1
00:00:08,003 --> 00:00:11,163
Se puder...
Seu colarinho está levantado atrás.
2
00:00:11,163 --> 00:00:12,942
- É melhor arrumar.
- Aqui?
3
00:00:14,063 --> 00:00:15,383
Melhorou?
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,343
{\an8}Sou Otmar Szafnauer,
5
00:00:20,343 --> 00:00:24,963
{\an8}chefe de equipe
da BWT Alpine Formula 1 Team.
6
00:00:32,643 --> 00:00:33,783
Tamanho da blusa?
7
00:00:34,683 --> 00:00:36,143
- GG.
- Tá bom.
8
00:00:38,483 --> 00:00:41,023
Ah, estou com microfone. Pergunte de novo.
9
00:00:41,023 --> 00:00:42,403
Tamanho da blusa?
10
00:00:42,403 --> 00:00:43,782
- Médio.
- Perfeito.
11
00:00:44,843 --> 00:00:47,422
UNIVERSIDADE COLUMBIA, NOVA YORK
12
00:00:48,703 --> 00:00:52,723
Em nome da Universidade Columbia
e do curso de Gestão do Esporte...
13
00:00:55,282 --> 00:01:00,343
...é um prazer imenso receber o veterano
que está há 26 anos na Fórmula 1:
14
00:01:00,343 --> 00:01:01,403
Otmar Szafnauer.
15
00:01:03,102 --> 00:01:05,142
GESTÃO DO ESPORTE
16
00:01:06,683 --> 00:01:09,162
Obrigado por tirarem um tempo para vir.
17
00:01:09,162 --> 00:01:13,302
Como você escolhe quais pilotos
ter numa equipe de F1?
18
00:01:13,843 --> 00:01:15,343
Queremos os mais velozes.
19
00:01:15,343 --> 00:01:17,823
Também é preciso escolher
20
00:01:17,823 --> 00:01:19,383
dentre os disponíveis.
21
00:01:20,183 --> 00:01:22,543
Já temos Esteban Ocon.
22
00:01:22,543 --> 00:01:26,343
Nesta temporada, estou animado
com a chegada de Pierre Gasly.
23
00:01:27,463 --> 00:01:28,903
{\an8}OUTUBRO DE 2022
24
00:01:28,903 --> 00:01:31,283
{\an8}Não devo ler o que assino?
25
00:01:34,143 --> 00:01:36,103
Vão formar uma ótima equipe, né?
26
00:01:38,403 --> 00:01:42,823
Temos dois ótimos pilotos.
Só precisamos seguir na mesma direção.
27
00:01:43,923 --> 00:01:45,203
Espécies que colaboram
28
00:01:46,942 --> 00:01:47,802
sobrevivem.
29
00:01:47,802 --> 00:01:50,503
Espécies egoístas são extintas.
30
00:01:51,882 --> 00:01:53,683
Equipes de alto desempenho são assim.
31
00:01:54,442 --> 00:01:56,283
Qualquer erro te destrói.
32
00:02:02,143 --> 00:02:03,703
F1: DIRIGIR PARA VIVER
33
00:02:04,483 --> 00:02:07,602
GUERRA CIVIL
34
00:02:10,062 --> 00:02:12,643
CANNES, FRANÇA
35
00:02:19,263 --> 00:02:20,143
Olá!
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,303
Sou Pierre Clooney.
37
00:02:26,823 --> 00:02:27,923
Vamos lá, Netflix.
38
00:02:28,423 --> 00:02:30,243
Prefere ângulo alto ou baixo?
39
00:02:30,243 --> 00:02:31,683
Prefiro assim.
40
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
- Em cima ou embaixo?
- Mais em cima.
41
00:02:35,502 --> 00:02:36,723
Certo, está ótimo.
42
00:02:37,383 --> 00:02:39,203
{\an8}Pra mim, a temporada de 2023
43
00:02:39,203 --> 00:02:43,782
{\an8}é uma grande mudança
em termos pessoais e profissionais.
44
00:02:45,282 --> 00:02:48,523
Fiquei dez anos
com a Red Bull e a AlphaTauri.
45
00:02:52,803 --> 00:02:55,062
Minha 1a vitória foi com a AlphaTauri.
46
00:02:57,342 --> 00:03:02,863
Marquei um recorde de pontos na equipe
em toda a história da F1.
47
00:03:03,363 --> 00:03:04,203
Mas...
48
00:03:04,203 --> 00:03:06,863
É o Gasly. Ele está fora da corrida.
49
00:03:06,863 --> 00:03:10,383
...todo piloto quer um carro competitivo.
50
00:03:10,983 --> 00:03:12,183
Isso já diz tudo.
51
00:03:14,683 --> 00:03:18,323
Ficou impossível
vencer um campeonato com a AlphaTauri.
52
00:03:21,263 --> 00:03:24,263
Então estou começando uma jornada
com a Alpine,
53
00:03:24,263 --> 00:03:27,703
muito animado
com este novo capítulo na minha vida.
54
00:03:28,463 --> 00:03:30,303
Vou tirar uma selfie.
55
00:03:31,763 --> 00:03:33,703
É uma história especial
56
00:03:33,703 --> 00:03:37,823
ter vindo da Normandia, minha terra natal,
57
00:03:37,823 --> 00:03:39,243
chegar à Fórmula 1
58
00:03:39,243 --> 00:03:43,523
e, após cinco temporadas,
entrar na única equipe francesa.
59
00:03:44,502 --> 00:03:47,923
Vejo um potencial enorme na Alpine.
60
00:03:48,963 --> 00:03:51,463
Acho que essas oportunidades surgem
61
00:03:51,963 --> 00:03:54,263
quando você chega ao ápice do esporte.
62
00:03:54,263 --> 00:03:56,782
{\an8}- Está focado, mas não estressado.
- É.
63
00:03:57,463 --> 00:03:59,203
{\an8}Estou muito focado, né?
64
00:03:59,203 --> 00:04:01,282
Tenho tudo sob controle
65
00:04:01,282 --> 00:04:05,363
e estou ansioso
pra dar tudo de mim e competir.
66
00:04:06,743 --> 00:04:09,363
Mal posso esperar pra começar a temporada.
67
00:04:10,382 --> 00:04:12,442
O que achou do agente 0010?
68
00:04:12,442 --> 00:04:14,083
Lindo. Adorei.
69
00:04:14,083 --> 00:04:16,082
- Muito lindo?
- Muito lindo.
70
00:04:16,903 --> 00:04:19,882
A nossa corrida de hoje
é no tapete vermelho.
71
00:04:26,063 --> 00:04:28,663
Pilotar pra Alpine te traz a lugares
72
00:04:28,663 --> 00:04:31,983
que parecem um sonho.
73
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Tudo é muito surreal.
74
00:04:34,343 --> 00:04:35,663
Quando vai a Cannes,
75
00:04:35,663 --> 00:04:39,223
vê aquela gente com vestidos fabulosos
76
00:04:39,743 --> 00:04:41,022
e relógios irados...
77
00:04:41,022 --> 00:04:44,863
Agora tenho um relógio assim
e uma gravata-borboleta.
78
00:04:46,203 --> 00:04:48,043
- Tenho...
- Eu sabia! Te conheço!
79
00:04:48,043 --> 00:04:51,543
- Tenho a melhor namorada.
- Te conheço bem.
80
00:04:54,582 --> 00:04:56,783
Você desce primeiro, amor.
81
00:04:57,483 --> 00:05:00,123
Depois eu vou e fico à sua esquerda.
82
00:05:01,522 --> 00:05:02,663
Tá, vamos lá.
83
00:05:07,962 --> 00:05:10,743
Meus heróis no esporte são Zidane,
84
00:05:10,743 --> 00:05:11,743
Ayrton Senna,
85
00:05:11,743 --> 00:05:13,223
Michael Schumacher
86
00:05:13,223 --> 00:05:14,543
e Michael Jordan.
87
00:05:15,043 --> 00:05:18,403
Todos esses campeões
se destacaram além do esporte
88
00:05:19,022 --> 00:05:20,503
com o sucesso alcançado.
89
00:05:21,443 --> 00:05:25,582
Também quero ser
mais do que um esportista.
90
00:05:26,443 --> 00:05:29,462
Mas, sem resultados,
ninguém vira um ícone.
91
00:05:29,462 --> 00:05:32,443
Então preciso ir atrás de vitórias.
92
00:05:35,703 --> 00:05:36,603
Que loucura!
93
00:05:37,142 --> 00:05:38,923
Bem-vinda à minha vida.
94
00:05:39,723 --> 00:05:43,582
Pro Pierre,
ir pra Alpine é uma grande oportunidade.
95
00:05:44,163 --> 00:05:47,563
Mas ele vai ter que conquistar
o território dele,
96
00:05:47,563 --> 00:05:51,663
{\an8}já que vai entrar no domínio do Esteban.
97
00:05:52,323 --> 00:05:54,943
FEVEREIRO DE 2023
98
00:05:56,383 --> 00:05:59,022
OXFORDSHIRE, INGLATERRA
99
00:05:59,022 --> 00:06:00,803
AEROPORTO LONDON OXFORD
100
00:06:10,082 --> 00:06:12,223
- Bom dia.
- Bom dia. Como vai?
101
00:06:12,223 --> 00:06:14,402
- Ótimo. E você?
- Bem, obrigada.
102
00:06:19,563 --> 00:06:20,743
Vamos nessa.
103
00:06:21,642 --> 00:06:23,123
É a nova temporada.
104
00:06:23,943 --> 00:06:25,483
O número 1. Aí está ele.
105
00:06:26,142 --> 00:06:28,543
Número 1. Primeira entrevista do ano.
106
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
Lá vamos nós.
107
00:06:30,342 --> 00:06:31,243
O principal.
108
00:06:31,743 --> 00:06:34,103
O principal?
Não sei disso. Sou?
109
00:06:35,563 --> 00:06:36,823
{\an8}Sou Esteban Ocon,
110
00:06:36,823 --> 00:06:38,603
{\an8}piloto da Alpine F1 Team.
111
00:06:39,303 --> 00:06:40,363
{\an8}Claquete.
112
00:06:45,383 --> 00:06:47,123
Eu me sinto bem na Alpine.
113
00:06:47,123 --> 00:06:49,923
Estou na equipe desde 2020.
114
00:06:50,462 --> 00:06:52,663
Venci uma corrida e cheguei ao pódio.
115
00:06:53,163 --> 00:06:55,663
Eles contam comigo pra ser o líder.
116
00:07:00,582 --> 00:07:02,703
Esteban Ocon é um piloto astuto
117
00:07:03,203 --> 00:07:05,763
que, quando se trata
dos colegas de equipe,
118
00:07:05,763 --> 00:07:07,683
nem sempre joga limpo.
119
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Vimos isso em todas as equipes
em que ele passou.
120
00:07:12,543 --> 00:07:16,082
{\an8}Os Force Indias colados.
Pérez e Ocon se chocam.
121
00:07:16,082 --> 00:07:17,423
Um grande estrago!
122
00:07:17,423 --> 00:07:20,183
Nos dois, e na asa dianteira de Pérez.
123
00:07:20,183 --> 00:07:21,943
O que o Esteban fez, gente?
124
00:07:22,663 --> 00:07:24,842
O que aconteceu hoje é inaceitável.
125
00:07:24,842 --> 00:07:26,483
Ele não tem ética.
126
00:07:26,483 --> 00:07:28,683
Vou dizer umas verdades pra ele.
127
00:07:28,683 --> 00:07:30,702
Não acabou bem com o Pérez.
128
00:07:30,702 --> 00:07:32,683
Nem com o Alonso.
129
00:07:32,683 --> 00:07:36,142
{\an8}Os Alpines na disputa.
Fernando Alonso quase bateu no muro.
130
00:07:36,142 --> 00:07:37,943
Briga de colegas de equipe.
131
00:07:37,943 --> 00:07:40,123
Não estão se ajudando na corrida.
132
00:07:42,063 --> 00:07:44,223
Tem muita competição na equipe.
133
00:07:44,223 --> 00:07:47,262
O melhor de tudo é que acabou, finalmente.
134
00:07:52,082 --> 00:07:54,683
Sou um competidor e gosto de vencer.
135
00:07:56,063 --> 00:07:57,962
SEDE DA ALPINE F1, ENSTONE
136
00:07:57,962 --> 00:08:00,323
Tenho um novo colega de equipe.
137
00:08:00,823 --> 00:08:03,603
Claro que eu já conheço o Pierre.
138
00:08:06,003 --> 00:08:09,443
Mas não posso dar palpite
nesse tipo de decisão.
139
00:08:12,623 --> 00:08:14,003
Conheço o Esteban
140
00:08:14,003 --> 00:08:16,522
como se fosse um irmão mais novo.
141
00:08:17,503 --> 00:08:22,063
O único porém é que, com o Esteban,
tem muitos problemas e tensão.
142
00:08:23,063 --> 00:08:25,363
Nós nunca seremos melhores amigos.
143
00:08:28,582 --> 00:08:30,823
Como vai? Tudo bem, valeu.
144
00:08:30,823 --> 00:08:33,722
Contei a eles
que a gente se conhece há 20 anos.
145
00:08:33,722 --> 00:08:36,823
Caralho! Mais que isso.
A gente tinha seis anos?
146
00:08:36,823 --> 00:08:39,163
Eu comecei com seis anos.
147
00:08:39,163 --> 00:08:41,643
Eu disse que não é sempre na vida
148
00:08:41,643 --> 00:08:45,223
que conhecemos alguém há tantos anos.
149
00:08:47,303 --> 00:08:51,403
No fim, a decisão
de juntar esses dois pilotos foi do Otmar.
150
00:08:53,963 --> 00:08:55,783
- Garotos.
- O papai chegou.
151
00:08:55,783 --> 00:08:58,103
É uma ótima jogada de marketing
152
00:08:58,103 --> 00:09:00,643
ter pilotos franceses
numa equipe francesa.
153
00:09:01,742 --> 00:09:05,603
Mas Pierre e Esteban
nem sempre se entendem.
154
00:09:06,143 --> 00:09:08,383
Eles não se dão muito bem.
155
00:09:09,103 --> 00:09:10,622
- Ótimo.
- Perfeito.
156
00:09:10,622 --> 00:09:14,203
Agora os dois vão pra escada.
157
00:09:14,203 --> 00:09:18,223
Sei da animosidade
entre o Pierre e o Esteban,
158
00:09:18,223 --> 00:09:22,363
mas os pilotos não precisam ser amigos,
e eu sei lidar com isso.
159
00:09:22,863 --> 00:09:24,423
Não é fácil.
160
00:09:24,423 --> 00:09:26,903
Requer certo estilo de liderança.
161
00:09:27,443 --> 00:09:29,663
Mas eu confio no meu taco.
162
00:09:30,163 --> 00:09:32,223
É pra ficar sério ou sorrir?
163
00:09:32,223 --> 00:09:33,323
Um misto.
164
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Agora só vou sorrir.
165
00:09:35,242 --> 00:09:37,763
Na Alpine, temos um objetivo em comum.
166
00:09:38,303 --> 00:09:43,303
Os dois pilotos devem se unir
para maximizar o nosso desempenho
167
00:09:43,303 --> 00:09:45,343
no Campeonato de Construtores.
168
00:09:53,203 --> 00:09:55,622
{\an8}Sou Laurent Rossi, CEO da Alpine.
169
00:09:55,622 --> 00:09:57,122
{\an8}CEO DA ALPINE CARS
170
00:09:58,083 --> 00:10:00,063
Ano passado, ficamos em quarto.
171
00:10:00,063 --> 00:10:02,523
Claro que queremos subir mais.
172
00:10:02,523 --> 00:10:06,242
Temos que progredir o máximo possível.
173
00:10:06,803 --> 00:10:08,703
Um progresso que vai nos levar
174
00:10:08,703 --> 00:10:13,203
mais perto da terceira colocação,
ou seja, do pódio.
175
00:10:13,203 --> 00:10:17,163
A responsabilidade do Otmar
é muito grande.
176
00:10:17,943 --> 00:10:22,643
Este ano, o alto escalão da Alpine
está botando mais pressão
177
00:10:22,643 --> 00:10:24,943
nos resultados da organização.
178
00:10:28,323 --> 00:10:31,163
{\an8}Bruno Famin,
diretor-executivo da Alpine Racing.
179
00:10:31,163 --> 00:10:32,983
{\an8}DIRETOR-EXECUTIVO DA ALPINE RACING
180
00:10:32,983 --> 00:10:36,263
Eu sou do tipo
que trabalha nos bastidores.
181
00:10:36,263 --> 00:10:40,943
Os holofotes, como esse, não me agradam.
182
00:10:41,903 --> 00:10:45,483
A pressão recai sobre o Otmar,
por ser o chefe de equipe.
183
00:10:45,983 --> 00:10:48,263
Em 2023, tem a Red Bull,
184
00:10:48,263 --> 00:10:51,803
a Ferrari e, claro, a Mercedes.
185
00:10:52,803 --> 00:10:54,043
E o nosso objetivo?
186
00:10:54,043 --> 00:10:59,543
Ser uma das duas, três ou quatro equipes
que brigam pelo título
187
00:10:59,543 --> 00:11:02,823
e desenvolver a marca Alpine,
já lendária na França,
188
00:11:02,823 --> 00:11:04,343
em todo o mundo.
189
00:11:06,002 --> 00:11:09,443
NORMANDIA, FRANÇA
190
00:11:10,063 --> 00:11:12,283
DIA DE MÍDIA DA ALPINE
191
00:11:13,983 --> 00:11:15,483
- Olá!
- Bom dia.
192
00:11:15,483 --> 00:11:18,183
- Bom dia. Tudo bem?
- Isso são horas?
193
00:11:18,183 --> 00:11:19,283
Hora do Pierre.
194
00:11:19,783 --> 00:11:22,183
Vista o macacão e vá pra pista. Obrigada.
195
00:11:22,882 --> 00:11:24,563
Oi. Tudo bem?
196
00:11:24,563 --> 00:11:25,663
Estou bem.
197
00:11:25,663 --> 00:11:27,742
- É bom te ver.
- Já faz anos.
198
00:11:27,742 --> 00:11:30,323
Preparamos um ótimo kart, com suas cores.
199
00:11:30,323 --> 00:11:34,343
- É mesmo?
- É, a gente se empenhou.
200
00:11:34,882 --> 00:11:37,742
Tem até o logotipo. Que demais!
201
00:11:38,803 --> 00:11:41,762
Hoje o plano é fazer Pierre e Esteban
202
00:11:41,762 --> 00:11:44,203
voltarem aos velhos tempos do kart.
203
00:11:44,203 --> 00:11:47,203
Queremos mostrar
que conseguem trabalhar juntos
204
00:11:47,203 --> 00:11:49,663
e deixar o passado para trás.
205
00:11:53,063 --> 00:11:55,242
Minha história com o Esteban
206
00:11:55,242 --> 00:11:56,943
até daria um filme.
207
00:11:56,943 --> 00:12:00,723
Nós dois viemos
da mesma região da Normandia
208
00:12:00,723 --> 00:12:03,203
e morávamos a 20 minutos um do outro.
209
00:12:07,063 --> 00:12:08,063
Na infância,
210
00:12:08,563 --> 00:12:11,663
dos seis aos dez anos,
211
00:12:11,663 --> 00:12:14,002
nós passávamos muito tempo juntos.
212
00:12:14,622 --> 00:12:17,863
Nós íamos aos treinos
e às corridas juntos.
213
00:12:19,283 --> 00:12:20,803
{\an8}E éramos muito amigos.
214
00:12:20,803 --> 00:12:22,523
{\an8}ESTEBAN OCON
O DIAMANTE BRUTO
215
00:12:22,523 --> 00:12:26,163
{\an8}É, nós dois éramos amigos na infância.
216
00:12:26,163 --> 00:12:29,242
O primeiro kart que ele pilotou foi o meu.
217
00:12:31,783 --> 00:12:33,843
{\an8}Nos meus primeiros dois anos,
218
00:12:33,843 --> 00:12:36,142
{\an8}o Esteban era melhor que eu.
219
00:12:36,142 --> 00:12:40,242
{\an8}Ele chegava atrás de mim
e tentava ultrapassar.
220
00:12:40,242 --> 00:12:42,882
{\an8}Fazia joguinhos mentais.
221
00:12:43,603 --> 00:12:46,083
Não gostou nada quando acabei com ele.
222
00:12:51,303 --> 00:12:52,303
{\an8}Eu lembro que,
223
00:12:52,303 --> 00:12:57,203
{\an8}na época, era uma das maiores
competições nacionais do ano.
224
00:12:57,203 --> 00:12:59,183
Acho que foi em 2008.
225
00:13:01,343 --> 00:13:03,803
Fiz uma corrida fantástica.
226
00:13:04,303 --> 00:13:08,363
E, na última volta, eu estava em quarto,
e o Esteban em terceiro.
227
00:13:08,882 --> 00:13:11,563
Os dois indo lado a lado rumo à chegada,
228
00:13:12,603 --> 00:13:15,563
e eu consegui ultrapassar ele
229
00:13:16,262 --> 00:13:18,283
literalmente na última curva.
230
00:13:20,663 --> 00:13:25,203
A nossa amizade
foi ladeira abaixo a partir daí.
231
00:13:26,563 --> 00:13:30,283
É verdade.
Ele me ultrapassou na última volta.
232
00:13:30,783 --> 00:13:35,183
Mas ele não correu seguindo as regras.
233
00:13:35,823 --> 00:13:37,622
Acabei sendo desclassificado.
234
00:13:41,543 --> 00:13:43,443
Quem é o melhor no kart?
235
00:13:44,323 --> 00:13:45,863
Eu ganhei mais títulos.
236
00:13:52,122 --> 00:13:54,882
{\an8}Eu dei várias chances ao Esteban
237
00:13:54,882 --> 00:13:58,882
{\an8}pra fazer nossa amizade dar certo,
238
00:13:58,882 --> 00:14:03,023
{\an8}mas se alguém
não quer ser meu amigo, paciência.
239
00:14:03,943 --> 00:14:06,262
A relação com o Pierre e o afastamento...
240
00:14:06,262 --> 00:14:08,163
Pode falar mais disso?
241
00:14:08,663 --> 00:14:13,603
Nem dá. Tem muitos motivos pessoais
envolvidos nisso.
242
00:14:20,242 --> 00:14:21,703
Tá. Chega de papo.
243
00:14:22,943 --> 00:14:24,142
Sem papo na pista.
244
00:14:33,163 --> 00:14:36,862
Vão ser duas voltas,
com vocês mais juntos...
245
00:14:36,862 --> 00:14:38,262
Duas, mas devagar.
246
00:14:38,262 --> 00:14:41,963
Eu sei, mas a temporada
começa em três dias.
247
00:14:59,083 --> 00:15:02,963
- Quero que o Pierre vá mais devagar.
- Ele não vai fazer isso.
248
00:15:05,563 --> 00:15:06,603
Vai ultrapassar?
249
00:15:25,103 --> 00:15:27,982
Acho que ele machucou o pescoço.
250
00:15:28,563 --> 00:15:29,522
Nem encostei!
251
00:15:30,022 --> 00:15:32,183
Meu spoiler dianteiro está intacto.
252
00:15:33,382 --> 00:15:35,923
Ele olhou pra mim e rodou na grama.
253
00:15:38,283 --> 00:15:40,022
É só uma corrida de kart,
254
00:15:40,022 --> 00:15:44,103
mas ter Pierre e Esteban
disputando com tanto afinco
255
00:15:44,803 --> 00:15:46,343
não é o ideal.
256
00:15:47,622 --> 00:15:49,403
Tomara que não seja presságio.
257
00:15:58,323 --> 00:16:00,343
MELBOURNE, AUSTRÁLIA
258
00:16:01,502 --> 00:16:03,203
Direto da grande Melbourne,
259
00:16:03,203 --> 00:16:06,063
bem-vindos ao GP da Austrália de 2023,
260
00:16:06,063 --> 00:16:09,382
a terceira rodada
do Campeonato Mundial de F1.
261
00:16:10,603 --> 00:16:12,262
- Bonjour.
- Bonjour.
262
00:16:13,002 --> 00:16:16,783
Chegando ao GP da Austrália,
estamos em 5o lugar no campeonato.
263
00:16:17,543 --> 00:16:20,183
Já estamos atrás
de alguns dos adversários.
264
00:16:21,522 --> 00:16:23,723
A Ferrari está na frente em quarto,
265
00:16:23,723 --> 00:16:25,362
e a Mercedes antes deles.
266
00:16:26,002 --> 00:16:28,882
Pelo menos não somos a McLaren.
267
00:16:28,882 --> 00:16:30,122
- Bom dia.
- Bom dia.
268
00:16:30,122 --> 00:16:31,002
Tudo bem?
269
00:16:31,002 --> 00:16:35,303
Mas temos que chegar junto
das três primeiras equipes.
270
00:16:35,303 --> 00:16:39,242
É importante
alcançar as metas estipuladas.
271
00:16:39,902 --> 00:16:42,022
- Bonjour.
- Comment vas-tu?
272
00:16:42,022 --> 00:16:44,083
Oui, et toi? Bien.
273
00:16:46,583 --> 00:16:48,843
DOMINGO
A CORRIDA
274
00:16:52,203 --> 00:16:53,723
Como vai ser hoje?
275
00:16:53,723 --> 00:16:55,502
Vai ser foda pra caralho.
276
00:16:56,043 --> 00:16:57,242
Hora do troféu.
277
00:16:57,963 --> 00:16:58,862
Troféu!
278
00:17:04,902 --> 00:17:09,543
Esteban Ocon começa na 11a posição.
O colega Pierre Gasly em nona.
279
00:17:10,382 --> 00:17:12,382
Tenho que provar do que sou capaz.
280
00:17:13,382 --> 00:17:16,803
{\an8}Sei que o Esteban tenta me vencer
toda vez na pista,
281
00:17:16,803 --> 00:17:19,382
{\an8}mas não posso deixar ninguém me superar.
282
00:17:20,743 --> 00:17:22,223
{\an8}Ninguém me intimida.
283
00:17:22,723 --> 00:17:24,162
{\an8}Não importa quem seja.
284
00:17:24,683 --> 00:17:25,603
{\an8}Quero vencer.
285
00:17:47,263 --> 00:17:49,323
{\an8}Luzes apagadas. Foi dada a largada!
286
00:18:01,383 --> 00:18:04,523
Os dois carros da Alpine,
de Gasly e Esteban Ocon,
287
00:18:04,523 --> 00:18:05,823
estão grudados!
288
00:18:08,303 --> 00:18:10,962
{\an8}Esteban, Pierre no carro à frente.
289
00:18:13,003 --> 00:18:15,043
{\an8}Ocon vai tentar ultrapassar.
290
00:18:18,723 --> 00:18:23,363
Eles estão em pé de guerra,
o que preocupa Otmar no pit wall.
291
00:18:26,202 --> 00:18:27,823
{\an8}Ocon vai tentar de novo.
292
00:18:28,702 --> 00:18:30,143
{\an8}Ele veio pra cima.
293
00:18:31,643 --> 00:18:33,523
{\an8}Tá bom. Foco total.
294
00:18:33,523 --> 00:18:35,083
Ainda falta muito.
295
00:18:37,103 --> 00:18:38,763
{\an8}Esteban, box.
296
00:18:39,303 --> 00:18:42,123
Esteban Ocon num pit stop antecipado.
297
00:18:44,683 --> 00:18:47,403
Isso vai custar a posição dele.
298
00:18:49,883 --> 00:18:52,403
Estamos agora em P15.
299
00:18:56,123 --> 00:18:57,442
{\an8}Gasly em quarto lugar,
300
00:18:57,442 --> 00:19:00,462
{\an8}e está fazendo uma corrida fenomenal.
301
00:19:03,843 --> 00:19:05,503
Intervalo de 1,6s até Sainz.
302
00:19:06,503 --> 00:19:09,863
Lá vem Carlos Sainz atacando Pierre Gasly.
303
00:19:10,563 --> 00:19:12,303
{\an8}Sainz 0,9s atrás.
304
00:19:17,363 --> 00:19:19,123
{\an8}Sainz mais perto em 0,3s.
305
00:19:19,623 --> 00:19:20,763
{\an8}Continue forçando.
306
00:19:21,263 --> 00:19:22,483
{\an8}Estou indo com tudo.
307
00:19:26,123 --> 00:19:29,103
{\an8}Pode tentar ultrapassar. Já pode ir.
308
00:19:37,023 --> 00:19:40,123
Carlos Sainz levou a melhor
sobre Pierre Gasly.
309
00:19:44,923 --> 00:19:46,423
{\an8}Esteban, pode forçar.
310
00:19:49,563 --> 00:19:51,623
Esteban Ocon contra Oscar Piastri.
311
00:19:51,623 --> 00:19:53,803
Ele vai tentar contornar e cortar.
312
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
E ele consegue ultrapassar por fora.
313
00:19:58,303 --> 00:19:59,803
Ótimo. Vamos forçar mais.
314
00:20:00,923 --> 00:20:03,823
Esteban Ocon indo atrás de Yuki Tsunoda.
315
00:20:07,163 --> 00:20:09,523
De volta aos pontos. Continue.
316
00:20:12,303 --> 00:20:13,663
Ocon está em décimo.
317
00:20:13,663 --> 00:20:15,962
Ele está mesmo voando.
318
00:20:15,962 --> 00:20:17,303
{\an8}Muito bom.
319
00:20:17,303 --> 00:20:19,043
{\an8}Hülkenberg 4s à frente.
320
00:20:19,043 --> 00:20:19,962
{\an8}Acelera.
321
00:20:26,763 --> 00:20:28,343
Puta merda!
322
00:20:30,903 --> 00:20:33,583
Danos no pneu direito traseiro.
323
00:20:34,683 --> 00:20:36,083
{\an8}Safety car, Esteban.
324
00:20:36,083 --> 00:20:37,163
{\an8}O que foi?
325
00:20:37,163 --> 00:20:38,803
{\an8}Magnussen parou.
326
00:20:38,803 --> 00:20:41,123
Bandeira vermelha na corrida.
327
00:20:41,623 --> 00:20:44,283
{\an8}Então vai ter uma relargada.
328
00:20:44,283 --> 00:20:45,883
{\an8}Vai ter relargada.
329
00:20:45,883 --> 00:20:48,283
{\an8}Uma relargada parada de novo.
330
00:20:48,283 --> 00:20:49,442
{\an8}Quantas voltas?
331
00:20:50,403 --> 00:20:51,722
Faltam duas voltas.
332
00:21:02,503 --> 00:21:04,323
Pierre Gasly em P5.
333
00:21:05,702 --> 00:21:07,183
Esteban Ocon em P10.
334
00:21:07,722 --> 00:21:10,903
Os dois carros estão
em posição de marcar pontos.
335
00:21:11,603 --> 00:21:13,383
{\an8}É nossa grande oportunidade.
336
00:21:15,003 --> 00:21:20,163
Vou fazer de tudo
pra conseguir o máximo de pontos.
337
00:21:20,702 --> 00:21:21,962
{\an8}Vai ser uma loucura.
338
00:21:22,702 --> 00:21:27,063
{\an8}Posso perder tudo
ou ser muito recompensado.
339
00:21:30,343 --> 00:21:32,183
O último carro está no grid.
340
00:21:48,003 --> 00:21:49,103
Que caos!
341
00:21:55,743 --> 00:21:57,043
Eles bateram!
342
00:22:00,823 --> 00:22:02,043
O quê?
343
00:22:12,103 --> 00:22:13,063
Puta que pariu!
344
00:22:21,863 --> 00:22:22,843
Você está bem?
345
00:22:23,543 --> 00:22:24,683
Ai, meu Deus!
346
00:22:30,043 --> 00:22:31,103
{\an8}Você está bem?
347
00:22:34,083 --> 00:22:35,023
Acabou.
348
00:22:39,823 --> 00:22:42,083
{\an8}Preciso do extintor, rápido.
349
00:22:46,442 --> 00:22:48,123
Que merda de fim de semana!
350
00:22:57,523 --> 00:22:59,063
Foi um horror.
351
00:22:59,063 --> 00:23:00,763
Uma desgraça total.
352
00:23:00,763 --> 00:23:03,423
Temos que nos recuperar e melhorar.
353
00:23:06,143 --> 00:23:08,303
Como foi o acidente com o Pierre?
354
00:23:08,303 --> 00:23:10,202
Pierre veio das britas.
355
00:23:10,202 --> 00:23:13,043
Não tinha espaço pra eu ficar na direita,
356
00:23:13,043 --> 00:23:14,202
então batemos.
357
00:23:14,202 --> 00:23:15,863
Foi uma reação desatenta?
358
00:23:15,863 --> 00:23:19,843
Não preciso comentar.
Acho que ficou bem claro.
359
00:23:20,343 --> 00:23:23,423
Estava indo tudo bem
até a última bandeira vermelha.
360
00:23:23,423 --> 00:23:25,683
E quanto à batida?
361
00:23:25,683 --> 00:23:28,883
Nem acredito no que aconteceu
no final da corrida,
362
00:23:28,883 --> 00:23:30,023
mas foi assim.
363
00:23:30,523 --> 00:23:32,263
Não quero comentar.
364
00:23:32,263 --> 00:23:33,403
Tá, obrigada.
365
00:23:34,863 --> 00:23:37,183
- Posso perguntar...
- Chega. Foi mal.
366
00:23:41,982 --> 00:23:44,083
Acha que a culpa foi dos dois
367
00:23:44,083 --> 00:23:47,063
ou nem importa,
já que ambos estavam envolvidos?
368
00:23:47,063 --> 00:23:49,183
Estava totalmente caótico lá.
369
00:23:49,183 --> 00:23:51,403
Foi uma pena eles terem batido.
370
00:23:51,403 --> 00:23:53,702
Quanto a apontar um culpado,
371
00:23:53,702 --> 00:23:55,663
isso não é o certo a fazer.
372
00:23:56,163 --> 00:23:57,623
- Obrigado.
- Agradeço.
373
00:23:58,123 --> 00:23:59,543
A batida foi lastimável
374
00:23:59,543 --> 00:24:02,683
porque perdemos bons pontos
faltando só duas voltas.
375
00:24:03,183 --> 00:24:05,103
Mas veja só as circunstâncias.
376
00:24:05,103 --> 00:24:06,843
Uma relargada parada.
377
00:24:06,843 --> 00:24:09,583
Virou uma bagunça total.
Não dava pra prever.
378
00:24:10,083 --> 00:24:11,843
Não vamos culpar ninguém.
379
00:24:13,523 --> 00:24:16,043
É melhor resolver os problemas e avançar.
380
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Vamos deixar uma coisa bem clara.
381
00:24:22,143 --> 00:24:25,403
Um acidente desses é um desastre.
382
00:24:26,343 --> 00:24:27,883
Um desastre total.
383
00:24:28,923 --> 00:24:33,462
E o estilo de gestão do Otmar
não ajuda muito.
384
00:24:34,903 --> 00:24:37,143
Ele tem que controlar os pilotos.
385
00:24:37,643 --> 00:24:38,482
Quem sabe?
386
00:24:38,482 --> 00:24:41,523
Talvez eles só precisem
de um puxão de orelha.
387
00:24:41,523 --> 00:24:44,883
Porque uma divisão na equipe
envenena a garagem
388
00:24:45,663 --> 00:24:47,383
e destrói toda a estrutura.
389
00:24:49,442 --> 00:24:50,903
É muito frustrante,
390
00:24:50,903 --> 00:24:55,543
mas conto com Otmar
para dar um jeito na situação.
391
00:24:55,543 --> 00:25:00,222
Ele é o responsável pela equipe
e é o líder dela na pista.
392
00:25:02,543 --> 00:25:06,462
NORMANDIA, FRANÇA
393
00:25:07,563 --> 00:25:11,242
{\an8}RESIDÊNCIA DA FAMÍLIA OCON
394
00:25:11,242 --> 00:25:14,503
Só mais uma série, e depois trocamos.
395
00:25:16,843 --> 00:25:17,923
Está pronto?
396
00:25:18,563 --> 00:25:20,063
Caixa torácica pra baixo.
397
00:25:20,563 --> 00:25:23,702
A Austrália mostrou nossas fraquezas.
398
00:25:24,683 --> 00:25:26,623
Ninguém está satisfeito.
399
00:25:29,403 --> 00:25:31,603
Tá, fica 60 segundos.
400
00:25:33,263 --> 00:25:35,482
Tenta manter a posição.
401
00:25:44,263 --> 00:25:46,962
Não tivemos o melhor começo de temporada.
402
00:25:47,462 --> 00:25:49,363
Não estamos no patamar desejado.
403
00:25:51,242 --> 00:25:52,343
Faltam 30.
404
00:25:57,962 --> 00:26:00,043
Eles escolheram o Pierre.
405
00:26:00,043 --> 00:26:02,603
Na F1, a gente quer vencer todo mundo.
406
00:26:02,603 --> 00:26:04,942
É preciso ter cuidado
407
00:26:05,503 --> 00:26:08,063
com o colega
quando correrem muito próximos,
408
00:26:08,563 --> 00:26:12,563
mas você quer marcar mais pontos
que ele no campeonato.
409
00:26:13,563 --> 00:26:16,543
Só precisamos nos concentrar em nós.
410
00:26:16,543 --> 00:26:17,482
Exatamente.
411
00:26:17,482 --> 00:26:20,003
No fim, é só você no carro.
412
00:26:27,222 --> 00:26:28,623
MONTE CARLO, MÔNACO
413
00:26:28,623 --> 00:26:31,403
É o cenário mais grandioso de todos.
414
00:26:31,403 --> 00:26:34,123
Bem-vindos ao Grande Prêmio de Mônaco.
415
00:26:37,482 --> 00:26:40,763
- Espero que essa corrida seja melhor.
- Tomara!
416
00:26:41,383 --> 00:26:43,123
É só não arrumar problemas.
417
00:26:45,702 --> 00:26:47,823
"É DECEPCIONANTE, MUITO RUIM."
418
00:26:47,823 --> 00:26:51,303
Como o que aconteceu
no final do Grande Prêmio da Austrália
419
00:26:51,303 --> 00:26:54,722
afetou a dinâmica de vocês na temporada?
420
00:26:54,722 --> 00:26:56,063
Teve muito...
421
00:26:56,063 --> 00:26:58,462
Perdão dizer isto, mas teve amadorismo,
422
00:26:59,263 --> 00:27:02,083
o que levou a um resultado decepcionante.
423
00:27:02,083 --> 00:27:03,722
Foi medíocre, pobre.
424
00:27:04,683 --> 00:27:08,383
Eu disse a eles
que essa foi a primeira e última vez.
425
00:27:10,043 --> 00:27:15,043
Ficou surpreso com Laurent
criticando publicamente a equipe?
426
00:27:15,543 --> 00:27:17,543
Eu li, assim como você,
427
00:27:18,063 --> 00:27:21,303
então eu não soube de antemão.
428
00:27:22,363 --> 00:27:26,202
Ele usou palavras
como "diletantes" e "amadores"
429
00:27:26,202 --> 00:27:27,883
para descrever a equipe.
430
00:27:27,883 --> 00:27:31,563
Quando nós erramos,
ou quando os membros da equipe erram,
431
00:27:31,563 --> 00:27:36,823
temos que descobrir
qual é a raiz desses erros.
432
00:27:36,823 --> 00:27:40,003
Laurent disse que a palavra final é sua.
433
00:27:40,003 --> 00:27:42,442
A equipe é sua responsabilidade.
434
00:27:42,442 --> 00:27:44,742
Ficou subentendido
435
00:27:44,742 --> 00:27:47,242
que seu cargo está ameaçado.
436
00:27:47,742 --> 00:27:51,683
Faço isso há 25 anos num nível avançado
437
00:27:52,823 --> 00:27:57,123
e sei do que é preciso para uma equipe
passar da última à quarta posição.
438
00:27:58,043 --> 00:27:59,702
Tenho tudo definido
439
00:27:59,702 --> 00:28:02,083
e os planos estão em ação.
440
00:28:03,722 --> 00:28:05,143
Antes de Mônaco,
441
00:28:05,143 --> 00:28:10,982
ficou claro que não conseguimos competir
no nível que queríamos
442
00:28:10,982 --> 00:28:12,303
no começo do ano.
443
00:28:14,263 --> 00:28:16,183
Estamos em sexto lugar.
444
00:28:17,482 --> 00:28:19,523
Isso é muito grave.
445
00:28:22,063 --> 00:28:24,742
SÁBADO
TREINO CLASSIFICATÓRIO
446
00:28:25,702 --> 00:28:26,883
Alto risco.
447
00:28:27,403 --> 00:28:28,942
Adrenalina máxima.
448
00:28:28,942 --> 00:28:32,783
Nenhum outro lugar na Terra
mexe com um piloto como este.
449
00:28:33,403 --> 00:28:36,863
Bem-vindos ao classificatório
para o GP de Mônaco.
450
00:28:37,643 --> 00:28:39,763
É a briga pela pole position
451
00:28:39,763 --> 00:28:44,182
na pista em que largar na frente
faz toda a diferença.
452
00:28:44,823 --> 00:28:47,942
Estamos atentos a Pierre Gasly
na pista agora.
453
00:28:47,942 --> 00:28:49,523
Ele não está brincando.
454
00:28:51,763 --> 00:28:53,742
{\an8}Foi muito bem no setor do meio.
455
00:28:53,742 --> 00:28:55,543
{\an8}Vamos acelerar um pouco.
456
00:28:59,863 --> 00:29:01,222
Pode forçar mais.
457
00:29:05,023 --> 00:29:06,883
Em que posição estamos?
458
00:29:06,883 --> 00:29:07,803
P5.
459
00:29:08,563 --> 00:29:10,103
Foi uma boa volta.
460
00:29:12,222 --> 00:29:14,603
Todos de olho em Esteban Ocon.
461
00:29:15,523 --> 00:29:18,843
{\an8}Vamos fazer essa volta valer.
Estamos em P6.
462
00:29:18,843 --> 00:29:21,922
{\an8}Pierre ficou em P5.
Dê o máximo, pise fundo.
463
00:29:22,863 --> 00:29:26,763
Na F1,
o que os pilotos mais querem é vencer
464
00:29:26,763 --> 00:29:29,323
e pontuar mais que o colega de equipe.
465
00:29:29,323 --> 00:29:32,283
A competição me motiva muito.
466
00:29:35,283 --> 00:29:37,083
Ocon está pegando ritmo.
467
00:29:38,982 --> 00:29:41,603
Tirando um fino na barreira.
468
00:29:47,922 --> 00:29:48,942
P3. Parabéns!
469
00:29:51,682 --> 00:29:52,543
Isso aí!
470
00:29:53,043 --> 00:29:55,863
Ótimo trabalho, gente. É isso aí!
471
00:29:58,623 --> 00:30:01,143
Foi uma volta especial de Esteban Ocon.
472
00:30:01,982 --> 00:30:04,623
Ocon vai largar em terceiro lugar amanhã.
473
00:30:05,303 --> 00:30:08,502
Boa corrida de Pierre Gasly,
que vai largar em sétimo.
474
00:30:10,303 --> 00:30:12,883
Esteban Ocon superou o colega de equipe.
475
00:30:12,883 --> 00:30:15,603
Foi mais que incrível!
476
00:30:16,263 --> 00:30:17,202
Parabéns!
477
00:30:21,803 --> 00:30:24,702
Trabalhamos muito
até chegar àquele momento.
478
00:30:24,702 --> 00:30:28,103
Estou feliz com o nosso progresso
no fim de semana.
479
00:30:28,103 --> 00:30:30,502
É muito importante pra todos.
480
00:30:30,502 --> 00:30:32,323
Vamos ver como será amanhã
481
00:30:32,323 --> 00:30:35,863
com uma boa largada
e uma disputa pela frente.
482
00:30:39,482 --> 00:30:40,363
Bom trabalho!
483
00:30:40,903 --> 00:30:41,823
Obrigado.
484
00:30:46,462 --> 00:30:47,523
Para Esteban,
485
00:30:47,523 --> 00:30:51,403
o plano A é tentar passar
o máximo de carros possível.
486
00:30:52,543 --> 00:30:55,222
Temos que forçar e tentar pontuar.
487
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Sinto a pressão sobre mim,
488
00:30:59,962 --> 00:31:04,823
mas os dois carros
estão em posição de pontuar no grid.
489
00:31:04,823 --> 00:31:08,523
Temos uma boa chance
de ter ambos no pódio.
490
00:31:11,722 --> 00:31:13,883
- Que bom te ver!
- Bom te ver!
491
00:31:14,702 --> 00:31:15,843
Vamos lá.
492
00:31:18,962 --> 00:31:21,083
- Como vai, rapaz?
- Bem. E você?
493
00:31:22,242 --> 00:31:24,623
É estranho te ver com essa blusa.
494
00:31:24,623 --> 00:31:27,202
Sou um grande fã do Esteban Ocon!
495
00:31:27,202 --> 00:31:29,283
Parece que ele ficou em terceiro.
496
00:31:30,422 --> 00:31:33,403
Mas me mostraram uma estratégia pra amanhã
497
00:31:34,742 --> 00:31:37,682
em que eu...
498
00:31:39,242 --> 00:31:41,263
ajudo o Esteban a vencer.
499
00:31:46,422 --> 00:31:48,883
A história da F1 já nos mostrou
500
00:31:48,883 --> 00:31:52,543
que quando colegas de equipe
tentam vencer um ao outro,
501
00:31:52,543 --> 00:31:54,262
e não aos demais,
502
00:31:54,262 --> 00:31:57,123
isso prejudica a equipe toda.
503
00:31:57,863 --> 00:31:59,922
DOMINGO
A CORRIDA
504
00:31:59,922 --> 00:32:01,303
Aqui em Mônaco,
505
00:32:02,103 --> 00:32:05,643
uma das pistas mais icônicas
do calendário da Fórmula 1,
506
00:32:06,303 --> 00:32:09,222
temos a sétima rodada
do Campeonato Mundial de F1.
507
00:32:17,722 --> 00:32:19,422
Dois minutos até a ignição.
508
00:32:19,962 --> 00:32:23,182
Tem chuva a uns 30 minutos, mais ou menos.
509
00:32:25,143 --> 00:32:28,942
{\an8}Não subi ao pódio este ano,
então quero sentir aquilo de novo
510
00:32:29,982 --> 00:32:32,083
{\an8}pra provar que sou o melhor.
511
00:32:33,682 --> 00:32:35,143
{\an8}Não ligo pro Esteban.
512
00:32:35,143 --> 00:32:38,682
{\an8}É só mais um pra derrotar,
assim como os outros 18 pilotos.
513
00:32:41,422 --> 00:32:43,543
Vamos lá. Concentração e atenção.
514
00:32:51,383 --> 00:32:54,143
{\an8}Começou a corrida nas ruas de Mônaco!
515
00:32:57,962 --> 00:33:01,063
Defesa agressiva de Ocon por dentro.
516
00:33:02,682 --> 00:33:04,783
Você começou muito bem.
517
00:33:04,783 --> 00:33:06,143
Sainz logo atrás.
518
00:33:12,583 --> 00:33:14,722
{\an8}Sainz 1,2s atrás.
519
00:33:26,242 --> 00:33:27,242
{\an8}Fui atingido.
520
00:33:27,242 --> 00:33:29,482
{\an8}Loucura! Eu não sabia pra onde ir.
521
00:33:29,482 --> 00:33:31,903
{\an8}Os pneus estão instáveis.
522
00:33:33,222 --> 00:33:34,063
Box.
523
00:33:34,563 --> 00:33:35,603
Venha, Esteban.
524
00:33:37,903 --> 00:33:40,682
Ocon no pit stop, vindo do 3o lugar.
525
00:33:49,583 --> 00:33:54,343
{\an8}Gasly passa à frente do colega da Alpine,
ficando em terceiro.
526
00:33:54,883 --> 00:33:57,623
Esteban Ocon caiu para o quinto lugar.
527
00:33:58,283 --> 00:34:00,682
{\an8}Precisamos forçar, Esteban. Force.
528
00:34:06,682 --> 00:34:09,782
{\an8}Pierre Gasly está pisando fundo.
529
00:34:12,802 --> 00:34:14,202
{\an8}Pierre, P3.
530
00:34:14,202 --> 00:34:15,782
{\an8}Sem errar, concentração,
531
00:34:15,782 --> 00:34:18,362
{\an8}e vamos conseguir bons pontos.
532
00:34:25,222 --> 00:34:27,742
Possível chuva daqui a 16 voltas.
533
00:34:28,403 --> 00:34:30,682
- Não quero ficar parando.
- Entendido.
534
00:34:34,803 --> 00:34:35,663
Box.
535
00:34:36,403 --> 00:34:38,003
Ponham pneus de chuva.
536
00:34:41,463 --> 00:34:46,043
A Alpine não deu pneus de chuva a Gasly,
mas sim de pista seca.
537
00:34:46,043 --> 00:34:48,903
Isso surpreende,
já que há previsão de chuva.
538
00:34:51,282 --> 00:34:52,262
Não entendo.
539
00:34:53,563 --> 00:34:56,242
Entendido. Não tem muita chuva no radar.
540
00:34:57,043 --> 00:34:58,583
Tomara que não piore.
541
00:35:07,903 --> 00:35:11,403
{\an8}Temos relatos de chuva fraca na curva 3.
542
00:35:11,403 --> 00:35:15,483
É, por isso não entendi
por que não colocaram pneus de chuva.
543
00:35:21,183 --> 00:35:22,763
Está chovendo muito.
544
00:35:23,263 --> 00:35:25,063
Tem água na curva 8.
545
00:35:25,603 --> 00:35:26,723
Puta que pariu!
546
00:35:31,183 --> 00:35:32,543
Olha quanto spray!
547
00:35:32,543 --> 00:35:34,563
Um verdadeiro perigo!
548
00:35:36,303 --> 00:35:38,223
{\an8}Chuva forte. Preciso ir pro box.
549
00:35:39,643 --> 00:35:42,823
{\an8}- Esteban, box para pneus intermediários.
- Ótimo.
550
00:35:48,683 --> 00:35:50,323
{\an8}Preciso de pneus de chuva.
551
00:35:51,243 --> 00:35:52,483
Box.
552
00:35:52,483 --> 00:35:54,323
Outro pit stop de Gasly.
553
00:35:54,323 --> 00:35:57,003
Isso pode impactar muito a corrida dele.
554
00:35:57,803 --> 00:36:00,463
{\an8}Se já tivessem colocado os pneus certos...
555
00:36:01,063 --> 00:36:02,623
{\an8}Você está em P7.
556
00:36:06,862 --> 00:36:08,463
{\an8}Esteban, tudo sob controle.
557
00:36:08,463 --> 00:36:09,783
{\an8}- Continue.
- Tá.
558
00:36:17,463 --> 00:36:21,283
{\an8}Esteban Ocon cruza a linha de chegada
em terceiro lugar.
559
00:36:23,243 --> 00:36:24,842
É isso aí, galera!
560
00:36:26,023 --> 00:36:28,503
- Bom trabalho.
- Meu Deus do Céu!
561
00:36:30,803 --> 00:36:31,703
Isso!
562
00:36:37,723 --> 00:36:40,063
{\an8}Bandeira quadriculada. Deu P7.
563
00:36:41,403 --> 00:36:42,903
Que merda foi essa?
564
00:36:43,803 --> 00:36:48,362
A decisão de não me dar pneus de chuva
foi um erro.
565
00:36:48,362 --> 00:36:50,203
Isso me custou o 3o lugar.
566
00:36:50,203 --> 00:36:53,943
Dói muito, porque seria
meu primeiro pódio com a Alpine.
567
00:36:55,023 --> 00:36:58,243
Como equipe,
ainda temos um carro no pódio,
568
00:36:59,163 --> 00:37:00,463
mas, a meu ver,
569
00:37:00,463 --> 00:37:02,402
acho que abrimos mão,
570
00:37:02,402 --> 00:37:04,063
e eu fiquei me sentindo
571
00:37:04,842 --> 00:37:06,803
muito desiludido.
572
00:37:17,263 --> 00:37:19,663
Preciso de um banho. Já vou.
573
00:37:19,663 --> 00:37:21,123
Falou com o Pierre?
574
00:37:21,123 --> 00:37:23,603
- Ainda não.
- Ele está por aqui...
575
00:37:23,603 --> 00:37:25,183
Vou chamar ele.
576
00:37:25,183 --> 00:37:28,603
Ele deve estar chateado.
Temos que conversar com ele.
577
00:37:30,103 --> 00:37:31,983
Vai estar no pódio na próxima?
578
00:37:31,983 --> 00:37:34,163
Nem sei mais.
579
00:37:36,382 --> 00:37:37,463
Pode segurar.
580
00:37:37,463 --> 00:37:39,063
- Não, você!
- Você!
581
00:37:40,243 --> 00:37:43,783
Se os pilotos priorizarem a rivalidade
582
00:37:44,503 --> 00:37:46,623
em vez do sucesso da equipe...
583
00:37:46,623 --> 00:37:50,083
Estou puto porque eu poderia estar
no pódio, mas tudo bem.
584
00:37:51,402 --> 00:37:53,803
...essa animosidade vai criar negatividade
585
00:37:54,943 --> 00:37:57,963
e uma rachadura que pode chegar ao topo
586
00:37:58,663 --> 00:38:00,703
{\an8}e causar uma ruptura na equipe.
587
00:38:00,703 --> 00:38:02,243
Vou jantar com você.
588
00:38:02,243 --> 00:38:03,943
Vai ser um prazer.
589
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
- Tchau. Até mais.
- Até.
590
00:38:12,023 --> 00:38:15,342
Todo fim de semana
tem decepção e frustração.
591
00:38:15,342 --> 00:38:17,503
Eu entrei na equipe
592
00:38:18,362 --> 00:38:22,523
pra lutar por pódios,
poder levar a equipe ao topo
593
00:38:22,523 --> 00:38:26,083
e diminuir a diferença
em busca de vitórias.
594
00:38:27,003 --> 00:38:29,583
Só que, desde o começo do ano,
595
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
estou dando dois passos pra trás.
596
00:38:33,402 --> 00:38:35,842
Estou contrariado, mas vou mostrar
597
00:38:35,842 --> 00:38:38,523
que sou o melhor piloto da equipe.
598
00:38:43,882 --> 00:38:45,103
{\an8}Vamos começar.
599
00:38:45,103 --> 00:38:47,563
{\an8}- Meu contrato vai vencer.
- Lewis, volte.
600
00:38:47,563 --> 00:38:50,423
O carro está lento.
É impossível ultrapassar.
601
00:38:50,423 --> 00:38:53,143
Quando o carro é ruim,
fico de mãos atadas.
602
00:38:53,683 --> 00:38:55,902
Lewis vai sair da Mercedes?
603
00:38:55,902 --> 00:38:57,402
{\an8}Estamos indo mal.
604
00:38:57,402 --> 00:38:58,842
{\an8}Tem coisa errada.
605
00:38:58,842 --> 00:39:00,723
Otmar tem que dar um jeito.
606
00:39:00,723 --> 00:39:01,743
Sinto a pressão.
607
00:39:02,663 --> 00:39:04,463
Ei, baby, qual é a boa?
608
00:39:04,463 --> 00:39:06,683
Las Vegas, baby!
609
00:39:09,423 --> 00:39:10,643
Que merda!
610
00:39:10,643 --> 00:39:12,943
Caralho! O que foi isso?
611
00:39:37,143 --> 00:39:42,063
Legendas: Karina Curi