1
00:00:14,163 --> 00:00:17,243
ШТУТГАРТ — ГЕРМАНИЯ
2
00:00:19,123 --> 00:00:21,203
{\an8}ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ТРЕК MERCEDES
3
00:00:21,203 --> 00:00:22,623
{\an8}Так-то лучше.
4
00:00:22,623 --> 00:00:23,502
Точно.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,543
Ладно. Первый тест окончен.
6
00:00:29,383 --> 00:00:30,463
Ну как вам?
7
00:00:30,463 --> 00:00:31,743
- Всё плывет!
- О нет!
8
00:00:35,703 --> 00:00:37,422
Надо бы тут пятаки покрутить.
9
00:00:40,123 --> 00:00:42,943
Пожалуйста, давайте поставим это сюда.
10
00:00:42,943 --> 00:00:44,983
- Как дела? Норм?
- Вот сюда.
11
00:00:45,843 --> 00:00:49,123
А еще с этой стороны
солнце светит, Льюис.
12
00:00:49,123 --> 00:00:52,623
Думаю, лучше начать с выбора ключей.
13
00:00:53,163 --> 00:00:55,462
- Но, возможно...
- Давайте снимать уже.
14
00:00:56,102 --> 00:00:58,503
- Наденем микрофон.
- Долго тянем.
15
00:00:58,503 --> 00:01:00,142
- Итак...
- Поехали.
16
00:01:01,483 --> 00:01:03,742
Я в Mercedes с 13 лет,
17
00:01:04,243 --> 00:01:06,343
так что взгляды меняются.
18
00:01:08,623 --> 00:01:10,662
{\an8}Мой контракт истекает в этом году.
19
00:01:12,483 --> 00:01:15,463
Я выехал из дома в гребаные 05:45 утра.
20
00:01:15,463 --> 00:01:16,463
- Да?
- Да.
21
00:01:16,463 --> 00:01:18,022
А я вышел в 08:15.
22
00:01:18,022 --> 00:01:19,942
- В 08:15?
- Да.
23
00:01:19,942 --> 00:01:23,302
Что у вас за график? Он вышел в 08:15.
24
00:01:24,763 --> 00:01:28,143
- За это тебе и платят.
- Он моложе. Ему сон не нужен.
25
00:01:28,143 --> 00:01:31,763
- Пусть заберут бабки. Я спать хочу.
- Отдавай мне. Я возьму.
26
00:01:31,763 --> 00:01:32,843
Пройдите за мной.
27
00:01:33,543 --> 00:01:36,703
Мы пережили два очень сложных года.
28
00:01:37,583 --> 00:01:40,123
И моя цель — вернуться на вершину.
29
00:01:40,123 --> 00:01:42,022
Я хочу снова стать чемпионом.
30
00:01:43,483 --> 00:01:44,323
Но...
31
00:01:45,763 --> 00:01:50,183
Я сажусь в болид 2023-го года и вижу,
что это злой близнец прежнего болида.
32
00:01:52,063 --> 00:01:52,923
Да.
33
00:01:59,662 --> 00:02:01,522
Давайте быстро это снимем.
34
00:02:02,783 --> 00:02:04,563
- Ты устал?
- Да.
35
00:02:05,403 --> 00:02:06,363
Все готовы?
36
00:02:06,363 --> 00:02:10,483
Кажется, не хватает
только сцены дрифта.
37
00:02:10,483 --> 00:02:11,963
Может, сами ее поставим?
38
00:02:14,703 --> 00:02:17,863
Учитывая все достижения Льюиса,
39
00:02:17,863 --> 00:02:21,523
от завершения карьеры
его останавливает лишь одно:
40
00:02:21,523 --> 00:02:23,263
{\an8}желание взять восьмой титул.
41
00:02:24,043 --> 00:02:27,043
Чтобы быть лучшим
в истории «Формулы-1»,
42
00:02:27,043 --> 00:02:31,263
с самым большим количеством
титулов среди всех пилотов.
43
00:02:33,123 --> 00:02:34,963
Netflix так любят подслушивать.
44
00:02:36,083 --> 00:02:38,463
В туалете посмотришь наверх —
45
00:02:38,463 --> 00:02:42,523
а там микрофон.
И думаешь: «Как вы туда попали?»
46
00:02:42,523 --> 00:02:46,183
Я как-то был в туалете с микрофоном.
И только когда я смыл...
47
00:02:46,183 --> 00:02:47,763
- По-большому?
- Ага.
48
00:02:49,623 --> 00:02:50,583
Правда?
49
00:02:51,303 --> 00:02:53,043
А чувак был в наушниках.
50
00:02:54,943 --> 00:02:58,823
Но чтобы переделать болид
порой требуются годы.
51
00:02:58,823 --> 00:03:00,623
А часики-то, конечно...
52
00:03:00,623 --> 00:03:05,002
Он ведь моложе не становится.
Сколько сезонов ему осталось?
53
00:03:05,002 --> 00:03:06,523
Камерам приготовиться!
54
00:03:07,423 --> 00:03:09,023
Джордж, ты начинаешь.
55
00:03:09,023 --> 00:03:12,163
Льюис, жди,
пока вернется Джордж. Хорошо?
56
00:03:12,663 --> 00:03:15,303
Если честно,
я уже не помню, когда побеждал.
57
00:03:15,303 --> 00:03:18,403
Это было так давно,
что само ощущение забылось.
58
00:03:18,942 --> 00:03:20,983
Нет, Льюис, стой. Только Джордж.
59
00:03:21,743 --> 00:03:22,823
Но что поделать.
60
00:03:22,823 --> 00:03:24,523
Надо не падать духом
61
00:03:24,523 --> 00:03:27,103
и признать, что мы были неправы
62
00:03:27,103 --> 00:03:28,423
и где-то ошиблись,
63
00:03:28,423 --> 00:03:32,342
и начать наконец активно двигаться
в правильном направлении.
64
00:03:33,803 --> 00:03:35,403
Льюис, подожди!
65
00:03:36,103 --> 00:03:37,222
Пока еще не поздно.
66
00:03:39,963 --> 00:03:40,923
Льюис!
67
00:03:42,763 --> 00:03:44,463
Льюис, вернись, пожалуйста.
68
00:03:46,043 --> 00:03:48,002
Льюис, вернись на позицию.
69
00:03:54,543 --> 00:03:55,983
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
70
00:03:57,062 --> 00:04:00,583
ПРЫЖОК ВЕРЫ
71
00:04:02,423 --> 00:04:04,622
ГОНКА 7
МОНТЕ-КАРЛО — МОНАКО
72
00:04:05,502 --> 00:04:08,683
{\an8}И снова Макс Ферстаппен
лидирует в гран-при.
73
00:04:08,683 --> 00:04:11,823
{\an8}Но за ним, на второй позиции,
самый возрастной пилот,
74
00:04:11,823 --> 00:04:14,423
{\an8}Фернандо Алонсо,
и он просто великолепен.
75
00:04:14,423 --> 00:04:15,902
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
76
00:04:16,442 --> 00:04:18,622
Фернандо, молодец. Сосредоточься.
77
00:04:19,403 --> 00:04:20,442
Понял.
78
00:04:22,082 --> 00:04:23,703
Хэмилтон снова четвертый.
79
00:04:23,703 --> 00:04:25,943
Он догоняет Окона, идущего третьим.
80
00:04:27,283 --> 00:04:28,403
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
81
00:04:28,403 --> 00:04:30,043
{\an8}Окон. Отрыв 1,7.
82
00:04:30,783 --> 00:04:31,823
Сокращай его.
83
00:04:33,142 --> 00:04:36,642
Это шанс Льюиса Хэмилтона
обогнать Эстебана Окона
84
00:04:36,642 --> 00:04:38,283
и попасть на подиум.
85
00:04:39,203 --> 00:04:40,623
Ближе уже не могу.
86
00:04:47,163 --> 00:04:48,823
Невозможно его догнать.
87
00:04:49,883 --> 00:04:51,043
Машина медленная.
88
00:04:52,663 --> 00:04:55,723
Когда болид ужасен,
я ощущаю себя беспомощным.
89
00:04:57,103 --> 00:04:59,022
Я выкладываюсь каждый уикенд,
90
00:04:59,022 --> 00:05:01,943
но всё-таки мои возможности ограничены.
91
00:05:02,723 --> 00:05:04,483
На улицах Монако
92
00:05:05,603 --> 00:05:09,483
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Монако!
93
00:05:11,843 --> 00:05:16,123
Второе место —
у Фернандо Алонсо и Aston Martin.
94
00:05:16,123 --> 00:05:18,683
Ура! Есть подиум!
95
00:05:19,663 --> 00:05:20,703
Второе место!
96
00:05:22,603 --> 00:05:24,723
Молодцы, ребята. Браво!
97
00:05:25,403 --> 00:05:28,603
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
98
00:05:29,423 --> 00:05:30,783
Тяжелая была гонка.
99
00:05:34,223 --> 00:05:35,683
И каков итог?
100
00:05:37,163 --> 00:05:40,503
Ферстаппен, Алонсо и Окон на подиуме.
101
00:05:40,503 --> 00:05:42,223
Ты четвертый, за ними.
102
00:05:42,223 --> 00:05:43,683
Джордж — пятый.
103
00:05:44,343 --> 00:05:45,503
Чёрт.
104
00:05:46,663 --> 00:05:50,703
{\an8}Итоги гонки в Монако —
огромное разочарование для Mercedes.
105
00:05:51,462 --> 00:05:53,883
Но это четко отражает их положение.
106
00:05:54,743 --> 00:05:57,723
Четвертое и пятое места —
это их новая реальность.
107
00:06:02,603 --> 00:06:05,082
Фернандо принял отличное решение.
108
00:06:07,003 --> 00:06:08,962
С одной стороны, это вдохновляет.
109
00:06:11,003 --> 00:06:15,003
Но с другой стороны
это, конечно, очень досадно.
110
00:06:17,402 --> 00:06:20,043
Льюис будет смотреть на Фернандо
111
00:06:20,803 --> 00:06:23,763
{\an8}и думать: «Почему на его месте не я?»
112
00:06:25,142 --> 00:06:27,163
У Mercedes не лучший болид,
113
00:06:27,163 --> 00:06:29,483
так что Льюису надо принимать решение.
114
00:06:30,063 --> 00:06:34,543
Остаться или уйти из Mercedes?
Сделать ли этот прыжок?
115
00:06:37,402 --> 00:06:40,783
Фернандо Алонсо
часто что-то менял в карьере.
116
00:06:40,783 --> 00:06:43,983
Он часто переходил в те команды,
117
00:06:43,983 --> 00:06:47,402
которые, как он думал,
могли дать ему самый быстрый болид.
118
00:06:47,603 --> 00:06:49,183
ГОНКА 1
САХИР — БАХРЕЙН
119
00:06:49,183 --> 00:06:53,363
Фернандо Алонсо
добывает подиум для Aston Martin!
120
00:06:54,943 --> 00:07:00,962
{\an8}Я решил, что ради карьеры
нужно было немного повысить ставки...
121
00:07:00,962 --> 00:07:04,582
И снова Фернандо Алонсо на подиуме.
122
00:07:04,582 --> 00:07:06,063
...немного рискнуть.
123
00:07:06,962 --> 00:07:10,103
Фернандо Алонсо снова на подиуме.
124
00:07:10,103 --> 00:07:14,702
В этом году наши результаты,
наши возможности,
125
00:07:15,063 --> 00:07:16,082
ГОНКА 5
МАЙАМИ — США
126
00:07:16,082 --> 00:07:17,303
наши подиумы...
127
00:07:17,303 --> 00:07:18,883
Алонсо из Испании...
128
00:07:18,883 --> 00:07:22,223
...доказывают, что переход
в Aston Martin — верное решение.
129
00:07:30,462 --> 00:07:32,342
Не знаю, изменилось ли что-то
130
00:07:32,342 --> 00:07:35,623
по сравнению, так скажем,
с годами славы,
131
00:07:35,623 --> 00:07:39,043
но тормоза — это реальная проблема.
132
00:07:39,543 --> 00:07:42,803
У нашей машины подскакивает зад.
133
00:07:43,522 --> 00:07:47,223
Джордж, с нашей стороны...
Извините. У нас тут задержка.
134
00:07:47,223 --> 00:07:48,363
Что касается нас,
135
00:07:48,363 --> 00:07:50,762
мы не ездим на болиде
и не знаем деталей,
136
00:07:50,762 --> 00:07:53,363
но мы видим, что уступаем 0,2-0,3
137
00:07:53,363 --> 00:07:54,782
нашим соперникам.
138
00:07:55,423 --> 00:07:57,943
Никто в команде
не доволен результатами.
139
00:07:58,803 --> 00:08:02,103
{\an8}Наша машина не позволяет
достичь наших целей,
140
00:08:02,642 --> 00:08:06,483
и, конечно, Льюис этим недоволен.
141
00:08:07,063 --> 00:08:09,323
Самое слабое место — задняя часть.
142
00:08:10,243 --> 00:08:11,683
Это крыло просто...
143
00:08:12,823 --> 00:08:15,103
Это амбарная дверь. Оно очень мешает.
144
00:08:16,483 --> 00:08:19,702
Год назад было так же.
И два года назад.
145
00:08:20,342 --> 00:08:23,582
Помню, год назад я жаловался команде
146
00:08:23,582 --> 00:08:26,022
и мне сказали:
«Эти изменения необходимы.
147
00:08:26,022 --> 00:08:29,022
Иначе у нас будет такая-то траектория,
148
00:08:29,022 --> 00:08:31,683
и мы в итоге окажемся там-то».
149
00:08:32,622 --> 00:08:34,563
Я просил хоть что-то сделать.
150
00:08:35,102 --> 00:08:36,823
И мне тогда ответили:
151
00:08:38,622 --> 00:08:40,102
«Мы знаем, что делаем.
152
00:08:42,122 --> 00:08:43,202
Ты ошибаешься».
153
00:08:44,943 --> 00:08:48,323
И это был очень интересный момент.
154
00:08:48,323 --> 00:08:50,363
Я сказал: «Ну ладно.
155
00:08:50,363 --> 00:08:53,622
Я отойду в сторону.
Не хочу лезть в чью-то работу и...»
156
00:08:54,823 --> 00:08:56,183
И да, потом,
157
00:08:56,763 --> 00:09:00,083
когда начался сезон,
мы снова пообщались.
158
00:09:00,083 --> 00:09:01,742
«Похоже, ты был прав».
159
00:09:02,263 --> 00:09:05,083
Вот... да.
160
00:09:15,823 --> 00:09:17,043
БОЛОНЬЯ — ИТАЛИЯ
161
00:09:17,043 --> 00:09:18,443
Приехали, Джеки.
162
00:09:19,183 --> 00:09:22,223
Сейчас будешь гонять, Джек.
Ты рад этому?
163
00:09:22,723 --> 00:09:23,603
Да.
164
00:09:24,843 --> 00:09:26,983
Я выбью тебя с трассы.
165
00:09:26,983 --> 00:09:29,382
Ты выбьешь меня с трассы?
166
00:09:29,382 --> 00:09:30,483
Это некрасиво.
167
00:09:30,483 --> 00:09:32,523
- Так нельзя.
- Нет.
168
00:09:34,043 --> 00:09:36,143
Да и мы же не собираемся в гонщики.
169
00:09:36,783 --> 00:09:40,663
- Это лишь третий вариант.
- Да, третий вариант.
170
00:09:40,663 --> 00:09:44,023
Мы хотим спасать животных
или играть в регби в Шотландии.
171
00:09:44,643 --> 00:09:46,543
Или все три варианта сразу.
172
00:09:48,063 --> 00:09:49,063
Ладно.
173
00:09:51,303 --> 00:09:53,903
Главное — любить свое дело
и наслаждаться им.
174
00:09:55,063 --> 00:09:56,303
- Чао, Джек!
- Чао!
175
00:09:56,303 --> 00:09:57,703
- Доброе утро.
- Доброе.
176
00:09:57,703 --> 00:09:58,903
Доброе утро.
177
00:10:00,683 --> 00:10:03,023
- Тото, доброе утро.
- Доброе. Чао.
178
00:10:03,023 --> 00:10:03,903
Доброе.
179
00:10:03,903 --> 00:10:05,803
Джек, твой карт готов.
180
00:10:06,303 --> 00:10:08,223
Я выиграю!
181
00:10:08,223 --> 00:10:09,203
Выиграешь.
182
00:10:18,103 --> 00:10:19,863
Он там такой маленький.
183
00:10:24,903 --> 00:10:27,083
Будет жаловаться, что медленно.
184
00:10:29,063 --> 00:10:31,923
Думаю, Тото весьма терпеливый человек.
185
00:10:33,403 --> 00:10:37,063
Но когда он видит
полное отсутствие прогресса,
186
00:10:37,063 --> 00:10:41,343
{\an8}то сразу видно, как он переключается
в совсем другой режим.
187
00:10:55,502 --> 00:10:58,043
- Да, это не то.
- Сменим двигатель?
188
00:10:58,043 --> 00:10:59,223
Да, тормозите его.
189
00:11:00,023 --> 00:11:01,463
Ставим мотор побольше.
190
00:11:01,463 --> 00:11:03,703
Зовите его, будем менять.
191
00:11:10,403 --> 00:11:12,783
Гонки — это непросто.
Победитель всегда один.
192
00:11:12,783 --> 00:11:14,783
И тут надо учиться проигрывать.
193
00:11:15,703 --> 00:11:19,043
И справляться со стрессом.
Посмотри на наше положение.
194
00:11:19,663 --> 00:11:21,443
А ожидания у всех совсем иные.
195
00:11:21,443 --> 00:11:24,963
Когда же Mercedes вернется,
ведь у них восемь титулов?
196
00:11:24,963 --> 00:11:27,242
Почему мой карт такой медленный?
197
00:11:27,742 --> 00:11:30,283
Но это гонки.
Нельзя же побеждать во всём.
198
00:11:30,283 --> 00:11:31,742
Нельзя всегда побеждать.
199
00:11:32,882 --> 00:11:34,622
Тут есть свои циклы.
200
00:11:35,683 --> 00:11:37,943
Циклы можно разрывать. И это не цикл.
201
00:11:39,023 --> 00:11:42,083
Были годы Шумахера,
потом Феттеля, потом Mercedes,
202
00:11:42,083 --> 00:11:43,983
а сейчас уже два года подряд —
203
00:11:44,543 --> 00:11:45,723
Макс, но...
204
00:11:48,403 --> 00:11:49,382
Надо бороться.
205
00:11:50,303 --> 00:11:55,223
Команда Mercedes начала
набирать силу в 2013 году.
206
00:11:56,903 --> 00:11:59,242
Тогда мы с Льюисом пришли в команду
207
00:11:59,742 --> 00:12:02,043
из двух совершенно разных миров.
208
00:12:02,723 --> 00:12:06,742
Я занимался финансами,
а он всю жизнь был суперзвездой.
209
00:12:06,742 --> 00:12:08,783
Начнем же празднование!
210
00:12:08,783 --> 00:12:11,382
В том году мы стали вторыми.
211
00:12:12,443 --> 00:12:15,863
А с 2014-го по 2021-й...
212
00:12:18,803 --> 00:12:21,283
...мы выиграли
восемь Кубков конструкторов.
213
00:12:22,163 --> 00:12:23,963
Мировой рекорд по титулам...
214
00:12:23,963 --> 00:12:26,203
Семь чемпионатов пилотов.
215
00:12:26,203 --> 00:12:29,843
Льюис Хэмилтон —
семикратный чемпион мира!
216
00:12:29,843 --> 00:12:33,043
Льюис побил мировой рекорд
в 100 побед в гонках.
217
00:12:33,043 --> 00:12:34,843
Не верится, что уже 100.
218
00:12:34,843 --> 00:12:36,742
Я в восторге, как в первый раз.
219
00:12:38,523 --> 00:12:40,382
Эти рекорды очень радовали.
220
00:12:41,183 --> 00:12:44,262
Но Льюис для меня
гораздо больше, чем пилот.
221
00:12:44,262 --> 00:12:45,823
Льюис — мой друг.
222
00:12:46,323 --> 00:12:48,323
Здесь его семья, его дом.
223
00:12:49,382 --> 00:12:53,142
И я не хотел бы
видеть на его месте никого другого.
224
00:12:56,183 --> 00:12:59,122
Мы не обсуждали подписание Льюиса.
225
00:12:59,122 --> 00:13:01,242
Это либо случится,
226
00:13:01,742 --> 00:13:03,303
потому что так суждено,
227
00:13:03,843 --> 00:13:08,142
либо будет понятно,
что этот путь подошел к концу.
228
00:13:09,423 --> 00:13:11,163
Положи руку на плечо,
229
00:13:11,762 --> 00:13:13,122
как будто жалеешь меня.
230
00:13:38,603 --> 00:13:39,723
Готов, Джек?
231
00:13:44,083 --> 00:13:46,262
Тото знает, что он отвечает за всё,
232
00:13:46,262 --> 00:13:48,043
так что это лишь вопрос веры.
233
00:13:48,043 --> 00:13:52,002
Да, мы ошиблись, но нам нужно
взять себя в руки и всё исправить.
234
00:13:53,083 --> 00:13:54,103
И он это сделает.
235
00:13:59,403 --> 00:14:00,882
Да, я вижу ускорение.
236
00:14:09,262 --> 00:14:12,943
Чтобы Льюис выиграл восьмой кубок,
а Джордж — первый,
237
00:14:12,943 --> 00:14:15,882
мы обязаны дать им хороший болид.
238
00:14:15,882 --> 00:14:17,142
Это минимум.
239
00:14:18,183 --> 00:14:19,043
Как быстро.
240
00:14:19,543 --> 00:14:20,762
Вот это доработка.
241
00:14:21,262 --> 00:14:23,363
Если мы сможем это сделать,
242
00:14:23,363 --> 00:14:25,803
мы снова станем командой чемпионов.
243
00:14:30,783 --> 00:14:33,543
ШТАБ-КВАРТИРА MERCEDES
БРАКЛИ
244
00:14:33,543 --> 00:14:34,642
Приемная.
245
00:14:35,762 --> 00:14:39,923
Да, я передала ему сообщение.
Извините. Просто они очень заняты.
246
00:14:40,923 --> 00:14:43,762
Хорошо, спасибо. До свидания.
247
00:14:48,043 --> 00:14:51,723
Команда-победитель —
это сочетание нескольких факторов.
248
00:14:52,943 --> 00:14:56,203
Правильные люди в правильном месте,
249
00:14:56,203 --> 00:14:59,083
с правильным настроем
и правильными ценностями.
250
00:14:59,083 --> 00:15:01,982
Наша главная проблема —
неэффективность болида.
251
00:15:04,103 --> 00:15:08,423
Конечно, есть стремление
сделать болид быстрее,
252
00:15:08,423 --> 00:15:10,683
но концепция осталась неизменной.
253
00:15:10,683 --> 00:15:15,463
Приходится обходиться тем, что есть,
искать варианты оптимизации
254
00:15:15,463 --> 00:15:17,303
и добиваться прогресса.
255
00:15:17,903 --> 00:15:20,103
Один рычаг сдвинут на 10 миллиметров.
256
00:15:20,762 --> 00:15:22,723
Наш спорт основан на данных,
257
00:15:23,522 --> 00:15:25,583
но решения принимают не данные.
258
00:15:25,583 --> 00:15:26,943
А люди.
259
00:15:27,482 --> 00:15:31,323
Сейчас там явно нужно
менять топливную систему.
260
00:15:31,323 --> 00:15:32,622
Одной доработкой
261
00:15:33,142 --> 00:15:37,943
можно раскрыть потенциал болида
и начать бороться за подиумы.
262
00:15:38,823 --> 00:15:40,862
В мелочах прячутся сотые доли.
263
00:15:41,362 --> 00:15:43,063
Я не жду, что будет просто.
264
00:15:43,563 --> 00:15:45,862
Но я безгранично верю в команду.
265
00:15:47,963 --> 00:15:51,242
Нужно отдать все силы,
чтобы не потерять этот сезон.
266
00:15:56,043 --> 00:15:58,362
БАРСЕЛОНА — ИСПАНИЯ
267
00:16:11,823 --> 00:16:15,362
В Испании всегда сразу вспоминаешь,
268
00:16:15,362 --> 00:16:18,563
что домашний гран-при
бывает лишь раз в году.
269
00:16:19,902 --> 00:16:24,603
В этом году будет 20 лет
моей первой победе в «Формуле-1».
270
00:16:28,522 --> 00:16:30,423
И 20 лет спустя
271
00:16:30,423 --> 00:16:32,783
я всё еще борюсь за победы.
272
00:16:35,443 --> 00:16:36,283
Доброе утро.
273
00:16:37,362 --> 00:16:39,703
Джордж, как вам тосты с фасолью?
274
00:16:39,703 --> 00:16:41,382
Тосты с фасолью? Обожаю.
275
00:16:42,703 --> 00:16:44,703
Мой прогноз? Я выиграю.
276
00:16:44,703 --> 00:16:47,223
- Прогноз на гонку.
- Да. Я выиграю. Да.
277
00:16:48,103 --> 00:16:49,323
А если не вы?
278
00:16:49,323 --> 00:16:50,242
Фернандо.
279
00:16:51,502 --> 00:16:53,762
Я хочу видеть его победу. Как и все.
280
00:17:03,122 --> 00:17:07,362
Спасибо, что пришли.
Кто хочет задать первый вопрос Льюису?
281
00:17:08,043 --> 00:17:10,103
После прошлой гонки Тото сказал,
282
00:17:10,103 --> 00:17:14,702
что вам вряд ли удастся
обойти Aston Martin и Ferrari.
283
00:17:14,702 --> 00:17:17,902
У вас и вообще у команды
такое же мнение?
284
00:17:17,902 --> 00:17:20,382
Я правда не знаю, чего ждать.
285
00:17:21,423 --> 00:17:24,243
Я всё же надеюсь,
что мы сможем бороться с ними.
286
00:17:24,243 --> 00:17:25,942
Но это непросто.
287
00:17:27,223 --> 00:17:29,623
У меня сильнейшая жажда победы,
288
00:17:31,023 --> 00:17:33,723
и я готов пожертвовать почти всем...
289
00:17:35,903 --> 00:17:38,483
...чтобы быть там, где я должен быть.
290
00:17:42,523 --> 00:17:44,123
{\an8}До «глупого сезона» далеко,
291
00:17:44,123 --> 00:17:47,223
но уже много толков
о будущем Хэмилтона в Mercedes
292
00:17:47,223 --> 00:17:49,183
и возможном переходе в Ferrari.
293
00:17:50,023 --> 00:17:51,803
Что касается этой возможности,
294
00:17:51,803 --> 00:17:56,143
Льюис явно засиделся на одном месте,
а перемены — это всегда здорово.
295
00:17:56,923 --> 00:17:59,223
Льюис, вопрос к вам.
296
00:17:59,223 --> 00:18:01,563
Что насчет разговоров про Ferrari?
297
00:18:02,343 --> 00:18:05,983
Когда идут переговоры по контракту,
вполне естественно
298
00:18:05,983 --> 00:18:08,323
ждать разных спекуляций.
299
00:18:08,863 --> 00:18:12,103
И, пока вы не услышите это от меня,
300
00:18:12,103 --> 00:18:14,583
это остается лишь спекуляциями.
301
00:18:15,083 --> 00:18:17,183
- Ferrari общались с вами?
- Нет.
302
00:18:19,403 --> 00:18:22,223
В «Формуле-1»
беспочвенных слухов не бывает.
303
00:18:24,723 --> 00:18:29,863
Конечно, будут вопросы
о том, останется ли Льюис в Mercedes.
304
00:18:31,423 --> 00:18:34,823
Но общаться со всеми командами —
это часть работы пилота.
305
00:18:40,783 --> 00:18:43,243
- Молчи. Мы на Netflix.
- Да, я знаю.
306
00:18:45,143 --> 00:18:47,263
Не хочу говорить при Netflix.
307
00:18:50,903 --> 00:18:51,962
{\an8}Итак...
308
00:18:51,962 --> 00:18:53,123
{\an8}ФРЕДЕРИК ВАССЁР
309
00:18:53,123 --> 00:18:55,323
{\an8}...про Mercedes спрашивать нельзя, да?
310
00:18:57,743 --> 00:18:59,783
Тото спрашивайте про Mercedes.
311
00:19:02,043 --> 00:19:04,942
Я хорошо понимаю,
что Льюису нужно искать
312
00:19:04,942 --> 00:19:07,263
наилучшие возможности для себя.
313
00:19:07,263 --> 00:19:09,183
Но мы давно договорились,
314
00:19:09,183 --> 00:19:12,023
что можем вести с кем-то переговоры
315
00:19:12,023 --> 00:19:15,683
лишь при условии полной прозрачности
и честности между нами.
316
00:19:24,442 --> 00:19:27,462
Если Льюис уйдет,
317
00:19:27,962 --> 00:19:30,243
{\an8}команда окажется в сложном положении,
318
00:19:30,243 --> 00:19:33,222
{\an8}ведь будет похоже,
что он потерял веру в команду.
319
00:19:36,442 --> 00:19:38,363
При подписании контракта
320
00:19:38,363 --> 00:19:42,043
только дурак не анализирует
текущую ситуацию
321
00:19:42,043 --> 00:19:44,063
и имеющиеся возможности.
322
00:19:44,063 --> 00:19:47,743
Тут ты принимаешь решение —
выбрать какую-то альтернативу
323
00:19:47,743 --> 00:19:50,383
или продолжать на том же месте.
324
00:19:50,383 --> 00:19:52,563
Итак, в этот уикенд — Барселона.
325
00:19:52,563 --> 00:19:54,942
Мы сократили отрыв
от второго до одного очка.
326
00:19:54,942 --> 00:19:58,583
Главный вопрос —
эффективность доработок.
327
00:19:58,583 --> 00:20:01,063
Так что будет интересно увидеть,
328
00:20:01,063 --> 00:20:02,563
что нас ждет дальше.
329
00:20:03,722 --> 00:20:07,143
Мы не ожидаем
больших перемен в эффективности.
330
00:20:07,783 --> 00:20:09,343
Лучше занизить ожидания.
331
00:20:09,343 --> 00:20:12,023
Чтобы потом их превзойти.
332
00:20:12,023 --> 00:20:15,803
Мы полны решимости.
Мы не сдаемся. Но мы реалисты.
333
00:20:19,222 --> 00:20:21,962
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
334
00:20:23,243 --> 00:20:26,543
Мы снова с вами.
Добро пожаловать в Испанию.
335
00:20:26,543 --> 00:20:31,283
Это уже 53-й Гран-при Испании
в рамках Чемпионата мира.
336
00:20:32,583 --> 00:20:34,323
Хэмилтон стартует четвертым.
337
00:20:34,323 --> 00:20:37,883
Помогут ли новые доработки
побороться с Aston Martin
338
00:20:37,883 --> 00:20:40,603
{\an8}за второе место в Кубке конструкторов?
339
00:20:40,603 --> 00:20:41,942
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
340
00:20:42,403 --> 00:20:43,483
Проверка связи.
341
00:20:43,483 --> 00:20:44,942
Связь в порядке.
342
00:20:46,103 --> 00:20:48,363
Тридцать секунд. Заводи.
343
00:20:52,942 --> 00:20:56,683
Команда выложилась по полной
с этими доработками.
344
00:20:59,523 --> 00:21:03,343
Надеюсь, машина стала намного лучше.
Так это или нет — увидим.
345
00:21:05,523 --> 00:21:07,623
{\an8}Будем бороться. Будем побеждать.
346
00:21:07,623 --> 00:21:10,543
{\an8}И нам нужно подтянуться.
347
00:21:12,143 --> 00:21:14,903
Мы верим,
что доработки пойдут на пользу.
348
00:21:17,303 --> 00:21:18,483
Но гарантий нет.
349
00:21:21,863 --> 00:21:26,523
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
350
00:21:37,023 --> 00:21:38,003
Меня задели.
351
00:21:38,003 --> 00:21:40,243
Контакт у Хэмилтона и Норриса!
352
00:21:41,743 --> 00:21:43,503
Возможны повреждения.
353
00:21:44,643 --> 00:21:45,763
Мы всё проверим.
354
00:21:47,583 --> 00:21:49,503
{\an8}Лэнс, впереди Хэмилтон.
355
00:21:50,123 --> 00:21:53,423
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
356
00:21:53,423 --> 00:21:54,942
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
357
00:21:54,942 --> 00:21:57,923
{\an8}И «астон мартин» обходит «мерседес».
358
00:21:57,923 --> 00:22:00,883
{\an8}Молодец, Лэнс. Ты знаешь, что делать.
Закрепляйся.
359
00:22:06,543 --> 00:22:07,702
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
360
00:22:07,702 --> 00:22:09,063
{\an8}До Стролла 0,7.
361
00:22:11,323 --> 00:22:14,202
После столкновения
все показатели в норме.
362
00:22:17,123 --> 00:22:18,283
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
363
00:22:18,283 --> 00:22:20,283
{\an8}- Наша позиция?
- Мы седьмые.
364
00:22:20,283 --> 00:22:22,383
{\an8}Отставание от Алонсо — 0,9.
365
00:22:23,163 --> 00:22:25,962
{\an8}Фернандо Алонсо
отбивает атаки Джорджа Расселла.
366
00:22:25,962 --> 00:22:26,923
{\an8}АЛОНСО
367
00:22:26,923 --> 00:22:28,503
{\an8}Расселл сзади — 0,6.
368
00:22:29,003 --> 00:22:30,043
{\an8}Понял.
369
00:22:34,063 --> 00:22:35,123
{\an8}Расселл — 0,5.
370
00:22:35,123 --> 00:22:36,003
{\an8}АЛОНСО
371
00:22:36,003 --> 00:22:38,403
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
372
00:22:38,403 --> 00:22:39,462
{\an8}Разрыв — 0,4.
373
00:22:40,183 --> 00:22:41,222
{\an8}АЛОНСО
374
00:22:41,222 --> 00:22:42,303
{\an8}Расселл — 0,2.
375
00:22:43,482 --> 00:22:45,343
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
376
00:22:48,743 --> 00:22:52,343
Джордж Расселл обходит Фернандо Алонсо.
377
00:22:54,583 --> 00:22:56,163
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
378
00:22:56,163 --> 00:22:58,163
{\an8}Отличный темп, Льюис.
379
00:22:58,163 --> 00:22:59,903
{\an8}До Стролла 1,3.
380
00:23:00,482 --> 00:23:01,543
{\an8}Шины в порядке.
381
00:23:08,003 --> 00:23:10,683
Сперва Фернандо Алонсо
уступил «мерседесу»,
382
00:23:10,683 --> 00:23:13,763
а теперь «мерседес» обогнал
и Лэнса Стролла.
383
00:23:13,763 --> 00:23:14,962
Отлично, Льюис.
384
00:23:14,962 --> 00:23:16,722
До Сайнса 1,1.
385
00:23:20,643 --> 00:23:22,503
Шины отлично держатся.
386
00:23:22,503 --> 00:23:24,183
Класс, так держать.
387
00:23:27,903 --> 00:23:29,083
Ты сейчас второй.
388
00:23:30,083 --> 00:23:31,003
Молодец, Льюис.
389
00:23:33,743 --> 00:23:34,663
{\an8}Отлично.
390
00:23:34,663 --> 00:23:37,643
{\an8}Если удержим этот темп,
сможем выйти вперед.
391
00:23:37,643 --> 00:23:40,702
«Мерседесы» просто летят по трассе.
392
00:23:43,103 --> 00:23:44,863
{\an8}Так, жми вовсю.
393
00:23:47,403 --> 00:23:50,222
Джордж Расселл
только что обошел Карлоса Сайнса
394
00:23:50,222 --> 00:23:52,603
и вошел в первую тройку.
395
00:23:53,962 --> 00:23:55,083
Неплохая работа.
396
00:23:55,722 --> 00:23:56,702
Неплохая?
397
00:23:57,503 --> 00:23:58,663
Даже отличная.
398
00:24:00,303 --> 00:24:02,843
Оба «мерседеса» по-настоящему ожили.
399
00:24:03,462 --> 00:24:06,063
{\an8}Льюис, мы всё еще вторые.
Осталось два круга.
400
00:24:06,063 --> 00:24:07,763
{\an8}Понемногу идем вперед.
401
00:24:07,763 --> 00:24:09,702
Осталось довести их до конца.
402
00:24:14,883 --> 00:24:16,783
Мы так долго были сильнейшими.
403
00:24:18,403 --> 00:24:21,123
Но в последние пару лет
всем пришлось тяжко.
404
00:24:27,442 --> 00:24:29,883
Было очень приятно занять второе место.
405
00:24:30,903 --> 00:24:33,683
Льюис Хэмилтон
проходит последний поворот.
406
00:24:35,123 --> 00:24:37,123
Не описать, насколько это важно —
407
00:24:37,123 --> 00:24:39,183
закончить гонку с улыбкой на лице.
408
00:24:40,962 --> 00:24:43,183
Отлично, Льюис. Шикарная гонка.
409
00:24:44,962 --> 00:24:49,003
Великолепное выступление
Льюиса Хэмилтона и команды Mercedes.
410
00:24:50,663 --> 00:24:52,883
Мегакруто, народ! Мегакруто.
411
00:24:52,883 --> 00:24:56,403
Спасибо за весь ваш труд,
вложенный в эти доработки.
412
00:24:57,123 --> 00:25:02,843
А Джордж Расселл убережет
свое третье место от Серхио Переса.
413
00:25:03,343 --> 00:25:04,962
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
414
00:25:04,962 --> 00:25:07,163
{\an8}С быстрым болидом куда веселее, да?
415
00:25:08,063 --> 00:25:11,503
Большая радость для команды,
которой пришлось попотеть
416
00:25:11,503 --> 00:25:13,003
ради спасения сезона.
417
00:25:19,462 --> 00:25:22,523
Прошу всех к подиуму. Все к подиуму.
418
00:25:24,202 --> 00:25:26,063
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
419
00:25:26,063 --> 00:25:27,962
{\an8}Седьмой. Лэнс — шестой.
420
00:25:29,462 --> 00:25:33,482
Чуток не хватило темпа.
Но «мерседесы» сегодня очень быстрые.
421
00:25:35,063 --> 00:25:37,063
Разочарование для Aston Martin.
422
00:25:37,063 --> 00:25:38,643
В результате они уступят
423
00:25:38,643 --> 00:25:41,143
Mercedes в Кубке конструкторов.
424
00:25:51,563 --> 00:25:52,603
Всё налаживается?
425
00:25:54,383 --> 00:25:55,883
Но ты видел разрыв?
426
00:25:56,383 --> 00:25:59,263
Видел разницу с первым местом?
427
00:26:01,563 --> 00:26:02,403
Да.
428
00:26:02,403 --> 00:26:05,923
Вряд ли было ощущение:
«Ну всё, теперь всё хорошо».
429
00:26:06,923 --> 00:26:09,403
Было ощущение,
что мы идем верным путем,
430
00:26:09,403 --> 00:26:11,503
но идти еще долго.
431
00:26:12,163 --> 00:26:13,423
Шаг за шагом, да.
432
00:26:14,423 --> 00:26:15,783
Браво. Чао.
433
00:26:20,202 --> 00:26:21,722
- Ну вот!
- Ну вот.
434
00:26:21,722 --> 00:26:23,023
Иди уже, Дэнни.
435
00:26:23,023 --> 00:26:25,183
Уже не похожи на лузеров.
436
00:26:29,403 --> 00:26:30,263
Хорошо.
437
00:26:30,263 --> 00:26:31,863
Уже не полный отстой.
438
00:26:40,123 --> 00:26:44,222
Сам факт выхода наших пилотов на подиум
439
00:26:44,222 --> 00:26:46,303
очень важен для команды.
440
00:26:46,303 --> 00:26:50,083
Второе место — Льюис Хэмилтон.
441
00:26:50,083 --> 00:26:54,883
Теперь нужно направить
этот позитив в нужное русло.
442
00:27:10,123 --> 00:27:11,523
В первом ряду фанаты.
443
00:27:19,503 --> 00:27:21,843
Может, сделаем общее фото?
444
00:27:21,843 --> 00:27:23,843
Нет, думаю, не стоит.
445
00:27:23,843 --> 00:27:24,982
- Нет.
- Мы...
446
00:27:24,982 --> 00:27:27,263
Мы не понижаем планку.
447
00:27:27,263 --> 00:27:30,303
- Да. Но думаю...
- Да, нужно отметить этот момент.
448
00:27:30,303 --> 00:27:33,423
Да, ты прав.
Второе и третье — не повод для фото.
449
00:27:34,583 --> 00:27:36,623
Барселона — это лишь одна гонка.
450
00:27:37,123 --> 00:27:40,283
Я не хочу хвататься
за единственную соломинку,
451
00:27:40,283 --> 00:27:42,143
выжимая из нее весь позитив.
452
00:27:42,143 --> 00:27:44,823
Вы видите свет в конце туннеля?
453
00:27:53,183 --> 00:27:58,803
Тото сейчас окажется
под максимальным давлением.
454
00:27:59,742 --> 00:28:03,603
Он не может обещать,
что они снова станут чемпионами.
455
00:28:04,462 --> 00:28:06,423
Что они будут побеждать в гонках.
456
00:28:07,183 --> 00:28:09,883
Максимум, который Тото
может обещать Льюису, —
457
00:28:10,543 --> 00:28:12,403
что он будет его слушать.
458
00:28:12,403 --> 00:28:14,742
ТОТО ВОЛЬФФ
459
00:28:30,563 --> 00:28:31,403
Босс.
460
00:28:35,843 --> 00:28:37,323
Классные фотки.
461
00:28:41,502 --> 00:28:44,543
Кто бы мог подумать,
что всё будет вот так?
462
00:28:47,023 --> 00:28:49,523
В прошлом году разработка болида...
463
00:28:50,123 --> 00:28:51,482
Ты был недоволен мной.
464
00:28:55,403 --> 00:28:56,583
Да.
465
00:28:57,163 --> 00:29:00,123
Решение сохранить
прошлогоднюю концепцию,
466
00:29:00,123 --> 00:29:03,182
держаться за нее
из-за неплохих результатов в конце...
467
00:29:03,182 --> 00:29:05,643
- Это полный провал.
- Полнейший.
468
00:29:06,543 --> 00:29:08,763
Ведь в том году мы ушли не туда.
469
00:29:09,442 --> 00:29:10,603
Да.
470
00:29:12,883 --> 00:29:15,182
Пришло время сократить потери
471
00:29:15,182 --> 00:29:18,363
и признать, что эта концепция
никуда не приведет.
472
00:29:18,363 --> 00:29:20,123
Ее нужно будет менять.
473
00:29:20,623 --> 00:29:23,403
Я лично считаю...
474
00:29:23,403 --> 00:29:24,722
В общем,
475
00:29:24,722 --> 00:29:28,043
видя, какого прогресса
добились в Aston Martin за зиму,
476
00:29:28,043 --> 00:29:31,222
я понимаю,
что с правильной концепцией болида —
477
00:29:31,222 --> 00:29:33,143
аэродинамика, баланс —
478
00:29:33,143 --> 00:29:34,922
мы можем выиграть чемпионат.
479
00:29:35,523 --> 00:29:40,663
Но я не хочу ждать 2026-го
и новых требований к двигателям.
480
00:29:40,663 --> 00:29:41,843
Блин, я тоже.
481
00:29:42,363 --> 00:29:45,462
Ты можешь тут сидеть еще лет 20 или 30.
482
00:29:45,962 --> 00:29:46,843
А я нет.
483
00:29:47,663 --> 00:29:48,702
Кто это сказал?
484
00:29:49,263 --> 00:29:50,922
Для меня это бесценные годы.
485
00:29:53,823 --> 00:29:54,663
Не знаю.
486
00:29:56,303 --> 00:29:58,543
Льюис, ты больше, чем просто гонщик.
487
00:29:59,043 --> 00:30:01,422
И больше, чем семикратный чемпион мира.
488
00:30:01,422 --> 00:30:05,462
Ты один из тех,
кто ведет эту команду вперед.
489
00:30:27,283 --> 00:30:30,742
Я проработал с Тото...
Кажется, это мой 10-й год в команде.
490
00:30:36,742 --> 00:30:38,742
Я многому у него научился.
491
00:30:38,742 --> 00:30:41,303
И хотелось бы верить, что кое-чему
492
00:30:41,303 --> 00:30:43,803
и он у меня смог научиться.
493
00:30:47,563 --> 00:30:49,343
ТОТО ВОЛЬФФ
494
00:30:51,682 --> 00:30:53,202
В любых отношениях
495
00:30:53,202 --> 00:30:58,263
бывают моменты,
когда ваши цели расходятся.
496
00:30:59,563 --> 00:31:01,363
Так уж устроена жизнь.
497
00:31:03,283 --> 00:31:05,242
Что касается наших отношений,
498
00:31:06,222 --> 00:31:07,222
он очень верен.
499
00:31:10,523 --> 00:31:12,063
У нас с Тото много общего.
500
00:31:12,063 --> 00:31:15,283
Мы обожаем соперничать
и не любим проигрывать.
501
00:31:17,182 --> 00:31:19,462
Да, у нас было два непростых года,
502
00:31:20,182 --> 00:31:23,903
но... я всё же искренне верю,
503
00:31:23,903 --> 00:31:27,143
что Mercedes и все члены команды
504
00:31:27,143 --> 00:31:29,242
способны создать классную машину.
505
00:31:30,903 --> 00:31:34,023
Нужно лишь совершить прыжок веры.
506
00:31:41,323 --> 00:31:45,343
Льюис Хэмилтон подписал
новый двухлетний контракт.
507
00:31:48,702 --> 00:31:52,563
Представляя Льюиса
в красном комбинезоне Ferrari...
508
00:31:53,103 --> 00:31:54,123
Ему бы не пошло.
509
00:31:56,883 --> 00:31:58,363
Семикратный чемпион мира
510
00:31:58,363 --> 00:32:02,922
подписал двухлетний контракт
с Mercedes до 2025 года.
511
00:32:03,603 --> 00:32:06,563
Тото услышал меня.
512
00:32:08,103 --> 00:32:11,742
Мне кажется, что не будет
такого момента, когда я не буду
513
00:32:11,742 --> 00:32:12,942
пилотом Mercedes.
514
00:32:13,603 --> 00:32:15,043
Это мой дом, моя семья.
515
00:32:16,023 --> 00:32:17,262
Пока.
516
00:32:17,903 --> 00:32:19,283
Вперед, народ!
517
00:32:19,283 --> 00:32:21,363
- До следующей недели.
- Пока.
518
00:32:28,603 --> 00:32:31,103
Если бы я взял
хрустальный шар и сказал:
519
00:32:31,103 --> 00:32:34,163
«Я обеспечу тебе восьмой титул», —
я был бы глупцом.
520
00:32:34,163 --> 00:32:35,663
Но я могу гарантировать,
521
00:32:35,663 --> 00:32:38,422
что команда приложит все силы для того,
522
00:32:38,422 --> 00:32:42,202
чтобы он мог заработать
заслуженный восьмой титул.
523
00:32:43,863 --> 00:32:45,823
Но сейчас самое главное —
524
00:32:45,823 --> 00:32:48,722
сохранить второе место
в Кубке конструкторов.
525
00:32:49,222 --> 00:32:51,002
Обойти Aston Martin и Ferrari.
526
00:32:51,783 --> 00:32:53,563
Это сейчас наша цель.
527
00:33:02,202 --> 00:33:05,303
{\an8}Пока что сезон нас не радует.
528
00:33:05,303 --> 00:33:07,043
Есть контакт!
529
00:33:07,043 --> 00:33:07,942
Меня ударили.
530
00:33:07,942 --> 00:33:09,962
Двойной сход у Alpine.
531
00:33:09,962 --> 00:33:11,182
Твою мать!
532
00:33:11,182 --> 00:33:12,843
Я должен подналечь.
533
00:33:12,843 --> 00:33:14,422
За всё отвечаю я.
534
00:33:14,422 --> 00:33:15,803
{\an8}Три, два, один, начали.
535
00:33:15,803 --> 00:33:16,883
{\an8}Я вернулся.
536
00:33:17,523 --> 00:33:18,462
Хорошо было.
537
00:33:18,462 --> 00:33:20,043
Мне нечего терять.
538
00:33:20,043 --> 00:33:23,143
Моя мечта — вернуться
в Red Bull Racing.
539
00:33:23,143 --> 00:33:24,043
Осторожно.
540
00:33:24,043 --> 00:33:27,303
Внутренняя борьба —
самое опасное для Ferrari.
541
00:33:27,303 --> 00:33:28,803
Леклер уходит в блок!
542
00:33:28,803 --> 00:33:31,702
Чтобы выжить, нам нужны результаты.
543
00:33:57,982 --> 00:34:00,403
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич