1 00:00:08,003 --> 00:00:11,163 Meg tudná... Feláll hátul a gallérja. 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,942 - Csak hajtsa le! - Ezt? 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 Így jobb? 4 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 A nevem Otmar Szafnauer, 5 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 {\an8}a BWT Alpine F1 Team csapatfőnöke vagyok. 6 00:00:32,763 --> 00:00:33,783 Pólóméret? 7 00:00:34,523 --> 00:00:35,363 XL. 8 00:00:35,363 --> 00:00:36,242 Oké. 9 00:00:38,483 --> 00:00:41,483 Bocs, mikrofon van rajtam. Kérdezze meg újra! 10 00:00:41,483 --> 00:00:42,903 - Mi a mérete? - M-es. 11 00:00:42,903 --> 00:00:43,782 Rendben. 12 00:00:44,843 --> 00:00:47,163 {\an8}COLUMBIA EGYETEM, NEW YORK 13 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 A Columbia Egyetem és a sportmenedzser tanszék nevében... 14 00:00:55,282 --> 00:01:00,343 óriási öröm, hogy körünkben üdvözölhetem a 26 éve vitézkedő F1-es veteránt, 15 00:01:00,343 --> 00:01:01,403 Otmar Szafnauert. 16 00:01:06,783 --> 00:01:08,703 Köszönöm szépen, hogy eljöttek! 17 00:01:09,203 --> 00:01:13,302 Hogy választja ki a pilótáit a csapatába? 18 00:01:13,843 --> 00:01:15,343 A leggyorsabbakat akarjuk. 19 00:01:15,343 --> 00:01:19,383 És azok közül kell választani, akik elérhetőek. 20 00:01:20,183 --> 00:01:22,543 Esteban Ocon már nálunk van, 21 00:01:22,543 --> 00:01:26,882 és izgatottan várom az idei szezont, mert Pierre Gasly is csatlakozik. 22 00:01:27,463 --> 00:01:28,903 {\an8}2022. OKTÓBER 23 00:01:28,903 --> 00:01:31,423 {\an8}Általában elolvasom, mit írok alá. El kéne? 24 00:01:34,243 --> 00:01:36,103 Jó csapatot fogtok alkotni? 25 00:01:38,403 --> 00:01:39,823 Van két remek pilótánk. 26 00:01:39,823 --> 00:01:42,823 Csak el kell érnem, hogy mind egy irányba evezzünk. 27 00:01:43,923 --> 00:01:45,742 Az együttműködő fajok... 28 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 túlélnek. 29 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Az önző fajok kihalnak. 30 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 A versenycsapatok is ilyenek. 31 00:01:54,403 --> 00:01:56,203 Aki hibázik, megbűnhődik érte. 32 00:02:02,143 --> 00:02:03,703 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 33 00:02:04,483 --> 00:02:07,843 POLGÁRHÁBORÚ 34 00:02:10,062 --> 00:02:13,883 CANNES, FRANCIAORSZÁG 35 00:02:19,263 --> 00:02:20,143 Helló! 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,303 Itt Pierre Clooney. 37 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Hajrá, Netflix! 38 00:02:28,423 --> 00:02:30,243 Magas vagy alacsony szögből? 39 00:02:30,243 --> 00:02:31,683 Pont így. 40 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 - Fentről vagy lentről? - Fentebbről. 41 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Oké, ez jó. 42 00:02:37,383 --> 00:02:40,803 {\an8}A 2023-as szezon hatalmas változásokat hoz. 43 00:02:40,803 --> 00:02:43,903 {\an8}Mind rám, mind a karrieremre nézve. 44 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 Tíz évet töltöttem a Red Bullnál és az AlphaTaurinál. 45 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 Az AlphaTaurival győztem először. 46 00:02:57,342 --> 00:03:02,863 Én szereztem a legtöbb pontot a csapat Forma-1-es történetében. 47 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 De... 48 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 És itt jön Gasly. Gasly feladja a versenyt. 49 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 ...pilótaként mégiscsak egy versenyképes autóra vágysz. 50 00:03:10,983 --> 00:03:12,282 Csak ennyit mondanék. 51 00:03:14,683 --> 00:03:18,263 Egy AlphaTaurival lehetetlen világbajnokságot nyerni. 52 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Ezért vágok bele ebbe az új projektbe az Alpine-nal. 53 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 Izgatottan várom az életemnek ezt az új fejezetét. 54 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Lövök egy szelfit. 55 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 Egyedülálló történet, 56 00:03:33,703 --> 00:03:37,823 hogy Normandiából, ahonnan származom, 57 00:03:37,823 --> 00:03:39,243 eljutottam az F1-be, 58 00:03:39,983 --> 00:03:43,523 majd öt év után csatlakoztam az egyetlen francia csapathoz. 59 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 Hatalmas lehetőséget látok az Alpine-ban. 60 00:03:48,923 --> 00:03:54,263 Szerintem rád találnak ezek a lehetőségek, ahogy kapaszkodsz a sportág csúcsa felé. 61 00:03:54,263 --> 00:03:56,543 {\an8}- Koncentrálsz, nem stresszelsz. - Aha. 62 00:03:56,543 --> 00:03:57,543 {\an8}PIERRE BARÁTNŐJE 63 00:03:57,543 --> 00:03:59,203 {\an8}Maximális koncentráció, mi? 64 00:03:59,203 --> 00:04:01,282 Mindent kézben tartok, 65 00:04:01,282 --> 00:04:05,363 és izgatott vagyok, hogy jól szerepeljek és versenyezzek. 66 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Alig várom, hogy elkezdődjön a szezon. 67 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 Mit szólsz a 0010-es ügynökhöz? 68 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Csodás! El vagyok ájulva. 69 00:04:14,083 --> 00:04:15,662 - Tetszik? - Nagyon. 70 00:04:16,903 --> 00:04:19,803 Lesz ma még egy futamunk a vörös szőnyegig. 71 00:04:26,223 --> 00:04:31,983 Az Alpine-nál olyan helyekre jutsz el, amiről más még álmodni sem mer. 72 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Az egész szürreálisnak hat. 73 00:04:34,343 --> 00:04:35,663 Eljössz Cannes-ba, 74 00:04:35,663 --> 00:04:39,223 és láthatod ezt a sok embert ezekben a ruhakölteményekben, 75 00:04:39,743 --> 00:04:41,022 a káprázatos órákban, 76 00:04:41,022 --> 00:04:44,763 és most már nekem is megvan az órám és a csokornyakkendőm. 77 00:04:46,203 --> 00:04:48,043 Tudtam! Annyira ismerlek! 78 00:04:48,043 --> 00:04:51,543 - Nekem van a legjobb barátnőm a városban. - Ismerlek már. 79 00:04:54,582 --> 00:04:56,783 Oké, te mész előre, bébi. 80 00:04:57,283 --> 00:05:00,123 Én pedig a balodon megyek. 81 00:05:01,522 --> 00:05:02,863 Jól van, induljunk! 82 00:05:07,962 --> 00:05:11,743 A sportolók közül Zidane a példaképem, Ayrton Senna, 83 00:05:11,743 --> 00:05:14,962 Michael Schumacher és Michael Jordan. 84 00:05:14,962 --> 00:05:18,403 Az a közös bennük, hogy mind túlnőttek a sportágukon 85 00:05:18,983 --> 00:05:20,503 a sikereiknek köszönhetően. 86 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 Én is több szeretnék lenni, mint egy sportoló. 87 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 De eredmények nélkül nem lesz belőled legenda. 88 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Ezért győzelmekért kell harcolnom. 89 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Őrület! 90 00:05:37,402 --> 00:05:38,923 Üdv az életemben! 91 00:05:39,723 --> 00:05:43,582 Pierre számára az Alpine egy hatalmas lehetőség. 92 00:05:44,163 --> 00:05:47,563 {\an8}De ki kell jelölnie a saját területét, 93 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}mert ő lesz a betolakodó Esteban játszóterén. 94 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 2023. FEBRUÁR 95 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE, ANGLIA 96 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 - Helló! - Jó reggelt! Hogy vagy? 97 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 - Csodásan! Te? - Remekül, köszönöm! 98 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Jól van, menjünk! 99 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 Kezdődik az új szezon. 100 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 Megjött az egyes számú. 101 00:06:26,223 --> 00:06:28,543 Az egyes számú. Első az évben. 102 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Lássuk! 103 00:06:30,342 --> 00:06:31,703 A főszereplő? 104 00:06:31,703 --> 00:06:34,103 Főszereplő? Nem is tudom. Döntsd el te! 105 00:06:35,563 --> 00:06:38,603 {\an8}Esteban Ocon vagyok, az Alpine F1 Team pilótája. 106 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 {\an8}Csapó! 107 00:06:45,323 --> 00:06:47,123 Jól érzem magam az Alpine-nál. 108 00:06:47,123 --> 00:06:49,923 2020 óta versenyzek itt. 109 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Nyertem egy futamot, álltam dobogón, 110 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 és vezérként számítanak rám. 111 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon ravasz róka, 112 00:07:03,203 --> 00:07:07,962 és ha a csapattársairól van szó, nem feltétlenül válogat az eszközökben. 113 00:07:08,483 --> 00:07:11,823 Ezt minden eddigi csapatánál láttuk. 114 00:07:13,103 --> 00:07:16,082 {\an8}A két Force India összeér! Pérez és Ocon ütköztek. 115 00:07:16,082 --> 00:07:17,983 Na tessék! Komoly sérülés. 116 00:07:17,983 --> 00:07:20,183 - Mindkét autó! - Pérez első szárnya. 117 00:07:20,183 --> 00:07:21,943 Mit művelt Esteban, srácok? 118 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 Ami ma történt, az elfogadhatatlan. 119 00:07:24,842 --> 00:07:28,683 Ez nem profi viselkedés, és ezt a szemébe fogom mondani. 120 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 Rossz vége lett Pérezzel. 121 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 Rossz vége lett Alonsóval. 122 00:07:32,683 --> 00:07:36,163 {\an8}A két Alpine csatázik. Alonso majdnem a falban köt ki! 123 00:07:36,163 --> 00:07:37,962 A csapattársak küzdenek. 124 00:07:37,962 --> 00:07:40,123 Nem igazán segítik egymást, igaz? 125 00:07:42,063 --> 00:07:44,223 Néha nagy a verseny csapaton belül, 126 00:07:44,223 --> 00:07:47,262 de szerencsére vége van. Végre. 127 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Versengő típus vagyok, és szeretek nyerni. 128 00:07:56,103 --> 00:07:57,962 AZ ALPINE FŐHADISZÁLLÁSA 129 00:07:57,962 --> 00:08:00,323 Idén kaptam egy új csapattársat. 130 00:08:01,323 --> 00:08:03,603 Pierre-t. Nem titok, hogy ismerem. 131 00:08:06,003 --> 00:08:09,443 De ezekbe a döntésekbe nincs beleszólásom. 132 00:08:12,623 --> 00:08:14,003 Igen, ismerem Estebant. 133 00:08:14,003 --> 00:08:16,522 Mint a rossz pénzt. 134 00:08:17,503 --> 00:08:19,443 És ház az a baj Estebannal, 135 00:08:19,443 --> 00:08:22,063 hogy sok körülötte a gond és a feszültség. 136 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 Nyilván nem leszünk puszipajtások. 137 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 Hogy vagy? Minden szuper, köszönöm! 138 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 Épp azt mondtam, hogy 20 éve ismerjük egymást. 139 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Basszus, tényleg. Több is. Hat-hét évesek voltunk? 140 00:08:36,823 --> 00:08:38,622 Én hatévesen kezdtem. 141 00:08:38,622 --> 00:08:41,643 Mondtam is, hogy kevés ember van az ember életében, 142 00:08:41,643 --> 00:08:45,223 akit ilyen régóta ismer. 143 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 Végső soron Otmar döntése volt, hogy összerakja ezt a két pilótát. 144 00:08:53,963 --> 00:08:55,783 - Gyertek, fiúk! - Itt van apu. 145 00:08:55,783 --> 00:08:58,103 Mesteri PR-fogás ez az Alpine-tól: 146 00:08:58,103 --> 00:09:00,643 francia pilótapáros egy francia csapatnál. 147 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 De Pierre és Esteban nincs mindig egy hullámhosszon. 148 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Sosem volt felhőtlen a viszonyuk. 149 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 - Nagyszerű. - Tökéletes. 150 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 És most gyertek velem a lépcsőhöz! 151 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Tudok a Pierre és Esteban közti ellenségeskedésről, 152 00:09:18,223 --> 00:09:20,323 de nem kell, hogy barátok legyenek. 153 00:09:20,323 --> 00:09:22,363 Tudok bánni a zűrös pilótákkal. 154 00:09:22,863 --> 00:09:26,903 Tény, hogy nem könnyű. Kell hozzá egy bizonyos vezetési stílus. 155 00:09:27,443 --> 00:09:30,043 De hiszek magamban. 156 00:09:30,043 --> 00:09:32,223 Komoly arc kéne, vagy mosolygós? 157 00:09:32,223 --> 00:09:33,323 - Mindkettő. - Jó. 158 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Ugyanaz. De most mosolygok. 159 00:09:35,783 --> 00:09:37,763 Az Alpine-nál megvan a közös cél. 160 00:09:38,303 --> 00:09:40,183 Mindkét pilótától elvárjuk, 161 00:09:40,183 --> 00:09:43,303 hogy összedolgozzanak és a legjobb eredményt hozzák 162 00:09:43,303 --> 00:09:45,343 a konstruktőrök versenyében. 163 00:09:53,203 --> 00:09:56,002 {\an8}Laurent Rossi vagyok, az Alpine vezérigazgatója. 164 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Tavaly negyedikek lettünk. 165 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Nyilvánvalóan feljebb akarunk lépni, 166 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 de az a legfontosabb, hogy minél többet fejlődjünk. 167 00:10:06,803 --> 00:10:08,703 Olyan fejlődés kell, amivel... 168 00:10:08,703 --> 00:10:13,203 remélem, közelebb kerülünk a harmadik helyhez vagy a dobogóhoz. 169 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 Otmar felelőssége megkérdőjelezhetetlen. 170 00:10:17,943 --> 00:10:22,203 Idén érezhetően nagyobb a nyomás az Alpine vezetősége részéről, 171 00:10:22,203 --> 00:10:24,943 hogy az egész csapat jobban teljesítsen. 172 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 {\an8}Bruno Famin, az Alpine ügyvezető igazgatója. 173 00:10:33,023 --> 00:10:36,263 Sokkal inkább szeretek a háttérben munkálkodni. 174 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 Az effajta rivaldafényt nem nekem találták ki. 175 00:10:41,903 --> 00:10:45,483 Csapatfőnökként Otmaron van a legnagyobb nyomás. 176 00:10:45,983 --> 00:10:48,263 2023-ban ott lesz a Red Bull, 177 00:10:48,263 --> 00:10:51,803 a Ferrari, és persze a Mercedes is. 178 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 És hogy mi a célunk? 179 00:10:54,043 --> 00:10:57,903 Hogy a között a két-három, esetleg négy csapat között legyünk, 180 00:10:57,903 --> 00:10:59,543 akik a vébécímért küzdenek, 181 00:10:59,543 --> 00:11:02,823 és hogy elvigyük a Franciaországban legendás Alpine márkát 182 00:11:02,823 --> 00:11:04,343 a világ minden tájára. 183 00:11:06,043 --> 00:11:09,262 NORMANDIA, FRANCIAORSZÁG 184 00:11:10,023 --> 00:11:12,283 ALPINE-SAJTÓNAP 185 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 - Helló! - Jó reggelt! 186 00:11:15,483 --> 00:11:18,183 - Szia! Mi újság? - Nálad mennyi az idő? 187 00:11:18,183 --> 00:11:19,283 Pierre-idő. 188 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Kapd fel az overallt, és irány a pálya! 189 00:11:22,882 --> 00:11:24,563 Szia! Jól vagy? 190 00:11:24,563 --> 00:11:25,663 Remekül. 191 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 - Jó téged látni. - Eltelt pár év. 192 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 Vár rád egy jó kis gokart a te színeiddel. 193 00:11:30,323 --> 00:11:34,843 - Tényleg? - Bizony, igazán kitettünk magunkért. 194 00:11:34,843 --> 00:11:37,742 Rajta van a logó meg minden. Elképesztő! 195 00:11:39,083 --> 00:11:44,203 Az a terv mára, hogy Pierre-t és Estebant visszarepítjük a régi gokartos időkbe. 196 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 Meg akarjuk mutatni, hogy képesek együtt dolgozni, 197 00:11:47,203 --> 00:11:49,663 és a korábbi feszültség már a múlté. 198 00:11:53,063 --> 00:11:56,882 A mi kis sztorink Estebannal mondhatni filmbe illő. 199 00:11:56,882 --> 00:12:00,723 Mind a ketten Normandiának ugyanarról a részéről származunk, 200 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 úgy 20 percre laktunk egymástól. 201 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 Gyerekkorunkban, 202 00:12:08,563 --> 00:12:11,663 hattól egészen tízéves korunkig, 203 00:12:11,663 --> 00:12:14,002 rengeteg időt töltöttünk együtt. 204 00:12:14,622 --> 00:12:17,863 Együtt edzettünk. Együtt versenyeztünk. 205 00:12:19,283 --> 00:12:20,703 {\an8}Közel álltunk egymáshoz. 206 00:12:22,563 --> 00:12:26,163 {\an8}Nagyon közel. Fiatalabb korunkban barátok voltunk. 207 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 Az én gokartom volt az első, amibe beült. 208 00:12:31,783 --> 00:12:36,142 {\an8}Az első egy-két évben Esteban egy hajszálnyival jobb volt nálam, 209 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}és ilyenekkel cukkolt: „Állj be mögém, és próbálj megelőzni!” 210 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}Mentek ezek a lélektani játszmák. 211 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 Aztán legyőztem, és az nem tetszett neki. 212 00:12:51,303 --> 00:12:57,203 {\an8}Sosem felejtem el. Az év egyik legnagyobb országos versenye volt akkoriban. 213 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 Azt hiszem, 2008-ban volt. 214 00:13:01,423 --> 00:13:03,762 Fantasztikus versenyt futottam aznap. 215 00:13:03,762 --> 00:13:08,083 És az utolsó körben én negyedik voltam, Esteban harmadik. 216 00:13:08,882 --> 00:13:11,563 Fej-fej mellett haladtunk a cél felé, 217 00:13:12,603 --> 00:13:15,382 de végül elmentem mellette, 218 00:13:16,283 --> 00:13:18,283 szó szerint az utolsó kanyarban. 219 00:13:20,663 --> 00:13:25,103 És onnantól kezdve a barátságunk elindult a lejtőn. 220 00:13:26,563 --> 00:13:30,063 Igen, pontosan így volt. Megelőzött az utolsó körben. 221 00:13:30,783 --> 00:13:35,183 De hozzátenném, hogy nem úgy versenyzett, ahogy illett volna. 222 00:13:35,823 --> 00:13:37,543 Végül kizártak. 223 00:13:41,543 --> 00:13:43,443 Ki a jobb gokartos, te vagy Pierre? 224 00:13:44,323 --> 00:13:45,803 Több címet nyertem. 225 00:13:52,103 --> 00:13:54,882 {\an8}Számtalan esélyt adtam Estebannak, 226 00:13:54,882 --> 00:13:58,882 {\an8}hogy rendbe hozzuk ezt a kapcsolatot, 227 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}de ha valaki nem vágyik a barátságomra, az a szíve joga. 228 00:14:03,943 --> 00:14:07,823 Tudnál még arról mesélni, milyen volt, és hogy ért véget a barátságotok? 229 00:14:08,523 --> 00:14:13,622 Nem igazán. Sok személyes oka van az ilyen dolgoknak. 230 00:14:20,242 --> 00:14:24,043 - Jól van. Elég a beszédből! - A pályán nincs duma. 231 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 Menjetek két kört, egymáshoz viszonylag közel! 232 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 Két kör, de lassan. 233 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Persze, értem én, de három nap múlva kezdődik a szezon. 234 00:14:59,083 --> 00:15:00,862 Próbálom megfékezni Pierre-t. 235 00:15:01,362 --> 00:15:02,963 Pierre nem fog lassítani. 236 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Előzés? 237 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Szerintem a becsapódásnál megsérült a nyaka. 238 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Nem én voltam! 239 00:15:30,022 --> 00:15:31,963 Érintetlen az első légterelőm. 240 00:15:33,382 --> 00:15:35,642 Csak rám nézett, és lehajtott a fűre. 241 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 Igen, ez csak gokart. 242 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 De az, hogy Pierre és Esteban ilyen keményen küzd egymás ellen, 243 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 messze nem ideális. 244 00:15:47,642 --> 00:15:49,303 Reméljük, ez nem egy előjel. 245 00:15:58,543 --> 00:16:00,343 MELBOURNE, AUSZTRÁLIA 246 00:16:01,622 --> 00:16:04,642 Köszöntök mindenkit Melbourne csodálatos városából 247 00:16:04,642 --> 00:16:06,563 a 2023-as ausztrál nagydíjon, 248 00:16:06,563 --> 00:16:09,843 a Forma-1-es világbajnokság harmadik felvonásán! 249 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Az ausztrál nagydíj előtt ötödikek vagyunk a bajnokságban. 250 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 Máris lemaradtunk pár versenytársunk mögött. 251 00:16:21,522 --> 00:16:25,362 A Ferrari van előttünk a negyedik helyen, és persze a Mercedes is. 252 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 Legalább nekünk jobban megy, mint a McLarennek. 253 00:16:28,882 --> 00:16:30,063 - Helló! - Helló! 254 00:16:31,043 --> 00:16:35,303 De közelebb kell kerülnünk az első háromhoz. 255 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 Fontos, hogy elérjük a kitűzött céljainkat. 256 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 VASÁRNAP - A FUTAM 257 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Mi várható ma? 258 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Kibaszott király lesz. 259 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Serlegre fel! 260 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Serleg! 261 00:17:04,922 --> 00:17:09,323 Esteban Ocon a 11. helyről indul, a csapattársa, Gasly a 19.-ről. 262 00:17:10,382 --> 00:17:12,882 Úgy érzem, illene bizonyítanom. 263 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Esteban minden alkalommal le akar győzni a versenypályán, 264 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 {\an8}de kizárt, hogy valaki jobb legyen nálam. 265 00:17:20,743 --> 00:17:22,223 {\an8}Senkitől sem félek. 266 00:17:22,723 --> 00:17:24,142 {\an8}Tök mindegy, ki az. 267 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 {\an8}Győzni akarok. 268 00:17:47,263 --> 00:17:49,323 {\an8}Kialszanak a lámpák, és kezdünk! 269 00:18:01,383 --> 00:18:04,523 A két Alpine van ott, Gasly és Esteban Ocon, 270 00:18:04,523 --> 00:18:05,823 centikre egymástól! 271 00:18:08,303 --> 00:18:09,423 {\an8}Oké, Esteban! 272 00:18:09,423 --> 00:18:10,962 {\an8}Pierre van előtted. 273 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 {\an8}Ocon előzéssel próbálkozik! 274 00:18:19,223 --> 00:18:20,423 Amíg ők csatáznak, 275 00:18:20,423 --> 00:18:23,363 Otmar Szafnauer tövig rághatja a körmét. 276 00:18:26,163 --> 00:18:27,763 {\an8}Ocon újra megpróbálja. 277 00:18:28,702 --> 00:18:30,202 {\an8}Egy csöppet leszorított. 278 00:18:31,643 --> 00:18:33,523 {\an8}Semmi baj, koncentrálj! 279 00:18:33,523 --> 00:18:35,083 Messze még a vége. 280 00:18:37,103 --> 00:18:38,763 {\an8}Esteban, gyere be a bokszba! 281 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 Esteban Ocont elég korán hívják ki... 282 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 ami a helyezésébe is kerülhet. 283 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 A 15. helyre jöttél vissza. 284 00:18:56,123 --> 00:18:57,442 {\an8}Gasly már a negyedik, 285 00:18:57,442 --> 00:19:00,283 {\an8}és eddig szuper kis versenyt fut. 286 00:19:03,863 --> 00:19:05,423 Sainz 1,6-ra tőled. 287 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Carlos Sainz közben feljött Pierre Gaslyra. 288 00:19:10,783 --> 00:19:12,303 {\an8}Sainz 0,9-cel mögötted. 289 00:19:17,363 --> 00:19:19,123 {\an8}Sainz közelít. Három tized. 290 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 Nyomjad neki! 291 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 Igyekszem. 292 00:19:26,103 --> 00:19:29,103 {\an8}Próbálj meg előzni! Mehetsz. 293 00:19:37,043 --> 00:19:40,183 Sainz ezúttal Pierre Gaslyt kapja a nyakába. 294 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Esteban, küldjed neki! 295 00:19:49,563 --> 00:19:51,623 {\an8}Ocon támadja Oscar Piastrit. 296 00:19:51,623 --> 00:19:53,803 {\an8}Megpróbálja körbeautózni. 297 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 {\an8}És sikerül neki. Külső ívről megcsinálja. 298 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Szép volt, nyomjad! 299 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Nézzük Esteban Ocont és Yuki Tsunodát! 300 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 Újra pontszerzők vagyunk. Így tovább! 301 00:20:12,303 --> 00:20:13,663 Ocon jelenleg a tizedik. 302 00:20:13,663 --> 00:20:16,462 Valósággal szárnyal. 303 00:20:16,462 --> 00:20:19,043 {\an8}Kiváló! Hülkenberg négy másodpercre. 304 00:20:19,043 --> 00:20:19,962 {\an8}Nyomjad! 305 00:20:26,763 --> 00:20:28,343 Hogy baszná meg! 306 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 Megsérült az autó. Jobb hátsó defekt. 307 00:20:34,683 --> 00:20:36,083 {\an8}Safety car, Esteban. 308 00:20:36,083 --> 00:20:37,163 {\an8}De miért? 309 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 {\an8}Magnussen megállt a pályán. 310 00:20:38,803 --> 00:20:44,283 Lengetik a piros zászlót, vagyis újra fogják indítani a versenyt. 311 00:20:44,283 --> 00:20:46,123 {\an8}Újraindítás lesz. 312 00:20:46,123 --> 00:20:47,942 {\an8}Állórajtra számítunk. 313 00:20:48,763 --> 00:20:49,983 Hány kör múlva? 314 00:20:50,483 --> 00:20:51,823 Két kör, mindent bele! 315 00:21:02,623 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly az ötödik. 316 00:21:05,743 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon a tizedik. 317 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 {\an8}Mindkét autónk elég jó, pontszerző helyen van, 318 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 {\an8}ami remek lehetőség számunkra. 319 00:21:15,003 --> 00:21:17,323 {\an8}Azon leszek, 320 00:21:17,323 --> 00:21:20,163 {\an8}hogy minél több pontot zsebeljek be. 321 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Húzós lesz. 322 00:21:22,563 --> 00:21:24,323 {\an8}Innen óriásit bukhatok, 323 00:21:24,323 --> 00:21:27,063 {\an8}de az is benne van, hogy a mennybe megyek. 324 00:21:30,283 --> 00:21:32,183 Az utolsó kocsi is a rajtrácson. 325 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Káosz a pályán! 326 00:21:55,743 --> 00:21:57,043 Ütközés! 327 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 A kurva életbe! 328 00:22:21,923 --> 00:22:22,803 Jól vagy? 329 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Édes istenem! 330 00:22:30,043 --> 00:22:31,103 {\an8}Minden rendben? 331 00:22:34,083 --> 00:22:35,023 Ennyi volt. 332 00:22:39,823 --> 00:22:42,083 {\an8}El kéne oltani a kocsit. Gyorsan! 333 00:22:46,442 --> 00:22:48,442 Ilyen egy kurva szar hétvégét! 334 00:22:57,523 --> 00:23:00,763 Hát ez borzasztó volt. Kibaszott katasztrófa. 335 00:23:00,763 --> 00:23:03,423 Fel kell állnunk, jobb munkát kell végeznünk. 336 00:23:06,143 --> 00:23:08,222 Hogy volt a baleset Pierre-rel? 337 00:23:08,222 --> 00:23:10,202 Pierre a kavicságyról került mellém. 338 00:23:10,202 --> 00:23:14,202 Gyakorlatilag nem hagyott helyet a jobb oldalon, így összeütköztünk. 339 00:23:14,202 --> 00:23:15,863 Veszélyesen jött vissza a pályára? 340 00:23:15,863 --> 00:23:20,303 Nem akarom kommentálni, szerintem elég egyértelmű. 341 00:23:20,303 --> 00:23:23,423 Minden remekül ment a piros zászlóig. 342 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 És mit gondolsz a balesetről? 343 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Elképesztő pech a verseny vége előtt, 344 00:23:28,883 --> 00:23:30,023 de ez van. 345 00:23:30,523 --> 00:23:32,263 Nem kommentálnám. 346 00:23:32,263 --> 00:23:33,403 Értem, köszönöm! 347 00:23:34,863 --> 00:23:37,183 - Kérdezhetek... - Végeztem, bocs! 348 00:23:41,982 --> 00:23:44,083 Egyformán hibáztak a pilóták, 349 00:23:44,083 --> 00:23:47,063 vagy inkább nem is akarnak foglalkozni az üggyel? 350 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Valóságos káosz volt a pályán. 351 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Balszerencse, hogy összeütköztek. 352 00:23:51,403 --> 00:23:53,702 Nincs értelme egymásra mutogatni. 353 00:23:53,702 --> 00:23:55,543 Nem ez a helyes hozzáállás. 354 00:23:56,063 --> 00:23:57,623 - Köszönöm! - Szívesen! 355 00:23:58,123 --> 00:23:59,543 Kár ezért a balesetért, 356 00:23:59,543 --> 00:24:02,722 mert értékes pontokat buktunk két körrel a vége előtt. 357 00:24:03,222 --> 00:24:05,103 De nézzék meg a körülményeket! 358 00:24:05,103 --> 00:24:06,843 Újraindítás, állórajt. 359 00:24:06,843 --> 00:24:09,583 Teljes felfordulás, ebben bármi benne van. 360 00:24:10,083 --> 00:24:11,843 Nem keresünk bűnbakot. 361 00:24:13,523 --> 00:24:16,043 Oldjuk meg a problémákat, és lépjünk előre! 362 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Szögezzünk le valamit! 363 00:24:22,143 --> 00:24:25,543 Egy ilyen baleset valóságos csapás. 364 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Kész katasztrófa. 365 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 Otmar vezetési stílusa pedig hagy némi kivánnivalót maga után. 366 00:24:34,863 --> 00:24:37,143 Ráfér a pilótákra egy alapos fejmosás. 367 00:24:37,643 --> 00:24:38,482 Bár ki tudja? 368 00:24:38,482 --> 00:24:41,523 Talán az a legjobb, ha elásatják velük a csatabárdot, 369 00:24:41,523 --> 00:24:45,163 mert a csapaton belüli feszültség megmérgezi a légkört, 370 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 és felbomolhat az egység. 371 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 Rendkívül frusztráló, 372 00:24:50,903 --> 00:24:55,563 de őszintén bízom benne, hogy Otmar megoldja a problémákat. 373 00:24:55,563 --> 00:24:57,663 Ő a felelős a csapatért, 374 00:24:57,663 --> 00:25:00,222 övé az utolsó szó a versenyeken. 375 00:25:02,563 --> 00:25:06,462 NORMANDIA, FRANCIAORSZÁG 376 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}AZ OCON CSALÁD OTTHONA 377 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Még egy sorozatot ebből, aztán áttérünk valami másra. 378 00:25:16,843 --> 00:25:17,923 Oké, kezdhetjük? 379 00:25:18,702 --> 00:25:20,063 Ne emeld a mellkasod! 380 00:25:20,563 --> 00:25:23,942 Ausztráliában világosan kijöttek a hiányosságaink. 381 00:25:24,583 --> 00:25:26,623 Senki sem elégedett. 382 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Ez a gyakorlat egy percig tart. 383 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Próbáld tartani ezt a testhelyzetet! 384 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Nem indult valami fényesen az idény. 385 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 Egész másképpen képzeltük. 386 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 Na, még harmincat. 387 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Pierre mellett tették le a garast. 388 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 És az F1-ben mindenkit le akarsz győzni. 389 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 Óvatosnak kell lenned, 390 00:26:04,942 --> 00:26:08,383 ha a versenyen a csapattársad közelébe mész. 391 00:26:08,383 --> 00:26:12,563 Miközben azért hajtasz, hogy előbb végezz nála a szezon végén. 392 00:26:13,462 --> 00:26:16,543 Saját magunkra kell koncentrálnunk. 393 00:26:16,543 --> 00:26:17,482 Ahogy mondod. 394 00:26:17,482 --> 00:26:19,563 Elvégre te vezeted azt a kocsit. 395 00:26:28,663 --> 00:26:31,423 A versenynaptár gyöngyszeméhez érkeztünk. 396 00:26:31,423 --> 00:26:34,702 Köszöntöm önöket a monacói nagydíjon! 397 00:26:37,482 --> 00:26:40,763 - Remélem, most több szerencsénk lesz. - Nem bánnám. 398 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 Csak kerüljük a balhét! 399 00:26:45,702 --> 00:26:47,823 „CSALÓDÁST KELTŐ, ROSSZ TELJESÍTMÉNY” 400 00:26:47,823 --> 00:26:51,303 Mit gondol, az ausztrál nagydíj végén történt események 401 00:26:51,303 --> 00:26:54,722 mennyiben befolyásolhatják az idei szezont? 402 00:26:54,722 --> 00:26:56,003 Többször vétettünk... 403 00:26:56,003 --> 00:26:58,462 elnézést a kifejezésért, amatőr hibákat, 404 00:26:59,263 --> 00:27:03,722 melynek következtében kiábrándító, gyenge teljesítményt nyújtottunk. 405 00:27:04,683 --> 00:27:08,363 Világossá tettem, hogy nem fér bele több betli a szezonban. 406 00:27:10,043 --> 00:27:15,043 Meglepte, hogy Laurent nyilvánosan kritizálta a csapatot? 407 00:27:15,543 --> 00:27:17,543 Én is az újságból értesültem róla, 408 00:27:18,063 --> 00:27:21,303 úgyhogy őszintén meglepett a dolog. 409 00:27:22,363 --> 00:27:24,603 Többek között a „dilettáns”, 410 00:27:24,603 --> 00:27:27,883 illetve az „amatőr” jelzővel illette a csapatot. 411 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Amikor hibázunk, vagy a csapat egyes tagjai hibáznak, 412 00:27:31,563 --> 00:27:36,823 meg kell próbálnunk megérteni, mi jelenti a probléma gyökerét. 413 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent nem rejtette véka alá, kit okol a kudarcért, 414 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 és hogy a csapatért ön a felelős, 415 00:27:42,442 --> 00:27:44,323 amit nehéz nem úgy értelmezni, 416 00:27:44,982 --> 00:27:47,242 hogy az állása veszélyben forog. 417 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Huszonöt év vezetői tapasztalata van a hátam mögött. 418 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 Tudom, mi kell ahhoz, hogy egy csapat utolsóból negyedik legyen. 419 00:27:58,043 --> 00:28:02,083 Tisztában vagyok a helyzettel, és kész terveim vannak a jövőre nézve. 420 00:28:03,722 --> 00:28:05,143 A monacói futam előtt 421 00:28:05,143 --> 00:28:09,323 nyilvánvalóan nem vagyunk olyan versenyképesek, 422 00:28:09,323 --> 00:28:12,303 mint azt reméltük az év elején. 423 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 A hatodik helyen állunk, 424 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 és ez súlyos probléma. 425 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 SZOMBAT - IDŐMÉRŐ 426 00:28:25,702 --> 00:28:28,883 Óriási tét, tomboló adrenalin 427 00:28:28,883 --> 00:28:32,643 a pilóták számára különleges presztízzsel bíró helyszínen. 428 00:28:33,423 --> 00:28:36,623 Köszöntök mindenkit a monacói nagydíj időmérőjén! 429 00:28:37,643 --> 00:28:40,623 Indul a harc a pole-ért egy olyan pályán, 430 00:28:40,623 --> 00:28:44,063 ahol az első rajtkocka élet-halál kérdése. 431 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 Érdeklődéssel figyelhetjük Pierre Gaslyt. 432 00:28:47,942 --> 00:28:49,982 Nem lacafacázik. 433 00:28:51,623 --> 00:28:53,742 {\an8}A középső szektor kiváló volt. 434 00:28:53,742 --> 00:28:55,543 Picit fokozd a tempót! 435 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 Nyomjad neki! 436 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 Hogy állunk? Hányadik helyen? 437 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 Ötödik. 438 00:29:08,722 --> 00:29:10,103 Tisztességes kör volt. 439 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 És most figyeljük Esteban Ocont! 440 00:29:15,523 --> 00:29:18,843 {\an8}Tedd oda ezt a kört! Jelenleg hatodikok vagyunk. 441 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 {\an8}Pierre az ötödik. Nyomjuk, ahogy a csövön kifér! 442 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 Egy Forma-1-es pilóta számára a győzelem mindennél fontosabb. 443 00:29:26,763 --> 00:29:29,403 Több pontot kell szerezned a csapattársadnál. 444 00:29:29,403 --> 00:29:31,903 A versengés egyértelműen motivál. 445 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon megkezdi a gyors körét. 446 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Szinte súrolja a falat a kijáratnál. 447 00:29:47,682 --> 00:29:48,962 Harmadik. Szuper! 448 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 Igen! 449 00:29:53,043 --> 00:29:55,922 Szép munka, srácok! Igen! 450 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Nem semmi kör volt Esteban Ocontól. 451 00:30:02,103 --> 00:30:04,623 Ocon holnap a harmadik helyről indulhat. 452 00:30:05,303 --> 00:30:08,502 Korrekt időmérő Gaslytól. A hetedik helyről rajtolhat. 453 00:30:10,303 --> 00:30:12,863 Esteban Ocon megveri a csapattársát. 454 00:30:12,863 --> 00:30:15,603 Egyszerűen káprázatos volt. 455 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Gratulálok! 456 00:30:21,803 --> 00:30:24,702 Rengeteget melóztunk ezért az eredményért, 457 00:30:24,702 --> 00:30:28,103 és nagyon örülök, hogy ilyen jól alakul a hétvége. 458 00:30:28,103 --> 00:30:32,403 Csodás pillanat az egész csapat számára, és meglátjuk, mit hoz a holnap. 459 00:30:32,403 --> 00:30:35,863 Egy jó rajttal remélhetőleg az élbolyban harcolhatunk. 460 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Gratulálok! 461 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Köszönöm! 462 00:30:46,462 --> 00:30:48,462 Esteban számára az A terv az, 463 00:30:48,462 --> 00:30:51,583 hogy minél több autót megelőzzön a bokszban. 464 00:30:52,543 --> 00:30:55,222 Kell egy jó tempó, és meglehet a pontszerzés. 465 00:30:57,063 --> 00:30:59,202 A bőrömön érzem a nyomást, 466 00:30:59,962 --> 00:31:04,823 de mindkét autónk remek, pontszerző helyről rajtolhat. 467 00:31:04,823 --> 00:31:08,422 Szerintem jó esély van rá, hogy mindketten dobogóra álljanak. 468 00:31:11,722 --> 00:31:14,663 - Örülök, hogy látlak! - Hogy vagy? 469 00:31:14,663 --> 00:31:15,843 Jól, köszi! 470 00:31:18,962 --> 00:31:20,023 Hogy vagy, drágám? 471 00:31:20,023 --> 00:31:21,742 - Jól, és te? - Én is, köszi. 472 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 Fura téged ebben a szerelésben látni. 473 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Nagy rajongója vagyok Esteban Oconnak. 474 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Ma megcsípte a harmadik helyet. 475 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Megkaptam az eligazítást a holnapi versenyre, 476 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 és gyakorlatilag... 477 00:31:39,242 --> 00:31:41,263 Estebant kell segítenem. 478 00:31:46,422 --> 00:31:48,883 Számtalan példa bizonyítja: 479 00:31:48,883 --> 00:31:54,023 ha a csapattársak egymással viaskodnak, és nem a többi riválissal, 480 00:31:54,023 --> 00:31:57,363 az elmondhatatlan károkat okozhat a csapatnak. 481 00:31:57,863 --> 00:31:59,922 VASÁRNAP - A FUTAM 482 00:31:59,922 --> 00:32:01,222 Monacóban vagyunk, 483 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 a Forma-1-es naptár egyik legemblematikusabb pályáján, 484 00:32:06,343 --> 00:32:09,222 a Forma-1-es világbajnokság hetedik felvonásán. 485 00:32:17,742 --> 00:32:19,462 Két perc, és indíthatod! 486 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Némi esőre van kilátás 30 perc múlva. 487 00:32:25,143 --> 00:32:28,942 {\an8}Idén még nem álltam dobogón, és már nagyon hiányzik, 488 00:32:29,982 --> 00:32:32,283 {\an8}hogy bizonyítsam, én vagyok a legjobb. 489 00:32:33,603 --> 00:32:35,202 {\an8}Nem foglalkozom Estebannal, 490 00:32:35,202 --> 00:32:38,682 {\an8}ugyanúgy meg akarom verni, mint a másik 18 pilótát. 491 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Hajrá! Koncentráció és éberség! 492 00:32:51,202 --> 00:32:54,143 {\an8}Elkezdődött a küzdelem Monaco utcáin! 493 00:32:58,722 --> 00:33:00,883 {\an8}Ocon kőkeményen védi a belső ívet! 494 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Remekül jöttél el az elején. 495 00:33:04,783 --> 00:33:06,682 Sainz van mögötted. 496 00:33:12,583 --> 00:33:14,563 {\an8}Sainz hátránya 1,2 másodperc. 497 00:33:26,242 --> 00:33:27,242 {\an8}Belém jött. 498 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Agyrém! Nem volt hová lehúzódnom. 499 00:33:29,482 --> 00:33:31,903 {\an8}A gumi elég ramaty állapotban van. 500 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Gyere be! 501 00:33:34,563 --> 00:33:35,462 Esteban kijött. 502 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon a harmadik helyről áll ki. 503 00:33:49,583 --> 00:33:51,103 {\an8}Gasly előrébb kerül, 504 00:33:51,103 --> 00:33:54,343 és Alpine-os társát megelőzve már a harmadik! 505 00:33:54,883 --> 00:33:58,202 {\an8}Esteban Ocon jelenleg az ötödik helyen halad. 506 00:33:58,202 --> 00:34:00,682 {\an8}Meg kell nyomunk, Esteban, gyerünk! 507 00:34:06,863 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly megy, mint a golyó. 508 00:34:12,802 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, harmadik hely. 509 00:34:14,202 --> 00:34:18,362 {\an8}Ne legyen semmi gikszer, és szép pontszerzés lesz belőle. 510 00:34:25,222 --> 00:34:27,742 Eső várható nagyjából 16 kör múlva. 511 00:34:28,403 --> 00:34:30,443 - Hosszú etapot mennék. - Vettem. 512 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 Gyere be! 513 00:34:36,943 --> 00:34:38,003 Adjatok esőgumit! 514 00:34:41,443 --> 00:34:46,123 Úgy tűnik, Gasly nem esőgumit, hanem szárazat kap az Alpine-tól, 515 00:34:46,123 --> 00:34:48,903 ami meglepetés, tekintettel a várható esőre. 516 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 Nem értem. 517 00:34:53,563 --> 00:34:56,003 Vettem. Nincs sok esőfelhő a radaron. 518 00:34:57,223 --> 00:34:58,583 Reméljük, így is marad. 519 00:35:08,263 --> 00:35:11,403 {\an8}Állítólag a harmadik kanyarban szemerkél az eső. 520 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 Tudom, ezért sem értem, miért megyünk száraz gumin. 521 00:35:21,403 --> 00:35:22,823 Most már szakad. 522 00:35:22,823 --> 00:35:25,063 A nyolcadik kanyarban áll a víz. 523 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 A picsába! 524 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Nézzék, hogy esik! 525 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Becsapósak a körülmények! 526 00:35:36,043 --> 00:35:38,223 {\an8}Zuhog az eső. Ki kell állnom. 527 00:35:39,923 --> 00:35:42,823 {\an8}- Gyere be átmeneti gumikért! - Oké, rendben! 528 00:35:48,763 --> 00:35:50,143 {\an8}Esőgumi kéne. 529 00:35:51,183 --> 00:35:52,023 Gyere be! 530 00:35:52,523 --> 00:35:56,943 Gasly újra a bokszban, és ezen alighanem elmegy a versenye. 531 00:35:57,803 --> 00:36:01,023 {\an8}Ha rögtön a megfelelő gumikat kapja... 532 00:36:01,023 --> 00:36:02,623 {\an8}Jelenleg a hetedik vagy. 533 00:36:07,103 --> 00:36:08,463 {\an8}Ura vagy a helyzetnek. 534 00:36:08,463 --> 00:36:09,783 {\an8}- Így tovább! - Oké. 535 00:36:17,523 --> 00:36:21,283 {\an8}Esteban Ocon a harmadik helyen ér célba! 536 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 {\an8}Megcsináltuk! 537 00:36:26,023 --> 00:36:26,862 {\an8}Bravó! 538 00:36:26,862 --> 00:36:28,503 {\an8}Édes istenem! 539 00:36:30,803 --> 00:36:31,703 {\an8}Igen! 540 00:36:37,823 --> 00:36:39,963 {\an8}Kockás zászló és hetedik hely. 541 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 Ez meg mi a fasz volt? 542 00:36:43,803 --> 00:36:48,362 Hibás döntésnek tartom, hogy nem kaptam meg az esőgumikat. 543 00:36:48,362 --> 00:36:50,303 A harmadik helyembe került. 544 00:36:50,303 --> 00:36:53,943 Szomorú, mert ez lett volna az első dobogóm az Alpine-nál. 545 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Csapatszinten az egyik autónknak összejött a dobogó, 546 00:36:59,163 --> 00:37:00,463 de az én szemszögemből 547 00:37:00,463 --> 00:37:04,003 elherdáltunk egy lehetőséget, ami miatt... 548 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 rendkívül csalódott voltam. 549 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Muszáj letusolnom, úgyhogy most megyek. 550 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Beszéltél Pierre-rel? 551 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 - Még nem. - Itt lesz valahol. 552 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 - Biztosan... - Előkerítem. 553 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Nem lesz virágos kedvében. Át kell beszélnünk vele a dolgot. 554 00:37:30,103 --> 00:37:34,283 - Legközelebb te állsz a dobogóra? - Őszintén szólva nem tudom. 555 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Fogd csak te! 556 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 - Fogd te! - Inkább te! 557 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Ha a pilóták az egymás elleni rivalizálásukat 558 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 a csapat érdekei elé helyezik... 559 00:37:46,623 --> 00:37:50,083 Dühös vagyok, mert meglehetett volna a dobogó, de mindegy. 560 00:37:51,443 --> 00:37:54,083 ...az ellenségeskedés súlyos feszültséget szül, 561 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 ami a legfelsőbb szintre is begyűrűzhet, 562 00:37:58,663 --> 00:38:00,882 {\an8}komoly károkat okozva a csapatnak. 563 00:38:00,882 --> 00:38:02,263 {\an8}Este velem vacsorázol. 564 00:38:02,263 --> 00:38:03,943 {\an8}Persze, ezer örömmel! 565 00:38:04,443 --> 00:38:06,103 Később találkozunk, szia! 566 00:38:12,023 --> 00:38:15,342 Minden héten csak csalódás és bosszúság ér, 567 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 pedig azért jöttem a csapathoz, 568 00:38:18,362 --> 00:38:22,523 hogy a dobogóért küzdjek, hogy felzárkózzunk az élbolyba, 569 00:38:22,523 --> 00:38:26,223 és hosszabb távon a győzelemért harcolhassunk, 570 00:38:27,003 --> 00:38:32,583 miközben a szezon kezdete óta inkább két lépést tettem hátrafelé. 571 00:38:33,402 --> 00:38:36,382 Dühös vagyok, de be fogom bizonyítani, 572 00:38:36,382 --> 00:38:38,523 hogy én vagyok a csapat első számú pilótája. 573 00:38:43,882 --> 00:38:45,103 {\an8}Essünk túl rajta! 574 00:38:45,103 --> 00:38:47,563 {\an8}- Lejár a szerződésem. - Gyere vissza! 575 00:38:47,563 --> 00:38:50,423 Lassú az autó. Nem tudok közel kerülni hozzá. 576 00:38:50,423 --> 00:38:53,683 Ha a kocsi ennyire rossz, nem sok mindent tehetsz. 577 00:38:53,683 --> 00:38:55,902 Hosszabbít-e Lewis a Mercedesszel? 578 00:38:55,902 --> 00:38:58,763 {\an8}- Alulteljesítünk. - Valami nem klappol. 579 00:38:58,763 --> 00:39:00,723 Otmarnak ki kell találnia valamit. 580 00:39:00,723 --> 00:39:01,743 Érzem a nyomást. 581 00:39:02,663 --> 00:39:04,463 Szia, bébi! Mi újság? 582 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, bébi! 583 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 Bassza meg! 584 00:39:10,643 --> 00:39:12,943 A kurva életbe! Mi volt ez? 585 00:39:40,443 --> 00:39:42,503 {\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton