1 00:00:08,003 --> 00:00:11,163 Kun je misschien... Je kraag staat omhoog. 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,942 Kun je 'm goed doen? - Hier? 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 Is dat beter? 4 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 Ik ben Otmar Szafnauer... 5 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 {\an8}...teambaas van het BWT Alpine F1-team. 6 00:00:32,763 --> 00:00:33,783 T-shirtmaat? 7 00:00:34,523 --> 00:00:35,363 XL. 8 00:00:35,363 --> 00:00:36,242 Prima. 9 00:00:38,483 --> 00:00:41,023 Ik draag een microfoon. Vraag 't nog eens. 10 00:00:41,023 --> 00:00:42,723 T-shirtmaat? - Medium. 11 00:00:42,723 --> 00:00:43,782 Kijk eens aan. 12 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 Namens het sportmanagementprogramma... van Columbia University... 13 00:00:55,282 --> 00:01:01,403 ...heten we graag Formule 1-veteraan Otmar Szafnauer van harte welkom. 14 00:01:06,683 --> 00:01:09,162 Bedankt voor jullie komst. 15 00:01:09,162 --> 00:01:13,302 Hoe kiest u welke coureurs er in een F1-team komen? 16 00:01:13,883 --> 00:01:15,343 Je wilt de snelste coureurs... 17 00:01:15,343 --> 00:01:19,383 ...maar je kunt alleen kiezen uit wie er beschikbaar is. 18 00:01:20,183 --> 00:01:22,543 We hebben Esteban Ocon al. 19 00:01:22,543 --> 00:01:26,343 En dit seizoen ben ik verheugd over de komst van Pierre Gasly. 20 00:01:28,942 --> 00:01:31,283 {\an8}Moet ik niet lezen wat ik onderteken? 21 00:01:34,143 --> 00:01:36,103 Jullie worden een geweldig team. 22 00:01:38,403 --> 00:01:39,823 We hebben twee topcoureurs. 23 00:01:39,823 --> 00:01:42,823 Nu moeten alle neuzen nog dezelfde kant op. 24 00:01:43,923 --> 00:01:45,203 Soorten die samenwerken... 25 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 ...overleven. 26 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Egoïstische soorten sterven uit. 27 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 Dat geldt ook voor topteams. 28 00:01:54,442 --> 00:01:56,283 Als je het fout doet, hang je. 29 00:02:10,062 --> 00:02:12,643 CANNES FRANKRIJK 30 00:02:19,263 --> 00:02:20,143 Hallo. 31 00:02:22,143 --> 00:02:23,303 Pierre Clooney. 32 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Vooruit, Netflix. 33 00:02:28,423 --> 00:02:31,683 Wil je foto's van boven of van onder? - Liefst zo. 34 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 Van boven of van onder? - Iets hoger. 35 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Zo ja. 36 00:02:37,383 --> 00:02:43,243 {\an8}Het seizoen van 2023 begint met een verandering voor mij en mijn carrière. 37 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 Ik zat tien jaar bij Red Bull Racing en AlphaTauri. 38 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 M'n eerste zege was met AlphaTauri. 39 00:02:57,342 --> 00:03:02,863 Ik scoorde de meeste punten in dat team in de geschiedenis van de Formule 1. 40 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 Maar... 41 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 Dat is Gasly. Gasly ligt uit de race. 42 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 ...als coureur wil je een competitieve auto. 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 Meer zeg ik niet. 44 00:03:14,683 --> 00:03:18,263 Het is onmogelijk om kampioen te worden met AlphaTauri. 45 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Daarom begin ik aan een nieuw project met Alpine. 46 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 Ik ben enthousiast over dit nieuwe hoofdstuk in m'n leven. 47 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Ik ga een selfie maken. 48 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 Het is een heel uniek verhaal... 49 00:03:33,703 --> 00:03:39,243 ...dat ik als jongen uit Normandië in de Formule 1 wist te komen... 50 00:03:39,942 --> 00:03:43,523 ...en na vijf jaar voor 't enige Franse team op de grid rijd. 51 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 Ik zie enorm veel potentie in Alpine. 52 00:03:48,963 --> 00:03:54,263 Ik denk dat deze kansen zich voordoen als je de top van je sport bereikt. 53 00:03:54,263 --> 00:03:56,782 {\an8}Je bent gefocust, maar niet gestrest. - Ja. 54 00:03:57,463 --> 00:03:59,203 {\an8}Super gefocust, toch? 55 00:03:59,203 --> 00:04:01,282 Ik heb alles onder controle... 56 00:04:01,282 --> 00:04:05,363 ...en ik heb zin om te presteren en te racen. 57 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Ik sta te popelen om te beginnen. 58 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 Wat vind je van agent 0010? 59 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Prachtig. Echt geweldig. 60 00:04:14,083 --> 00:04:16,082 Schitterend? - Schitterend. 61 00:04:16,903 --> 00:04:19,803 We hebben weer een race op de rode loper. 62 00:04:26,063 --> 00:04:28,663 Als je voor Alpine rijdt, kom je op plekken... 63 00:04:28,663 --> 00:04:31,983 ...waar je het gevoel hebt dat je droomt. 64 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Alles is surrealistisch. 65 00:04:34,343 --> 00:04:39,223 Als je naar Cannes gaat, zie je al die geweldige jurken... 66 00:04:39,743 --> 00:04:41,022 ...prachtige horloges... 67 00:04:41,022 --> 00:04:44,763 ...en nu heb ik dat horloge, heb ik de vlinderdas. 68 00:04:46,203 --> 00:04:48,043 Heb ik... - Ik wist het. 69 00:04:48,043 --> 00:04:51,543 Heb ik de beste vriendin van de stad. - Ik ken je zo goed. 70 00:04:54,582 --> 00:04:56,783 Jij gaat eerst, schat. 71 00:04:57,483 --> 00:05:00,123 Ik moet links van je staan. 72 00:05:01,522 --> 00:05:02,663 Kom, we gaan. 73 00:05:07,962 --> 00:05:10,743 Mijn sporthelden zijn Zidane... 74 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 ...Ayrton Senna... 75 00:05:11,743 --> 00:05:13,223 ...Michael Schumacher... 76 00:05:13,223 --> 00:05:14,543 ...en Michael Jordan. 77 00:05:15,043 --> 00:05:18,403 Al deze kampioenen werden groter dan hun sport... 78 00:05:19,022 --> 00:05:20,503 ...dankzij hun succes. 79 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 Ik wil ook meer zijn dan alleen een sporter. 80 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 Maar zonder de resultaten word je geen icoon. 81 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Ik moet vechten voor overwinningen. 82 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Gestoord. 83 00:05:37,142 --> 00:05:38,923 Welkom in mijn leven. 84 00:05:39,723 --> 00:05:40,723 Voor Pierre... 85 00:05:40,723 --> 00:05:43,582 ...is de overstap naar Alpine een enorme kans. 86 00:05:44,163 --> 00:05:47,563 Maar hij moet z'n territorium afbakenen... 87 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}...want Pierre stapt Estebans speeltuin binnen. 88 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 FEBRUARI 2023 89 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE VERENIGD KONINKRIJK 90 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 Morgen. - Goedemorgen. Hoe gaat het? 91 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 Prima. Met jou? - Heel goed, dank je. 92 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Kom, we gaan. 93 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 Een nieuw seizoen. 94 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 Daar is nummer één. 95 00:06:26,142 --> 00:06:28,543 Nummer één. De eerste van het jaar. 96 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Daar gaan we. 97 00:06:30,342 --> 00:06:31,243 De aanvoerder. 98 00:06:31,743 --> 00:06:34,103 De aanvoerder? Als jij het zegt. 99 00:06:35,563 --> 00:06:38,603 {\an8}Ik ben Esteban Ocon en rijd voor het Alpine F1-team. 100 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 {\an8}Klap. 101 00:06:45,383 --> 00:06:47,123 Ik voel me goed bij Alpine. 102 00:06:47,123 --> 00:06:49,923 Ik rijd al sinds 2020 voor ze. 103 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Ik won een race, stond op het podium... 104 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 ...en ze rekenen erop dat ik een leider ben. 105 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon is een slimme coureur... 106 00:07:03,203 --> 00:07:07,683 ...die niet altijd aardig is voor z'n teamgenoten. 107 00:07:08,483 --> 00:07:11,323 Dat hebben we bij elk team gezien. 108 00:07:12,543 --> 00:07:16,082 {\an8}De Force India's in gevecht. Pérez en Ocon botsen. 109 00:07:16,082 --> 00:07:20,183 Daar. Veel schade aan de voorvleugel van Pérez. 110 00:07:20,183 --> 00:07:21,943 Wat heeft Esteban gedaan? 111 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 Deze gebeurtenis is onaanvaardbaar. 112 00:07:24,842 --> 00:07:26,483 Hij is zo onprofessioneel. 113 00:07:26,483 --> 00:07:28,683 Ik ga hem de waarheid vertellen. 114 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 Het liep niet goed af met Pérez. 115 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 Het liep niet goed af met Alonso. 116 00:07:32,683 --> 00:07:36,142 {\an8}De twee Alpines gaan ervoor. Alonso staat bijna in de muur. 117 00:07:36,142 --> 00:07:40,683 Een strijd tussen teamgenoten. - Ze helpen elkaar niet echt in de race. 118 00:07:42,063 --> 00:07:47,262 Soms is er rivaliteit binnen 't team. Gelukkig is het nu eindelijk voorbij. 119 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Ik ben fanatiek en ik win graag. 120 00:07:56,063 --> 00:07:57,962 HOOFDKANTOOR ALPINE F1 ENSTONE 121 00:07:57,962 --> 00:08:00,323 Ik heb dit jaar een nieuwe teamgenoot. 122 00:08:00,823 --> 00:08:03,603 Pierre. Ik ken hem natuurlijk al. 123 00:08:06,003 --> 00:08:09,443 Maar ik heb niets te zeggen over deze beslissingen. 124 00:08:12,623 --> 00:08:14,003 Ja, ik ken Esteban. 125 00:08:14,003 --> 00:08:16,522 Ik ken hem als een jonger broertje. 126 00:08:17,503 --> 00:08:22,063 Alleen zijn er met Esteban wel veel problemen en spanningen. 127 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 We worden nooit beste vrienden. 128 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 Hoe gaat het? Prima, dank je. 129 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 Ik vertelde net dat we elkaar al 20 jaar kennen. 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Dat klopt, ja. Langer dan dat. Wat waren we? Zeven? 131 00:08:36,823 --> 00:08:39,163 Ik was zes toen ik begon. Zes jaar oud. 132 00:08:39,163 --> 00:08:45,223 Ik zei dat het niet vaak voorkomt dat je iemand al zo lang kent. 133 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 Otmar is degene die deze twee coureurs bij elkaar heeft gezet. 134 00:08:53,963 --> 00:08:55,783 Kom op, jongens. - Papa is er. 135 00:08:55,783 --> 00:09:00,643 Daarmee doet Alpine qua pr een meesterzet: een Frans duo bij een Frans team. 136 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 Maar het botert niet altijd tussen Pierre en Esteban. 137 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Ze hebben vaak ruzie gehad. 138 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 Mooi. - Perfect. 139 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 En nu willen we graag dat jullie op de trap gaan staan. 140 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Ik ben op de hoogte van de vijandigheid tussen Pierre en Esteban... 141 00:09:18,223 --> 00:09:22,363 ...maar ze hoeven geen vrienden te zijn en ik kan lastige coureurs wel aan. 142 00:09:22,863 --> 00:09:26,903 Het is niet eenvoudig. Het vergt een bepaalde leiderschapsstijl. 143 00:09:27,443 --> 00:09:29,663 Maar ik heb vertrouwen in mezelf. 144 00:09:30,163 --> 00:09:33,323 Moeten we serieus kijken, lachen... - Allebei. 145 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Prima. Ik glimlach. 146 00:09:35,242 --> 00:09:37,763 Alpine heeft een gemeenschappelijk doel. 147 00:09:38,303 --> 00:09:43,303 De coureurs moeten samenwerken, zodat het team optimaal presteert... 148 00:09:43,303 --> 00:09:45,343 ...in 't constructeurskampioenschap. 149 00:09:53,203 --> 00:09:55,622 {\an8}Ik ben Laurent Rossi, CEO van Alpine. 150 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Vorig jaar stonden we vierde. 151 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Natuurlijk wil je hogerop. 152 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 We moeten zo veel mogelijk vooruitgang boeken. 153 00:10:06,803 --> 00:10:08,703 Vooruitgang die ons... 154 00:10:08,703 --> 00:10:13,203 ...dichter bij de derde positie of het podium zal brengen. 155 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 Otmar heeft veel verantwoordelijkheid. 156 00:10:17,943 --> 00:10:24,943 Dit jaar leggen de hoge bazen van Alpine meer druk op ons om beter te presteren. 157 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 {\an8}Bruno Famin, directeur van Alpine Racing. 158 00:10:32,523 --> 00:10:36,263 {\an8}Ik ben iemand die liever achter de schermen werkt. 159 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 {\an8}Zo'n schijnwerper is niets voor mij. 160 00:10:41,903 --> 00:10:45,483 De druk ligt natuurlijk op Otmar, omdat hij de teambaas is. 161 00:10:45,983 --> 00:10:51,803 In 2023 hebben we Red Bull, Ferrari en natuurlijk Mercedes. 162 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 En ons doel? 163 00:10:54,043 --> 00:10:57,903 We willen een van die twee, drie, misschien vier teams zijn... 164 00:10:57,903 --> 00:10:59,543 ...die voor titels vechten. 165 00:10:59,543 --> 00:11:02,823 We willen het merk Alpine, dat legendarisch is in Frankrijk... 166 00:11:02,823 --> 00:11:04,343 ...wereldwijd ontwikkelen. 167 00:11:06,002 --> 00:11:09,443 NORMANDIË FRANKRIJK 168 00:11:10,063 --> 00:11:12,283 MEDIADAG ALPINE 169 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 Hallo. - Goedemorgen. 170 00:11:15,483 --> 00:11:18,183 Goedemorgen. Alles goed? - Vind je dit op tijd? 171 00:11:18,183 --> 00:11:19,283 Ik wel. 172 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Trek je racepak aan. Tot zo. Bedankt. 173 00:11:22,882 --> 00:11:25,663 Hallo. Alles goed? - Ja, prima. 174 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 Leuk je te zien. - Tijdje geleden. 175 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 We hebben een kart met jouw kleuren. 176 00:11:30,323 --> 00:11:34,343 Echt? - Ja, we hebben ons best gedaan. 177 00:11:34,882 --> 00:11:37,742 Met het logo en alles. Dat is geweldig. 178 00:11:38,803 --> 00:11:44,203 Het plan is om Pierre en Esteban net als vroeger weer te laten karten. 179 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 We willen laten zien dat ze kunnen samenwerken... 180 00:11:47,203 --> 00:11:49,723 ...en het verleden achter zich kunnen laten. 181 00:11:53,063 --> 00:11:56,943 Over mijn geschiedenis met Esteban zou je een film kunnen maken. 182 00:11:56,943 --> 00:12:00,723 We komen allebei uit hetzelfde deel van Normandië... 183 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 ...en woonden 20 minuten van elkaar. 184 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 In onze jeugd... 185 00:12:08,563 --> 00:12:14,002 ...vanaf ons zesde tot ons tiende, brachten we veel tijd samen door. 186 00:12:14,622 --> 00:12:17,863 We trainden samen. We raceten samen. 187 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 {\an8}En we waren heel hecht. 188 00:12:22,563 --> 00:12:26,163 {\an8}Ja, we waren heel goed bevriend toen we klein waren. 189 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 {\an8}Karten deed hij voor het eerst in mijn kart. 190 00:12:31,783 --> 00:12:36,142 {\an8}In de eerste paar jaar was Esteban iets beter dan ik. 191 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}Hij ging achter me rijden en probeerde me in te halen... 192 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}...en speelde psychologische spelletjes. 193 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 Daarna versloeg ik 'm. Vond hij niet leuk. 194 00:12:51,303 --> 00:12:52,303 {\an8}Ik weet nog goed... 195 00:12:52,303 --> 00:12:57,203 {\an8}Het was een van de grootste nationale competities van het jaar. 196 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 {\an8}Volgens mij was het 2008. 197 00:13:01,343 --> 00:13:03,762 Ik had die dag een fantastische race. 198 00:13:03,762 --> 00:13:05,403 En in de laatste ronde... 199 00:13:06,063 --> 00:13:08,083 ...lig ik vierde, Esteban derde. 200 00:13:08,882 --> 00:13:11,563 Zij aan zij naar de finish. 201 00:13:12,603 --> 00:13:15,563 En toen haalde ik hem... 202 00:13:16,262 --> 00:13:18,283 ...in de laatste bocht in. 203 00:13:20,663 --> 00:13:25,203 Sindsdien is onze vriendschap bekoeld. 204 00:13:26,563 --> 00:13:30,283 Dat klopt. Hij haalde me inderdaad in de laatste ronde in. 205 00:13:30,783 --> 00:13:35,183 Maar hij racete niet zoals het hoorde. 206 00:13:35,823 --> 00:13:37,543 Ik werd gediskwalificeerd. 207 00:13:41,543 --> 00:13:43,363 Wie van jullie kan beter karten? 208 00:13:44,323 --> 00:13:45,803 Ik heb meer gewonnen. 209 00:13:52,122 --> 00:13:58,882 {\an8}Ik heb Esteban veel kansen gegeven om deze relatie te laten werken... 210 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}...maar als iemand geen vrienden wil zijn, dan vind ik dat best. 211 00:14:03,943 --> 00:14:08,163 Kun je iets vertellen over je verbroken vriendschap met Pierre? 212 00:14:08,663 --> 00:14:13,603 Niet echt. Ik denk dat er veel persoonlijke redenen voor zijn. 213 00:14:20,242 --> 00:14:21,783 Oké. Genoeg gekletst. 214 00:14:22,943 --> 00:14:24,242 Doe dat maar op de baan. 215 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 We doen twee rondjes waarin jullie bij elkaar blijven... 216 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 Twee trage rondjes dus. 217 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Ik weet het, maar het seizoen begint over drie dagen. 218 00:14:59,083 --> 00:15:00,862 Ik probeer Pierre af te remmen. 219 00:15:01,362 --> 00:15:02,963 Pierre gaat niet afremmen. 220 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Inhalen? 221 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Hij heeft z'n nek bezeerd. 222 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Ik was het niet. 223 00:15:30,022 --> 00:15:31,963 M'n voorspoiler is schoon. 224 00:15:33,382 --> 00:15:35,923 Hij keek naar me en dook het gras op. 225 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 Ja, het is maar karten. 226 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 Maar dat Pierre en Esteban het zo fel tegen elkaar opnemen... 227 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 ...is zeker niet ideaal. 228 00:15:47,663 --> 00:15:49,083 Slecht voorteken? 229 00:15:58,323 --> 00:16:00,343 MELBOURNE AUSTRALIË 230 00:16:01,502 --> 00:16:06,063 Welkom vanuit de prachtige stad Melbourne bij de GP van Australië van 2023... 231 00:16:06,063 --> 00:16:09,382 ...ronde drie van het Formule 1-wereldkampioenschap. 232 00:16:10,603 --> 00:16:12,262 Bonjour. - Bonjour. 233 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Voor de Australische Grand Prix staan we vijfde in het kampioenschap. 234 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 We liggen achter op sommige concurrenten. 235 00:16:21,522 --> 00:16:25,362 Ferrari staat voor ons op P4 en daarvoor staat Mercedes. 236 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 We doen het tenminste beter dan McLaren. 237 00:16:28,882 --> 00:16:30,122 Morgen. - Morgen. 238 00:16:30,122 --> 00:16:31,002 Alles goed? 239 00:16:31,002 --> 00:16:35,303 Maar we moeten dichter bij de top drie komen. 240 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 Het is belangrijk dat we onze doelen behalen. 241 00:16:39,902 --> 00:16:42,022 Bonjour. - Alles goed? 242 00:16:42,022 --> 00:16:44,083 Ja, met jou? Mooi. 243 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 ZONDAG DE RACE 244 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Wat wordt het vandaag? 245 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Het wordt geweldig. 246 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Tijd voor 'n trofee. 247 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Trofee. 248 00:17:04,902 --> 00:17:09,543 Esteban Ocon start vanaf P11, z'n teamgenoot Pierre Gasly vanaf P9. 249 00:17:10,382 --> 00:17:12,382 Ik moet mezelf bewijzen. 250 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Ik weet dat Esteban me elke keer op de baan wil verslaan... 251 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 {\an8}...maar waarom zou hij beter zijn dan ik? 252 00:17:20,743 --> 00:17:22,223 {\an8}Ik ben voor niemand bang. 253 00:17:22,723 --> 00:17:24,142 {\an8}Wie het ook is. 254 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 {\an8}Ik wil winnen. 255 00:17:47,263 --> 00:17:49,323 {\an8}Lichten uit en we zijn onderweg. 256 00:18:01,383 --> 00:18:05,823 De twee Alpines, Gasly en Esteban Ocon zitten heel dicht bij elkaar. 257 00:18:08,303 --> 00:18:10,962 {\an8}Oké, Esteban. Pierre rijdt voor je. 258 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 {\an8}Ocon gaat een poging wagen. 259 00:18:18,723 --> 00:18:23,363 Het gebakkelei van die twee zal Otmar Szafnauer zorgen baren. 260 00:18:26,163 --> 00:18:27,763 {\an8}Ocon doet nog een poging. 261 00:18:28,702 --> 00:18:30,143 {\an8}Ik werd afgesneden. 262 00:18:31,643 --> 00:18:35,083 {\an8}Oké, volledige focus. Nog een lange weg te gaan. 263 00:18:37,103 --> 00:18:38,763 {\an8}Esteban, kom de pits in. 264 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 {\an8}Esteban Ocon komt binnen voor een vroege stop. 265 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 Daardoor zal hij terugvallen. 266 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 Oké, op dit moment liggen we op P15. 267 00:18:56,123 --> 00:19:00,462 {\an8}Gasly naar P4. Hij rijdt op dit moment een geweldige race. 268 00:19:03,863 --> 00:19:05,423 Gat naar Sainz is 1,6. 269 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Carlos Sainz nadert Pierre Gasly. 270 00:19:10,503 --> 00:19:12,303 {\an8}Sainz op 0,9 achter je. 271 00:19:17,222 --> 00:19:19,123 {\an8}Sainz komt dichterbij, nu 0,3. 272 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 {\an8}Geef alles. 273 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 {\an8}Ik doe m'n best. 274 00:19:26,103 --> 00:19:29,103 {\an8}Probeer in te halen. Ga je gang. 275 00:19:37,023 --> 00:19:40,123 Sainz heeft nu wel Pierre Gasly te pakken. 276 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Oké, Esteban, gas erop. 277 00:19:49,563 --> 00:19:53,803 {\an8}Esteban Ocon nadert Oscar Piastri. Hij probeert het buitenom. 278 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 {\an8}En hij haalt hem buitenom in. 279 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Goed gedaan. Geef alles. 280 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Esteban Ocon nadert Yuki Tsunoda. 281 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 Terug in de punten. Ga zo door. 282 00:20:12,303 --> 00:20:15,962 Ocon ligt nu tiende. Hij vliegt over de baan. 283 00:20:15,962 --> 00:20:17,303 {\an8}Goed gedaan. 284 00:20:17,303 --> 00:20:19,962 {\an8}Hülkenberg op vier seconden voor je. Gas erop. 285 00:20:26,763 --> 00:20:28,343 Verdomme. 286 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 {\an8}Je hebt schade. Lekke band rechtsachter. 287 00:20:34,683 --> 00:20:37,163 {\an8}Safetycar, Esteban. - Waarvoor? 288 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 {\an8}Magnussen staat stil. 289 00:20:38,803 --> 00:20:41,123 {\an8}De race is stilgelegd. 290 00:20:41,623 --> 00:20:44,283 {\an8}We krijgen dus een herstart. 291 00:20:44,283 --> 00:20:48,283 {\an8}Er komt een herstart. We verwachten weer een staande start. 292 00:20:48,283 --> 00:20:49,442 Hoeveel rondjes? 293 00:20:50,403 --> 00:20:51,722 Twee ronden voluit. 294 00:21:02,503 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly P5. 295 00:21:05,702 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon P10. 296 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 Beide auto's rijden nu in de punten. 297 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 {\an8}Een mooie kans voor ons. 298 00:21:15,003 --> 00:21:20,163 {\an8}Ik ga er alles aan doen om zo veel mogelijk punten te halen. 299 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Het wordt hectisch. 300 00:21:22,603 --> 00:21:27,063 {\an8}Ik kan alles verliezen of enorm beloond worden. 301 00:21:30,343 --> 00:21:32,183 {\an8}Iedereen op de grid. 302 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Het is chaos. 303 00:21:55,743 --> 00:21:57,043 Ze raken elkaar. 304 00:22:00,823 --> 00:22:02,043 Wat krijgen we... 305 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 Verdomme. 306 00:22:21,863 --> 00:22:22,803 Gaat het? 307 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Mijn god. 308 00:22:30,043 --> 00:22:31,103 {\an8}Ben je in orde? 309 00:22:34,083 --> 00:22:35,043 Dit slaat alles. 310 00:22:39,823 --> 00:22:42,083 {\an8}Ik heb een brandblusser nodig. Snel. 311 00:22:46,442 --> 00:22:48,123 Wat een kloteweekend. 312 00:22:57,523 --> 00:23:00,763 Dat was vreselijk. Wat een ellende. 313 00:23:00,763 --> 00:23:03,523 We moeten ons herpakken en beter ons best doen. 314 00:23:06,143 --> 00:23:10,202 Wat gebeurde er bij de crash met Pierre? - Pierre kwam uit de grindbak. 315 00:23:10,202 --> 00:23:14,202 Er was rechts geen ruimte meer voor mij en we raakten elkaar. 316 00:23:14,202 --> 00:23:19,843 Kwam hij roekeloos terug de baan op? - Geen commentaar. Het is vrij duidelijk. 317 00:23:20,343 --> 00:23:23,423 Alles ging goed tot die laatste rode vlag. 318 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 En de crash? Hoe kwam dat zo? 319 00:23:25,683 --> 00:23:30,023 Ik kan niet geloven wat er is gebeurd aan het eind van de race, maar ja. 320 00:23:30,523 --> 00:23:32,263 Ik wil er niets over zeggen. 321 00:23:32,263 --> 00:23:33,403 Oké, bedankt. 322 00:23:34,863 --> 00:23:37,183 Mag ik je iets vragen over... - Nee, sorry. 323 00:23:41,982 --> 00:23:47,063 Hebben ze allebei evenveel schuld? Of hadden beiden het kunnen voorkomen? 324 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Het was gewoon chaos. 325 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Het is jammer dat ze elkaar raakten. 326 00:23:51,403 --> 00:23:55,663 Het lijkt me geen goed idee om de schuld bij een van hen neer te leggen. 327 00:23:56,163 --> 00:23:57,623 Bedankt. - Dank je. 328 00:23:58,123 --> 00:24:02,683 Het was zonde, want we reden met nog twee rondjes te gaan in de punten. 329 00:24:03,183 --> 00:24:05,103 Maar kijk naar de omstandigheden. 330 00:24:05,103 --> 00:24:09,583 Een staande herstart is altijd chaos. Je kunt zoiets niet voorspellen. 331 00:24:10,083 --> 00:24:11,982 Je kunt niemand iets verwijten. 332 00:24:13,523 --> 00:24:16,143 We moeten problemen oplossen en beter presteren. 333 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Even voor de duidelijkheid. 334 00:24:22,143 --> 00:24:25,403 Een botsing als deze is een ramp. 335 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Een absolute ramp. 336 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 En de manier waarop Otmar leidinggeeft, volstaat niet. 337 00:24:34,903 --> 00:24:37,143 Hij moet z'n coureurs tot de orde roepen. 338 00:24:37,643 --> 00:24:41,523 En misschien moet hij ze eens met de koppen tegen elkaar slaan. 339 00:24:41,523 --> 00:24:45,103 Verdeeldheid in het team kan de sfeer in de garage verzieken... 340 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 ...en de boel ontwrichten. 341 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 Het is heel frustrerend... 342 00:24:50,903 --> 00:24:55,543 ...maar ik reken erop dat Otmar alle zeilen bijzet. 343 00:24:55,543 --> 00:25:00,222 Hij is verantwoordelijk voor het team en degene die 't team op de baan leidt. 344 00:25:02,543 --> 00:25:06,462 NORMANDIË FRANKRIJK 345 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}OUDERLIJK HUIS OCON 346 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Nog eentje en dan gaan we verder met iets anders. 347 00:25:16,843 --> 00:25:17,923 Oké. Ben je zover? 348 00:25:18,702 --> 00:25:20,063 Ribbenkast omlaag. 349 00:25:20,563 --> 00:25:23,702 Australië liet onze zwakheden zien. 350 00:25:24,683 --> 00:25:26,623 Niemand is blij. 351 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Oké, we gaan voor 60 seconden. 352 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Probeer die positie vast te houden. 353 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Het was geen beste start van het seizoen. 354 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 We staan niet waar we willen staan. 355 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 Nog dertig. 356 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Zij hebben voor Pierre gekozen. 357 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 In de Formule 1 wil je iedereen verslaan. 358 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 Je moet voorzichtig zijn... 359 00:26:05,503 --> 00:26:08,063 ...met je teamgenoot als je wiel aan wiel racet. 360 00:26:08,563 --> 00:26:12,563 Maar je wilt ook meer punten scoren dan hij in het kampioenschap. 361 00:26:13,563 --> 00:26:17,482 We moeten ons op onszelf concentreren. - Ja, precies. 362 00:26:17,482 --> 00:26:20,003 Uiteindelijk zit jij alleen in die auto. 363 00:26:28,663 --> 00:26:31,403 Het is het mooiste decor van allemaal. 364 00:26:31,403 --> 00:26:34,123 Welkom bij de Grand Prix van Monaco. 365 00:26:37,482 --> 00:26:40,763 Hopelijk verloopt deze iets beter. - Dat zou fijn zijn. 366 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 Uit de problemen blijven. 367 00:26:45,702 --> 00:26:47,823 'HET IS TELEURSTELLEND. ECHT SLECHT.' 368 00:26:47,823 --> 00:26:54,722 Hoe hebben de gebeurtenissen in Australië jullie momentum in dit seizoen beïnvloed? 369 00:26:54,722 --> 00:26:58,462 Er was sprake van veel, sorry dat ik het zeg, amateurisme. 370 00:26:59,263 --> 00:27:02,083 Daardoor hadden we een teleurstellend resultaat. 371 00:27:02,083 --> 00:27:03,722 Middelmatig, slecht. 372 00:27:04,683 --> 00:27:08,363 Ik heb gezegd dat ik dit niet nog een keer door de vingers zie. 373 00:27:10,043 --> 00:27:15,043 Was je verrast dat Laurent zijn kritiek op het team in het openbaar uitte? 374 00:27:15,543 --> 00:27:17,543 Ik heb het ook moeten lezen... 375 00:27:18,063 --> 00:27:21,303 ...dus ik had vooraf geen idee. 376 00:27:22,363 --> 00:27:27,883 Hij gebruikte woorden als 'amateuristisch' om het team te beschrijven. 377 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Als we fouten maken of als teamleden fouten maken... 378 00:27:31,563 --> 00:27:36,823 ...moeten we de oorzaak van die fouten begrijpen. 379 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent zei wel dat jij eindverantwoordelijke bent. 380 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 Het team is jouw verantwoordelijkheid. 381 00:27:42,442 --> 00:27:47,242 Dat impliceerde dat jouw positie niet zeker is. 382 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Ik doe dit al 25 jaar op hoog niveau... 383 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 ...en weet hoe je een team van de laatste plek naar P4 brengt. 384 00:27:58,043 --> 00:28:02,083 Ik weet hoe het moet en de plannen liggen klaar. 385 00:28:03,722 --> 00:28:05,143 Voorafgaand aan Monaco... 386 00:28:05,143 --> 00:28:10,982 ...strijden we duidelijk niet op het niveau waar we op hadden gehoopt... 387 00:28:10,982 --> 00:28:12,303 ...begin dit jaar. 388 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 We staan zesde. 389 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 Dat is een serieus probleem. 390 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 ZATERDAG KWALIFICATIE 391 00:28:25,702 --> 00:28:26,883 Hoog risico. 392 00:28:27,403 --> 00:28:28,942 Torenhoge adrenaline. 393 00:28:28,942 --> 00:28:32,783 Een coureur wordt nergens zo geprikkeld als op dit circuit. 394 00:28:33,403 --> 00:28:36,863 Welkom bij de kwalificatie voor de Grand Prix van Monaco. 395 00:28:37,643 --> 00:28:39,763 Het is de strijd voor pole... 396 00:28:39,763 --> 00:28:44,182 ...op het circuit waar je meer dan waar ook vanaf pole wilt starten. 397 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 We kijken met belangstelling naar Gasly op de baan. 398 00:28:47,942 --> 00:28:49,523 Hij is niet bepaald traag. 399 00:28:51,623 --> 00:28:53,742 {\an8}Oké, middensector erg goed. 400 00:28:53,742 --> 00:28:55,543 {\an8}Verhoog het tempo een beetje. 401 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 {\an8}Gas erop. 402 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 Waar staan we nu? Positie? 403 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 P5. 404 00:29:08,563 --> 00:29:10,103 Prima rondje. 405 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 We kijken naar Esteban Ocon. 406 00:29:15,523 --> 00:29:18,843 {\an8}Dit moet 'm worden. We staan nu op P6. 407 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 {\an8}Pierre staat op P5. Geef alles wat je hebt. 408 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 In de Formule 1 is winnen voor ons als coureurs het belangrijkst. 409 00:29:26,763 --> 00:29:29,323 Je wilt meer punten scoren dan je teamgenoot. 410 00:29:29,323 --> 00:29:32,283 Competitie is zeker iets wat me motiveert. 411 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon verhoogt zijn tempo. 412 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Raakt bijna de muur bij het uitkomen van de bocht. 413 00:29:47,922 --> 00:29:48,942 P3. Goed gedaan. 414 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 Ja. 415 00:29:53,043 --> 00:29:55,863 Goed gedaan, jongens. Goed gedaan. 416 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Dat was een speciaal rondje van Ocon. 417 00:30:01,982 --> 00:30:04,623 Ocon start morgen vanaf P3. 418 00:30:05,303 --> 00:30:08,502 Goed gereden van Pierre Gasly. Hij start vanaf P7. 419 00:30:10,303 --> 00:30:12,883 Ocon kwalificeerde beter dan z'n teamgenoot. 420 00:30:12,883 --> 00:30:15,603 Dat was buitengewoon. 421 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Goed gedaan. 422 00:30:21,803 --> 00:30:24,702 Het is enorm veel werk om zo ver te komen... 423 00:30:24,702 --> 00:30:28,103 ...en ik ben blij dat we het weekend zo hebben opgebouwd. 424 00:30:28,103 --> 00:30:32,323 Het is een geweldig moment voor ons. Nu moeten we morgen nog afwachten. 425 00:30:32,323 --> 00:30:35,863 Eerst een goede start en hopelijk kunnen we meevechten. 426 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Goed gedaan. 427 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Bedankt. 428 00:30:46,462 --> 00:30:51,403 Plan A voor Esteban is een undercut op zo veel mogelijk auto's. 429 00:30:52,543 --> 00:30:55,222 We moeten alles geven en punten pakken. 430 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Ik voel de druk om te presteren... 431 00:30:59,962 --> 00:31:04,823 ...maar beide auto's zijn in de positie om punten te scoren. 432 00:31:04,823 --> 00:31:08,643 We maken een goede kans om ze allebei op het podium te krijgen. 433 00:31:11,722 --> 00:31:13,883 Fijn je te zien. - Hoe gaat het? 434 00:31:14,702 --> 00:31:15,843 Ja, oké. 435 00:31:18,962 --> 00:31:20,023 Alles goed? 436 00:31:20,023 --> 00:31:21,742 Ja. Met jou? - Prima, dank je. 437 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 Hoe gaat het? Raar om je zo te zien. 438 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Ik ben gewoon groot fan van Esteban Ocon. 439 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Hij is vandaag derde geworden. 440 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Maar ze lieten me een strategie zien voor morgen... 441 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 ...waarbij ik... 442 00:31:39,242 --> 00:31:41,263 ...Esteban kan helpen om te winnen. 443 00:31:46,422 --> 00:31:48,383 De F1-geschiedenis leert ons... 444 00:31:48,383 --> 00:31:54,262 ...dat wanneer twee teamgenoten liever elkaar verslaan dan de rest... 445 00:31:54,262 --> 00:31:57,123 ...dit het hele team enorm kan schaden. 446 00:31:57,863 --> 00:31:59,922 ZONDAG DE RACE 447 00:31:59,922 --> 00:32:01,222 Hier in Monaco... 448 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 ...een van de meest iconische circuits op de F1-kalender... 449 00:32:06,343 --> 00:32:09,222 ...is dit ronde zeven van het F1-kampioenschap. 450 00:32:17,722 --> 00:32:19,422 Start motor over twee minuten. 451 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Over een halfuur kan het gaan regenen. 452 00:32:25,143 --> 00:32:29,043 {\an8}Ik heb dit jaar nog geen podium gehad. Ik wil dat gevoel weer hebben... 453 00:32:29,982 --> 00:32:32,103 {\an8}...om te bewijzen dat ik de beste ben. 454 00:32:33,682 --> 00:32:35,143 {\an8}Esteban laat me koud. 455 00:32:35,143 --> 00:32:38,682 {\an8}Ik wil hem net zo goed verslaan als de andere 18 coureurs. 456 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Kom op. Blijf alert en scherp. 457 00:32:51,383 --> 00:32:54,143 {\an8}En we racen door de straten van Monaco. 458 00:32:57,962 --> 00:33:01,063 Agressieve verdediging van Ocon aan de binnenkant. 459 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Dit was alvast een goed begin. 460 00:33:04,783 --> 00:33:06,143 Sainz rijdt achter je. 461 00:33:12,583 --> 00:33:14,722 {\an8}Gat naar Sainz is 1,2 seconden. 462 00:33:26,242 --> 00:33:27,242 {\an8}Ik ben geraakt. 463 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Gestoord. Ik kon nergens heen. 464 00:33:29,482 --> 00:33:31,903 {\an8}Banden voelen erg kwetsbaar. 465 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Kom de pits in. 466 00:33:34,563 --> 00:33:35,462 Esteban binnen. 467 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon maakt een stop vanaf P3. 468 00:33:49,583 --> 00:33:54,343 {\an8}Gasly rijdt door, langs z'n teamgenoot en pakt P3. 469 00:33:54,883 --> 00:33:57,623 Esteban Ocon ligt nu op P5. 470 00:33:58,262 --> 00:34:00,682 {\an8}Je moet nu alles geven, Esteban. 471 00:34:06,682 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly gaat als een speer. 472 00:34:12,802 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, P3. 473 00:34:14,202 --> 00:34:18,362 {\an8}Houd het netjes en blijf gefocust. Er zijn veel punten te verdienen. 474 00:34:25,222 --> 00:34:27,742 {\an8}Wellicht regen over 16 ronden. 475 00:34:28,403 --> 00:34:30,362 {\an8}Ik wil een lange stint. - Begrepen. 476 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 Kom de pits in. 477 00:34:36,403 --> 00:34:38,003 Geef me regenbanden. 478 00:34:41,463 --> 00:34:46,043 Het lijkt erop dat Alpine Gasly droogweerbanden geeft... 479 00:34:46,043 --> 00:34:48,903 ...wat vreemd is, aangezien er regen voorspeld is. 480 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 Ik snap 't niet. 481 00:34:53,563 --> 00:34:56,242 Oké. We zien niet veel regen op de radar. 482 00:34:57,043 --> 00:34:58,643 Als het maar niet toeneemt. 483 00:35:08,263 --> 00:35:11,403 {\an8}Wat lichte regen in bocht drie. 484 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 {\an8}Ik weet het. Daarom snap ik niet waarom ik op droogweerbanden rijd. 485 00:35:21,183 --> 00:35:22,763 Het regent flink. 486 00:35:23,263 --> 00:35:25,063 Er staat water in bocht acht. 487 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 Verdomme. 488 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Kijk naar de spray. 489 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Heel verraderlijk. 490 00:35:36,303 --> 00:35:38,223 {\an8}Flinke regen. Ik moet de pits in. 491 00:35:39,842 --> 00:35:42,583 {\an8}Kom de pits in voor inters. - Prima. 492 00:35:48,842 --> 00:35:49,963 {\an8}Ik wil regenbanden. 493 00:35:51,143 --> 00:35:52,483 {\an8}Kom de pits in. 494 00:35:52,483 --> 00:35:57,003 {\an8}Weer een pitstop voor Gasly. Dit kan impact hebben op z'n race. 495 00:35:57,803 --> 00:36:01,023 {\an8}Had hij maar eerder de juiste banden gekregen. 496 00:36:01,023 --> 00:36:02,623 {\an8}Momenteel lig je op P7. 497 00:36:07,103 --> 00:36:09,783 {\an8}Alles onder controle. Ga zo door. - Oké. 498 00:36:17,463 --> 00:36:21,283 {\an8}Esteban Ocon wordt derde. 499 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 {\an8}Ja, jongens. Ja. 500 00:36:26,023 --> 00:36:26,862 {\an8}Goed gedaan. 501 00:36:26,862 --> 00:36:28,503 {\an8}O, mijn god. 502 00:36:37,823 --> 00:36:39,963 {\an8}De zwart-wit geblokte vlag. P7. 503 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 Wat was dat nou? 504 00:36:43,803 --> 00:36:47,123 Dat ik niet de juiste banden voor de regen kreeg... 505 00:36:47,123 --> 00:36:48,362 ...was een vergissing. 506 00:36:48,362 --> 00:36:50,203 Het kostte me P3. 507 00:36:50,203 --> 00:36:53,943 Pijnlijk, want het zou m'n eerste podium met Alpine zijn geweest. 508 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Als team hebben we alsnog één auto op het podium. 509 00:36:59,163 --> 00:37:02,402 Maar voor mijn gevoel hebben we het weggegeven. 510 00:37:02,402 --> 00:37:04,003 Het voelde gewoon... 511 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 ...heel bitter. 512 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Ik wil douchen, dus ik ga weg. 513 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Heb je Pierre gesproken? 514 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 Nee, nog niet. - Hij is hier ergens... 515 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 Hij is... - Ik haal 'm wel. 516 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Hij zal niet blij zijn. We moeten het met hem doornemen. 517 00:37:30,103 --> 00:37:34,063 Zien we jou de volgende keer op 't podium? - Ik ben er kapot van. 518 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Hou maar vast. 519 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 Nee, jij. - Nee, jij. 520 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Als coureurs hun onderlinge rivaliteit... 521 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 ...boven het succes van het team stellen... 522 00:37:46,623 --> 00:37:50,083 Ik ben boos. We hadden een podium kunnen hebben, maar goed. 523 00:37:51,402 --> 00:37:53,803 ...zorgt die vijandigheid voor veel negativiteit... 524 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 ...en voor een barst die naar de top kan stijgen... 525 00:37:58,663 --> 00:38:00,703 {\an8}...waardoor het team instort. 526 00:38:00,703 --> 00:38:03,943 Vanavond gaan we samen eten. - Met genoegen. 527 00:38:04,443 --> 00:38:06,103 Nou, dag. - Oké, tot gauw. 528 00:38:12,023 --> 00:38:15,342 Elk weekend is er teleurstelling en frustratie. 529 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 Ik kwam bij dit team... 530 00:38:18,362 --> 00:38:22,523 ...om te vechten voor podiums, om het team naar de top te brengen... 531 00:38:22,523 --> 00:38:26,223 ...om het gat te kunnen dichten en te vechten voor overwinningen. 532 00:38:27,003 --> 00:38:32,583 Sinds het begin van het jaar heb ik twee stappen achteruitgezet. 533 00:38:33,402 --> 00:38:38,523 Ik ben boos, maar ik ga laten zien dat ik de beste coureur in het team ben. 534 00:38:43,882 --> 00:38:45,103 {\an8}Vooruit. 535 00:38:45,103 --> 00:38:47,563 {\an8}M'n contract loopt dit jaar af. - Kom terug. 536 00:38:47,563 --> 00:38:50,423 Deze auto is langzaam. Inhalen is onmogelijk. 537 00:38:50,423 --> 00:38:53,143 Als de auto slecht is, is het behelpen. 538 00:38:53,683 --> 00:38:55,902 Gaat Lewis bijtekenen bij Mercedes? 539 00:38:55,902 --> 00:38:57,402 {\an8}We presteren ondermaats. 540 00:38:57,402 --> 00:38:58,842 {\an8}Ergens gaat het mis. 541 00:38:58,842 --> 00:39:00,723 {\an8}Otmar moet een oplossing vinden. 542 00:39:00,723 --> 00:39:01,743 {\an8}Ik voel de druk. 543 00:39:02,663 --> 00:39:04,463 Hé, alles goed? 544 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, schatje. 545 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 Verdomme. 546 00:39:10,643 --> 00:39:12,943 Allemachtig. Wat was dat? 547 00:39:40,443 --> 00:39:42,063 Ondertiteld door: Kim Steenbergen