1 00:00:08,003 --> 00:00:11,163 Se puder... Seu colarinho está levantado atrás. 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,942 - É melhor arrumar. - Aqui? 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 Melhorou? 4 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 {\an8}Sou Otmar Szafnauer, 5 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 {\an8}chefe de equipe da BWT Alpine Formula 1 Team. 6 00:00:32,643 --> 00:00:33,783 Tamanho da blusa? 7 00:00:34,683 --> 00:00:36,143 - GG. - Tá bom. 8 00:00:38,483 --> 00:00:41,023 Ah, estou com microfone. Pergunte de novo. 9 00:00:41,023 --> 00:00:42,403 Tamanho da blusa? 10 00:00:42,403 --> 00:00:43,782 - Médio. - Perfeito. 11 00:00:44,843 --> 00:00:47,422 UNIVERSIDADE COLUMBIA, NOVA YORK 12 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 Em nome da Universidade Columbia e do curso de Gestão do Esporte... 13 00:00:55,282 --> 00:01:00,343 ...é um prazer imenso receber o veterano que está há 26 anos na Fórmula 1: 14 00:01:00,343 --> 00:01:01,403 Otmar Szafnauer. 15 00:01:03,102 --> 00:01:05,142 GESTÃO DO ESPORTE 16 00:01:06,683 --> 00:01:09,162 Obrigado por tirarem um tempo para vir. 17 00:01:09,162 --> 00:01:13,302 Como você escolhe quais pilotos ter numa equipe de F1? 18 00:01:13,843 --> 00:01:15,343 Queremos os mais velozes. 19 00:01:15,343 --> 00:01:17,823 Também é preciso escolher 20 00:01:17,823 --> 00:01:19,383 dentre os disponíveis. 21 00:01:20,183 --> 00:01:22,543 Já temos Esteban Ocon. 22 00:01:22,543 --> 00:01:26,343 Nesta temporada, estou animado com a chegada de Pierre Gasly. 23 00:01:27,463 --> 00:01:28,903 {\an8}OUTUBRO DE 2022 24 00:01:28,903 --> 00:01:31,283 {\an8}Não devo ler o que assino? 25 00:01:34,143 --> 00:01:36,103 Vão formar uma ótima equipe, né? 26 00:01:38,403 --> 00:01:42,823 Temos dois ótimos pilotos. Só precisamos seguir na mesma direção. 27 00:01:43,923 --> 00:01:45,203 Espécies que colaboram 28 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 sobrevivem. 29 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Espécies egoístas são extintas. 30 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 Equipes de alto desempenho são assim. 31 00:01:54,442 --> 00:01:56,283 Qualquer erro te destrói. 32 00:02:02,143 --> 00:02:03,703 F1: DIRIGIR PARA VIVER 33 00:02:04,483 --> 00:02:07,602 GUERRA CIVIL 34 00:02:10,062 --> 00:02:12,643 CANNES, FRANÇA 35 00:02:19,263 --> 00:02:20,143 Olá! 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,303 Sou Pierre Clooney. 37 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Vamos lá, Netflix. 38 00:02:28,423 --> 00:02:30,243 Prefere ângulo alto ou baixo? 39 00:02:30,243 --> 00:02:31,683 Prefiro assim. 40 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 - Em cima ou embaixo? - Mais em cima. 41 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Certo, está ótimo. 42 00:02:37,383 --> 00:02:39,203 {\an8}Pra mim, a temporada de 2023 43 00:02:39,203 --> 00:02:43,782 {\an8}é uma grande mudança em termos pessoais e profissionais. 44 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 Fiquei dez anos com a Red Bull e a AlphaTauri. 45 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 Minha 1a vitória foi com a AlphaTauri. 46 00:02:57,342 --> 00:03:02,863 Marquei um recorde de pontos na equipe em toda a história da F1. 47 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 Mas... 48 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 É o Gasly. Ele está fora da corrida. 49 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 ...todo piloto quer um carro competitivo. 50 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 Isso já diz tudo. 51 00:03:14,683 --> 00:03:18,323 Ficou impossível vencer um campeonato com a AlphaTauri. 52 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Então estou começando uma jornada com a Alpine, 53 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 muito animado com este novo capítulo na minha vida. 54 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Vou tirar uma selfie. 55 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 É uma história especial 56 00:03:33,703 --> 00:03:37,823 ter vindo da Normandia, minha terra natal, 57 00:03:37,823 --> 00:03:39,243 chegar à Fórmula 1 58 00:03:39,243 --> 00:03:43,523 e, após cinco temporadas, entrar na única equipe francesa. 59 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 Vejo um potencial enorme na Alpine. 60 00:03:48,963 --> 00:03:51,463 Acho que essas oportunidades surgem 61 00:03:51,963 --> 00:03:54,263 quando você chega ao ápice do esporte. 62 00:03:54,263 --> 00:03:56,782 {\an8}- Está focado, mas não estressado. - É. 63 00:03:57,463 --> 00:03:59,203 {\an8}Estou muito focado, né? 64 00:03:59,203 --> 00:04:01,282 Tenho tudo sob controle 65 00:04:01,282 --> 00:04:05,363 e estou ansioso pra dar tudo de mim e competir. 66 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Mal posso esperar pra começar a temporada. 67 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 O que achou do agente 0010? 68 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Lindo. Adorei. 69 00:04:14,083 --> 00:04:16,082 - Muito lindo? - Muito lindo. 70 00:04:16,903 --> 00:04:19,882 A nossa corrida de hoje é no tapete vermelho. 71 00:04:26,063 --> 00:04:28,663 Pilotar pra Alpine te traz a lugares 72 00:04:28,663 --> 00:04:31,983 que parecem um sonho. 73 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Tudo é muito surreal. 74 00:04:34,343 --> 00:04:35,663 Quando vai a Cannes, 75 00:04:35,663 --> 00:04:39,223 vê aquela gente com vestidos fabulosos 76 00:04:39,743 --> 00:04:41,022 e relógios irados... 77 00:04:41,022 --> 00:04:44,863 Agora tenho um relógio assim e uma gravata-borboleta. 78 00:04:46,203 --> 00:04:48,043 - Tenho... - Eu sabia! Te conheço! 79 00:04:48,043 --> 00:04:51,543 - Tenho a melhor namorada. - Te conheço bem. 80 00:04:54,582 --> 00:04:56,783 Você desce primeiro, amor. 81 00:04:57,483 --> 00:05:00,123 Depois eu vou e fico à sua esquerda. 82 00:05:01,522 --> 00:05:02,663 Tá, vamos lá. 83 00:05:07,962 --> 00:05:10,743 Meus heróis no esporte são Zidane, 84 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 Ayrton Senna, 85 00:05:11,743 --> 00:05:13,223 Michael Schumacher 86 00:05:13,223 --> 00:05:14,543 e Michael Jordan. 87 00:05:15,043 --> 00:05:18,403 Todos esses campeões se destacaram além do esporte 88 00:05:19,022 --> 00:05:20,503 com o sucesso alcançado. 89 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 Também quero ser mais do que um esportista. 90 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 Mas, sem resultados, ninguém vira um ícone. 91 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Então preciso ir atrás de vitórias. 92 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Que loucura! 93 00:05:37,142 --> 00:05:38,923 Bem-vinda à minha vida. 94 00:05:39,723 --> 00:05:43,582 Pro Pierre, ir pra Alpine é uma grande oportunidade. 95 00:05:44,163 --> 00:05:47,563 Mas ele vai ter que conquistar o território dele, 96 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}já que vai entrar no domínio do Esteban. 97 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 FEVEREIRO DE 2023 98 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE, INGLATERRA 99 00:05:59,022 --> 00:06:00,803 AEROPORTO LONDON OXFORD 100 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 - Bom dia. - Bom dia. Como vai? 101 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 - Ótimo. E você? - Bem, obrigada. 102 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Vamos nessa. 103 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 É a nova temporada. 104 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 O número 1. Aí está ele. 105 00:06:26,142 --> 00:06:28,543 Número 1. Primeira entrevista do ano. 106 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Lá vamos nós. 107 00:06:30,342 --> 00:06:31,243 O principal. 108 00:06:31,743 --> 00:06:34,103 O principal? Não sei disso. Sou? 109 00:06:35,563 --> 00:06:36,823 {\an8}Sou Esteban Ocon, 110 00:06:36,823 --> 00:06:38,603 {\an8}piloto da Alpine F1 Team. 111 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 {\an8}Claquete. 112 00:06:45,383 --> 00:06:47,123 Eu me sinto bem na Alpine. 113 00:06:47,123 --> 00:06:49,923 Estou na equipe desde 2020. 114 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Venci uma corrida e cheguei ao pódio. 115 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 Eles contam comigo pra ser o líder. 116 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon é um piloto astuto 117 00:07:03,203 --> 00:07:05,763 que, quando se trata dos colegas de equipe, 118 00:07:05,763 --> 00:07:07,683 nem sempre joga limpo. 119 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Vimos isso em todas as equipes em que ele passou. 120 00:07:12,543 --> 00:07:16,082 {\an8}Os Force Indias colados. Pérez e Ocon se chocam. 121 00:07:16,082 --> 00:07:17,423 Um grande estrago! 122 00:07:17,423 --> 00:07:20,183 Nos dois, e na asa dianteira de Pérez. 123 00:07:20,183 --> 00:07:21,943 O que o Esteban fez, gente? 124 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 O que aconteceu hoje é inaceitável. 125 00:07:24,842 --> 00:07:26,483 Ele não tem ética. 126 00:07:26,483 --> 00:07:28,683 Vou dizer umas verdades pra ele. 127 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 Não acabou bem com o Pérez. 128 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 Nem com o Alonso. 129 00:07:32,683 --> 00:07:36,142 {\an8}Os Alpines na disputa. Fernando Alonso quase bateu no muro. 130 00:07:36,142 --> 00:07:37,943 Briga de colegas de equipe. 131 00:07:37,943 --> 00:07:40,123 Não estão se ajudando na corrida. 132 00:07:42,063 --> 00:07:44,223 Tem muita competição na equipe. 133 00:07:44,223 --> 00:07:47,262 O melhor de tudo é que acabou, finalmente. 134 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Sou um competidor e gosto de vencer. 135 00:07:56,063 --> 00:07:57,962 SEDE DA ALPINE F1, ENSTONE 136 00:07:57,962 --> 00:08:00,323 Tenho um novo colega de equipe. 137 00:08:00,823 --> 00:08:03,603 Claro que eu já conheço o Pierre. 138 00:08:06,003 --> 00:08:09,443 Mas não posso dar palpite nesse tipo de decisão. 139 00:08:12,623 --> 00:08:14,003 Conheço o Esteban 140 00:08:14,003 --> 00:08:16,522 como se fosse um irmão mais novo. 141 00:08:17,503 --> 00:08:22,063 O único porém é que, com o Esteban, tem muitos problemas e tensão. 142 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 Nós nunca seremos melhores amigos. 143 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 Como vai? Tudo bem, valeu. 144 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 Contei a eles que a gente se conhece há 20 anos. 145 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Caralho! Mais que isso. A gente tinha seis anos? 146 00:08:36,823 --> 00:08:39,163 Eu comecei com seis anos. 147 00:08:39,163 --> 00:08:41,643 Eu disse que não é sempre na vida 148 00:08:41,643 --> 00:08:45,223 que conhecemos alguém há tantos anos. 149 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 No fim, a decisão de juntar esses dois pilotos foi do Otmar. 150 00:08:53,963 --> 00:08:55,783 - Garotos. - O papai chegou. 151 00:08:55,783 --> 00:08:58,103 É uma ótima jogada de marketing 152 00:08:58,103 --> 00:09:00,643 ter pilotos franceses numa equipe francesa. 153 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 Mas Pierre e Esteban nem sempre se entendem. 154 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Eles não se dão muito bem. 155 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 - Ótimo. - Perfeito. 156 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 Agora os dois vão pra escada. 157 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Sei da animosidade entre o Pierre e o Esteban, 158 00:09:18,223 --> 00:09:22,363 mas os pilotos não precisam ser amigos, e eu sei lidar com isso. 159 00:09:22,863 --> 00:09:24,423 Não é fácil. 160 00:09:24,423 --> 00:09:26,903 Requer certo estilo de liderança. 161 00:09:27,443 --> 00:09:29,663 Mas eu confio no meu taco. 162 00:09:30,163 --> 00:09:32,223 É pra ficar sério ou sorrir? 163 00:09:32,223 --> 00:09:33,323 Um misto. 164 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Agora só vou sorrir. 165 00:09:35,242 --> 00:09:37,763 Na Alpine, temos um objetivo em comum. 166 00:09:38,303 --> 00:09:43,303 Os dois pilotos devem se unir para maximizar o nosso desempenho 167 00:09:43,303 --> 00:09:45,343 no Campeonato de Construtores. 168 00:09:53,203 --> 00:09:55,622 {\an8}Sou Laurent Rossi, CEO da Alpine. 169 00:09:55,622 --> 00:09:57,122 {\an8}CEO DA ALPINE CARS 170 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Ano passado, ficamos em quarto. 171 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Claro que queremos subir mais. 172 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 Temos que progredir o máximo possível. 173 00:10:06,803 --> 00:10:08,703 Um progresso que vai nos levar 174 00:10:08,703 --> 00:10:13,203 mais perto da terceira colocação, ou seja, do pódio. 175 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 A responsabilidade do Otmar é muito grande. 176 00:10:17,943 --> 00:10:22,643 Este ano, o alto escalão da Alpine está botando mais pressão 177 00:10:22,643 --> 00:10:24,943 nos resultados da organização. 178 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 {\an8}Bruno Famin, diretor-executivo da Alpine Racing. 179 00:10:31,163 --> 00:10:32,983 {\an8}DIRETOR-EXECUTIVO DA ALPINE RACING 180 00:10:32,983 --> 00:10:36,263 Eu sou do tipo que trabalha nos bastidores. 181 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 Os holofotes, como esse, não me agradam. 182 00:10:41,903 --> 00:10:45,483 A pressão recai sobre o Otmar, por ser o chefe de equipe. 183 00:10:45,983 --> 00:10:48,263 Em 2023, tem a Red Bull, 184 00:10:48,263 --> 00:10:51,803 a Ferrari e, claro, a Mercedes. 185 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 E o nosso objetivo? 186 00:10:54,043 --> 00:10:59,543 Ser uma das duas, três ou quatro equipes que brigam pelo título 187 00:10:59,543 --> 00:11:02,823 e desenvolver a marca Alpine, já lendária na França, 188 00:11:02,823 --> 00:11:04,343 em todo o mundo. 189 00:11:06,002 --> 00:11:09,443 NORMANDIA, FRANÇA 190 00:11:10,063 --> 00:11:12,283 DIA DE MÍDIA DA ALPINE 191 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 - Olá! - Bom dia. 192 00:11:15,483 --> 00:11:18,183 - Bom dia. Tudo bem? - Isso são horas? 193 00:11:18,183 --> 00:11:19,283 Hora do Pierre. 194 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Vista o macacão e vá pra pista. Obrigada. 195 00:11:22,882 --> 00:11:24,563 Oi. Tudo bem? 196 00:11:24,563 --> 00:11:25,663 Estou bem. 197 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 - É bom te ver. - Já faz anos. 198 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 Preparamos um ótimo kart, com suas cores. 199 00:11:30,323 --> 00:11:34,343 - É mesmo? - É, a gente se empenhou. 200 00:11:34,882 --> 00:11:37,742 Tem até o logotipo. Que demais! 201 00:11:38,803 --> 00:11:41,762 Hoje o plano é fazer Pierre e Esteban 202 00:11:41,762 --> 00:11:44,203 voltarem aos velhos tempos do kart. 203 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 Queremos mostrar que conseguem trabalhar juntos 204 00:11:47,203 --> 00:11:49,663 e deixar o passado para trás. 205 00:11:53,063 --> 00:11:55,242 Minha história com o Esteban 206 00:11:55,242 --> 00:11:56,943 até daria um filme. 207 00:11:56,943 --> 00:12:00,723 Nós dois viemos da mesma região da Normandia 208 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 e morávamos a 20 minutos um do outro. 209 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 Na infância, 210 00:12:08,563 --> 00:12:11,663 dos seis aos dez anos, 211 00:12:11,663 --> 00:12:14,002 nós passávamos muito tempo juntos. 212 00:12:14,622 --> 00:12:17,863 Nós íamos aos treinos e às corridas juntos. 213 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 {\an8}E éramos muito amigos. 214 00:12:20,803 --> 00:12:22,523 {\an8}ESTEBAN OCON O DIAMANTE BRUTO 215 00:12:22,523 --> 00:12:26,163 {\an8}É, nós dois éramos amigos na infância. 216 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 O primeiro kart que ele pilotou foi o meu. 217 00:12:31,783 --> 00:12:33,843 {\an8}Nos meus primeiros dois anos, 218 00:12:33,843 --> 00:12:36,142 {\an8}o Esteban era melhor que eu. 219 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}Ele chegava atrás de mim e tentava ultrapassar. 220 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}Fazia joguinhos mentais. 221 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 Não gostou nada quando acabei com ele. 222 00:12:51,303 --> 00:12:52,303 {\an8}Eu lembro que, 223 00:12:52,303 --> 00:12:57,203 {\an8}na época, era uma das maiores competições nacionais do ano. 224 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 Acho que foi em 2008. 225 00:13:01,343 --> 00:13:03,803 Fiz uma corrida fantástica. 226 00:13:04,303 --> 00:13:08,363 E, na última volta, eu estava em quarto, e o Esteban em terceiro. 227 00:13:08,882 --> 00:13:11,563 Os dois indo lado a lado rumo à chegada, 228 00:13:12,603 --> 00:13:15,563 e eu consegui ultrapassar ele 229 00:13:16,262 --> 00:13:18,283 literalmente na última curva. 230 00:13:20,663 --> 00:13:25,203 A nossa amizade foi ladeira abaixo a partir daí. 231 00:13:26,563 --> 00:13:30,283 É verdade. Ele me ultrapassou na última volta. 232 00:13:30,783 --> 00:13:35,183 Mas ele não correu seguindo as regras. 233 00:13:35,823 --> 00:13:37,622 Acabei sendo desclassificado. 234 00:13:41,543 --> 00:13:43,443 Quem é o melhor no kart? 235 00:13:44,323 --> 00:13:45,863 Eu ganhei mais títulos. 236 00:13:52,122 --> 00:13:54,882 {\an8}Eu dei várias chances ao Esteban 237 00:13:54,882 --> 00:13:58,882 {\an8}pra fazer nossa amizade dar certo, 238 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}mas se alguém não quer ser meu amigo, paciência. 239 00:14:03,943 --> 00:14:06,262 A relação com o Pierre e o afastamento... 240 00:14:06,262 --> 00:14:08,163 Pode falar mais disso? 241 00:14:08,663 --> 00:14:13,603 Nem dá. Tem muitos motivos pessoais envolvidos nisso. 242 00:14:20,242 --> 00:14:21,703 Tá. Chega de papo. 243 00:14:22,943 --> 00:14:24,142 Sem papo na pista. 244 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 Vão ser duas voltas, com vocês mais juntos... 245 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 Duas, mas devagar. 246 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Eu sei, mas a temporada começa em três dias. 247 00:14:59,083 --> 00:15:02,963 - Quero que o Pierre vá mais devagar. - Ele não vai fazer isso. 248 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Vai ultrapassar? 249 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Acho que ele machucou o pescoço. 250 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Nem encostei! 251 00:15:30,022 --> 00:15:32,183 Meu spoiler dianteiro está intacto. 252 00:15:33,382 --> 00:15:35,923 Ele olhou pra mim e rodou na grama. 253 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 É só uma corrida de kart, 254 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 mas ter Pierre e Esteban disputando com tanto afinco 255 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 não é o ideal. 256 00:15:47,622 --> 00:15:49,403 Tomara que não seja presságio. 257 00:15:58,323 --> 00:16:00,343 MELBOURNE, AUSTRÁLIA 258 00:16:01,502 --> 00:16:03,203 Direto da grande Melbourne, 259 00:16:03,203 --> 00:16:06,063 bem-vindos ao GP da Austrália de 2023, 260 00:16:06,063 --> 00:16:09,382 a terceira rodada do Campeonato Mundial de F1. 261 00:16:10,603 --> 00:16:12,262 - Bonjour. - Bonjour. 262 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Chegando ao GP da Austrália, estamos em 5o lugar no campeonato. 263 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 Já estamos atrás de alguns dos adversários. 264 00:16:21,522 --> 00:16:23,723 A Ferrari está na frente em quarto, 265 00:16:23,723 --> 00:16:25,362 e a Mercedes antes deles. 266 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 Pelo menos não somos a McLaren. 267 00:16:28,882 --> 00:16:30,122 - Bom dia. - Bom dia. 268 00:16:30,122 --> 00:16:31,002 Tudo bem? 269 00:16:31,002 --> 00:16:35,303 Mas temos que chegar junto das três primeiras equipes. 270 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 É importante alcançar as metas estipuladas. 271 00:16:39,902 --> 00:16:42,022 - Bonjour. - Comment vas-tu? 272 00:16:42,022 --> 00:16:44,083 Oui, et toi? Bien. 273 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 DOMINGO A CORRIDA 274 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Como vai ser hoje? 275 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Vai ser foda pra caralho. 276 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Hora do troféu. 277 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Troféu! 278 00:17:04,902 --> 00:17:09,543 Esteban Ocon começa na 11a posição. O colega Pierre Gasly em nona. 279 00:17:10,382 --> 00:17:12,382 Tenho que provar do que sou capaz. 280 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Sei que o Esteban tenta me vencer toda vez na pista, 281 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 {\an8}mas não posso deixar ninguém me superar. 282 00:17:20,743 --> 00:17:22,223 {\an8}Ninguém me intimida. 283 00:17:22,723 --> 00:17:24,162 {\an8}Não importa quem seja. 284 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 {\an8}Quero vencer. 285 00:17:47,263 --> 00:17:49,323 {\an8}Luzes apagadas. Foi dada a largada! 286 00:18:01,383 --> 00:18:04,523 Os dois carros da Alpine, de Gasly e Esteban Ocon, 287 00:18:04,523 --> 00:18:05,823 estão grudados! 288 00:18:08,303 --> 00:18:10,962 {\an8}Esteban, Pierre no carro à frente. 289 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 {\an8}Ocon vai tentar ultrapassar. 290 00:18:18,723 --> 00:18:23,363 Eles estão em pé de guerra, o que preocupa Otmar no pit wall. 291 00:18:26,202 --> 00:18:27,823 {\an8}Ocon vai tentar de novo. 292 00:18:28,702 --> 00:18:30,143 {\an8}Ele veio pra cima. 293 00:18:31,643 --> 00:18:33,523 {\an8}Tá bom. Foco total. 294 00:18:33,523 --> 00:18:35,083 Ainda falta muito. 295 00:18:37,103 --> 00:18:38,763 {\an8}Esteban, box. 296 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 Esteban Ocon num pit stop antecipado. 297 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 Isso vai custar a posição dele. 298 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 Estamos agora em P15. 299 00:18:56,123 --> 00:18:57,442 {\an8}Gasly em quarto lugar, 300 00:18:57,442 --> 00:19:00,462 {\an8}e está fazendo uma corrida fenomenal. 301 00:19:03,843 --> 00:19:05,503 Intervalo de 1,6s até Sainz. 302 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Lá vem Carlos Sainz atacando Pierre Gasly. 303 00:19:10,563 --> 00:19:12,303 {\an8}Sainz 0,9s atrás. 304 00:19:17,363 --> 00:19:19,123 {\an8}Sainz mais perto em 0,3s. 305 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 {\an8}Continue forçando. 306 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 {\an8}Estou indo com tudo. 307 00:19:26,123 --> 00:19:29,103 {\an8}Pode tentar ultrapassar. Já pode ir. 308 00:19:37,023 --> 00:19:40,123 Carlos Sainz levou a melhor sobre Pierre Gasly. 309 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Esteban, pode forçar. 310 00:19:49,563 --> 00:19:51,623 Esteban Ocon contra Oscar Piastri. 311 00:19:51,623 --> 00:19:53,803 Ele vai tentar contornar e cortar. 312 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 E ele consegue ultrapassar por fora. 313 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Ótimo. Vamos forçar mais. 314 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Esteban Ocon indo atrás de Yuki Tsunoda. 315 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 De volta aos pontos. Continue. 316 00:20:12,303 --> 00:20:13,663 Ocon está em décimo. 317 00:20:13,663 --> 00:20:15,962 Ele está mesmo voando. 318 00:20:15,962 --> 00:20:17,303 {\an8}Muito bom. 319 00:20:17,303 --> 00:20:19,043 {\an8}Hülkenberg 4s à frente. 320 00:20:19,043 --> 00:20:19,962 {\an8}Acelera. 321 00:20:26,763 --> 00:20:28,343 Puta merda! 322 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 Danos no pneu direito traseiro. 323 00:20:34,683 --> 00:20:36,083 {\an8}Safety car, Esteban. 324 00:20:36,083 --> 00:20:37,163 {\an8}O que foi? 325 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 {\an8}Magnussen parou. 326 00:20:38,803 --> 00:20:41,123 Bandeira vermelha na corrida. 327 00:20:41,623 --> 00:20:44,283 {\an8}Então vai ter uma relargada. 328 00:20:44,283 --> 00:20:45,883 {\an8}Vai ter relargada. 329 00:20:45,883 --> 00:20:48,283 {\an8}Uma relargada parada de novo. 330 00:20:48,283 --> 00:20:49,442 {\an8}Quantas voltas? 331 00:20:50,403 --> 00:20:51,722 Faltam duas voltas. 332 00:21:02,503 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly em P5. 333 00:21:05,702 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon em P10. 334 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 Os dois carros estão em posição de marcar pontos. 335 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 {\an8}É nossa grande oportunidade. 336 00:21:15,003 --> 00:21:20,163 Vou fazer de tudo pra conseguir o máximo de pontos. 337 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Vai ser uma loucura. 338 00:21:22,702 --> 00:21:27,063 {\an8}Posso perder tudo ou ser muito recompensado. 339 00:21:30,343 --> 00:21:32,183 O último carro está no grid. 340 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Que caos! 341 00:21:55,743 --> 00:21:57,043 Eles bateram! 342 00:22:00,823 --> 00:22:02,043 O quê? 343 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 Puta que pariu! 344 00:22:21,863 --> 00:22:22,843 Você está bem? 345 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Ai, meu Deus! 346 00:22:30,043 --> 00:22:31,103 {\an8}Você está bem? 347 00:22:34,083 --> 00:22:35,023 Acabou. 348 00:22:39,823 --> 00:22:42,083 {\an8}Preciso do extintor, rápido. 349 00:22:46,442 --> 00:22:48,123 Que merda de fim de semana! 350 00:22:57,523 --> 00:22:59,063 Foi um horror. 351 00:22:59,063 --> 00:23:00,763 Uma desgraça total. 352 00:23:00,763 --> 00:23:03,423 Temos que nos recuperar e melhorar. 353 00:23:06,143 --> 00:23:08,303 Como foi o acidente com o Pierre? 354 00:23:08,303 --> 00:23:10,202 Pierre veio das britas. 355 00:23:10,202 --> 00:23:13,043 Não tinha espaço pra eu ficar na direita, 356 00:23:13,043 --> 00:23:14,202 então batemos. 357 00:23:14,202 --> 00:23:15,863 Foi uma reação desatenta? 358 00:23:15,863 --> 00:23:19,843 Não preciso comentar. Acho que ficou bem claro. 359 00:23:20,343 --> 00:23:23,423 Estava indo tudo bem até a última bandeira vermelha. 360 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 E quanto à batida? 361 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Nem acredito no que aconteceu no final da corrida, 362 00:23:28,883 --> 00:23:30,023 mas foi assim. 363 00:23:30,523 --> 00:23:32,263 Não quero comentar. 364 00:23:32,263 --> 00:23:33,403 Tá, obrigada. 365 00:23:34,863 --> 00:23:37,183 - Posso perguntar... - Chega. Foi mal. 366 00:23:41,982 --> 00:23:44,083 Acha que a culpa foi dos dois 367 00:23:44,083 --> 00:23:47,063 ou nem importa, já que ambos estavam envolvidos? 368 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Estava totalmente caótico lá. 369 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Foi uma pena eles terem batido. 370 00:23:51,403 --> 00:23:53,702 Quanto a apontar um culpado, 371 00:23:53,702 --> 00:23:55,663 isso não é o certo a fazer. 372 00:23:56,163 --> 00:23:57,623 - Obrigado. - Agradeço. 373 00:23:58,123 --> 00:23:59,543 A batida foi lastimável 374 00:23:59,543 --> 00:24:02,683 porque perdemos bons pontos faltando só duas voltas. 375 00:24:03,183 --> 00:24:05,103 Mas veja só as circunstâncias. 376 00:24:05,103 --> 00:24:06,843 Uma relargada parada. 377 00:24:06,843 --> 00:24:09,583 Virou uma bagunça total. Não dava pra prever. 378 00:24:10,083 --> 00:24:11,843 Não vamos culpar ninguém. 379 00:24:13,523 --> 00:24:16,043 É melhor resolver os problemas e avançar. 380 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Vamos deixar uma coisa bem clara. 381 00:24:22,143 --> 00:24:25,403 Um acidente desses é um desastre. 382 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Um desastre total. 383 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 E o estilo de gestão do Otmar não ajuda muito. 384 00:24:34,903 --> 00:24:37,143 Ele tem que controlar os pilotos. 385 00:24:37,643 --> 00:24:38,482 Quem sabe? 386 00:24:38,482 --> 00:24:41,523 Talvez eles só precisem de um puxão de orelha. 387 00:24:41,523 --> 00:24:44,883 Porque uma divisão na equipe envenena a garagem 388 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 e destrói toda a estrutura. 389 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 É muito frustrante, 390 00:24:50,903 --> 00:24:55,543 mas conto com Otmar para dar um jeito na situação. 391 00:24:55,543 --> 00:25:00,222 Ele é o responsável pela equipe e é o líder dela na pista. 392 00:25:02,543 --> 00:25:06,462 NORMANDIA, FRANÇA 393 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}RESIDÊNCIA DA FAMÍLIA OCON 394 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Só mais uma série, e depois trocamos. 395 00:25:16,843 --> 00:25:17,923 Está pronto? 396 00:25:18,563 --> 00:25:20,063 Caixa torácica pra baixo. 397 00:25:20,563 --> 00:25:23,702 A Austrália mostrou nossas fraquezas. 398 00:25:24,683 --> 00:25:26,623 Ninguém está satisfeito. 399 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Tá, fica 60 segundos. 400 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Tenta manter a posição. 401 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Não tivemos o melhor começo de temporada. 402 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 Não estamos no patamar desejado. 403 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 Faltam 30. 404 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Eles escolheram o Pierre. 405 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 Na F1, a gente quer vencer todo mundo. 406 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 É preciso ter cuidado 407 00:26:05,503 --> 00:26:08,063 com o colega quando correrem muito próximos, 408 00:26:08,563 --> 00:26:12,563 mas você quer marcar mais pontos que ele no campeonato. 409 00:26:13,563 --> 00:26:16,543 Só precisamos nos concentrar em nós. 410 00:26:16,543 --> 00:26:17,482 Exatamente. 411 00:26:17,482 --> 00:26:20,003 No fim, é só você no carro. 412 00:26:27,222 --> 00:26:28,623 MONTE CARLO, MÔNACO 413 00:26:28,623 --> 00:26:31,403 É o cenário mais grandioso de todos. 414 00:26:31,403 --> 00:26:34,123 Bem-vindos ao Grande Prêmio de Mônaco. 415 00:26:37,482 --> 00:26:40,763 - Espero que essa corrida seja melhor. - Tomara! 416 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 É só não arrumar problemas. 417 00:26:45,702 --> 00:26:47,823 "É DECEPCIONANTE, MUITO RUIM." 418 00:26:47,823 --> 00:26:51,303 Como o que aconteceu no final do Grande Prêmio da Austrália 419 00:26:51,303 --> 00:26:54,722 afetou a dinâmica de vocês na temporada? 420 00:26:54,722 --> 00:26:56,063 Teve muito... 421 00:26:56,063 --> 00:26:58,462 Perdão dizer isto, mas teve amadorismo, 422 00:26:59,263 --> 00:27:02,083 o que levou a um resultado decepcionante. 423 00:27:02,083 --> 00:27:03,722 Foi medíocre, pobre. 424 00:27:04,683 --> 00:27:08,383 Eu disse a eles que essa foi a primeira e última vez. 425 00:27:10,043 --> 00:27:15,043 Ficou surpreso com Laurent criticando publicamente a equipe? 426 00:27:15,543 --> 00:27:17,543 Eu li, assim como você, 427 00:27:18,063 --> 00:27:21,303 então eu não soube de antemão. 428 00:27:22,363 --> 00:27:26,202 Ele usou palavras como "diletantes" e "amadores" 429 00:27:26,202 --> 00:27:27,883 para descrever a equipe. 430 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Quando nós erramos, ou quando os membros da equipe erram, 431 00:27:31,563 --> 00:27:36,823 temos que descobrir qual é a raiz desses erros. 432 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent disse que a palavra final é sua. 433 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 A equipe é sua responsabilidade. 434 00:27:42,442 --> 00:27:44,742 Ficou subentendido 435 00:27:44,742 --> 00:27:47,242 que seu cargo está ameaçado. 436 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Faço isso há 25 anos num nível avançado 437 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 e sei do que é preciso para uma equipe passar da última à quarta posição. 438 00:27:58,043 --> 00:27:59,702 Tenho tudo definido 439 00:27:59,702 --> 00:28:02,083 e os planos estão em ação. 440 00:28:03,722 --> 00:28:05,143 Antes de Mônaco, 441 00:28:05,143 --> 00:28:10,982 ficou claro que não conseguimos competir no nível que queríamos 442 00:28:10,982 --> 00:28:12,303 no começo do ano. 443 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 Estamos em sexto lugar. 444 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 Isso é muito grave. 445 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 SÁBADO TREINO CLASSIFICATÓRIO 446 00:28:25,702 --> 00:28:26,883 Alto risco. 447 00:28:27,403 --> 00:28:28,942 Adrenalina máxima. 448 00:28:28,942 --> 00:28:32,783 Nenhum outro lugar na Terra mexe com um piloto como este. 449 00:28:33,403 --> 00:28:36,863 Bem-vindos ao classificatório para o GP de Mônaco. 450 00:28:37,643 --> 00:28:39,763 É a briga pela pole position 451 00:28:39,763 --> 00:28:44,182 na pista em que largar na frente faz toda a diferença. 452 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 Estamos atentos a Pierre Gasly na pista agora. 453 00:28:47,942 --> 00:28:49,523 Ele não está brincando. 454 00:28:51,763 --> 00:28:53,742 {\an8}Foi muito bem no setor do meio. 455 00:28:53,742 --> 00:28:55,543 {\an8}Vamos acelerar um pouco. 456 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 Pode forçar mais. 457 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 Em que posição estamos? 458 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 P5. 459 00:29:08,563 --> 00:29:10,103 Foi uma boa volta. 460 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 Todos de olho em Esteban Ocon. 461 00:29:15,523 --> 00:29:18,843 {\an8}Vamos fazer essa volta valer. Estamos em P6. 462 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 {\an8}Pierre ficou em P5. Dê o máximo, pise fundo. 463 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 Na F1, o que os pilotos mais querem é vencer 464 00:29:26,763 --> 00:29:29,323 e pontuar mais que o colega de equipe. 465 00:29:29,323 --> 00:29:32,283 A competição me motiva muito. 466 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon está pegando ritmo. 467 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Tirando um fino na barreira. 468 00:29:47,922 --> 00:29:48,942 P3. Parabéns! 469 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 Isso aí! 470 00:29:53,043 --> 00:29:55,863 Ótimo trabalho, gente. É isso aí! 471 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Foi uma volta especial de Esteban Ocon. 472 00:30:01,982 --> 00:30:04,623 Ocon vai largar em terceiro lugar amanhã. 473 00:30:05,303 --> 00:30:08,502 Boa corrida de Pierre Gasly, que vai largar em sétimo. 474 00:30:10,303 --> 00:30:12,883 Esteban Ocon superou o colega de equipe. 475 00:30:12,883 --> 00:30:15,603 Foi mais que incrível! 476 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Parabéns! 477 00:30:21,803 --> 00:30:24,702 Trabalhamos muito até chegar àquele momento. 478 00:30:24,702 --> 00:30:28,103 Estou feliz com o nosso progresso no fim de semana. 479 00:30:28,103 --> 00:30:30,502 É muito importante pra todos. 480 00:30:30,502 --> 00:30:32,323 Vamos ver como será amanhã 481 00:30:32,323 --> 00:30:35,863 com uma boa largada e uma disputa pela frente. 482 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Bom trabalho! 483 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Obrigado. 484 00:30:46,462 --> 00:30:47,523 Para Esteban, 485 00:30:47,523 --> 00:30:51,403 o plano A é tentar passar o máximo de carros possível. 486 00:30:52,543 --> 00:30:55,222 Temos que forçar e tentar pontuar. 487 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Sinto a pressão sobre mim, 488 00:30:59,962 --> 00:31:04,823 mas os dois carros estão em posição de pontuar no grid. 489 00:31:04,823 --> 00:31:08,523 Temos uma boa chance de ter ambos no pódio. 490 00:31:11,722 --> 00:31:13,883 - Que bom te ver! - Bom te ver! 491 00:31:14,702 --> 00:31:15,843 Vamos lá. 492 00:31:18,962 --> 00:31:21,083 - Como vai, rapaz? - Bem. E você? 493 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 É estranho te ver com essa blusa. 494 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Sou um grande fã do Esteban Ocon! 495 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Parece que ele ficou em terceiro. 496 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Mas me mostraram uma estratégia pra amanhã 497 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 em que eu... 498 00:31:39,242 --> 00:31:41,263 ajudo o Esteban a vencer. 499 00:31:46,422 --> 00:31:48,883 A história da F1 já nos mostrou 500 00:31:48,883 --> 00:31:52,543 que quando colegas de equipe tentam vencer um ao outro, 501 00:31:52,543 --> 00:31:54,262 e não aos demais, 502 00:31:54,262 --> 00:31:57,123 isso prejudica a equipe toda. 503 00:31:57,863 --> 00:31:59,922 DOMINGO A CORRIDA 504 00:31:59,922 --> 00:32:01,303 Aqui em Mônaco, 505 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 uma das pistas mais icônicas do calendário da Fórmula 1, 506 00:32:06,303 --> 00:32:09,222 temos a sétima rodada do Campeonato Mundial de F1. 507 00:32:17,722 --> 00:32:19,422 Dois minutos até a ignição. 508 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Tem chuva a uns 30 minutos, mais ou menos. 509 00:32:25,143 --> 00:32:28,942 {\an8}Não subi ao pódio este ano, então quero sentir aquilo de novo 510 00:32:29,982 --> 00:32:32,083 {\an8}pra provar que sou o melhor. 511 00:32:33,682 --> 00:32:35,143 {\an8}Não ligo pro Esteban. 512 00:32:35,143 --> 00:32:38,682 {\an8}É só mais um pra derrotar, assim como os outros 18 pilotos. 513 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Vamos lá. Concentração e atenção. 514 00:32:51,383 --> 00:32:54,143 {\an8}Começou a corrida nas ruas de Mônaco! 515 00:32:57,962 --> 00:33:01,063 Defesa agressiva de Ocon por dentro. 516 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Você começou muito bem. 517 00:33:04,783 --> 00:33:06,143 Sainz logo atrás. 518 00:33:12,583 --> 00:33:14,722 {\an8}Sainz 1,2s atrás. 519 00:33:26,242 --> 00:33:27,242 {\an8}Fui atingido. 520 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Loucura! Eu não sabia pra onde ir. 521 00:33:29,482 --> 00:33:31,903 {\an8}Os pneus estão instáveis. 522 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Box. 523 00:33:34,563 --> 00:33:35,603 Venha, Esteban. 524 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon no pit stop, vindo do 3o lugar. 525 00:33:49,583 --> 00:33:54,343 {\an8}Gasly passa à frente do colega da Alpine, ficando em terceiro. 526 00:33:54,883 --> 00:33:57,623 Esteban Ocon caiu para o quinto lugar. 527 00:33:58,283 --> 00:34:00,682 {\an8}Precisamos forçar, Esteban. Force. 528 00:34:06,682 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly está pisando fundo. 529 00:34:12,802 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, P3. 530 00:34:14,202 --> 00:34:15,782 {\an8}Sem errar, concentração, 531 00:34:15,782 --> 00:34:18,362 {\an8}e vamos conseguir bons pontos. 532 00:34:25,222 --> 00:34:27,742 Possível chuva daqui a 16 voltas. 533 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 - Não quero ficar parando. - Entendido. 534 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 Box. 535 00:34:36,403 --> 00:34:38,003 Ponham pneus de chuva. 536 00:34:41,463 --> 00:34:46,043 A Alpine não deu pneus de chuva a Gasly, mas sim de pista seca. 537 00:34:46,043 --> 00:34:48,903 Isso surpreende, já que há previsão de chuva. 538 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 Não entendo. 539 00:34:53,563 --> 00:34:56,242 Entendido. Não tem muita chuva no radar. 540 00:34:57,043 --> 00:34:58,583 Tomara que não piore. 541 00:35:07,903 --> 00:35:11,403 {\an8}Temos relatos de chuva fraca na curva 3. 542 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 É, por isso não entendi por que não colocaram pneus de chuva. 543 00:35:21,183 --> 00:35:22,763 Está chovendo muito. 544 00:35:23,263 --> 00:35:25,063 Tem água na curva 8. 545 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 Puta que pariu! 546 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Olha quanto spray! 547 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Um verdadeiro perigo! 548 00:35:36,303 --> 00:35:38,223 {\an8}Chuva forte. Preciso ir pro box. 549 00:35:39,643 --> 00:35:42,823 {\an8}- Esteban, box para pneus intermediários. - Ótimo. 550 00:35:48,683 --> 00:35:50,323 {\an8}Preciso de pneus de chuva. 551 00:35:51,243 --> 00:35:52,483 Box. 552 00:35:52,483 --> 00:35:54,323 Outro pit stop de Gasly. 553 00:35:54,323 --> 00:35:57,003 Isso pode impactar muito a corrida dele. 554 00:35:57,803 --> 00:36:00,463 {\an8}Se já tivessem colocado os pneus certos... 555 00:36:01,063 --> 00:36:02,623 {\an8}Você está em P7. 556 00:36:06,862 --> 00:36:08,463 {\an8}Esteban, tudo sob controle. 557 00:36:08,463 --> 00:36:09,783 {\an8}- Continue. - Tá. 558 00:36:17,463 --> 00:36:21,283 {\an8}Esteban Ocon cruza a linha de chegada em terceiro lugar. 559 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 É isso aí, galera! 560 00:36:26,023 --> 00:36:28,503 - Bom trabalho. - Meu Deus do Céu! 561 00:36:30,803 --> 00:36:31,703 Isso! 562 00:36:37,723 --> 00:36:40,063 {\an8}Bandeira quadriculada. Deu P7. 563 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 Que merda foi essa? 564 00:36:43,803 --> 00:36:48,362 A decisão de não me dar pneus de chuva foi um erro. 565 00:36:48,362 --> 00:36:50,203 Isso me custou o 3o lugar. 566 00:36:50,203 --> 00:36:53,943 Dói muito, porque seria meu primeiro pódio com a Alpine. 567 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Como equipe, ainda temos um carro no pódio, 568 00:36:59,163 --> 00:37:00,463 mas, a meu ver, 569 00:37:00,463 --> 00:37:02,402 acho que abrimos mão, 570 00:37:02,402 --> 00:37:04,063 e eu fiquei me sentindo 571 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 muito desiludido. 572 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Preciso de um banho. Já vou. 573 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Falou com o Pierre? 574 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 - Ainda não. - Ele está por aqui... 575 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 Vou chamar ele. 576 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Ele deve estar chateado. Temos que conversar com ele. 577 00:37:30,103 --> 00:37:31,983 Vai estar no pódio na próxima? 578 00:37:31,983 --> 00:37:34,163 Nem sei mais. 579 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Pode segurar. 580 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 - Não, você! - Você! 581 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Se os pilotos priorizarem a rivalidade 582 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 em vez do sucesso da equipe... 583 00:37:46,623 --> 00:37:50,083 Estou puto porque eu poderia estar no pódio, mas tudo bem. 584 00:37:51,402 --> 00:37:53,803 ...essa animosidade vai criar negatividade 585 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 e uma rachadura que pode chegar ao topo 586 00:37:58,663 --> 00:38:00,703 {\an8}e causar uma ruptura na equipe. 587 00:38:00,703 --> 00:38:02,243 Vou jantar com você. 588 00:38:02,243 --> 00:38:03,943 Vai ser um prazer. 589 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 - Tchau. Até mais. - Até. 590 00:38:12,023 --> 00:38:15,342 Todo fim de semana tem decepção e frustração. 591 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 Eu entrei na equipe 592 00:38:18,362 --> 00:38:22,523 pra lutar por pódios, poder levar a equipe ao topo 593 00:38:22,523 --> 00:38:26,083 e diminuir a diferença em busca de vitórias. 594 00:38:27,003 --> 00:38:29,583 Só que, desde o começo do ano, 595 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 estou dando dois passos pra trás. 596 00:38:33,402 --> 00:38:35,842 Estou contrariado, mas vou mostrar 597 00:38:35,842 --> 00:38:38,523 que sou o melhor piloto da equipe. 598 00:38:43,882 --> 00:38:45,103 {\an8}Vamos começar. 599 00:38:45,103 --> 00:38:47,563 {\an8}- Meu contrato vai vencer. - Lewis, volte. 600 00:38:47,563 --> 00:38:50,423 O carro está lento. É impossível ultrapassar. 601 00:38:50,423 --> 00:38:53,143 Quando o carro é ruim, fico de mãos atadas. 602 00:38:53,683 --> 00:38:55,902 Lewis vai sair da Mercedes? 603 00:38:55,902 --> 00:38:57,402 {\an8}Estamos indo mal. 604 00:38:57,402 --> 00:38:58,842 {\an8}Tem coisa errada. 605 00:38:58,842 --> 00:39:00,723 Otmar tem que dar um jeito. 606 00:39:00,723 --> 00:39:01,743 Sinto a pressão. 607 00:39:02,663 --> 00:39:04,463 Ei, baby, qual é a boa? 608 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, baby! 609 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 Que merda! 610 00:39:10,643 --> 00:39:12,943 Caralho! O que foi isso? 611 00:39:37,143 --> 00:39:42,063 Legendas: Karina Curi