1
00:00:08,003 --> 00:00:11,163
Meg tudná... Feláll hátul a gallérja.
2
00:00:11,163 --> 00:00:12,942
- Csak hajtsa le!
- Ezt?
3
00:00:14,063 --> 00:00:15,383
Így jobb?
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,343
A nevem Otmar Szafnauer,
5
00:00:20,343 --> 00:00:24,963
{\an8}a BWT Alpine F1 Team csapatfőnöke vagyok.
6
00:00:32,763 --> 00:00:33,783
Pólóméret?
7
00:00:34,523 --> 00:00:35,363
XL.
8
00:00:35,363 --> 00:00:36,242
Oké.
9
00:00:38,483 --> 00:00:41,483
Bocs, mikrofon van rajtam.
Kérdezze meg újra!
10
00:00:41,483 --> 00:00:42,903
- Mi a mérete?
- M-es.
11
00:00:42,903 --> 00:00:43,782
Rendben.
12
00:00:44,843 --> 00:00:47,163
{\an8}COLUMBIA EGYETEM, NEW YORK
13
00:00:48,703 --> 00:00:52,723
A Columbia Egyetem
és a sportmenedzser tanszék nevében...
14
00:00:55,282 --> 00:01:00,343
óriási öröm, hogy körünkben üdvözölhetem
a 26 éve vitézkedő F1-es veteránt,
15
00:01:00,343 --> 00:01:01,403
Otmar Szafnauert.
16
00:01:06,783 --> 00:01:08,703
Köszönöm szépen, hogy eljöttek!
17
00:01:09,203 --> 00:01:13,302
Hogy választja ki a pilótáit a csapatába?
18
00:01:13,843 --> 00:01:15,343
A leggyorsabbakat akarjuk.
19
00:01:15,343 --> 00:01:19,383
És azok közül kell választani,
akik elérhetőek.
20
00:01:20,183 --> 00:01:22,543
Esteban Ocon már nálunk van,
21
00:01:22,543 --> 00:01:26,882
és izgatottan várom az idei szezont,
mert Pierre Gasly is csatlakozik.
22
00:01:27,463 --> 00:01:28,903
{\an8}2022. OKTÓBER
23
00:01:28,903 --> 00:01:31,423
{\an8}Általában elolvasom, mit írok alá.
El kéne?
24
00:01:34,243 --> 00:01:36,103
Jó csapatot fogtok alkotni?
25
00:01:38,403 --> 00:01:39,823
Van két remek pilótánk.
26
00:01:39,823 --> 00:01:42,823
Csak el kell érnem,
hogy mind egy irányba evezzünk.
27
00:01:43,923 --> 00:01:45,742
Az együttműködő fajok...
28
00:01:46,942 --> 00:01:47,802
túlélnek.
29
00:01:47,802 --> 00:01:50,503
Az önző fajok kihalnak.
30
00:01:51,882 --> 00:01:53,683
A versenycsapatok is ilyenek.
31
00:01:54,403 --> 00:01:56,203
Aki hibázik, megbűnhődik érte.
32
00:02:02,143 --> 00:02:03,703
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
33
00:02:04,483 --> 00:02:07,843
POLGÁRHÁBORÚ
34
00:02:10,062 --> 00:02:13,883
CANNES, FRANCIAORSZÁG
35
00:02:19,263 --> 00:02:20,143
Helló!
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,303
Itt Pierre Clooney.
37
00:02:26,823 --> 00:02:27,923
Hajrá, Netflix!
38
00:02:28,423 --> 00:02:30,243
Magas vagy alacsony szögből?
39
00:02:30,243 --> 00:02:31,683
Pont így.
40
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
- Fentről vagy lentről?
- Fentebbről.
41
00:02:35,502 --> 00:02:36,723
Oké, ez jó.
42
00:02:37,383 --> 00:02:40,803
{\an8}A 2023-as szezon
hatalmas változásokat hoz.
43
00:02:40,803 --> 00:02:43,903
{\an8}Mind rám, mind a karrieremre nézve.
44
00:02:45,282 --> 00:02:48,523
Tíz évet töltöttem a Red Bullnál
és az AlphaTaurinál.
45
00:02:52,803 --> 00:02:55,062
Az AlphaTaurival győztem először.
46
00:02:57,342 --> 00:03:02,863
Én szereztem a legtöbb pontot
a csapat Forma-1-es történetében.
47
00:03:03,363 --> 00:03:04,203
De...
48
00:03:04,203 --> 00:03:06,863
És itt jön Gasly.
Gasly feladja a versenyt.
49
00:03:06,863 --> 00:03:10,383
...pilótaként mégiscsak
egy versenyképes autóra vágysz.
50
00:03:10,983 --> 00:03:12,282
Csak ennyit mondanék.
51
00:03:14,683 --> 00:03:18,263
Egy AlphaTaurival
lehetetlen világbajnokságot nyerni.
52
00:03:21,263 --> 00:03:24,263
Ezért vágok bele
ebbe az új projektbe az Alpine-nal.
53
00:03:24,263 --> 00:03:27,703
Izgatottan várom
az életemnek ezt az új fejezetét.
54
00:03:28,463 --> 00:03:30,303
Lövök egy szelfit.
55
00:03:31,763 --> 00:03:33,703
Egyedülálló történet,
56
00:03:33,703 --> 00:03:37,823
hogy Normandiából, ahonnan származom,
57
00:03:37,823 --> 00:03:39,243
eljutottam az F1-be,
58
00:03:39,983 --> 00:03:43,523
majd öt év után csatlakoztam
az egyetlen francia csapathoz.
59
00:03:44,502 --> 00:03:47,923
Hatalmas lehetőséget látok az Alpine-ban.
60
00:03:48,923 --> 00:03:54,263
Szerintem rád találnak ezek a lehetőségek,
ahogy kapaszkodsz a sportág csúcsa felé.
61
00:03:54,263 --> 00:03:56,543
{\an8}- Koncentrálsz, nem stresszelsz.
- Aha.
62
00:03:56,543 --> 00:03:57,543
{\an8}PIERRE BARÁTNŐJE
63
00:03:57,543 --> 00:03:59,203
{\an8}Maximális koncentráció, mi?
64
00:03:59,203 --> 00:04:01,282
Mindent kézben tartok,
65
00:04:01,282 --> 00:04:05,363
és izgatott vagyok,
hogy jól szerepeljek és versenyezzek.
66
00:04:06,743 --> 00:04:09,363
Alig várom, hogy elkezdődjön a szezon.
67
00:04:10,382 --> 00:04:12,442
Mit szólsz a 0010-es ügynökhöz?
68
00:04:12,442 --> 00:04:14,083
Csodás! El vagyok ájulva.
69
00:04:14,083 --> 00:04:15,662
- Tetszik?
- Nagyon.
70
00:04:16,903 --> 00:04:19,803
Lesz ma még egy futamunk
a vörös szőnyegig.
71
00:04:26,223 --> 00:04:31,983
Az Alpine-nál olyan helyekre jutsz el,
amiről más még álmodni sem mer.
72
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Az egész szürreálisnak hat.
73
00:04:34,343 --> 00:04:35,663
Eljössz Cannes-ba,
74
00:04:35,663 --> 00:04:39,223
és láthatod ezt a sok embert
ezekben a ruhakölteményekben,
75
00:04:39,743 --> 00:04:41,022
a káprázatos órákban,
76
00:04:41,022 --> 00:04:44,763
és most már nekem is megvan az órám
és a csokornyakkendőm.
77
00:04:46,203 --> 00:04:48,043
Tudtam! Annyira ismerlek!
78
00:04:48,043 --> 00:04:51,543
- Nekem van a legjobb barátnőm a városban.
- Ismerlek már.
79
00:04:54,582 --> 00:04:56,783
Oké, te mész előre, bébi.
80
00:04:57,283 --> 00:05:00,123
Én pedig a balodon megyek.
81
00:05:01,522 --> 00:05:02,863
Jól van, induljunk!
82
00:05:07,962 --> 00:05:11,743
A sportolók közül
Zidane a példaképem, Ayrton Senna,
83
00:05:11,743 --> 00:05:14,962
Michael Schumacher és Michael Jordan.
84
00:05:14,962 --> 00:05:18,403
Az a közös bennük,
hogy mind túlnőttek a sportágukon
85
00:05:18,983 --> 00:05:20,503
a sikereiknek köszönhetően.
86
00:05:21,443 --> 00:05:25,582
Én is több szeretnék lenni,
mint egy sportoló.
87
00:05:26,443 --> 00:05:29,462
De eredmények nélkül
nem lesz belőled legenda.
88
00:05:29,462 --> 00:05:32,443
Ezért győzelmekért kell harcolnom.
89
00:05:35,703 --> 00:05:36,603
Őrület!
90
00:05:37,402 --> 00:05:38,923
Üdv az életemben!
91
00:05:39,723 --> 00:05:43,582
Pierre számára az Alpine
egy hatalmas lehetőség.
92
00:05:44,163 --> 00:05:47,563
{\an8}De ki kell jelölnie a saját területét,
93
00:05:47,563 --> 00:05:51,663
{\an8}mert ő lesz a betolakodó
Esteban játszóterén.
94
00:05:52,323 --> 00:05:54,943
2023. FEBRUÁR
95
00:05:56,383 --> 00:05:59,022
OXFORDSHIRE, ANGLIA
96
00:06:10,082 --> 00:06:12,223
- Helló!
- Jó reggelt! Hogy vagy?
97
00:06:12,223 --> 00:06:14,402
- Csodásan! Te?
- Remekül, köszönöm!
98
00:06:19,563 --> 00:06:20,743
Jól van, menjünk!
99
00:06:21,642 --> 00:06:23,123
Kezdődik az új szezon.
100
00:06:23,943 --> 00:06:25,483
Megjött az egyes számú.
101
00:06:26,223 --> 00:06:28,543
Az egyes számú. Első az évben.
102
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
Lássuk!
103
00:06:30,342 --> 00:06:31,703
A főszereplő?
104
00:06:31,703 --> 00:06:34,103
Főszereplő? Nem is tudom. Döntsd el te!
105
00:06:35,563 --> 00:06:38,603
{\an8}Esteban Ocon vagyok,
az Alpine F1 Team pilótája.
106
00:06:39,303 --> 00:06:40,363
{\an8}Csapó!
107
00:06:45,323 --> 00:06:47,123
Jól érzem magam az Alpine-nál.
108
00:06:47,123 --> 00:06:49,923
2020 óta versenyzek itt.
109
00:06:50,462 --> 00:06:52,663
Nyertem egy futamot, álltam dobogón,
110
00:06:53,163 --> 00:06:55,663
és vezérként számítanak rám.
111
00:07:00,582 --> 00:07:02,703
Esteban Ocon ravasz róka,
112
00:07:03,203 --> 00:07:07,962
és ha a csapattársairól van szó,
nem feltétlenül válogat az eszközökben.
113
00:07:08,483 --> 00:07:11,823
Ezt minden eddigi csapatánál láttuk.
114
00:07:13,103 --> 00:07:16,082
{\an8}A két Force India összeér!
Pérez és Ocon ütköztek.
115
00:07:16,082 --> 00:07:17,983
Na tessék! Komoly sérülés.
116
00:07:17,983 --> 00:07:20,183
- Mindkét autó!
- Pérez első szárnya.
117
00:07:20,183 --> 00:07:21,943
Mit művelt Esteban, srácok?
118
00:07:22,663 --> 00:07:24,842
Ami ma történt, az elfogadhatatlan.
119
00:07:24,842 --> 00:07:28,683
Ez nem profi viselkedés,
és ezt a szemébe fogom mondani.
120
00:07:28,683 --> 00:07:30,702
Rossz vége lett Pérezzel.
121
00:07:30,702 --> 00:07:32,683
Rossz vége lett Alonsóval.
122
00:07:32,683 --> 00:07:36,163
{\an8}A két Alpine csatázik.
Alonso majdnem a falban köt ki!
123
00:07:36,163 --> 00:07:37,962
A csapattársak küzdenek.
124
00:07:37,962 --> 00:07:40,123
Nem igazán segítik egymást, igaz?
125
00:07:42,063 --> 00:07:44,223
Néha nagy a verseny csapaton belül,
126
00:07:44,223 --> 00:07:47,262
de szerencsére vége van. Végre.
127
00:07:52,082 --> 00:07:54,683
Versengő típus vagyok, és szeretek nyerni.
128
00:07:56,103 --> 00:07:57,962
AZ ALPINE FŐHADISZÁLLÁSA
129
00:07:57,962 --> 00:08:00,323
Idén kaptam egy új csapattársat.
130
00:08:01,323 --> 00:08:03,603
Pierre-t. Nem titok, hogy ismerem.
131
00:08:06,003 --> 00:08:09,443
De ezekbe a döntésekbe nincs beleszólásom.
132
00:08:12,623 --> 00:08:14,003
Igen, ismerem Estebant.
133
00:08:14,003 --> 00:08:16,522
Mint a rossz pénzt.
134
00:08:17,503 --> 00:08:19,443
És ház az a baj Estebannal,
135
00:08:19,443 --> 00:08:22,063
hogy sok körülötte a gond és a feszültség.
136
00:08:23,063 --> 00:08:25,363
Nyilván nem leszünk puszipajtások.
137
00:08:28,582 --> 00:08:30,823
Hogy vagy? Minden szuper, köszönöm!
138
00:08:30,823 --> 00:08:33,722
Épp azt mondtam,
hogy 20 éve ismerjük egymást.
139
00:08:33,722 --> 00:08:36,823
Basszus, tényleg. Több is.
Hat-hét évesek voltunk?
140
00:08:36,823 --> 00:08:38,622
Én hatévesen kezdtem.
141
00:08:38,622 --> 00:08:41,643
Mondtam is, hogy kevés ember van
az ember életében,
142
00:08:41,643 --> 00:08:45,223
akit ilyen régóta ismer.
143
00:08:47,303 --> 00:08:51,403
Végső soron Otmar döntése volt,
hogy összerakja ezt a két pilótát.
144
00:08:53,963 --> 00:08:55,783
- Gyertek, fiúk!
- Itt van apu.
145
00:08:55,783 --> 00:08:58,103
Mesteri PR-fogás ez az Alpine-tól:
146
00:08:58,103 --> 00:09:00,643
francia pilótapáros egy francia csapatnál.
147
00:09:01,742 --> 00:09:05,603
De Pierre és Esteban
nincs mindig egy hullámhosszon.
148
00:09:06,143 --> 00:09:08,383
Sosem volt felhőtlen a viszonyuk.
149
00:09:09,103 --> 00:09:10,622
- Nagyszerű.
- Tökéletes.
150
00:09:10,622 --> 00:09:14,203
És most gyertek velem a lépcsőhöz!
151
00:09:14,203 --> 00:09:18,223
Tudok a Pierre és Esteban közti
ellenségeskedésről,
152
00:09:18,223 --> 00:09:20,323
de nem kell, hogy barátok legyenek.
153
00:09:20,323 --> 00:09:22,363
Tudok bánni a zűrös pilótákkal.
154
00:09:22,863 --> 00:09:26,903
Tény, hogy nem könnyű.
Kell hozzá egy bizonyos vezetési stílus.
155
00:09:27,443 --> 00:09:30,043
De hiszek magamban.
156
00:09:30,043 --> 00:09:32,223
Komoly arc kéne, vagy mosolygós?
157
00:09:32,223 --> 00:09:33,323
- Mindkettő.
- Jó.
158
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Ugyanaz. De most mosolygok.
159
00:09:35,783 --> 00:09:37,763
Az Alpine-nál megvan a közös cél.
160
00:09:38,303 --> 00:09:40,183
Mindkét pilótától elvárjuk,
161
00:09:40,183 --> 00:09:43,303
hogy összedolgozzanak
és a legjobb eredményt hozzák
162
00:09:43,303 --> 00:09:45,343
a konstruktőrök versenyében.
163
00:09:53,203 --> 00:09:56,002
{\an8}Laurent Rossi vagyok,
az Alpine vezérigazgatója.
164
00:09:58,083 --> 00:10:00,063
Tavaly negyedikek lettünk.
165
00:10:00,063 --> 00:10:02,523
Nyilvánvalóan feljebb akarunk lépni,
166
00:10:02,523 --> 00:10:06,242
de az a legfontosabb,
hogy minél többet fejlődjünk.
167
00:10:06,803 --> 00:10:08,703
Olyan fejlődés kell, amivel...
168
00:10:08,703 --> 00:10:13,203
remélem, közelebb kerülünk
a harmadik helyhez vagy a dobogóhoz.
169
00:10:13,203 --> 00:10:17,163
Otmar felelőssége megkérdőjelezhetetlen.
170
00:10:17,943 --> 00:10:22,203
Idén érezhetően nagyobb a nyomás
az Alpine vezetősége részéről,
171
00:10:22,203 --> 00:10:24,943
hogy az egész csapat jobban teljesítsen.
172
00:10:28,323 --> 00:10:31,163
{\an8}Bruno Famin,
az Alpine ügyvezető igazgatója.
173
00:10:33,023 --> 00:10:36,263
Sokkal inkább szeretek
a háttérben munkálkodni.
174
00:10:36,263 --> 00:10:40,943
Az effajta rivaldafényt
nem nekem találták ki.
175
00:10:41,903 --> 00:10:45,483
Csapatfőnökként
Otmaron van a legnagyobb nyomás.
176
00:10:45,983 --> 00:10:48,263
2023-ban ott lesz a Red Bull,
177
00:10:48,263 --> 00:10:51,803
a Ferrari, és persze a Mercedes is.
178
00:10:52,803 --> 00:10:54,043
És hogy mi a célunk?
179
00:10:54,043 --> 00:10:57,903
Hogy a között a két-három,
esetleg négy csapat között legyünk,
180
00:10:57,903 --> 00:10:59,543
akik a vébécímért küzdenek,
181
00:10:59,543 --> 00:11:02,823
és hogy elvigyük
a Franciaországban legendás Alpine márkát
182
00:11:02,823 --> 00:11:04,343
a világ minden tájára.
183
00:11:06,043 --> 00:11:09,262
NORMANDIA, FRANCIAORSZÁG
184
00:11:10,023 --> 00:11:12,283
ALPINE-SAJTÓNAP
185
00:11:13,983 --> 00:11:15,483
- Helló!
- Jó reggelt!
186
00:11:15,483 --> 00:11:18,183
- Szia! Mi újság?
- Nálad mennyi az idő?
187
00:11:18,183 --> 00:11:19,283
Pierre-idő.
188
00:11:19,783 --> 00:11:22,183
Kapd fel az overallt, és irány a pálya!
189
00:11:22,882 --> 00:11:24,563
Szia! Jól vagy?
190
00:11:24,563 --> 00:11:25,663
Remekül.
191
00:11:25,663 --> 00:11:27,742
- Jó téged látni.
- Eltelt pár év.
192
00:11:27,742 --> 00:11:30,323
Vár rád egy jó kis gokart a te színeiddel.
193
00:11:30,323 --> 00:11:34,843
- Tényleg?
- Bizony, igazán kitettünk magunkért.
194
00:11:34,843 --> 00:11:37,742
Rajta van a logó meg minden. Elképesztő!
195
00:11:39,083 --> 00:11:44,203
Az a terv mára, hogy Pierre-t és Estebant
visszarepítjük a régi gokartos időkbe.
196
00:11:44,203 --> 00:11:47,203
Meg akarjuk mutatni,
hogy képesek együtt dolgozni,
197
00:11:47,203 --> 00:11:49,663
és a korábbi feszültség már a múlté.
198
00:11:53,063 --> 00:11:56,882
A mi kis sztorink Estebannal
mondhatni filmbe illő.
199
00:11:56,882 --> 00:12:00,723
Mind a ketten Normandiának
ugyanarról a részéről származunk,
200
00:12:00,723 --> 00:12:03,203
úgy 20 percre laktunk egymástól.
201
00:12:07,063 --> 00:12:08,063
Gyerekkorunkban,
202
00:12:08,563 --> 00:12:11,663
hattól egészen tízéves korunkig,
203
00:12:11,663 --> 00:12:14,002
rengeteg időt töltöttünk együtt.
204
00:12:14,622 --> 00:12:17,863
Együtt edzettünk. Együtt versenyeztünk.
205
00:12:19,283 --> 00:12:20,703
{\an8}Közel álltunk egymáshoz.
206
00:12:22,563 --> 00:12:26,163
{\an8}Nagyon közel.
Fiatalabb korunkban barátok voltunk.
207
00:12:26,163 --> 00:12:29,242
Az én gokartom volt az első, amibe beült.
208
00:12:31,783 --> 00:12:36,142
{\an8}Az első egy-két évben
Esteban egy hajszálnyival jobb volt nálam,
209
00:12:36,142 --> 00:12:40,242
{\an8}és ilyenekkel cukkolt:
„Állj be mögém, és próbálj megelőzni!”
210
00:12:40,242 --> 00:12:42,882
{\an8}Mentek ezek a lélektani játszmák.
211
00:12:43,603 --> 00:12:46,083
Aztán legyőztem, és az nem tetszett neki.
212
00:12:51,303 --> 00:12:57,203
{\an8}Sosem felejtem el. Az év egyik legnagyobb
országos versenye volt akkoriban.
213
00:12:57,203 --> 00:12:59,183
Azt hiszem, 2008-ban volt.
214
00:13:01,423 --> 00:13:03,762
Fantasztikus versenyt futottam aznap.
215
00:13:03,762 --> 00:13:08,083
És az utolsó körben
én negyedik voltam, Esteban harmadik.
216
00:13:08,882 --> 00:13:11,563
Fej-fej mellett haladtunk a cél felé,
217
00:13:12,603 --> 00:13:15,382
de végül elmentem mellette,
218
00:13:16,283 --> 00:13:18,283
szó szerint az utolsó kanyarban.
219
00:13:20,663 --> 00:13:25,103
És onnantól kezdve
a barátságunk elindult a lejtőn.
220
00:13:26,563 --> 00:13:30,063
Igen, pontosan így volt.
Megelőzött az utolsó körben.
221
00:13:30,783 --> 00:13:35,183
De hozzátenném, hogy nem úgy versenyzett,
ahogy illett volna.
222
00:13:35,823 --> 00:13:37,543
Végül kizártak.
223
00:13:41,543 --> 00:13:43,443
Ki a jobb gokartos, te vagy Pierre?
224
00:13:44,323 --> 00:13:45,803
Több címet nyertem.
225
00:13:52,103 --> 00:13:54,882
{\an8}Számtalan esélyt adtam Estebannak,
226
00:13:54,882 --> 00:13:58,882
{\an8}hogy rendbe hozzuk ezt a kapcsolatot,
227
00:13:58,882 --> 00:14:03,023
{\an8}de ha valaki nem vágyik a barátságomra,
az a szíve joga.
228
00:14:03,943 --> 00:14:07,823
Tudnál még arról mesélni, milyen volt,
és hogy ért véget a barátságotok?
229
00:14:08,523 --> 00:14:13,622
Nem igazán.
Sok személyes oka van az ilyen dolgoknak.
230
00:14:20,242 --> 00:14:24,043
- Jól van. Elég a beszédből!
- A pályán nincs duma.
231
00:14:33,163 --> 00:14:36,862
Menjetek két kört,
egymáshoz viszonylag közel!
232
00:14:36,862 --> 00:14:38,262
Két kör, de lassan.
233
00:14:38,262 --> 00:14:41,963
Persze, értem én,
de három nap múlva kezdődik a szezon.
234
00:14:59,083 --> 00:15:00,862
Próbálom megfékezni Pierre-t.
235
00:15:01,362 --> 00:15:02,963
Pierre nem fog lassítani.
236
00:15:05,563 --> 00:15:06,603
Előzés?
237
00:15:25,103 --> 00:15:27,982
Szerintem a becsapódásnál
megsérült a nyaka.
238
00:15:28,563 --> 00:15:29,522
Nem én voltam!
239
00:15:30,022 --> 00:15:31,963
Érintetlen az első légterelőm.
240
00:15:33,382 --> 00:15:35,642
Csak rám nézett, és lehajtott a fűre.
241
00:15:38,283 --> 00:15:40,022
Igen, ez csak gokart.
242
00:15:40,022 --> 00:15:44,103
De az, hogy Pierre és Esteban
ilyen keményen küzd egymás ellen,
243
00:15:44,803 --> 00:15:46,343
messze nem ideális.
244
00:15:47,642 --> 00:15:49,303
Reméljük, ez nem egy előjel.
245
00:15:58,543 --> 00:16:00,343
MELBOURNE, AUSZTRÁLIA
246
00:16:01,622 --> 00:16:04,642
Köszöntök mindenkit
Melbourne csodálatos városából
247
00:16:04,642 --> 00:16:06,563
a 2023-as ausztrál nagydíjon,
248
00:16:06,563 --> 00:16:09,843
a Forma-1-es világbajnokság
harmadik felvonásán!
249
00:16:13,002 --> 00:16:16,783
Az ausztrál nagydíj előtt
ötödikek vagyunk a bajnokságban.
250
00:16:17,543 --> 00:16:20,183
Máris lemaradtunk
pár versenytársunk mögött.
251
00:16:21,522 --> 00:16:25,362
A Ferrari van előttünk a negyedik helyen,
és persze a Mercedes is.
252
00:16:26,002 --> 00:16:28,882
Legalább nekünk jobban megy,
mint a McLarennek.
253
00:16:28,882 --> 00:16:30,063
- Helló!
- Helló!
254
00:16:31,043 --> 00:16:35,303
De közelebb kell kerülnünk
az első háromhoz.
255
00:16:35,303 --> 00:16:39,242
Fontos, hogy elérjük
a kitűzött céljainkat.
256
00:16:46,583 --> 00:16:48,843
VASÁRNAP - A FUTAM
257
00:16:52,203 --> 00:16:53,723
Mi várható ma?
258
00:16:53,723 --> 00:16:55,502
Kibaszott király lesz.
259
00:16:56,043 --> 00:16:57,242
Serlegre fel!
260
00:16:57,963 --> 00:16:58,862
Serleg!
261
00:17:04,922 --> 00:17:09,323
Esteban Ocon a 11. helyről indul,
a csapattársa, Gasly a 19.-ről.
262
00:17:10,382 --> 00:17:12,882
Úgy érzem, illene bizonyítanom.
263
00:17:13,382 --> 00:17:16,803
{\an8}Esteban minden alkalommal
le akar győzni a versenypályán,
264
00:17:16,803 --> 00:17:19,382
{\an8}de kizárt, hogy valaki jobb legyen nálam.
265
00:17:20,743 --> 00:17:22,223
{\an8}Senkitől sem félek.
266
00:17:22,723 --> 00:17:24,142
{\an8}Tök mindegy, ki az.
267
00:17:24,683 --> 00:17:25,603
{\an8}Győzni akarok.
268
00:17:47,263 --> 00:17:49,323
{\an8}Kialszanak a lámpák, és kezdünk!
269
00:18:01,383 --> 00:18:04,523
A két Alpine van ott,
Gasly és Esteban Ocon,
270
00:18:04,523 --> 00:18:05,823
centikre egymástól!
271
00:18:08,303 --> 00:18:09,423
{\an8}Oké, Esteban!
272
00:18:09,423 --> 00:18:10,962
{\an8}Pierre van előtted.
273
00:18:13,003 --> 00:18:15,043
{\an8}Ocon előzéssel próbálkozik!
274
00:18:19,223 --> 00:18:20,423
Amíg ők csatáznak,
275
00:18:20,423 --> 00:18:23,363
Otmar Szafnauer tövig rághatja a körmét.
276
00:18:26,163 --> 00:18:27,763
{\an8}Ocon újra megpróbálja.
277
00:18:28,702 --> 00:18:30,202
{\an8}Egy csöppet leszorított.
278
00:18:31,643 --> 00:18:33,523
{\an8}Semmi baj, koncentrálj!
279
00:18:33,523 --> 00:18:35,083
Messze még a vége.
280
00:18:37,103 --> 00:18:38,763
{\an8}Esteban, gyere be a bokszba!
281
00:18:39,303 --> 00:18:42,123
Esteban Ocont elég korán hívják ki...
282
00:18:44,683 --> 00:18:47,403
ami a helyezésébe is kerülhet.
283
00:18:49,883 --> 00:18:52,403
A 15. helyre jöttél vissza.
284
00:18:56,123 --> 00:18:57,442
{\an8}Gasly már a negyedik,
285
00:18:57,442 --> 00:19:00,283
{\an8}és eddig szuper kis versenyt fut.
286
00:19:03,863 --> 00:19:05,423
Sainz 1,6-ra tőled.
287
00:19:06,503 --> 00:19:09,863
Carlos Sainz közben
feljött Pierre Gaslyra.
288
00:19:10,783 --> 00:19:12,303
{\an8}Sainz 0,9-cel mögötted.
289
00:19:17,363 --> 00:19:19,123
{\an8}Sainz közelít. Három tized.
290
00:19:19,623 --> 00:19:20,763
Nyomjad neki!
291
00:19:21,263 --> 00:19:22,483
Igyekszem.
292
00:19:26,103 --> 00:19:29,103
{\an8}Próbálj meg előzni! Mehetsz.
293
00:19:37,043 --> 00:19:40,183
Sainz ezúttal
Pierre Gaslyt kapja a nyakába.
294
00:19:44,923 --> 00:19:46,423
{\an8}Esteban, küldjed neki!
295
00:19:49,563 --> 00:19:51,623
{\an8}Ocon támadja Oscar Piastrit.
296
00:19:51,623 --> 00:19:53,803
{\an8}Megpróbálja körbeautózni.
297
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
{\an8}És sikerül neki. Külső ívről megcsinálja.
298
00:19:58,303 --> 00:19:59,803
Szép volt, nyomjad!
299
00:20:00,923 --> 00:20:03,823
Nézzük Esteban Ocont és Yuki Tsunodát!
300
00:20:07,163 --> 00:20:09,523
Újra pontszerzők vagyunk. Így tovább!
301
00:20:12,303 --> 00:20:13,663
Ocon jelenleg a tizedik.
302
00:20:13,663 --> 00:20:16,462
Valósággal szárnyal.
303
00:20:16,462 --> 00:20:19,043
{\an8}Kiváló! Hülkenberg négy másodpercre.
304
00:20:19,043 --> 00:20:19,962
{\an8}Nyomjad!
305
00:20:26,763 --> 00:20:28,343
Hogy baszná meg!
306
00:20:30,903 --> 00:20:33,583
Megsérült az autó. Jobb hátsó defekt.
307
00:20:34,683 --> 00:20:36,083
{\an8}Safety car, Esteban.
308
00:20:36,083 --> 00:20:37,163
{\an8}De miért?
309
00:20:37,163 --> 00:20:38,803
{\an8}Magnussen megállt a pályán.
310
00:20:38,803 --> 00:20:44,283
Lengetik a piros zászlót,
vagyis újra fogják indítani a versenyt.
311
00:20:44,283 --> 00:20:46,123
{\an8}Újraindítás lesz.
312
00:20:46,123 --> 00:20:47,942
{\an8}Állórajtra számítunk.
313
00:20:48,763 --> 00:20:49,983
Hány kör múlva?
314
00:20:50,483 --> 00:20:51,823
Két kör, mindent bele!
315
00:21:02,623 --> 00:21:04,323
Pierre Gasly az ötödik.
316
00:21:05,743 --> 00:21:07,183
Esteban Ocon a tizedik.
317
00:21:07,722 --> 00:21:10,903
{\an8}Mindkét autónk elég jó,
pontszerző helyen van,
318
00:21:11,603 --> 00:21:13,383
{\an8}ami remek lehetőség számunkra.
319
00:21:15,003 --> 00:21:17,323
{\an8}Azon leszek,
320
00:21:17,323 --> 00:21:20,163
{\an8}hogy minél több pontot zsebeljek be.
321
00:21:20,702 --> 00:21:21,962
{\an8}Húzós lesz.
322
00:21:22,563 --> 00:21:24,323
{\an8}Innen óriásit bukhatok,
323
00:21:24,323 --> 00:21:27,063
{\an8}de az is benne van, hogy a mennybe megyek.
324
00:21:30,283 --> 00:21:32,183
Az utolsó kocsi is a rajtrácson.
325
00:21:48,003 --> 00:21:49,103
Káosz a pályán!
326
00:21:55,743 --> 00:21:57,043
Ütközés!
327
00:22:12,103 --> 00:22:13,063
A kurva életbe!
328
00:22:21,923 --> 00:22:22,803
Jól vagy?
329
00:22:23,543 --> 00:22:24,683
Édes istenem!
330
00:22:30,043 --> 00:22:31,103
{\an8}Minden rendben?
331
00:22:34,083 --> 00:22:35,023
Ennyi volt.
332
00:22:39,823 --> 00:22:42,083
{\an8}El kéne oltani a kocsit. Gyorsan!
333
00:22:46,442 --> 00:22:48,442
Ilyen egy kurva szar hétvégét!
334
00:22:57,523 --> 00:23:00,763
Hát ez borzasztó volt.
Kibaszott katasztrófa.
335
00:23:00,763 --> 00:23:03,423
Fel kell állnunk,
jobb munkát kell végeznünk.
336
00:23:06,143 --> 00:23:08,222
Hogy volt a baleset Pierre-rel?
337
00:23:08,222 --> 00:23:10,202
Pierre a kavicságyról került mellém.
338
00:23:10,202 --> 00:23:14,202
Gyakorlatilag nem hagyott helyet
a jobb oldalon, így összeütköztünk.
339
00:23:14,202 --> 00:23:15,863
Veszélyesen jött vissza a pályára?
340
00:23:15,863 --> 00:23:20,303
Nem akarom kommentálni,
szerintem elég egyértelmű.
341
00:23:20,303 --> 00:23:23,423
Minden remekül ment a piros zászlóig.
342
00:23:23,423 --> 00:23:25,683
És mit gondolsz a balesetről?
343
00:23:25,683 --> 00:23:28,883
Elképesztő pech a verseny vége előtt,
344
00:23:28,883 --> 00:23:30,023
de ez van.
345
00:23:30,523 --> 00:23:32,263
Nem kommentálnám.
346
00:23:32,263 --> 00:23:33,403
Értem, köszönöm!
347
00:23:34,863 --> 00:23:37,183
- Kérdezhetek...
- Végeztem, bocs!
348
00:23:41,982 --> 00:23:44,083
Egyformán hibáztak a pilóták,
349
00:23:44,083 --> 00:23:47,063
vagy inkább nem is akarnak
foglalkozni az üggyel?
350
00:23:47,063 --> 00:23:49,183
Valóságos káosz volt a pályán.
351
00:23:49,183 --> 00:23:51,403
Balszerencse, hogy összeütköztek.
352
00:23:51,403 --> 00:23:53,702
Nincs értelme egymásra mutogatni.
353
00:23:53,702 --> 00:23:55,543
Nem ez a helyes hozzáállás.
354
00:23:56,063 --> 00:23:57,623
- Köszönöm!
- Szívesen!
355
00:23:58,123 --> 00:23:59,543
Kár ezért a balesetért,
356
00:23:59,543 --> 00:24:02,722
mert értékes pontokat buktunk
két körrel a vége előtt.
357
00:24:03,222 --> 00:24:05,103
De nézzék meg a körülményeket!
358
00:24:05,103 --> 00:24:06,843
Újraindítás, állórajt.
359
00:24:06,843 --> 00:24:09,583
Teljes felfordulás, ebben bármi benne van.
360
00:24:10,083 --> 00:24:11,843
Nem keresünk bűnbakot.
361
00:24:13,523 --> 00:24:16,043
Oldjuk meg a problémákat,
és lépjünk előre!
362
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Szögezzünk le valamit!
363
00:24:22,143 --> 00:24:25,543
Egy ilyen baleset valóságos csapás.
364
00:24:26,343 --> 00:24:27,883
Kész katasztrófa.
365
00:24:28,923 --> 00:24:33,462
Otmar vezetési stílusa pedig
hagy némi kivánnivalót maga után.
366
00:24:34,863 --> 00:24:37,143
Ráfér a pilótákra egy alapos fejmosás.
367
00:24:37,643 --> 00:24:38,482
Bár ki tudja?
368
00:24:38,482 --> 00:24:41,523
Talán az a legjobb,
ha elásatják velük a csatabárdot,
369
00:24:41,523 --> 00:24:45,163
mert a csapaton belüli feszültség
megmérgezi a légkört,
370
00:24:45,663 --> 00:24:47,383
és felbomolhat az egység.
371
00:24:49,442 --> 00:24:50,903
Rendkívül frusztráló,
372
00:24:50,903 --> 00:24:55,563
de őszintén bízom benne,
hogy Otmar megoldja a problémákat.
373
00:24:55,563 --> 00:24:57,663
Ő a felelős a csapatért,
374
00:24:57,663 --> 00:25:00,222
övé az utolsó szó a versenyeken.
375
00:25:02,563 --> 00:25:06,462
NORMANDIA, FRANCIAORSZÁG
376
00:25:07,563 --> 00:25:11,242
{\an8}AZ OCON CSALÁD OTTHONA
377
00:25:11,242 --> 00:25:14,503
Még egy sorozatot ebből,
aztán áttérünk valami másra.
378
00:25:16,843 --> 00:25:17,923
Oké, kezdhetjük?
379
00:25:18,702 --> 00:25:20,063
Ne emeld a mellkasod!
380
00:25:20,563 --> 00:25:23,942
Ausztráliában világosan kijöttek
a hiányosságaink.
381
00:25:24,583 --> 00:25:26,623
Senki sem elégedett.
382
00:25:29,403 --> 00:25:31,603
Ez a gyakorlat egy percig tart.
383
00:25:33,263 --> 00:25:35,482
Próbáld tartani ezt a testhelyzetet!
384
00:25:44,263 --> 00:25:46,962
Nem indult valami fényesen az idény.
385
00:25:47,462 --> 00:25:49,363
Egész másképpen képzeltük.
386
00:25:51,242 --> 00:25:52,343
Na, még harmincat.
387
00:25:57,962 --> 00:26:00,043
Pierre mellett tették le a garast.
388
00:26:00,043 --> 00:26:02,603
És az F1-ben mindenkit le akarsz győzni.
389
00:26:02,603 --> 00:26:04,942
Óvatosnak kell lenned,
390
00:26:04,942 --> 00:26:08,383
ha a versenyen
a csapattársad közelébe mész.
391
00:26:08,383 --> 00:26:12,563
Miközben azért hajtasz,
hogy előbb végezz nála a szezon végén.
392
00:26:13,462 --> 00:26:16,543
Saját magunkra kell koncentrálnunk.
393
00:26:16,543 --> 00:26:17,482
Ahogy mondod.
394
00:26:17,482 --> 00:26:19,563
Elvégre te vezeted azt a kocsit.
395
00:26:28,663 --> 00:26:31,423
A versenynaptár gyöngyszeméhez érkeztünk.
396
00:26:31,423 --> 00:26:34,702
Köszöntöm önöket a monacói nagydíjon!
397
00:26:37,482 --> 00:26:40,763
- Remélem, most több szerencsénk lesz.
- Nem bánnám.
398
00:26:41,383 --> 00:26:43,123
Csak kerüljük a balhét!
399
00:26:45,702 --> 00:26:47,823
„CSALÓDÁST KELTŐ, ROSSZ TELJESÍTMÉNY”
400
00:26:47,823 --> 00:26:51,303
Mit gondol, az ausztrál nagydíj végén
történt események
401
00:26:51,303 --> 00:26:54,722
mennyiben befolyásolhatják
az idei szezont?
402
00:26:54,722 --> 00:26:56,003
Többször vétettünk...
403
00:26:56,003 --> 00:26:58,462
elnézést a kifejezésért, amatőr hibákat,
404
00:26:59,263 --> 00:27:03,722
melynek következtében kiábrándító,
gyenge teljesítményt nyújtottunk.
405
00:27:04,683 --> 00:27:08,363
Világossá tettem,
hogy nem fér bele több betli a szezonban.
406
00:27:10,043 --> 00:27:15,043
Meglepte, hogy Laurent
nyilvánosan kritizálta a csapatot?
407
00:27:15,543 --> 00:27:17,543
Én is az újságból értesültem róla,
408
00:27:18,063 --> 00:27:21,303
úgyhogy őszintén meglepett a dolog.
409
00:27:22,363 --> 00:27:24,603
Többek között a „dilettáns”,
410
00:27:24,603 --> 00:27:27,883
illetve az „amatőr” jelzővel
illette a csapatot.
411
00:27:27,883 --> 00:27:31,563
Amikor hibázunk,
vagy a csapat egyes tagjai hibáznak,
412
00:27:31,563 --> 00:27:36,823
meg kell próbálnunk megérteni,
mi jelenti a probléma gyökerét.
413
00:27:36,823 --> 00:27:40,003
Laurent nem rejtette véka alá,
kit okol a kudarcért,
414
00:27:40,003 --> 00:27:42,442
és hogy a csapatért ön a felelős,
415
00:27:42,442 --> 00:27:44,323
amit nehéz nem úgy értelmezni,
416
00:27:44,982 --> 00:27:47,242
hogy az állása veszélyben forog.
417
00:27:47,742 --> 00:27:51,683
Huszonöt év vezetői tapasztalata
van a hátam mögött.
418
00:27:52,823 --> 00:27:57,123
Tudom, mi kell ahhoz,
hogy egy csapat utolsóból negyedik legyen.
419
00:27:58,043 --> 00:28:02,083
Tisztában vagyok a helyzettel,
és kész terveim vannak a jövőre nézve.
420
00:28:03,722 --> 00:28:05,143
A monacói futam előtt
421
00:28:05,143 --> 00:28:09,323
nyilvánvalóan nem vagyunk
olyan versenyképesek,
422
00:28:09,323 --> 00:28:12,303
mint azt reméltük az év elején.
423
00:28:14,263 --> 00:28:16,183
A hatodik helyen állunk,
424
00:28:17,482 --> 00:28:19,523
és ez súlyos probléma.
425
00:28:22,063 --> 00:28:24,742
SZOMBAT - IDŐMÉRŐ
426
00:28:25,702 --> 00:28:28,883
Óriási tét, tomboló adrenalin
427
00:28:28,883 --> 00:28:32,643
a pilóták számára
különleges presztízzsel bíró helyszínen.
428
00:28:33,423 --> 00:28:36,623
Köszöntök mindenkit
a monacói nagydíj időmérőjén!
429
00:28:37,643 --> 00:28:40,623
Indul a harc a pole-ért egy olyan pályán,
430
00:28:40,623 --> 00:28:44,063
ahol az első rajtkocka élet-halál kérdése.
431
00:28:44,823 --> 00:28:47,942
Érdeklődéssel figyelhetjük Pierre Gaslyt.
432
00:28:47,942 --> 00:28:49,982
Nem lacafacázik.
433
00:28:51,623 --> 00:28:53,742
{\an8}A középső szektor kiváló volt.
434
00:28:53,742 --> 00:28:55,543
Picit fokozd a tempót!
435
00:28:59,863 --> 00:29:01,222
Nyomjad neki!
436
00:29:05,023 --> 00:29:06,883
Hogy állunk? Hányadik helyen?
437
00:29:06,883 --> 00:29:07,803
Ötödik.
438
00:29:08,722 --> 00:29:10,103
Tisztességes kör volt.
439
00:29:12,222 --> 00:29:14,603
És most figyeljük Esteban Ocont!
440
00:29:15,523 --> 00:29:18,843
{\an8}Tedd oda ezt a kört!
Jelenleg hatodikok vagyunk.
441
00:29:18,843 --> 00:29:21,922
{\an8}Pierre az ötödik.
Nyomjuk, ahogy a csövön kifér!
442
00:29:22,863 --> 00:29:26,763
Egy Forma-1-es pilóta számára
a győzelem mindennél fontosabb.
443
00:29:26,763 --> 00:29:29,403
Több pontot kell szerezned
a csapattársadnál.
444
00:29:29,403 --> 00:29:31,903
A versengés egyértelműen motivál.
445
00:29:35,283 --> 00:29:37,083
Ocon megkezdi a gyors körét.
446
00:29:38,982 --> 00:29:41,603
Szinte súrolja a falat a kijáratnál.
447
00:29:47,682 --> 00:29:48,962
Harmadik. Szuper!
448
00:29:51,682 --> 00:29:52,543
Igen!
449
00:29:53,043 --> 00:29:55,922
Szép munka, srácok! Igen!
450
00:29:58,623 --> 00:30:01,143
Nem semmi kör volt Esteban Ocontól.
451
00:30:02,103 --> 00:30:04,623
Ocon holnap a harmadik helyről indulhat.
452
00:30:05,303 --> 00:30:08,502
Korrekt időmérő Gaslytól.
A hetedik helyről rajtolhat.
453
00:30:10,303 --> 00:30:12,863
Esteban Ocon megveri a csapattársát.
454
00:30:12,863 --> 00:30:15,603
Egyszerűen káprázatos volt.
455
00:30:16,263 --> 00:30:17,202
Gratulálok!
456
00:30:21,803 --> 00:30:24,702
Rengeteget melóztunk ezért az eredményért,
457
00:30:24,702 --> 00:30:28,103
és nagyon örülök,
hogy ilyen jól alakul a hétvége.
458
00:30:28,103 --> 00:30:32,403
Csodás pillanat az egész csapat számára,
és meglátjuk, mit hoz a holnap.
459
00:30:32,403 --> 00:30:35,863
Egy jó rajttal remélhetőleg
az élbolyban harcolhatunk.
460
00:30:39,482 --> 00:30:40,363
Gratulálok!
461
00:30:40,903 --> 00:30:41,823
Köszönöm!
462
00:30:46,462 --> 00:30:48,462
Esteban számára az A terv az,
463
00:30:48,462 --> 00:30:51,583
hogy minél több autót
megelőzzön a bokszban.
464
00:30:52,543 --> 00:30:55,222
Kell egy jó tempó,
és meglehet a pontszerzés.
465
00:30:57,063 --> 00:30:59,202
A bőrömön érzem a nyomást,
466
00:30:59,962 --> 00:31:04,823
de mindkét autónk remek,
pontszerző helyről rajtolhat.
467
00:31:04,823 --> 00:31:08,422
Szerintem jó esély van rá,
hogy mindketten dobogóra álljanak.
468
00:31:11,722 --> 00:31:14,663
- Örülök, hogy látlak!
- Hogy vagy?
469
00:31:14,663 --> 00:31:15,843
Jól, köszi!
470
00:31:18,962 --> 00:31:20,023
Hogy vagy, drágám?
471
00:31:20,023 --> 00:31:21,742
- Jól, és te?
- Én is, köszi.
472
00:31:22,242 --> 00:31:24,623
Fura téged ebben a szerelésben látni.
473
00:31:24,623 --> 00:31:27,202
Nagy rajongója vagyok Esteban Oconnak.
474
00:31:27,202 --> 00:31:29,283
Ma megcsípte a harmadik helyet.
475
00:31:30,422 --> 00:31:33,403
Megkaptam az eligazítást
a holnapi versenyre,
476
00:31:34,742 --> 00:31:37,682
és gyakorlatilag...
477
00:31:39,242 --> 00:31:41,263
Estebant kell segítenem.
478
00:31:46,422 --> 00:31:48,883
Számtalan példa bizonyítja:
479
00:31:48,883 --> 00:31:54,023
ha a csapattársak egymással viaskodnak,
és nem a többi riválissal,
480
00:31:54,023 --> 00:31:57,363
az elmondhatatlan károkat
okozhat a csapatnak.
481
00:31:57,863 --> 00:31:59,922
VASÁRNAP - A FUTAM
482
00:31:59,922 --> 00:32:01,222
Monacóban vagyunk,
483
00:32:02,103 --> 00:32:05,643
a Forma-1-es naptár
egyik legemblematikusabb pályáján,
484
00:32:06,343 --> 00:32:09,222
a Forma-1-es világbajnokság
hetedik felvonásán.
485
00:32:17,742 --> 00:32:19,462
Két perc, és indíthatod!
486
00:32:19,962 --> 00:32:23,182
Némi esőre van kilátás 30 perc múlva.
487
00:32:25,143 --> 00:32:28,942
{\an8}Idén még nem álltam dobogón,
és már nagyon hiányzik,
488
00:32:29,982 --> 00:32:32,283
{\an8}hogy bizonyítsam, én vagyok a legjobb.
489
00:32:33,603 --> 00:32:35,202
{\an8}Nem foglalkozom Estebannal,
490
00:32:35,202 --> 00:32:38,682
{\an8}ugyanúgy meg akarom verni,
mint a másik 18 pilótát.
491
00:32:41,422 --> 00:32:43,543
Hajrá! Koncentráció és éberség!
492
00:32:51,202 --> 00:32:54,143
{\an8}Elkezdődött a küzdelem Monaco utcáin!
493
00:32:58,722 --> 00:33:00,883
{\an8}Ocon kőkeményen védi a belső ívet!
494
00:33:02,682 --> 00:33:04,783
Remekül jöttél el az elején.
495
00:33:04,783 --> 00:33:06,682
Sainz van mögötted.
496
00:33:12,583 --> 00:33:14,563
{\an8}Sainz hátránya 1,2 másodperc.
497
00:33:26,242 --> 00:33:27,242
{\an8}Belém jött.
498
00:33:27,242 --> 00:33:29,482
{\an8}Agyrém! Nem volt hová lehúzódnom.
499
00:33:29,482 --> 00:33:31,903
{\an8}A gumi elég ramaty állapotban van.
500
00:33:33,222 --> 00:33:34,063
Gyere be!
501
00:33:34,563 --> 00:33:35,462
Esteban kijött.
502
00:33:37,903 --> 00:33:40,682
Ocon a harmadik helyről áll ki.
503
00:33:49,583 --> 00:33:51,103
{\an8}Gasly előrébb kerül,
504
00:33:51,103 --> 00:33:54,343
és Alpine-os társát megelőzve
már a harmadik!
505
00:33:54,883 --> 00:33:58,202
{\an8}Esteban Ocon
jelenleg az ötödik helyen halad.
506
00:33:58,202 --> 00:34:00,682
{\an8}Meg kell nyomunk, Esteban, gyerünk!
507
00:34:06,863 --> 00:34:09,782
{\an8}Pierre Gasly megy, mint a golyó.
508
00:34:12,802 --> 00:34:14,202
{\an8}Pierre, harmadik hely.
509
00:34:14,202 --> 00:34:18,362
{\an8}Ne legyen semmi gikszer,
és szép pontszerzés lesz belőle.
510
00:34:25,222 --> 00:34:27,742
Eső várható nagyjából 16 kör múlva.
511
00:34:28,403 --> 00:34:30,443
- Hosszú etapot mennék.
- Vettem.
512
00:34:34,803 --> 00:34:35,663
Gyere be!
513
00:34:36,943 --> 00:34:38,003
Adjatok esőgumit!
514
00:34:41,443 --> 00:34:46,123
Úgy tűnik, Gasly nem esőgumit,
hanem szárazat kap az Alpine-tól,
515
00:34:46,123 --> 00:34:48,903
ami meglepetés,
tekintettel a várható esőre.
516
00:34:51,282 --> 00:34:52,262
Nem értem.
517
00:34:53,563 --> 00:34:56,003
Vettem. Nincs sok esőfelhő a radaron.
518
00:34:57,223 --> 00:34:58,583
Reméljük, így is marad.
519
00:35:08,263 --> 00:35:11,403
{\an8}Állítólag a harmadik kanyarban
szemerkél az eső.
520
00:35:11,403 --> 00:35:15,483
Tudom, ezért sem értem,
miért megyünk száraz gumin.
521
00:35:21,403 --> 00:35:22,823
Most már szakad.
522
00:35:22,823 --> 00:35:25,063
A nyolcadik kanyarban áll a víz.
523
00:35:25,603 --> 00:35:26,723
A picsába!
524
00:35:31,183 --> 00:35:32,543
Nézzék, hogy esik!
525
00:35:32,543 --> 00:35:34,563
Becsapósak a körülmények!
526
00:35:36,043 --> 00:35:38,223
{\an8}Zuhog az eső. Ki kell állnom.
527
00:35:39,923 --> 00:35:42,823
{\an8}- Gyere be átmeneti gumikért!
- Oké, rendben!
528
00:35:48,763 --> 00:35:50,143
{\an8}Esőgumi kéne.
529
00:35:51,183 --> 00:35:52,023
Gyere be!
530
00:35:52,523 --> 00:35:56,943
Gasly újra a bokszban,
és ezen alighanem elmegy a versenye.
531
00:35:57,803 --> 00:36:01,023
{\an8}Ha rögtön a megfelelő gumikat kapja...
532
00:36:01,023 --> 00:36:02,623
{\an8}Jelenleg a hetedik vagy.
533
00:36:07,103 --> 00:36:08,463
{\an8}Ura vagy a helyzetnek.
534
00:36:08,463 --> 00:36:09,783
{\an8}- Így tovább!
- Oké.
535
00:36:17,523 --> 00:36:21,283
{\an8}Esteban Ocon a harmadik helyen ér célba!
536
00:36:23,243 --> 00:36:24,842
{\an8}Megcsináltuk!
537
00:36:26,023 --> 00:36:26,862
{\an8}Bravó!
538
00:36:26,862 --> 00:36:28,503
{\an8}Édes istenem!
539
00:36:30,803 --> 00:36:31,703
{\an8}Igen!
540
00:36:37,823 --> 00:36:39,963
{\an8}Kockás zászló és hetedik hely.
541
00:36:41,403 --> 00:36:42,903
Ez meg mi a fasz volt?
542
00:36:43,803 --> 00:36:48,362
Hibás döntésnek tartom,
hogy nem kaptam meg az esőgumikat.
543
00:36:48,362 --> 00:36:50,303
A harmadik helyembe került.
544
00:36:50,303 --> 00:36:53,943
Szomorú, mert ez lett volna
az első dobogóm az Alpine-nál.
545
00:36:55,023 --> 00:36:58,243
Csapatszinten az egyik autónknak
összejött a dobogó,
546
00:36:59,163 --> 00:37:00,463
de az én szemszögemből
547
00:37:00,463 --> 00:37:04,003
elherdáltunk egy lehetőséget, ami miatt...
548
00:37:04,842 --> 00:37:06,803
rendkívül csalódott voltam.
549
00:37:17,263 --> 00:37:19,663
Muszáj letusolnom, úgyhogy most megyek.
550
00:37:19,663 --> 00:37:21,123
Beszéltél Pierre-rel?
551
00:37:21,123 --> 00:37:23,603
- Még nem.
- Itt lesz valahol.
552
00:37:23,603 --> 00:37:25,183
- Biztosan...
- Előkerítem.
553
00:37:25,183 --> 00:37:28,603
Nem lesz virágos kedvében.
Át kell beszélnünk vele a dolgot.
554
00:37:30,103 --> 00:37:34,283
- Legközelebb te állsz a dobogóra?
- Őszintén szólva nem tudom.
555
00:37:36,382 --> 00:37:37,463
Fogd csak te!
556
00:37:37,463 --> 00:37:39,063
- Fogd te!
- Inkább te!
557
00:37:40,243 --> 00:37:43,783
Ha a pilóták
az egymás elleni rivalizálásukat
558
00:37:44,503 --> 00:37:46,623
a csapat érdekei elé helyezik...
559
00:37:46,623 --> 00:37:50,083
Dühös vagyok, mert meglehetett
volna a dobogó, de mindegy.
560
00:37:51,443 --> 00:37:54,083
...az ellenségeskedés
súlyos feszültséget szül,
561
00:37:54,943 --> 00:37:57,963
ami a legfelsőbb szintre is begyűrűzhet,
562
00:37:58,663 --> 00:38:00,882
{\an8}komoly károkat okozva a csapatnak.
563
00:38:00,882 --> 00:38:02,263
{\an8}Este velem vacsorázol.
564
00:38:02,263 --> 00:38:03,943
{\an8}Persze, ezer örömmel!
565
00:38:04,443 --> 00:38:06,103
Később találkozunk, szia!
566
00:38:12,023 --> 00:38:15,342
Minden héten
csak csalódás és bosszúság ér,
567
00:38:15,342 --> 00:38:17,503
pedig azért jöttem a csapathoz,
568
00:38:18,362 --> 00:38:22,523
hogy a dobogóért küzdjek,
hogy felzárkózzunk az élbolyba,
569
00:38:22,523 --> 00:38:26,223
és hosszabb távon
a győzelemért harcolhassunk,
570
00:38:27,003 --> 00:38:32,583
miközben a szezon kezdete óta
inkább két lépést tettem hátrafelé.
571
00:38:33,402 --> 00:38:36,382
Dühös vagyok, de be fogom bizonyítani,
572
00:38:36,382 --> 00:38:38,523
hogy én vagyok
a csapat első számú pilótája.
573
00:38:43,882 --> 00:38:45,103
{\an8}Essünk túl rajta!
574
00:38:45,103 --> 00:38:47,563
{\an8}- Lejár a szerződésem.
- Gyere vissza!
575
00:38:47,563 --> 00:38:50,423
Lassú az autó.
Nem tudok közel kerülni hozzá.
576
00:38:50,423 --> 00:38:53,683
Ha a kocsi ennyire rossz,
nem sok mindent tehetsz.
577
00:38:53,683 --> 00:38:55,902
Hosszabbít-e Lewis a Mercedesszel?
578
00:38:55,902 --> 00:38:58,763
{\an8}- Alulteljesítünk.
- Valami nem klappol.
579
00:38:58,763 --> 00:39:00,723
Otmarnak ki kell találnia valamit.
580
00:39:00,723 --> 00:39:01,743
Érzem a nyomást.
581
00:39:02,663 --> 00:39:04,463
Szia, bébi! Mi újság?
582
00:39:04,463 --> 00:39:06,683
Las Vegas, bébi!
583
00:39:09,423 --> 00:39:10,643
Bassza meg!
584
00:39:10,643 --> 00:39:12,943
A kurva életbe! Mi volt ez?
585
00:39:40,443 --> 00:39:42,503
{\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton