:02:15,823 Pierre Gasly ulazi u cilj 19. 42 00:02:17,123 --> 00:02:19,782 Ozbiljno, može li gore? 43 00:02:19,782 --> 00:02:23,243 Trenutačni mentalitet i moral u momčadi 44 00:02:24,002 --> 00:02:27,243 nisu na onoj razini na kojoj su nekoć bili. 45 00:02:28,323 --> 00:02:29,703 Kontakt! 46 00:02:30,562 --> 00:02:32,203 - Jebemti! - Koji kurac?! 47 00:02:32,203 --> 00:02:34,643 Oba Alpinea ispadaju. 48 00:02:37,643 --> 00:02:41,562 Zabrinuti smo i predani. 49 00:02:45,263 --> 00:02:46,403 Osjećam pritisak. 50 00:02:49,023 --> 00:02:51,703 {\an8}Slabiji rezultati nisu dovoljni. 51 00:02:53,643 --> 00:02:55,062 Moram biti bolji. 52 00:02:56,303 --> 00:02:57,983 Ja ću snositi odgovornost. 53 00:03:03,123 --> 00:03:04,943 FORMULA 1 ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI 54 00:03:05,663 --> 00:03:09,023 TAKAV JE ŽIVOT 55 00:03:10,623 --> 00:03:14,483 SAN ANTONIO SAD 56 00:03:22,722 --> 00:03:27,743 {\an8}Hej, Tony. Došli smo i podigli smo moju ulaznicu. 57 00:03:28,303 --> 00:03:32,123 Čekamo vas. Jedva čekam, iskreno. Uzbuđen sam! 58 00:03:38,162 --> 00:03:41,603 - Drago mi je što te vidim! - Hej, kako si? 59 00:03:42,342 --> 00:03:44,942 {\an8}- Drago mi je što te vidim. - Koliko je prošlo? 60 00:03:44,942 --> 00:03:46,942 {\an8}ČETVEROSTRUKI PRVAK NBA-A 61 00:03:46,942 --> 00:03:48,983 {\an8}Kad smo se posljednji put vidjeli? 62 00:03:48,983 --> 00:03:51,122 Kad sam ti došao u Miamiju. 63 00:03:51,122 --> 00:03:52,782 Da, ali to je bilo kratko. 64 00:04:03,043 --> 00:04:05,282 Kako ide sezona? 65 00:04:05,282 --> 00:04:06,502 Sezona? 66 00:04:06,502 --> 00:04:09,703 Nekad bolje, nekad lošije. 67 00:04:10,382 --> 00:04:14,263 Sezona nije počela kako smo željeli. 68 00:04:14,263 --> 00:04:18,002 Objektivno gledano, nismo dovoljno konkurentni. 69 00:04:18,543 --> 00:04:19,923 Cilj je četvrto mjesto. 70 00:04:19,923 --> 00:04:23,703 A trenutačno se ne čini da ćemo ga uspjeti osvojiti. 71 00:04:24,623 --> 00:04:27,883 Bitno mi je za karijeru da sad sve ide dobro. 72 00:04:29,403 --> 00:04:30,843 Je li to izvedivo? 73 00:04:38,582 --> 00:04:40,703 Nešto negdje ne štima. 74 00:04:41,563 --> 00:04:45,123 Komunikacija nije najbolja. 75 00:04:45,123 --> 00:04:49,243 A smatram da je važno da šef momčadi 76 00:04:49,243 --> 00:04:52,383 razumije što njegovi vozači trebaju. 77 00:04:52,383 --> 00:04:53,443 Idemo. 78 00:04:54,403 --> 00:04:58,943 Sad se moramo potruditi i biti uspješni. 79 00:04:59,923 --> 00:05:02,503 SAINT-TROPEZ FRANCUSKA 80 00:05:08,203 --> 00:05:09,763 {\an8}Kako je sada u momčadi? 81 00:05:13,283 --> 00:05:15,543 {\an8}Ja sam u sredini. 82 00:05:17,803 --> 00:05:20,363 {\an8}Kako ostaješ koncentriran, Este? 83 00:05:20,363 --> 00:05:21,763 {\an8}Sigurno je teško. 84 00:05:21,763 --> 00:05:24,462 {\an8}Pa... 85 00:05:25,142 --> 00:05:27,163 U momčadi se stalno nešto događa. 86 00:05:28,123 --> 00:05:29,923 Ja samo mislim na svoju ulogu. 87 00:05:31,843 --> 00:05:34,703 Važno je da unutar momčadi sve dobro funkcionira, 88 00:05:34,703 --> 00:05:37,683 da budemo u bliskim odnosima 89 00:05:37,683 --> 00:05:40,163 i razgovaramo o bitnim stvarima. 90 00:05:41,142 --> 00:05:43,923 A trenutačno to ne radimo. 91 00:05:44,803 --> 00:05:46,703 Nitko u momčadi nije zadovoljan. 92 00:05:47,243 --> 00:05:49,703 Mislim da Otmar mora naći neka rješenja. 93 00:05:52,402 --> 00:05:54,803 Na polovini smo sezone, 94 00:05:54,803 --> 00:05:58,582 {\an8}a Otmar ima dvojicu nezadovoljnih vozača. 95 00:05:59,863 --> 00:06:01,962 Mora izvući ovu sezonu. 96 00:06:06,163 --> 00:06:09,063 SILVERSTONE UJEDINJENO KRALJEVSTVO 97 00:06:11,902 --> 00:06:13,623 Dobro došli na Silverstone. 98 00:06:13,623 --> 00:06:17,103 Odakle nas god gledate, gledate najbolje od Britanije. 99 00:06:17,103 --> 00:06:18,142 Sranje. 100 00:06:25,763 --> 00:06:27,623 - Daniele! - Daniele! 101 00:06:28,962 --> 00:06:31,123 Otmare, koji ti je vozač draži? 102 00:06:31,123 --> 00:06:32,183 Draži mi je, 103 00:06:32,183 --> 00:06:34,823 a to se mijenja, 104 00:06:34,823 --> 00:06:36,462 onaj koji je brži. 105 00:06:36,462 --> 00:06:37,842 Razumijete? 106 00:06:39,063 --> 00:06:43,483 Cilj nam je ustoličiti se na četvrtome mjestu, ali smo peti. 107 00:06:43,483 --> 00:06:44,983 {\an8}IZVRŠNI DIREKTOR, ALPINE 108 00:06:44,983 --> 00:06:46,983 {\an8}Kaskamo u rezultatima i bodovima. 109 00:06:48,043 --> 00:06:50,103 Nismo se tomu nadali. 110 00:06:50,603 --> 00:06:53,402 Moramo što prije ispraviti tu situaciju. 111 00:06:55,823 --> 00:06:56,943 - Gospodo. - Kako si? 112 00:06:56,943 --> 00:06:58,043 Dobro, hvala. 113 00:06:59,363 --> 00:07:00,543 U Formuli 1 114 00:07:01,043 --> 00:07:05,462 treba vremena da preobrazite momčad u konkurenta za naslov prvaka. 115 00:07:06,342 --> 00:07:08,003 - Gdje je VIP-dio? - Otmare. 116 00:07:08,003 --> 00:07:09,402 Samo idi dalje. 117 00:07:10,163 --> 00:07:12,743 Uspjeh u ovom sportu ne dođe preko noći. 118 00:07:13,642 --> 00:07:16,483 Morate ispravno posložiti sve elemente 119 00:07:16,483 --> 00:07:18,443 da biste ga postigli. 120 00:07:19,683 --> 00:07:20,743 Treba vam vremena. 121 00:07:21,563 --> 00:07:25,043 NEDJELJA UTRKA 122 00:07:26,223 --> 00:07:27,503 Došao je dan utrke, 123 00:07:27,503 --> 00:07:29,962 i to veoma poseban dan. 124 00:07:29,962 --> 00:07:31,803 Ovo je VN Velike Britanije. 125 00:07:32,342 --> 00:07:33,563 Nađimo se i... 126 00:07:33,563 --> 00:07:35,522 Voliš li više doručak, ručak... 127 00:07:35,522 --> 00:07:37,323 - Sve navedeno. - Crno vino? 128 00:07:37,323 --> 00:07:38,402 Sve navedeno. 129 00:07:45,402 --> 00:07:46,303 Sretno danas. 130 00:07:46,303 --> 00:07:47,402 Hvala. 131 00:07:49,163 --> 00:07:50,262 To su nogometaši? 132 00:07:50,262 --> 00:07:52,902 Iz Prodavača sunca su ili nekog takvog smeća. 133 00:07:59,243 --> 00:08:01,183 Spremni smo za utrku. 134 00:08:02,103 --> 00:08:03,282 {\an8}Provjera veze. 135 00:08:03,883 --> 00:08:04,722 {\an8}Dobro radi. 136 00:08:05,522 --> 00:08:07,623 {\an8}Pierre Gasly starta deseti. 137 00:08:07,623 --> 00:08:10,043 Znam što mi je potrebno da uspijem. 138 00:08:10,803 --> 00:08:13,303 Moram u svakom pogledu biti u top-formi. 139 00:08:13,303 --> 00:08:17,222 {\an8}Razočarani Ocon starta 13., ali ima šanse osvojiti bodove. 140 00:08:17,803 --> 00:08:19,103 {\an8}Loša startna pozicija. 141 00:08:19,103 --> 00:08:21,282 {\an8}Ali znam da se moram iskazati. 142 00:08:21,962 --> 00:08:23,323 Moram nešto postići. 143 00:08:24,323 --> 00:08:26,923 {\an8}Koncentriraj se i osvojimo bodove. 144 00:08:26,923 --> 00:08:29,582 Idemo, ekipa. Budimo oštri i uspjet ćemo! 145 00:08:32,283 --> 00:08:34,183 Spremni smo za utrkivanje. 146 00:08:41,202 --> 00:08:44,043 {\an8}Velika nagrada počinje! 147 00:08:46,723 --> 00:08:49,343 Lando Norris vodi u VN Velike Britanije! 148 00:08:50,143 --> 00:08:52,143 Čujete klicanje! 149 00:08:54,963 --> 00:08:57,543 {\an8}Hamilton odlazi jako široko. 150 00:08:58,183 --> 00:08:59,903 Gasly se probija. 151 00:09:02,463 --> 00:09:04,523 Hamilton, 0,5 iza tebe. 152 00:09:04,523 --> 00:09:06,043 Dobro voziš. 153 00:09:06,043 --> 00:09:07,923 Zadovoljan sam ovim gumama. 154 00:09:08,463 --> 00:09:09,563 U redu. 155 00:09:15,742 --> 00:09:18,023 {\an8}Dobro si startao. Sad si 11. 156 00:09:19,382 --> 00:09:20,663 Sljedeći je Stroll. 157 00:09:21,223 --> 00:09:23,043 - Dobro. - Pritisnimo. 158 00:09:36,242 --> 00:09:37,483 Imam problem. 159 00:09:38,382 --> 00:09:39,483 Pas mater! 160 00:09:41,303 --> 00:09:44,163 Dođi u boks, molim. Boks. 161 00:09:46,023 --> 00:09:47,242 Što nije u redu? 162 00:09:47,242 --> 00:09:50,703 Bojimo se da neće izdržati više od još jednog kruga. 163 00:09:56,483 --> 00:09:58,903 Estebane, odustajemo od utrke. 164 00:09:58,903 --> 00:10:02,463 Ugasi motor, molim. I budi spreman iskočiti. 165 00:10:04,983 --> 00:10:06,103 Jako mi je žao. 166 00:10:12,183 --> 00:10:15,423 {\an8}Samo da znaš, Esteban je odustao. 167 00:10:15,423 --> 00:10:16,823 Na kojem smo mjestu? 168 00:10:16,823 --> 00:10:17,983 Na šestom. 169 00:10:19,403 --> 00:10:21,643 Piastri jednu sekundu iza tebe. 170 00:10:21,643 --> 00:10:23,563 Ima jebeni DRS! 171 00:10:23,563 --> 00:10:25,903 Moramo brzo reagirati. 172 00:10:25,903 --> 00:10:29,563 Oscar Piastri napada Pierrea Gaslyja. 173 00:10:40,242 --> 00:10:42,303 Gubimo puno vremena na pravcu. 174 00:10:43,103 --> 00:10:44,523 U redu. Provjeravamo. 175 00:10:45,903 --> 00:10:47,703 Boks u ovom krugu. 176 00:10:47,703 --> 00:10:50,943 Zbog odlaska u boks Gasly će pasti na 11. mjesto. 177 00:10:50,943 --> 00:10:53,823 Alpine mora izvući neke bodove iz ove utrke. 178 00:10:56,583 --> 00:10:58,023 Trenutačno si 11. 179 00:10:58,023 --> 00:10:59,023 Daj sve od sebe. 180 00:11:03,583 --> 00:11:05,343 Iza tebe je Stroll. 181 00:11:06,083 --> 00:11:06,923 U redu. 182 00:11:09,583 --> 00:11:12,083 {\an8}Stroll obilazi Gaslyja s vanjske strane. 183 00:11:16,183 --> 00:11:18,863 Stroll se penje na 11. mjesto. 184 00:11:20,343 --> 00:11:21,663 Izašao je sa staze. 185 00:11:22,663 --> 00:11:25,303 Mora mi vratiti jebenu poziciju! 186 00:11:25,303 --> 00:11:27,543 Da, rješavamo to. Ostani smiren. 187 00:11:30,023 --> 00:11:32,863 Ja imam borbeni mentalitet. 188 00:11:35,683 --> 00:11:36,783 Još osam krugova. 189 00:11:38,742 --> 00:11:39,823 Sredimo ga. 190 00:11:39,823 --> 00:11:40,903 Pritišćem! 191 00:11:43,683 --> 00:11:46,583 Pierre Gasly ide s vanjske strane. 192 00:11:49,543 --> 00:11:50,603 Predivno, stari. 193 00:11:52,203 --> 00:11:53,502 Gasly je 11. 194 00:11:54,903 --> 00:11:57,063 Sainz, jedna sekunda. 195 00:11:58,223 --> 00:11:59,382 Možeš ga prestići. 196 00:11:59,943 --> 00:12:00,923 U redu. 197 00:12:00,923 --> 00:12:03,543 Gasly je sad za petama Carlosu Sainzu! 198 00:12:08,683 --> 00:12:10,583 Gasly opet ide vanjskom stranom. 199 00:12:11,382 --> 00:12:13,403 Gasly dolazi na deseto mjesto! 200 00:12:17,803 --> 00:12:20,502 Carlos Sainz pokušava vratiti poziciju! 201 00:12:22,502 --> 00:12:23,543 I uspijeva. 202 00:12:26,063 --> 00:12:27,543 Ma zajebavaš me! 203 00:12:28,043 --> 00:12:30,203 Za borbu moramo biti brži na pravcu. 204 00:12:30,203 --> 00:12:33,423 Prestignem lika, a onda on mene pregazi na pravcu. 205 00:12:38,103 --> 00:12:39,382 Koliko još krugova? 206 00:12:39,382 --> 00:12:40,923 Osam. Još osam krugova. 207 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 Stroll, 0,3 iza tebe. 208 00:12:44,762 --> 00:12:46,122 Trebam veću snagu! 209 00:12:55,823 --> 00:12:58,183 Majmun mi nije ostavio dovoljno mjesta! 210 00:13:01,403 --> 00:13:04,863 To je to. Stroll mi je uništio ovjes. 211 00:13:05,943 --> 00:13:07,762 Dvostruko odustajanje 212 00:13:09,043 --> 00:13:11,823 Alpinea na Silverstoneu. 213 00:13:15,303 --> 00:13:16,283 Žalim, stari. 214 00:13:17,543 --> 00:13:18,683 Ne mogu vjerovati. 215 00:13:31,223 --> 00:13:32,502 Glavu gore. 216 00:13:32,502 --> 00:13:34,303 Hvala vam na velikom trudu. 217 00:13:34,303 --> 00:13:38,262 Ovakvi se vikendi tu i tamo dogode. 218 00:13:38,262 --> 00:13:40,762 Ne brinite se. Idemo dalje. 219 00:13:40,762 --> 00:13:44,142 Sve što je moglo poći nizbrdo, pošlo je. 220 00:13:44,142 --> 00:13:47,823 I to na vikend kad nas to jako puno stoji. 221 00:13:47,823 --> 00:13:49,283 Samo... 222 00:13:49,283 --> 00:13:50,323 Ne brinite se. 223 00:13:51,262 --> 00:13:52,403 Samo dobro radite. 224 00:13:52,403 --> 00:13:53,642 Nemojte klonuti. 225 00:13:53,642 --> 00:13:55,103 Samo sam to htio reći. 226 00:13:55,603 --> 00:13:56,443 Hvala vam. 227 00:13:57,242 --> 00:13:58,363 Još jedanput hvala. 228 00:13:58,903 --> 00:13:59,803 - U redu. - Hvala. 229 00:13:59,803 --> 00:14:00,903 Hvala, ljudi. 230 00:14:01,583 --> 00:14:03,443 To je veliko razočaranje. 231 00:14:04,783 --> 00:14:06,742 Ne bismo trebali tražiti izlike. 232 00:14:06,742 --> 00:14:09,002 Jednostavno se moramo više truditi 233 00:14:09,002 --> 00:14:12,622 ispraviti pogreške i poboljšati se. 234 00:14:15,083 --> 00:14:18,022 Što se tiče Alpineove uprave, 235 00:14:18,022 --> 00:14:22,502 loši rezultati ne mogu biti samo posljedica nesreće. 236 00:14:23,323 --> 00:14:26,223 To je znak da nešto u momčadi ne štima. 237 00:14:27,882 --> 00:14:31,063 Inače biste rekli da je kod onih koji uvijek pobjeđuju 238 00:14:31,063 --> 00:14:33,242 za sve zaslužna sreća. 239 00:14:35,603 --> 00:14:37,122 Nisam više početnik. 240 00:14:37,903 --> 00:14:41,362 Već imam iskustva i želim dobre rezultate. 241 00:14:41,362 --> 00:14:45,943 Ove nam sezone ne ide kako smo se na početku godine nadali. 242 00:14:45,943 --> 00:14:48,043 Svaki je šef momčadi pod pritiskom. 243 00:14:48,762 --> 00:14:50,823 U ovom sportu moraš biti uspješan. 244 00:14:51,443 --> 00:14:54,482 VELIKA NAGRADA MAĐARSKE 245 00:14:59,063 --> 00:15:00,683 Evo nas, dakle, 246 00:15:00,683 --> 00:15:03,783 na 38. Velikoj nagradi Mađarske. 247 00:15:04,283 --> 00:15:06,783 Nakon dvostrukog odustajanja u Engleskoj 248 00:15:06,783 --> 00:15:09,343 Alpine danas mora osvojiti bodove 249 00:15:09,343 --> 00:15:12,622 ako se želi s McLarenom boriti za četvrto mjesto. 250 00:15:12,622 --> 00:15:14,843 Nitko ne želi odustajanje, 251 00:15:14,843 --> 00:15:17,083 ali s pozitivne strane, 252 00:15:17,923 --> 00:15:21,603 performanse i tempo bili su prilično dobri. 253 00:15:21,603 --> 00:15:25,502 Pa je bilo nekih pozitivnih stvari. 254 00:15:25,502 --> 00:15:29,943 Negativno je to što nismo osvojili bodove i to treba ispraviti. 255 00:15:32,803 --> 00:15:34,823 {\an8}- Čuješ li me? - Da, čujem. 256 00:15:36,843 --> 00:15:39,703 {\an8}Ostanimo koncentrirani i pokušajmo ući u bodove. 257 00:15:49,502 --> 00:15:51,163 {\an8}Svjetla se gase i krećemo. 258 00:16:00,502 --> 00:16:03,142 Utrkuju se prema prvom zavoju! 259 00:16:07,343 --> 00:16:08,482 {\an8}Kontakt! 260 00:16:16,043 --> 00:16:16,982 Jebemti! 261 00:16:16,982 --> 00:16:18,103 Zajebao je. 262 00:16:18,103 --> 00:16:19,043 To je to. 263 00:16:24,063 --> 00:16:26,382 {\an8}Jebemti! Jako me udario. 264 00:16:31,002 --> 00:16:32,283 {\an8}Ne razumijem. 265 00:16:37,083 --> 00:16:38,262 {\an8}Preveliko oštećenje. 266 00:16:42,522 --> 00:16:44,663 {\an8}Estebane, ovo je nepopravljivo. 267 00:16:45,163 --> 00:16:46,223 Odustajemo. 268 00:16:46,982 --> 00:16:51,463 Ovo je Alpineu drugo dvostruko odustajanje zaredom. 269 00:16:51,463 --> 00:16:52,963 Katastrofa za Otmara. 270 00:17:01,843 --> 00:17:03,563 Svaki se vikend nešto dogodi. 271 00:17:03,563 --> 00:17:05,723 Izvučeš pouku i ideš dalje. 272 00:17:09,162 --> 00:17:14,103 Ali moraš se usredotočiti na stvari na koje možeš utjecati. 273 00:17:16,162 --> 00:17:18,043 Moraš svaki put biti dobar. 274 00:17:18,923 --> 00:17:20,823 Rezultati su najbitniji. 275 00:17:20,823 --> 00:17:22,823 Dva dvostruka odustajanja zaredom 276 00:17:22,823 --> 00:17:25,723 stajala su ih hrpe bodova. 277 00:17:26,882 --> 00:17:28,843 Momčad se zaista pati. 278 00:17:29,783 --> 00:17:31,903 Netko mora snositi odgovornost. 279 00:17:46,183 --> 00:17:48,683 Nitko ne želi odustajanje. 280 00:17:49,923 --> 00:17:52,043 Ove nas godine zaista prati nesreća. 281 00:17:53,103 --> 00:17:55,442 Kad ti uspjeh izmakne 282 00:17:56,063 --> 00:17:58,543 zbog okolnosti izvan tvoje kontrole... 283 00:17:59,303 --> 00:18:01,263 Ne brinem se zbog toga. 284 00:18:04,363 --> 00:18:06,163 Ne volim govoriti o nesreći. 285 00:18:07,103 --> 00:18:10,483 Ona te prati kad nisi dovoljno dobar. 286 00:18:11,583 --> 00:18:13,763 Kad startaš iz sredine grida, 287 00:18:13,763 --> 00:18:17,942 u većoj si opasnosti od sudara u prvim zavojima. 288 00:18:18,783 --> 00:18:21,863 Borimo se za bilo kakve bodove, 289 00:18:21,863 --> 00:18:27,263 a dva dvostruka odustajanja strašno nas frustriraju. 290 00:18:29,183 --> 00:18:33,003 Otmar je pod najvećim pritiskom jer je on šef momčadi. 291 00:18:34,643 --> 00:18:39,123 Dva vikenda zaredom nijedan ti bolid ne dođe do cilja. 292 00:18:39,123 --> 00:18:42,303 To je u Formuli 1 gotovo neviđeno. 293 00:18:46,843 --> 00:18:47,763 Idemo. 294 00:18:57,043 --> 00:18:58,323 Svi su patili. 295 00:18:59,083 --> 00:19:01,263 Svi u garaži, uredu, vozači... 296 00:19:01,263 --> 00:19:04,243 Moramo se boriti protiv toga. 297 00:19:05,743 --> 00:19:09,222 Ako se nešto ne promijeni, imat ćemo iste probleme, zar ne? 298 00:19:11,683 --> 00:19:13,143 Ključno je, 299 00:19:13,143 --> 00:19:14,962 a to molimo i zahtijevamo, 300 00:19:14,962 --> 00:19:18,523 da se tijekom posljednjih mjeseci popravimo. 301 00:19:19,202 --> 00:19:22,563 Kad ste lošiji od konkurencije, strašno ste frustrirani. 302 00:19:23,663 --> 00:19:26,163 Momčad mora napredovati. 303 00:19:26,843 --> 00:19:29,243 Znamo da moramo nešto promijeniti. 304 00:19:35,423 --> 00:19:38,283 SPA BELGIJA 305 00:19:39,243 --> 00:19:41,462 Dobro došli na Spa-Francorchamps. 306 00:19:41,462 --> 00:19:43,763 Ovo je Velika nagrada Belgije. 307 00:19:43,763 --> 00:19:45,523 U nepredvidivim uvjetima 308 00:19:45,523 --> 00:19:48,323 ovo je jedna od najnemilosrdnijih staza. 309 00:20:01,222 --> 00:20:04,462 Velika vijest u paddocku na Velikoj nagradi Belgije 310 00:20:04,462 --> 00:20:06,823 odnosi se na Alpine F1. 311 00:20:06,823 --> 00:20:10,163 Čekamo službenu objavu 312 00:20:10,163 --> 00:20:11,363 iz Alpinea. 313 00:20:12,663 --> 00:20:15,743 Ne znam koji se kurac događa. Jako čudno. 314 00:20:16,942 --> 00:20:20,163 BWT ALPINE SE SPORAZUMNO RASTAJE OD OTMARA SZAFNAUERA 315 00:20:20,163 --> 00:20:22,383 TJ. MOŽE OTIĆI ILI DOBITI PEDALU 316 00:20:22,383 --> 00:20:25,323 ZAŠTO NE ČEKAJU DO LJETA? OKRUTNI SU PREMA OTMARU 317 00:20:26,163 --> 00:20:27,962 - Nikad nije dosadno. - Nije. 318 00:20:27,962 --> 00:20:29,243 Ludilo. 319 00:20:29,243 --> 00:20:30,643 Kako jebeno... 320 00:20:35,363 --> 00:20:36,763 Kakvo sranje, ha? 321 00:20:40,263 --> 00:20:43,483 - Zvao sam te. - Vidio sam, ali nisam mogao razgovarati. 322 00:20:43,983 --> 00:20:47,063 Bio sam u nezgodnoj poziciji. 323 00:20:47,563 --> 00:20:49,423 Žao mi je što je tako ispalo. 324 00:20:49,423 --> 00:20:50,603 - Da. - Bez brige. 325 00:20:50,603 --> 00:20:51,503 Bez brige. 326 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Dobro si? 327 00:20:54,583 --> 00:20:56,222 Dogodilo se iznenada, 328 00:20:56,222 --> 00:20:59,222 pa nemam rezervni plan. 329 00:21:02,702 --> 00:21:04,063 - Otmare. - Dečki. 330 00:21:05,303 --> 00:21:06,143 Nije moguće. 331 00:21:06,643 --> 00:21:09,123 Nema šanse da je bilo sporazumno. 332 00:21:09,983 --> 00:21:11,863 Ali žao mi je što odlaziš. 333 00:21:11,863 --> 00:21:13,923 - Nije zauvijek. - Znam. 334 00:21:13,923 --> 00:21:17,202 Trenutačno je zbilja usrana situacija. 335 00:21:17,202 --> 00:21:19,083 Možda i bolje da nisi u tome. 336 00:21:21,063 --> 00:21:23,962 To je veoma neobična odluka. 337 00:21:23,962 --> 00:21:27,243 Ne sjećam se da je u Formuli 1 338 00:21:27,243 --> 00:21:30,222 šef momčadi ikada dobio otkaz 339 00:21:30,222 --> 00:21:32,202 usred vikenda kad se vozi utrka. 340 00:21:32,202 --> 00:21:34,123 - Tako je kako je. - Da. 341 00:21:34,123 --> 00:21:36,383 Pokušao sam. Lani smo bili četvrti. 342 00:21:36,383 --> 00:21:38,563 Da, točno. 343 00:21:38,563 --> 00:21:41,523 Dijelom, ne potpuno, ali dijelom i zbog mene. 344 00:21:42,962 --> 00:21:46,903 Kad smo shvatili da smo daleko od svojih ciljeva, 345 00:21:47,442 --> 00:21:51,343 razgovarali smo s Otmarom i upravom. 346 00:21:51,343 --> 00:21:55,683 Primijetili smo da se ne slažemo glede toga što treba promijeniti 347 00:21:55,683 --> 00:21:59,462 i kako treba unijeti promjene. 348 00:22:00,363 --> 00:22:03,323 Pa smo se svi složili da je bolje da se raziđemo. 349 00:22:08,903 --> 00:22:09,942 Otmare! 350 00:22:09,942 --> 00:22:12,043 - Sretno. - Hvala. Trebat će mi sreća. 351 00:22:12,043 --> 00:22:13,702 Sigurno ćeš biti dobar. 352 00:22:13,702 --> 00:22:14,763 Sve najbolje. 353 00:22:14,763 --> 00:22:16,343 Da, hvala. Vidjet ćemo. 354 00:22:16,923 --> 00:22:18,903 Takav je život. 355 00:22:18,903 --> 00:22:20,123 Sretno. 356 00:22:24,923 --> 00:22:28,503 Alpine je mogao biti puno iskreniji i transparentniji. 357 00:22:31,423 --> 00:22:35,942 Katkad napraviš dva koraka naprijed i jedan unatrag 358 00:22:35,942 --> 00:22:37,803 prije negoli stigneš na cilj. 359 00:22:39,003 --> 00:22:40,903 Tko je unutra? Christian Horner? 360 00:22:40,903 --> 00:22:43,523 Alunni Bravi, Christian Horner i Mike Krack. 361 00:22:44,363 --> 00:22:46,722 - Poznajem Mikea. - Bravi govori francuski? 362 00:22:46,722 --> 00:22:49,222 Da, jako dobro govori francuski. 363 00:22:50,643 --> 00:22:51,702 A Christian? 364 00:22:51,702 --> 00:22:54,283 - Za Christiana nisam baš siguran. - Da. 365 00:22:57,462 --> 00:22:59,023 - Bonjour. - Bonjour. 366 00:22:59,023 --> 00:22:59,903 Kako si? 367 00:22:59,903 --> 00:23:00,843 Još živ. 368 00:23:01,783 --> 00:23:03,243 Bok. 369 00:23:03,243 --> 00:23:04,323 Odlično. 370 00:23:05,222 --> 00:23:07,043 - Novi šef, ha? - Da. 371 00:23:08,982 --> 00:23:09,823 Da... 372 00:23:10,783 --> 00:23:11,923 Da. Dobro. 373 00:23:14,023 --> 00:23:15,743 To je oštra odluka. 374 00:23:15,743 --> 00:23:18,743 {\an8}Ali Alpine mi je općenito zagonetan, 375 00:23:18,743 --> 00:23:21,163 {\an8}glede toga kako ta momčad funkcionira. 376 00:23:21,163 --> 00:23:23,083 Vidjet ćemo kako će to ispasti. 377 00:23:24,083 --> 00:23:26,243 Bruno? Je li ti on to ponudio... 378 00:23:27,202 --> 00:23:28,462 Bruno je došao 379 00:23:28,462 --> 00:23:31,683 {\an8}i svi žele vidjeti kako novi šef radi. 380 00:23:34,083 --> 00:23:36,043 Dođeš usred sezone, 381 00:23:36,043 --> 00:23:38,883 a nikad nisi upravljao timom Formule 1. 382 00:23:38,883 --> 00:23:40,243 Nije lako. 383 00:23:40,243 --> 00:23:43,962 To je veoma težak zadatak. 384 00:23:45,423 --> 00:23:48,462 A momčad je sada na koljenima. 385 00:23:50,363 --> 00:23:51,803 Bruno najprije mora 386 00:23:51,803 --> 00:23:54,482 podići momčadi moral. 387 00:23:54,482 --> 00:23:58,863 To neće postići na temelju situacije na stazi. 388 00:23:58,863 --> 00:24:01,442 Morat će nekako drukčije. 389 00:24:06,003 --> 00:24:08,823 SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE 390 00:24:13,903 --> 00:24:15,543 Dobro, idemo. 391 00:24:16,083 --> 00:24:17,383 - Samo izvoli. - Hvala. 392 00:24:19,283 --> 00:24:20,643 - Dobro jutro. - 'Jutro. 393 00:24:22,783 --> 00:24:24,423 - Dobro jutro. - Kako ste? 394 00:24:24,423 --> 00:24:25,863 - Dobro. - Da? 395 00:24:25,863 --> 00:24:26,743 Zasad. 396 00:24:28,863 --> 00:24:33,442 Cilj mi je promijeniti odnose u momčadi i podići joj moral. 397 00:24:35,923 --> 00:24:38,183 Moj se pristup upravljanja svodi na to 398 00:24:38,183 --> 00:24:41,942 da zaista želim biti blizak ljudima 399 00:24:41,942 --> 00:24:44,003 i biti u kontaktu s njima. 400 00:24:47,603 --> 00:24:50,783 Svi me moraju pratiti u ovom projektu, 401 00:24:50,783 --> 00:24:52,903 tako da budemo što uspješniji. 402 00:24:55,103 --> 00:24:58,503 Dobar dan svima. Sretan sam što sam ovdje. 403 00:24:59,843 --> 00:25:02,323 Ne nazadujemo. 404 00:25:02,863 --> 00:25:05,863 Napredujemo. Trudimo se. 405 00:25:07,363 --> 00:25:12,202 Ovdje ima puno talentiranih i motiviranih ljudi 406 00:25:12,742 --> 00:25:14,803 i moramo dizajnirati najbolji bolid 407 00:25:14,803 --> 00:25:17,763 i najbolje se utrkivati. 408 00:25:17,763 --> 00:25:21,222 Zajedno ćemo raditi i utrkivati se. 409 00:25:21,982 --> 00:25:23,982 Ali jako sam optimističan. 410 00:25:24,843 --> 00:25:26,003 Radit ćemo zajedno, 411 00:25:26,003 --> 00:25:28,623 uvijek nastojati biti bolji, 412 00:25:30,543 --> 00:25:32,123 nikad ne biti zadovoljni 413 00:25:32,123 --> 00:25:34,043 i boriti se svom snagom 414 00:25:34,043 --> 00:25:36,783 za bolje rezultate. 415 00:25:36,783 --> 00:25:37,783 Hvala vam. 416 00:25:45,343 --> 00:25:46,763 Dobro, idemo. 417 00:25:48,143 --> 00:25:50,242 Što se tiče Estebana i Pierrea, 418 00:25:51,823 --> 00:25:54,783 shvatio sam da moram nešto učiniti. 419 00:25:57,202 --> 00:25:59,383 Bonjour. 420 00:26:05,603 --> 00:26:07,303 Razgovarali smo. 421 00:26:08,063 --> 00:26:11,823 Nakon što smo sva trojica razgovarali, 422 00:26:12,663 --> 00:26:16,383 uspjeli smo sve raščistiti. 423 00:26:16,383 --> 00:26:19,583 Više neće biti problema među njima. 424 00:26:20,683 --> 00:26:23,163 To nam donosi vrlo pozitivno ozračje. 425 00:26:29,823 --> 00:26:33,543 Bruno Famin ima pred sobom golem zadatak. 426 00:26:34,503 --> 00:26:35,343 Gospodo. 427 00:26:36,543 --> 00:26:39,503 Što dulje u Formuli 1 ne osvajaš bodove, 428 00:26:39,503 --> 00:26:42,543 sve je veći pritisak na tebe i na momčad. 429 00:26:46,103 --> 00:26:49,283 On mora brzo izvući problematičnu sezonu. 430 00:26:51,183 --> 00:26:54,242 U momčadi Formule 1 radi puno ljudi, 431 00:26:54,242 --> 00:26:57,783 ali moraš ih što više poznavati 432 00:26:57,783 --> 00:27:02,283 i znati njihove potrebe, njihov posao, njihove zadatke... 433 00:27:05,123 --> 00:27:07,763 njihove probleme i kako im možeš pomoći. 434 00:27:07,763 --> 00:27:12,702 Moraš se pobrinuti da svi mogu dobro surađivati. 435 00:27:14,103 --> 00:27:17,222 Imamo plan, ispunit ćemo ga i napredovati. 436 00:27:20,143 --> 00:27:22,563 Ali znam da će iduće utrke biti teške. 437 00:27:26,503 --> 00:27:29,383 ZANDVOORT NIZOZEMSKA 438 00:27:30,543 --> 00:27:33,982 Zandvoort je danas vrlo šaren uoči VN Nizozemske. 439 00:27:36,103 --> 00:27:39,083 Ali većina je došla radi jednog čovjeka. 440 00:27:41,242 --> 00:27:45,523 Svi će gledati i novog šefa momčadi Alpine Brunoa Famina, 441 00:27:45,523 --> 00:27:48,163 koji se nada prijeko potrebnim bodovima 442 00:27:48,163 --> 00:27:50,523 na jednoj od najproblematičnijih staza. 443 00:27:55,643 --> 00:27:58,803 Moram reći da je ovo luda kuća. 444 00:27:58,803 --> 00:28:00,982 Nisam još vidio toliko narančaste! 445 00:28:01,702 --> 00:28:03,503 Jako sam uzbuđen. 446 00:28:06,283 --> 00:28:08,383 Nema frke. Ciao. 447 00:28:14,103 --> 00:28:16,523 Bruno je došao s dobrim namjerama 448 00:28:16,523 --> 00:28:18,603 i ispravnim mentalitetom 449 00:28:18,603 --> 00:28:21,183 te je donio u momčad nove ideje. 450 00:28:22,663 --> 00:28:25,202 Obojici je momčad najvažnija 451 00:28:25,202 --> 00:28:27,503 i dobro surađujemo. 452 00:28:28,742 --> 00:28:31,903 Želim pobijediti. Idemo, jebemu! 453 00:28:37,523 --> 00:28:38,702 - Znojan si? - Aha. 454 00:28:38,702 --> 00:28:39,663 To se dogodi. 455 00:28:40,623 --> 00:28:42,323 Obavimo ovo. 456 00:28:42,323 --> 00:28:44,563 - Kako ćemo proći? - Da. 457 00:28:44,563 --> 00:28:46,163 Kako ćemo proći? 458 00:28:50,422 --> 00:28:55,242 Uvijek sam volio voditi timove i dobro to radim. 459 00:28:56,442 --> 00:28:58,803 Projekt Alpine velika je odgovornost. 460 00:28:59,303 --> 00:29:00,922 Osjećam pritisak. 461 00:29:01,682 --> 00:29:04,083 Ali imam povjerenja 462 00:29:04,083 --> 00:29:09,023 u sposobnost svih suradnika u Alpine Racingu 463 00:29:09,023 --> 00:29:12,383 da nadmaše same sebe i posvete se cilju, 464 00:29:12,383 --> 00:29:16,323 a to je da se momčad dugoročno poboljša. 465 00:29:28,482 --> 00:29:29,982 Ulazim u utrku 466 00:29:29,982 --> 00:29:33,363 znajući da želim postići najbolji rezultat za momčad. 467 00:29:35,442 --> 00:29:36,482 Cilj mi je jasan: 468 00:29:36,482 --> 00:29:40,163 dovesti Alpine na vrh i jednom biti svjetski prvak. 469 00:29:44,803 --> 00:29:46,663 {\an8}Ocon starta 16. 470 00:29:48,442 --> 00:29:50,803 - Čuješ li me? - Dobro čujem. 471 00:29:51,422 --> 00:29:52,303 {\an8}Gasly 12. 472 00:29:52,922 --> 00:29:54,442 {\an8}Zadnji je bolid na gridu. 473 00:30:08,982 --> 00:30:10,442 {\an8}Gasly je dobro startao. 474 00:30:10,442 --> 00:30:13,563 {\an8}Prestigao je Williams i popeo se za jedno mjesto. 475 00:30:13,563 --> 00:30:14,702 Bravo, stari. 476 00:30:22,202 --> 00:30:23,903 Počinje jaka kiša. 477 00:30:25,363 --> 00:30:29,942 Bilo je suho, ali počela je jaka kiša i staza je vlažna. 478 00:30:29,942 --> 00:30:32,623 Čini se da su mnoge momčadi neustrašive 479 00:30:32,623 --> 00:30:35,103 i ne pozivaju vozače u boks. 480 00:30:35,763 --> 00:30:37,283 Boks! 481 00:30:40,922 --> 00:30:41,843 {\an8}Boks. 482 00:30:42,343 --> 00:30:43,242 {\an8}U redu. 483 00:30:44,543 --> 00:30:45,702 Intermediji. 484 00:30:45,702 --> 00:30:48,123 Pierre Gasly dolazi u boks. 485 00:30:48,823 --> 00:30:50,883 Odlučili su riskirati. 486 00:30:53,502 --> 00:30:55,583 - Samo se koncentriraj. - Dobro. 487 00:30:55,583 --> 00:30:58,123 Gasly izlazi iz boksa na 16. mjesto. 488 00:31:00,823 --> 00:31:01,883 {\an8}Možeš ga prestići. 489 00:31:08,222 --> 00:31:10,163 Pritišći. Probijaš se. 490 00:31:13,942 --> 00:31:14,783 Bravo. 491 00:31:15,543 --> 00:31:17,982 Gasly leti na gumama za kišu. 492 00:31:17,982 --> 00:31:19,242 Sad je peti. 493 00:31:19,242 --> 00:31:21,343 Alpineu se rizik isplatio. 494 00:31:30,242 --> 00:31:31,722 Dobro, stari. Četvrti si. 495 00:31:33,742 --> 00:31:35,982 - To te ja pitam! - Bravo, stari. 496 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 {\an8}Kakva je staza? 497 00:31:37,803 --> 00:31:39,722 {\an8}- Prilično suha. - Dobro. 498 00:31:46,242 --> 00:31:48,083 {\an8}Estebane, drži jak tempo. 499 00:31:48,583 --> 00:31:52,442 Esteban Ocon trenutačno je deseti, u bodovima je. 500 00:31:54,363 --> 00:31:55,583 Aktiviraj DRS. 501 00:31:56,462 --> 00:32:00,163 Yuki i Ocon voze kotač uz kotač boreći se za deveto mjesto. 502 00:32:04,863 --> 00:32:06,922 - Dobro, idemo dalje. - Dobro. 503 00:32:07,422 --> 00:32:12,002 Može li Ocon ostati u prvih deset i osigurati Alpineu dragocjene bodove? 504 00:32:15,283 --> 00:32:17,543 Evo opet kiše! 505 00:32:18,343 --> 00:32:20,323 {\an8}Kiša bi mogla početi jako padati. 506 00:32:20,323 --> 00:32:22,182 {\an8}Gdje smo sada? 507 00:32:22,182 --> 00:32:24,343 Trenutačno smo četvrti. 508 00:32:24,343 --> 00:32:25,803 Pérez je treći. 509 00:32:27,083 --> 00:32:30,422 {\an8}Dobio si kaznu od pet sekundi zbog jurnjave u pit laneu. 510 00:32:30,422 --> 00:32:31,303 Jebemti! 511 00:32:32,143 --> 00:32:33,103 Idemo, stari! 512 00:32:34,603 --> 00:32:37,962 {\an8}Pérez je dobio kaznu od pet sekundi. 513 00:32:37,962 --> 00:32:40,982 Šest krugova. Ostani mu unutar pet sekundi ako ide. 514 00:32:42,422 --> 00:32:47,403 Ako Gasly završi unutar pet sekundi od Pérezova Red Bulla, bit će na postolju. 515 00:32:47,403 --> 00:32:48,922 To bi bila dobra vijest 516 00:32:48,922 --> 00:32:51,543 u Faminovoj prvoj utrci u ulozi šefa. 517 00:32:53,502 --> 00:32:55,303 Bila je ovo teška sezona, 518 00:32:55,303 --> 00:32:59,502 ali imam veliku motivaciju, želju i volju. 519 00:33:00,883 --> 00:33:02,182 U ovom trenutku 520 00:33:02,182 --> 00:33:03,663 puno je toga u igri. 521 00:33:03,663 --> 00:33:06,462 Znam da imam šanse osvojiti postolje. 522 00:33:07,442 --> 00:33:08,722 I želim ga osvojiti. 523 00:33:12,182 --> 00:33:13,143 Koncentriraj se. 524 00:33:15,982 --> 00:33:17,462 Razmak do Gaslyja: 2,6. 525 00:33:20,403 --> 00:33:23,083 Budi brži od Péreza u prvom i drugom zavoju. 526 00:33:23,682 --> 00:33:24,982 Reci mi razmak. 527 00:33:26,222 --> 00:33:28,063 3,1 s. 528 00:33:28,063 --> 00:33:31,083 Pérez odmiče. 529 00:33:31,083 --> 00:33:32,182 Zadnji krug. 530 00:33:32,942 --> 00:33:35,482 Bio je malo brži od nas u prvom sektoru. 531 00:33:42,343 --> 00:33:44,403 Gasly ulazi u cilj! 532 00:33:52,563 --> 00:33:54,603 Treće mjesto! Treće! 533 00:33:54,603 --> 00:33:56,262 To! 534 00:33:58,702 --> 00:34:00,442 To te ja pitam, jebemu! 535 00:34:04,502 --> 00:34:06,063 Fantastično, stari! 536 00:34:06,982 --> 00:34:09,382 Kakva utrka! 537 00:34:11,943 --> 00:34:14,143 {\an8}Ciljna zastava. Deseto mjesto. 538 00:34:14,643 --> 00:34:16,303 Oba Alpinea osvajaju bodove! 539 00:34:17,003 --> 00:34:19,103 Pierre je treći, na postolju je. 540 00:34:19,103 --> 00:34:20,282 O, ljudi! 541 00:34:20,782 --> 00:34:21,823 To! 542 00:34:23,063 --> 00:34:25,362 {\an8}Da, jebemu! To se traži! 543 00:34:25,362 --> 00:34:27,983 Možete biti ponosni. Odlično ste to izveli. 544 00:34:28,623 --> 00:34:30,222 Svaka čast. 545 00:34:30,222 --> 00:34:31,182 Hvala. 546 00:34:31,182 --> 00:34:32,463 Kakva utrka! 547 00:34:32,463 --> 00:34:33,342 To! 548 00:34:34,983 --> 00:34:36,123 To! 549 00:34:36,123 --> 00:34:37,862 Sve je bilo super, pa... 550 00:34:38,643 --> 00:34:39,543 Ushićen sam. 551 00:34:39,543 --> 00:34:41,403 Bolid je jako dobar. 552 00:34:42,323 --> 00:34:44,163 Sretan sam zbog svih vas. 553 00:34:52,742 --> 00:34:53,943 To, mali! 554 00:34:57,763 --> 00:35:00,842 Pierre Gasly! Čestitamo! 555 00:35:01,882 --> 00:35:03,443 Ovo je postolje rezultat 556 00:35:03,443 --> 00:35:05,862 i nagrada za sav trud 557 00:35:05,862 --> 00:35:08,323 koji smo kao momčad uložili. 558 00:35:14,183 --> 00:35:18,382 Ostali smo hladne glave i uspjeli osvojiti treće mjesto. 559 00:35:18,382 --> 00:35:19,882 Bilo je nevjerojatno. 560 00:35:23,663 --> 00:35:27,203 Svi smo slavili, kao što i treba nakon utrke. 561 00:35:27,203 --> 00:35:29,463 Mislim da je moral na visini. 562 00:35:29,463 --> 00:35:31,163 To, stari! Čestitam. 563 00:35:33,842 --> 00:35:35,223 Zadovoljan trofejem? 564 00:35:35,223 --> 00:35:38,523 Super je. Plastičan je, ali... 565 00:35:38,523 --> 00:35:39,783 Smije u mikrovalnu? 566 00:35:39,783 --> 00:35:41,983 Može mi služiti kao velika čaša. 567 00:35:44,483 --> 00:35:50,523 Dakle, prioritet je bio promijeniti mentalitet momčadi. 568 00:35:51,543 --> 00:35:53,882 Zajedno ćemo uspjeti 569 00:35:53,882 --> 00:35:56,543 poboljšati rezultate, 570 00:35:56,543 --> 00:35:59,203 napredovati i postizati pobjede. 571 00:36:04,123 --> 00:36:06,083 {\an8}Ferrari je htio novi smjer, 572 00:36:06,083 --> 00:36:07,583 {\an8}a Fred to simbolizira. 573 00:36:09,183 --> 00:36:11,403 Sainz blokira! Izbjegli su kontakt. 574 00:36:11,403 --> 00:36:13,763 Kad se vozači nadmeću na stazi, 575 00:36:13,763 --> 00:36:17,583 šef momčadi mora im reći: „Smirite doživljaj.” 576 00:36:17,583 --> 00:36:18,763 {\an8}POSLIJE U SEZONI... 577 00:36:18,763 --> 00:36:20,103 {\an8}Jebemti! Šaka! 578 00:36:20,603 --> 00:36:23,543 Od takve se ozljede ne možeš brzo oporaviti. 579 00:36:23,543 --> 00:36:25,263 Moraju ga zamijeniti. 580 00:36:25,263 --> 00:36:28,103 Ja sam Liam Lawson, rezervni vozač AlphaTaurija. 581 00:36:28,103 --> 00:36:30,723 Liam Lawson na svojim prvim kvalifikacijama! 582 00:36:31,923 --> 00:36:33,623 Što to znači za mene? 583 00:37:00,683 --> 00:37:04,083 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić