1 00:00:14,163 --> 00:00:17,243 ШТУТГАРТ — ГЕРМАНИЯ 2 00:00:19,123 --> 00:00:21,203 {\an8}ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ТРЕК MERCEDES 3 00:00:21,203 --> 00:00:22,623 {\an8}Так-то лучше. 4 00:00:22,623 --> 00:00:23,502 Точно. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,543 Ладно. Первый тест окончен. 6 00:00:29,383 --> 00:00:30,463 Ну как вам? 7 00:00:30,463 --> 00:00:31,743 - Всё плывет! - О нет! 8 00:00:35,703 --> 00:00:37,422 Надо бы тут пятаки покрутить. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,943 Пожалуйста, давайте поставим это сюда. 10 00:00:42,943 --> 00:00:44,983 - Как дела? Норм? - Вот сюда. 11 00:00:45,843 --> 00:00:49,123 А еще с этой стороны солнце светит, Льюис. 12 00:00:49,123 --> 00:00:52,623 Думаю, лучше начать с выбора ключей. 13 00:00:53,163 --> 00:00:55,462 - Но, возможно... - Давайте снимать уже. 14 00:00:56,102 --> 00:00:58,503 - Наденем микрофон. - Долго тянем. 15 00:00:58,503 --> 00:01:00,142 - Итак... - Поехали. 16 00:01:01,483 --> 00:01:03,742 Я в Mercedes с 13 лет, 17 00:01:04,243 --> 00:01:06,343 так что взгляды меняются. 18 00:01:08,623 --> 00:01:10,662 {\an8}Мой контракт истекает в этом году. 19 00:01:12,483 --> 00:01:15,463 Я выехал из дома в гребаные 05:45 утра. 20 00:01:15,463 --> 00:01:16,463 - Да? - Да. 21 00:01:16,463 --> 00:01:18,022 А я вышел в 08:15. 22 00:01:18,022 --> 00:01:19,942 - В 08:15? - Да. 23 00:01:19,942 --> 00:01:23,302 Что у вас за график? Он вышел в 08:15. 24 00:01:24,763 --> 00:01:28,143 - За это тебе и платят. - Он моложе. Ему сон не нужен. 25 00:01:28,143 --> 00:01:31,763 - Пусть заберут бабки. Я спать хочу. - Отдавай мне. Я возьму. 26 00:01:31,763 --> 00:01:32,843 Пройдите за мной. 27 00:01:33,543 --> 00:01:36,703 Мы пережили два очень сложных года. 28 00:01:37,583 --> 00:01:40,123 И моя цель — вернуться на вершину. 29 00:01:40,123 --> 00:01:42,022 Я хочу снова стать чемпионом. 30 00:01:43,483 --> 00:01:44,323 Но... 31 00:01:45,763 --> 00:01:50,183 Я сажусь в болид 2023-го года и вижу, что это злой близнец прежнего болида. 32 00:01:52,063 --> 00:01:52,923 Да. 33 00:01:59,662 --> 00:02:01,522 Давайте быстро это снимем. 34 00:02:02,783 --> 00:02:04,563 - Ты устал? - Да. 35 00:02:05,403 --> 00:02:06,363 Все готовы? 36 00:02:06,363 --> 00:02:10,483 Кажется, не хватает только сцены дрифта. 37 00:02:10,483 --> 00:02:11,963 Может, сами ее поставим? 38 00:02:14,703 --> 00:02:17,863 Учитывая все достижения Льюиса, 39 00:02:17,863 --> 00:02:21,523 от завершения карьеры его останавливает лишь одно: 40 00:02:21,523 --> 00:02:23,263 {\an8}желание взять восьмой титул. 41 00:02:24,043 --> 00:02:27,043 Чтобы быть лучшим в истории «Формулы-1», 42 00:02:27,043 --> 00:02:31,263 с самым большим количеством титулов среди всех пилотов. 43 00:02:33,123 --> 00:02:34,963 Netflix так любят подслушивать. 44 00:02:36,083 --> 00:02:38,463 В туалете посмотришь наверх — 45 00:02:38,463 --> 00:02:42,523 а там микрофон. И думаешь: «Как вы туда попали?» 46 00:02:42,523 --> 00:02:46,183 Я как-то был в туалете с микрофоном. И только когда я смыл... 47 00:02:46,183 --> 00:02:47,763 - По-большому? - Ага. 48 00:02:49,623 --> 00:02:50,583 Правда? 49 00:02:51,303 --> 00:02:53,043 А чувак был в наушниках. 50 00:02:54,943 --> 00:02:58,823 Но чтобы переделать болид порой требуются годы. 51 00:02:58,823 --> 00:03:00,623 А часики-то, конечно... 52 00:03:00,623 --> 00:03:05,002 Он ведь моложе не становится. Сколько сезонов ему осталось? 53 00:03:05,002 --> 00:03:06,523 Камерам приготовиться! 54 00:03:07,423 --> 00:03:09,023 Джордж, ты начинаешь. 55 00:03:09,023 --> 00:03:12,163 Льюис, жди, пока вернется Джордж. Хорошо? 56 00:03:12,663 --> 00:03:15,303 Если честно, я уже не помню, когда побеждал. 57 00:03:15,303 --> 00:03:18,403 Это было так давно, что само ощущение забылось. 58 00:03:18,942 --> 00:03:20,983 Нет, Льюис, стой. Только Джордж. 59 00:03:21,743 --> 00:03:22,823 Но что поделать. 60 00:03:22,823 --> 00:03:24,523 Надо не падать духом 61 00:03:24,523 --> 00:03:27,103 и признать, что мы были неправы 62 00:03:27,103 --> 00:03:28,423 и где-то ошиблись, 63 00:03:28,423 --> 00:03:32,342 и начать наконец активно двигаться в правильном направлении. 64 00:03:33,803 --> 00:03:35,403 Льюис, подожди! 65 00:03:36,103 --> 00:03:37,222 Пока еще не поздно. 66 00:03:39,963 --> 00:03:40,923 Льюис! 67 00:03:42,763 --> 00:03:44,463 Льюис, вернись, пожалуйста. 68 00:03:46,043 --> 00:03:48,002 Льюис, вернись на позицию. 69 00:03:54,543 --> 00:03:55,983 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 70 00:03:57,062 --> 00:04:00,583 ПРЫЖОК ВЕРЫ 71 00:04:02,423 --> 00:04:04,622 ГОНКА 7 МОНТЕ-КАРЛО — МОНАКО 72 00:04:05,502 --> 00:04:08,683 {\an8}И снова Макс Ферстаппен лидирует в гран-при. 73 00:04:08,683 --> 00:04:11,823 {\an8}Но за ним, на второй позиции, самый возрастной пилот, 74 00:04:11,823 --> 00:04:14,423 {\an8}Фернандо Алонсо, и он просто великолепен. 75 00:04:14,423 --> 00:04:15,902 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 76 00:04:16,442 --> 00:04:18,622 Фернандо, молодец. Сосредоточься. 77 00:04:19,403 --> 00:04:20,442 Понял. 78 00:04:22,082 --> 00:04:23,703 Хэмилтон снова четвертый. 79 00:04:23,703 --> 00:04:25,943 Он догоняет Окона, идущего третьим. 80 00:04:27,283 --> 00:04:28,403 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 81 00:04:28,403 --> 00:04:30,043 {\an8}Окон. Отрыв 1,7. 82 00:04:30,783 --> 00:04:31,823 Сокращай его. 83 00:04:33,142 --> 00:04:36,642 Это шанс Льюиса Хэмилтона обогнать Эстебана Окона 84 00:04:36,642 --> 00:04:38,283 и попасть на подиум. 85 00:04:39,203 --> 00:04:40,623 Ближе уже не могу. 86 00:04:47,163 --> 00:04:48,823 Невозможно его догнать. 87 00:04:49,883 --> 00:04:51,043 Машина медленная. 88 00:04:52,663 --> 00:04:55,723 Когда болид ужасен, я ощущаю себя беспомощным. 89 00:04:57,103 --> 00:04:59,022 Я выкладываюсь каждый уикенд, 90 00:04:59,022 --> 00:05:01,943 но всё-таки мои возможности ограничены. 91 00:05:02,723 --> 00:05:04,483 На улицах Монако 92 00:05:05,603 --> 00:05:09,483 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Монако! 93 00:05:11,843 --> 00:05:16,123 Второе место — у Фернандо Алонсо и Aston Martin. 94 00:05:16,123 --> 00:05:18,683 Ура! Есть подиум! 95 00:05:19,663 --> 00:05:20,703 Второе место! 96 00:05:22,603 --> 00:05:24,723 Молодцы, ребята. Браво! 97 00:05:25,403 --> 00:05:28,603 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 98 00:05:29,423 --> 00:05:30,783 Тяжелая была гонка. 99 00:05:34,223 --> 00:05:35,683 И каков итог? 100 00:05:37,163 --> 00:05:40,503 Ферстаппен, Алонсо и Окон на подиуме. 101 00:05:40,503 --> 00:05:42,223 Ты четвертый, за ними. 102 00:05:42,223 --> 00:05:43,683 Джордж — пятый. 103 00:05:44,343 --> 00:05:45,503 Чёрт. 104 00:05:46,663 --> 00:05:50,703 {\an8}Итоги гонки в Монако — огромное разочарование для Mercedes. 105 00:05:51,462 --> 00:05:53,883 Но это четко отражает их положение. 106 00:05:54,743 --> 00:05:57,723 Четвертое и пятое места — это их новая реальность. 107 00:06:02,603 --> 00:06:05,082 Фернандо принял отличное решение. 108 00:06:07,003 --> 00:06:08,962 С одной стороны, это вдохновляет. 109 00:06:11,003 --> 00:06:15,003 Но с другой стороны это, конечно, очень досадно. 110 00:06:17,402 --> 00:06:20,043 Льюис будет смотреть на Фернандо 111 00:06:20,803 --> 00:06:23,763 {\an8}и думать: «Почему на его месте не я?» 112 00:06:25,142 --> 00:06:27,163 У Mercedes не лучший болид, 113 00:06:27,163 --> 00:06:29,483 так что Льюису надо принимать решение. 114 00:06:30,063 --> 00:06:34,543 Остаться или уйти из Mercedes? Сделать ли этот прыжок? 115 00:06:37,402 --> 00:06:40,783 Фернандо Алонсо часто что-то менял в карьере. 116 00:06:40,783 --> 00:06:43,983 Он часто переходил в те команды, 117 00:06:43,983 --> 00:06:47,402 которые, как он думал, могли дать ему самый быстрый болид. 118 00:06:47,603 --> 00:06:49,183 ГОНКА 1 САХИР — БАХРЕЙН 119 00:06:49,183 --> 00:06:53,363 Фернандо Алонсо добывает подиум для Aston Martin! 120 00:06:54,943 --> 00:07:00,962 {\an8}Я решил, что ради карьеры нужно было немного повысить ставки... 121 00:07:00,962 --> 00:07:04,582 И снова Фернандо Алонсо на подиуме. 122 00:07:04,582 --> 00:07:06,063 ...немного рискнуть. 123 00:07:06,962 --> 00:07:10,103 Фернандо Алонсо снова на подиуме. 124 00:07:10,103 --> 00:07:14,702 В этом году наши результаты, наши возможности, 125 00:07:15,063 --> 00:07:16,082 ГОНКА 5 МАЙАМИ — США 126 00:07:16,082 --> 00:07:17,303 наши подиумы... 127 00:07:17,303 --> 00:07:18,883 Алонсо из Испании... 128 00:07:18,883 --> 00:07:22,223 ...доказывают, что переход в Aston Martin — верное решение. 129 00:07:30,462 --> 00:07:32,342 Не знаю, изменилось ли что-то 130 00:07:32,342 --> 00:07:35,623 по сравнению, так скажем, с годами славы, 131 00:07:35,623 --> 00:07:39,043 но тормоза — это реальная проблема. 132 00:07:39,543 --> 00:07:42,803 У нашей машины подскакивает зад. 133 00:07:43,522 --> 00:07:47,223 Джордж, с нашей стороны... Извините. У нас тут задержка. 134 00:07:47,223 --> 00:07:48,363 Что касается нас, 135 00:07:48,363 --> 00:07:50,762 мы не ездим на болиде и не знаем деталей, 136 00:07:50,762 --> 00:07:53,363 но мы видим, что уступаем 0,2-0,3 137 00:07:53,363 --> 00:07:54,782 нашим соперникам. 138 00:07:55,423 --> 00:07:57,943 Никто в команде не доволен результатами. 139 00:07:58,803 --> 00:08:02,103 {\an8}Наша машина не позволяет достичь наших целей, 140 00:08:02,642 --> 00:08:06,483 и, конечно, Льюис этим недоволен. 141 00:08:07,063 --> 00:08:09,323 Самое слабое место — задняя часть. 142 00:08:10,243 --> 00:08:11,683 Это крыло просто... 143 00:08:12,823 --> 00:08:15,103 Это амбарная дверь. Оно очень мешает. 144 00:08:16,483 --> 00:08:19,702 Год назад было так же. И два года назад. 145 00:08:20,342 --> 00:08:23,582 Помню, год назад я жаловался команде 146 00:08:23,582 --> 00:08:26,022 и мне сказали: «Эти изменения необходимы. 147 00:08:26,022 --> 00:08:29,022 Иначе у нас будет такая-то траектория, 148 00:08:29,022 --> 00:08:31,683 и мы в итоге окажемся там-то». 149 00:08:32,622 --> 00:08:34,563 Я просил хоть что-то сделать. 150 00:08:35,102 --> 00:08:36,823 И мне тогда ответили: 151 00:08:38,622 --> 00:08:40,102 «Мы знаем, что делаем. 152 00:08:42,122 --> 00:08:43,202 Ты ошибаешься». 153 00:08:44,943 --> 00:08:48,323 И это был очень интересный момент. 154 00:08:48,323 --> 00:08:50,363 Я сказал: «Ну ладно. 155 00:08:50,363 --> 00:08:53,622 Я отойду в сторону. Не хочу лезть в чью-то работу и...» 156 00:08:54,823 --> 00:08:56,183 И да, потом, 157 00:08:56,763 --> 00:09:00,083 когда начался сезон, мы снова пообщались. 158 00:09:00,083 --> 00:09:01,742 «Похоже, ты был прав». 159 00:09:02,263 --> 00:09:05,083 Вот... да. 160 00:09:15,823 --> 00:09:17,043 БОЛОНЬЯ — ИТАЛИЯ 161 00:09:17,043 --> 00:09:18,443 Приехали, Джеки. 162 00:09:19,183 --> 00:09:22,223 Сейчас будешь гонять, Джек. Ты рад этому? 163 00:09:22,723 --> 00:09:23,603 Да. 164 00:09:24,843 --> 00:09:26,983 Я выбью тебя с трассы. 165 00:09:26,983 --> 00:09:29,382 Ты выбьешь меня с трассы? 166 00:09:29,382 --> 00:09:30,483 Это некрасиво. 167 00:09:30,483 --> 00:09:32,523 - Так нельзя. - Нет. 168 00:09:34,043 --> 00:09:36,143 Да и мы же не собираемся в гонщики. 169 00:09:36,783 --> 00:09:40,663 - Это лишь третий вариант. - Да, третий вариант. 170 00:09:40,663 --> 00:09:44,023 Мы хотим спасать животных или играть в регби в Шотландии. 171 00:09:44,643 --> 00:09:46,543 Или все три варианта сразу. 172 00:09:48,063 --> 00:09:49,063 Ладно. 173 00:09:51,303 --> 00:09:53,903 Главное — любить свое дело и наслаждаться им. 174 00:09:55,063 --> 00:09:56,303 - Чао, Джек! - Чао! 175 00:09:56,303 --> 00:09:57,703 - Доброе утро. - Доброе. 176 00:09:57,703 --> 00:09:58,903 Доброе утро. 177 00:10:00,683 --> 00:10:03,023 - Тото, доброе утро. - Доброе. Чао. 178 00:10:03,023 --> 00:10:03,903 Доброе. 179 00:10:03,903 --> 00:10:05,803 Джек, твой карт готов. 180 00:10:06,303 --> 00:10:08,223 Я выиграю! 181 00:10:08,223 --> 00:10:09,203 Выиграешь. 182 00:10:18,103 --> 00:10:19,863 Он там такой маленький. 183 00:10:24,903 --> 00:10:27,083 Будет жаловаться, что медленно. 184 00:10:29,063 --> 00:10:31,923 Думаю, Тото весьма терпеливый человек. 185 00:10:33,403 --> 00:10:37,063 Но когда он видит полное отсутствие прогресса, 186 00:10:37,063 --> 00:10:41,343 {\an8}то сразу видно, как он переключается в совсем другой режим. 187 00:10:55,502 --> 00:10:58,043 - Да, это не то. - Сменим двигатель? 188 00:10:58,043 --> 00:10:59,223 Да, тормозите его. 189 00:11:00,023 --> 00:11:01,463 Ставим мотор побольше. 190 00:11:01,463 --> 00:11:03,703 Зовите его, будем менять. 191 00:11:10,403 --> 00:11:12,783 Гонки — это непросто. Победитель всегда один. 192 00:11:12,783 --> 00:11:14,783 И тут надо учиться проигрывать. 193 00:11:15,703 --> 00:11:19,043 И справляться со стрессом. Посмотри на наше положение. 194 00:11:19,663 --> 00:11:21,443 А ожидания у всех совсем иные. 195 00:11:21,443 --> 00:11:24,963 Когда же Mercedes вернется, ведь у них восемь титулов? 196 00:11:24,963 --> 00:11:27,242 Почему мой карт такой медленный? 197 00:11:27,742 --> 00:11:30,283 Но это гонки. Нельзя же побеждать во всём. 198 00:11:30,283 --> 00:11:31,742 Нельзя всегда побеждать. 199 00:11:32,882 --> 00:11:34,622 Тут есть свои циклы. 200 00:11:35,683 --> 00:11:37,943 Циклы можно разрывать. И это не цикл. 201 00:11:39,023 --> 00:11:42,083 Были годы Шумахера, потом Феттеля, потом Mercedes, 202 00:11:42,083 --> 00:11:43,983 а сейчас уже два года подряд — 203 00:11:44,543 --> 00:11:45,723 Макс, но... 204 00:11:48,403 --> 00:11:49,382 Надо бороться. 205 00:11:50,303 --> 00:11:55,223 Команда Mercedes начала набирать силу в 2013 году. 206 00:11:56,903 --> 00:11:59,242 Тогда мы с Льюисом пришли в команду 207 00:11:59,742 --> 00:12:02,043 из двух совершенно разных миров. 208 00:12:02,723 --> 00:12:06,742 Я занимался финансами, а он всю жизнь был суперзвездой. 209 00:12:06,742 --> 00:12:08,783 Начнем же празднование! 210 00:12:08,783 --> 00:12:11,382 В том году мы стали вторыми. 211 00:12:12,443 --> 00:12:15,863 А с 2014-го по 2021-й... 212 00:12:18,803 --> 00:12:21,283 ...мы выиграли восемь Кубков конструкторов. 213 00:12:22,163 --> 00:12:23,963 Мировой рекорд по титулам... 214 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 Семь чемпионатов пилотов. 215 00:12:26,203 --> 00:12:29,843 Льюис Хэмилтон — семикратный чемпион мира! 216 00:12:29,843 --> 00:12:33,043 Льюис побил мировой рекорд в 100 побед в гонках. 217 00:12:33,043 --> 00:12:34,843 Не верится, что уже 100. 218 00:12:34,843 --> 00:12:36,742 Я в восторге, как в первый раз. 219 00:12:38,523 --> 00:12:40,382 Эти рекорды очень радовали. 220 00:12:41,183 --> 00:12:44,262 Но Льюис для меня гораздо больше, чем пилот. 221 00:12:44,262 --> 00:12:45,823 Льюис — мой друг. 222 00:12:46,323 --> 00:12:48,323 Здесь его семья, его дом. 223 00:12:49,382 --> 00:12:53,142 И я не хотел бы видеть на его месте никого другого. 224 00:12:56,183 --> 00:12:59,122 Мы не обсуждали подписание Льюиса. 225 00:12:59,122 --> 00:13:01,242 Это либо случится, 226 00:13:01,742 --> 00:13:03,303 потому что так суждено, 227 00:13:03,843 --> 00:13:08,142 либо будет понятно, что этот путь подошел к концу. 228 00:13:09,423 --> 00:13:11,163 Положи руку на плечо, 229 00:13:11,762 --> 00:13:13,122 как будто жалеешь меня. 230 00:13:38,603 --> 00:13:39,723 Готов, Джек? 231 00:13:44,083 --> 00:13:46,262 Тото знает, что он отвечает за всё, 232 00:13:46,262 --> 00:13:48,043 так что это лишь вопрос веры. 233 00:13:48,043 --> 00:13:52,002 Да, мы ошиблись, но нам нужно взять себя в руки и всё исправить. 234 00:13:53,083 --> 00:13:54,103 И он это сделает. 235 00:13:59,403 --> 00:14:00,882 Да, я вижу ускорение. 236 00:14:09,262 --> 00:14:12,943 Чтобы Льюис выиграл восьмой кубок, а Джордж — первый, 237 00:14:12,943 --> 00:14:15,882 мы обязаны дать им хороший болид. 238 00:14:15,882 --> 00:14:17,142 Это минимум. 239 00:14:18,183 --> 00:14:19,043 Как быстро. 240 00:14:19,543 --> 00:14:20,762 Вот это доработка. 241 00:14:21,262 --> 00:14:23,363 Если мы сможем это сделать, 242 00:14:23,363 --> 00:14:25,803 мы снова станем командой чемпионов. 243 00:14:30,783 --> 00:14:33,543 ШТАБ-КВАРТИРА MERCEDES БРАКЛИ 244 00:14:33,543 --> 00:14:34,642 Приемная. 245 00:14:35,762 --> 00:14:39,923 Да, я передала ему сообщение. Извините. Просто они очень заняты. 246 00:14:40,923 --> 00:14:43,762 Хорошо, спасибо. До свидания. 247 00:14:48,043 --> 00:14:51,723 Команда-победитель — это сочетание нескольких факторов. 248 00:14:52,943 --> 00:14:56,203 Правильные люди в правильном месте, 249 00:14:56,203 --> 00:14:59,083 с правильным настроем и правильными ценностями. 250 00:14:59,083 --> 00:15:01,982 Наша главная проблема — неэффективность болида. 251 00:15:04,103 --> 00:15:08,423 Конечно, есть стремление сделать болид быстрее, 252 00:15:08,423 --> 00:15:10,683 но концепция осталась неизменной. 253 00:15:10,683 --> 00:15:15,463 Приходится обходиться тем, что есть, искать варианты оптимизации 254 00:15:15,463 --> 00:15:17,303 и добиваться прогресса. 255 00:15:17,903 --> 00:15:20,103 Один рычаг сдвинут на 10 миллиметров. 256 00:15:20,762 --> 00:15:22,723 Наш спорт основан на данных, 257 00:15:23,522 --> 00:15:25,583 но решения принимают не данные. 258 00:15:25,583 --> 00:15:26,943 А люди. 259 00:15:27,482 --> 00:15:31,323 Сейчас там явно нужно менять топливную систему. 260 00:15:31,323 --> 00:15:32,622 Одной доработкой 261 00:15:33,142 --> 00:15:37,943 можно раскрыть потенциал болида и начать бороться за подиумы. 262 00:15:38,823 --> 00:15:40,862 В мелочах прячутся сотые доли. 263 00:15:41,362 --> 00:15:43,063 Я не жду, что будет просто. 264 00:15:43,563 --> 00:15:45,862 Но я безгранично верю в команду. 265 00:15:47,963 --> 00:15:51,242 Нужно отдать все силы, чтобы не потерять этот сезон. 266 00:15:56,043 --> 00:15:58,362 БАРСЕЛОНА — ИСПАНИЯ 267 00:16:11,823 --> 00:16:15,362 В Испании всегда сразу вспоминаешь, 268 00:16:15,362 --> 00:16:18,563 что домашний гран-при бывает лишь раз в году. 269 00:16:19,902 --> 00:16:24,603 В этом году будет 20 лет моей первой победе в «Формуле-1». 270 00:16:28,522 --> 00:16:30,423 И 20 лет спустя 271 00:16:30,423 --> 00:16:32,783 я всё еще борюсь за победы. 272 00:16:35,443 --> 00:16:36,283 Доброе утро. 273 00:16:37,362 --> 00:16:39,703 Джордж, как вам тосты с фасолью? 274 00:16:39,703 --> 00:16:41,382 Тосты с фасолью? Обожаю. 275 00:16:42,703 --> 00:16:44,703 Мой прогноз? Я выиграю. 276 00:16:44,703 --> 00:16:47,223 - Прогноз на гонку. - Да. Я выиграю. Да. 277 00:16:48,103 --> 00:16:49,323 А если не вы? 278 00:16:49,323 --> 00:16:50,242 Фернандо. 279 00:16:51,502 --> 00:16:53,762 Я хочу видеть его победу. Как и все. 280 00:17:03,122 --> 00:17:07,362 Спасибо, что пришли. Кто хочет задать первый вопрос Льюису? 281 00:17:08,043 --> 00:17:10,103 После прошлой гонки Тото сказал, 282 00:17:10,103 --> 00:17:14,702 что вам вряд ли удастся обойти Aston Martin и Ferrari. 283 00:17:14,702 --> 00:17:17,902 У вас и вообще у команды такое же мнение? 284 00:17:17,902 --> 00:17:20,382 Я правда не знаю, чего ждать. 285 00:17:21,423 --> 00:17:24,243 Я всё же надеюсь, что мы сможем бороться с ними. 286 00:17:24,243 --> 00:17:25,942 Но это непросто. 287 00:17:27,223 --> 00:17:29,623 У меня сильнейшая жажда победы, 288 00:17:31,023 --> 00:17:33,723 и я готов пожертвовать почти всем... 289 00:17:35,903 --> 00:17:38,483 ...чтобы быть там, где я должен быть. 290 00:17:42,523 --> 00:17:44,123 {\an8}До «глупого сезона» далеко, 291 00:17:44,123 --> 00:17:47,223 но уже много толков о будущем Хэмилтона в Mercedes 292 00:17:47,223 --> 00:17:49,183 и возможном переходе в Ferrari. 293 00:17:50,023 --> 00:17:51,803 Что касается этой возможности, 294 00:17:51,803 --> 00:17:56,143 Льюис явно засиделся на одном месте, а перемены — это всегда здорово. 295 00:17:56,923 --> 00:17:59,223 Льюис, вопрос к вам. 296 00:17:59,223 --> 00:18:01,563 Что насчет разговоров про Ferrari? 297 00:18:02,343 --> 00:18:05,983 Когда идут переговоры по контракту, вполне естественно 298 00:18:05,983 --> 00:18:08,323 ждать разных спекуляций. 299 00:18:08,863 --> 00:18:12,103 И, пока вы не услышите это от меня, 300 00:18:12,103 --> 00:18:14,583 это остается лишь спекуляциями. 301 00:18:15,083 --> 00:18:17,183 - Ferrari общались с вами? - Нет. 302 00:18:19,403 --> 00:18:22,223 В «Формуле-1» беспочвенных слухов не бывает. 303 00:18:24,723 --> 00:18:29,863 Конечно, будут вопросы о том, останется ли Льюис в Mercedes. 304 00:18:31,423 --> 00:18:34,823 Но общаться со всеми командами — это часть работы пилота. 305 00:18:40,783 --> 00:18:43,243 - Молчи. Мы на Netflix. - Да, я знаю. 306 00:18:45,143 --> 00:18:47,263 Не хочу говорить при Netflix. 307 00:18:50,903 --> 00:18:51,962 {\an8}Итак... 308 00:18:51,962 --> 00:18:53,123 {\an8}ФРЕДЕРИК ВАССЁР 309 00:18:53,123 --> 00:18:55,323 {\an8}...про Mercedes спрашивать нельзя, да? 310 00:18:57,743 --> 00:18:59,783 Тото спрашивайте про Mercedes. 311 00:19:02,043 --> 00:19:04,942 Я хорошо понимаю, что Льюису нужно искать 312 00:19:04,942 --> 00:19:07,263 наилучшие возможности для себя. 313 00:19:07,263 --> 00:19:09,183 Но мы давно договорились, 314 00:19:09,183 --> 00:19:12,023 что можем вести с кем-то переговоры 315 00:19:12,023 --> 00:19:15,683 лишь при условии полной прозрачности и честности между нами. 316 00:19:24,442 --> 00:19:27,462 Если Льюис уйдет, 317 00:19:27,962 --> 00:19:30,243 {\an8}команда окажется в сложном положении, 318 00:19:30,243 --> 00:19:33,222 {\an8}ведь будет похоже, что он потерял веру в команду. 319 00:19:36,442 --> 00:19:38,363 При подписании контракта 320 00:19:38,363 --> 00:19:42,043 только дурак не анализирует текущую ситуацию 321 00:19:42,043 --> 00:19:44,063 и имеющиеся возможности. 322 00:19:44,063 --> 00:19:47,743 Тут ты принимаешь решение — выбрать какую-то альтернативу 323 00:19:47,743 --> 00:19:50,383 или продолжать на том же месте. 324 00:19:50,383 --> 00:19:52,563 Итак, в этот уикенд — Барселона. 325 00:19:52,563 --> 00:19:54,942 Мы сократили отрыв от второго до одного очка. 326 00:19:54,942 --> 00:19:58,583 Главный вопрос — эффективность доработок. 327 00:19:58,583 --> 00:20:01,063 Так что будет интересно увидеть, 328 00:20:01,063 --> 00:20:02,563 что нас ждет дальше. 329 00:20:03,722 --> 00:20:07,143 Мы не ожидаем больших перемен в эффективности. 330 00:20:07,783 --> 00:20:09,343 Лучше занизить ожидания. 331 00:20:09,343 --> 00:20:12,023 Чтобы потом их превзойти. 332 00:20:12,023 --> 00:20:15,803 Мы полны решимости. Мы не сдаемся. Но мы реалисты. 333 00:20:19,222 --> 00:20:21,962 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 334 00:20:23,243 --> 00:20:26,543 Мы снова с вами. Добро пожаловать в Испанию. 335 00:20:26,543 --> 00:20:31,283 Это уже 53-й Гран-при Испании в рамках Чемпионата мира. 336 00:20:32,583 --> 00:20:34,323 Хэмилтон стартует четвертым. 337 00:20:34,323 --> 00:20:37,883 Помогут ли новые доработки побороться с Aston Martin 338 00:20:37,883 --> 00:20:40,603 {\an8}за второе место в Кубке конструкторов? 339 00:20:40,603 --> 00:20:41,942 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 340 00:20:42,403 --> 00:20:43,483 Проверка связи. 341 00:20:43,483 --> 00:20:44,942 Связь в порядке. 342 00:20:46,103 --> 00:20:48,363 Тридцать секунд. Заводи. 343 00:20:52,942 --> 00:20:56,683 Команда выложилась по полной с этими доработками. 344 00:20:59,523 --> 00:21:03,343 Надеюсь, машина стала намного лучше. Так это или нет — увидим. 345 00:21:05,523 --> 00:21:07,623 {\an8}Будем бороться. Будем побеждать. 346 00:21:07,623 --> 00:21:10,543 {\an8}И нам нужно подтянуться. 347 00:21:12,143 --> 00:21:14,903 Мы верим, что доработки пойдут на пользу. 348 00:21:17,303 --> 00:21:18,483 Но гарантий нет. 349 00:21:21,863 --> 00:21:26,523 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 350 00:21:37,023 --> 00:21:38,003 Меня задели. 351 00:21:38,003 --> 00:21:40,243 Контакт у Хэмилтона и Норриса! 352 00:21:41,743 --> 00:21:43,503 Возможны повреждения. 353 00:21:44,643 --> 00:21:45,763 Мы всё проверим. 354 00:21:47,583 --> 00:21:49,503 {\an8}Лэнс, впереди Хэмилтон. 355 00:21:50,123 --> 00:21:53,423 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 356 00:21:53,423 --> 00:21:54,942 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 357 00:21:54,942 --> 00:21:57,923 {\an8}И «астон мартин» обходит «мерседес». 358 00:21:57,923 --> 00:22:00,883 {\an8}Молодец, Лэнс. Ты знаешь, что делать. Закрепляйся. 359 00:22:06,543 --> 00:22:07,702 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 360 00:22:07,702 --> 00:22:09,063 {\an8}До Стролла 0,7. 361 00:22:11,323 --> 00:22:14,202 После столкновения все показатели в норме. 362 00:22:17,123 --> 00:22:18,283 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 363 00:22:18,283 --> 00:22:20,283 {\an8}- Наша позиция? - Мы седьмые. 364 00:22:20,283 --> 00:22:22,383 {\an8}Отставание от Алонсо — 0,9. 365 00:22:23,163 --> 00:22:25,962 {\an8}Фернандо Алонсо отбивает атаки Джорджа Расселла. 366 00:22:25,962 --> 00:22:26,923 {\an8}АЛОНСО 367 00:22:26,923 --> 00:22:28,503 {\an8}Расселл сзади — 0,6. 368 00:22:29,003 --> 00:22:30,043 {\an8}Понял. 369 00:22:34,063 --> 00:22:35,123 {\an8}Расселл — 0,5. 370 00:22:35,123 --> 00:22:36,003 {\an8}АЛОНСО 371 00:22:36,003 --> 00:22:38,403 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 372 00:22:38,403 --> 00:22:39,462 {\an8}Разрыв — 0,4. 373 00:22:40,183 --> 00:22:41,222 {\an8}АЛОНСО 374 00:22:41,222 --> 00:22:42,303 {\an8}Расселл — 0,2. 375 00:22:43,482 --> 00:22:45,343 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 376 00:22:48,743 --> 00:22:52,343 Джордж Расселл обходит Фернандо Алонсо. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,163 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 378 00:22:56,163 --> 00:22:58,163 {\an8}Отличный темп, Льюис. 379 00:22:58,163 --> 00:22:59,903 {\an8}До Стролла 1,3. 380 00:23:00,482 --> 00:23:01,543 {\an8}Шины в порядке. 381 00:23:08,003 --> 00:23:10,683 Сперва Фернандо Алонсо уступил «мерседесу», 382 00:23:10,683 --> 00:23:13,763 а теперь «мерседес» обогнал и Лэнса Стролла. 383 00:23:13,763 --> 00:23:14,962 Отлично, Льюис. 384 00:23:14,962 --> 00:23:16,722 До Сайнса 1,1. 385 00:23:20,643 --> 00:23:22,503 Шины отлично держатся. 386 00:23:22,503 --> 00:23:24,183 Класс, так держать. 387 00:23:27,903 --> 00:23:29,083 Ты сейчас второй. 388 00:23:30,083 --> 00:23:31,003 Молодец, Льюис. 389 00:23:33,743 --> 00:23:34,663 {\an8}Отлично. 390 00:23:34,663 --> 00:23:37,643 {\an8}Если удержим этот темп, сможем выйти вперед. 391 00:23:37,643 --> 00:23:40,702 «Мерседесы» просто летят по трассе. 392 00:23:43,103 --> 00:23:44,863 {\an8}Так, жми вовсю. 393 00:23:47,403 --> 00:23:50,222 Джордж Расселл только что обошел Карлоса Сайнса 394 00:23:50,222 --> 00:23:52,603 и вошел в первую тройку. 395 00:23:53,962 --> 00:23:55,083 Неплохая работа. 396 00:23:55,722 --> 00:23:56,702 Неплохая? 397 00:23:57,503 --> 00:23:58,663 Даже отличная. 398 00:24:00,303 --> 00:24:02,843 Оба «мерседеса» по-настоящему ожили. 399 00:24:03,462 --> 00:24:06,063 {\an8}Льюис, мы всё еще вторые. Осталось два круга. 400 00:24:06,063 --> 00:24:07,763 {\an8}Понемногу идем вперед. 401 00:24:07,763 --> 00:24:09,702 Осталось довести их до конца. 402 00:24:14,883 --> 00:24:16,783 Мы так долго были сильнейшими. 403 00:24:18,403 --> 00:24:21,123 Но в последние пару лет всем пришлось тяжко. 404 00:24:27,442 --> 00:24:29,883 Было очень приятно занять второе место. 405 00:24:30,903 --> 00:24:33,683 Льюис Хэмилтон проходит последний поворот. 406 00:24:35,123 --> 00:24:37,123 Не описать, насколько это важно — 407 00:24:37,123 --> 00:24:39,183 закончить гонку с улыбкой на лице. 408 00:24:40,962 --> 00:24:43,183 Отлично, Льюис. Шикарная гонка. 409 00:24:44,962 --> 00:24:49,003 Великолепное выступление Льюиса Хэмилтона и команды Mercedes. 410 00:24:50,663 --> 00:24:52,883 Мегакруто, народ! Мегакруто. 411 00:24:52,883 --> 00:24:56,403 Спасибо за весь ваш труд, вложенный в эти доработки. 412 00:24:57,123 --> 00:25:02,843 А Джордж Расселл убережет свое третье место от Серхио Переса. 413 00:25:03,343 --> 00:25:04,962 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 414 00:25:04,962 --> 00:25:07,163 {\an8}С быстрым болидом куда веселее, да? 415 00:25:08,063 --> 00:25:11,503 Большая радость для команды, которой пришлось попотеть 416 00:25:11,503 --> 00:25:13,003 ради спасения сезона. 417 00:25:19,462 --> 00:25:22,523 Прошу всех к подиуму. Все к подиуму. 418 00:25:24,202 --> 00:25:26,063 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 419 00:25:26,063 --> 00:25:27,962 {\an8}Седьмой. Лэнс — шестой. 420 00:25:29,462 --> 00:25:33,482 Чуток не хватило темпа. Но «мерседесы» сегодня очень быстрые. 421 00:25:35,063 --> 00:25:37,063 Разочарование для Aston Martin. 422 00:25:37,063 --> 00:25:38,643 В результате они уступят 423 00:25:38,643 --> 00:25:41,143 Mercedes в Кубке конструкторов. 424 00:25:51,563 --> 00:25:52,603 Всё налаживается? 425 00:25:54,383 --> 00:25:55,883 Но ты видел разрыв? 426 00:25:56,383 --> 00:25:59,263 Видел разницу с первым местом? 427 00:26:01,563 --> 00:26:02,403 Да. 428 00:26:02,403 --> 00:26:05,923 Вряд ли было ощущение: «Ну всё, теперь всё хорошо». 429 00:26:06,923 --> 00:26:09,403 Было ощущение, что мы идем верным путем, 430 00:26:09,403 --> 00:26:11,503 но идти еще долго. 431 00:26:12,163 --> 00:26:13,423 Шаг за шагом, да. 432 00:26:14,423 --> 00:26:15,783 Браво. Чао. 433 00:26:20,202 --> 00:26:21,722 - Ну вот! - Ну вот. 434 00:26:21,722 --> 00:26:23,023 Иди уже, Дэнни. 435 00:26:23,023 --> 00:26:25,183 Уже не похожи на лузеров. 436 00:26:29,403 --> 00:26:30,263 Хорошо. 437 00:26:30,263 --> 00:26:31,863 Уже не полный отстой. 438 00:26:40,123 --> 00:26:44,222 Сам факт выхода наших пилотов на подиум 439 00:26:44,222 --> 00:26:46,303 очень важен для команды. 440 00:26:46,303 --> 00:26:50,083 Второе место — Льюис Хэмилтон. 441 00:26:50,083 --> 00:26:54,883 Теперь нужно направить этот позитив в нужное русло. 442 00:27:10,123 --> 00:27:11,523 В первом ряду фанаты. 443 00:27:19,503 --> 00:27:21,843 Может, сделаем общее фото? 444 00:27:21,843 --> 00:27:23,843 Нет, думаю, не стоит. 445 00:27:23,843 --> 00:27:24,982 - Нет. - Мы... 446 00:27:24,982 --> 00:27:27,263 Мы не понижаем планку. 447 00:27:27,263 --> 00:27:30,303 - Да. Но думаю... - Да, нужно отметить этот момент. 448 00:27:30,303 --> 00:27:33,423 Да, ты прав. Второе и третье — не повод для фото. 449 00:27:34,583 --> 00:27:36,623 Барселона — это лишь одна гонка. 450 00:27:37,123 --> 00:27:40,283 Я не хочу хвататься за единственную соломинку, 451 00:27:40,283 --> 00:27:42,143 выжимая из нее весь позитив. 452 00:27:42,143 --> 00:27:44,823 Вы видите свет в конце туннеля? 453 00:27:53,183 --> 00:27:58,803 Тото сейчас окажется под максимальным давлением. 454 00:27:59,742 --> 00:28:03,603 Он не может обещать, что они снова станут чемпионами. 455 00:28:04,462 --> 00:28:06,423 Что они будут побеждать в гонках. 456 00:28:07,183 --> 00:28:09,883 Максимум, который Тото может обещать Льюису, — 457 00:28:10,543 --> 00:28:12,403 что он будет его слушать. 458 00:28:12,403 --> 00:28:14,742 ТОТО ВОЛЬФФ 459 00:28:30,563 --> 00:28:31,403 Босс. 460 00:28:35,843 --> 00:28:37,323 Классные фотки. 461 00:28:41,502 --> 00:28:44,543 Кто бы мог подумать, что всё будет вот так? 462 00:28:47,023 --> 00:28:49,523 В прошлом году разработка болида... 463 00:28:50,123 --> 00:28:51,482 Ты был недоволен мной. 464 00:28:55,403 --> 00:28:56,583 Да. 465 00:28:57,163 --> 00:29:00,123 Решение сохранить прошлогоднюю концепцию, 466 00:29:00,123 --> 00:29:03,182 держаться за нее из-за неплохих результатов в конце... 467 00:29:03,182 --> 00:29:05,643 - Это полный провал. - Полнейший. 468 00:29:06,543 --> 00:29:08,763 Ведь в том году мы ушли не туда. 469 00:29:09,442 --> 00:29:10,603 Да. 470 00:29:12,883 --> 00:29:15,182 Пришло время сократить потери 471 00:29:15,182 --> 00:29:18,363 и признать, что эта концепция никуда не приведет. 472 00:29:18,363 --> 00:29:20,123 Ее нужно будет менять. 473 00:29:20,623 --> 00:29:23,403 Я лично считаю... 474 00:29:23,403 --> 00:29:24,722 В общем, 475 00:29:24,722 --> 00:29:28,043 видя, какого прогресса добились в Aston Martin за зиму, 476 00:29:28,043 --> 00:29:31,222 я понимаю, что с правильной концепцией болида — 477 00:29:31,222 --> 00:29:33,143 аэродинамика, баланс — 478 00:29:33,143 --> 00:29:34,922 мы можем выиграть чемпионат. 479 00:29:35,523 --> 00:29:40,663 Но я не хочу ждать 2026-го и новых требований к двигателям. 480 00:29:40,663 --> 00:29:41,843 Блин, я тоже. 481 00:29:42,363 --> 00:29:45,462 Ты можешь тут сидеть еще лет 20 или 30. 482 00:29:45,962 --> 00:29:46,843 А я нет. 483 00:29:47,663 --> 00:29:48,702 Кто это сказал? 484 00:29:49,263 --> 00:29:50,922 Для меня это бесценные годы. 485 00:29:53,823 --> 00:29:54,663 Не знаю. 486 00:29:56,303 --> 00:29:58,543 Льюис, ты больше, чем просто гонщик. 487 00:29:59,043 --> 00:30:01,422 И больше, чем семикратный чемпион мира. 488 00:30:01,422 --> 00:30:05,462 Ты один из тех, кто ведет эту команду вперед. 489 00:30:27,283 --> 00:30:30,742 Я проработал с Тото... Кажется, это мой 10-й год в команде. 490 00:30:36,742 --> 00:30:38,742 Я многому у него научился. 491 00:30:38,742 --> 00:30:41,303 И хотелось бы верить, что кое-чему 492 00:30:41,303 --> 00:30:43,803 и он у меня смог научиться. 493 00:30:47,563 --> 00:30:49,343 ТОТО ВОЛЬФФ 494 00:30:51,682 --> 00:30:53,202 В любых отношениях 495 00:30:53,202 --> 00:30:58,263 бывают моменты, когда ваши цели расходятся. 496 00:30:59,563 --> 00:31:01,363 Так уж устроена жизнь. 497 00:31:03,283 --> 00:31:05,242 Что касается наших отношений, 498 00:31:06,222 --> 00:31:07,222 он очень верен. 499 00:31:10,523 --> 00:31:12,063 У нас с Тото много общего. 500 00:31:12,063 --> 00:31:15,283 Мы обожаем соперничать и не любим проигрывать. 501 00:31:17,182 --> 00:31:19,462 Да, у нас было два непростых года, 502 00:31:20,182 --> 00:31:23,903 но... я всё же искренне верю, 503 00:31:23,903 --> 00:31:27,143 что Mercedes и все члены команды 504 00:31:27,143 --> 00:31:29,242 способны создать классную машину. 505 00:31:30,903 --> 00:31:34,023 Нужно лишь совершить прыжок веры. 506 00:31:41,323 --> 00:31:45,343 Льюис Хэмилтон подписал новый двухлетний контракт. 507 00:31:48,702 --> 00:31:52,563 Представляя Льюиса в красном комбинезоне Ferrari... 508 00:31:53,103 --> 00:31:54,123 Ему бы не пошло. 509 00:31:56,883 --> 00:31:58,363 Семикратный чемпион мира 510 00:31:58,363 --> 00:32:02,922 подписал двухлетний контракт с Mercedes до 2025 года. 511 00:32:03,603 --> 00:32:06,563 Тото услышал меня. 512 00:32:08,103 --> 00:32:11,742 Мне кажется, что не будет такого момента, когда я не буду 513 00:32:11,742 --> 00:32:12,942 пилотом Mercedes. 514 00:32:13,603 --> 00:32:15,043 Это мой дом, моя семья. 515 00:32:16,023 --> 00:32:17,262 Пока. 516 00:32:17,903 --> 00:32:19,283 Вперед, народ! 517 00:32:19,283 --> 00:32:21,363 - До следующей недели. - Пока. 518 00:32:28,603 --> 00:32:31,103 Если бы я взял хрустальный шар и сказал: 519 00:32:31,103 --> 00:32:34,163 «Я обеспечу тебе восьмой титул», — я был бы глупцом. 520 00:32:34,163 --> 00:32:35,663 Но я могу гарантировать, 521 00:32:35,663 --> 00:32:38,422 что команда приложит все силы для того, 522 00:32:38,422 --> 00:32:42,202 чтобы он мог заработать заслуженный восьмой титул. 523 00:32:43,863 --> 00:32:45,823 Но сейчас самое главное — 524 00:32:45,823 --> 00:32:48,722 сохранить второе место в Кубке конструкторов. 525 00:32:49,222 --> 00:32:51,002 Обойти Aston Martin и Ferrari. 526 00:32:51,783 --> 00:32:53,563 Это сейчас наша цель. 527 00:33:02,202 --> 00:33:05,303 {\an8}Пока что сезон нас не радует. 528 00:33:05,303 --> 00:33:07,043 Есть контакт! 529 00:33:07,043 --> 00:33:07,942 Меня ударили. 530 00:33:07,942 --> 00:33:09,962 Двойной сход у Alpine. 531 00:33:09,962 --> 00:33:11,182 Твою мать! 532 00:33:11,182 --> 00:33:12,843 Я должен подналечь. 533 00:33:12,843 --> 00:33:14,422 За всё отвечаю я. 534 00:33:14,422 --> 00:33:15,803 {\an8}Три, два, один, начали. 535 00:33:15,803 --> 00:33:16,883 {\an8}Я вернулся. 536 00:33:17,523 --> 00:33:18,462 Хорошо было. 537 00:33:18,462 --> 00:33:20,043 Мне нечего терять. 538 00:33:20,043 --> 00:33:23,143 Моя мечта — вернуться в Red Bull Racing. 539 00:33:23,143 --> 00:33:24,043 Осторожно. 540 00:33:24,043 --> 00:33:27,303 Внутренняя борьба — самое опасное для Ferrari. 541 00:33:27,303 --> 00:33:28,803 Леклер уходит в блок! 542 00:33:28,803 --> 00:33:31,702 Чтобы выжить, нам нужны результаты. 543 00:33:57,982 --> 00:34:00,403 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич