1
00:00:08,003 --> 00:00:11,922
Yakanın arkası kalkmış,
onu bir düzelt istersen.
2
00:00:11,922 --> 00:00:12,942
Burası mı?
3
00:00:14,063 --> 00:00:15,383
İyi mi?
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,343
Benim adım Otmar Szafnauer,
5
00:00:20,343 --> 00:00:24,963
{\an8}BWT Alpine Formula 1 takımının
takım patronuyum.
6
00:00:32,763 --> 00:00:33,783
Tişört bedeni?
7
00:00:34,742 --> 00:00:36,242
- XL.
- Tamamdır.
8
00:00:38,483 --> 00:00:41,023
Pardon, mikrofon takılıydı. Bir daha sor.
9
00:00:41,023 --> 00:00:42,723
- Tişört bedeni?
- Medium.
10
00:00:42,723 --> 00:00:43,782
İşte böyle.
11
00:00:48,703 --> 00:00:52,723
Columbia Üniversitesi
spor yönetimi programımız adına
12
00:00:55,282 --> 00:01:00,343
26 yıllık bir Formula 1 duayenini
ağırlamaktan büyük bir mutluluk duyuyoruz.
13
00:01:00,343 --> 00:01:01,403
Otmar Szafnauer.
14
00:01:06,683 --> 00:01:09,162
Zaman ayırıp geldiğiniz için sağ olun.
15
00:01:09,162 --> 00:01:13,302
F1 takımına hangi pilotların katılacağını
nasıl seçiyorsunuz?
16
00:01:13,883 --> 00:01:15,343
En hızlılarını istersiniz.
17
00:01:15,343 --> 00:01:19,383
Ama aynı zamanda
mevcut olanlardan birini seçmelisin.
18
00:01:20,363 --> 00:01:22,543
Esteban Ocon zaten bizde.
19
00:01:22,543 --> 00:01:26,343
Ve bu sezon Pierre Gasly
bize katıldığı için çok heyecanlıyım.
20
00:01:27,463 --> 00:01:28,903
{\an8}EKİM 2022
21
00:01:28,903 --> 00:01:31,423
{\an8}Genelde imzalamadan önce okurum.
Okusam mı?
22
00:01:34,143 --> 00:01:36,103
Harika bir takım olacaksınız.
23
00:01:38,403 --> 00:01:39,823
İki harika pilotumuz var.
24
00:01:39,823 --> 00:01:42,823
Herkesin aynı hedefler için
çalışmasını sağlamalıyım.
25
00:01:43,923 --> 00:01:45,203
İşbirliği yapan türler
26
00:01:46,942 --> 00:01:47,802
hayatta kalır.
27
00:01:47,802 --> 00:01:50,503
Bencil türlerin soyu tükenir.
28
00:01:51,882 --> 00:01:53,683
Yüksek performanslı takımlar da böyle.
29
00:01:54,442 --> 00:01:56,222
Yanlış yaparsanız sizi ısırır.
30
00:02:04,563 --> 00:02:07,382
İÇ SAVAŞ
31
00:02:10,062 --> 00:02:12,603
CANNES
FRANSA
32
00:02:19,263 --> 00:02:20,263
Merhaba.
33
00:02:22,143 --> 00:02:23,303
Pierre Clooney ben.
34
00:02:26,823 --> 00:02:27,923
Hadi bakalım Netflix.
35
00:02:28,423 --> 00:02:31,683
- Yukarıdan mı aşağıdan mı çekeyim?
- Öyle iyi.
36
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
- Yukarı mı aşağı mı?
- Biraz yukarı.
37
00:02:35,502 --> 00:02:36,723
Tamam, böyle iyi.
38
00:02:37,383 --> 00:02:40,803
{\an8}2023 sezonuna girerken
bu çok büyük bir değişiklik.
39
00:02:40,803 --> 00:02:43,782
{\an8}Hem kişisel olarak, hem kariyerim için.
40
00:02:45,282 --> 00:02:48,523
10 senedir Red Bull Racing
veya AlphaTauri'deydim.
41
00:02:52,803 --> 00:02:55,062
İlk yarışımı AlphaTauri'yle kazandım.
42
00:02:57,342 --> 00:03:00,603
Formula 1 tarihinde o takımda
43
00:03:00,603 --> 00:03:02,863
en çok puan alan pilot benim.
44
00:03:03,363 --> 00:03:04,203
Ama...
45
00:03:04,203 --> 00:03:06,863
Bu Gasly. Gasly yarış dışı kalıyor.
46
00:03:06,863 --> 00:03:10,383
Sonuçta bir pilot olarak
iddialı bir araba istersiniz.
47
00:03:10,983 --> 00:03:12,183
Burada durayım.
48
00:03:14,683 --> 00:03:18,263
AlphaTauri'yle
şampiyonluk kazanmak imkânsız.
49
00:03:21,263 --> 00:03:24,263
Alpine ile yeni bir projeye başlıyorum.
50
00:03:24,263 --> 00:03:27,703
Hayatımın bu yeni bölümü için
heyecan doluyum.
51
00:03:28,463 --> 00:03:30,303
Selfie çekeceğim.
52
00:03:31,763 --> 00:03:33,703
Bu benzeri olmayan bir hikâye.
53
00:03:33,703 --> 00:03:39,243
Normandiya'dan gelip
Formula 1'de yarışmaya başladım.
54
00:03:39,983 --> 00:03:43,523
F1'de beş sezonun ardından
grid'in tek Fransız takımına katıldım.
55
00:03:44,502 --> 00:03:47,923
Alpine'de gerçekten
büyük bir potansiyel görüyorum.
56
00:03:48,963 --> 00:03:51,923
Bence bu fırsatlar
sporun zirvesine ilerledikçe
57
00:03:51,923 --> 00:03:54,263
insanın karşısına çıkıyor.
58
00:03:54,263 --> 00:03:56,782
{\an8}- Odaklanmışsın ama stresli değilsin.
- Evet.
59
00:03:56,782 --> 00:03:57,823
{\an8}PIERRE'İN KIZ ARKADAŞI
60
00:03:57,823 --> 00:04:01,342
{\an8}Evet, süper odaklanmışım, değil mi?
Her şey kontrol altında.
61
00:04:01,342 --> 00:04:05,363
{\an8}Yarışıp performansımı sergilemek için
sabırsızlanıyorum.
62
00:04:06,743 --> 00:04:09,363
Bu sezonun başlaması için gün sayıyorum.
63
00:04:10,382 --> 00:04:12,442
Ajan 0010'u nasıl buldun?
64
00:04:12,442 --> 00:04:14,083
Harika! Bayıldım.
65
00:04:14,083 --> 00:04:16,082
- Çok güzel, ha?
- Çok güzel.
66
00:04:16,903 --> 00:04:19,803
Bu gece de kırmızı halıda bir yarış var.
67
00:04:26,223 --> 00:04:30,503
Alpine pilotu olmak
insanı öyle yerlere götürüyor ki...
68
00:04:31,043 --> 00:04:31,983
Rüya gibi.
69
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Her şey gerçeküstü gibi.
70
00:04:34,343 --> 00:04:35,663
Cannes'a gittiğinizde
71
00:04:35,663 --> 00:04:41,443
inanılmaz elbiseler giyen,
manyak saatler takan insanları görürsünüz.
72
00:04:41,443 --> 00:04:44,763
Şimdi saat bende, papyon bende.
73
00:04:46,203 --> 00:04:47,323
Biliyordum!
74
00:04:47,323 --> 00:04:51,543
- Şehirdeki en iyi kız arkadaş bende.
- Seni çok iyi tanıyorum!
75
00:04:55,082 --> 00:04:59,923
Tamam, ilk sen gideceksin bebeğim.
Yalnız sol tarafında olmam gerek.
76
00:05:01,522 --> 00:05:02,663
Hadi gidelim.
77
00:05:07,962 --> 00:05:10,743
Spor alanında kahramanlarım Zidane,
78
00:05:10,743 --> 00:05:11,743
Ayrton Senna,
79
00:05:11,743 --> 00:05:13,223
Michael Schumacher,
80
00:05:13,223 --> 00:05:14,543
ve Michael Jordan.
81
00:05:15,043 --> 00:05:20,503
Tüm bu şampiyonlar, başarıları sayesinde
sporlarından daha büyük hâle geldiler.
82
00:05:21,443 --> 00:05:25,582
Bir sporcudan daha fazlası
olmak istiyorum.
83
00:05:26,443 --> 00:05:29,462
Ama başarı göstermeden ikon olamazsınız.
84
00:05:29,462 --> 00:05:32,443
Yani yarış kazanmak için savaşmalıyım.
85
00:05:35,703 --> 00:05:36,603
Manyakmış!
86
00:05:37,142 --> 00:05:38,923
Hayatıma hoş geldin.
87
00:05:39,723 --> 00:05:40,723
Pierre için
88
00:05:40,723 --> 00:05:43,582
Alpine'e geçmek büyük bir fırsat.
89
00:05:44,163 --> 00:05:47,563
Ama kendi bölgesini işaretlemesi gerekecek
90
00:05:47,563 --> 00:05:51,663
{\an8}çünkü Pierre,
Esteban'ın oyun alanına giriyor.
91
00:05:52,323 --> 00:05:54,943
ŞUBAT 2023
92
00:05:56,383 --> 00:05:59,022
OXFORDSHIRE
İNGİLTERE
93
00:06:10,082 --> 00:06:12,223
- Günaydın.
- Günaydın! Nasılsın?
94
00:06:12,223 --> 00:06:14,402
- Çok iyi. Sen?
- Çok iyi, teşekkürler.
95
00:06:19,563 --> 00:06:20,743
Hadi gidelim.
96
00:06:21,642 --> 00:06:23,123
Yeni bir sezon başlıyor.
97
00:06:23,943 --> 00:06:25,483
Bir numara, işte geldi.
98
00:06:26,142 --> 00:06:28,543
Bir numara. Bu yıl birinci benim.
99
00:06:28,543 --> 00:06:29,582
Hadi bakalım.
100
00:06:30,342 --> 00:06:31,243
Esas adam.
101
00:06:31,743 --> 00:06:34,103
Esas adam mı? Bilmem. Sen söyle.
102
00:06:35,563 --> 00:06:36,823
{\an8}Ben Esteban Ocon,
103
00:06:36,823 --> 00:06:38,603
{\an8}Alpine F1 takımı için yarışıyorum.
104
00:06:39,303 --> 00:06:40,363
{\an8}Çat.
105
00:06:45,383 --> 00:06:49,923
Alpine'de kendimi iyi hissediyorum.
2020'den beri buradayım.
106
00:06:50,462 --> 00:06:52,663
Yarış kazandım. Podyumlara çıktım,
107
00:06:53,163 --> 00:06:55,663
ve bir lider olmam için bana güveniyorlar.
108
00:07:00,582 --> 00:07:02,703
Esteban Ocon, kurnaz bir pilot.
109
00:07:03,203 --> 00:07:05,763
Takım arkadaşlarına karşı
110
00:07:05,763 --> 00:07:07,782
her zaman çok da centilmen değil.
111
00:07:08,483 --> 00:07:11,323
Bunu yarıştığı her takımda gördük.
112
00:07:12,543 --> 00:07:16,082
{\an8}İki Force India'nın mücadelesi.
Pérez ve Ocon çarpışıyor!
113
00:07:16,082 --> 00:07:17,423
{\an8}Büyük hasar var!
114
00:07:17,423 --> 00:07:20,183
- İkisi de hasarlı.
- Pérez'in ön kanadı gitti.
115
00:07:20,183 --> 00:07:21,943
Esteban ne yaptı böyle?
116
00:07:22,663 --> 00:07:24,842
Olanlar kesinlikle kabul edilemez.
117
00:07:24,842 --> 00:07:28,683
Hiç profesyonel davranmıyor.
Gidip ona gerçeği söyleyeceğim.
118
00:07:28,683 --> 00:07:30,702
Pérez ile iyi bitmedi.
119
00:07:30,702 --> 00:07:32,683
Alonso ile de iyi bitmedi.
120
00:07:32,683 --> 00:07:36,142
{\an8}İki Alpine'in mücadelesi.
Alonso neredeyse duvara çarpıyordu.
121
00:07:36,142 --> 00:07:37,943
İki takım arkadaşı savaşıyor!
122
00:07:37,943 --> 00:07:40,683
Yarışta birbirlerini
destekledikleri söylenemez.
123
00:07:42,063 --> 00:07:44,683
Bazen takım içinde çok rekabet oluyor.
124
00:07:44,683 --> 00:07:47,262
İşin olumlu yanı, sonunda bitti.
125
00:07:52,082 --> 00:07:54,683
Ben bir yarışçıyım ve kazanmayı severim.
126
00:07:56,063 --> 00:07:57,962
ALPINE F1 MERKEZİ
ENSTONE
127
00:07:57,962 --> 00:08:00,222
Bu yıl yeni bir takım arkadaşım var.
128
00:08:01,323 --> 00:08:03,603
Pierre. Tanıdığım biri tabii ki.
129
00:08:06,003 --> 00:08:09,443
Ama bu kararlarda söz hakkım yok.
130
00:08:12,623 --> 00:08:16,522
Evet, Esteban'la tanışıyoruz.
Onu küçük kardeşim gibi tanıyorum.
131
00:08:17,503 --> 00:08:22,063
Yalnız Esteban olunca
bir sürü sorun ve gerilim de oluyor.
132
00:08:23,063 --> 00:08:25,363
İkimiz de
en iyi arkadaş olmayacağımızı biliyoruz.
133
00:08:28,582 --> 00:08:30,823
- Nasılsın?
- İyiyim, çok teşekkürler.
134
00:08:30,823 --> 00:08:33,722
20 yıldır tanıştığımızı anlatıyordum.
135
00:08:33,722 --> 00:08:36,823
Siktir, haklısın. Daha fazla.
Altı yaşında mıydık, yedi mi?
136
00:08:36,823 --> 00:08:39,163
Altı yaşında başladım.
137
00:08:39,163 --> 00:08:41,643
Hayatta bu kadar uzun zaman tanıdığınız
138
00:08:41,643 --> 00:08:45,223
çok fazla insan yoktur, dedim.
139
00:08:47,303 --> 00:08:51,403
Sonuç olarak, bu iki pilotu
bir araya getirmek Otmar'ın kararı.
140
00:08:53,963 --> 00:08:55,763
- Hadi beyler.
- Baba geldi.
141
00:08:55,763 --> 00:08:58,363
Fransız takımında
tamamen Fransız bir kadro kurmak
142
00:08:58,363 --> 00:09:00,643
ustaca bir halkla ilişkiler manevrası.
143
00:09:01,742 --> 00:09:05,603
Ama Pierre ve Esteban pek anlaşamıyor.
144
00:09:06,143 --> 00:09:08,383
Geçmişlerinde epey geçimsizlik var.
145
00:09:09,103 --> 00:09:10,622
- Harika.
- Mükemmel.
146
00:09:10,622 --> 00:09:14,203
- Şimdi ikinizi merdivenlere alalım.
- Olur.
147
00:09:14,203 --> 00:09:18,223
Pierre ve Esteban arasındaki
husumetten haberim var
148
00:09:18,223 --> 00:09:20,323
ama pilotlarımızın
arkadaş olması gerekmiyor
149
00:09:20,323 --> 00:09:22,363
ve zor pilotları idare edebilirim.
150
00:09:22,863 --> 00:09:24,423
Kolay bir şey değil.
151
00:09:24,423 --> 00:09:26,903
Belli bir liderlik tarzı gerektiriyor.
152
00:09:27,443 --> 00:09:29,663
Ama kendime güvenim tam.
153
00:09:30,163 --> 00:09:33,323
- Ciddi mi istiyorsunuz, gülümseyelim mi?
- İkisinden de biraz.
154
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Gülümsüyorum şimdi.
155
00:09:35,242 --> 00:09:37,763
Alpine'de ortak bir hedefimiz var.
156
00:09:38,303 --> 00:09:42,882
Takımın Üreticiler Şampiyonası'ndaki
performansını en üst düzeye çıkarmak için
157
00:09:42,882 --> 00:09:45,343
iki pilotun
birlikte çalışmasını bekliyoruz.
158
00:09:53,203 --> 00:09:55,622
{\an8}Ben Laurent Rossi. Alpine'in CEO'suyum.
159
00:09:58,083 --> 00:10:00,063
Geçen yıl dördüncü olduk.
160
00:10:00,063 --> 00:10:02,523
Doğal olarak yukarı tırmanmak istiyoruz.
161
00:10:02,523 --> 00:10:06,242
Bunun için elimizden geldiğince
ilerleme kaydetmemiz gerekiyor.
162
00:10:06,803 --> 00:10:13,203
Bizi umarım üçüncü sıraya
ya da podyuma yaklaştıracak bir ilerleme.
163
00:10:13,203 --> 00:10:17,163
Tabii ki Otmar'ın sorumluluğu büyük.
164
00:10:17,943 --> 00:10:21,502
Bu yıl, daha iyisini yapmamız için,
organizasyon genelinde
165
00:10:21,502 --> 00:10:24,943
Alpine liderliğinden gelen baskı
kesinlikle daha fazla.
166
00:10:28,323 --> 00:10:31,163
{\an8}Bruno Famin, Alpine Racing Genel Müdürü.
167
00:10:33,023 --> 00:10:36,263
Ben daha çok gölgelerde çalışan biriyim.
168
00:10:36,263 --> 00:10:40,943
Böyle spot ışıkları benim tarzım değil.
169
00:10:41,903 --> 00:10:45,382
Baskı tabii ki Otmar'ın üzerinde
çünkü takım patronu o.
170
00:10:45,983 --> 00:10:48,263
2023'te Red Bull,
171
00:10:48,263 --> 00:10:51,803
Ferrari ve tabii ki Mercedes vardı.
172
00:10:52,803 --> 00:10:54,043
Peki bizim hedefimiz?
173
00:10:54,043 --> 00:10:56,923
Şampiyonluk için yarışan bu iki, üç,
174
00:10:56,923 --> 00:10:59,543
belki dört takımdan biri olmak.
175
00:10:59,543 --> 00:11:04,343
Fransa'da efsane olan Alpine markasını
dünya çapında büyütmek.
176
00:11:06,002 --> 00:11:09,443
NORMANDİYA
FRANSA
177
00:11:10,063 --> 00:11:12,283
ALPINE MEDYA GÜNÜ
178
00:11:13,983 --> 00:11:15,483
- Merhaba.
- Günaydın.
179
00:11:15,483 --> 00:11:18,183
- Günaydın. Nasılız bakalım?
- Bu saat ne?
180
00:11:18,183 --> 00:11:19,283
Pierre saati.
181
00:11:19,783 --> 00:11:22,183
Yarış tulumunu giy.
Pistte görüşürüz. Sağ ol.
182
00:11:22,882 --> 00:11:24,563
Merhaba. İyi misin?
183
00:11:24,563 --> 00:11:25,663
İyiyim.
184
00:11:25,663 --> 00:11:27,742
- Seni gördüğüme sevindim.
- Epey oldu.
185
00:11:27,742 --> 00:11:30,323
Senin renklerinde
güzel bir kart hazırladık.
186
00:11:30,323 --> 00:11:34,343
- Gerçekten mi?
- Evet, çok çaba sarf ettik.
187
00:11:34,882 --> 00:11:37,742
Logosu falan da var. Muhteşem!
188
00:11:38,803 --> 00:11:41,762
Bugünkü plan, Pierre ve Esteban'ı
189
00:11:41,762 --> 00:11:44,203
eski karting günlerine götürmek.
190
00:11:44,203 --> 00:11:47,203
Birlikte çalışıp
geçmişi geride bırakabileceklerini
191
00:11:47,203 --> 00:11:49,663
dünyaya göstermek istiyoruz.
192
00:11:53,063 --> 00:11:55,242
Esteban ile geçmişimiz...
193
00:11:55,242 --> 00:11:56,943
Filmini çeksen çekilir.
194
00:11:56,943 --> 00:12:00,723
İkimiz de Normandiya'nın
aynı bölgesinden geliyoruz,
195
00:12:00,723 --> 00:12:03,203
birbirimize 20 dakika mesafede yaşıyorduk.
196
00:12:07,063 --> 00:12:08,063
Büyürken
197
00:12:08,563 --> 00:12:11,663
altı yaşından on yaşına kadar
198
00:12:11,663 --> 00:12:14,002
birlikte çok zaman geçirirdik.
199
00:12:14,622 --> 00:12:17,863
Birlikte antrenman yapardık,
birlikte yarışırdık.
200
00:12:19,283 --> 00:12:20,803
{\an8}Çok yakındık.
201
00:12:22,563 --> 00:12:26,163
{\an8}Evet, küçükken çok yakın arkadaştık.
202
00:12:26,163 --> 00:12:29,242
İlk bindiği go-kart benim go-kart'ımdı.
203
00:12:31,783 --> 00:12:33,843
{\an8}İlk bir iki yılımda,
204
00:12:33,843 --> 00:12:36,142
{\an8}Esteban benden biraz daha iyiydi.
205
00:12:36,142 --> 00:12:40,242
{\an8}Arkamdan gelip beni geçmeye çalışırdı.
206
00:12:40,242 --> 00:12:42,882
{\an8}Böyle psikolojik oyunlar oynardı.
207
00:12:43,603 --> 00:12:46,083
{\an8}Sonra onu yendim ve bundan hoşlanmadı.
208
00:12:51,303 --> 00:12:52,303
{\an8}Hep hatırlarım.
209
00:12:52,303 --> 00:12:57,203
{\an8}O zamanlar yılın en büyük
ulusal yarışmalarından biriydi.
210
00:12:57,203 --> 00:12:59,183
{\an8}Sanırım 2008'di.
211
00:13:01,343 --> 00:13:03,803
O gün harika bir yarış geçirdim.
212
00:13:04,303 --> 00:13:05,543
Son turda,
213
00:13:06,063 --> 00:13:08,083
ben dördüncüydüm, Esteban üçüncü.
214
00:13:08,803 --> 00:13:11,563
İkimiz yan yanaydık,
bitiş çizgisine kadar.
215
00:13:12,603 --> 00:13:15,563
Sonra onu geçtim.
216
00:13:16,262 --> 00:13:18,283
Ama tam da en son virajda
217
00:13:20,762 --> 00:13:25,203
O andan sonra arkadaşlığımız kötüye gitti.
218
00:13:26,563 --> 00:13:30,122
Doğru. Öyle yaptı. Son turda geçti.
219
00:13:30,783 --> 00:13:35,242
Ama yarışması gerektiği gibi
yarışmadığını söyleyebilirim.
220
00:13:35,823 --> 00:13:37,622
Sonunda diskalifiye oldum.
221
00:13:41,543 --> 00:13:43,403
Karting'de hanginiz daha iyi?
222
00:13:44,323 --> 00:13:46,023
Ben daha çok şampiyon oldum.
223
00:13:52,122 --> 00:13:54,882
{\an8}Bu ilişkiyi yürütmek için
224
00:13:54,882 --> 00:13:58,882
{\an8}Esteban'a birçok şans verdiğimi biliyorum
225
00:13:58,882 --> 00:14:03,023
{\an8}ama biri benimle arkadaş olmak istemiyorsa
benim için sorun değil.
226
00:14:03,943 --> 00:14:08,122
Pierre'le olan ilişkinizi
ve tamamen kopmanızı açabilir misin?
227
00:14:08,663 --> 00:14:13,603
Pek sanmıyorum.
Bunun sanırım pek çok kişisel sebebi var.
228
00:14:20,242 --> 00:14:21,823
Tamam. Bu kadar konuşma yeter.
229
00:14:22,943 --> 00:14:24,183
Şimdi pistte konuşun.
230
00:14:33,163 --> 00:14:36,862
Birlikte olduğunuz iki tur yapacağız...
231
00:14:36,862 --> 00:14:38,262
İki tur ama yavaş.
232
00:14:38,262 --> 00:14:41,963
Evet ama sezon üç gün sonra başlıyor.
233
00:14:59,083 --> 00:15:00,862
Pierre'i yavaşlatmaya çalışıyorum.
234
00:15:01,362 --> 00:15:02,963
Pierre yavaşlamayacak.
235
00:15:05,563 --> 00:15:06,603
Geç.
236
00:15:25,103 --> 00:15:27,982
Sanırım çarpınca boynunu incitmiş.
237
00:15:28,563 --> 00:15:29,522
Ben dokunmadım.
238
00:15:30,022 --> 00:15:31,963
Ön spoiler'im temiz.
239
00:15:33,382 --> 00:15:35,762
Bana baktı, sonra çimene girdi.
240
00:15:38,283 --> 00:15:40,022
Evet, sadece karting.
241
00:15:40,022 --> 00:15:44,103
Ama Pierre ve Esteban'ın
birbirleriyle o kadar sert savaşmaları
242
00:15:44,803 --> 00:15:46,343
kesinlikle ideal değil.
243
00:15:47,663 --> 00:15:49,183
Sezon için bir işaret olmadığını umalım.
244
00:15:58,323 --> 00:16:00,343
MELBOURNE
AVUSTRALYA
245
00:16:01,502 --> 00:16:03,203
Güzel Melbourne şehrine,
246
00:16:03,203 --> 00:16:06,063
Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın
üçüncü yarışı,
247
00:16:06,063 --> 00:16:09,382
2023 Avustralya Grand Prix'sine
hoş geldiniz.
248
00:16:10,603 --> 00:16:12,043
- Bonjour.
- Bonjour.
249
00:16:13,002 --> 00:16:16,783
Avustralya Grand Prix'sinden önce
şampiyonada beşinci sıradayız.
250
00:16:17,543 --> 00:16:20,183
Bazı rakiplerimizin gerisinde kaldık.
251
00:16:21,522 --> 00:16:25,362
Ferrari dördüncü sırada, önümüzde.
Mercedes de öyle.
252
00:16:26,002 --> 00:16:28,882
En azından
McLaren'dan daha iyi durumdayız.
253
00:16:28,882 --> 00:16:31,022
- Günaydın. N'aber?
- Günaydın.
254
00:16:31,022 --> 00:16:35,303
Ama ilk üçe biraz daha yaklaşmalıyız.
255
00:16:35,303 --> 00:16:39,242
Belirlediğimiz hedefleri tutturmak önemli.
256
00:16:39,902 --> 00:16:42,022
- Merhaba.
- Merhaba. Nasılsın?
257
00:16:42,022 --> 00:16:44,083
Evet, sen nasılsın? İyi, iyi.
258
00:16:46,583 --> 00:16:48,843
PAZAR
YARIŞ
259
00:16:52,203 --> 00:16:53,723
Bugün nasıl geçecek?
260
00:16:53,723 --> 00:16:55,502
Her şey harika olacak.
261
00:16:56,043 --> 00:16:57,242
Kupa zamanı.
262
00:16:57,963 --> 00:16:58,862
Kupa!
263
00:17:04,902 --> 00:17:09,543
Esteban Ocon 11'inci sırada başlıyor.
Takım arkadaşı Pierre Gasly dokuzuncu.
264
00:17:10,382 --> 00:17:12,382
Kanıtlamam gereken şeyler var.
265
00:17:13,382 --> 00:17:16,803
{\an8}Esteban piste her çıktığımızda
beni yenmek istiyor, biliyorum,
266
00:17:16,803 --> 00:17:19,382
{\an8}ama kimse benden daha iyi olamaz.
267
00:17:20,743 --> 00:17:22,223
{\an8}Kimseden korkmuyorum.
268
00:17:22,723 --> 00:17:24,142
{\an8}Kim olduğu önemli değil.
269
00:17:24,683 --> 00:17:25,603
{\an8}Kazanmak istiyorum.
270
00:17:47,263 --> 00:17:49,323
{\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz.
271
00:18:01,383 --> 00:18:05,823
İki Alpine, Gasly ve Esteban Ocon
birbirlerine çok yakın!
272
00:18:08,303 --> 00:18:09,423
Tamam Esteban.
273
00:18:09,423 --> 00:18:10,962
Öndeki araba Pierre.
274
00:18:13,003 --> 00:18:15,043
Ocon geçmeyi deneyecek.
275
00:18:18,723 --> 00:18:20,683
O ikisi mücadele ederken
276
00:18:20,683 --> 00:18:23,363
Otmar Szafnauer bu konuda endişeli.
277
00:18:26,163 --> 00:18:27,763
Ocon bir daha deniyor.
278
00:18:28,702 --> 00:18:30,143
Biraz sıkıştırıldım.
279
00:18:31,643 --> 00:18:33,523
Tamam. Konsantre ol.
280
00:18:33,523 --> 00:18:35,083
Daha çok zaman var.
281
00:18:37,103 --> 00:18:38,763
{\an8}Tamam Esteban, pit'e gir.
282
00:18:39,303 --> 00:18:42,123
{\an8}Esteban Ocon
erken bir pit stop için geliyor.
283
00:18:44,683 --> 00:18:47,403
Sırasını kaybetmesine sebep olacak.
284
00:18:49,883 --> 00:18:52,403
Evet, şu an 15'inciyiz.
285
00:18:56,123 --> 00:19:00,462
{\an8}Gasly dördüncülüğe çıktı.
Şu an müthiş bir yarış çıkarıyor.
286
00:19:03,863 --> 00:19:05,423
Sainz'a mesafe 1,6 saniye.
287
00:19:06,503 --> 00:19:09,863
Carlos Sainz, Pierre Gasly'ye yaklaşıyor.
288
00:19:10,783 --> 00:19:12,303
Sainz 0,9 geride.
289
00:19:17,363 --> 00:19:19,123
Sainz biraz yaklaştı. 0,3.
290
00:19:19,623 --> 00:19:20,763
Zorlamaya devam.
291
00:19:21,263 --> 00:19:22,483
Elimden geleni yapıyorum.
292
00:19:26,483 --> 00:19:29,103
{\an8}Geçmeyi dene. Geçebilirsin.
293
00:19:37,023 --> 00:19:40,123
Carlos Sainz, bu sefer
Pierre Gasly'yi geçmeyi başardı.
294
00:19:44,923 --> 00:19:46,423
{\an8}Tamam Esteban, hızlan.
295
00:19:49,563 --> 00:19:53,803
{\an8}Esteban Ocon, Oscar Piastri'nin peşinde.
Uzun yoldan geçmeye çalışıyor.
296
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
{\an8}Ve dışarıdan hamlesini tamamlıyor.
297
00:19:58,303 --> 00:19:59,803
Aferin. Tam gaz devam.
298
00:20:00,923 --> 00:20:03,823
Esteban Ocon, Yuki Tsunoda'ya yaklaşıyor.
299
00:20:07,163 --> 00:20:09,523
Puan alacak sıralara döndük. Devam.
300
00:20:12,303 --> 00:20:13,663
Ocon şu an 10'uncu.
301
00:20:13,663 --> 00:20:15,962
Şu anda gerçekten uçuyor.
302
00:20:16,503 --> 00:20:19,962
{\an8}Güzeldi. Hülkenberg dört saniye ileride.
Bas gaza.
303
00:20:26,763 --> 00:20:28,103
Hay sıçayım!
304
00:20:30,903 --> 00:20:33,583
{\an8}Hasar var. Sağ arka lastik patlak.
305
00:20:34,683 --> 00:20:36,083
{\an8}Güvenlik aracı Esteban.
306
00:20:36,083 --> 00:20:37,163
{\an8}Ne diye?
307
00:20:37,163 --> 00:20:38,803
{\an8}Magnussen durdu.
308
00:20:38,803 --> 00:20:41,123
Ve kırmızı bayrak sallanıyor.
309
00:20:41,623 --> 00:20:44,283
Yani yarış yeniden başlayacak.
310
00:20:44,283 --> 00:20:45,883
{\an8}Tamam, yeniden başlıyoruz.
311
00:20:45,883 --> 00:20:49,442
{\an8}-Grid'den başlangıç bekliyoruz.
- Kaç tur yapacağız?
312
00:20:50,403 --> 00:20:51,722
İki tur, tam gaz.
313
00:21:02,503 --> 00:21:04,323
Pierre Gasly beşinci sırada.
314
00:21:05,702 --> 00:21:07,183
Esteban Ocon 10'uncu.
315
00:21:07,722 --> 00:21:10,903
İki arabamız da puan alacak sıralarda.
316
00:21:11,603 --> 00:21:13,383
{\an8}Bizim için harika bir fırsat.
317
00:21:15,003 --> 00:21:17,803
{\an8}Mümkün olduğunca çok puan almak için
318
00:21:17,803 --> 00:21:20,163
{\an8}elimden geleni yapacağım.
319
00:21:20,702 --> 00:21:21,962
{\an8}Çok heyecanlı olacak.
320
00:21:22,702 --> 00:21:27,063
{\an8}Her şeyi kaybedebilirim
ya da büyük bir ödül kazanabilirim.
321
00:21:30,343 --> 00:21:32,183
Son araba grid'de.
322
00:21:48,003 --> 00:21:49,103
Tam bir kaos!
323
00:21:55,743 --> 00:21:57,043
Çarpıştılar!
324
00:22:12,103 --> 00:22:13,063
Bu ne ya?
325
00:22:21,863 --> 00:22:22,803
İyi misin?
326
00:22:23,543 --> 00:22:24,683
Aman Tanrım.
327
00:22:30,043 --> 00:22:31,103
{\an8}İyi misin?
328
00:22:34,083 --> 00:22:35,083
{\an8}Bu kadar.
329
00:22:39,823 --> 00:22:42,083
{\an8}Söndürücü lazım. Söndürücü, hemen.
330
00:22:46,442 --> 00:22:48,123
Ne boktan bir hafta sonu.
331
00:22:57,583 --> 00:22:59,063
Korkunçtu.
332
00:22:59,063 --> 00:23:00,763
Resmen perişan olduk.
333
00:23:00,763 --> 00:23:03,423
Toparlanmalıyız. Daha iyi iş çıkarmalıyız.
334
00:23:06,243 --> 00:23:08,303
Pierre'le kazada ne oldu?
335
00:23:08,303 --> 00:23:10,202
Pierre çakıllardan piste geldi.
336
00:23:10,202 --> 00:23:13,043
Sağda gidebileceğim yer yoktu
337
00:23:13,043 --> 00:23:14,202
ve çarpıştık.
338
00:23:14,202 --> 00:23:15,863
Piste dikkatsizce mi girdi?
339
00:23:15,863 --> 00:23:19,843
Yorum yapmama gerek yok.
Gayet açık olduğunu düşünüyorum.
340
00:23:20,343 --> 00:23:23,423
Son kırmızı bayrağa kadar
her şey çok iyi gidiyordu.
341
00:23:23,423 --> 00:23:25,683
Peki kaza nasıl oldu?
342
00:23:25,683 --> 00:23:28,883
Yarışın sonunda olanlara inanamıyorum
343
00:23:28,883 --> 00:23:30,023
ama evet...
344
00:23:30,763 --> 00:23:33,482
- Yorum yapmak istemiyorum.
- Tamam, teşekkürler.
345
00:23:34,863 --> 00:23:37,123
- Kaza hakkında soru...
- Yok, üzgünüm.
346
00:23:41,982 --> 00:23:44,083
İkisini eşit kusurlu mu görüyorsun
347
00:23:44,083 --> 00:23:47,063
yoksa ikisinin de rolü olduğu için
fark etmez mi?
348
00:23:47,063 --> 00:23:49,183
Orada bayağı kaos vardı.
349
00:23:49,183 --> 00:23:51,403
Çarpışmaları çok yazık.
350
00:23:51,403 --> 00:23:55,583
Birini ya da diğerini suçlamaya çalışmak
bence doğru bir şey değil.
351
00:23:56,083 --> 00:23:57,623
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
352
00:23:58,123 --> 00:23:59,543
Talihsiz bir kazaydı
353
00:23:59,543 --> 00:24:02,683
çünkü iki tur kala iyi puanlar kaybettik.
354
00:24:03,183 --> 00:24:05,103
Ama şartlara bakın.
355
00:24:05,103 --> 00:24:06,823
Grid'den tekrar başlandı.
356
00:24:06,823 --> 00:24:10,043
Herkes her yere dağılmış.
Kestirilebilir bir şey değil.
357
00:24:10,043 --> 00:24:11,843
Kimseyi suçlamayalım.
358
00:24:13,563 --> 00:24:16,043
Sorunları çözelim ki daha iyi olalım.
359
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Bir konuyu netleştirelim.
360
00:24:22,143 --> 00:24:25,403
Bence böyle bir kaza felakettir.
361
00:24:26,343 --> 00:24:27,883
Tam bir felaket.
362
00:24:28,923 --> 00:24:33,462
Otmar'ın yönetim tarzı da
yeterince iyi görünmüyor.
363
00:24:34,903 --> 00:24:37,063
Otmar pilotlarını hizaya çekmeli.
364
00:24:37,643 --> 00:24:41,523
Belki de tek ihtiyaçları
kafa kafaya vermektir.
365
00:24:41,523 --> 00:24:44,923
Çünkü takım içinde bölünme
garajı zehirleyebilir
366
00:24:45,663 --> 00:24:47,383
ve dikiş yerlerinden parçalayabilir.
367
00:24:49,442 --> 00:24:50,903
Bu çok sinir bozucu
368
00:24:50,903 --> 00:24:55,563
ama Otmar'ın bunu çözeceğine güvenim tam.
369
00:24:55,563 --> 00:24:57,663
Takımın sorumlusu o.
370
00:24:57,663 --> 00:25:00,222
Pistte takımı o yönetiyor.
371
00:25:02,543 --> 00:25:06,462
NORMANDİYA
FRANSA
372
00:25:07,563 --> 00:25:11,242
{\an8}OCON AİLESİNİN EVİ
373
00:25:11,242 --> 00:25:14,503
Bundan bir tane daha,
sonra başka bir şeye geçeceğiz.
374
00:25:16,843 --> 00:25:17,982
Tamam. Hazır mısın?
375
00:25:18,663 --> 00:25:20,063
Göğüs kafesini aşağıda tut.
376
00:25:20,563 --> 00:25:23,702
Avustralya zayıflıklarımızı gösterdi.
377
00:25:24,683 --> 00:25:26,623
Kimse mutlu değil.
378
00:25:29,403 --> 00:25:31,603
Tamam, 60 saniye duracağız.
379
00:25:33,263 --> 00:25:35,482
Aynı pozisyonda kalmaya çalış.
380
00:25:44,263 --> 00:25:46,962
Sezona en iyi başlangıcı yapamadık.
381
00:25:47,462 --> 00:25:49,363
Olmak istediğimiz yerde değiliz.
382
00:25:51,242 --> 00:25:52,343
30 kaldı.
383
00:25:57,962 --> 00:26:00,043
Pierre'i seçmeye karar verdiler.
384
00:26:00,043 --> 00:26:02,603
Formula 1'de herkesi yenmek istersin.
385
00:26:02,603 --> 00:26:04,942
Yakın yarışırken
386
00:26:05,503 --> 00:26:08,063
takım arkadaşına karşı dikkatli olmalısın.
387
00:26:08,563 --> 00:26:12,563
Ama şampiyonada
ondan fazla puan almak istersin.
388
00:26:13,563 --> 00:26:16,543
Sadece kendimize odaklanmalıyız.
389
00:26:16,543 --> 00:26:17,482
Aynen öyle.
390
00:26:17,482 --> 00:26:20,003
Sonuçta o arabada sadece sen varsın.
391
00:26:27,222 --> 00:26:28,623
MONTE CARLO
MONAKO
392
00:26:28,623 --> 00:26:31,403
Sıra, yarışların en görkemlisine geldi.
393
00:26:31,403 --> 00:26:34,123
Monako Grand Prix'sine hoş geldiniz.
394
00:26:37,482 --> 00:26:40,462
- Umarım bu biraz daha iyidir.
- Evet, iyi olur.
395
00:26:41,383 --> 00:26:43,123
Beladan uzak durmak lazım.
396
00:26:45,702 --> 00:26:48,202
"TAM BİR HAYAL KIRIKLIĞI."
ALPINE CEO'SU LAURENT ROSSI
397
00:26:48,202 --> 00:26:51,303
Avustralya Grand Prix'sinin
sonunda olanlar
398
00:26:51,303 --> 00:26:54,722
bu sezonki momentumunuzu nasıl etkiledi?
399
00:26:54,722 --> 00:26:56,063
Evet, çok...
400
00:26:56,063 --> 00:26:58,462
Bunu dediğim için üzgünüm
ama amatörce davranışlar
401
00:26:59,263 --> 00:27:02,583
hayal kırıklığı yaratan
bir sonuca yol açtı.
402
00:27:02,583 --> 00:27:03,863
Gerçekten kötüydü.
403
00:27:04,683 --> 00:27:08,363
Bu sezon için
tek haklarını kullandıklarını söyledim.
404
00:27:10,043 --> 00:27:15,043
Laurent'ın takıma eleştirilerini
kamuoyuyla paylaşmasına şaşırdınız mı?
405
00:27:15,543 --> 00:27:17,603
Ben de sizinle aynı zamanda okudum.
406
00:27:18,923 --> 00:27:21,303
Öncesinde bir fikrim yoktu.
407
00:27:22,363 --> 00:27:25,363
Takımı tanımlamak için dilettantisme,
408
00:27:25,363 --> 00:27:27,883
amatör gibi kelimeler kullandı.
409
00:27:27,883 --> 00:27:31,563
Hata yaptığımızda
ya da takım üyeleri hata yaptığında
410
00:27:31,563 --> 00:27:36,823
bu hataların temel sebebini
anladığımızdan emin olmalıyız.
411
00:27:36,823 --> 00:27:40,003
Laurent esas sorumluluğun
sizde olduğunu söyledi.
412
00:27:40,003 --> 00:27:42,442
Takım sizin sorumluluğunuz.
413
00:27:42,442 --> 00:27:47,242
Bu cümlede konumunuzun
tehdit altında olduğu iması vardı.
414
00:27:47,742 --> 00:27:51,683
Bu işi 25 yıldır
çok üst düzey bir seviyede yapıyorum
415
00:27:52,823 --> 00:27:57,123
ve bir takım örneğin sonunculuktan
dördüncülüğe nasıl taşınır biliyorum.
416
00:27:58,043 --> 00:28:02,083
Yani konuya hâkimim
ve planlarımızı uygulamaya devam ediyoruz.
417
00:28:03,722 --> 00:28:06,003
Şu açık ki
418
00:28:06,003 --> 00:28:12,303
Monako'ya kadarki performansımız
sezon başında umduğumuz seviyede değil.
419
00:28:14,263 --> 00:28:16,183
Altıncı sıradayız.
420
00:28:17,482 --> 00:28:19,523
Ve bu gerçekten endişe verici.
421
00:28:22,063 --> 00:28:24,742
CUMARTESİ
SIRALAMA TURLARI
422
00:28:25,883 --> 00:28:26,903
Yüksek risk.
423
00:28:27,403 --> 00:28:28,942
Adrenalinin zirvesi.
424
00:28:28,942 --> 00:28:32,783
Bir pilot için
dünyanın hiçbir yeri burası gibi olamaz.
425
00:28:33,403 --> 00:28:36,863
Monako Grand Prix'si
sıralama turlarına hoş geldiniz.
426
00:28:37,643 --> 00:28:44,123
Pol pozisyonunun en önemli olduğu pistte
pol pozisyonu mücadelesi.
427
00:28:44,823 --> 00:28:47,942
Şu an pistte
Pierre Gasly'yi ilgiyle izliyoruz.
428
00:28:47,942 --> 00:28:49,982
Şakası yok.
429
00:28:51,623 --> 00:28:53,742
{\an8}Tamam dostum. Orta sektör çok iyi.
430
00:28:53,742 --> 00:28:55,543
{\an8}Hızı düşürmeyelim.
431
00:28:59,863 --> 00:29:01,222
{\an8}Şimdi tam gaz.
432
00:29:05,023 --> 00:29:06,883
{\an8}Durum nasıl? Kaçıncıyız?
433
00:29:06,883 --> 00:29:07,803
{\an8}Beşinci sıra.
434
00:29:08,563 --> 00:29:10,103
{\an8}İyi bir turdu.
435
00:29:12,222 --> 00:29:14,603
{\an8}Esteban Ocon'u izliyoruz.
436
00:29:15,523 --> 00:29:18,843
{\an8}Bu turun hakkını verelim.
Şu an altıncıyız.
437
00:29:18,843 --> 00:29:21,922
{\an8}Pierre beşinci. Tüm gücünü ver. Tam gaz.
438
00:29:22,863 --> 00:29:26,763
{\an8}F1'de pilotlar olarak
hepimizin en çok istediği şey kazanmak.
439
00:29:26,763 --> 00:29:29,323
{\an8}Takım arkadaşımızdan
daha çok puan almak isteriz.
440
00:29:29,323 --> 00:29:32,283
{\an8}Rekabet kesinlikle
beni motive eden bir şey.
441
00:29:35,283 --> 00:29:37,083
Ocon hızlanıyor.
442
00:29:38,982 --> 00:29:41,603
Çıkışta neredeyse duvarı yaladı.
443
00:29:47,922 --> 00:29:48,942
Üçüncüsün. Tebrikler.
444
00:29:51,682 --> 00:29:52,543
Evet!
445
00:29:53,043 --> 00:29:55,962
Tebrikler çocuklar. Çok iyi! Evet!
446
00:29:58,623 --> 00:30:01,143
Esteban Ocon olağanüstü bir tur attı.
447
00:30:01,982 --> 00:30:04,623
Ocon yarın üçüncü sırada başlayacak.
448
00:30:05,303 --> 00:30:08,462
Pierre Gasly de sağlam sürdü.
Yedinci başlayacak.
449
00:30:10,303 --> 00:30:12,883
Ocon sıralamada
takım arkadaşını geride bıraktı.
450
00:30:12,883 --> 00:30:15,603
Kesinlikle nefes kesiciydi.
451
00:30:16,263 --> 00:30:17,202
Tebrikler.
452
00:30:21,803 --> 00:30:24,702
O ana ulaşmak için
çok fazla emek harcadık.
453
00:30:24,702 --> 00:30:28,103
Hafta sonuna böyle hazırlandığımız için
çok mutluyum.
454
00:30:28,103 --> 00:30:32,323
Evet, herkes için müthiş bir an.
Bakalım yarın ne yapacağız.
455
00:30:32,323 --> 00:30:35,863
İyi bir başlangıç ile
umarım ön sıralarda savaşacağız.
456
00:30:39,482 --> 00:30:40,363
Tebrikler!
457
00:30:40,903 --> 00:30:41,823
Sağ ol.
458
00:30:46,462 --> 00:30:47,523
Esteban için
459
00:30:47,523 --> 00:30:51,403
A planı, mümkün olduğunca erken
pit'e girerek avantaj sağlamak.
460
00:30:52,543 --> 00:30:55,383
Tam gaz devam ederek
iyi puan almaya çalışacağız.
461
00:30:57,043 --> 00:30:59,462
Sonuç almam için
üzerimde olan baskıyı hissediyorum.
462
00:30:59,962 --> 00:31:04,823
Ama iki aracımız da
grid'de iyi puan alacak konumlarda.
463
00:31:04,823 --> 00:31:08,422
Bence ikisini de podyuma çıkarmak için
iyi bir şansımız var.
464
00:31:11,722 --> 00:31:13,883
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
465
00:31:14,702 --> 00:31:15,843
Evet, tamam.
466
00:31:18,962 --> 00:31:20,023
Nasılsın canım?
467
00:31:20,023 --> 00:31:21,742
- İyi. Sen?
- İyi, sağ ol.
468
00:31:22,242 --> 00:31:24,623
Nasılsın? Seni bu formayla görmek
çok garip.
469
00:31:24,623 --> 00:31:27,202
Büyük bir Esteban Ocon hayranıyım!
470
00:31:27,202 --> 00:31:29,283
Sanırım bugün üçüncü olmuş.
471
00:31:30,422 --> 00:31:33,403
Yalnız bana yarın için
bir strateji gösterdiler.
472
00:31:34,742 --> 00:31:37,682
Buna göre eğer...
473
00:31:39,242 --> 00:31:41,263
Kısaca Esteban'a yardım edeceğim.
474
00:31:46,422 --> 00:31:48,883
Formula 1 tarihi bize gösterdi ki,
475
00:31:48,883 --> 00:31:54,262
iki takım arkadaşı diğer pilotlardan önce
birbirlerini yenmeyi kafayı taktığında
476
00:31:54,262 --> 00:31:57,123
takım çok büyük zarar görebilir.
477
00:31:57,863 --> 00:31:59,922
PAZAR
YARIŞ
478
00:31:59,922 --> 00:32:01,222
Monako'dayız.
479
00:32:02,103 --> 00:32:05,643
Formula 1 takviminin
en ikonik pistlerinden biri.
480
00:32:06,343 --> 00:32:09,222
Formula 1 Dünya Şampiyonası'nın
yedinci yarışı.
481
00:32:17,722 --> 00:32:19,422
Evet, iki dakika kaldı.
482
00:32:19,962 --> 00:32:23,182
Yaklaşık 30 dakika sonra
yağmur yağma ihtimali var.
483
00:32:25,143 --> 00:32:26,903
{\an8}Bu yıl podyuma çıkamadım.
484
00:32:26,903 --> 00:32:28,942
{\an8}Tekrar o duyguya ihtiyacım var.
485
00:32:29,982 --> 00:32:32,083
{\an8}En iyi olduğumu kanıtlamak için.
486
00:32:33,682 --> 00:32:35,143
{\an8}Esteban umurumda değil.
487
00:32:35,143 --> 00:32:38,682
{\an8}Diğer 18 pilotu yenmek istediğim gibi
onu da yenmek istiyorum.
488
00:32:41,422 --> 00:32:43,543
Hadi bakalım. Konsantre ve tetikte ol.
489
00:32:51,383 --> 00:32:54,143
{\an8}Ve Monako sokaklarında yarışa başlıyoruz!
490
00:32:57,962 --> 00:33:01,063
Ocon içeriden agresif savunma yapıyor.
491
00:33:02,682 --> 00:33:04,783
Esteban, başlangıç şu ana dek çok iyi.
492
00:33:04,783 --> 00:33:06,143
Arkadaki araba Sainz.
493
00:33:12,583 --> 00:33:14,722
{\an8}Sainz'a mesafe 1,2 saniye.
494
00:33:26,242 --> 00:33:27,242
{\an8}Çarptı bana.
495
00:33:27,242 --> 00:33:29,482
{\an8}Acayipti. Gidecek yerim yoktu.
496
00:33:29,482 --> 00:33:31,623
{\an8}Lastikler gidici.
497
00:33:33,222 --> 00:33:34,063
Pit'e gir.
498
00:33:34,563 --> 00:33:35,563
Esteban pit'te.
499
00:33:37,903 --> 00:33:40,682
Ocon üçüncü sıradayken pit'e giriyor.
500
00:33:49,583 --> 00:33:54,343
{\an8}Gasly, Alpine takım arkadaşını geçiyor,
üçüncülüğe çıkıyor.
501
00:33:54,883 --> 00:33:57,623
Esteban Ocon şu anda beşinci sırada.
502
00:33:58,543 --> 00:34:00,682
{\an8}Artık tam gaz gitmeliyiz Esteban.
503
00:34:06,682 --> 00:34:09,782
{\an8}Pierre Gasly resmen uçuyor.
504
00:34:12,802 --> 00:34:14,202
{\an8}Pierre, üçüncüsün.
505
00:34:14,202 --> 00:34:18,362
{\an8}Belaya bulaşmayıp konsantre olursan
iyi puanlar alacağız.
506
00:34:25,222 --> 00:34:27,742
{\an8}16 tur kadar sonra yağmur yağabilir.
507
00:34:28,403 --> 00:34:30,463
{\an8}- Bu lastikler kalabilir.
- Anlaşıldı.
508
00:34:34,803 --> 00:34:35,663
{\an8}Pit'e gir.
509
00:34:36,403 --> 00:34:38,003
Yağmur lastiği takalım.
510
00:34:41,463 --> 00:34:46,043
Alpine, Gasly'ye yağmur lastiği takmıyor,
kuru hava lastiği takıyorlar.
511
00:34:46,043 --> 00:34:48,903
Yağmur beklenirken bu bir sürpriz oldu.
512
00:34:51,282 --> 00:34:52,262
{\an8}Anlamadım.
513
00:34:53,563 --> 00:34:56,242
{\an8}Radarda pek fazla yağmur görünmüyor.
514
00:34:57,043 --> 00:34:58,583
{\an8}Artmasa iyi olur.
515
00:35:08,263 --> 00:35:11,403
{\an8}Üçüncü virajda çok hafif yağmur var.
516
00:35:11,403 --> 00:35:15,483
{\an8}Biliyorum. Neden kuru hava lastiği taktık,
o yüzden anlamadım.
517
00:35:21,183 --> 00:35:22,763
Çok yağmur yağıyor.
518
00:35:23,263 --> 00:35:25,063
{\an8}Sekizinci virajda su birikmiş.
519
00:35:25,603 --> 00:35:26,723
{\an8}Hay sikeyim.
520
00:35:31,183 --> 00:35:32,543
Sıçrayan suya bakın!
521
00:35:32,543 --> 00:35:34,563
Çok fena!
522
00:35:36,303 --> 00:35:38,203
{\an8}Yağmur şiddetli. Pit'e girmeliyim.
523
00:35:39,643 --> 00:35:42,723
{\an8}-Tamam, geçiş lastiği için pit'e gir.
- Tamam, güzel.
524
00:35:48,763 --> 00:35:50,143
{\an8}Yağmur lastiği lazım.
525
00:35:51,243 --> 00:35:52,483
{\an8}Pit'e gir.
526
00:35:52,483 --> 00:35:56,882
{\an8}Gasly bir kez daha pit'te.
Bunun yarışına büyük etkisi olabilir.
527
00:35:57,803 --> 00:36:00,243
{\an8}Daha önce doğru lastik takmış olsaydı...
528
00:36:01,063 --> 00:36:02,623
{\an8}Şu an yedincisin.
529
00:36:06,862 --> 00:36:08,463
{\an8}İşler kontrolün altında.
530
00:36:08,463 --> 00:36:09,783
{\an8}-Böyle devam.
- Tamam.
531
00:36:17,523 --> 00:36:21,143
{\an8}Esteban Ocon yarışı
üçüncü sırada bitiriyor.
532
00:36:23,243 --> 00:36:24,842
{\an8}Evet çocuklar! İşte bu!
533
00:36:26,023 --> 00:36:26,862
{\an8}Tebrikler.
534
00:36:26,862 --> 00:36:28,503
{\an8}Aman Tanrım!
535
00:36:30,803 --> 00:36:31,703
{\an8}Evet!
536
00:36:37,823 --> 00:36:39,963
{\an8}Damalı bayrak. Yedincisin.
537
00:36:41,403 --> 00:36:42,903
{\an8}Bu neydi böyle?
538
00:36:43,803 --> 00:36:47,123
{\an8}Bana yağmur için
doğru lastikleri vermeme kararı
539
00:36:47,123 --> 00:36:48,362
{\an8}bir hataydı.
540
00:36:48,362 --> 00:36:50,203
{\an8}Bana üçüncülüğe mal oldu.
541
00:36:50,203 --> 00:36:53,943
{\an8}Acı verici, çünkü bu benim
Alpine ile ilk podyumum olacaktı.
542
00:36:55,023 --> 00:36:58,243
Takım olarak podyumda
hâlâ bir arabamız var.
543
00:36:59,163 --> 00:37:02,402
Ama benim açımdan,
podyumu hediye etmiş gibi hissettim.
544
00:37:02,402 --> 00:37:04,003
Ve çok
545
00:37:04,842 --> 00:37:06,803
kötü hissettim.
546
00:37:17,263 --> 00:37:19,663
Duş almak istiyorum. Gidiyorum.
547
00:37:19,663 --> 00:37:21,123
Pierre'le konuştun mu?
548
00:37:21,123 --> 00:37:23,603
- Hayır. Henüz değil.
- Buralardaydı. Belki...
549
00:37:23,603 --> 00:37:25,183
- Kesin...
- Ben çağırayım.
550
00:37:25,183 --> 00:37:28,603
Keyfi pek yerinde olmayacak
ama bunu onunla konuşmalıyız.
551
00:37:30,103 --> 00:37:34,103
- Gelecek sefer podyuma çıkacak mısın?
- Bilmiyorum.
552
00:37:36,382 --> 00:37:37,463
Sen tut.
553
00:37:37,463 --> 00:37:39,063
- Hayır, sen.
- Hayır, sen.
554
00:37:40,243 --> 00:37:43,783
Sürücüler birbirleriyle olan rekabetlerini
555
00:37:44,503 --> 00:37:46,623
takımın başarısının önüne koyarsa...
556
00:37:46,623 --> 00:37:50,083
Biraz kızgınım çünkü podyuma çıkabilirdik
ama sorun değil.
557
00:37:51,402 --> 00:37:53,803
...bu husumet, çok fazla olumsuz hava
558
00:37:54,943 --> 00:37:57,963
ve en tepelere ilerleyebilecek
bir çatlak yaratarak
559
00:37:58,663 --> 00:38:00,703
{\an8}takımda tam bir çöküşe yol açabilir.
560
00:38:00,703 --> 00:38:02,243
Bu akşam yemeğe çıkalım.
561
00:38:02,243 --> 00:38:03,943
Tabii. Memnuniyetle.
562
00:38:04,443 --> 00:38:06,663
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
563
00:38:12,023 --> 00:38:12,983
Her hafta sonu
564
00:38:12,983 --> 00:38:15,342
hayal kırıklığı ve hüsran var.
565
00:38:15,342 --> 00:38:17,503
Takıma katılma sebebim
566
00:38:18,362 --> 00:38:22,483
podyum için yarışmak,
takımı zirveye çıkarmak için savaşmak,
567
00:38:22,483 --> 00:38:26,123
aradaki farkı kapatıp
bir noktada galibiyet için savaşmaktı.
568
00:38:26,963 --> 00:38:29,583
Ve yılın başından beri
569
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
iki adım geri gidiyorum.
570
00:38:33,402 --> 00:38:38,223
Kızgınım ama takımdaki
en iyi pilot olduğumu göstereceğim.
571
00:38:43,882 --> 00:38:45,103
{\an8}Başlayalım artık.
572
00:38:45,103 --> 00:38:47,563
{\an8}- Kontratım bitiyor.
- Lewis, lütfen geri dön.
573
00:38:47,563 --> 00:38:50,423
Araba yavaş dostum.
Yaklaşıp geçmek imkânsız.
574
00:38:50,423 --> 00:38:53,143
Araba berbat olduğunda
yapabileceklerim sınırlı.
575
00:38:53,683 --> 00:38:55,902
Lewis, Mercedes ile
kontratını yenileyecek mi?
576
00:38:55,902 --> 00:38:57,402
{\an8}Performansımız düşük.
577
00:38:57,402 --> 00:38:58,842
{\an8}Bir şeyler aksıyor.
578
00:38:58,842 --> 00:39:01,743
- Otmar'ın çözüm bulması gerek.
- Baskıyı hissediyorum.
579
00:39:02,663 --> 00:39:04,463
Bebeğim, neler oluyor?
580
00:39:04,463 --> 00:39:06,683
Las Vegas, bebeğim!
581
00:39:09,423 --> 00:39:10,643
Ha siktir!
582
00:39:10,643 --> 00:39:12,943
Siktir ya. Bu neydi böyle?
583
00:39:38,823 --> 00:39:42,063
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva