1
00:00:08,003 --> 00:00:11,163
Nếu anh có thể...
Cổ áo anh dựng lên ở phía sau,
2
00:00:11,163 --> 00:00:12,942
- Kéo nó ra đi.
- Cái ở đây à?
3
00:00:14,063 --> 00:00:15,383
Ổn hơn chưa?
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,343
Tên tôi là Otmar Szafnauer,
5
00:00:20,343 --> 00:00:24,963
đội trưởng của đội BWT Alpine Công thức 1.
6
00:00:32,763 --> 00:00:33,783
Cỡ áo phông?
7
00:00:34,523 --> 00:00:35,363
XL.
8
00:00:35,363 --> 00:00:36,242
Hiểu rồi.
9
00:00:38,483 --> 00:00:41,023
Xin lỗi, tôi đeo mic rồi. Hỏi lại đi.
10
00:00:41,023 --> 00:00:42,782
- Áo phông cỡ nào?
- Cỡ trung.
11
00:00:42,782 --> 00:00:43,742
Đúng rồi.
12
00:00:44,843 --> 00:00:48,422
{\an8}ĐẠI HỌC COLUMBIA
NEW YORK
13
00:00:48,703 --> 00:00:52,723
Thay mặt cho Đại học Columbia,
toàn bộ chương trình quản lý thể thao...
14
00:00:55,282 --> 00:01:00,343
rất hân hạnh chào đón
một tay đua Công thức 1 kỳ cựu 26 năm,
15
00:01:00,343 --> 00:01:01,403
Otmar Szafnauer.
16
00:01:06,683 --> 00:01:09,162
Cảm ơn đã dành thời gian và cảm ơn đã đến.
17
00:01:09,162 --> 00:01:13,302
Làm sao để chọn tay đua nào
sẽ gia nhập đội F1?
18
00:01:13,843 --> 00:01:15,343
Những tay đua nhanh nhất.
19
00:01:15,343 --> 00:01:17,823
Bạn cũng phải chọn
20
00:01:17,823 --> 00:01:19,383
từ những người sẵn có.
21
00:01:20,183 --> 00:01:22,543
Chúng tôi đã có Esteban Ocon.
22
00:01:22,543 --> 00:01:26,343
Và mùa này, tôi rất hào hứng
vì Pierre Gasly gia nhập đội mình.
23
00:01:28,942 --> 00:01:31,283
Thường, tôi đọc rồi mới ký. Nên không?
24
00:01:34,143 --> 00:01:36,103
Vậy các anh sẽ là một đội tuyệt vời?
25
00:01:38,403 --> 00:01:39,823
Chúng tôi có hai tay đua cừ.
26
00:01:39,823 --> 00:01:42,823
Tôi chỉ cần mọi người phối hợp ăn ý.
27
00:01:43,923 --> 00:01:45,203
Những loài hợp tác
28
00:01:46,942 --> 00:01:47,802
sẽ sống sót.
29
00:01:47,802 --> 00:01:50,503
Những loài ích kỷ sẽ tuyệt chủng.
30
00:01:51,882 --> 00:01:53,683
Đội thành tích cao cũng vậy.
31
00:01:54,263 --> 00:01:56,263
Vì nếu bạn làm sai, nó sẽ hại bạn.
32
00:02:02,143 --> 00:02:03,703
FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
33
00:02:03,703 --> 00:02:07,843
NỘI CHIẾN
34
00:02:10,062 --> 00:02:13,883
CANNES
PHÁP
35
00:02:19,263 --> 00:02:20,143
Xin chào.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,303
Là Pierre Clooney.
37
00:02:26,823 --> 00:02:27,923
Bắt đầu nào, Netflix.
38
00:02:28,423 --> 00:02:30,243
Anh thích góc chụp cao hay thấp?
39
00:02:30,243 --> 00:02:31,683
Tôi thích thế này hơn.
40
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
- Trên hay dưới?
- Cao hơn một chút.
41
00:02:35,502 --> 00:02:36,723
Được rồi, tốt đấy.
42
00:02:37,383 --> 00:02:39,203
Bước vào mùa giải 2023,
43
00:02:39,203 --> 00:02:40,803
đó là một sự thay đổi lớn
44
00:02:40,803 --> 00:02:43,903
với cá nhân tôi và sự nghiệp của tôi.
45
00:02:45,282 --> 00:02:48,523
Tôi đua cho Red Bull Racing
hay AlphaTauri mười năm rồi.
46
00:02:52,803 --> 00:02:55,062
Chiến thắng đầu tiên của tôi
là với AlphaTauri.
47
00:02:57,342 --> 00:03:00,603
Tôi là tay đua ghi nhiều điểm nhất đội đó
48
00:03:00,603 --> 00:03:02,863
trong toàn bộ lịch sử Công thức 1.
49
00:03:03,363 --> 00:03:04,203
Nhưng...
50
00:03:04,203 --> 00:03:06,863
Và đó là Gasly.
Gasly bị loại khỏi cuộc đua.
51
00:03:06,863 --> 00:03:10,383
...rốt cục, với tư cách tay đua,
bạn muốn một chiếc xe có tính cạnh tranh.
52
00:03:10,983 --> 00:03:12,183
Và tôi sẽ dừng ở đây.
53
00:03:14,683 --> 00:03:18,263
Giờ không thể giành
chức vô địch với AlphaTauri.
54
00:03:21,263 --> 00:03:24,263
Nên tôi sẽ bắt đầu
dự án mới này với Alpine.
55
00:03:24,263 --> 00:03:27,703
Tràn đầy hứng khởi
về chương mới trong đời này.
56
00:03:28,463 --> 00:03:30,303
Tôi sẽ chụp ảnh tự sướng.
57
00:03:31,763 --> 00:03:33,703
Đó là một câu chuyện rất độc đáo
58
00:03:33,703 --> 00:03:37,823
khi xuất thân từ Normandy, quê hương tôi,
59
00:03:37,823 --> 00:03:39,243
đến được Công thức 1,
60
00:03:39,983 --> 00:03:43,523
sau năm mùa giải F1, gia nhập
đội Pháp duy nhất ở vạch đua.
61
00:03:44,502 --> 00:03:47,923
Tôi thực sự thấy
tiềm năng rất lớn ở Alpine.
62
00:03:48,963 --> 00:03:51,923
Tôi nghĩ những cơ hội này sẽ đến
63
00:03:51,923 --> 00:03:54,263
khi bạn đạt đến đỉnh cao
ở môn thể thao của mình.
64
00:03:54,263 --> 00:03:56,782
- Anh tập trung nhưng không căng thẳng.
- Ừ.
65
00:03:57,463 --> 00:03:59,203
Ừ, siêu tập trung nhỉ?
66
00:03:59,203 --> 00:04:01,282
Anh kiểm soát được mọi thứ,
67
00:04:01,282 --> 00:04:05,363
{\an8}và anh hào hứng được biểu diễn và đua.
68
00:04:06,743 --> 00:04:09,363
Thật mong đến lúc bắt đầu mùa giải này.
69
00:04:10,382 --> 00:04:12,442
Em nghĩ gì về Điệp viên 0010?
70
00:04:12,442 --> 00:04:14,083
Đẹp quá. Em thích nó.
71
00:04:14,083 --> 00:04:16,082
- Rất đẹp à?
- Rất đẹp.
72
00:04:16,903 --> 00:04:19,803
Ta có một cuộc đua khác
trên thảm đỏ tối nay.
73
00:04:26,063 --> 00:04:28,663
Đua cho Alpine sẽ đưa bạn đến những nơi
74
00:04:28,663 --> 00:04:31,983
mà bạn chỉ... ở trong mơ.
75
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Bạn nghĩ mọi thứ đều siêu thực.
76
00:04:34,343 --> 00:04:35,663
Khi bạn đến Cannes
77
00:04:35,663 --> 00:04:39,223
và thấy tất cả những người này
mặc váy đẹp,
78
00:04:39,743 --> 00:04:41,022
những chiếc đồng hồ điên rồ,
79
00:04:41,022 --> 00:04:44,763
và giờ, tôi có đồng hồ. Tôi có nơ cổ.
80
00:04:46,203 --> 00:04:48,043
- Có...
- Em biết mà! Em hiểu anh quá rõ!
81
00:04:48,043 --> 00:04:51,543
- Tôi có bạn gái tuyệt nhất.
- Em hiểu anh quá mà.
82
00:04:54,582 --> 00:04:56,783
Được rồi, em sẽ đi trước, cưng ạ.
83
00:04:57,443 --> 00:05:00,123
Và sau đó, anh cần ở bên trái em.
84
00:05:01,522 --> 00:05:02,663
Được rồi, đến đó thôi.
85
00:05:07,962 --> 00:05:10,743
Người hùng thể thao của tôi là Zidane,
86
00:05:10,743 --> 00:05:11,743
Ayrton Senna,
87
00:05:11,743 --> 00:05:13,223
Michael Schumacher,
88
00:05:13,223 --> 00:05:14,543
và Michael Jordan.
89
00:05:15,043 --> 00:05:18,403
Tất cả những nhà vô địch này
trở nên vĩ đại hơn môn thể thao của họ
90
00:05:19,022 --> 00:05:20,503
nhờ thành công mà họ có.
91
00:05:21,443 --> 00:05:25,582
Tôi cũng có quyết tâm trở thành
không chỉ một vận động viên thể thao.
92
00:05:26,443 --> 00:05:29,462
Nhưng bạn không thể thành biểu tượng
nếu thiếu thành tích.
93
00:05:29,462 --> 00:05:32,443
Nên tôi cần chiến đấu để thắng cuộc đua.
94
00:05:35,703 --> 00:05:36,603
Điên rồ!
95
00:05:37,142 --> 00:05:38,923
Mừng đến với đời tôi.
96
00:05:39,723 --> 00:05:40,723
Với Pierre,
97
00:05:40,723 --> 00:05:43,582
chuyển đến Alpine là một cơ hội lớn.
98
00:05:44,343 --> 00:05:47,563
Nhưng anh ta sẽ phải đánh dấu
lãnh thổ của mình
99
00:05:47,563 --> 00:05:51,663
{\an8}vì Pierre đang bước vào
sân chơi của Esteban.
100
00:05:52,323 --> 00:05:54,943
THÁNG HAI 2023
101
00:05:56,383 --> 00:05:59,022
OXFORDSHIRE
ANH
102
00:06:10,082 --> 00:06:12,223
- Chào.
- Xin chào! Anh sao rồi?
103
00:06:12,223 --> 00:06:14,402
- Rất tốt. Còn cô?
- Rất tốt, cảm ơn.
104
00:06:19,563 --> 00:06:20,743
Được rồi, đi thôi.
105
00:06:21,642 --> 00:06:23,123
Một mùa giải mới đang bắt đầu.
106
00:06:23,943 --> 00:06:25,483
Số một, anh ấy đây.
107
00:06:26,142 --> 00:06:28,543
Số một. Đầu tiên của năm.
108
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
Đây rồi.
109
00:06:30,342 --> 00:06:31,263
Trụ cột.
110
00:06:31,743 --> 00:06:34,103
Trụ cột? Tôi không biết. Anh nói xem.
111
00:06:35,563 --> 00:06:36,823
Tôi là Esteban Ocon,
112
00:06:36,823 --> 00:06:38,603
đua cho đội Alpine F1.
113
00:06:39,303 --> 00:06:40,363
Cạch.
114
00:06:45,383 --> 00:06:47,123
Ở Alpine tôi thấy ổn.
115
00:06:47,123 --> 00:06:49,923
Bạn biết đấy, tôi đã... đua cùng họ từ 2020.
116
00:06:50,462 --> 00:06:52,663
Tôi đã thắng một cuộc đua.
Tôi về đích trên bục,
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,663
và họ tin tưởng tôi sẽ là thủ lĩnh.
118
00:07:00,582 --> 00:07:02,703
Esteban Ocon là một tay lái khôn ngoan,
119
00:07:03,203 --> 00:07:05,763
người mà, với các đồng đội của anh ta,
120
00:07:05,763 --> 00:07:07,683
không phải luôn chơi đẹp.
121
00:07:08,483 --> 00:07:11,323
Chúng tôi đã thấy điều đó
ở mọi đội anh ta đua.
122
00:07:12,443 --> 00:07:16,043
{\an8}Hai chiếc Force India đang vượt lên.
Perez và Ocon va chạm.
123
00:07:16,043 --> 00:07:17,423
Đây rồi. Hư hại lớn!
124
00:07:17,423 --> 00:07:19,723
- Đều hư hại.
- Với cánh trước của Pérez.
125
00:07:20,223 --> 00:07:21,923
Esteban đã làm gì vậy?
126
00:07:22,663 --> 00:07:24,842
Chuyện xảy ra hôm nay
là không thể chấp nhận.
127
00:07:24,842 --> 00:07:26,483
Anh ta thiếu chuyên nghiệp vậy đấy,
128
00:07:26,483 --> 00:07:28,683
và ừ, tôi nghĩ
tôi sẽ nói sự thật với anh ta.
129
00:07:28,683 --> 00:07:30,702
Kết thúc không tốt đẹp với Pérez.
130
00:07:30,702 --> 00:07:32,683
Cũng không tốt đẹp với Alonso.
131
00:07:32,683 --> 00:07:36,163
{\an8}Và hai chiếc Alpine lao tới.
Fernando Alonso áp sát tường.
132
00:07:36,163 --> 00:07:37,962
Cuộc chiến giữa những người đồng đội.
133
00:07:37,962 --> 00:07:40,683
Họ không giúp nhau trong cuộc đua,
đúng không?
134
00:07:42,063 --> 00:07:44,223
Đôi khi rất cạnh tranh trong nội bộ đội,
135
00:07:44,223 --> 00:07:47,262
và về mặt tích cực, nó đã kết thúc.
Cuối cùng cũng kết thúc.
136
00:07:52,082 --> 00:07:54,683
Tôi là người cạnh tranh,
và tôi muốn thắng.
137
00:07:58,003 --> 00:08:00,323
Tất nhiên, năm nay tôi có đồng đội mới.
138
00:08:00,823 --> 00:08:03,603
Pierre. Rõ ràng, anh ấy là người tôi biết.
139
00:08:06,003 --> 00:08:09,443
Nhưng tôi không có tiếng nói
trong những quyết định này.
140
00:08:12,623 --> 00:08:14,003
Ừ, tôi biết Esteban.
141
00:08:14,003 --> 00:08:16,522
Tôi biết anh ấy như một người em trai.
142
00:08:17,503 --> 00:08:19,443
Điều duy nhất là, với Esteban,
143
00:08:19,443 --> 00:08:22,063
có rất nhiều vấn đề và căng thẳng.
144
00:08:23,063 --> 00:08:25,363
Chúng tôi biết
chúng tôi sẽ không là bạn thân nhất.
145
00:08:28,582 --> 00:08:30,823
Cậu sao rồi? Ổn cả, cảm ơn nhiều.
146
00:08:30,823 --> 00:08:33,722
Tôi đã nói với họ
rằng ta đã biết nhau 20 năm.
147
00:08:33,722 --> 00:08:36,823
Chết tiệt, đó là sự thật. Hơn thế.
Hồi ta mới sáu, bảy tuổi à?
148
00:08:36,823 --> 00:08:38,622
Tôi bắt đầu năm sáu tuổi.
149
00:08:39,122 --> 00:08:41,643
Tôi đã nói với họ rằng trong đời hiếm khi
150
00:08:41,643 --> 00:08:45,223
bạn quen biết ai đó nhiều năm như vậy.
151
00:08:47,303 --> 00:08:51,403
Cuối cùng, quyết định kết hợp
hai tay đua này là của Otmar.
152
00:08:53,963 --> 00:08:55,783
- Nào, các cậu.
- Bố đây rồi.
153
00:08:55,783 --> 00:08:58,103
Cho Alpine chiêu quảng bá xuất sắc
154
00:08:58,103 --> 00:09:00,643
đó là một đội hình toàn Pháp
tại một đội tuyển Pháp.
155
00:09:01,742 --> 00:09:05,603
Nhưng Pierre và Esteban
không phải lúc nào cũng đồng quan điểm.
156
00:09:06,143 --> 00:09:08,383
Họ có lịch sử không hòa thuận.
157
00:09:09,103 --> 00:09:10,622
- Tuyệt.
- Hoàn hảo.
158
00:09:10,622 --> 00:09:14,203
Giờ chúng tôi sẽ đưa hai người
lên cầu thang.
159
00:09:14,203 --> 00:09:18,223
Tôi biết về mối hiềm khích
giữa Pierre và Esteban,
160
00:09:18,223 --> 00:09:20,323
nhưng các tay đua không cần làm bạn,
161
00:09:20,323 --> 00:09:22,363
và tôi có thể quản lý
các tay đua khó chiều.
162
00:09:22,863 --> 00:09:24,423
Việc không dễ làm.
163
00:09:24,423 --> 00:09:26,903
Cần có phong cách lãnh đạo nhất định.
164
00:09:27,443 --> 00:09:29,663
Nhưng tôi tự tin vào bản thân.
165
00:09:30,223 --> 00:09:32,223
Các vị muốn nghiêm túc hay cười hay...?
166
00:09:32,223 --> 00:09:33,323
- Cả hai.
- Rồi.
167
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Giống nhau. Giờ tôi chỉ cười.
168
00:09:35,242 --> 00:09:37,763
Ở Alpine, có một mục tiêu chung.
169
00:09:38,303 --> 00:09:40,183
Chúng tôi mong cả hai tay đua
170
00:09:40,183 --> 00:09:43,303
sẽ hợp tác cùng nhau
để tối đa hóa thành tích của đội
171
00:09:43,303 --> 00:09:45,343
trong Giải vô địch Đồng đội.
172
00:09:53,203 --> 00:09:55,622
{\an8}Tôi là Laurent Rossi. CEO của Alpine.
173
00:09:58,083 --> 00:10:00,063
Năm ngoái, chúng tôi đứng thứ tư.
174
00:10:00,063 --> 00:10:02,523
Đương nhiên, bạn muốn thăng hạng.
175
00:10:02,523 --> 00:10:06,242
Điều chúng tôi cần
là tiến bộ nhiều nhất có thể.
176
00:10:06,803 --> 00:10:08,703
Sự tiến bộ sẽ đưa chúng tôi đến...
177
00:10:08,703 --> 00:10:13,203
Hy vọng là, gần hơn với
vị trí thứ ba hoặc tốp ba.
178
00:10:13,203 --> 00:10:17,163
Rõ ràng, Otmar gánh rất nhiều trách nhiệm.
179
00:10:17,943 --> 00:10:20,643
Năm nay, chắc chắn có
nhiều áp lực phải làm tốt hơn
180
00:10:20,643 --> 00:10:24,943
từ lãnh đạo Alpine trong toàn bộ tổ chức.
181
00:10:28,323 --> 00:10:31,163
Bruno Famin, Giám đốc Điều hành
Đội đua Alpine.
182
00:10:31,163 --> 00:10:32,983
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH, ALPINE
183
00:10:32,983 --> 00:10:36,263
{\an8}Tôi là người làm việc trong hậu trường.
184
00:10:36,263 --> 00:10:40,943
{\an8}Ánh đèn sân khấu, như thế này,
không hợp với tôi.
185
00:10:41,903 --> 00:10:45,483
Dĩ nhiên áp lực đè lên Otmar
vì anh ấy là đội trưởng.
186
00:10:45,983 --> 00:10:48,263
Năm 2023, có Red Bull,
187
00:10:48,263 --> 00:10:51,803
có Ferrari, tất nhiên là có Mercedes.
188
00:10:52,803 --> 00:10:54,043
Và mục tiêu của chúng tôi?
189
00:10:54,043 --> 00:10:57,903
Là một phần của hai, ba,
có thể là bốn đội đó,
190
00:10:57,903 --> 00:10:59,543
chiến đấu giành danh hiệu.
191
00:10:59,543 --> 00:11:02,823
Để phát triển thương hiệu Alpine,
huyền thoại ở Pháp,
192
00:11:02,823 --> 00:11:04,343
trên khắp thế giới.
193
00:11:06,043 --> 00:11:09,262
NORMANDY
PHÁP
194
00:11:10,023 --> 00:11:12,283
NGÀY HỘI TRUYỀN THÔNG ALPINE
195
00:11:13,983 --> 00:11:15,483
- Chào.
- Chào buổi sáng.
196
00:11:15,483 --> 00:11:18,183
- Chào. Sao rồi?
- Cậu gọi đây là mấy giờ?
197
00:11:18,183 --> 00:11:19,283
Giờ của Pierre.
198
00:11:19,783 --> 00:11:22,183
Mặc bộ đồ đua vào.
Hẹn gặp trên đường đua. Cảm ơn.
199
00:11:22,882 --> 00:11:24,563
Xin chào. Ông ổn chứ?
200
00:11:24,563 --> 00:11:25,663
Tôi ổn.
201
00:11:25,663 --> 00:11:27,742
- Gặp cậu vui quá.
- Mấy năm rồi.
202
00:11:27,742 --> 00:11:30,323
Chúng tôi chuẩn bị xe kart rất tuyệt
với màu của các cậu.
203
00:11:30,323 --> 00:11:34,343
- Ồ, thật à?
- Phải, chúng tôi đã rất nỗ lực.
204
00:11:34,882 --> 00:11:37,742
Nó có logo và mọi thứ. Thật tuyệt vời!
205
00:11:38,703 --> 00:11:41,762
Kế hoạch hôm nay là đưa Pierre và Esteban
206
00:11:41,762 --> 00:11:44,203
trở lại thời đua kart trước kia của họ.
207
00:11:44,203 --> 00:11:47,203
Chúng tôi muốn cho thế giới thấy
họ có thể hợp tác
208
00:11:47,203 --> 00:11:49,663
và bỏ lại quá khứ phía sau.
209
00:11:53,063 --> 00:11:55,242
Câu chuyện với Esteban là...
210
00:11:55,242 --> 00:11:56,943
có thể có một bộ phim về nó.
211
00:11:56,943 --> 00:12:00,723
Biết đấy, chúng tôi đều đến
từ một vùng của Normandy,
212
00:12:00,723 --> 00:12:03,203
sống cách nhau 20 phút.
213
00:12:07,063 --> 00:12:08,063
Lớn lên,
214
00:12:08,563 --> 00:12:11,663
từ sáu tuổi đến mười tuổi,
215
00:12:11,663 --> 00:12:14,002
chúng tôi từng dành
rất nhiều thời gian bên nhau.
216
00:12:14,683 --> 00:12:17,923
Chúng tôi luyện tập cùng nhau.
Đua cùng nhau.
217
00:12:19,283 --> 00:12:20,803
{\an8}Và chúng tôi rất thân.
218
00:12:22,563 --> 00:12:26,163
{\an8}Ừ, chúng tôi từng, rất thân,
bạn bè thưở nhỏ.
219
00:12:26,163 --> 00:12:29,242
Lần đầu anh ta bước vào xe go-kart
là trong xe go-kart của tôi.
220
00:12:31,783 --> 00:12:33,843
{\an8}Một hoặc hai năm đầu của tôi,
221
00:12:33,843 --> 00:12:36,142
{\an8}Esteban khá hơn tôi một chút,
222
00:12:36,142 --> 00:12:40,242
{\an8}và anh ta sẽ đi sau tôi, cố vượt qua tôi,
223
00:12:40,242 --> 00:12:42,882
{\an8}và chơi trò chơi tâm lý này.
224
00:12:43,603 --> 00:12:46,083
Và rồi tôi đánh bại anh ta,
và anh ta không thích.
225
00:12:51,303 --> 00:12:52,303
{\an8}Tôi luôn nhớ
226
00:12:52,303 --> 00:12:57,203
{\an8}hồi đó đây là một trong những
cuộc thi quốc gia lớn nhất năm.
227
00:12:57,203 --> 00:12:59,183
Tôi nghĩ đó là năm 2008.
228
00:13:01,343 --> 00:13:03,762
Hôm đó tôi có một cuộc đua tuyệt vời.
229
00:13:03,762 --> 00:13:05,403
Và ở vòng cuối,
230
00:13:06,063 --> 00:13:08,083
tôi về thứ tư, Esteban thứ ba.
231
00:13:08,803 --> 00:13:11,363
Cả hai đi cạnh nhau, tới đích.
232
00:13:12,603 --> 00:13:15,382
Và rồi, tôi cứ thế vượt qua anh ta
233
00:13:16,483 --> 00:13:18,603
đúng nghĩa ở góc cua cuối cùng.
234
00:13:20,663 --> 00:13:25,203
Tình bạn chúng tôi có đi xuống từ đó.
235
00:13:26,563 --> 00:13:30,283
Đúng. Đó là điều anh ta đã làm.
Bạn biết đấy, vượt ở vòng đua cuối.
236
00:13:30,783 --> 00:13:35,183
Nhưng... Tôi có thể nói
anh ta không hề đua theo cách nên làm.
237
00:13:35,823 --> 00:13:37,543
Cuối cùng, tôi bị loại.
238
00:13:41,543 --> 00:13:43,443
Ai đua kart giỏi hơn, anh hay Pierre?
239
00:13:44,323 --> 00:13:45,803
Tôi thắng nhiều danh hiệu hơn.
240
00:13:52,122 --> 00:13:54,882
{\an8}Tôi biết tôi đã cho Esteban nhiều cơ hội
241
00:13:54,882 --> 00:13:58,882
{\an8}để làm tốt đẹp mối quan hệ này,
242
00:13:58,882 --> 00:14:03,023
{\an8}nhưng nếu ai đó không muốn làm bạn,
với tôi điều đó cũng không sao.
243
00:14:03,943 --> 00:14:06,262
Quan hệ của anh với Pierre
và sự ngắt kết nối,
244
00:14:06,262 --> 00:14:08,163
anh nói thêm về nó được không?
245
00:14:08,663 --> 00:14:12,223
Không hẳn.
Tôi nghĩ có rất nhiều lý do cá nhân,
246
00:14:12,223 --> 00:14:13,622
cho những việc này.
247
00:14:20,242 --> 00:14:22,903
- Được rồi. Nói đủ rồi.
- Nào, phải rồi.
248
00:14:22,903 --> 00:14:24,103
Không buôn khi đua.
249
00:14:33,163 --> 00:14:36,862
Ta sẽ làm hai vòng
khi hai người cùng nhau...
250
00:14:36,862 --> 00:14:38,262
Hai vòng, nhưng chậm thôi.
251
00:14:38,262 --> 00:14:41,963
Ừ, tôi biết, nhưng...
ba ngày nữa mùa giải sẽ bắt đầu.
252
00:14:45,262 --> 00:14:49,382
OCON
ALPINE
253
00:14:49,963 --> 00:14:53,063
GASLY
ALPINE
254
00:14:59,083 --> 00:15:00,862
Tôi đang cố khiến Pierre chậm lại.
255
00:15:01,362 --> 00:15:02,963
Pierre sẽ không chậm lại.
256
00:15:05,563 --> 00:15:06,603
Vượt qua à?
257
00:15:06,603 --> 00:15:08,923
GASLY
ALPINE
258
00:15:08,923 --> 00:15:11,463
OCON
ALPINE
259
00:15:13,583 --> 00:15:14,463
GASLY
ALPINE
260
00:15:16,482 --> 00:15:20,603
OCON
ALPINE
261
00:15:25,103 --> 00:15:27,982
Tôi nghĩ anh ấy bị chấn thương cổ
khi va chạm.
262
00:15:28,563 --> 00:15:29,522
Tôi không chạm!
263
00:15:30,022 --> 00:15:31,963
Tấm chắn trước của tôi sạch sẽ.
264
00:15:33,382 --> 00:15:35,923
Anh ta nhìn tôi, rồi đi vào bãi cỏ.
265
00:15:38,283 --> 00:15:40,022
Phải, chỉ là kart thôi.
266
00:15:40,022 --> 00:15:44,103
Nhưng Pierre và Esteban
đấu với nhau dữ dội đến thế,
267
00:15:44,803 --> 00:15:46,343
chắc chắn không lý tưởng.
268
00:15:47,663 --> 00:15:49,083
Hy vọng đó không phải điềm báo.
269
00:15:58,543 --> 00:16:00,343
MELBOURNE
ÚC
270
00:16:01,622 --> 00:16:03,203
Từ thành phố Melbourne vĩ đại,
271
00:16:03,203 --> 00:16:06,063
chào mừng đến với
Giải Grand Prix Úc năm 2023,
272
00:16:06,063 --> 00:16:09,122
vòng ba của
Giải vô địch Công thức 1 Thế giới.
273
00:16:10,603 --> 00:16:12,022
- Chào.
- Chào.
274
00:16:13,002 --> 00:16:16,783
Bước vào Giải Grand Prix Úc,
chúng tôi đứng thứ năm trong giải vô địch.
275
00:16:17,543 --> 00:16:20,183
Chúng tôi đã đứng sau một số đối thủ rồi.
276
00:16:21,522 --> 00:16:23,723
Ferrari đang dẫn trước chúng tôi
ở vị trí thứ tư,
277
00:16:23,723 --> 00:16:25,362
rồi cả Mercedes.
278
00:16:26,002 --> 00:16:28,882
Ít nhất chúng tôi đang
làm tốt hơn McLaren!
279
00:16:28,882 --> 00:16:30,063
- Chào.
- Chào.
280
00:16:30,063 --> 00:16:31,002
Ta ổn chứ?
281
00:16:31,002 --> 00:16:35,303
Nhưng chúng tôi phải
tiến gần hơn một chút đến tốp ba.
282
00:16:35,303 --> 00:16:39,242
Điều quan trọng là đạt được...
mục tiêu mà chúng tôi đã đặt ra.
283
00:16:39,902 --> 00:16:42,022
- Xin chào.
- Khỏe không?
284
00:16:42,022 --> 00:16:44,083
Vâng, còn anh? Khỏe.
285
00:16:46,583 --> 00:16:48,843
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
286
00:16:52,203 --> 00:16:53,723
Hôm nay nó sẽ thế nào?
287
00:16:53,723 --> 00:16:55,502
Sẽ rất tuyệt vời.
288
00:16:56,043 --> 00:16:57,242
Thời gian giành cúp.
289
00:16:57,963 --> 00:16:58,862
Cúp!
290
00:17:04,763 --> 00:17:06,723
Esteban Ocon bắt đầu ở vị trí 11.
291
00:17:06,723 --> 00:17:08,983
với đồng đội của mình, Pierre Gasly,
xếp thứ chín.
292
00:17:10,382 --> 00:17:12,382
Tôi thấy mình có điều cần chứng minh.
293
00:17:13,382 --> 00:17:16,803
{\an8}Tôi biết Esteban muốn đánh bại tôi
mỗi lần chúng tôi ở trên đường đua,
294
00:17:16,803 --> 00:17:19,382
{\an8}nhưng không đời nào có người giỏi hơn tôi.
295
00:17:20,743 --> 00:17:22,223
{\an8}Tôi không sợ ai cả.
296
00:17:22,723 --> 00:17:24,142
{\an8}Tôi mặc kệ đó là ai.
297
00:17:24,683 --> 00:17:25,603
{\an8}Tôi muốn thắng.
298
00:17:32,063 --> 00:17:34,063
GASLY
ALPINE
299
00:17:46,003 --> 00:17:47,223
GASLY
ALPINE
300
00:17:47,223 --> 00:17:49,323
Đèn hiệu đã tắt, và bắt đầu đua!
301
00:17:52,243 --> 00:17:59,123
OCON
ALPINE
302
00:18:01,383 --> 00:18:04,523
Hai Alpine ở đó, Gasly và Esteban Ocon,
303
00:18:04,523 --> 00:18:05,823
rất sát nhau!
304
00:18:06,323 --> 00:18:08,263
OCON
ALPINE
305
00:18:08,263 --> 00:18:09,423
{\an8}Được rồi, Esteban.
306
00:18:09,423 --> 00:18:10,962
{\an8}Pierre giờ là xe phía trước.
307
00:18:13,003 --> 00:18:15,043
{\an8}Ocon sẽ cố hành động!
308
00:18:19,223 --> 00:18:20,483
Trong khi họ ganh đua nhau,
309
00:18:20,483 --> 00:18:23,363
Otmar quan ngại từ quầy chỉ huy.
310
00:18:26,163 --> 00:18:27,763
{\an8}Ocon thứ lại lần nữa.
311
00:18:28,702 --> 00:18:30,143
{\an8}Hơi bị chèn ép ở đó.
312
00:18:30,143 --> 00:18:31,603
GASLY
ALPINE
313
00:18:31,603 --> 00:18:33,523
{\an8}Rồi, anh bạn. Tập trung hoàn toàn nào.
314
00:18:33,523 --> 00:18:35,083
Vẫn còn chặng đường dài.
315
00:18:35,083 --> 00:18:37,063
OCON
ALPINE
316
00:18:37,063 --> 00:18:38,763
{\an8}Esteban, dừng thôi. Vào điểm dừng.
317
00:18:39,303 --> 00:18:42,123
{\an8}Esteban Ocon sớm phải
vào điểm dừng kỹ thuật.
318
00:18:44,683 --> 00:18:46,743
Điều đó có thể khiến anh ta mất vị trí.
319
00:18:49,883 --> 00:18:52,403
Được rồi, anh bạn.
Hiện tại, ta đang ở P15.
320
00:18:56,123 --> 00:18:57,442
{\an8}Gasly lên thứ tư,
321
00:18:57,442 --> 00:19:00,462
{\an8}và anh ấy đang có
một chặng đua xuất sắc ở đây.
322
00:19:03,863 --> 00:19:05,423
Khoảng cách với Sainz 1,6.
323
00:19:06,503 --> 00:19:09,863
Carlos Sainz đang bám theo Pierre Gasly.
324
00:19:09,863 --> 00:19:10,743
GASLY
ALPINE
325
00:19:10,743 --> 00:19:12,303
{\an8}Sainz 0,9 phía sau.
326
00:19:14,343 --> 00:19:16,263
SAINZ
FERRARI
327
00:19:16,263 --> 00:19:17,323
GASLY
ALPINE
328
00:19:17,323 --> 00:19:19,123
{\an8}Sainz gần hơn một chút. 0,3.
329
00:19:19,623 --> 00:19:20,763
{\an8}Nhấn ga tiếp đi.
330
00:19:21,263 --> 00:19:22,483
{\an8}Tôi đang cố hết sức.
331
00:19:25,603 --> 00:19:26,503
SAINZ
FERRARI
332
00:19:26,503 --> 00:19:29,103
{\an8}Được rồi, cố vượt qua đi. Anh có thể đi.
333
00:19:29,103 --> 00:19:30,983
GASLY
ALPINE
334
00:19:37,003 --> 00:19:39,903
{\an8}Lần này Carlos Sainz
đã bắt kịp Pierre Gasly.
335
00:19:44,923 --> 00:19:46,423
{\an8}Rồi, Esteban, hết tốc lực từ đây.
336
00:19:46,423 --> 00:19:49,523
OCON
ALPINE
337
00:19:49,523 --> 00:19:51,623
{\an8}Esteban Ocon bám sát Oscar Piastri.
338
00:19:51,623 --> 00:19:53,803
{\an8}Anh ấy sẽ cố đi vòng ra bên ngoài.
339
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
{\an8}Và anh ấy di chuyển ra bên ngoài.
340
00:19:58,303 --> 00:19:59,803
Làm tốt lắm. Hết tốc lực nào.
341
00:20:00,923 --> 00:20:03,823
Esteban Ocon bám sát Yuki Tsunoda.
342
00:20:07,103 --> 00:20:09,143
Và quay lại điểm. Hết tốc lực nào.
343
00:20:12,303 --> 00:20:13,663
Ocon hiện ở số mười.
344
00:20:13,663 --> 00:20:15,962
Lúc này anh ấy thực sự đi như bay.
345
00:20:15,962 --> 00:20:17,303
{\an8}Làm tốt lắm.
346
00:20:17,303 --> 00:20:19,043
{\an8}Hülkenberg ở phía trước bốn giây.
347
00:20:19,043 --> 00:20:19,962
{\an8}Hết tốc lực nào.
348
00:20:22,543 --> 00:20:24,543
MAGNUSSEN
HAAS
349
00:20:26,763 --> 00:20:27,843
Ôi! Chết tiệt!
350
00:20:30,903 --> 00:20:33,583
{\an8}Anh bị hư hại rồi.
Thủng phía sau bên phải.
351
00:20:33,583 --> 00:20:34,643
OCON
ALPINE
352
00:20:34,643 --> 00:20:36,083
{\an8}Xe an toàn, Esteban.
353
00:20:36,083 --> 00:20:37,163
{\an8}Để làm gì?
354
00:20:37,163 --> 00:20:38,803
{\an8}Ta đã chặn được Magnussen.
355
00:20:38,803 --> 00:20:40,942
Và họ đã vẫy cờ đỏ chặng đua.
356
00:20:40,942 --> 00:20:42,743
Nghĩa là bắt đầu lại từ đây.
357
00:20:42,743 --> 00:20:44,283
GASLY
ALPINE
358
00:20:44,283 --> 00:20:45,883
{\an8}Rồi, anh bạn, bắt đầu lại.
359
00:20:45,883 --> 00:20:48,283
{\an8}Và chúng tôi mong
một màn khởi động tại chỗ lại.
360
00:20:48,283 --> 00:20:49,442
Bao nhiêu vòng?
361
00:20:50,403 --> 00:20:51,722
Hết trọn hai vòng.
362
00:21:02,623 --> 00:21:04,323
Pierre Gasly P5.
363
00:21:05,403 --> 00:21:07,183
Esteban Ocon P10.
364
00:21:07,722 --> 00:21:10,903
Hai xe của chúng tôi
đều ở vị trí thuận lợi, ghi điểm.
365
00:21:11,603 --> 00:21:13,383
Cơ hội tuyệt vời cho chúng tôi.
366
00:21:15,003 --> 00:21:17,323
{\an8}Tôi sẽ làm hết sức
367
00:21:17,323 --> 00:21:20,163
{\an8}để kiếm nhiều điểm nhất có thể.
368
00:21:20,702 --> 00:21:21,962
{\an8}Sẽ sôi động lắm đây.
369
00:21:22,702 --> 00:21:27,063
{\an8}Tôi có thể mất tất cả,
hoặc có thể giành phần thưởng lớn.
370
00:21:30,343 --> 00:21:32,183
{\an8}Xe cuối đã vào điểm xuất phát.
371
00:21:32,183 --> 00:21:36,743
OCON
ALPINE
372
00:21:39,702 --> 00:21:43,143
OCON
ALPINE
373
00:21:44,462 --> 00:21:47,462
GASLY
ALPINE
374
00:21:48,003 --> 00:21:49,103
Thật hỗn loạn!
375
00:21:49,103 --> 00:21:52,222
OCON
ALPINE
376
00:21:52,222 --> 00:21:55,202
GASLY
ALPINE
377
00:21:55,743 --> 00:21:57,043
Có va chạm!
378
00:22:00,823 --> 00:22:02,823
Cái quái gì...?
379
00:22:07,523 --> 00:22:09,442
GASLY
ALPINE
380
00:22:09,442 --> 00:22:11,303
OCON
ALPINE
381
00:22:12,103 --> 00:22:13,063
Cái quái gì vậy?
382
00:22:17,103 --> 00:22:21,883
GASLY
ALPINE
383
00:22:21,883 --> 00:22:22,803
{\an8}Anh ổn chứ?
384
00:22:23,543 --> 00:22:24,683
Ôi Chúa ơi.
385
00:22:28,523 --> 00:22:30,003
OCON
ALPINE
386
00:22:30,003 --> 00:22:31,103
{\an8}Anh ổn chứ?
387
00:22:34,083 --> 00:22:35,023
{\an8}Vậy đó.
388
00:22:36,462 --> 00:22:39,783
GASLY
ALPINE
389
00:22:39,783 --> 00:22:42,083
{\an8}Cần bình cứu hỏa. Bình cứu hỏa nhanh.
390
00:22:43,482 --> 00:22:46,403
OCON
ALPINE
391
00:22:46,403 --> 00:22:48,442
Đúng là một cuối tuần chết tiệt.
392
00:22:57,523 --> 00:22:59,063
Ôi, tệ quá đi!
393
00:22:59,063 --> 00:23:00,303
Đây là một bất hạnh.
394
00:23:00,803 --> 00:23:03,423
Ta phải trở lại, phải làm tốt hơn.
395
00:23:06,143 --> 00:23:08,303
Chuyện gì xảy ra ở vụ va chạm với Pierre?
396
00:23:08,303 --> 00:23:10,202
Về cơ bản Pierre đột nhiên xuất hiện.
397
00:23:10,202 --> 00:23:13,043
Gần như không có chỗ cho tôi ở bên phải,
398
00:23:13,043 --> 00:23:14,202
và chúng tôi va chạm.
399
00:23:14,202 --> 00:23:15,863
Nhưng đó chỉ là sự trở lại bất cẩn?
400
00:23:15,863 --> 00:23:19,843
Tôi không cần bình luận.
Tôi nghĩ nó khá rõ ràng.
401
00:23:20,343 --> 00:23:23,423
Mọi thứ diễn ra rất tốt
cho đến lá cờ đỏ cuối cùng.
402
00:23:23,423 --> 00:23:25,683
Và vụ va chạm? Làm thế nào nó xảy ra?
403
00:23:25,683 --> 00:23:28,883
Tôi không thể tin
chuyện xảy ra ở cuối cuộc đua,
404
00:23:28,883 --> 00:23:30,023
nhưng... phải.
405
00:23:30,523 --> 00:23:32,263
Tôi không muốn bình luận về nó.
406
00:23:32,263 --> 00:23:33,403
Được rồi, cảm ơn.
407
00:23:34,863 --> 00:23:37,183
- Tôi có thể hỏi anh về...
- Tôi ổn. Xin lỗi.
408
00:23:41,982 --> 00:23:44,083
Anh thấy đôi bên cùng có lỗi
409
00:23:44,083 --> 00:23:47,063
hay không quan trọng
vì cả hai đều đóng vai trò?
410
00:23:47,063 --> 00:23:49,183
Biết đấy, ngoài kia thật hỗn loạn.
411
00:23:49,183 --> 00:23:51,403
Thật tiếc khi họ va chạm với nhau.
412
00:23:51,403 --> 00:23:53,702
Dù cố đổ lỗi cho người này hay người kia,
413
00:23:53,702 --> 00:23:55,663
tôi không nghĩ đó là điều đúng đắn.
414
00:23:56,163 --> 00:23:57,623
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.
415
00:23:58,123 --> 00:23:59,543
Vụ va chạm thật không may
416
00:23:59,543 --> 00:24:02,683
vì chúng tôi đã mất điểm
khi còn hai vòng nữa.
417
00:24:03,183 --> 00:24:05,103
Nhưng nhìn vào hoàn cảnh.
418
00:24:05,103 --> 00:24:06,843
Khởi động tại chỗ lại.
419
00:24:06,843 --> 00:24:09,583
Mọi người đứng lộn xộn.
Bạn không đoán được điều đó.
420
00:24:10,083 --> 00:24:11,843
Không đổ lỗi cho ai cả.
421
00:24:13,523 --> 00:24:16,043
Hãy giải quyết vấn đề để ta tiến bộ hơn.
422
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Hãy làm rõ một điều.
423
00:24:22,143 --> 00:24:25,403
Tôi nghĩ một vụ va chạm như thế này
là một thảm họa.
424
00:24:26,343 --> 00:24:27,883
Đó đúng là một thảm họa.
425
00:24:28,923 --> 00:24:33,462
Và phong cách quản lý của Otmar
không nhất thiết phải theo tiêu chuẩn.
426
00:24:34,942 --> 00:24:37,143
Otmar phải chấn chỉnh
hàng ngũ các tay đua.
427
00:24:37,643 --> 00:24:38,482
Và ai biết được?
428
00:24:38,482 --> 00:24:41,523
Có lẽ họ chỉ cần
bị ép phải đồng thuận với nhau.
429
00:24:41,523 --> 00:24:44,883
Vì sự chia rẽ trong đội
có thể đầu độc cả ga-ra
430
00:24:45,663 --> 00:24:47,383
và chia cắt nó ở các mối hàn.
431
00:24:49,442 --> 00:24:50,903
Điều vô cùng khó chịu,
432
00:24:50,903 --> 00:24:55,563
nhưng tôi tin tưởng
Otmar sẽ nỗ lực hơn nữa.
433
00:24:55,563 --> 00:24:57,663
Anh ấy là người có trách nhiệm với đội
434
00:24:57,663 --> 00:25:00,222
và dẫn đầu đội trong các cuộc đua.
435
00:25:02,563 --> 00:25:06,462
NORMANDY
PHÁP
436
00:25:07,563 --> 00:25:11,242
{\an8}NHÀ CỦA GIA ĐÌNH OCON
437
00:25:11,242 --> 00:25:14,503
Làm cái này một lần nữa
rồi ta sẽ chuyển sang cái khác.
438
00:25:16,783 --> 00:25:17,923
Rồi. Sẵn sàng chưa?
439
00:25:18,702 --> 00:25:20,063
Hạ lồng ngực xuống.
440
00:25:20,563 --> 00:25:23,702
Úc đã thực sự cho thấy
điểm yếu của chúng tôi.
441
00:25:24,683 --> 00:25:26,623
Không ai vui cả.
442
00:25:29,403 --> 00:25:31,603
Được rồi, ta sẽ làm trong 60 giây.
443
00:25:33,263 --> 00:25:35,482
Cố gắng giữ nguyên tư thế.
444
00:25:44,263 --> 00:25:46,962
Chúng tôi chưa có
khởi đầu tốt nhất mùa giải.
445
00:25:47,462 --> 00:25:49,363
Chúng tôi không ở vị trí mong muốn.
446
00:25:51,242 --> 00:25:52,343
Còn 30 nữa.
447
00:25:57,962 --> 00:26:00,043
Họ quyết định chọn Pierre.
448
00:26:00,043 --> 00:26:02,603
Và ở Công thức 1,
bạn muốn đánh bại mọi người.
449
00:26:02,603 --> 00:26:04,942
Bạn biết đấy, bạn cần phải cẩn thận
450
00:26:05,503 --> 00:26:08,063
với đồng đội của mình
khi đang đua rất sát.
451
00:26:08,563 --> 00:26:12,563
Nhưng bạn muốn ghi
nhiều điểm hơn anh ta trong giải vô địch.
452
00:26:13,563 --> 00:26:16,543
Chúng ta thực sự chỉ cần
tập trung vào bản thân.
453
00:26:16,543 --> 00:26:17,482
Ừ, chính xác.
454
00:26:17,482 --> 00:26:20,003
Cuối cùng, chỉ có bạn trong chiếc xe đó.
455
00:26:28,663 --> 00:26:31,763
Đó là khung cảnh hoành tráng nhất.
456
00:26:31,763 --> 00:26:34,702
Chào mừng đến với Giải Grand Prix Monaco.
457
00:26:37,482 --> 00:26:40,763
- Chà, hy vọng cái này khá hơn chút.
- Ừ, thế thì tốt.
458
00:26:41,383 --> 00:26:43,123
Chỉ cần tránh rắc rối.
459
00:26:45,702 --> 00:26:47,823
"ĐÁNG THẤT VỌNG, NÓ THỰC SỰ TỆ"
460
00:26:47,823 --> 00:26:51,303
Chuyện xảy ra ở cuối Giải Grand Prix Úc
461
00:26:51,303 --> 00:26:54,722
ảnh hưởng đến đà của anh
trong mùa giải này như thế nào?
462
00:26:54,722 --> 00:26:56,063
Có rất nhiều...
463
00:26:56,063 --> 00:26:58,462
Tôi xin lỗi vì nói điều này, sự nghiệp dư,
464
00:26:59,263 --> 00:27:02,083
đã dẫn đến kết quả đáng thất vọng
cho chúng tôi.
465
00:27:02,083 --> 00:27:03,722
Nó tầm thường, đáng thương.
466
00:27:04,683 --> 00:27:08,363
Tôi đã nói với họ đó là yếu tố khó đoán
đầu tiên và cuối cùng của mùa giải.
467
00:27:10,043 --> 00:27:13,143
Anh có ngạc nhiên khi Laurent công khai
468
00:27:13,143 --> 00:27:15,043
chỉ trích đội không?
469
00:27:15,543 --> 00:27:17,543
Chà, tôi cũng đọc tin đó như mọi người,
470
00:27:18,063 --> 00:27:21,303
nên trước đó tôi không hề hay biết gì.
471
00:27:22,363 --> 00:27:26,202
Anh ấy dùng những từ
như a-ma-tơ, nghiệp dư
472
00:27:26,202 --> 00:27:27,883
để mô tả đội.
473
00:27:27,883 --> 00:27:31,563
Khi ta mắc sai lầm hoặc khi
các thành viên đội mắc sai lầm,
474
00:27:31,563 --> 00:27:34,303
ta phải... đảm bảo rằng ta hiểu
475
00:27:34,303 --> 00:27:36,823
nguyên nhân gốc rễ của những sai lầm đó.
476
00:27:36,823 --> 00:27:40,003
Laurent đã nói
rằng anh phải chịu trách nhiệm.
477
00:27:40,003 --> 00:27:42,442
Đội là trách nhiệm của anh.
478
00:27:42,442 --> 00:27:44,742
Có suy luận rằng
479
00:27:44,742 --> 00:27:47,242
vị trí của bạn đang bị đe dọa.
480
00:27:47,742 --> 00:27:51,683
Tôi đã làm việc này 25 năm
ở một cấp bậc rất cao,
481
00:27:52,823 --> 00:27:57,123
và biết cần gì để đưa một đội
từ bét bảng lên vị trí thứ tư.
482
00:27:58,043 --> 00:27:59,702
Nên tôi hiểu,
483
00:27:59,702 --> 00:28:02,083
và kế hoạch đã đâu vào đấy.
484
00:28:03,722 --> 00:28:05,143
Trước Monaco,
485
00:28:05,143 --> 00:28:10,982
rõ ràng chúng tôi không cạnh tranh
ở cấp độ mà chúng tôi mong đợi
486
00:28:10,982 --> 00:28:12,303
vào đầu năm.
487
00:28:14,263 --> 00:28:16,183
Chúng tôi đang ở vị trí thứ sáu.
488
00:28:17,482 --> 00:28:19,523
Và đó là một vấn đề thực sự.
489
00:28:22,063 --> 00:28:24,742
THỨ BẢY
VÒNG PHÂN HẠNG
490
00:28:25,702 --> 00:28:26,742
Rủi ro cao.
491
00:28:27,482 --> 00:28:28,683
Adrenaline đạt đỉnh.
492
00:28:28,683 --> 00:28:33,063
Không đâu trên Trái Đất thúc đẩy
một tay đua như nơi này.
493
00:28:33,063 --> 00:28:36,103
Chào mừng đến
Vòng Phân hạng Giải Monaco Grand Prix.
494
00:28:37,643 --> 00:28:39,323
Đó là trận đấu ở vị trí pole
495
00:28:39,323 --> 00:28:43,543
ở địa điểm mà việc xuất phát ở vị trí đầu
quan trọng hơn bất cứ đâu.
496
00:28:44,823 --> 00:28:47,942
Đang hứng thú quan sát Pierre Gasly
trên đường đua lúc này.
497
00:28:47,942 --> 00:28:49,523
Ở đây anh ấy không lười.
498
00:28:50,482 --> 00:28:51,583
GASLY
ALPINE
499
00:28:51,583 --> 00:28:53,742
{\an8}Rồi, anh bạn. Khu vực giữa rất tốt.
500
00:28:53,742 --> 00:28:55,543
{\an8}Hãy tăng tốc độ lên một chút.
501
00:28:59,863 --> 00:29:01,222
{\an8}Nhấn ga nào, anh bạn.
502
00:29:05,023 --> 00:29:06,883
{\an8}Giờ ta đang ở đâu? Vị trí?
503
00:29:06,883 --> 00:29:07,803
{\an8}P5.
504
00:29:08,722 --> 00:29:10,103
{\an8}Đó là một vòng đua tốt.
505
00:29:12,222 --> 00:29:14,603
Ở đây chúng tôi tập trung
vào Esteban Ocon.
506
00:29:14,603 --> 00:29:15,482
OCON
ALPINE
507
00:29:15,482 --> 00:29:18,843
{\an8}Hãy tận dụng tốt vòng này.
Hiện tại ta đang ở P6.
508
00:29:18,843 --> 00:29:21,922
{\an8}Pierre ở P5. Dùng hết sức.
Hết tốc lực nào.
509
00:29:22,863 --> 00:29:26,763
{\an8}Trong Công thức 1, quan trọng nhất,
điều ta muốn như tay đua, là chiến thắng.
510
00:29:26,763 --> 00:29:29,323
{\an8}Bạn muốn ghi nhiều điểm hơn đồng đội.
511
00:29:29,323 --> 00:29:32,283
{\an8}Cạnh tranh chắc chắn là thứ thúc đẩy tôi.
512
00:29:35,283 --> 00:29:37,083
Ocon đang tăng tốc.
513
00:29:38,982 --> 00:29:41,603
Sượt qua tường gần lối ra.
514
00:29:47,682 --> 00:29:48,962
P3. Làm tốt lắm.
515
00:29:51,682 --> 00:29:52,543
Tuyệt!
516
00:29:53,043 --> 00:29:55,643
{\an8}Làm tốt lắm, các cậu. Làm tốt lắm. Phải!
517
00:29:58,623 --> 00:30:01,143
Đó là một vòng đua khá đặc biệt
từ Esteban Ocon.
518
00:30:02,043 --> 00:30:04,623
Ngày mai Ocon sẽ xuất phát
ở vị trí thứ ba.
519
00:30:05,303 --> 00:30:08,502
Pierre Gasly lái vững.
Anh ấy sẽ xuất phát ở vị trí thứ bảy.
520
00:30:10,283 --> 00:30:12,783
Esteban Ocon xếp hạng cao hơn
đồng đội của mình.
521
00:30:12,783 --> 00:30:15,303
Vô cùng xuất sắc.
522
00:30:16,263 --> 00:30:17,202
Làm tốt lắm!
523
00:30:21,803 --> 00:30:24,803
Cần lượng lớn công việc
để đến được khoảnh khắc đó,
524
00:30:24,803 --> 00:30:28,103
và tôi rất vui vì đã làm nên cuối tuần
theo cách chúng tôi đã làm.
525
00:30:28,103 --> 00:30:30,502
Vâng, đó là khoảnh khắc tuyệt vời
cho mọi người.
526
00:30:30,502 --> 00:30:32,323
Để xem mai ta có thể làm gì.
527
00:30:32,323 --> 00:30:35,863
Một khởi đầu tốt và mong là,
có vài trận chiến ở phía trước.
528
00:30:39,482 --> 00:30:40,363
Làm tốt lắm!
529
00:30:40,903 --> 00:30:41,823
Cảm ơn.
530
00:30:46,462 --> 00:30:47,523
Với Esteban,
531
00:30:47,523 --> 00:30:51,403
kế hoạch A là cố gắng
cắt qua càng nhiều xe càng tốt.
532
00:30:52,543 --> 00:30:55,222
Chúng ta cần đi hết tốc lực
và cố kiếm điểm.
533
00:30:57,063 --> 00:30:59,922
Tôi có thể cảm nhận
áp lực phải thể hiện tốt,
534
00:30:59,922 --> 00:31:04,823
nhưng cả hai xe của chúng tôi đều ở
vị trí ghi điểm tốt trên vạch xuất phát.
535
00:31:04,823 --> 00:31:08,643
Tôi nghĩ chúng tôi có cơ hội tốt
để đưa cả hai lên bục vinh quang.
536
00:31:11,722 --> 00:31:13,643
- Rất vui được gặp anh.
- Gặp anh rất vui.
537
00:31:14,702 --> 00:31:15,843
Ừ, được rồi.
538
00:31:18,962 --> 00:31:20,023
Cưng khỏe chứ?
539
00:31:20,023 --> 00:31:21,742
- Tôi ổn. Còn anh?
- Tốt, cảm ơn.
540
00:31:22,242 --> 00:31:24,623
Khỏe chứ? Thật kỳ lạ
khi thấy anh trong bộ đồ đó.
541
00:31:24,623 --> 00:31:27,202
Tôi rất hâm mộ Esteban Ocon!
542
00:31:27,202 --> 00:31:29,283
Hôm nay anh ấy về thứ ba.
543
00:31:30,422 --> 00:31:33,403
Nhưng họ cho tôi xem
một chiến lược cho ngày mai
544
00:31:34,742 --> 00:31:37,682
cái mà tôi có thể...
545
00:31:39,242 --> 00:31:41,263
về cơ bản, tôi giúp Esteban thắng.
546
00:31:46,422 --> 00:31:48,422
Lịch sử Công thức 1 đã cho ta thấy
547
00:31:48,422 --> 00:31:52,543
khi hai đồng đội trở nên ám ảnh với nhau,
548
00:31:52,543 --> 00:31:54,163
thay vì người khác,
549
00:31:54,163 --> 00:31:57,083
nó thực sự có thể gây
tổn hại vô kể cho cả đội.
550
00:31:59,962 --> 00:32:01,222
Ở Monaco này,
551
00:32:02,103 --> 00:32:05,643
một trong những đường đua biểu tượng nhất
trên lịch Công thức 1,
552
00:32:06,343 --> 00:32:09,222
là vòng bảy
ở Giải vô địch thế giới Công thức 1.
553
00:32:17,722 --> 00:32:19,422
Rồi, hai phút nữa khởi động.
554
00:32:19,962 --> 00:32:23,182
Có thể khoảng 30 phút nữa trời sẽ mưa.
555
00:32:25,143 --> 00:32:26,903
Năm nay tôi chưa lên bục,
556
00:32:26,903 --> 00:32:28,942
{\an8}nên tôi cần cảm giác đó lần nữa
557
00:32:29,982 --> 00:32:32,083
{\an8}để chứng minh, tôi là giỏi nhất.
558
00:32:33,682 --> 00:32:34,982
{\an8}Tôi không quan tâm Esteban.
559
00:32:34,982 --> 00:32:38,083
{\an8}Tôi chỉ muốn đánh bại anh ấy
như với 18 tay đua khác.
560
00:32:41,422 --> 00:32:43,543
Đi thôi, anh bạn. Tập trung và sắc bén.
561
00:32:50,523 --> 00:32:52,643
Và ta bắt đầu đua trên đường phố Monaco!
562
00:32:52,643 --> 00:32:57,922
OCON
ALPINE
563
00:32:58,722 --> 00:33:01,663
{\an8}Ocon phòng thủ quyết liệt từ phía trong!
564
00:33:02,682 --> 00:33:04,783
Được rồi, cho đến giờ
khởi đầu này rất tốt.
565
00:33:04,783 --> 00:33:06,682
Sainz là xe phía sau.
566
00:33:10,843 --> 00:33:12,543
SAINZ
FERRARI
567
00:33:12,543 --> 00:33:14,623
{\an8}Khoảng cách với Sainz là 1,2 giây.
568
00:33:25,363 --> 00:33:26,202
OCON
ALPINE
569
00:33:26,202 --> 00:33:27,242
{\an8}Ừ, tôi bị đâm.
570
00:33:27,242 --> 00:33:29,482
{\an8}Thật điên rồ. Tôi không biết phải đi đâu.
571
00:33:29,482 --> 00:33:31,903
{\an8}Cảm giác lốp xe rất mong manh.
572
00:33:33,222 --> 00:33:34,063
Vào điểm dừng.
573
00:33:34,563 --> 00:33:35,422
Esteban vào.
574
00:33:37,903 --> 00:33:40,682
Ocon giờ đã dừng từ vị trí thứ ba.
575
00:33:49,583 --> 00:33:51,103
{\an8}Gasly đi qua,
576
00:33:51,103 --> 00:33:54,343
{\an8}nhưng đồng đội Alpine của anh ấy...
Lên vị trí thứ ba!
577
00:33:54,883 --> 00:33:57,623
Lúc này Esteban Ocon
đã xuống vị trí thứ năm.
578
00:33:57,623 --> 00:33:58,502
OCON
ALPINE
579
00:33:58,502 --> 00:34:00,682
{\an8}Rồi, ta cần đi hết tốc lực, Esteban.
Nhấn ga đi.
580
00:34:06,682 --> 00:34:09,782
{\an8}Pierre Gasly đang phóng rất nhanh.
581
00:34:11,903 --> 00:34:12,762
GASLY
ALPINE
582
00:34:12,762 --> 00:34:14,202
{\an8}Pierre, P3.
583
00:34:14,202 --> 00:34:15,782
{\an8}Tránh rắc rối, tập trung,
584
00:34:15,782 --> 00:34:18,362
{\an8}và có vài điểm tốt ở đây.
585
00:34:21,303 --> 00:34:25,143
GASLY
ALPINE
586
00:34:25,143 --> 00:34:27,742
{\an8}Có thể mưa sau khoảng 16 vòng nữa.
587
00:34:29,143 --> 00:34:30,443
{\an8}- Tôi muốn đi xa
- Rõ.
588
00:34:34,803 --> 00:34:35,663
{\an8}Vào điểm dừng.
589
00:34:36,403 --> 00:34:38,403
Cho tôi lốp đi mưa.
590
00:34:40,983 --> 00:34:45,282
Có vẻ như Alpine sẽ không cho Gasly
lốp xe trong điều kiện ẩm ướt,
591
00:34:45,282 --> 00:34:48,903
và đó là một bất ngờ
vì dự báo sẽ có mưa.
592
00:34:51,282 --> 00:34:52,262
{\an8}Tôi không hiểu.
593
00:34:53,563 --> 00:34:56,003
{\an8}Đã rõ. Không có nhiều mưa trên ra-đa.
594
00:34:57,223 --> 00:34:58,583
{\an8}Tốt hơn là không mưa to hơn.
595
00:35:07,362 --> 00:35:08,223
GASLY
ALPINE
596
00:35:08,223 --> 00:35:11,403
{\an8}Vài báo cáo về mưa rất nhẹ
ở ngã rẽ thứ ba.
597
00:35:11,403 --> 00:35:15,483
{\an8}Ừ, tôi biết. Đó là lý do tôi không hiểu
tại sao ta đặt lốp xe khô.
598
00:35:21,403 --> 00:35:22,823
{\an8}Trời đang mưa to quá.
599
00:35:22,823 --> 00:35:25,063
{\an8}Ngã rẽ số tám có nước.
600
00:35:25,603 --> 00:35:26,723
{\an8}Chết tiệt.
601
00:35:31,183 --> 00:35:32,543
Nhìn bình xịt kìa.
602
00:35:32,543 --> 00:35:34,563
Vô cùng nguy hiểm.
603
00:35:35,423 --> 00:35:36,263
OCON
ALPINE
604
00:35:36,263 --> 00:35:38,203
{\an8}Trời mưa to. Cần vào điểm dừng.
605
00:35:39,643 --> 00:35:42,623
{\an8}- Rồi, Esteban, vào điểm dừng thay lốp.
- Được rồi, tốt.
606
00:35:47,683 --> 00:35:48,523
GASLY
ALPINE
607
00:35:48,763 --> 00:35:50,763
Tôi cần lốp đi mưa.
608
00:35:51,362 --> 00:35:52,483
{\an8}Vào điểm dừng.
609
00:35:53,023 --> 00:35:54,323
{\an8}Một điểm dừng nữa cho Gasly.
610
00:35:54,323 --> 00:35:57,763
Điều này có thể ảnh hưởng rất lớn
đến cuộc đua của anh ấy.
611
00:35:57,763 --> 00:36:00,243
Giá mà anh ấy được cấp đúng lốp sớm hơn.
612
00:36:01,063 --> 00:36:02,623
Vậy hiện tại, anh ở P7.
613
00:36:06,223 --> 00:36:07,063
OCON
ALPINE
614
00:36:07,063 --> 00:36:08,463
{\an8}Anh kiểm soát được việc này.
615
00:36:08,463 --> 00:36:09,783
{\an8}- Tiếp tục đi.
- Được.
616
00:36:17,463 --> 00:36:21,283
{\an8}Esteban Ocon ra về với vị trí thứ ba.
617
00:36:23,243 --> 00:36:24,842
{\an8}Phải, các cậu! Đúng rồi!
618
00:36:26,023 --> 00:36:26,862
{\an8}Làm tốt lắm.
619
00:36:26,862 --> 00:36:28,503
{\an8}Ôi Chúa ơi!
620
00:36:30,803 --> 00:36:31,703
{\an8}Tuyệt!
621
00:36:34,963 --> 00:36:37,783
GASLY
ALPINE
622
00:36:37,783 --> 00:36:39,963
{\an8}Đó là cờ sọc ca rô và P7.
623
00:36:41,403 --> 00:36:42,903
{\an8}Cái quái gì vậy?
624
00:36:43,803 --> 00:36:47,123
{\an8}Quyết định không chọn
lốp phù hợp cho tôi khi trời mưa
625
00:36:47,123 --> 00:36:48,362
{\an8}là một sai lầm.
626
00:36:48,362 --> 00:36:49,842
{\an8}Tôi mất vị trí thứ ba.
627
00:36:50,342 --> 00:36:53,943
{\an8}Khá đau, vì đây sẽ là bục vinh quang
đầu tiên của tôi với Alpine.
628
00:36:55,023 --> 00:36:58,243
Là một đội, chúng tôi vẫn có
một chiếc xe chiến thắng,
629
00:36:59,163 --> 00:37:00,463
Nhưng về phía tôi,
630
00:37:00,463 --> 00:37:02,402
tôi chỉ cảm thấy chúng tôi đã bỏ lỡ nó,
631
00:37:02,402 --> 00:37:04,003
và tôi chỉ cảm thấy,
632
00:37:04,842 --> 00:37:06,803
phải, rất... cay đắng.
633
00:37:10,882 --> 00:37:13,123
10 PIERRE GASLY ALPINE 8
12 ESTEBAN OCON ALPINE 6
634
00:37:13,902 --> 00:37:16,263
9 ESTEBAN OCON ALPINE 21
10 PIERRE GASLY ALPINE 14
635
00:37:17,263 --> 00:37:19,663
Tôi muốn đi tắm, nên tôi đi đây.
636
00:37:19,663 --> 00:37:21,123
Anh nói chuyện với Pierre chưa?
637
00:37:21,123 --> 00:37:23,603
- Tôi chưa. Chưa.
- Anh ấy ở quanh đây, có lẽ...
638
00:37:23,603 --> 00:37:25,183
- Chắc chắn...
- Tôi sẽ tóm anh ấy.
639
00:37:25,183 --> 00:37:28,603
Anh ấy sẽ không có tâm trạng tốt.
Ta cần trải qua điều đó cùng anh ấy.
640
00:37:30,103 --> 00:37:31,983
Năm sau gặp anh trên bục nhé?
641
00:37:31,983 --> 00:37:34,063
Tôi không biết.
642
00:37:36,382 --> 00:37:37,463
Anh đang giữ nó.
643
00:37:37,463 --> 00:37:39,063
- Không, là anh!
- Không, là anh!
644
00:37:40,243 --> 00:37:43,783
Nếu các tay đua đặt sự cạnh tranh với nhau
645
00:37:44,503 --> 00:37:46,623
lên trước thành công của đội...
646
00:37:46,623 --> 00:37:49,923
Nó làm tôi hơi bực vì lẽ ra
bọn tôi đã có thể thắng, nhưng... không sao.
647
00:37:51,443 --> 00:37:54,083
...sự thù hận đó tạo ra nhiều sự tiêu cực
648
00:37:54,943 --> 00:37:57,963
và một vết nứt có thể lên tới
mức độ cao nhất,
649
00:37:58,663 --> 00:38:00,703
tạo ra sự tan vỡ thực sự bên trong đội.
650
00:38:00,703 --> 00:38:02,303
Tối nay ta sẽ cùng ăn tối.
651
00:38:02,303 --> 00:38:03,943
Đó sẽ là hân hạnh của tôi.
652
00:38:04,902 --> 00:38:06,203
- Tạm biệt!
- Hẹn gặp lại.
653
00:38:12,023 --> 00:38:12,983
Mỗi cuối tuần,
654
00:38:12,983 --> 00:38:15,342
có sự thất vọng và bực bội,
655
00:38:15,342 --> 00:38:17,503
và tôi đã gia nhập đội để
656
00:38:18,362 --> 00:38:19,463
giành chiến thắng,
657
00:38:19,463 --> 00:38:22,523
để chiến đấu vì... bạn biết đấy,
đưa đội tới đỉnh cao,
658
00:38:22,523 --> 00:38:26,083
có thể thu hẹp khoảng cách
để lúc nào đó chiến đấu giành chiến thắng.
659
00:38:27,003 --> 00:38:29,583
Và kể từ đầu năm,
660
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
tôi đã... lùi hai bước.
661
00:38:33,402 --> 00:38:35,842
Tôi rất tức giận, nhưng tôi sẽ cho thấy
662
00:38:35,842 --> 00:38:38,523
tôi là tay đua giỏi nhất trong đội.
663
00:38:43,882 --> 00:38:44,943
Tiếp tục nào.
664
00:38:44,943 --> 00:38:47,563
- Hợp đồng của tôi sắp gia hạn.
- Hãy trở lại.
665
00:38:47,563 --> 00:38:50,443
Xe chậm, anh bạn.
Không thể tiếp cận và vượt qua.
666
00:38:50,443 --> 00:38:52,463
Khi xe tệ, bạn chỉ có thể làm đến thế.
667
00:38:53,683 --> 00:38:55,402
Will Lewis thống trị với Mercedes.
668
00:38:55,943 --> 00:38:57,402
Ta đang thể hiện kém.
669
00:38:57,402 --> 00:38:58,842
Có gì đó không hợp lý.
670
00:38:58,842 --> 00:39:00,723
Otmar cần tìm giải pháp.
671
00:39:00,723 --> 00:39:02,623
Tôi cảm nhận áp lực.
672
00:39:02,623 --> 00:39:04,463
Này, cưng, sao rồi?
673
00:39:04,463 --> 00:39:06,683
Las Vegas, cưng ơi!
674
00:39:09,423 --> 00:39:10,643
Ôi chết tiệt!
675
00:39:10,643 --> 00:39:12,683
Chết tiệt! Cái quái gì vậy?
676
00:39:37,143 --> 00:39:39,143
Biên dịch: Chung Pham