1 00:00:08,003 --> 00:00:11,163 Nếu anh có thể... Cổ áo anh dựng lên ở phía sau, 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,942 - Kéo nó ra đi. - Cái ở đây à? 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 Ổn hơn chưa? 4 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 Tên tôi là Otmar Szafnauer, 5 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 đội trưởng của đội BWT Alpine Công thức 1. 6 00:00:32,763 --> 00:00:33,783 Cỡ áo phông? 7 00:00:34,523 --> 00:00:35,363 XL. 8 00:00:35,363 --> 00:00:36,242 Hiểu rồi. 9 00:00:38,483 --> 00:00:41,023 Xin lỗi, tôi đeo mic rồi. Hỏi lại đi. 10 00:00:41,023 --> 00:00:42,782 - Áo phông cỡ nào? - Cỡ trung. 11 00:00:42,782 --> 00:00:43,742 Đúng rồi. 12 00:00:44,843 --> 00:00:48,422 {\an8}ĐẠI HỌC COLUMBIA NEW YORK 13 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 Thay mặt cho Đại học Columbia, toàn bộ chương trình quản lý thể thao... 14 00:00:55,282 --> 00:01:00,343 rất hân hạnh chào đón một tay đua Công thức 1 kỳ cựu 26 năm, 15 00:01:00,343 --> 00:01:01,403 Otmar Szafnauer. 16 00:01:06,683 --> 00:01:09,162 Cảm ơn đã dành thời gian và cảm ơn đã đến. 17 00:01:09,162 --> 00:01:13,302 Làm sao để chọn tay đua nào sẽ gia nhập đội F1? 18 00:01:13,843 --> 00:01:15,343 Những tay đua nhanh nhất. 19 00:01:15,343 --> 00:01:17,823 Bạn cũng phải chọn 20 00:01:17,823 --> 00:01:19,383 từ những người sẵn có. 21 00:01:20,183 --> 00:01:22,543 Chúng tôi đã có Esteban Ocon. 22 00:01:22,543 --> 00:01:26,343 Và mùa này, tôi rất hào hứng vì Pierre Gasly gia nhập đội mình. 23 00:01:28,942 --> 00:01:31,283 Thường, tôi đọc rồi mới ký. Nên không? 24 00:01:34,143 --> 00:01:36,103 Vậy các anh sẽ là một đội tuyệt vời? 25 00:01:38,403 --> 00:01:39,823 Chúng tôi có hai tay đua cừ. 26 00:01:39,823 --> 00:01:42,823 Tôi chỉ cần mọi người phối hợp ăn ý. 27 00:01:43,923 --> 00:01:45,203 Những loài hợp tác 28 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 sẽ sống sót. 29 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Những loài ích kỷ sẽ tuyệt chủng. 30 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 Đội thành tích cao cũng vậy. 31 00:01:54,263 --> 00:01:56,263 Vì nếu bạn làm sai, nó sẽ hại bạn. 32 00:02:02,143 --> 00:02:03,703 FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN 33 00:02:03,703 --> 00:02:07,843 NỘI CHIẾN 34 00:02:10,062 --> 00:02:13,883 CANNES PHÁP 35 00:02:19,263 --> 00:02:20,143 Xin chào. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,303 Là Pierre Clooney. 37 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Bắt đầu nào, Netflix. 38 00:02:28,423 --> 00:02:30,243 Anh thích góc chụp cao hay thấp? 39 00:02:30,243 --> 00:02:31,683 Tôi thích thế này hơn. 40 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 - Trên hay dưới? - Cao hơn một chút. 41 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Được rồi, tốt đấy. 42 00:02:37,383 --> 00:02:39,203 Bước vào mùa giải 2023, 43 00:02:39,203 --> 00:02:40,803 đó là một sự thay đổi lớn 44 00:02:40,803 --> 00:02:43,903 với cá nhân tôi và sự nghiệp của tôi. 45 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 Tôi đua cho Red Bull Racing hay AlphaTauri mười năm rồi. 46 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 Chiến thắng đầu tiên của tôi là với AlphaTauri. 47 00:02:57,342 --> 00:03:00,603 Tôi là tay đua ghi nhiều điểm nhất đội đó 48 00:03:00,603 --> 00:03:02,863 trong toàn bộ lịch sử Công thức 1. 49 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 Nhưng... 50 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 Và đó là Gasly. Gasly bị loại khỏi cuộc đua. 51 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 ...rốt cục, với tư cách tay đua, bạn muốn một chiếc xe có tính cạnh tranh. 52 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 Và tôi sẽ dừng ở đây. 53 00:03:14,683 --> 00:03:18,263 Giờ không thể giành chức vô địch với AlphaTauri. 54 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Nên tôi sẽ bắt đầu dự án mới này với Alpine. 55 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 Tràn đầy hứng khởi về chương mới trong đời này. 56 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Tôi sẽ chụp ảnh tự sướng. 57 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 Đó là một câu chuyện rất độc đáo 58 00:03:33,703 --> 00:03:37,823 khi xuất thân từ Normandy, quê hương tôi, 59 00:03:37,823 --> 00:03:39,243 đến được Công thức 1, 60 00:03:39,983 --> 00:03:43,523 sau năm mùa giải F1, gia nhập đội Pháp duy nhất ở vạch đua. 61 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 Tôi thực sự thấy tiềm năng rất lớn ở Alpine. 62 00:03:48,963 --> 00:03:51,923 Tôi nghĩ những cơ hội này sẽ đến 63 00:03:51,923 --> 00:03:54,263 khi bạn đạt đến đỉnh cao ở môn thể thao của mình. 64 00:03:54,263 --> 00:03:56,782 - Anh tập trung nhưng không căng thẳng. - Ừ. 65 00:03:57,463 --> 00:03:59,203 Ừ, siêu tập trung nhỉ? 66 00:03:59,203 --> 00:04:01,282 Anh kiểm soát được mọi thứ, 67 00:04:01,282 --> 00:04:05,363 {\an8}và anh hào hứng được biểu diễn và đua. 68 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Thật mong đến lúc bắt đầu mùa giải này. 69 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 Em nghĩ gì về Điệp viên 0010? 70 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Đẹp quá. Em thích nó. 71 00:04:14,083 --> 00:04:16,082 - Rất đẹp à? - Rất đẹp. 72 00:04:16,903 --> 00:04:19,803 Ta có một cuộc đua khác trên thảm đỏ tối nay. 73 00:04:26,063 --> 00:04:28,663 Đua cho Alpine sẽ đưa bạn đến những nơi 74 00:04:28,663 --> 00:04:31,983 mà bạn chỉ... ở trong mơ. 75 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Bạn nghĩ mọi thứ đều siêu thực. 76 00:04:34,343 --> 00:04:35,663 Khi bạn đến Cannes 77 00:04:35,663 --> 00:04:39,223 và thấy tất cả những người này mặc váy đẹp, 78 00:04:39,743 --> 00:04:41,022 những chiếc đồng hồ điên rồ, 79 00:04:41,022 --> 00:04:44,763 và giờ, tôi có đồng hồ. Tôi có nơ cổ. 80 00:04:46,203 --> 00:04:48,043 - Có... - Em biết mà! Em hiểu anh quá rõ! 81 00:04:48,043 --> 00:04:51,543 - Tôi có bạn gái tuyệt nhất. - Em hiểu anh quá mà. 82 00:04:54,582 --> 00:04:56,783 Được rồi, em sẽ đi trước, cưng ạ. 83 00:04:57,443 --> 00:05:00,123 Và sau đó, anh cần ở bên trái em. 84 00:05:01,522 --> 00:05:02,663 Được rồi, đến đó thôi. 85 00:05:07,962 --> 00:05:10,743 Người hùng thể thao của tôi là Zidane, 86 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 Ayrton Senna, 87 00:05:11,743 --> 00:05:13,223 Michael Schumacher, 88 00:05:13,223 --> 00:05:14,543 và Michael Jordan. 89 00:05:15,043 --> 00:05:18,403 Tất cả những nhà vô địch này trở nên vĩ đại hơn môn thể thao của họ 90 00:05:19,022 --> 00:05:20,503 nhờ thành công mà họ có. 91 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 Tôi cũng có quyết tâm trở thành không chỉ một vận động viên thể thao. 92 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 Nhưng bạn không thể thành biểu tượng nếu thiếu thành tích. 93 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Nên tôi cần chiến đấu để thắng cuộc đua. 94 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Điên rồ! 95 00:05:37,142 --> 00:05:38,923 Mừng đến với đời tôi. 96 00:05:39,723 --> 00:05:40,723 Với Pierre, 97 00:05:40,723 --> 00:05:43,582 chuyển đến Alpine là một cơ hội lớn. 98 00:05:44,343 --> 00:05:47,563 Nhưng anh ta sẽ phải đánh dấu lãnh thổ của mình 99 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}vì Pierre đang bước vào sân chơi của Esteban. 100 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 THÁNG HAI 2023 101 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE ANH 102 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 - Chào. - Xin chào! Anh sao rồi? 103 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 - Rất tốt. Còn cô? - Rất tốt, cảm ơn. 104 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Được rồi, đi thôi. 105 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 Một mùa giải mới đang bắt đầu. 106 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 Số một, anh ấy đây. 107 00:06:26,142 --> 00:06:28,543 Số một. Đầu tiên của năm. 108 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Đây rồi. 109 00:06:30,342 --> 00:06:31,263 Trụ cột. 110 00:06:31,743 --> 00:06:34,103 Trụ cột? Tôi không biết. Anh nói xem. 111 00:06:35,563 --> 00:06:36,823 Tôi là Esteban Ocon, 112 00:06:36,823 --> 00:06:38,603 đua cho đội Alpine F1. 113 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 Cạch. 114 00:06:45,383 --> 00:06:47,123 Ở Alpine tôi thấy ổn. 115 00:06:47,123 --> 00:06:49,923 Bạn biết đấy, tôi đã... đua cùng họ từ 2020. 116 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Tôi đã thắng một cuộc đua. Tôi về đích trên bục, 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 và họ tin tưởng tôi sẽ là thủ lĩnh. 118 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon là một tay lái khôn ngoan, 119 00:07:03,203 --> 00:07:05,763 người mà, với các đồng đội của anh ta, 120 00:07:05,763 --> 00:07:07,683 không phải luôn chơi đẹp. 121 00:07:08,483 --> 00:07:11,323 Chúng tôi đã thấy điều đó ở mọi đội anh ta đua. 122 00:07:12,443 --> 00:07:16,043 {\an8}Hai chiếc Force India đang vượt lên. Perez và Ocon va chạm. 123 00:07:16,043 --> 00:07:17,423 Đây rồi. Hư hại lớn! 124 00:07:17,423 --> 00:07:19,723 - Đều hư hại. - Với cánh trước của Pérez. 125 00:07:20,223 --> 00:07:21,923 Esteban đã làm gì vậy? 126 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 Chuyện xảy ra hôm nay là không thể chấp nhận. 127 00:07:24,842 --> 00:07:26,483 Anh ta thiếu chuyên nghiệp vậy đấy, 128 00:07:26,483 --> 00:07:28,683 và ừ, tôi nghĩ tôi sẽ nói sự thật với anh ta. 129 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 Kết thúc không tốt đẹp với Pérez. 130 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 Cũng không tốt đẹp với Alonso. 131 00:07:32,683 --> 00:07:36,163 {\an8}Và hai chiếc Alpine lao tới. Fernando Alonso áp sát tường. 132 00:07:36,163 --> 00:07:37,962 Cuộc chiến giữa những người đồng đội. 133 00:07:37,962 --> 00:07:40,683 Họ không giúp nhau trong cuộc đua, đúng không? 134 00:07:42,063 --> 00:07:44,223 Đôi khi rất cạnh tranh trong nội bộ đội, 135 00:07:44,223 --> 00:07:47,262 và về mặt tích cực, nó đã kết thúc. Cuối cùng cũng kết thúc. 136 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Tôi là người cạnh tranh, và tôi muốn thắng. 137 00:07:58,003 --> 00:08:00,323 Tất nhiên, năm nay tôi có đồng đội mới. 138 00:08:00,823 --> 00:08:03,603 Pierre. Rõ ràng, anh ấy là người tôi biết. 139 00:08:06,003 --> 00:08:09,443 Nhưng tôi không có tiếng nói trong những quyết định này. 140 00:08:12,623 --> 00:08:14,003 Ừ, tôi biết Esteban. 141 00:08:14,003 --> 00:08:16,522 Tôi biết anh ấy như một người em trai. 142 00:08:17,503 --> 00:08:19,443 Điều duy nhất là, với Esteban, 143 00:08:19,443 --> 00:08:22,063 có rất nhiều vấn đề và căng thẳng. 144 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 Chúng tôi biết chúng tôi sẽ không là bạn thân nhất. 145 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 Cậu sao rồi? Ổn cả, cảm ơn nhiều. 146 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 Tôi đã nói với họ rằng ta đã biết nhau 20 năm. 147 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Chết tiệt, đó là sự thật. Hơn thế. Hồi ta mới sáu, bảy tuổi à? 148 00:08:36,823 --> 00:08:38,622 Tôi bắt đầu năm sáu tuổi. 149 00:08:39,122 --> 00:08:41,643 Tôi đã nói với họ rằng trong đời hiếm khi 150 00:08:41,643 --> 00:08:45,223 bạn quen biết ai đó nhiều năm như vậy. 151 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 Cuối cùng, quyết định kết hợp hai tay đua này là của Otmar. 152 00:08:53,963 --> 00:08:55,783 - Nào, các cậu. - Bố đây rồi. 153 00:08:55,783 --> 00:08:58,103 Cho Alpine chiêu quảng bá xuất sắc 154 00:08:58,103 --> 00:09:00,643 đó là một đội hình toàn Pháp tại một đội tuyển Pháp. 155 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 Nhưng Pierre và Esteban không phải lúc nào cũng đồng quan điểm. 156 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Họ có lịch sử không hòa thuận. 157 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 - Tuyệt. - Hoàn hảo. 158 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 Giờ chúng tôi sẽ đưa hai người lên cầu thang. 159 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Tôi biết về mối hiềm khích giữa Pierre và Esteban, 160 00:09:18,223 --> 00:09:20,323 nhưng các tay đua không cần làm bạn, 161 00:09:20,323 --> 00:09:22,363 và tôi có thể quản lý các tay đua khó chiều. 162 00:09:22,863 --> 00:09:24,423 Việc không dễ làm. 163 00:09:24,423 --> 00:09:26,903 Cần có phong cách lãnh đạo nhất định. 164 00:09:27,443 --> 00:09:29,663 Nhưng tôi tự tin vào bản thân. 165 00:09:30,223 --> 00:09:32,223 Các vị muốn nghiêm túc hay cười hay...? 166 00:09:32,223 --> 00:09:33,323 - Cả hai. - Rồi. 167 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Giống nhau. Giờ tôi chỉ cười. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,763 Ở Alpine, có một mục tiêu chung. 169 00:09:38,303 --> 00:09:40,183 Chúng tôi mong cả hai tay đua 170 00:09:40,183 --> 00:09:43,303 sẽ hợp tác cùng nhau để tối đa hóa thành tích của đội 171 00:09:43,303 --> 00:09:45,343 trong Giải vô địch Đồng đội. 172 00:09:53,203 --> 00:09:55,622 {\an8}Tôi là Laurent Rossi. CEO của Alpine. 173 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Năm ngoái, chúng tôi đứng thứ tư. 174 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Đương nhiên, bạn muốn thăng hạng. 175 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 Điều chúng tôi cần là tiến bộ nhiều nhất có thể. 176 00:10:06,803 --> 00:10:08,703 Sự tiến bộ sẽ đưa chúng tôi đến... 177 00:10:08,703 --> 00:10:13,203 Hy vọng là, gần hơn với vị trí thứ ba hoặc tốp ba. 178 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 Rõ ràng, Otmar gánh rất nhiều trách nhiệm. 179 00:10:17,943 --> 00:10:20,643 Năm nay, chắc chắn có nhiều áp lực phải làm tốt hơn 180 00:10:20,643 --> 00:10:24,943 từ lãnh đạo Alpine trong toàn bộ tổ chức. 181 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 Bruno Famin, Giám đốc Điều hành Đội đua Alpine. 182 00:10:31,163 --> 00:10:32,983 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH, ALPINE 183 00:10:32,983 --> 00:10:36,263 {\an8}Tôi là người làm việc trong hậu trường. 184 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 {\an8}Ánh đèn sân khấu, như thế này, không hợp với tôi. 185 00:10:41,903 --> 00:10:45,483 Dĩ nhiên áp lực đè lên Otmar vì anh ấy là đội trưởng. 186 00:10:45,983 --> 00:10:48,263 Năm 2023, có Red Bull, 187 00:10:48,263 --> 00:10:51,803 có Ferrari, tất nhiên là có Mercedes. 188 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 Và mục tiêu của chúng tôi? 189 00:10:54,043 --> 00:10:57,903 Là một phần của hai, ba, có thể là bốn đội đó, 190 00:10:57,903 --> 00:10:59,543 chiến đấu giành danh hiệu. 191 00:10:59,543 --> 00:11:02,823 Để phát triển thương hiệu Alpine, huyền thoại ở Pháp, 192 00:11:02,823 --> 00:11:04,343 trên khắp thế giới. 193 00:11:06,043 --> 00:11:09,262 NORMANDY PHÁP 194 00:11:10,023 --> 00:11:12,283 NGÀY HỘI TRUYỀN THÔNG ALPINE 195 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 - Chào. - Chào buổi sáng. 196 00:11:15,483 --> 00:11:18,183 - Chào. Sao rồi? - Cậu gọi đây là mấy giờ? 197 00:11:18,183 --> 00:11:19,283 Giờ của Pierre. 198 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Mặc bộ đồ đua vào. Hẹn gặp trên đường đua. Cảm ơn. 199 00:11:22,882 --> 00:11:24,563 Xin chào. Ông ổn chứ? 200 00:11:24,563 --> 00:11:25,663 Tôi ổn. 201 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 - Gặp cậu vui quá. - Mấy năm rồi. 202 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 Chúng tôi chuẩn bị xe kart rất tuyệt với màu của các cậu. 203 00:11:30,323 --> 00:11:34,343 - Ồ, thật à? - Phải, chúng tôi đã rất nỗ lực. 204 00:11:34,882 --> 00:11:37,742 Nó có logo và mọi thứ. Thật tuyệt vời! 205 00:11:38,703 --> 00:11:41,762 Kế hoạch hôm nay là đưa Pierre và Esteban 206 00:11:41,762 --> 00:11:44,203 trở lại thời đua kart trước kia của họ. 207 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 Chúng tôi muốn cho thế giới thấy họ có thể hợp tác 208 00:11:47,203 --> 00:11:49,663 và bỏ lại quá khứ phía sau. 209 00:11:53,063 --> 00:11:55,242 Câu chuyện với Esteban là... 210 00:11:55,242 --> 00:11:56,943 có thể có một bộ phim về nó. 211 00:11:56,943 --> 00:12:00,723 Biết đấy, chúng tôi đều đến từ một vùng của Normandy, 212 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 sống cách nhau 20 phút. 213 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 Lớn lên, 214 00:12:08,563 --> 00:12:11,663 từ sáu tuổi đến mười tuổi, 215 00:12:11,663 --> 00:12:14,002 chúng tôi từng dành rất nhiều thời gian bên nhau. 216 00:12:14,683 --> 00:12:17,923 Chúng tôi luyện tập cùng nhau. Đua cùng nhau. 217 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 {\an8}Và chúng tôi rất thân. 218 00:12:22,563 --> 00:12:26,163 {\an8}Ừ, chúng tôi từng, rất thân, bạn bè thưở nhỏ. 219 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 Lần đầu anh ta bước vào xe go-kart là trong xe go-kart của tôi. 220 00:12:31,783 --> 00:12:33,843 {\an8}Một hoặc hai năm đầu của tôi, 221 00:12:33,843 --> 00:12:36,142 {\an8}Esteban khá hơn tôi một chút, 222 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}và anh ta sẽ đi sau tôi, cố vượt qua tôi, 223 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}và chơi trò chơi tâm lý này. 224 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 Và rồi tôi đánh bại anh ta, và anh ta không thích. 225 00:12:51,303 --> 00:12:52,303 {\an8}Tôi luôn nhớ 226 00:12:52,303 --> 00:12:57,203 {\an8}hồi đó đây là một trong những cuộc thi quốc gia lớn nhất năm. 227 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 Tôi nghĩ đó là năm 2008. 228 00:13:01,343 --> 00:13:03,762 Hôm đó tôi có một cuộc đua tuyệt vời. 229 00:13:03,762 --> 00:13:05,403 Và ở vòng cuối, 230 00:13:06,063 --> 00:13:08,083 tôi về thứ tư, Esteban thứ ba. 231 00:13:08,803 --> 00:13:11,363 Cả hai đi cạnh nhau, tới đích. 232 00:13:12,603 --> 00:13:15,382 Và rồi, tôi cứ thế vượt qua anh ta 233 00:13:16,483 --> 00:13:18,603 đúng nghĩa ở góc cua cuối cùng. 234 00:13:20,663 --> 00:13:25,203 Tình bạn chúng tôi có đi xuống từ đó. 235 00:13:26,563 --> 00:13:30,283 Đúng. Đó là điều anh ta đã làm. Bạn biết đấy, vượt ở vòng đua cuối. 236 00:13:30,783 --> 00:13:35,183 Nhưng... Tôi có thể nói anh ta không hề đua theo cách nên làm. 237 00:13:35,823 --> 00:13:37,543 Cuối cùng, tôi bị loại. 238 00:13:41,543 --> 00:13:43,443 Ai đua kart giỏi hơn, anh hay Pierre? 239 00:13:44,323 --> 00:13:45,803 Tôi thắng nhiều danh hiệu hơn. 240 00:13:52,122 --> 00:13:54,882 {\an8}Tôi biết tôi đã cho Esteban nhiều cơ hội 241 00:13:54,882 --> 00:13:58,882 {\an8}để làm tốt đẹp mối quan hệ này, 242 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}nhưng nếu ai đó không muốn làm bạn, với tôi điều đó cũng không sao. 243 00:14:03,943 --> 00:14:06,262 Quan hệ của anh với Pierre và sự ngắt kết nối, 244 00:14:06,262 --> 00:14:08,163 anh nói thêm về nó được không? 245 00:14:08,663 --> 00:14:12,223 Không hẳn. Tôi nghĩ có rất nhiều lý do cá nhân, 246 00:14:12,223 --> 00:14:13,622 cho những việc này. 247 00:14:20,242 --> 00:14:22,903 - Được rồi. Nói đủ rồi. - Nào, phải rồi. 248 00:14:22,903 --> 00:14:24,103 Không buôn khi đua. 249 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 Ta sẽ làm hai vòng khi hai người cùng nhau... 250 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 Hai vòng, nhưng chậm thôi. 251 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Ừ, tôi biết, nhưng... ba ngày nữa mùa giải sẽ bắt đầu. 252 00:14:45,262 --> 00:14:49,382 OCON ALPINE 253 00:14:49,963 --> 00:14:53,063 GASLY ALPINE 254 00:14:59,083 --> 00:15:00,862 Tôi đang cố khiến Pierre chậm lại. 255 00:15:01,362 --> 00:15:02,963 Pierre sẽ không chậm lại. 256 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Vượt qua à? 257 00:15:06,603 --> 00:15:08,923 GASLY ALPINE 258 00:15:08,923 --> 00:15:11,463 OCON ALPINE 259 00:15:13,583 --> 00:15:14,463 GASLY ALPINE 260 00:15:16,482 --> 00:15:20,603 OCON ALPINE 261 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Tôi nghĩ anh ấy bị chấn thương cổ khi va chạm. 262 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Tôi không chạm! 263 00:15:30,022 --> 00:15:31,963 Tấm chắn trước của tôi sạch sẽ. 264 00:15:33,382 --> 00:15:35,923 Anh ta nhìn tôi, rồi đi vào bãi cỏ. 265 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 Phải, chỉ là kart thôi. 266 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 Nhưng Pierre và Esteban đấu với nhau dữ dội đến thế, 267 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 chắc chắn không lý tưởng. 268 00:15:47,663 --> 00:15:49,083 Hy vọng đó không phải điềm báo. 269 00:15:58,543 --> 00:16:00,343 MELBOURNE ÚC 270 00:16:01,622 --> 00:16:03,203 Từ thành phố Melbourne vĩ đại, 271 00:16:03,203 --> 00:16:06,063 chào mừng đến với Giải Grand Prix Úc năm 2023, 272 00:16:06,063 --> 00:16:09,122 vòng ba của Giải vô địch Công thức 1 Thế giới. 273 00:16:10,603 --> 00:16:12,022 - Chào. - Chào. 274 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Bước vào Giải Grand Prix Úc, chúng tôi đứng thứ năm trong giải vô địch. 275 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 Chúng tôi đã đứng sau một số đối thủ rồi. 276 00:16:21,522 --> 00:16:23,723 Ferrari đang dẫn trước chúng tôi ở vị trí thứ tư, 277 00:16:23,723 --> 00:16:25,362 rồi cả Mercedes. 278 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 Ít nhất chúng tôi đang làm tốt hơn McLaren! 279 00:16:28,882 --> 00:16:30,063 - Chào. - Chào. 280 00:16:30,063 --> 00:16:31,002 Ta ổn chứ? 281 00:16:31,002 --> 00:16:35,303 Nhưng chúng tôi phải tiến gần hơn một chút đến tốp ba. 282 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 Điều quan trọng là đạt được... mục tiêu mà chúng tôi đã đặt ra. 283 00:16:39,902 --> 00:16:42,022 - Xin chào. - Khỏe không? 284 00:16:42,022 --> 00:16:44,083 Vâng, còn anh? Khỏe. 285 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 CHỦ NHẬT CUỘC ĐUA 286 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Hôm nay nó sẽ thế nào? 287 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Sẽ rất tuyệt vời. 288 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Thời gian giành cúp. 289 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Cúp! 290 00:17:04,763 --> 00:17:06,723 Esteban Ocon bắt đầu ở vị trí 11. 291 00:17:06,723 --> 00:17:08,983 với đồng đội của mình, Pierre Gasly, xếp thứ chín. 292 00:17:10,382 --> 00:17:12,382 Tôi thấy mình có điều cần chứng minh. 293 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Tôi biết Esteban muốn đánh bại tôi mỗi lần chúng tôi ở trên đường đua, 294 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 {\an8}nhưng không đời nào có người giỏi hơn tôi. 295 00:17:20,743 --> 00:17:22,223 {\an8}Tôi không sợ ai cả. 296 00:17:22,723 --> 00:17:24,142 {\an8}Tôi mặc kệ đó là ai. 297 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 {\an8}Tôi muốn thắng. 298 00:17:32,063 --> 00:17:34,063 GASLY ALPINE 299 00:17:46,003 --> 00:17:47,223 GASLY ALPINE 300 00:17:47,223 --> 00:17:49,323 Đèn hiệu đã tắt, và bắt đầu đua! 301 00:17:52,243 --> 00:17:59,123 OCON ALPINE 302 00:18:01,383 --> 00:18:04,523 Hai Alpine ở đó, Gasly và Esteban Ocon, 303 00:18:04,523 --> 00:18:05,823 rất sát nhau! 304 00:18:06,323 --> 00:18:08,263 OCON ALPINE 305 00:18:08,263 --> 00:18:09,423 {\an8}Được rồi, Esteban. 306 00:18:09,423 --> 00:18:10,962 {\an8}Pierre giờ là xe phía trước. 307 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 {\an8}Ocon sẽ cố hành động! 308 00:18:19,223 --> 00:18:20,483 Trong khi họ ganh đua nhau, 309 00:18:20,483 --> 00:18:23,363 Otmar quan ngại từ quầy chỉ huy. 310 00:18:26,163 --> 00:18:27,763 {\an8}Ocon thứ lại lần nữa. 311 00:18:28,702 --> 00:18:30,143 {\an8}Hơi bị chèn ép ở đó. 312 00:18:30,143 --> 00:18:31,603 GASLY ALPINE 313 00:18:31,603 --> 00:18:33,523 {\an8}Rồi, anh bạn. Tập trung hoàn toàn nào. 314 00:18:33,523 --> 00:18:35,083 Vẫn còn chặng đường dài. 315 00:18:35,083 --> 00:18:37,063 OCON ALPINE 316 00:18:37,063 --> 00:18:38,763 {\an8}Esteban, dừng thôi. Vào điểm dừng. 317 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 {\an8}Esteban Ocon sớm phải vào điểm dừng kỹ thuật. 318 00:18:44,683 --> 00:18:46,743 Điều đó có thể khiến anh ta mất vị trí. 319 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 Được rồi, anh bạn. Hiện tại, ta đang ở P15. 320 00:18:56,123 --> 00:18:57,442 {\an8}Gasly lên thứ tư, 321 00:18:57,442 --> 00:19:00,462 {\an8}và anh ấy đang có một chặng đua xuất sắc ở đây. 322 00:19:03,863 --> 00:19:05,423 Khoảng cách với Sainz 1,6. 323 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Carlos Sainz đang bám theo Pierre Gasly. 324 00:19:09,863 --> 00:19:10,743 GASLY ALPINE 325 00:19:10,743 --> 00:19:12,303 {\an8}Sainz 0,9 phía sau. 326 00:19:14,343 --> 00:19:16,263 SAINZ FERRARI 327 00:19:16,263 --> 00:19:17,323 GASLY ALPINE 328 00:19:17,323 --> 00:19:19,123 {\an8}Sainz gần hơn một chút. 0,3. 329 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 {\an8}Nhấn ga tiếp đi. 330 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 {\an8}Tôi đang cố hết sức. 331 00:19:25,603 --> 00:19:26,503 SAINZ FERRARI 332 00:19:26,503 --> 00:19:29,103 {\an8}Được rồi, cố vượt qua đi. Anh có thể đi. 333 00:19:29,103 --> 00:19:30,983 GASLY ALPINE 334 00:19:37,003 --> 00:19:39,903 {\an8}Lần này Carlos Sainz đã bắt kịp Pierre Gasly. 335 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Rồi, Esteban, hết tốc lực từ đây. 336 00:19:46,423 --> 00:19:49,523 OCON ALPINE 337 00:19:49,523 --> 00:19:51,623 {\an8}Esteban Ocon bám sát Oscar Piastri. 338 00:19:51,623 --> 00:19:53,803 {\an8}Anh ấy sẽ cố đi vòng ra bên ngoài. 339 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 {\an8}Và anh ấy di chuyển ra bên ngoài. 340 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Làm tốt lắm. Hết tốc lực nào. 341 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Esteban Ocon bám sát Yuki Tsunoda. 342 00:20:07,103 --> 00:20:09,143 Và quay lại điểm. Hết tốc lực nào. 343 00:20:12,303 --> 00:20:13,663 Ocon hiện ở số mười. 344 00:20:13,663 --> 00:20:15,962 Lúc này anh ấy thực sự đi như bay. 345 00:20:15,962 --> 00:20:17,303 {\an8}Làm tốt lắm. 346 00:20:17,303 --> 00:20:19,043 {\an8}Hülkenberg ở phía trước bốn giây. 347 00:20:19,043 --> 00:20:19,962 {\an8}Hết tốc lực nào. 348 00:20:22,543 --> 00:20:24,543 MAGNUSSEN HAAS 349 00:20:26,763 --> 00:20:27,843 Ôi! Chết tiệt! 350 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 {\an8}Anh bị hư hại rồi. Thủng phía sau bên phải. 351 00:20:33,583 --> 00:20:34,643 OCON ALPINE 352 00:20:34,643 --> 00:20:36,083 {\an8}Xe an toàn, Esteban. 353 00:20:36,083 --> 00:20:37,163 {\an8}Để làm gì? 354 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 {\an8}Ta đã chặn được Magnussen. 355 00:20:38,803 --> 00:20:40,942 Và họ đã vẫy cờ đỏ chặng đua. 356 00:20:40,942 --> 00:20:42,743 Nghĩa là bắt đầu lại từ đây. 357 00:20:42,743 --> 00:20:44,283 GASLY ALPINE 358 00:20:44,283 --> 00:20:45,883 {\an8}Rồi, anh bạn, bắt đầu lại. 359 00:20:45,883 --> 00:20:48,283 {\an8}Và chúng tôi mong một màn khởi động tại chỗ lại. 360 00:20:48,283 --> 00:20:49,442 Bao nhiêu vòng? 361 00:20:50,403 --> 00:20:51,722 Hết trọn hai vòng. 362 00:21:02,623 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly P5. 363 00:21:05,403 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon P10. 364 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 Hai xe của chúng tôi đều ở vị trí thuận lợi, ghi điểm. 365 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 Cơ hội tuyệt vời cho chúng tôi. 366 00:21:15,003 --> 00:21:17,323 {\an8}Tôi sẽ làm hết sức 367 00:21:17,323 --> 00:21:20,163 {\an8}để kiếm nhiều điểm nhất có thể. 368 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Sẽ sôi động lắm đây. 369 00:21:22,702 --> 00:21:27,063 {\an8}Tôi có thể mất tất cả, hoặc có thể giành phần thưởng lớn. 370 00:21:30,343 --> 00:21:32,183 {\an8}Xe cuối đã vào điểm xuất phát. 371 00:21:32,183 --> 00:21:36,743 OCON ALPINE 372 00:21:39,702 --> 00:21:43,143 OCON ALPINE 373 00:21:44,462 --> 00:21:47,462 GASLY ALPINE 374 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Thật hỗn loạn! 375 00:21:49,103 --> 00:21:52,222 OCON ALPINE 376 00:21:52,222 --> 00:21:55,202 GASLY ALPINE 377 00:21:55,743 --> 00:21:57,043 Có va chạm! 378 00:22:00,823 --> 00:22:02,823 Cái quái gì...? 379 00:22:07,523 --> 00:22:09,442 GASLY ALPINE 380 00:22:09,442 --> 00:22:11,303 OCON ALPINE 381 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 Cái quái gì vậy? 382 00:22:17,103 --> 00:22:21,883 GASLY ALPINE 383 00:22:21,883 --> 00:22:22,803 {\an8}Anh ổn chứ? 384 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Ôi Chúa ơi. 385 00:22:28,523 --> 00:22:30,003 OCON ALPINE 386 00:22:30,003 --> 00:22:31,103 {\an8}Anh ổn chứ? 387 00:22:34,083 --> 00:22:35,023 {\an8}Vậy đó. 388 00:22:36,462 --> 00:22:39,783 GASLY ALPINE 389 00:22:39,783 --> 00:22:42,083 {\an8}Cần bình cứu hỏa. Bình cứu hỏa nhanh. 390 00:22:43,482 --> 00:22:46,403 OCON ALPINE 391 00:22:46,403 --> 00:22:48,442 Đúng là một cuối tuần chết tiệt. 392 00:22:57,523 --> 00:22:59,063 Ôi, tệ quá đi! 393 00:22:59,063 --> 00:23:00,303 Đây là một bất hạnh. 394 00:23:00,803 --> 00:23:03,423 Ta phải trở lại, phải làm tốt hơn. 395 00:23:06,143 --> 00:23:08,303 Chuyện gì xảy ra ở vụ va chạm với Pierre? 396 00:23:08,303 --> 00:23:10,202 Về cơ bản Pierre đột nhiên xuất hiện. 397 00:23:10,202 --> 00:23:13,043 Gần như không có chỗ cho tôi ở bên phải, 398 00:23:13,043 --> 00:23:14,202 và chúng tôi va chạm. 399 00:23:14,202 --> 00:23:15,863 Nhưng đó chỉ là sự trở lại bất cẩn? 400 00:23:15,863 --> 00:23:19,843 Tôi không cần bình luận. Tôi nghĩ nó khá rõ ràng. 401 00:23:20,343 --> 00:23:23,423 Mọi thứ diễn ra rất tốt cho đến lá cờ đỏ cuối cùng. 402 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 Và vụ va chạm? Làm thế nào nó xảy ra? 403 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Tôi không thể tin chuyện xảy ra ở cuối cuộc đua, 404 00:23:28,883 --> 00:23:30,023 nhưng... phải. 405 00:23:30,523 --> 00:23:32,263 Tôi không muốn bình luận về nó. 406 00:23:32,263 --> 00:23:33,403 Được rồi, cảm ơn. 407 00:23:34,863 --> 00:23:37,183 - Tôi có thể hỏi anh về... - Tôi ổn. Xin lỗi. 408 00:23:41,982 --> 00:23:44,083 Anh thấy đôi bên cùng có lỗi 409 00:23:44,083 --> 00:23:47,063 hay không quan trọng vì cả hai đều đóng vai trò? 410 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Biết đấy, ngoài kia thật hỗn loạn. 411 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Thật tiếc khi họ va chạm với nhau. 412 00:23:51,403 --> 00:23:53,702 Dù cố đổ lỗi cho người này hay người kia, 413 00:23:53,702 --> 00:23:55,663 tôi không nghĩ đó là điều đúng đắn. 414 00:23:56,163 --> 00:23:57,623 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 415 00:23:58,123 --> 00:23:59,543 Vụ va chạm thật không may 416 00:23:59,543 --> 00:24:02,683 vì chúng tôi đã mất điểm khi còn hai vòng nữa. 417 00:24:03,183 --> 00:24:05,103 Nhưng nhìn vào hoàn cảnh. 418 00:24:05,103 --> 00:24:06,843 Khởi động tại chỗ lại. 419 00:24:06,843 --> 00:24:09,583 Mọi người đứng lộn xộn. Bạn không đoán được điều đó. 420 00:24:10,083 --> 00:24:11,843 Không đổ lỗi cho ai cả. 421 00:24:13,523 --> 00:24:16,043 Hãy giải quyết vấn đề để ta tiến bộ hơn. 422 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Hãy làm rõ một điều. 423 00:24:22,143 --> 00:24:25,403 Tôi nghĩ một vụ va chạm như thế này là một thảm họa. 424 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Đó đúng là một thảm họa. 425 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 Và phong cách quản lý của Otmar không nhất thiết phải theo tiêu chuẩn. 426 00:24:34,942 --> 00:24:37,143 Otmar phải chấn chỉnh hàng ngũ các tay đua. 427 00:24:37,643 --> 00:24:38,482 Và ai biết được? 428 00:24:38,482 --> 00:24:41,523 Có lẽ họ chỉ cần bị ép phải đồng thuận với nhau. 429 00:24:41,523 --> 00:24:44,883 Vì sự chia rẽ trong đội có thể đầu độc cả ga-ra 430 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 và chia cắt nó ở các mối hàn. 431 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 Điều vô cùng khó chịu, 432 00:24:50,903 --> 00:24:55,563 nhưng tôi tin tưởng Otmar sẽ nỗ lực hơn nữa. 433 00:24:55,563 --> 00:24:57,663 Anh ấy là người có trách nhiệm với đội 434 00:24:57,663 --> 00:25:00,222 và dẫn đầu đội trong các cuộc đua. 435 00:25:02,563 --> 00:25:06,462 NORMANDY PHÁP 436 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}NHÀ CỦA GIA ĐÌNH OCON 437 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Làm cái này một lần nữa rồi ta sẽ chuyển sang cái khác. 438 00:25:16,783 --> 00:25:17,923 Rồi. Sẵn sàng chưa? 439 00:25:18,702 --> 00:25:20,063 Hạ lồng ngực xuống. 440 00:25:20,563 --> 00:25:23,702 Úc đã thực sự cho thấy điểm yếu của chúng tôi. 441 00:25:24,683 --> 00:25:26,623 Không ai vui cả. 442 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Được rồi, ta sẽ làm trong 60 giây. 443 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Cố gắng giữ nguyên tư thế. 444 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Chúng tôi chưa có khởi đầu tốt nhất mùa giải. 445 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 Chúng tôi không ở vị trí mong muốn. 446 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 Còn 30 nữa. 447 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Họ quyết định chọn Pierre. 448 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 Và ở Công thức 1, bạn muốn đánh bại mọi người. 449 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 Bạn biết đấy, bạn cần phải cẩn thận 450 00:26:05,503 --> 00:26:08,063 với đồng đội của mình khi đang đua rất sát. 451 00:26:08,563 --> 00:26:12,563 Nhưng bạn muốn ghi nhiều điểm hơn anh ta trong giải vô địch. 452 00:26:13,563 --> 00:26:16,543 Chúng ta thực sự chỉ cần tập trung vào bản thân. 453 00:26:16,543 --> 00:26:17,482 Ừ, chính xác. 454 00:26:17,482 --> 00:26:20,003 Cuối cùng, chỉ có bạn trong chiếc xe đó. 455 00:26:28,663 --> 00:26:31,763 Đó là khung cảnh hoành tráng nhất. 456 00:26:31,763 --> 00:26:34,702 Chào mừng đến với Giải Grand Prix Monaco. 457 00:26:37,482 --> 00:26:40,763 - Chà, hy vọng cái này khá hơn chút. - Ừ, thế thì tốt. 458 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 Chỉ cần tránh rắc rối. 459 00:26:45,702 --> 00:26:47,823 "ĐÁNG THẤT VỌNG, NÓ THỰC SỰ TỆ" 460 00:26:47,823 --> 00:26:51,303 Chuyện xảy ra ở cuối Giải Grand Prix Úc 461 00:26:51,303 --> 00:26:54,722 ảnh hưởng đến đà của anh trong mùa giải này như thế nào? 462 00:26:54,722 --> 00:26:56,063 Có rất nhiều... 463 00:26:56,063 --> 00:26:58,462 Tôi xin lỗi vì nói điều này, sự nghiệp dư, 464 00:26:59,263 --> 00:27:02,083 đã dẫn đến kết quả đáng thất vọng cho chúng tôi. 465 00:27:02,083 --> 00:27:03,722 Nó tầm thường, đáng thương. 466 00:27:04,683 --> 00:27:08,363 Tôi đã nói với họ đó là yếu tố khó đoán đầu tiên và cuối cùng của mùa giải. 467 00:27:10,043 --> 00:27:13,143 Anh có ngạc nhiên khi Laurent công khai 468 00:27:13,143 --> 00:27:15,043 chỉ trích đội không? 469 00:27:15,543 --> 00:27:17,543 Chà, tôi cũng đọc tin đó như mọi người, 470 00:27:18,063 --> 00:27:21,303 nên trước đó tôi không hề hay biết gì. 471 00:27:22,363 --> 00:27:26,202 Anh ấy dùng những từ như a-ma-tơ, nghiệp dư 472 00:27:26,202 --> 00:27:27,883 để mô tả đội. 473 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Khi ta mắc sai lầm hoặc khi các thành viên đội mắc sai lầm, 474 00:27:31,563 --> 00:27:34,303 ta phải... đảm bảo rằng ta hiểu 475 00:27:34,303 --> 00:27:36,823 nguyên nhân gốc rễ của những sai lầm đó. 476 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent đã nói rằng anh phải chịu trách nhiệm. 477 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 Đội là trách nhiệm của anh. 478 00:27:42,442 --> 00:27:44,742 Có suy luận rằng 479 00:27:44,742 --> 00:27:47,242 vị trí của bạn đang bị đe dọa. 480 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Tôi đã làm việc này 25 năm ở một cấp bậc rất cao, 481 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 và biết cần gì để đưa một đội từ bét bảng lên vị trí thứ tư. 482 00:27:58,043 --> 00:27:59,702 Nên tôi hiểu, 483 00:27:59,702 --> 00:28:02,083 và kế hoạch đã đâu vào đấy. 484 00:28:03,722 --> 00:28:05,143 Trước Monaco, 485 00:28:05,143 --> 00:28:10,982 rõ ràng chúng tôi không cạnh tranh ở cấp độ mà chúng tôi mong đợi 486 00:28:10,982 --> 00:28:12,303 vào đầu năm. 487 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 Chúng tôi đang ở vị trí thứ sáu. 488 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 Và đó là một vấn đề thực sự. 489 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 THỨ BẢY VÒNG PHÂN HẠNG 490 00:28:25,702 --> 00:28:26,742 Rủi ro cao. 491 00:28:27,482 --> 00:28:28,683 Adrenaline đạt đỉnh. 492 00:28:28,683 --> 00:28:33,063 Không đâu trên Trái Đất thúc đẩy một tay đua như nơi này. 493 00:28:33,063 --> 00:28:36,103 Chào mừng đến Vòng Phân hạng Giải Monaco Grand Prix. 494 00:28:37,643 --> 00:28:39,323 Đó là trận đấu ở vị trí pole 495 00:28:39,323 --> 00:28:43,543 ở địa điểm mà việc xuất phát ở vị trí đầu quan trọng hơn bất cứ đâu. 496 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 Đang hứng thú quan sát Pierre Gasly trên đường đua lúc này. 497 00:28:47,942 --> 00:28:49,523 Ở đây anh ấy không lười. 498 00:28:50,482 --> 00:28:51,583 GASLY ALPINE 499 00:28:51,583 --> 00:28:53,742 {\an8}Rồi, anh bạn. Khu vực giữa rất tốt. 500 00:28:53,742 --> 00:28:55,543 {\an8}Hãy tăng tốc độ lên một chút. 501 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 {\an8}Nhấn ga nào, anh bạn. 502 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 {\an8}Giờ ta đang ở đâu? Vị trí? 503 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 {\an8}P5. 504 00:29:08,722 --> 00:29:10,103 {\an8}Đó là một vòng đua tốt. 505 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 Ở đây chúng tôi tập trung vào Esteban Ocon. 506 00:29:14,603 --> 00:29:15,482 OCON ALPINE 507 00:29:15,482 --> 00:29:18,843 {\an8}Hãy tận dụng tốt vòng này. Hiện tại ta đang ở P6. 508 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 {\an8}Pierre ở P5. Dùng hết sức. Hết tốc lực nào. 509 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 {\an8}Trong Công thức 1, quan trọng nhất, điều ta muốn như tay đua, là chiến thắng. 510 00:29:26,763 --> 00:29:29,323 {\an8}Bạn muốn ghi nhiều điểm hơn đồng đội. 511 00:29:29,323 --> 00:29:32,283 {\an8}Cạnh tranh chắc chắn là thứ thúc đẩy tôi. 512 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon đang tăng tốc. 513 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Sượt qua tường gần lối ra. 514 00:29:47,682 --> 00:29:48,962 P3. Làm tốt lắm. 515 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 Tuyệt! 516 00:29:53,043 --> 00:29:55,643 {\an8}Làm tốt lắm, các cậu. Làm tốt lắm. Phải! 517 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Đó là một vòng đua khá đặc biệt từ Esteban Ocon. 518 00:30:02,043 --> 00:30:04,623 Ngày mai Ocon sẽ xuất phát ở vị trí thứ ba. 519 00:30:05,303 --> 00:30:08,502 Pierre Gasly lái vững. Anh ấy sẽ xuất phát ở vị trí thứ bảy. 520 00:30:10,283 --> 00:30:12,783 Esteban Ocon xếp hạng cao hơn đồng đội của mình. 521 00:30:12,783 --> 00:30:15,303 Vô cùng xuất sắc. 522 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Làm tốt lắm! 523 00:30:21,803 --> 00:30:24,803 Cần lượng lớn công việc để đến được khoảnh khắc đó, 524 00:30:24,803 --> 00:30:28,103 và tôi rất vui vì đã làm nên cuối tuần theo cách chúng tôi đã làm. 525 00:30:28,103 --> 00:30:30,502 Vâng, đó là khoảnh khắc tuyệt vời cho mọi người. 526 00:30:30,502 --> 00:30:32,323 Để xem mai ta có thể làm gì. 527 00:30:32,323 --> 00:30:35,863 Một khởi đầu tốt và mong là, có vài trận chiến ở phía trước. 528 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Làm tốt lắm! 529 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Cảm ơn. 530 00:30:46,462 --> 00:30:47,523 Với Esteban, 531 00:30:47,523 --> 00:30:51,403 kế hoạch A là cố gắng cắt qua càng nhiều xe càng tốt. 532 00:30:52,543 --> 00:30:55,222 Chúng ta cần đi hết tốc lực và cố kiếm điểm. 533 00:30:57,063 --> 00:30:59,922 Tôi có thể cảm nhận áp lực phải thể hiện tốt, 534 00:30:59,922 --> 00:31:04,823 nhưng cả hai xe của chúng tôi đều ở vị trí ghi điểm tốt trên vạch xuất phát. 535 00:31:04,823 --> 00:31:08,643 Tôi nghĩ chúng tôi có cơ hội tốt để đưa cả hai lên bục vinh quang. 536 00:31:11,722 --> 00:31:13,643 - Rất vui được gặp anh. - Gặp anh rất vui. 537 00:31:14,702 --> 00:31:15,843 Ừ, được rồi. 538 00:31:18,962 --> 00:31:20,023 Cưng khỏe chứ? 539 00:31:20,023 --> 00:31:21,742 - Tôi ổn. Còn anh? - Tốt, cảm ơn. 540 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 Khỏe chứ? Thật kỳ lạ khi thấy anh trong bộ đồ đó. 541 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Tôi rất hâm mộ Esteban Ocon! 542 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Hôm nay anh ấy về thứ ba. 543 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Nhưng họ cho tôi xem một chiến lược cho ngày mai 544 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 cái mà tôi có thể... 545 00:31:39,242 --> 00:31:41,263 về cơ bản, tôi giúp Esteban thắng. 546 00:31:46,422 --> 00:31:48,422 Lịch sử Công thức 1 đã cho ta thấy 547 00:31:48,422 --> 00:31:52,543 khi hai đồng đội trở nên ám ảnh với nhau, 548 00:31:52,543 --> 00:31:54,163 thay vì người khác, 549 00:31:54,163 --> 00:31:57,083 nó thực sự có thể gây tổn hại vô kể cho cả đội. 550 00:31:59,962 --> 00:32:01,222 Ở Monaco này, 551 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 một trong những đường đua biểu tượng nhất trên lịch Công thức 1, 552 00:32:06,343 --> 00:32:09,222 là vòng bảy ở Giải vô địch thế giới Công thức 1. 553 00:32:17,722 --> 00:32:19,422 Rồi, hai phút nữa khởi động. 554 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Có thể khoảng 30 phút nữa trời sẽ mưa. 555 00:32:25,143 --> 00:32:26,903 Năm nay tôi chưa lên bục, 556 00:32:26,903 --> 00:32:28,942 {\an8}nên tôi cần cảm giác đó lần nữa 557 00:32:29,982 --> 00:32:32,083 {\an8}để chứng minh, tôi là giỏi nhất. 558 00:32:33,682 --> 00:32:34,982 {\an8}Tôi không quan tâm Esteban. 559 00:32:34,982 --> 00:32:38,083 {\an8}Tôi chỉ muốn đánh bại anh ấy như với 18 tay đua khác. 560 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Đi thôi, anh bạn. Tập trung và sắc bén. 561 00:32:50,523 --> 00:32:52,643 Và ta bắt đầu đua trên đường phố Monaco! 562 00:32:52,643 --> 00:32:57,922 OCON ALPINE 563 00:32:58,722 --> 00:33:01,663 {\an8}Ocon phòng thủ quyết liệt từ phía trong! 564 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Được rồi, cho đến giờ khởi đầu này rất tốt. 565 00:33:04,783 --> 00:33:06,682 Sainz là xe phía sau. 566 00:33:10,843 --> 00:33:12,543 SAINZ FERRARI 567 00:33:12,543 --> 00:33:14,623 {\an8}Khoảng cách với Sainz là 1,2 giây. 568 00:33:25,363 --> 00:33:26,202 OCON ALPINE 569 00:33:26,202 --> 00:33:27,242 {\an8}Ừ, tôi bị đâm. 570 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Thật điên rồ. Tôi không biết phải đi đâu. 571 00:33:29,482 --> 00:33:31,903 {\an8}Cảm giác lốp xe rất mong manh. 572 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Vào điểm dừng. 573 00:33:34,563 --> 00:33:35,422 Esteban vào. 574 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon giờ đã dừng từ vị trí thứ ba. 575 00:33:49,583 --> 00:33:51,103 {\an8}Gasly đi qua, 576 00:33:51,103 --> 00:33:54,343 {\an8}nhưng đồng đội Alpine của anh ấy... Lên vị trí thứ ba! 577 00:33:54,883 --> 00:33:57,623 Lúc này Esteban Ocon đã xuống vị trí thứ năm. 578 00:33:57,623 --> 00:33:58,502 OCON ALPINE 579 00:33:58,502 --> 00:34:00,682 {\an8}Rồi, ta cần đi hết tốc lực, Esteban. Nhấn ga đi. 580 00:34:06,682 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly đang phóng rất nhanh. 581 00:34:11,903 --> 00:34:12,762 GASLY ALPINE 582 00:34:12,762 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, P3. 583 00:34:14,202 --> 00:34:15,782 {\an8}Tránh rắc rối, tập trung, 584 00:34:15,782 --> 00:34:18,362 {\an8}và có vài điểm tốt ở đây. 585 00:34:21,303 --> 00:34:25,143 GASLY ALPINE 586 00:34:25,143 --> 00:34:27,742 {\an8}Có thể mưa sau khoảng 16 vòng nữa. 587 00:34:29,143 --> 00:34:30,443 {\an8}- Tôi muốn đi xa - Rõ. 588 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 {\an8}Vào điểm dừng. 589 00:34:36,403 --> 00:34:38,403 Cho tôi lốp đi mưa. 590 00:34:40,983 --> 00:34:45,282 Có vẻ như Alpine sẽ không cho Gasly lốp xe trong điều kiện ẩm ướt, 591 00:34:45,282 --> 00:34:48,903 và đó là một bất ngờ vì dự báo sẽ có mưa. 592 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 {\an8}Tôi không hiểu. 593 00:34:53,563 --> 00:34:56,003 {\an8}Đã rõ. Không có nhiều mưa trên ra-đa. 594 00:34:57,223 --> 00:34:58,583 {\an8}Tốt hơn là không mưa to hơn. 595 00:35:07,362 --> 00:35:08,223 GASLY ALPINE 596 00:35:08,223 --> 00:35:11,403 {\an8}Vài báo cáo về mưa rất nhẹ ở ngã rẽ thứ ba. 597 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 {\an8}Ừ, tôi biết. Đó là lý do tôi không hiểu tại sao ta đặt lốp xe khô. 598 00:35:21,403 --> 00:35:22,823 {\an8}Trời đang mưa to quá. 599 00:35:22,823 --> 00:35:25,063 {\an8}Ngã rẽ số tám có nước. 600 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 {\an8}Chết tiệt. 601 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Nhìn bình xịt kìa. 602 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Vô cùng nguy hiểm. 603 00:35:35,423 --> 00:35:36,263 OCON ALPINE 604 00:35:36,263 --> 00:35:38,203 {\an8}Trời mưa to. Cần vào điểm dừng. 605 00:35:39,643 --> 00:35:42,623 {\an8}- Rồi, Esteban, vào điểm dừng thay lốp. - Được rồi, tốt. 606 00:35:47,683 --> 00:35:48,523 GASLY ALPINE 607 00:35:48,763 --> 00:35:50,763 Tôi cần lốp đi mưa. 608 00:35:51,362 --> 00:35:52,483 {\an8}Vào điểm dừng. 609 00:35:53,023 --> 00:35:54,323 {\an8}Một điểm dừng nữa cho Gasly. 610 00:35:54,323 --> 00:35:57,763 Điều này có thể ảnh hưởng rất lớn đến cuộc đua của anh ấy. 611 00:35:57,763 --> 00:36:00,243 Giá mà anh ấy được cấp đúng lốp sớm hơn. 612 00:36:01,063 --> 00:36:02,623 Vậy hiện tại, anh ở P7. 613 00:36:06,223 --> 00:36:07,063 OCON ALPINE 614 00:36:07,063 --> 00:36:08,463 {\an8}Anh kiểm soát được việc này. 615 00:36:08,463 --> 00:36:09,783 {\an8}- Tiếp tục đi. - Được. 616 00:36:17,463 --> 00:36:21,283 {\an8}Esteban Ocon ra về với vị trí thứ ba. 617 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 {\an8}Phải, các cậu! Đúng rồi! 618 00:36:26,023 --> 00:36:26,862 {\an8}Làm tốt lắm. 619 00:36:26,862 --> 00:36:28,503 {\an8}Ôi Chúa ơi! 620 00:36:30,803 --> 00:36:31,703 {\an8}Tuyệt! 621 00:36:34,963 --> 00:36:37,783 GASLY ALPINE 622 00:36:37,783 --> 00:36:39,963 {\an8}Đó là cờ sọc ca rô và P7. 623 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 {\an8}Cái quái gì vậy? 624 00:36:43,803 --> 00:36:47,123 {\an8}Quyết định không chọn lốp phù hợp cho tôi khi trời mưa 625 00:36:47,123 --> 00:36:48,362 {\an8}là một sai lầm. 626 00:36:48,362 --> 00:36:49,842 {\an8}Tôi mất vị trí thứ ba. 627 00:36:50,342 --> 00:36:53,943 {\an8}Khá đau, vì đây sẽ là bục vinh quang đầu tiên của tôi với Alpine. 628 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Là một đội, chúng tôi vẫn có một chiếc xe chiến thắng, 629 00:36:59,163 --> 00:37:00,463 Nhưng về phía tôi, 630 00:37:00,463 --> 00:37:02,402 tôi chỉ cảm thấy chúng tôi đã bỏ lỡ nó, 631 00:37:02,402 --> 00:37:04,003 và tôi chỉ cảm thấy, 632 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 phải, rất... cay đắng. 633 00:37:10,882 --> 00:37:13,123 10 PIERRE GASLY ALPINE 8 12 ESTEBAN OCON ALPINE 6 634 00:37:13,902 --> 00:37:16,263 9 ESTEBAN OCON ALPINE 21 10 PIERRE GASLY ALPINE 14 635 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Tôi muốn đi tắm, nên tôi đi đây. 636 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Anh nói chuyện với Pierre chưa? 637 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 - Tôi chưa. Chưa. - Anh ấy ở quanh đây, có lẽ... 638 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 - Chắc chắn... - Tôi sẽ tóm anh ấy. 639 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Anh ấy sẽ không có tâm trạng tốt. Ta cần trải qua điều đó cùng anh ấy. 640 00:37:30,103 --> 00:37:31,983 Năm sau gặp anh trên bục nhé? 641 00:37:31,983 --> 00:37:34,063 Tôi không biết. 642 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Anh đang giữ nó. 643 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 - Không, là anh! - Không, là anh! 644 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Nếu các tay đua đặt sự cạnh tranh với nhau 645 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 lên trước thành công của đội... 646 00:37:46,623 --> 00:37:49,923 Nó làm tôi hơi bực vì lẽ ra bọn tôi đã có thể thắng, nhưng... không sao. 647 00:37:51,443 --> 00:37:54,083 ...sự thù hận đó tạo ra nhiều sự tiêu cực 648 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 và một vết nứt có thể lên tới mức độ cao nhất, 649 00:37:58,663 --> 00:38:00,703 tạo ra sự tan vỡ thực sự bên trong đội. 650 00:38:00,703 --> 00:38:02,303 Tối nay ta sẽ cùng ăn tối. 651 00:38:02,303 --> 00:38:03,943 Đó sẽ là hân hạnh của tôi. 652 00:38:04,902 --> 00:38:06,203 - Tạm biệt! - Hẹn gặp lại. 653 00:38:12,023 --> 00:38:12,983 Mỗi cuối tuần, 654 00:38:12,983 --> 00:38:15,342 có sự thất vọng và bực bội, 655 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 và tôi đã gia nhập đội để 656 00:38:18,362 --> 00:38:19,463 giành chiến thắng, 657 00:38:19,463 --> 00:38:22,523 để chiến đấu vì... bạn biết đấy, đưa đội tới đỉnh cao, 658 00:38:22,523 --> 00:38:26,083 có thể thu hẹp khoảng cách để lúc nào đó chiến đấu giành chiến thắng. 659 00:38:27,003 --> 00:38:29,583 Và kể từ đầu năm, 660 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 tôi đã... lùi hai bước. 661 00:38:33,402 --> 00:38:35,842 Tôi rất tức giận, nhưng tôi sẽ cho thấy 662 00:38:35,842 --> 00:38:38,523 tôi là tay đua giỏi nhất trong đội. 663 00:38:43,882 --> 00:38:44,943 Tiếp tục nào. 664 00:38:44,943 --> 00:38:47,563 - Hợp đồng của tôi sắp gia hạn. - Hãy trở lại. 665 00:38:47,563 --> 00:38:50,443 Xe chậm, anh bạn. Không thể tiếp cận và vượt qua. 666 00:38:50,443 --> 00:38:52,463 Khi xe tệ, bạn chỉ có thể làm đến thế. 667 00:38:53,683 --> 00:38:55,402 Will Lewis thống trị với Mercedes. 668 00:38:55,943 --> 00:38:57,402 Ta đang thể hiện kém. 669 00:38:57,402 --> 00:38:58,842 Có gì đó không hợp lý. 670 00:38:58,842 --> 00:39:00,723 Otmar cần tìm giải pháp. 671 00:39:00,723 --> 00:39:02,623 Tôi cảm nhận áp lực. 672 00:39:02,623 --> 00:39:04,463 Này, cưng, sao rồi? 673 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, cưng ơi! 674 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 Ôi chết tiệt! 675 00:39:10,643 --> 00:39:12,683 Chết tiệt! Cái quái gì vậy? 676 00:39:37,143 --> 00:39:39,143 Biên dịch: Chung Pham