1 00:00:08,003 --> 00:00:11,922 Yakanın arkası kalkmış, onu bir düzelt istersen. 2 00:00:11,922 --> 00:00:12,942 Burası mı? 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 İyi mi? 4 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 Benim adım Otmar Szafnauer, 5 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 {\an8}BWT Alpine Formula 1 takımının takım patronuyum. 6 00:00:32,763 --> 00:00:33,783 Tişört bedeni? 7 00:00:34,742 --> 00:00:36,242 - XL. - Tamamdır. 8 00:00:38,483 --> 00:00:41,023 Pardon, mikrofon takılıydı. Bir daha sor. 9 00:00:41,023 --> 00:00:42,723 - Tişört bedeni? - Medium. 10 00:00:42,723 --> 00:00:43,782 İşte böyle. 11 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 Columbia Üniversitesi spor yönetimi programımız adına 12 00:00:55,282 --> 00:01:00,343 26 yıllık bir Formula 1 duayenini ağırlamaktan büyük bir mutluluk duyuyoruz. 13 00:01:00,343 --> 00:01:01,403 Otmar Szafnauer. 14 00:01:06,683 --> 00:01:09,162 Zaman ayırıp geldiğiniz için sağ olun. 15 00:01:09,162 --> 00:01:13,302 F1 takımına hangi pilotların katılacağını nasıl seçiyorsunuz? 16 00:01:13,883 --> 00:01:15,343 En hızlılarını istersiniz. 17 00:01:15,343 --> 00:01:19,383 Ama aynı zamanda mevcut olanlardan birini seçmelisin. 18 00:01:20,363 --> 00:01:22,543 Esteban Ocon zaten bizde. 19 00:01:22,543 --> 00:01:26,343 Ve bu sezon Pierre Gasly bize katıldığı için çok heyecanlıyım. 20 00:01:27,463 --> 00:01:28,903 {\an8}EKİM 2022 21 00:01:28,903 --> 00:01:31,423 {\an8}Genelde imzalamadan önce okurum. Okusam mı? 22 00:01:34,143 --> 00:01:36,103 Harika bir takım olacaksınız. 23 00:01:38,403 --> 00:01:39,823 İki harika pilotumuz var. 24 00:01:39,823 --> 00:01:42,823 Herkesin aynı hedefler için çalışmasını sağlamalıyım. 25 00:01:43,923 --> 00:01:45,203 İşbirliği yapan türler 26 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 hayatta kalır. 27 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Bencil türlerin soyu tükenir. 28 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 Yüksek performanslı takımlar da böyle. 29 00:01:54,442 --> 00:01:56,222 Yanlış yaparsanız sizi ısırır. 30 00:02:04,563 --> 00:02:07,382 İÇ SAVAŞ 31 00:02:10,062 --> 00:02:12,603 CANNES FRANSA 32 00:02:19,263 --> 00:02:20,263 Merhaba. 33 00:02:22,143 --> 00:02:23,303 Pierre Clooney ben. 34 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Hadi bakalım Netflix. 35 00:02:28,423 --> 00:02:31,683 - Yukarıdan mı aşağıdan mı çekeyim? - Öyle iyi. 36 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 - Yukarı mı aşağı mı? - Biraz yukarı. 37 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Tamam, böyle iyi. 38 00:02:37,383 --> 00:02:40,803 {\an8}2023 sezonuna girerken bu çok büyük bir değişiklik. 39 00:02:40,803 --> 00:02:43,782 {\an8}Hem kişisel olarak, hem kariyerim için. 40 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 10 senedir Red Bull Racing veya AlphaTauri'deydim. 41 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 İlk yarışımı AlphaTauri'yle kazandım. 42 00:02:57,342 --> 00:03:00,603 Formula 1 tarihinde o takımda 43 00:03:00,603 --> 00:03:02,863 en çok puan alan pilot benim. 44 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 Ama... 45 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 Bu Gasly. Gasly yarış dışı kalıyor. 46 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 Sonuçta bir pilot olarak iddialı bir araba istersiniz. 47 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 Burada durayım. 48 00:03:14,683 --> 00:03:18,263 AlphaTauri'yle şampiyonluk kazanmak imkânsız. 49 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Alpine ile yeni bir projeye başlıyorum. 50 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 Hayatımın bu yeni bölümü için heyecan doluyum. 51 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Selfie çekeceğim. 52 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 Bu benzeri olmayan bir hikâye. 53 00:03:33,703 --> 00:03:39,243 Normandiya'dan gelip Formula 1'de yarışmaya başladım. 54 00:03:39,983 --> 00:03:43,523 F1'de beş sezonun ardından grid'in tek Fransız takımına katıldım. 55 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 Alpine'de gerçekten büyük bir potansiyel görüyorum. 56 00:03:48,963 --> 00:03:51,923 Bence bu fırsatlar sporun zirvesine ilerledikçe 57 00:03:51,923 --> 00:03:54,263 insanın karşısına çıkıyor. 58 00:03:54,263 --> 00:03:56,782 {\an8}- Odaklanmışsın ama stresli değilsin. - Evet. 59 00:03:56,782 --> 00:03:57,823 {\an8}PIERRE'İN KIZ ARKADAŞI 60 00:03:57,823 --> 00:04:01,342 {\an8}Evet, süper odaklanmışım, değil mi? Her şey kontrol altında. 61 00:04:01,342 --> 00:04:05,363 {\an8}Yarışıp performansımı sergilemek için sabırsızlanıyorum. 62 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Bu sezonun başlaması için gün sayıyorum. 63 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 Ajan 0010'u nasıl buldun? 64 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Harika! Bayıldım. 65 00:04:14,083 --> 00:04:16,082 - Çok güzel, ha? - Çok güzel. 66 00:04:16,903 --> 00:04:19,803 Bu gece de kırmızı halıda bir yarış var. 67 00:04:26,223 --> 00:04:30,503 Alpine pilotu olmak insanı öyle yerlere götürüyor ki... 68 00:04:31,043 --> 00:04:31,983 Rüya gibi. 69 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Her şey gerçeküstü gibi. 70 00:04:34,343 --> 00:04:35,663 Cannes'a gittiğinizde 71 00:04:35,663 --> 00:04:41,443 inanılmaz elbiseler giyen, manyak saatler takan insanları görürsünüz. 72 00:04:41,443 --> 00:04:44,763 Şimdi saat bende, papyon bende. 73 00:04:46,203 --> 00:04:47,323 Biliyordum! 74 00:04:47,323 --> 00:04:51,543 - Şehirdeki en iyi kız arkadaş bende. - Seni çok iyi tanıyorum! 75 00:04:55,082 --> 00:04:59,923 Tamam, ilk sen gideceksin bebeğim. Yalnız sol tarafında olmam gerek. 76 00:05:01,522 --> 00:05:02,663 Hadi gidelim. 77 00:05:07,962 --> 00:05:10,743 Spor alanında kahramanlarım Zidane, 78 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 Ayrton Senna, 79 00:05:11,743 --> 00:05:13,223 Michael Schumacher, 80 00:05:13,223 --> 00:05:14,543 ve Michael Jordan. 81 00:05:15,043 --> 00:05:20,503 Tüm bu şampiyonlar, başarıları sayesinde sporlarından daha büyük hâle geldiler. 82 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 Bir sporcudan daha fazlası olmak istiyorum. 83 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 Ama başarı göstermeden ikon olamazsınız. 84 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Yani yarış kazanmak için savaşmalıyım. 85 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Manyakmış! 86 00:05:37,142 --> 00:05:38,923 Hayatıma hoş geldin. 87 00:05:39,723 --> 00:05:40,723 Pierre için 88 00:05:40,723 --> 00:05:43,582 Alpine'e geçmek büyük bir fırsat. 89 00:05:44,163 --> 00:05:47,563 Ama kendi bölgesini işaretlemesi gerekecek 90 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}çünkü Pierre, Esteban'ın oyun alanına giriyor. 91 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 ŞUBAT 2023 92 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE İNGİLTERE 93 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 - Günaydın. - Günaydın! Nasılsın? 94 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 - Çok iyi. Sen? - Çok iyi, teşekkürler. 95 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Hadi gidelim. 96 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 Yeni bir sezon başlıyor. 97 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 Bir numara, işte geldi. 98 00:06:26,142 --> 00:06:28,543 Bir numara. Bu yıl birinci benim. 99 00:06:28,543 --> 00:06:29,582 Hadi bakalım. 100 00:06:30,342 --> 00:06:31,243 Esas adam. 101 00:06:31,743 --> 00:06:34,103 Esas adam mı? Bilmem. Sen söyle. 102 00:06:35,563 --> 00:06:36,823 {\an8}Ben Esteban Ocon, 103 00:06:36,823 --> 00:06:38,603 {\an8}Alpine F1 takımı için yarışıyorum. 104 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 {\an8}Çat. 105 00:06:45,383 --> 00:06:49,923 Alpine'de kendimi iyi hissediyorum. 2020'den beri buradayım. 106 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Yarış kazandım. Podyumlara çıktım, 107 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 ve bir lider olmam için bana güveniyorlar. 108 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon, kurnaz bir pilot. 109 00:07:03,203 --> 00:07:05,763 Takım arkadaşlarına karşı 110 00:07:05,763 --> 00:07:07,782 her zaman çok da centilmen değil. 111 00:07:08,483 --> 00:07:11,323 Bunu yarıştığı her takımda gördük. 112 00:07:12,543 --> 00:07:16,082 {\an8}İki Force India'nın mücadelesi. Pérez ve Ocon çarpışıyor! 113 00:07:16,082 --> 00:07:17,423 {\an8}Büyük hasar var! 114 00:07:17,423 --> 00:07:20,183 - İkisi de hasarlı. - Pérez'in ön kanadı gitti. 115 00:07:20,183 --> 00:07:21,943 Esteban ne yaptı böyle? 116 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 Olanlar kesinlikle kabul edilemez. 117 00:07:24,842 --> 00:07:28,683 Hiç profesyonel davranmıyor. Gidip ona gerçeği söyleyeceğim. 118 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 Pérez ile iyi bitmedi. 119 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 Alonso ile de iyi bitmedi. 120 00:07:32,683 --> 00:07:36,142 {\an8}İki Alpine'in mücadelesi. Alonso neredeyse duvara çarpıyordu. 121 00:07:36,142 --> 00:07:37,943 İki takım arkadaşı savaşıyor! 122 00:07:37,943 --> 00:07:40,683 Yarışta birbirlerini destekledikleri söylenemez. 123 00:07:42,063 --> 00:07:44,683 Bazen takım içinde çok rekabet oluyor. 124 00:07:44,683 --> 00:07:47,262 İşin olumlu yanı, sonunda bitti. 125 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Ben bir yarışçıyım ve kazanmayı severim. 126 00:07:56,063 --> 00:07:57,962 ALPINE F1 MERKEZİ ENSTONE 127 00:07:57,962 --> 00:08:00,222 Bu yıl yeni bir takım arkadaşım var. 128 00:08:01,323 --> 00:08:03,603 Pierre. Tanıdığım biri tabii ki. 129 00:08:06,003 --> 00:08:09,443 Ama bu kararlarda söz hakkım yok. 130 00:08:12,623 --> 00:08:16,522 Evet, Esteban'la tanışıyoruz. Onu küçük kardeşim gibi tanıyorum. 131 00:08:17,503 --> 00:08:22,063 Yalnız Esteban olunca bir sürü sorun ve gerilim de oluyor. 132 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 İkimiz de en iyi arkadaş olmayacağımızı biliyoruz. 133 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 - Nasılsın? - İyiyim, çok teşekkürler. 134 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 20 yıldır tanıştığımızı anlatıyordum. 135 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Siktir, haklısın. Daha fazla. Altı yaşında mıydık, yedi mi? 136 00:08:36,823 --> 00:08:39,163 Altı yaşında başladım. 137 00:08:39,163 --> 00:08:41,643 Hayatta bu kadar uzun zaman tanıdığınız 138 00:08:41,643 --> 00:08:45,223 çok fazla insan yoktur, dedim. 139 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 Sonuç olarak, bu iki pilotu bir araya getirmek Otmar'ın kararı. 140 00:08:53,963 --> 00:08:55,763 - Hadi beyler. - Baba geldi. 141 00:08:55,763 --> 00:08:58,363 Fransız takımında tamamen Fransız bir kadro kurmak 142 00:08:58,363 --> 00:09:00,643 ustaca bir halkla ilişkiler manevrası. 143 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 Ama Pierre ve Esteban pek anlaşamıyor. 144 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Geçmişlerinde epey geçimsizlik var. 145 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 - Harika. - Mükemmel. 146 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 - Şimdi ikinizi merdivenlere alalım. - Olur. 147 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Pierre ve Esteban arasındaki husumetten haberim var 148 00:09:18,223 --> 00:09:20,323 ama pilotlarımızın arkadaş olması gerekmiyor 149 00:09:20,323 --> 00:09:22,363 ve zor pilotları idare edebilirim. 150 00:09:22,863 --> 00:09:24,423 Kolay bir şey değil. 151 00:09:24,423 --> 00:09:26,903 Belli bir liderlik tarzı gerektiriyor. 152 00:09:27,443 --> 00:09:29,663 Ama kendime güvenim tam. 153 00:09:30,163 --> 00:09:33,323 - Ciddi mi istiyorsunuz, gülümseyelim mi? - İkisinden de biraz. 154 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Gülümsüyorum şimdi. 155 00:09:35,242 --> 00:09:37,763 Alpine'de ortak bir hedefimiz var. 156 00:09:38,303 --> 00:09:42,882 Takımın Üreticiler Şampiyonası'ndaki performansını en üst düzeye çıkarmak için 157 00:09:42,882 --> 00:09:45,343 iki pilotun birlikte çalışmasını bekliyoruz. 158 00:09:53,203 --> 00:09:55,622 {\an8}Ben Laurent Rossi. Alpine'in CEO'suyum. 159 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Geçen yıl dördüncü olduk. 160 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Doğal olarak yukarı tırmanmak istiyoruz. 161 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 Bunun için elimizden geldiğince ilerleme kaydetmemiz gerekiyor. 162 00:10:06,803 --> 00:10:13,203 Bizi umarım üçüncü sıraya ya da podyuma yaklaştıracak bir ilerleme. 163 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 Tabii ki Otmar'ın sorumluluğu büyük. 164 00:10:17,943 --> 00:10:21,502 Bu yıl, daha iyisini yapmamız için, organizasyon genelinde 165 00:10:21,502 --> 00:10:24,943 Alpine liderliğinden gelen baskı kesinlikle daha fazla. 166 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 {\an8}Bruno Famin, Alpine Racing Genel Müdürü. 167 00:10:33,023 --> 00:10:36,263 Ben daha çok gölgelerde çalışan biriyim. 168 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 Böyle spot ışıkları benim tarzım değil. 169 00:10:41,903 --> 00:10:45,382 Baskı tabii ki Otmar'ın üzerinde çünkü takım patronu o. 170 00:10:45,983 --> 00:10:48,263 2023'te Red Bull, 171 00:10:48,263 --> 00:10:51,803 Ferrari ve tabii ki Mercedes vardı. 172 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 Peki bizim hedefimiz? 173 00:10:54,043 --> 00:10:56,923 Şampiyonluk için yarışan bu iki, üç, 174 00:10:56,923 --> 00:10:59,543 belki dört takımdan biri olmak. 175 00:10:59,543 --> 00:11:04,343 Fransa'da efsane olan Alpine markasını dünya çapında büyütmek. 176 00:11:06,002 --> 00:11:09,443 NORMANDİYA FRANSA 177 00:11:10,063 --> 00:11:12,283 ALPINE MEDYA GÜNÜ 178 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 - Merhaba. - Günaydın. 179 00:11:15,483 --> 00:11:18,183 - Günaydın. Nasılız bakalım? - Bu saat ne? 180 00:11:18,183 --> 00:11:19,283 Pierre saati. 181 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Yarış tulumunu giy. Pistte görüşürüz. Sağ ol. 182 00:11:22,882 --> 00:11:24,563 Merhaba. İyi misin? 183 00:11:24,563 --> 00:11:25,663 İyiyim. 184 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 - Seni gördüğüme sevindim. - Epey oldu. 185 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 Senin renklerinde güzel bir kart hazırladık. 186 00:11:30,323 --> 00:11:34,343 - Gerçekten mi? - Evet, çok çaba sarf ettik. 187 00:11:34,882 --> 00:11:37,742 Logosu falan da var. Muhteşem! 188 00:11:38,803 --> 00:11:41,762 Bugünkü plan, Pierre ve Esteban'ı 189 00:11:41,762 --> 00:11:44,203 eski karting günlerine götürmek. 190 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 Birlikte çalışıp geçmişi geride bırakabileceklerini 191 00:11:47,203 --> 00:11:49,663 dünyaya göstermek istiyoruz. 192 00:11:53,063 --> 00:11:55,242 Esteban ile geçmişimiz... 193 00:11:55,242 --> 00:11:56,943 Filmini çeksen çekilir. 194 00:11:56,943 --> 00:12:00,723 İkimiz de Normandiya'nın aynı bölgesinden geliyoruz, 195 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 birbirimize 20 dakika mesafede yaşıyorduk. 196 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 Büyürken 197 00:12:08,563 --> 00:12:11,663 altı yaşından on yaşına kadar 198 00:12:11,663 --> 00:12:14,002 birlikte çok zaman geçirirdik. 199 00:12:14,622 --> 00:12:17,863 Birlikte antrenman yapardık, birlikte yarışırdık. 200 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 {\an8}Çok yakındık. 201 00:12:22,563 --> 00:12:26,163 {\an8}Evet, küçükken çok yakın arkadaştık. 202 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 İlk bindiği go-kart benim go-kart'ımdı. 203 00:12:31,783 --> 00:12:33,843 {\an8}İlk bir iki yılımda, 204 00:12:33,843 --> 00:12:36,142 {\an8}Esteban benden biraz daha iyiydi. 205 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}Arkamdan gelip beni geçmeye çalışırdı. 206 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}Böyle psikolojik oyunlar oynardı. 207 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 {\an8}Sonra onu yendim ve bundan hoşlanmadı. 208 00:12:51,303 --> 00:12:52,303 {\an8}Hep hatırlarım. 209 00:12:52,303 --> 00:12:57,203 {\an8}O zamanlar yılın en büyük ulusal yarışmalarından biriydi. 210 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 {\an8}Sanırım 2008'di. 211 00:13:01,343 --> 00:13:03,803 O gün harika bir yarış geçirdim. 212 00:13:04,303 --> 00:13:05,543 Son turda, 213 00:13:06,063 --> 00:13:08,083 ben dördüncüydüm, Esteban üçüncü. 214 00:13:08,803 --> 00:13:11,563 İkimiz yan yanaydık, bitiş çizgisine kadar. 215 00:13:12,603 --> 00:13:15,563 Sonra onu geçtim. 216 00:13:16,262 --> 00:13:18,283 Ama tam da en son virajda 217 00:13:20,762 --> 00:13:25,203 O andan sonra arkadaşlığımız kötüye gitti. 218 00:13:26,563 --> 00:13:30,122 Doğru. Öyle yaptı. Son turda geçti. 219 00:13:30,783 --> 00:13:35,242 Ama yarışması gerektiği gibi yarışmadığını söyleyebilirim. 220 00:13:35,823 --> 00:13:37,622 Sonunda diskalifiye oldum. 221 00:13:41,543 --> 00:13:43,403 Karting'de hanginiz daha iyi? 222 00:13:44,323 --> 00:13:46,023 Ben daha çok şampiyon oldum. 223 00:13:52,122 --> 00:13:54,882 {\an8}Bu ilişkiyi yürütmek için 224 00:13:54,882 --> 00:13:58,882 {\an8}Esteban'a birçok şans verdiğimi biliyorum 225 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}ama biri benimle arkadaş olmak istemiyorsa benim için sorun değil. 226 00:14:03,943 --> 00:14:08,122 Pierre'le olan ilişkinizi ve tamamen kopmanızı açabilir misin? 227 00:14:08,663 --> 00:14:13,603 Pek sanmıyorum. Bunun sanırım pek çok kişisel sebebi var. 228 00:14:20,242 --> 00:14:21,823 Tamam. Bu kadar konuşma yeter. 229 00:14:22,943 --> 00:14:24,183 Şimdi pistte konuşun. 230 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 Birlikte olduğunuz iki tur yapacağız... 231 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 İki tur ama yavaş. 232 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Evet ama sezon üç gün sonra başlıyor. 233 00:14:59,083 --> 00:15:00,862 Pierre'i yavaşlatmaya çalışıyorum. 234 00:15:01,362 --> 00:15:02,963 Pierre yavaşlamayacak. 235 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Geç. 236 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Sanırım çarpınca boynunu incitmiş. 237 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Ben dokunmadım. 238 00:15:30,022 --> 00:15:31,963 Ön spoiler'im temiz. 239 00:15:33,382 --> 00:15:35,762 Bana baktı, sonra çimene girdi. 240 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 Evet, sadece karting. 241 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 Ama Pierre ve Esteban'ın birbirleriyle o kadar sert savaşmaları 242 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 kesinlikle ideal değil. 243 00:15:47,663 --> 00:15:49,183 Sezon için bir işaret olmadığını umalım. 244 00:15:58,323 --> 00:16:00,343 MELBOURNE AVUSTRALYA 245 00:16:01,502 --> 00:16:03,203 Güzel Melbourne şehrine, 246 00:16:03,203 --> 00:16:06,063 Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın üçüncü yarışı, 247 00:16:06,063 --> 00:16:09,382 2023 Avustralya Grand Prix'sine hoş geldiniz. 248 00:16:10,603 --> 00:16:12,043 - Bonjour. - Bonjour. 249 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Avustralya Grand Prix'sinden önce şampiyonada beşinci sıradayız. 250 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 Bazı rakiplerimizin gerisinde kaldık. 251 00:16:21,522 --> 00:16:25,362 Ferrari dördüncü sırada, önümüzde. Mercedes de öyle. 252 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 En azından McLaren'dan daha iyi durumdayız. 253 00:16:28,882 --> 00:16:31,022 - Günaydın. N'aber? - Günaydın. 254 00:16:31,022 --> 00:16:35,303 Ama ilk üçe biraz daha yaklaşmalıyız. 255 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 Belirlediğimiz hedefleri tutturmak önemli. 256 00:16:39,902 --> 00:16:42,022 - Merhaba. - Merhaba. Nasılsın? 257 00:16:42,022 --> 00:16:44,083 Evet, sen nasılsın? İyi, iyi. 258 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 PAZAR YARIŞ 259 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Bugün nasıl geçecek? 260 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Her şey harika olacak. 261 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Kupa zamanı. 262 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Kupa! 263 00:17:04,902 --> 00:17:09,543 Esteban Ocon 11'inci sırada başlıyor. Takım arkadaşı Pierre Gasly dokuzuncu. 264 00:17:10,382 --> 00:17:12,382 Kanıtlamam gereken şeyler var. 265 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Esteban piste her çıktığımızda beni yenmek istiyor, biliyorum, 266 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 {\an8}ama kimse benden daha iyi olamaz. 267 00:17:20,743 --> 00:17:22,223 {\an8}Kimseden korkmuyorum. 268 00:17:22,723 --> 00:17:24,142 {\an8}Kim olduğu önemli değil. 269 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 {\an8}Kazanmak istiyorum. 270 00:17:47,263 --> 00:17:49,323 {\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz. 271 00:18:01,383 --> 00:18:05,823 İki Alpine, Gasly ve Esteban Ocon birbirlerine çok yakın! 272 00:18:08,303 --> 00:18:09,423 Tamam Esteban. 273 00:18:09,423 --> 00:18:10,962 Öndeki araba Pierre. 274 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 Ocon geçmeyi deneyecek. 275 00:18:18,723 --> 00:18:20,683 O ikisi mücadele ederken 276 00:18:20,683 --> 00:18:23,363 Otmar Szafnauer bu konuda endişeli. 277 00:18:26,163 --> 00:18:27,763 Ocon bir daha deniyor. 278 00:18:28,702 --> 00:18:30,143 Biraz sıkıştırıldım. 279 00:18:31,643 --> 00:18:33,523 Tamam. Konsantre ol. 280 00:18:33,523 --> 00:18:35,083 Daha çok zaman var. 281 00:18:37,103 --> 00:18:38,763 {\an8}Tamam Esteban, pit'e gir. 282 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 {\an8}Esteban Ocon erken bir pit stop için geliyor. 283 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 Sırasını kaybetmesine sebep olacak. 284 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 Evet, şu an 15'inciyiz. 285 00:18:56,123 --> 00:19:00,462 {\an8}Gasly dördüncülüğe çıktı. Şu an müthiş bir yarış çıkarıyor. 286 00:19:03,863 --> 00:19:05,423 Sainz'a mesafe 1,6 saniye. 287 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Carlos Sainz, Pierre Gasly'ye yaklaşıyor. 288 00:19:10,783 --> 00:19:12,303 Sainz 0,9 geride. 289 00:19:17,363 --> 00:19:19,123 Sainz biraz yaklaştı. 0,3. 290 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 Zorlamaya devam. 291 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 Elimden geleni yapıyorum. 292 00:19:26,483 --> 00:19:29,103 {\an8}Geçmeyi dene. Geçebilirsin. 293 00:19:37,023 --> 00:19:40,123 Carlos Sainz, bu sefer Pierre Gasly'yi geçmeyi başardı. 294 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Tamam Esteban, hızlan. 295 00:19:49,563 --> 00:19:53,803 {\an8}Esteban Ocon, Oscar Piastri'nin peşinde. Uzun yoldan geçmeye çalışıyor. 296 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 {\an8}Ve dışarıdan hamlesini tamamlıyor. 297 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Aferin. Tam gaz devam. 298 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Esteban Ocon, Yuki Tsunoda'ya yaklaşıyor. 299 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 Puan alacak sıralara döndük. Devam. 300 00:20:12,303 --> 00:20:13,663 Ocon şu an 10'uncu. 301 00:20:13,663 --> 00:20:15,962 Şu anda gerçekten uçuyor. 302 00:20:16,503 --> 00:20:19,962 {\an8}Güzeldi. Hülkenberg dört saniye ileride. Bas gaza. 303 00:20:26,763 --> 00:20:28,103 Hay sıçayım! 304 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 {\an8}Hasar var. Sağ arka lastik patlak. 305 00:20:34,683 --> 00:20:36,083 {\an8}Güvenlik aracı Esteban. 306 00:20:36,083 --> 00:20:37,163 {\an8}Ne diye? 307 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 {\an8}Magnussen durdu. 308 00:20:38,803 --> 00:20:41,123 Ve kırmızı bayrak sallanıyor. 309 00:20:41,623 --> 00:20:44,283 Yani yarış yeniden başlayacak. 310 00:20:44,283 --> 00:20:45,883 {\an8}Tamam, yeniden başlıyoruz. 311 00:20:45,883 --> 00:20:49,442 {\an8}-Grid'den başlangıç bekliyoruz. - Kaç tur yapacağız? 312 00:20:50,403 --> 00:20:51,722 İki tur, tam gaz. 313 00:21:02,503 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly beşinci sırada. 314 00:21:05,702 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon 10'uncu. 315 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 İki arabamız da puan alacak sıralarda. 316 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 {\an8}Bizim için harika bir fırsat. 317 00:21:15,003 --> 00:21:17,803 {\an8}Mümkün olduğunca çok puan almak için 318 00:21:17,803 --> 00:21:20,163 {\an8}elimden geleni yapacağım. 319 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Çok heyecanlı olacak. 320 00:21:22,702 --> 00:21:27,063 {\an8}Her şeyi kaybedebilirim ya da büyük bir ödül kazanabilirim. 321 00:21:30,343 --> 00:21:32,183 Son araba grid'de. 322 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Tam bir kaos! 323 00:21:55,743 --> 00:21:57,043 Çarpıştılar! 324 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 Bu ne ya? 325 00:22:21,863 --> 00:22:22,803 İyi misin? 326 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Aman Tanrım. 327 00:22:30,043 --> 00:22:31,103 {\an8}İyi misin? 328 00:22:34,083 --> 00:22:35,083 {\an8}Bu kadar. 329 00:22:39,823 --> 00:22:42,083 {\an8}Söndürücü lazım. Söndürücü, hemen. 330 00:22:46,442 --> 00:22:48,123 Ne boktan bir hafta sonu. 331 00:22:57,583 --> 00:22:59,063 Korkunçtu. 332 00:22:59,063 --> 00:23:00,763 Resmen perişan olduk. 333 00:23:00,763 --> 00:23:03,423 Toparlanmalıyız. Daha iyi iş çıkarmalıyız. 334 00:23:06,243 --> 00:23:08,303 Pierre'le kazada ne oldu? 335 00:23:08,303 --> 00:23:10,202 Pierre çakıllardan piste geldi. 336 00:23:10,202 --> 00:23:13,043 Sağda gidebileceğim yer yoktu 337 00:23:13,043 --> 00:23:14,202 ve çarpıştık. 338 00:23:14,202 --> 00:23:15,863 Piste dikkatsizce mi girdi? 339 00:23:15,863 --> 00:23:19,843 Yorum yapmama gerek yok. Gayet açık olduğunu düşünüyorum. 340 00:23:20,343 --> 00:23:23,423 Son kırmızı bayrağa kadar her şey çok iyi gidiyordu. 341 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 Peki kaza nasıl oldu? 342 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Yarışın sonunda olanlara inanamıyorum 343 00:23:28,883 --> 00:23:30,023 ama evet... 344 00:23:30,763 --> 00:23:33,482 - Yorum yapmak istemiyorum. - Tamam, teşekkürler. 345 00:23:34,863 --> 00:23:37,123 - Kaza hakkında soru... - Yok, üzgünüm. 346 00:23:41,982 --> 00:23:44,083 İkisini eşit kusurlu mu görüyorsun 347 00:23:44,083 --> 00:23:47,063 yoksa ikisinin de rolü olduğu için fark etmez mi? 348 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Orada bayağı kaos vardı. 349 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Çarpışmaları çok yazık. 350 00:23:51,403 --> 00:23:55,583 Birini ya da diğerini suçlamaya çalışmak bence doğru bir şey değil. 351 00:23:56,083 --> 00:23:57,623 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 352 00:23:58,123 --> 00:23:59,543 Talihsiz bir kazaydı 353 00:23:59,543 --> 00:24:02,683 çünkü iki tur kala iyi puanlar kaybettik. 354 00:24:03,183 --> 00:24:05,103 Ama şartlara bakın. 355 00:24:05,103 --> 00:24:06,823 Grid'den tekrar başlandı. 356 00:24:06,823 --> 00:24:10,043 Herkes her yere dağılmış. Kestirilebilir bir şey değil. 357 00:24:10,043 --> 00:24:11,843 Kimseyi suçlamayalım. 358 00:24:13,563 --> 00:24:16,043 Sorunları çözelim ki daha iyi olalım. 359 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Bir konuyu netleştirelim. 360 00:24:22,143 --> 00:24:25,403 Bence böyle bir kaza felakettir. 361 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Tam bir felaket. 362 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 Otmar'ın yönetim tarzı da yeterince iyi görünmüyor. 363 00:24:34,903 --> 00:24:37,063 Otmar pilotlarını hizaya çekmeli. 364 00:24:37,643 --> 00:24:41,523 Belki de tek ihtiyaçları kafa kafaya vermektir. 365 00:24:41,523 --> 00:24:44,923 Çünkü takım içinde bölünme garajı zehirleyebilir 366 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 ve dikiş yerlerinden parçalayabilir. 367 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 Bu çok sinir bozucu 368 00:24:50,903 --> 00:24:55,563 ama Otmar'ın bunu çözeceğine güvenim tam. 369 00:24:55,563 --> 00:24:57,663 Takımın sorumlusu o. 370 00:24:57,663 --> 00:25:00,222 Pistte takımı o yönetiyor. 371 00:25:02,543 --> 00:25:06,462 NORMANDİYA FRANSA 372 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}OCON AİLESİNİN EVİ 373 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Bundan bir tane daha, sonra başka bir şeye geçeceğiz. 374 00:25:16,843 --> 00:25:17,982 Tamam. Hazır mısın? 375 00:25:18,663 --> 00:25:20,063 Göğüs kafesini aşağıda tut. 376 00:25:20,563 --> 00:25:23,702 Avustralya zayıflıklarımızı gösterdi. 377 00:25:24,683 --> 00:25:26,623 Kimse mutlu değil. 378 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Tamam, 60 saniye duracağız. 379 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Aynı pozisyonda kalmaya çalış. 380 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Sezona en iyi başlangıcı yapamadık. 381 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 Olmak istediğimiz yerde değiliz. 382 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 30 kaldı. 383 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Pierre'i seçmeye karar verdiler. 384 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 Formula 1'de herkesi yenmek istersin. 385 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 Yakın yarışırken 386 00:26:05,503 --> 00:26:08,063 takım arkadaşına karşı dikkatli olmalısın. 387 00:26:08,563 --> 00:26:12,563 Ama şampiyonada ondan fazla puan almak istersin. 388 00:26:13,563 --> 00:26:16,543 Sadece kendimize odaklanmalıyız. 389 00:26:16,543 --> 00:26:17,482 Aynen öyle. 390 00:26:17,482 --> 00:26:20,003 Sonuçta o arabada sadece sen varsın. 391 00:26:27,222 --> 00:26:28,623 MONTE CARLO MONAKO 392 00:26:28,623 --> 00:26:31,403 Sıra, yarışların en görkemlisine geldi. 393 00:26:31,403 --> 00:26:34,123 Monako Grand Prix'sine hoş geldiniz. 394 00:26:37,482 --> 00:26:40,462 - Umarım bu biraz daha iyidir. - Evet, iyi olur. 395 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 Beladan uzak durmak lazım. 396 00:26:45,702 --> 00:26:48,202 "TAM BİR HAYAL KIRIKLIĞI." ALPINE CEO'SU LAURENT ROSSI 397 00:26:48,202 --> 00:26:51,303 Avustralya Grand Prix'sinin sonunda olanlar 398 00:26:51,303 --> 00:26:54,722 bu sezonki momentumunuzu nasıl etkiledi? 399 00:26:54,722 --> 00:26:56,063 Evet, çok... 400 00:26:56,063 --> 00:26:58,462 Bunu dediğim için üzgünüm ama amatörce davranışlar 401 00:26:59,263 --> 00:27:02,583 hayal kırıklığı yaratan bir sonuca yol açtı. 402 00:27:02,583 --> 00:27:03,863 Gerçekten kötüydü. 403 00:27:04,683 --> 00:27:08,363 Bu sezon için tek haklarını kullandıklarını söyledim. 404 00:27:10,043 --> 00:27:15,043 Laurent'ın takıma eleştirilerini kamuoyuyla paylaşmasına şaşırdınız mı? 405 00:27:15,543 --> 00:27:17,603 Ben de sizinle aynı zamanda okudum. 406 00:27:18,923 --> 00:27:21,303 Öncesinde bir fikrim yoktu. 407 00:27:22,363 --> 00:27:25,363 Takımı tanımlamak için dilettantisme, 408 00:27:25,363 --> 00:27:27,883 amatör gibi kelimeler kullandı. 409 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Hata yaptığımızda ya da takım üyeleri hata yaptığında 410 00:27:31,563 --> 00:27:36,823 bu hataların temel sebebini anladığımızdan emin olmalıyız. 411 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent esas sorumluluğun sizde olduğunu söyledi. 412 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 Takım sizin sorumluluğunuz. 413 00:27:42,442 --> 00:27:47,242 Bu cümlede konumunuzun tehdit altında olduğu iması vardı. 414 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Bu işi 25 yıldır çok üst düzey bir seviyede yapıyorum 415 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 ve bir takım örneğin sonunculuktan dördüncülüğe nasıl taşınır biliyorum. 416 00:27:58,043 --> 00:28:02,083 Yani konuya hâkimim ve planlarımızı uygulamaya devam ediyoruz. 417 00:28:03,722 --> 00:28:06,003 Şu açık ki 418 00:28:06,003 --> 00:28:12,303 Monako'ya kadarki performansımız sezon başında umduğumuz seviyede değil. 419 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 Altıncı sıradayız. 420 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 Ve bu gerçekten endişe verici. 421 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 CUMARTESİ SIRALAMA TURLARI 422 00:28:25,883 --> 00:28:26,903 Yüksek risk. 423 00:28:27,403 --> 00:28:28,942 Adrenalinin zirvesi. 424 00:28:28,942 --> 00:28:32,783 Bir pilot için dünyanın hiçbir yeri burası gibi olamaz. 425 00:28:33,403 --> 00:28:36,863 Monako Grand Prix'si sıralama turlarına hoş geldiniz. 426 00:28:37,643 --> 00:28:44,123 Pol pozisyonunun en önemli olduğu pistte pol pozisyonu mücadelesi. 427 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 Şu an pistte Pierre Gasly'yi ilgiyle izliyoruz. 428 00:28:47,942 --> 00:28:49,982 Şakası yok. 429 00:28:51,623 --> 00:28:53,742 {\an8}Tamam dostum. Orta sektör çok iyi. 430 00:28:53,742 --> 00:28:55,543 {\an8}Hızı düşürmeyelim. 431 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 {\an8}Şimdi tam gaz. 432 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 {\an8}Durum nasıl? Kaçıncıyız? 433 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 {\an8}Beşinci sıra. 434 00:29:08,563 --> 00:29:10,103 {\an8}İyi bir turdu. 435 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 {\an8}Esteban Ocon'u izliyoruz. 436 00:29:15,523 --> 00:29:18,843 {\an8}Bu turun hakkını verelim. Şu an altıncıyız. 437 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 {\an8}Pierre beşinci. Tüm gücünü ver. Tam gaz. 438 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 {\an8}F1'de pilotlar olarak hepimizin en çok istediği şey kazanmak. 439 00:29:26,763 --> 00:29:29,323 {\an8}Takım arkadaşımızdan daha çok puan almak isteriz. 440 00:29:29,323 --> 00:29:32,283 {\an8}Rekabet kesinlikle beni motive eden bir şey. 441 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon hızlanıyor. 442 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Çıkışta neredeyse duvarı yaladı. 443 00:29:47,922 --> 00:29:48,942 Üçüncüsün. Tebrikler. 444 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 Evet! 445 00:29:53,043 --> 00:29:55,962 Tebrikler çocuklar. Çok iyi! Evet! 446 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Esteban Ocon olağanüstü bir tur attı. 447 00:30:01,982 --> 00:30:04,623 Ocon yarın üçüncü sırada başlayacak. 448 00:30:05,303 --> 00:30:08,462 Pierre Gasly de sağlam sürdü. Yedinci başlayacak. 449 00:30:10,303 --> 00:30:12,883 Ocon sıralamada takım arkadaşını geride bıraktı. 450 00:30:12,883 --> 00:30:15,603 Kesinlikle nefes kesiciydi. 451 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Tebrikler. 452 00:30:21,803 --> 00:30:24,702 O ana ulaşmak için çok fazla emek harcadık. 453 00:30:24,702 --> 00:30:28,103 Hafta sonuna böyle hazırlandığımız için çok mutluyum. 454 00:30:28,103 --> 00:30:32,323 Evet, herkes için müthiş bir an. Bakalım yarın ne yapacağız. 455 00:30:32,323 --> 00:30:35,863 İyi bir başlangıç ile umarım ön sıralarda savaşacağız. 456 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Tebrikler! 457 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Sağ ol. 458 00:30:46,462 --> 00:30:47,523 Esteban için 459 00:30:47,523 --> 00:30:51,403 A planı, mümkün olduğunca erken pit'e girerek avantaj sağlamak. 460 00:30:52,543 --> 00:30:55,383 Tam gaz devam ederek iyi puan almaya çalışacağız. 461 00:30:57,043 --> 00:30:59,462 Sonuç almam için üzerimde olan baskıyı hissediyorum. 462 00:30:59,962 --> 00:31:04,823 Ama iki aracımız da grid'de iyi puan alacak konumlarda. 463 00:31:04,823 --> 00:31:08,422 Bence ikisini de podyuma çıkarmak için iyi bir şansımız var. 464 00:31:11,722 --> 00:31:13,883 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 465 00:31:14,702 --> 00:31:15,843 Evet, tamam. 466 00:31:18,962 --> 00:31:20,023 Nasılsın canım? 467 00:31:20,023 --> 00:31:21,742 - İyi. Sen? - İyi, sağ ol. 468 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 Nasılsın? Seni bu formayla görmek çok garip. 469 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Büyük bir Esteban Ocon hayranıyım! 470 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Sanırım bugün üçüncü olmuş. 471 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Yalnız bana yarın için bir strateji gösterdiler. 472 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 Buna göre eğer... 473 00:31:39,242 --> 00:31:41,263 Kısaca Esteban'a yardım edeceğim. 474 00:31:46,422 --> 00:31:48,883 Formula 1 tarihi bize gösterdi ki, 475 00:31:48,883 --> 00:31:54,262 iki takım arkadaşı diğer pilotlardan önce birbirlerini yenmeyi kafayı taktığında 476 00:31:54,262 --> 00:31:57,123 takım çok büyük zarar görebilir. 477 00:31:57,863 --> 00:31:59,922 PAZAR YARIŞ 478 00:31:59,922 --> 00:32:01,222 Monako'dayız. 479 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 Formula 1 takviminin en ikonik pistlerinden biri. 480 00:32:06,343 --> 00:32:09,222 Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın yedinci yarışı. 481 00:32:17,722 --> 00:32:19,422 Evet, iki dakika kaldı. 482 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Yaklaşık 30 dakika sonra yağmur yağma ihtimali var. 483 00:32:25,143 --> 00:32:26,903 {\an8}Bu yıl podyuma çıkamadım. 484 00:32:26,903 --> 00:32:28,942 {\an8}Tekrar o duyguya ihtiyacım var. 485 00:32:29,982 --> 00:32:32,083 {\an8}En iyi olduğumu kanıtlamak için. 486 00:32:33,682 --> 00:32:35,143 {\an8}Esteban umurumda değil. 487 00:32:35,143 --> 00:32:38,682 {\an8}Diğer 18 pilotu yenmek istediğim gibi onu da yenmek istiyorum. 488 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Hadi bakalım. Konsantre ve tetikte ol. 489 00:32:51,383 --> 00:32:54,143 {\an8}Ve Monako sokaklarında yarışa başlıyoruz! 490 00:32:57,962 --> 00:33:01,063 Ocon içeriden agresif savunma yapıyor. 491 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Esteban, başlangıç şu ana dek çok iyi. 492 00:33:04,783 --> 00:33:06,143 Arkadaki araba Sainz. 493 00:33:12,583 --> 00:33:14,722 {\an8}Sainz'a mesafe 1,2 saniye. 494 00:33:26,242 --> 00:33:27,242 {\an8}Çarptı bana. 495 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Acayipti. Gidecek yerim yoktu. 496 00:33:29,482 --> 00:33:31,623 {\an8}Lastikler gidici. 497 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Pit'e gir. 498 00:33:34,563 --> 00:33:35,563 Esteban pit'te. 499 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon üçüncü sıradayken pit'e giriyor. 500 00:33:49,583 --> 00:33:54,343 {\an8}Gasly, Alpine takım arkadaşını geçiyor, üçüncülüğe çıkıyor. 501 00:33:54,883 --> 00:33:57,623 Esteban Ocon şu anda beşinci sırada. 502 00:33:58,543 --> 00:34:00,682 {\an8}Artık tam gaz gitmeliyiz Esteban. 503 00:34:06,682 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly resmen uçuyor. 504 00:34:12,802 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, üçüncüsün. 505 00:34:14,202 --> 00:34:18,362 {\an8}Belaya bulaşmayıp konsantre olursan iyi puanlar alacağız. 506 00:34:25,222 --> 00:34:27,742 {\an8}16 tur kadar sonra yağmur yağabilir. 507 00:34:28,403 --> 00:34:30,463 {\an8}- Bu lastikler kalabilir. - Anlaşıldı. 508 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 {\an8}Pit'e gir. 509 00:34:36,403 --> 00:34:38,003 Yağmur lastiği takalım. 510 00:34:41,463 --> 00:34:46,043 Alpine, Gasly'ye yağmur lastiği takmıyor, kuru hava lastiği takıyorlar. 511 00:34:46,043 --> 00:34:48,903 Yağmur beklenirken bu bir sürpriz oldu. 512 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 {\an8}Anlamadım. 513 00:34:53,563 --> 00:34:56,242 {\an8}Radarda pek fazla yağmur görünmüyor. 514 00:34:57,043 --> 00:34:58,583 {\an8}Artmasa iyi olur. 515 00:35:08,263 --> 00:35:11,403 {\an8}Üçüncü virajda çok hafif yağmur var. 516 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 {\an8}Biliyorum. Neden kuru hava lastiği taktık, o yüzden anlamadım. 517 00:35:21,183 --> 00:35:22,763 Çok yağmur yağıyor. 518 00:35:23,263 --> 00:35:25,063 {\an8}Sekizinci virajda su birikmiş. 519 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 {\an8}Hay sikeyim. 520 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Sıçrayan suya bakın! 521 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Çok fena! 522 00:35:36,303 --> 00:35:38,203 {\an8}Yağmur şiddetli. Pit'e girmeliyim. 523 00:35:39,643 --> 00:35:42,723 {\an8}-Tamam, geçiş lastiği için pit'e gir. - Tamam, güzel. 524 00:35:48,763 --> 00:35:50,143 {\an8}Yağmur lastiği lazım. 525 00:35:51,243 --> 00:35:52,483 {\an8}Pit'e gir. 526 00:35:52,483 --> 00:35:56,882 {\an8}Gasly bir kez daha pit'te. Bunun yarışına büyük etkisi olabilir. 527 00:35:57,803 --> 00:36:00,243 {\an8}Daha önce doğru lastik takmış olsaydı... 528 00:36:01,063 --> 00:36:02,623 {\an8}Şu an yedincisin. 529 00:36:06,862 --> 00:36:08,463 {\an8}İşler kontrolün altında. 530 00:36:08,463 --> 00:36:09,783 {\an8}-Böyle devam. - Tamam. 531 00:36:17,523 --> 00:36:21,143 {\an8}Esteban Ocon yarışı üçüncü sırada bitiriyor. 532 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 {\an8}Evet çocuklar! İşte bu! 533 00:36:26,023 --> 00:36:26,862 {\an8}Tebrikler. 534 00:36:26,862 --> 00:36:28,503 {\an8}Aman Tanrım! 535 00:36:30,803 --> 00:36:31,703 {\an8}Evet! 536 00:36:37,823 --> 00:36:39,963 {\an8}Damalı bayrak. Yedincisin. 537 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 {\an8}Bu neydi böyle? 538 00:36:43,803 --> 00:36:47,123 {\an8}Bana yağmur için doğru lastikleri vermeme kararı 539 00:36:47,123 --> 00:36:48,362 {\an8}bir hataydı. 540 00:36:48,362 --> 00:36:50,203 {\an8}Bana üçüncülüğe mal oldu. 541 00:36:50,203 --> 00:36:53,943 {\an8}Acı verici, çünkü bu benim Alpine ile ilk podyumum olacaktı. 542 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Takım olarak podyumda hâlâ bir arabamız var. 543 00:36:59,163 --> 00:37:02,402 Ama benim açımdan, podyumu hediye etmiş gibi hissettim. 544 00:37:02,402 --> 00:37:04,003 Ve çok 545 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 kötü hissettim. 546 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Duş almak istiyorum. Gidiyorum. 547 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Pierre'le konuştun mu? 548 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 - Hayır. Henüz değil. - Buralardaydı. Belki... 549 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 - Kesin... - Ben çağırayım. 550 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Keyfi pek yerinde olmayacak ama bunu onunla konuşmalıyız. 551 00:37:30,103 --> 00:37:34,103 - Gelecek sefer podyuma çıkacak mısın? - Bilmiyorum. 552 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Sen tut. 553 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 - Hayır, sen. - Hayır, sen. 554 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Sürücüler birbirleriyle olan rekabetlerini 555 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 takımın başarısının önüne koyarsa... 556 00:37:46,623 --> 00:37:50,083 Biraz kızgınım çünkü podyuma çıkabilirdik ama sorun değil. 557 00:37:51,402 --> 00:37:53,803 ...bu husumet, çok fazla olumsuz hava 558 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 ve en tepelere ilerleyebilecek bir çatlak yaratarak 559 00:37:58,663 --> 00:38:00,703 {\an8}takımda tam bir çöküşe yol açabilir. 560 00:38:00,703 --> 00:38:02,243 Bu akşam yemeğe çıkalım. 561 00:38:02,243 --> 00:38:03,943 Tabii. Memnuniyetle. 562 00:38:04,443 --> 00:38:06,663 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 563 00:38:12,023 --> 00:38:12,983 Her hafta sonu 564 00:38:12,983 --> 00:38:15,342 hayal kırıklığı ve hüsran var. 565 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 Takıma katılma sebebim 566 00:38:18,362 --> 00:38:22,483 podyum için yarışmak, takımı zirveye çıkarmak için savaşmak, 567 00:38:22,483 --> 00:38:26,123 aradaki farkı kapatıp bir noktada galibiyet için savaşmaktı. 568 00:38:26,963 --> 00:38:29,583 Ve yılın başından beri 569 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 iki adım geri gidiyorum. 570 00:38:33,402 --> 00:38:38,223 Kızgınım ama takımdaki en iyi pilot olduğumu göstereceğim. 571 00:38:43,882 --> 00:38:45,103 {\an8}Başlayalım artık. 572 00:38:45,103 --> 00:38:47,563 {\an8}- Kontratım bitiyor. - Lewis, lütfen geri dön. 573 00:38:47,563 --> 00:38:50,423 Araba yavaş dostum. Yaklaşıp geçmek imkânsız. 574 00:38:50,423 --> 00:38:53,143 Araba berbat olduğunda yapabileceklerim sınırlı. 575 00:38:53,683 --> 00:38:55,902 Lewis, Mercedes ile kontratını yenileyecek mi? 576 00:38:55,902 --> 00:38:57,402 {\an8}Performansımız düşük. 577 00:38:57,402 --> 00:38:58,842 {\an8}Bir şeyler aksıyor. 578 00:38:58,842 --> 00:39:01,743 - Otmar'ın çözüm bulması gerek. - Baskıyı hissediyorum. 579 00:39:02,663 --> 00:39:04,463 Bebeğim, neler oluyor? 580 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, bebeğim! 581 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 Ha siktir! 582 00:39:10,643 --> 00:39:12,943 Siktir ya. Bu neydi böyle? 583 00:39:38,823 --> 00:39:42,063 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva