1 00:00:08,003 --> 00:00:09,023 Možeš li... 2 00:00:09,023 --> 00:00:11,163 Ovratnik ti se zgužvao straga. 3 00:00:11,163 --> 00:00:12,942 - Pa ga izvuci. - Ovo ovdje? 4 00:00:14,063 --> 00:00:15,383 Je li sad bolje? 5 00:00:18,403 --> 00:00:20,343 Ja sam Otmar Szafnauer, 6 00:00:20,343 --> 00:00:24,963 {\an8}šef momčadi BWT Alpine Formula 1. 7 00:00:32,763 --> 00:00:33,783 Veličina majice? 8 00:00:34,523 --> 00:00:35,363 XL. 9 00:00:35,363 --> 00:00:36,242 Dogovoreno. 10 00:00:38,483 --> 00:00:41,023 Pardon, nosim mikrofon. Pitaj me opet. 11 00:00:41,023 --> 00:00:42,723 - Veličina majice? - M. 12 00:00:42,723 --> 00:00:43,782 E, tako! 13 00:00:44,843 --> 00:00:47,422 SVEUČILIŠTE COLUMBIA NEW YORK 14 00:00:48,703 --> 00:00:52,723 U ime Sveučilišta Columbia i našeg programa sportskog menadžmenta... 15 00:00:55,282 --> 00:01:00,303 ...neopisivo mi je zadovoljstvo pozdraviti veterana, koji je već 26 g. u Formuli 1, 16 00:01:00,303 --> 00:01:01,403 Otmara Szafnauera! 17 00:01:06,683 --> 00:01:09,162 Hvala vam što ste našli vremena i došli. 18 00:01:09,162 --> 00:01:13,302 Kako u Formuli 1 birate vozače za momčad? 19 00:01:13,883 --> 00:01:15,343 Želite najbrže vozače. 20 00:01:15,343 --> 00:01:17,823 I morate birati 21 00:01:17,823 --> 00:01:19,383 među dostupnim vozačima. 22 00:01:20,183 --> 00:01:22,543 Već imamo Estebana Ocona. 23 00:01:22,543 --> 00:01:26,343 Ove sam sezone uzbuđen jer nam dolazi Pierre Gasly. 24 00:01:27,463 --> 00:01:28,903 {\an8}LISTOPAD 2022. 25 00:01:28,903 --> 00:01:31,283 {\an8}Obično prvo pročitam ugovor. Trebam li? 26 00:01:34,143 --> 00:01:36,103 Bit ćete odličan tim? 27 00:01:38,403 --> 00:01:39,823 Imamo dva sjajna vozača. 28 00:01:39,823 --> 00:01:42,823 Samo moram postići da svi dobro surađuju. 29 00:01:43,923 --> 00:01:45,203 Vrste koje surađuju 30 00:01:46,942 --> 00:01:47,802 prežive. 31 00:01:47,802 --> 00:01:50,503 Sebične vrste izumru. 32 00:01:51,882 --> 00:01:53,683 Tako je i s momčadima u F1. 33 00:01:54,442 --> 00:01:56,102 Ako pogriješite, nastradate. 34 00:02:01,923 --> 00:02:03,703 FORMULA 1 ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI 35 00:02:04,483 --> 00:02:07,602 GRAĐANSKI RAT 36 00:02:10,062 --> 00:02:12,643 CANNES FRANCUSKA 37 00:02:19,263 --> 00:02:20,143 Pozdrav! 38 00:02:22,002 --> 00:02:23,303 Ja sam Pierre Clooney. 39 00:02:26,823 --> 00:02:27,923 Ajmo, Netflix! 40 00:02:28,423 --> 00:02:30,243 Više voliš odozdo ili odozgo? 41 00:02:30,243 --> 00:02:31,683 Više volim ovako. 42 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 - Više ili niže? - Malo više. 43 00:02:35,502 --> 00:02:36,723 Tako je dobro. 44 00:02:37,383 --> 00:02:39,203 {\an8}Početak sezone 2023. 45 00:02:39,203 --> 00:02:40,803 {\an8}označava veliku promjenu 46 00:02:40,803 --> 00:02:43,782 {\an8}u mom životu i u mojoj karijeri. 47 00:02:45,282 --> 00:02:48,523 Deset sam godina bio u Red Bull Racingu i AlphaTauriju. 48 00:02:52,803 --> 00:02:55,062 U AlphaTauriju sam prvi put pobijedio. 49 00:02:57,342 --> 00:03:00,603 Osvojio sam najviše bodova od svih vozača te momčadi 50 00:03:00,603 --> 00:03:02,863 u cijeloj povijesti Formule 1. 51 00:03:03,363 --> 00:03:04,203 Ali... 52 00:03:04,203 --> 00:03:06,863 To je Gasly. Ispada iz utrke. 53 00:03:06,863 --> 00:03:10,383 Kad si vozač, želiš konkurentan bolid. 54 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 Samo ću to reći. 55 00:03:14,683 --> 00:03:18,263 Trenutačno je u AlphaTauriju nemoguće pobijediti u prvenstvu. 56 00:03:21,263 --> 00:03:24,263 Zato započinjem ovaj novi projekt s Alpineom. 57 00:03:24,263 --> 00:03:27,703 Jako sam uzbuđen zbog tog novog poglavlja u životu. 58 00:03:28,463 --> 00:03:30,303 Snimit ću selfi. 59 00:03:31,763 --> 00:03:33,703 To je jedinstvena priča. 60 00:03:33,703 --> 00:03:37,823 Došao sam iz Normandije, 61 00:03:37,823 --> 00:03:39,243 ušao u Formulu 1 62 00:03:39,983 --> 00:03:43,523 i nakon pet sezona došao u jedinu francusku momčad na gridu. 63 00:03:44,502 --> 00:03:47,923 U Alpineu vidim golem potencijal. 64 00:03:48,963 --> 00:03:51,923 Ovakve ti se prilike pruže 65 00:03:51,923 --> 00:03:54,243 kada se zaista iskažeš u svom sportu. 66 00:03:54,243 --> 00:03:56,463 {\an8}Usredotočen si, ali nisi pod stresom. 67 00:03:56,463 --> 00:03:57,583 {\an8}PIERREOVA DJEVOJKA 68 00:03:57,583 --> 00:03:59,203 {\an8}Potpuno sam usredotočen. 69 00:03:59,203 --> 00:04:01,282 Imam sve pod kontrolom 70 00:04:01,282 --> 00:04:05,303 i veselim se uspjesima i utrkama. 71 00:04:06,743 --> 00:04:09,363 Jedva čekam da ova sezona počne. 72 00:04:10,382 --> 00:04:12,442 Što kažeš na agenta 0010? 73 00:04:12,442 --> 00:04:14,083 Lijep si! Sviđa mi se. 74 00:04:14,083 --> 00:04:16,082 - Jako lijep? - Jako lijep. 75 00:04:16,903 --> 00:04:19,803 Večeras nas čeka drukčija utrka na crvenom tepihu. 76 00:04:26,063 --> 00:04:28,663 Kad voziš za Alpine, ideš na mjesta 77 00:04:28,663 --> 00:04:29,843 u kojima... 78 00:04:30,543 --> 00:04:31,983 kao da si u snu. 79 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Sve ti se čini nadrealnim. 80 00:04:34,343 --> 00:04:35,663 Kada dođeš u Cannes, 81 00:04:35,663 --> 00:04:39,223 vidiš sve te osobe u nevjerojatnim haljinama, 82 00:04:39,743 --> 00:04:41,022 s ludim satovima... 83 00:04:41,022 --> 00:04:44,763 A sada ja imam sat, imam leptir-mašnu. 84 00:04:46,203 --> 00:04:48,043 - Imam... - Znala sam! Poznajem te! 85 00:04:48,043 --> 00:04:51,543 - Imam najbolju curu u gradu. - Odlično te poznajem. 86 00:04:54,582 --> 00:04:56,783 Ti ćeš ići prva, mala. 87 00:04:57,483 --> 00:05:00,123 A poslije ti ja trebam biti slijeva. 88 00:05:01,522 --> 00:05:02,663 Idemo. 89 00:05:07,962 --> 00:05:10,743 Moji su sportski uzori Zidane, 90 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 Ayrton Senna, 91 00:05:11,743 --> 00:05:13,223 Michael Schumacher 92 00:05:13,223 --> 00:05:14,543 i Michael Jordan. 93 00:05:15,043 --> 00:05:18,403 Svi su ti prvaci postali slavniji od vlastitog sporta, 94 00:05:19,022 --> 00:05:20,503 zbog svojih uspjeha. 95 00:05:21,443 --> 00:05:25,582 I ja želim biti nešto više, ne samo sportaš. 96 00:05:26,443 --> 00:05:29,462 Ali ne postaneš legenda ako nemaš dobre rezultate. 97 00:05:29,462 --> 00:05:32,443 Zato se moram boriti za pobjede. 98 00:05:35,703 --> 00:05:36,603 Ludilo! 99 00:05:37,142 --> 00:05:38,923 Dobro došli u moj život. 100 00:05:39,723 --> 00:05:40,723 Za Pierrea 101 00:05:40,723 --> 00:05:43,582 prelazak u Alpine velika je prilika. 102 00:05:44,163 --> 00:05:47,563 Ali morat će obilježiti svoj teritorij 103 00:05:47,563 --> 00:05:51,663 {\an8}jer Pierre dolazi na Estebanov teren. 104 00:05:52,323 --> 00:05:54,943 VELJAČA 2023. 105 00:05:56,383 --> 00:05:59,022 OXFORDSHIRE ENGLESKA 106 00:06:10,082 --> 00:06:12,223 - 'Jutro. - Dobro jutro! Kako ste? 107 00:06:12,223 --> 00:06:14,402 - Dobro. Vi? - Odlično, hvala. 108 00:06:19,563 --> 00:06:20,743 Dobro, idemo. 109 00:06:21,642 --> 00:06:23,123 Počinje nova sezona. 110 00:06:23,943 --> 00:06:25,483 Stiže broj jedan. 111 00:06:26,142 --> 00:06:28,543 Broj jedan. Prvi ove godine. 112 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Idemo. 113 00:06:30,342 --> 00:06:31,243 Glavni lik. 114 00:06:31,743 --> 00:06:34,103 Glavni? Ne znam. Ti meni reci. 115 00:06:35,563 --> 00:06:36,823 Ja sam Esteban Ocon. 116 00:06:36,823 --> 00:06:38,603 {\an8}Vozim za momčad Alpine F1. 117 00:06:39,303 --> 00:06:40,363 {\an8}Klapa! 118 00:06:45,383 --> 00:06:47,123 Dobro se osjećam u Alpineu. 119 00:06:47,123 --> 00:06:49,923 Ondje sam od 2020. 120 00:06:50,462 --> 00:06:52,663 Pobijedio sam, bio na postolju 121 00:06:53,163 --> 00:06:55,663 i računaju na mene da budem vođa. 122 00:07:00,582 --> 00:07:02,703 Esteban Ocon je lukavac, 123 00:07:03,203 --> 00:07:05,763 koji, kad su posrijedi momčadski kolege, 124 00:07:05,763 --> 00:07:07,683 nije uvijek dobrica. 125 00:07:08,483 --> 00:07:11,323 Vidjeli smo to u svakoj momčadi u kojoj je bio. 126 00:07:12,543 --> 00:07:16,082 {\an8}Dvije Force Indije jure. Pérez i Ocon se dotiču. 127 00:07:16,082 --> 00:07:17,423 Veliko oštećenje! 128 00:07:17,423 --> 00:07:20,183 - Na oba. - Pérezovo prednje krilo. 129 00:07:20,183 --> 00:07:21,943 Što je Esteban učinio?! 130 00:07:22,663 --> 00:07:24,842 Ovo danas potpuno je neprihvatljivo. 131 00:07:24,842 --> 00:07:26,483 Strašno je neprofesionalan 132 00:07:26,483 --> 00:07:28,683 i mislim da ću mu reći što ga ide. 133 00:07:28,683 --> 00:07:30,702 S Pérezom nije dobro završilo. 134 00:07:30,702 --> 00:07:32,683 S Alonsom nije dobro završilo. 135 00:07:32,683 --> 00:07:36,142 {\an8}Dva Alpinea se utrkuju. Alonso gotovo završava u zidu. 136 00:07:36,142 --> 00:07:37,943 Kolege se međusobno bore. 137 00:07:37,943 --> 00:07:40,123 Ne pomažu baš jedan drugomu u utrci. 138 00:07:42,063 --> 00:07:44,223 Katkad se u momčadi nadmećemo, 139 00:07:44,223 --> 00:07:47,262 ali, srećom, s time je gotovo. Napokon. 140 00:07:52,082 --> 00:07:54,683 Ja sam natjecatelj i volim pobjeđivati. 141 00:07:56,063 --> 00:07:57,962 SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE 142 00:07:57,962 --> 00:08:00,323 Ove godine imam novoga kolegu. 143 00:08:01,323 --> 00:08:03,603 Pierrea. Poznajem ga, naravno. 144 00:08:06,003 --> 00:08:09,303 Ja nemam pravo glasa u tim odlukama. 145 00:08:12,623 --> 00:08:14,003 Poznajem Estebana. 146 00:08:14,003 --> 00:08:16,522 Poput mlađeg brata. 147 00:08:17,503 --> 00:08:19,443 Jedino me muči što s Estebanom 148 00:08:19,443 --> 00:08:22,063 ima puno problema i tenzija. 149 00:08:23,063 --> 00:08:25,363 Znamo da nećemo biti najbolji frendovi. 150 00:08:28,582 --> 00:08:30,823 - Kako si? - Dobro, hvala. 151 00:08:30,823 --> 00:08:33,722 Govorim im da se poznajemo 20 godina. 152 00:08:33,722 --> 00:08:36,823 Pa da! I više. Imali smo šest-sedam godina. 153 00:08:36,823 --> 00:08:39,163 Počeo sam sa šest godina. 154 00:08:39,163 --> 00:08:41,643 Rekao sam im da rijetko u životu 155 00:08:41,643 --> 00:08:45,223 poznaješ nekoga tako dugo. 156 00:08:47,303 --> 00:08:51,403 Otmar je odlučio spojiti ta dva vozača. 157 00:08:53,963 --> 00:08:55,783 - Hajde, dečki. - Tata je došao. 158 00:08:55,783 --> 00:08:58,103 To je marketinški majstorski potez: 159 00:08:58,103 --> 00:09:00,643 u francuskoj momčadi vozači su Francuzi. 160 00:09:01,742 --> 00:09:05,603 Ali Pierre i Esteban ne slažu se uvijek. 161 00:09:06,143 --> 00:09:08,383 Već se u prošlosti nisu slagali. 162 00:09:09,103 --> 00:09:10,622 - Super. - Savršeno. 163 00:09:10,622 --> 00:09:14,203 - Sad ćete vas dvojica otići na stubište. - Može. 164 00:09:14,203 --> 00:09:18,223 Znam za animozitet između Pierrea i Estebana. 165 00:09:18,223 --> 00:09:20,323 Vozači ne moraju biti prijatelji. 166 00:09:20,323 --> 00:09:22,363 Znam se nositi s teškim vozačima. 167 00:09:22,863 --> 00:09:24,423 Nije to lako. 168 00:09:24,423 --> 00:09:26,903 Potreban je određen stil upravljanja. 169 00:09:27,443 --> 00:09:29,663 Ali samopouzdan sam. 170 00:09:30,163 --> 00:09:32,223 Da budemo ozbiljni? Smiješimo se? 171 00:09:32,223 --> 00:09:33,323 Oboje pomalo. 172 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Sad se samo smiješimo. 173 00:09:35,843 --> 00:09:37,763 U Alpineu svi imamo isti cilj. 174 00:09:38,303 --> 00:09:41,183 Očekujemo da oba vozača surađuju 175 00:09:41,183 --> 00:09:43,303 kako bi momčad postigla maksimum 176 00:09:43,303 --> 00:09:45,343 u konstruktorskom prvenstvu. 177 00:09:53,203 --> 00:09:55,863 {\an8}Ja sam Laurent Rossi, glavni direktor Alpinea. 178 00:09:58,083 --> 00:10:00,063 Lani smo bili četvrti. 179 00:10:00,063 --> 00:10:02,523 Naravno, želimo bolje mjesto u poretku. 180 00:10:02,523 --> 00:10:06,242 Sada trebamo što veći napredak, 181 00:10:06,803 --> 00:10:08,703 napredak koji će nas dovesti 182 00:10:08,703 --> 00:10:13,203 nadam se, bliže trećem mjestu, odnosno, postolju. 183 00:10:13,203 --> 00:10:17,163 Otmar ima veliku odgovornost. 184 00:10:17,943 --> 00:10:22,143 Ove godine uprava Alpinea vrši veći pritisak 185 00:10:22,143 --> 00:10:24,943 na cijelu organizaciju da budemo bolji. 186 00:10:28,323 --> 00:10:31,163 {\an8}Bruno Famin, izvršni direktor Alpine Racinga. 187 00:10:31,163 --> 00:10:32,983 {\an8}IZVRŠNI DIREKTOR, ALPINE RACING 188 00:10:32,983 --> 00:10:36,263 Ja sam osoba koja radi u sjeni. 189 00:10:36,263 --> 00:10:40,943 Ne volim biti pod ovakvim reflektorima. 190 00:10:41,903 --> 00:10:45,483 Otmar je pod najvećim pritiskom jer je šef momčadi. 191 00:10:45,983 --> 00:10:48,263 U 2023. postoje Red Bull, 192 00:10:48,263 --> 00:10:51,803 Ferrari i, dakako, Mercedes. 193 00:10:52,803 --> 00:10:54,043 Što je naš cilj? 194 00:10:54,043 --> 00:10:59,543 Biti među dvije, tri, možda četiri momčadi koje će se boriti za naslove prvaka 195 00:10:59,543 --> 00:11:02,823 i proslaviti brend Alpine, legendaran u Francuskoj, 196 00:11:02,823 --> 00:11:04,343 širom svijeta. 197 00:11:06,002 --> 00:11:09,443 NORMANDIJA FRANCUSKA 198 00:11:10,063 --> 00:11:12,283 ALPINEOV MEDIJSKI DAN 199 00:11:13,983 --> 00:11:15,483 - Zdravo. - 'Jutro. 200 00:11:15,483 --> 00:11:18,103 - 'Jutro. Kako smo? - Znaš li koliko je sati? 201 00:11:18,103 --> 00:11:19,283 Pierreovo vrijeme. 202 00:11:19,783 --> 00:11:22,183 Obuci kombinezon. Vidimo se na stazi. 203 00:11:22,882 --> 00:11:24,563 Dobar dan. Dobro ste? 204 00:11:24,563 --> 00:11:25,663 Dobro sam. 205 00:11:25,663 --> 00:11:27,742 - Napokon te vidim. - Puno je prošlo! 206 00:11:27,742 --> 00:11:30,323 Pripremili smo mrak vozilo s tvojim bojama. 207 00:11:30,323 --> 00:11:34,343 - Zbilja? - Da, jako smo se potrudili. 208 00:11:34,882 --> 00:11:37,742 Ima i logotip. Krasno! 209 00:11:38,803 --> 00:11:41,762 Danas planiramo vratiti Pierrea i Estebana 210 00:11:41,762 --> 00:11:44,203 u stare dane kartinga. 211 00:11:44,203 --> 00:11:47,203 Želimo pokazati svijetu da oni mogu surađivati 212 00:11:47,203 --> 00:11:49,663 i ostaviti prošlost iza sebe. 213 00:11:53,063 --> 00:11:55,242 Moja priča s Estebanom... 214 00:11:55,242 --> 00:11:56,943 Mogao bi se snimiti film. 215 00:11:56,943 --> 00:12:00,723 Obojica smo iz istog dijela Normandije. 216 00:12:00,723 --> 00:12:03,203 Živjeli smo 20 minuta jedan od drugoga. 217 00:12:07,063 --> 00:12:08,063 U djetinjstvu, 218 00:12:08,563 --> 00:12:11,663 od šeste do desete godine, 219 00:12:11,663 --> 00:12:14,002 puno smo vremena provodili skupa. 220 00:12:14,622 --> 00:12:17,863 Trenirali smo skupa, utrkivali se skupa. 221 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 {\an8}Bili smo jako bliski. 222 00:12:22,563 --> 00:12:26,163 {\an8}Da, kad smo bili mlađi, bili smo jako bliski prijatelji. 223 00:12:26,163 --> 00:12:29,242 Kad je prvi put sjeo u go-kart, sjeo je u moj. 224 00:12:31,783 --> 00:12:33,843 {\an8}Prve dvije godine 225 00:12:33,843 --> 00:12:36,142 {\an8}Esteban je bio malo bolji od mene. 226 00:12:36,142 --> 00:12:40,242 {\an8}Vozio bi iza mene, pokušavao me prestići 227 00:12:40,242 --> 00:12:42,882 {\an8}i služio se psihološkim igricama. 228 00:12:43,603 --> 00:12:46,083 Kad sam ga zgazio, nije mu se to svidjelo. 229 00:12:51,303 --> 00:12:52,303 {\an8}Uvijek se sjetim 230 00:12:52,303 --> 00:12:57,203 {\an8}jednog od najvažnijih nacionalnih natjecanja u to doba. 231 00:12:57,203 --> 00:12:59,183 Mislim da je to bilo 2008. 232 00:13:01,343 --> 00:13:03,762 Tog sam dana fantastično vozio. 233 00:13:04,303 --> 00:13:05,443 U posljednjem krugu 234 00:13:06,063 --> 00:13:08,083 ja sam četvrti, Esteban treći. 235 00:13:08,882 --> 00:13:11,563 Vozimo jedan pokraj drugoga prema cilju. 236 00:13:12,603 --> 00:13:15,563 I ja ga onda prestignem, 237 00:13:16,262 --> 00:13:18,283 doslovno u zadnjem zavoju. 238 00:13:20,663 --> 00:13:25,203 Tada je naše prijateljstvo krenulo nizbrdo. 239 00:13:26,563 --> 00:13:30,283 Istina je. Učinio je to. Prestigao me u zadnjem krugu. 240 00:13:30,783 --> 00:13:35,183 Ali mogu ti reći da nije vozio kako je trebao. 241 00:13:35,823 --> 00:13:37,622 Na kraju sam diskvalificiran. 242 00:13:41,543 --> 00:13:43,443 Tko je bolji u kartingu? 243 00:13:44,323 --> 00:13:45,803 Ja sam više pobjeđivao. 244 00:13:52,122 --> 00:13:54,882 {\an8}Pružio sam Estebanu puno prilika 245 00:13:54,882 --> 00:13:58,882 {\an8}da popravimo svoj odnos, 246 00:13:58,882 --> 00:14:03,023 {\an8}ali ako netko ne želi da budemo prijatelji, u redu. 247 00:14:03,943 --> 00:14:06,262 Tvoj narušeni odnos s Pierreom... 248 00:14:06,262 --> 00:14:08,163 Možeš li reći nešto o tome? 249 00:14:08,663 --> 00:14:13,603 Ne osobito. Mislim da je to posljedica velikog broja osobnih razloga. 250 00:14:20,242 --> 00:14:21,783 Dobro. Dosta priče. 251 00:14:22,943 --> 00:14:24,142 Recite sve na stazi. 252 00:14:33,163 --> 00:14:36,862 Odvozit ćete dva kruga zajedno... 253 00:14:36,862 --> 00:14:38,262 Dva kruga, ali polako. 254 00:14:38,262 --> 00:14:41,963 Znam, ali sezona počinje za tri dana. 255 00:14:59,083 --> 00:15:00,862 Potičem Pierrea da uspori. 256 00:15:01,362 --> 00:15:02,963 Pierre neće usporiti. 257 00:15:05,563 --> 00:15:06,603 Prestižem? 258 00:15:25,103 --> 00:15:27,982 Mislim da je ozlijedio vrat. 259 00:15:28,563 --> 00:15:29,522 Nisam ga dirnuo! 260 00:15:30,022 --> 00:15:31,963 Prednji mi je spojler uredan. 261 00:15:33,382 --> 00:15:35,923 Pogledao me i onda otišao u travu. 262 00:15:38,283 --> 00:15:40,022 Da, to je samo karting. 263 00:15:40,022 --> 00:15:44,103 Ali to što se Pierre i Esteban tako žestoko međusobno bore 264 00:15:44,803 --> 00:15:46,343 nipošto nije idealno. 265 00:15:47,663 --> 00:15:49,083 Valjda to nije predznak. 266 00:15:58,323 --> 00:16:00,343 MELBOURNE AUSTRALIJA 267 00:16:01,502 --> 00:16:03,203 Iz predivnog Melbournea 268 00:16:03,203 --> 00:16:06,603 želimo vam dobrodošlicu na VN Australije 2023., 269 00:16:06,603 --> 00:16:09,382 treću utrku Svjetskog prvenstva Formule 1. 270 00:16:10,603 --> 00:16:12,262 - Bonjour. - Bonjour. 271 00:16:13,002 --> 00:16:16,783 Uoči Velike nagrade Australije peti smo u poretku konstruktora. 272 00:16:17,543 --> 00:16:20,183 Već kaskamo za nekim suparnicima. 273 00:16:21,522 --> 00:16:23,723 Ferrari je ispred nas, četvrti, 274 00:16:23,723 --> 00:16:25,362 zatim i Mercedes. 275 00:16:26,002 --> 00:16:28,882 Barem smo od McLarena bolji! 276 00:16:28,882 --> 00:16:30,122 - 'Jutro. - 'Jutro. 277 00:16:30,122 --> 00:16:31,002 Dobro si? 278 00:16:31,002 --> 00:16:35,303 Ali moramo se približiti trojci na vrhu. 279 00:16:35,303 --> 00:16:39,242 Važno je da ostvarimo zacrtane ciljeve. 280 00:16:39,902 --> 00:16:42,022 - Bonjour. - Comment vas-tu? 281 00:16:42,022 --> 00:16:44,083 Oui, et toi? Bien. 282 00:16:46,583 --> 00:16:48,843 NEDJELJA UTRKA 283 00:16:52,203 --> 00:16:53,723 Kako će biti danas? 284 00:16:53,723 --> 00:16:55,502 Fantastično, jebote! 285 00:16:56,043 --> 00:16:57,242 Idemo po trofej. 286 00:16:57,963 --> 00:16:58,862 Trofej! 287 00:17:04,902 --> 00:17:06,723 Esteban Ocon starta 11. 288 00:17:06,723 --> 00:17:09,543 Njegov kolega Pierre Gasly deveti. 289 00:17:10,382 --> 00:17:12,382 Osjećam da moram nešto dokazati. 290 00:17:13,382 --> 00:17:16,803 {\an8}Znam da me Esteban želi svaki put pobijediti, 291 00:17:16,803 --> 00:17:19,382 ali nema šanse da bude bolji od mene. 292 00:17:20,743 --> 00:17:22,202 {\an8}Nikoga se ne bojim. 293 00:17:22,702 --> 00:17:24,142 Nije me briga tko je on. 294 00:17:24,683 --> 00:17:25,603 Želim pobjedu. 295 00:17:47,263 --> 00:17:49,323 {\an8}Svjetla se gase i krećemo! 296 00:18:01,383 --> 00:18:04,523 Dvojica Alpineovaca Gasly i Esteban Ocon 297 00:18:04,523 --> 00:18:05,823 voze jako blizu! 298 00:18:08,303 --> 00:18:09,423 {\an8}Dobro, Estebane. 299 00:18:09,423 --> 00:18:10,962 Ispred tebe je Pierre. 300 00:18:13,003 --> 00:18:15,043 {\an8}Ocon će pokušati napasti! 301 00:18:18,723 --> 00:18:20,683 Dok se oni prepucavaju, 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,363 Otmar je na pit wallu zabrinut. 303 00:18:26,202 --> 00:18:27,763 {\an8}Ocon opet pokušava. 304 00:18:28,702 --> 00:18:30,143 {\an8}Malo me stisnuo. 305 00:18:31,643 --> 00:18:33,523 {\an8}Potpuno se koncentriraj. 306 00:18:33,523 --> 00:18:35,083 Još ima puno krugova. 307 00:18:37,103 --> 00:18:38,763 {\an8}Estebane, dođi u boks. Boks. 308 00:18:39,303 --> 00:18:42,123 Esteban Ocon rano dolazi u boks. 309 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 To će ga stajati mjesta u poretku. 310 00:18:49,883 --> 00:18:52,403 Dakle, trenutačno smo 15. 311 00:18:56,123 --> 00:18:57,442 {\an8}Gasly je sad četvrti. 312 00:18:57,442 --> 00:19:00,462 {\an8}Trenutačno vrhunski vozi. 313 00:19:03,863 --> 00:19:05,423 Razmak do Sainza: 1,6. 314 00:19:06,503 --> 00:19:09,863 Carlos Sainz približava se Pierreu Gaslyju. 315 00:19:10,503 --> 00:19:12,023 {\an8}Razmak do Sainza: 0,9. 316 00:19:17,363 --> 00:19:19,123 {\an8}Sainz je sad malo bliže. 0,3. 317 00:19:19,623 --> 00:19:20,763 Samo pritišći. 318 00:19:21,263 --> 00:19:22,483 Dajem sve od sebe. 319 00:19:26,103 --> 00:19:29,103 {\an8}Pokušaj ga prestići. Možeš krenuti. 320 00:19:37,023 --> 00:19:40,123 Ovaj je put Carlos Sainz prestigao Pierrea Gaslyja. 321 00:19:44,923 --> 00:19:46,423 {\an8}Estebane, sad pritisni. 322 00:19:49,563 --> 00:19:51,623 Esteban Ocon napada Piastrija. 323 00:19:51,623 --> 00:19:53,803 Pokušat će ga obići dužim putem. 324 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 Prestigao ga je s vanjske strane. 325 00:19:58,303 --> 00:19:59,803 Bravo. Pritisnimo. 326 00:20:00,923 --> 00:20:03,823 Esteban Ocon napada Yukija Tsunodu. 327 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 Opet smo u bodovima. Pritisni. 328 00:20:12,303 --> 00:20:13,663 Ocon je sada deseti. 329 00:20:13,663 --> 00:20:15,962 Trenutačno zaista leti stazom. 330 00:20:15,962 --> 00:20:17,303 {\an8}Bravo. 331 00:20:17,303 --> 00:20:19,043 {\an8}Hülkenberg, četiri sekunde. 332 00:20:19,043 --> 00:20:19,962 {\an8}Pritisnimo. 333 00:20:26,763 --> 00:20:28,343 O, pas ti mater! 334 00:20:30,903 --> 00:20:33,583 Oštećenje. Stražnja desna probušena. 335 00:20:34,683 --> 00:20:36,083 {\an8}Sigurnosni automobil. 336 00:20:36,083 --> 00:20:37,163 {\an8}Zašto? 337 00:20:37,163 --> 00:20:38,803 Magnussen je stao. 338 00:20:38,803 --> 00:20:41,123 Mašu crvenom zastavom. 339 00:20:41,623 --> 00:20:44,283 {\an8}Znači da nam slijedi restart. 340 00:20:44,283 --> 00:20:45,883 {\an8}Dakle, bit će restart. 341 00:20:45,883 --> 00:20:48,283 {\an8}Očekujemo stajaći start. 342 00:20:48,283 --> 00:20:49,442 Koliko krugova? 343 00:20:50,403 --> 00:20:51,683 Dva kruga. 344 00:21:02,503 --> 00:21:04,323 Pierre Gasly starta peti. 345 00:21:05,702 --> 00:21:07,183 Esteban Ocon deseti. 346 00:21:07,722 --> 00:21:10,903 Oba su bolida na dobrim mjestima, mogu osvojiti bodove. 347 00:21:11,603 --> 00:21:13,383 {\an8}Ovo nam je izvrsna prilika. 348 00:21:15,003 --> 00:21:17,303 {\an8}Učinit ću sve što mogu 349 00:21:17,303 --> 00:21:20,163 da osvojim što više bodova. 350 00:21:20,702 --> 00:21:21,962 {\an8}Bit će kaotično. 351 00:21:22,702 --> 00:21:27,063 {\an8}Mogu sve izgubiti, ali možda mogu i jako profitirati. 352 00:21:30,343 --> 00:21:32,183 Zadnji je bolid na gridu. 353 00:21:48,003 --> 00:21:49,103 Ovo je kaos! 354 00:21:55,663 --> 00:21:56,503 Kontakt! 355 00:22:00,823 --> 00:22:02,043 Koji... 356 00:22:12,103 --> 00:22:13,063 Koji kurac?! 357 00:22:21,863 --> 00:22:22,803 Jesi li dobro? 358 00:22:23,543 --> 00:22:24,683 Bože sveti. 359 00:22:30,043 --> 00:22:31,103 {\an8}Jesi li dobro? 360 00:22:34,083 --> 00:22:35,023 Gotovo je. 361 00:22:39,823 --> 00:22:42,083 {\an8}Trebam aparat za gašenje požara. Brzo! 362 00:22:46,442 --> 00:22:48,123 Kako usran vikend! 363 00:22:57,523 --> 00:22:59,063 Ovo je bilo grozno. 364 00:22:59,063 --> 00:23:00,763 Jad i bijeda. 365 00:23:00,763 --> 00:23:03,423 Moramo se vratiti u igru, biti bolji. 366 00:23:06,143 --> 00:23:08,303 Kako si se sudario s Pierreom? 367 00:23:08,303 --> 00:23:10,202 Pierre je izašao sa šljunka. 368 00:23:10,202 --> 00:23:13,043 Nisam imao mjesta zdesna 369 00:23:13,043 --> 00:23:14,202 i sudarili smo se. 370 00:23:14,202 --> 00:23:15,863 Zbog neopreznog ulaska? 371 00:23:15,863 --> 00:23:19,843 Ne moram to komentirati. Očito je. 372 00:23:20,343 --> 00:23:23,423 Sve je išlo odlično do posljednje crvene zastave. 373 00:23:23,423 --> 00:23:25,683 A sudar? Kako se dogodio? 374 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Ne mogu vjerovati što se dogodilo na kraju utrke, 375 00:23:28,883 --> 00:23:30,023 ali eto. 376 00:23:30,523 --> 00:23:32,263 Ne želim to komentirati. 377 00:23:32,263 --> 00:23:33,403 Dobro, hvala. 378 00:23:34,863 --> 00:23:37,183 - Mogu li pitati... - Ne, žalim. 379 00:23:41,982 --> 00:23:44,083 Smatraš li da su podjednako krivi 380 00:23:44,083 --> 00:23:47,063 ili nije ni bitno jer su obojica odgovorni? 381 00:23:47,063 --> 00:23:49,183 Ondje je bio kaos. 382 00:23:49,183 --> 00:23:51,403 Šteta što su se sudarili. 383 00:23:51,403 --> 00:23:53,702 A što se tiče svaljivanja krivnje, 384 00:23:53,702 --> 00:23:55,663 mislim da to nema smisla. 385 00:23:56,163 --> 00:23:57,623 - Hvala. - Molim. 386 00:23:58,123 --> 00:23:59,543 Šteta zbog sudara, 387 00:23:59,543 --> 00:24:02,683 jer smo izgubili dobre bodove dva kruga prije kraja. 388 00:24:03,183 --> 00:24:05,103 Ali pogledajte okolnosti. 389 00:24:05,103 --> 00:24:06,843 Restart, stajaći start. 390 00:24:06,843 --> 00:24:09,583 Svi lete posvuda. Ne možete to predvidjeti. 391 00:24:10,083 --> 00:24:11,843 Nikoga ne okrivljujem. 392 00:24:13,523 --> 00:24:16,043 Riješimo probleme, da možemo biti bolji. 393 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Želim da nešto bude sasvim jasno. 394 00:24:22,143 --> 00:24:25,403 Smatram da je ovakav sudar katastrofa. 395 00:24:26,343 --> 00:24:27,883 Apsolutna katastrofa. 396 00:24:28,923 --> 00:24:33,462 A Otmarov stil upravljanja nije nužno na visini. 397 00:24:34,903 --> 00:24:37,063 Otmar mora dovesti vozače u red. 398 00:24:37,643 --> 00:24:38,482 Tko zna? 399 00:24:38,482 --> 00:24:41,523 Možda im samo treba malo utjerati pamet u glavu. 400 00:24:41,523 --> 00:24:44,883 Jer podjele mogu zatrovati momčad 401 00:24:45,663 --> 00:24:47,383 i onda ona pukne po šavovima. 402 00:24:49,442 --> 00:24:50,903 Strašno me to frustrira. 403 00:24:50,903 --> 00:24:55,563 Ali apsolutno očekujem da Otmar udvostruči napore. 404 00:24:55,563 --> 00:24:57,663 On je odgovoran za momčad 405 00:24:57,663 --> 00:25:00,222 i on vodi cijelu momčad na stazi. 406 00:25:02,543 --> 00:25:06,462 NORMANDIJA FRANCUSKA 407 00:25:07,563 --> 00:25:11,242 {\an8}DOM OBITELJI OCON 408 00:25:11,242 --> 00:25:14,503 Još jedna serija pa ćemo prijeći na nešto drugo. 409 00:25:16,843 --> 00:25:17,923 Spreman? 410 00:25:18,702 --> 00:25:20,063 Drži leđa dolje. 411 00:25:20,563 --> 00:25:23,702 U Australiji su se zbilja vidjele naše slabosti. 412 00:25:24,683 --> 00:25:26,623 Nitko nije zadovoljan. 413 00:25:29,403 --> 00:25:31,603 Dobro, 60 sekundi. 414 00:25:33,263 --> 00:25:35,482 Pokušaj ostati u istom položaju. 415 00:25:44,263 --> 00:25:46,962 Sezona nije najbolje počela. 416 00:25:47,462 --> 00:25:49,363 Ne ide nam kako bismo htjeli. 417 00:25:51,242 --> 00:25:52,343 Još trideset. 418 00:25:57,962 --> 00:26:00,043 Odlučili su angažirati Pierrea. 419 00:26:00,043 --> 00:26:02,603 U Formuli 1 želiš pobijediti sve. 420 00:26:02,603 --> 00:26:04,942 Moraš biti oprezan 421 00:26:05,503 --> 00:26:08,063 kad kolega i ti tako blizu vozite. 422 00:26:08,563 --> 00:26:12,563 Ali na kraju prvenstva želiš imati više bodova nego on. 423 00:26:13,563 --> 00:26:16,543 Moramo se usredotočiti samo na sebe. 424 00:26:16,543 --> 00:26:17,482 Da, točno. 425 00:26:17,482 --> 00:26:19,663 Ipak si samo ti u tom bolidu. 426 00:26:27,222 --> 00:26:28,623 MONTE CARLO MONAKO 427 00:26:28,623 --> 00:26:31,403 Ovo je najveličanstvenija pozornica. 428 00:26:31,403 --> 00:26:34,123 Dobro došli na Veliku nagradu Monaka. 429 00:26:37,482 --> 00:26:40,763 - Nadam se da će ova biti bolja. - Da, to bi bilo lijepo. 430 00:26:41,383 --> 00:26:43,123 Samo se klonimo nevolja. 431 00:26:45,702 --> 00:26:47,823 „RAZOČARAN SAM, JAKO JE LOŠE” 432 00:26:47,823 --> 00:26:51,303 Kako je ono što se dogodilo na kraju VN Australije 433 00:26:51,303 --> 00:26:54,722 utjecalo na vaš zalet u sezoni? 434 00:26:54,722 --> 00:26:56,063 Bilo je puno, 435 00:26:56,063 --> 00:26:58,462 žalim što moram to reći, diletantizma. 436 00:26:59,263 --> 00:27:02,083 To je prouzročilo slab rezultat. 437 00:27:02,083 --> 00:27:03,722 Osrednji, loš. 438 00:27:04,683 --> 00:27:08,383 Rekao sam im da im je to prvi i zadnji džoker u sezoni. 439 00:27:10,043 --> 00:27:15,043 Je li te iznenadilo što je Laurent javno kritizirao momčad? 440 00:27:15,543 --> 00:27:17,543 Pročitao sam to kao i ti. 441 00:27:18,063 --> 00:27:21,303 Nisam znao da će to učiniti. 442 00:27:22,363 --> 00:27:26,202 Upotrijebio je riječi „diletanti” i „amateri” 443 00:27:26,202 --> 00:27:27,883 opisujući momčad. 444 00:27:27,883 --> 00:27:31,563 Kad pogriješimo ili članovi momčadi pogriješe, 445 00:27:31,563 --> 00:27:34,303 moramo utvrditi 446 00:27:34,303 --> 00:27:36,823 što je pravi uzrok tih pogrešaka. 447 00:27:36,823 --> 00:27:40,003 Laurent je rekao da si ti odgovoran. 448 00:27:40,003 --> 00:27:42,442 Momčad je tvoja odgovornost. 449 00:27:42,442 --> 00:27:44,742 Iz toga se dalo naslutiti 450 00:27:44,742 --> 00:27:46,942 da je tvoja pozicija ugrožena. 451 00:27:47,742 --> 00:27:51,683 Bavim se ovim 25 godina, na vrlo visokoj poziciji. 452 00:27:52,823 --> 00:27:57,123 Znam što je potrebno da momčad dođe sa zadnjeg na četvrto mjesto, recimo. 453 00:27:58,043 --> 00:27:59,702 Sve ja to razumijem 454 00:27:59,702 --> 00:28:02,083 i pripremio sam planove. 455 00:28:03,722 --> 00:28:05,143 Uoči Monaka 456 00:28:05,143 --> 00:28:10,982 očito nismo onoliko konkurentni koliko smo željeli biti 457 00:28:10,982 --> 00:28:12,303 na početku godine. 458 00:28:14,263 --> 00:28:16,183 Na šestom smo mjestu. 459 00:28:17,482 --> 00:28:19,523 To nas ozbiljno zabrinjava. 460 00:28:22,063 --> 00:28:24,742 SUBOTA KVALIFIKACIJE 461 00:28:25,863 --> 00:28:27,363 Vrlo rizična staza. 462 00:28:27,363 --> 00:28:28,942 Maksimalan adrenalin. 463 00:28:28,942 --> 00:28:32,783 Nijedno drugo mjesto na Zemlji ne dira vozače kao ovo. 464 00:28:33,403 --> 00:28:36,863 Dobro došli na kvalifikacije za Veliku nagradu Monaka! 465 00:28:37,643 --> 00:28:39,763 Bore se za pole poziciju, 466 00:28:39,763 --> 00:28:44,182 na stazi na kojoj je ona poželjnija nego bilo gdje drugdje. 467 00:28:44,823 --> 00:28:47,942 Trenutačno sa zanimanjem promatramo Gaslyja na stazi. 468 00:28:47,942 --> 00:28:49,523 Ne zabušava. 469 00:28:51,763 --> 00:28:53,742 {\an8}Vrlo dobar srednji sektor. 470 00:28:53,742 --> 00:28:54,922 Malo ubrzajmo. 471 00:28:59,863 --> 00:29:01,222 Pritisni, stari. 472 00:29:05,023 --> 00:29:06,883 Gdje smo sada? Koje mjesto? 473 00:29:06,883 --> 00:29:07,803 P-5. 474 00:29:08,563 --> 00:29:10,103 To je bio pristojan krug. 475 00:29:12,222 --> 00:29:14,603 Sad gledamo Estebana Ocona. 476 00:29:15,523 --> 00:29:18,843 {\an8}Odvozimo dobar krug. Sad smo šesti. 477 00:29:18,843 --> 00:29:21,922 Pierre je peti. Daj sve od sebe. Pritisni. 478 00:29:22,863 --> 00:29:26,763 U Formuli 1 najvažnije je pobijediti. Svi vozači to žele. 479 00:29:26,763 --> 00:29:29,323 Želiš osvojiti više bodova od kolege. 480 00:29:29,323 --> 00:29:32,283 Natjecanje me itekako motivira. 481 00:29:35,283 --> 00:29:37,083 Ocon sad ubrzava. 482 00:29:38,982 --> 00:29:41,603 Gotovo je okrznuo zid na izlazu iz zavoja. 483 00:29:47,922 --> 00:29:48,942 P-3. Bravo. 484 00:29:51,682 --> 00:29:52,543 To! 485 00:29:53,043 --> 00:29:55,863 Bravo, ekipa. Bravo! 486 00:29:58,623 --> 00:30:01,143 Esteban Ocon odvozio je poseban krug. 487 00:30:01,982 --> 00:30:04,623 Ocon će sutra startati treći. 488 00:30:05,303 --> 00:30:08,502 Pierre Gasly vozio je solidno. Startat će sedmi. 489 00:30:10,303 --> 00:30:12,883 Ocon je nadmašio kolegu u kvalifikacijama. 490 00:30:12,883 --> 00:30:15,603 Ovo je bilo zaista izvanredno. 491 00:30:16,263 --> 00:30:17,202 Bravo! 492 00:30:21,803 --> 00:30:24,702 Potreban je jako velik trud da se to postigne 493 00:30:24,702 --> 00:30:28,103 i jako sam zadovoljan što je vikend ovako počeo. 494 00:30:28,643 --> 00:30:30,502 Da, svi su zadovoljni. 495 00:30:30,502 --> 00:30:32,323 Vidjet ćemo što možemo sutra. 496 00:30:32,323 --> 00:30:35,863 Dobar start i malo borbe pri vrhu, nadam se. 497 00:30:39,482 --> 00:30:40,363 Bravo! 498 00:30:40,903 --> 00:30:41,823 Hvala. 499 00:30:46,462 --> 00:30:51,403 Estebanu je prioritet pokušati undercutom prestići što više bolida. 500 00:30:52,543 --> 00:30:55,222 Moramo pritisnuti i pokušati osvojiti bodove. 501 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Osjećam pritisak da budemo uspješni, 502 00:30:59,962 --> 00:31:04,823 ali oba bolida startaju s dobrih pozicija i mogu osvojiti bodove. 503 00:31:04,823 --> 00:31:08,182 Mislim da obojica imaju šanse dospjeti na postolje. 504 00:31:11,722 --> 00:31:13,883 Drago mi je što te vidim. 505 00:31:14,702 --> 00:31:15,843 Dobro. 506 00:31:18,962 --> 00:31:20,023 Kako si, dušo? 507 00:31:20,023 --> 00:31:21,623 - Dobro. Ti? - Dobro, hvala. 508 00:31:22,242 --> 00:31:24,623 Kako si? Čudno je vidjeti te u tome. 509 00:31:24,623 --> 00:31:27,202 Obožavam Estebana Ocona! 510 00:31:27,202 --> 00:31:29,283 Danas je bio treći. 511 00:31:30,422 --> 00:31:33,403 Ali pokazali su mi strategiju za sutra, 512 00:31:34,742 --> 00:31:37,682 u kojoj mogu... 513 00:31:39,242 --> 00:31:41,303 Trebam pomoći Estebanu da pobijedi. 514 00:31:46,422 --> 00:31:48,383 Povijest Formule 1 uči nas 515 00:31:48,383 --> 00:31:52,883 da, kad kolege postanu opsjednuti time da pobijede jedan drugoga, 516 00:31:52,883 --> 00:31:54,262 a ne sve ostale, 517 00:31:54,262 --> 00:31:57,123 to može strašno naštetiti momčadi. 518 00:31:57,863 --> 00:31:59,922 NEDJELJA UTRKA 519 00:31:59,922 --> 00:32:01,222 Ovdje u Monaku, 520 00:32:02,103 --> 00:32:05,643 na jednoj od najlegendarnijih staza u kalendaru Formule 1, 521 00:32:06,323 --> 00:32:09,222 slijedi sedma utrka Svjetskog prvenstva Formule 1. 522 00:32:17,722 --> 00:32:19,422 Dvije minute do paljenja. 523 00:32:19,962 --> 00:32:23,182 Za 30 minuta mogla bi početi kiša. 524 00:32:25,143 --> 00:32:28,942 {\an8}Ove godine nisam bio na postolju i ponovno trebam taj osjećaj, 525 00:32:29,982 --> 00:32:32,083 dokaz da sam najbolji. 526 00:32:33,682 --> 00:32:35,222 {\an8}Nije me briga za Estebana. 527 00:32:35,222 --> 00:32:38,682 {\an8}Želim pobijediti njega jednako kao i ostalih 18 vozača. 528 00:32:41,422 --> 00:32:43,543 Idemo. Ostani koncentriran i bistar. 529 00:32:51,383 --> 00:32:54,143 {\an8}Utrkujemo se ulicama Monaka! 530 00:32:57,962 --> 00:33:01,063 Ocon se agresivno brani s unutarnje! 531 00:33:02,682 --> 00:33:04,783 Vrlo si dobro startao. 532 00:33:04,783 --> 00:33:06,143 Sainz je iza tebe. 533 00:33:12,583 --> 00:33:14,722 {\an8}Razmak do Sainza: 1,2 sekunde. 534 00:33:26,242 --> 00:33:27,242 {\an8}Udario me. 535 00:33:27,242 --> 00:33:29,482 {\an8}Suludo. Nisam imao kamo otići. 536 00:33:29,482 --> 00:33:31,903 Guma se čini oštećenom. 537 00:33:33,222 --> 00:33:34,063 Boks. 538 00:33:34,563 --> 00:33:35,422 Esteban ulazi. 539 00:33:37,903 --> 00:33:40,682 Ocon je otišao u boks s trećeg mjesta. 540 00:33:49,583 --> 00:33:52,682 {\an8}Gasly prolazi pokraj kolege iz Alpinea. 541 00:33:52,682 --> 00:33:54,343 Penje se na treće mjesto. 542 00:33:54,883 --> 00:33:57,623 Esteban Ocon pao je na peto mjesto. 543 00:33:58,283 --> 00:34:00,682 {\an8}Moramo sad pritisnuti. Pritisni. 544 00:34:06,682 --> 00:34:09,782 {\an8}Pierre Gasly apsolutno juriša. 545 00:34:12,802 --> 00:34:14,202 {\an8}Pierre, P-3. 546 00:34:14,202 --> 00:34:15,782 {\an8}Budi oprezan, koncentriran 547 00:34:15,782 --> 00:34:18,362 i osvojit ćemo lijepe bodove. 548 00:34:25,222 --> 00:34:27,742 Moguća kiša za 16 krugova. 549 00:34:28,403 --> 00:34:30,342 - Želim dalje voziti. - Dobro. 550 00:34:34,803 --> 00:34:35,663 Boks. 551 00:34:36,403 --> 00:34:38,003 Dajte mi gume za kišu. 552 00:34:41,463 --> 00:34:46,043 Čini se da Alpine ne daje Gaslyju gume za kišu nego za suho. 553 00:34:46,043 --> 00:34:48,903 To je veliko iznenađenje jer je najavljena kiša. 554 00:34:51,282 --> 00:34:52,262 Ne kužim. 555 00:34:53,563 --> 00:34:56,242 Ma ne vidimo puno kiše na radaru. 556 00:34:57,043 --> 00:34:58,583 Bolje da se ne pojača! 557 00:35:08,263 --> 00:35:11,403 {\an8}Spominje se kišica u trećem zavoju. 558 00:35:11,403 --> 00:35:15,483 Da, znam. Zato ne razumijem zašto smo stavili gume za suho. 559 00:35:21,183 --> 00:35:22,763 Sad jako pada. 560 00:35:23,263 --> 00:35:25,063 U osmom zavoju ima vode. 561 00:35:25,603 --> 00:35:26,723 Pas ti mater! 562 00:35:31,183 --> 00:35:32,543 Vidite vodenu prašinu. 563 00:35:32,543 --> 00:35:34,563 Jako je opasno. 564 00:35:36,103 --> 00:35:38,223 {\an8}Jako pada. Moram u boks. 565 00:35:39,643 --> 00:35:42,723 {\an8}-Dobro, Estebane. Dođi po intermedije. - Može. 566 00:35:48,763 --> 00:35:50,143 {\an8}Trebam gume za kišu. 567 00:35:51,243 --> 00:35:52,483 Boks. 568 00:35:52,483 --> 00:35:54,323 Gasly opet ide u boks. 569 00:35:54,323 --> 00:35:57,003 To bi mu moglo jako utjecati na rezultat. 570 00:35:57,803 --> 00:36:00,243 {\an8}Da su mu bar prije dali ispravne gume! 571 00:36:01,063 --> 00:36:02,623 {\an8}Trenutačno si sedmi. 572 00:36:07,103 --> 00:36:08,463 {\an8}Sve je pod kontrolom. 573 00:36:08,463 --> 00:36:09,783 {\an8}-Samo nastavi. - Dobro. 574 00:36:17,463 --> 00:36:21,283 {\an8}Esteban Ocon osvaja treće mjesto. 575 00:36:23,243 --> 00:36:24,842 To, ljudi! To! 576 00:36:26,023 --> 00:36:26,862 Bravo. 577 00:36:26,862 --> 00:36:28,503 Isuse! 578 00:36:30,803 --> 00:36:31,703 To! 579 00:36:37,823 --> 00:36:39,963 {\an8}Ciljna zastava, sedmo mjesto. 580 00:36:41,403 --> 00:36:42,903 Koji je kurac ono bio?! 581 00:36:43,803 --> 00:36:47,123 Odluka da mi ne daju ispravne gume za kišu 582 00:36:47,123 --> 00:36:48,362 bila je pogrešna. 583 00:36:48,362 --> 00:36:50,203 Stajala me trećeg mjesta. 584 00:36:50,203 --> 00:36:53,943 To me boli jer bi mi to bilo prvo postolje u Alpineu. 585 00:36:55,023 --> 00:36:58,243 Momčad ipak ima jedan bolid na postolju. 586 00:36:59,163 --> 00:37:00,463 Ali meni se činilo 587 00:37:00,463 --> 00:37:02,402 kao da su se mene odrekli. 588 00:37:02,402 --> 00:37:04,003 I bio sam 589 00:37:04,842 --> 00:37:06,803 vrlo ogorčen. 590 00:37:17,263 --> 00:37:19,663 Želim se istuširati, pa idem. 591 00:37:19,663 --> 00:37:21,123 Razgovarao si s Pierreom? 592 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 - Nisam još. - Tu je negdje... 593 00:37:23,603 --> 00:37:25,183 - Sigurno... - Idem k njemu. 594 00:37:25,183 --> 00:37:28,603 Sigurno nije dobre volje. Moramo to proći s njim. 595 00:37:30,103 --> 00:37:31,983 Idući ćeš put biti na postolju? 596 00:37:31,983 --> 00:37:34,063 Ne znam. Očajan sam. 597 00:37:36,382 --> 00:37:37,463 Ti ga drži. 598 00:37:37,463 --> 00:37:39,063 - Ne, ti! - Ne, ti! 599 00:37:40,243 --> 00:37:43,783 Ako je vozačima međusobno rivalstvo 600 00:37:44,503 --> 00:37:46,623 važnije od uspjeha momčadi... 601 00:37:46,623 --> 00:37:50,083 Ljut sam jer sam mogao doći na postolje, ali dobro. 602 00:37:51,402 --> 00:37:53,803 ...taj animozitet stvori negativno ozračje 603 00:37:54,943 --> 00:37:57,963 i razdor koji može ići do samog vrha 604 00:37:58,663 --> 00:38:00,703 {\an8}te izazvati raspad momčadi. 605 00:38:00,703 --> 00:38:02,243 Večerat ću s tobom. 606 00:38:02,243 --> 00:38:03,943 Bit će mi drago. 607 00:38:04,443 --> 00:38:06,103 - Bok! Vidimo se! - Vidimo se. 608 00:38:12,023 --> 00:38:12,983 Svaki sam vikend 609 00:38:12,983 --> 00:38:15,342 razočaran i frustriran, 610 00:38:15,342 --> 00:38:17,503 a došao sam u momčad 611 00:38:18,362 --> 00:38:22,523 boriti se za postolje, dovesti momčad na vrh, 612 00:38:22,523 --> 00:38:26,083 smanjiti razmak i boriti se za pobjede. 613 00:38:27,003 --> 00:38:29,583 A od početka godine 614 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 samo nazadujem. 615 00:38:33,402 --> 00:38:35,842 Bijesan sam, ali dokazat ću 616 00:38:35,842 --> 00:38:38,523 da sam najbolji vozač u momčadi. 617 00:38:43,882 --> 00:38:45,103 {\an8}Požurimo se. 618 00:38:45,103 --> 00:38:47,563 {\an8}- Ugovor mi istječe. - Lewise, vrati se. 619 00:38:47,563 --> 00:38:50,423 Bolid je spor. Ne mogu se približiti. 620 00:38:50,423 --> 00:38:53,143 Kad je bolid loš, ne možeš bogzna što postići. 621 00:38:53,683 --> 00:38:55,902 Hoće li Lewis ostati u Mercedesu? 622 00:38:55,902 --> 00:38:57,402 {\an8}Nemamo dobre rezultate. 623 00:38:57,402 --> 00:38:58,842 {\an8}Nešto ne štima. 624 00:38:58,842 --> 00:39:00,723 Otmar mora naći rješenje. 625 00:39:00,723 --> 00:39:01,743 Osjećam pritisak. 626 00:39:02,663 --> 00:39:04,463 Kako si, dušo? 627 00:39:04,463 --> 00:39:06,683 Las Vegas, dušo! 628 00:39:09,423 --> 00:39:10,643 O, jebemti! 629 00:39:10,643 --> 00:39:12,943 Pas mater! Što je to bilo?! 630 00:39:40,443 --> 00:39:43,842 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić