1
00:00:08,003 --> 00:00:09,023
Možeš li...
2
00:00:09,023 --> 00:00:11,163
Ovratnik ti se zgužvao straga.
3
00:00:11,163 --> 00:00:12,942
- Pa ga izvuci.
- Ovo ovdje?
4
00:00:14,063 --> 00:00:15,383
Je li sad bolje?
5
00:00:18,403 --> 00:00:20,343
Ja sam Otmar Szafnauer,
6
00:00:20,343 --> 00:00:24,963
{\an8}šef momčadi BWT Alpine Formula 1.
7
00:00:32,763 --> 00:00:33,783
Veličina majice?
8
00:00:34,523 --> 00:00:35,363
XL.
9
00:00:35,363 --> 00:00:36,242
Dogovoreno.
10
00:00:38,483 --> 00:00:41,023
Pardon, nosim mikrofon. Pitaj me opet.
11
00:00:41,023 --> 00:00:42,723
- Veličina majice?
- M.
12
00:00:42,723 --> 00:00:43,782
E, tako!
13
00:00:44,843 --> 00:00:47,422
SVEUČILIŠTE COLUMBIA
NEW YORK
14
00:00:48,703 --> 00:00:52,723
U ime Sveučilišta Columbia
i našeg programa sportskog menadžmenta...
15
00:00:55,282 --> 00:01:00,303
...neopisivo mi je zadovoljstvo pozdraviti
veterana, koji je već 26 g. u Formuli 1,
16
00:01:00,303 --> 00:01:01,403
Otmara Szafnauera!
17
00:01:06,683 --> 00:01:09,162
Hvala vam što ste našli vremena i došli.
18
00:01:09,162 --> 00:01:13,302
Kako u Formuli 1 birate vozače za momčad?
19
00:01:13,883 --> 00:01:15,343
Želite najbrže vozače.
20
00:01:15,343 --> 00:01:17,823
I morate birati
21
00:01:17,823 --> 00:01:19,383
među dostupnim vozačima.
22
00:01:20,183 --> 00:01:22,543
Već imamo Estebana Ocona.
23
00:01:22,543 --> 00:01:26,343
Ove sam sezone uzbuđen
jer nam dolazi Pierre Gasly.
24
00:01:27,463 --> 00:01:28,903
{\an8}LISTOPAD 2022.
25
00:01:28,903 --> 00:01:31,283
{\an8}Obično prvo pročitam ugovor. Trebam li?
26
00:01:34,143 --> 00:01:36,103
Bit ćete odličan tim?
27
00:01:38,403 --> 00:01:39,823
Imamo dva sjajna vozača.
28
00:01:39,823 --> 00:01:42,823
Samo moram postići da svi dobro surađuju.
29
00:01:43,923 --> 00:01:45,203
Vrste koje surađuju
30
00:01:46,942 --> 00:01:47,802
prežive.
31
00:01:47,802 --> 00:01:50,503
Sebične vrste izumru.
32
00:01:51,882 --> 00:01:53,683
Tako je i s momčadima u F1.
33
00:01:54,442 --> 00:01:56,102
Ako pogriješite, nastradate.
34
00:02:01,923 --> 00:02:03,703
FORMULA 1
ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI
35
00:02:04,483 --> 00:02:07,602
GRAĐANSKI RAT
36
00:02:10,062 --> 00:02:12,643
CANNES
FRANCUSKA
37
00:02:19,263 --> 00:02:20,143
Pozdrav!
38
00:02:22,002 --> 00:02:23,303
Ja sam Pierre Clooney.
39
00:02:26,823 --> 00:02:27,923
Ajmo, Netflix!
40
00:02:28,423 --> 00:02:30,243
Više voliš odozdo ili odozgo?
41
00:02:30,243 --> 00:02:31,683
Više volim ovako.
42
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
- Više ili niže?
- Malo više.
43
00:02:35,502 --> 00:02:36,723
Tako je dobro.
44
00:02:37,383 --> 00:02:39,203
{\an8}Početak sezone 2023.
45
00:02:39,203 --> 00:02:40,803
{\an8}označava veliku promjenu
46
00:02:40,803 --> 00:02:43,782
{\an8}u mom životu i u mojoj karijeri.
47
00:02:45,282 --> 00:02:48,523
Deset sam godina bio
u Red Bull Racingu i AlphaTauriju.
48
00:02:52,803 --> 00:02:55,062
U AlphaTauriju sam prvi put pobijedio.
49
00:02:57,342 --> 00:03:00,603
Osvojio sam najviše bodova
od svih vozača te momčadi
50
00:03:00,603 --> 00:03:02,863
u cijeloj povijesti Formule 1.
51
00:03:03,363 --> 00:03:04,203
Ali...
52
00:03:04,203 --> 00:03:06,863
To je Gasly. Ispada iz utrke.
53
00:03:06,863 --> 00:03:10,383
Kad si vozač, želiš konkurentan bolid.
54
00:03:10,983 --> 00:03:12,183
Samo ću to reći.
55
00:03:14,683 --> 00:03:18,263
Trenutačno je u AlphaTauriju
nemoguće pobijediti u prvenstvu.
56
00:03:21,263 --> 00:03:24,263
Zato započinjem
ovaj novi projekt s Alpineom.
57
00:03:24,263 --> 00:03:27,703
Jako sam uzbuđen
zbog tog novog poglavlja u životu.
58
00:03:28,463 --> 00:03:30,303
Snimit ću selfi.
59
00:03:31,763 --> 00:03:33,703
To je jedinstvena priča.
60
00:03:33,703 --> 00:03:37,823
Došao sam iz Normandije,
61
00:03:37,823 --> 00:03:39,243
ušao u Formulu 1
62
00:03:39,983 --> 00:03:43,523
i nakon pet sezona došao
u jedinu francusku momčad na gridu.
63
00:03:44,502 --> 00:03:47,923
U Alpineu vidim golem potencijal.
64
00:03:48,963 --> 00:03:51,923
Ovakve ti se prilike pruže
65
00:03:51,923 --> 00:03:54,243
kada se zaista iskažeš u svom sportu.
66
00:03:54,243 --> 00:03:56,463
{\an8}Usredotočen si, ali nisi pod stresom.
67
00:03:56,463 --> 00:03:57,583
{\an8}PIERREOVA DJEVOJKA
68
00:03:57,583 --> 00:03:59,203
{\an8}Potpuno sam usredotočen.
69
00:03:59,203 --> 00:04:01,282
Imam sve pod kontrolom
70
00:04:01,282 --> 00:04:05,303
i veselim se uspjesima i utrkama.
71
00:04:06,743 --> 00:04:09,363
Jedva čekam da ova sezona počne.
72
00:04:10,382 --> 00:04:12,442
Što kažeš na agenta 0010?
73
00:04:12,442 --> 00:04:14,083
Lijep si! Sviđa mi se.
74
00:04:14,083 --> 00:04:16,082
- Jako lijep?
- Jako lijep.
75
00:04:16,903 --> 00:04:19,803
Večeras nas čeka drukčija utrka
na crvenom tepihu.
76
00:04:26,063 --> 00:04:28,663
Kad voziš za Alpine, ideš na mjesta
77
00:04:28,663 --> 00:04:29,843
u kojima...
78
00:04:30,543 --> 00:04:31,983
kao da si u snu.
79
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Sve ti se čini nadrealnim.
80
00:04:34,343 --> 00:04:35,663
Kada dođeš u Cannes,
81
00:04:35,663 --> 00:04:39,223
vidiš sve te osobe
u nevjerojatnim haljinama,
82
00:04:39,743 --> 00:04:41,022
s ludim satovima...
83
00:04:41,022 --> 00:04:44,763
A sada ja imam sat, imam leptir-mašnu.
84
00:04:46,203 --> 00:04:48,043
- Imam...
- Znala sam! Poznajem te!
85
00:04:48,043 --> 00:04:51,543
- Imam najbolju curu u gradu.
- Odlično te poznajem.
86
00:04:54,582 --> 00:04:56,783
Ti ćeš ići prva, mala.
87
00:04:57,483 --> 00:05:00,123
A poslije ti ja trebam biti slijeva.
88
00:05:01,522 --> 00:05:02,663
Idemo.
89
00:05:07,962 --> 00:05:10,743
Moji su sportski uzori Zidane,
90
00:05:10,743 --> 00:05:11,743
Ayrton Senna,
91
00:05:11,743 --> 00:05:13,223
Michael Schumacher
92
00:05:13,223 --> 00:05:14,543
i Michael Jordan.
93
00:05:15,043 --> 00:05:18,403
Svi su ti prvaci postali
slavniji od vlastitog sporta,
94
00:05:19,022 --> 00:05:20,503
zbog svojih uspjeha.
95
00:05:21,443 --> 00:05:25,582
I ja želim biti nešto više,
ne samo sportaš.
96
00:05:26,443 --> 00:05:29,462
Ali ne postaneš legenda
ako nemaš dobre rezultate.
97
00:05:29,462 --> 00:05:32,443
Zato se moram boriti za pobjede.
98
00:05:35,703 --> 00:05:36,603
Ludilo!
99
00:05:37,142 --> 00:05:38,923
Dobro došli u moj život.
100
00:05:39,723 --> 00:05:40,723
Za Pierrea
101
00:05:40,723 --> 00:05:43,582
prelazak u Alpine velika je prilika.
102
00:05:44,163 --> 00:05:47,563
Ali morat će obilježiti svoj teritorij
103
00:05:47,563 --> 00:05:51,663
{\an8}jer Pierre dolazi na Estebanov teren.
104
00:05:52,323 --> 00:05:54,943
VELJAČA 2023.
105
00:05:56,383 --> 00:05:59,022
OXFORDSHIRE
ENGLESKA
106
00:06:10,082 --> 00:06:12,223
- 'Jutro.
- Dobro jutro! Kako ste?
107
00:06:12,223 --> 00:06:14,402
- Dobro. Vi?
- Odlično, hvala.
108
00:06:19,563 --> 00:06:20,743
Dobro, idemo.
109
00:06:21,642 --> 00:06:23,123
Počinje nova sezona.
110
00:06:23,943 --> 00:06:25,483
Stiže broj jedan.
111
00:06:26,142 --> 00:06:28,543
Broj jedan. Prvi ove godine.
112
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
Idemo.
113
00:06:30,342 --> 00:06:31,243
Glavni lik.
114
00:06:31,743 --> 00:06:34,103
Glavni? Ne znam. Ti meni reci.
115
00:06:35,563 --> 00:06:36,823
Ja sam Esteban Ocon.
116
00:06:36,823 --> 00:06:38,603
{\an8}Vozim za momčad Alpine F1.
117
00:06:39,303 --> 00:06:40,363
{\an8}Klapa!
118
00:06:45,383 --> 00:06:47,123
Dobro se osjećam u Alpineu.
119
00:06:47,123 --> 00:06:49,923
Ondje sam od 2020.
120
00:06:50,462 --> 00:06:52,663
Pobijedio sam, bio na postolju
121
00:06:53,163 --> 00:06:55,663
i računaju na mene da budem vođa.
122
00:07:00,582 --> 00:07:02,703
Esteban Ocon je lukavac,
123
00:07:03,203 --> 00:07:05,763
koji, kad su posrijedi momčadski kolege,
124
00:07:05,763 --> 00:07:07,683
nije uvijek dobrica.
125
00:07:08,483 --> 00:07:11,323
Vidjeli smo to
u svakoj momčadi u kojoj je bio.
126
00:07:12,543 --> 00:07:16,082
{\an8}Dvije Force Indije jure.
Pérez i Ocon se dotiču.
127
00:07:16,082 --> 00:07:17,423
Veliko oštećenje!
128
00:07:17,423 --> 00:07:20,183
- Na oba.
- Pérezovo prednje krilo.
129
00:07:20,183 --> 00:07:21,943
Što je Esteban učinio?!
130
00:07:22,663 --> 00:07:24,842
Ovo danas potpuno je neprihvatljivo.
131
00:07:24,842 --> 00:07:26,483
Strašno je neprofesionalan
132
00:07:26,483 --> 00:07:28,683
i mislim da ću mu reći što ga ide.
133
00:07:28,683 --> 00:07:30,702
S Pérezom nije dobro završilo.
134
00:07:30,702 --> 00:07:32,683
S Alonsom nije dobro završilo.
135
00:07:32,683 --> 00:07:36,142
{\an8}Dva Alpinea se utrkuju.
Alonso gotovo završava u zidu.
136
00:07:36,142 --> 00:07:37,943
Kolege se međusobno bore.
137
00:07:37,943 --> 00:07:40,123
Ne pomažu baš jedan drugomu u utrci.
138
00:07:42,063 --> 00:07:44,223
Katkad se u momčadi nadmećemo,
139
00:07:44,223 --> 00:07:47,262
ali, srećom, s time je gotovo. Napokon.
140
00:07:52,082 --> 00:07:54,683
Ja sam natjecatelj i volim pobjeđivati.
141
00:07:56,063 --> 00:07:57,962
SJEDIŠTE ALPINEA F1
ENSTONE
142
00:07:57,962 --> 00:08:00,323
Ove godine imam novoga kolegu.
143
00:08:01,323 --> 00:08:03,603
Pierrea. Poznajem ga, naravno.
144
00:08:06,003 --> 00:08:09,303
Ja nemam pravo glasa u tim odlukama.
145
00:08:12,623 --> 00:08:14,003
Poznajem Estebana.
146
00:08:14,003 --> 00:08:16,522
Poput mlađeg brata.
147
00:08:17,503 --> 00:08:19,443
Jedino me muči što s Estebanom
148
00:08:19,443 --> 00:08:22,063
ima puno problema i tenzija.
149
00:08:23,063 --> 00:08:25,363
Znamo da nećemo biti najbolji frendovi.
150
00:08:28,582 --> 00:08:30,823
- Kako si?
- Dobro, hvala.
151
00:08:30,823 --> 00:08:33,722
Govorim im da se poznajemo 20 godina.
152
00:08:33,722 --> 00:08:36,823
Pa da! I više.
Imali smo šest-sedam godina.
153
00:08:36,823 --> 00:08:39,163
Počeo sam sa šest godina.
154
00:08:39,163 --> 00:08:41,643
Rekao sam im da rijetko u životu
155
00:08:41,643 --> 00:08:45,223
poznaješ nekoga tako dugo.
156
00:08:47,303 --> 00:08:51,403
Otmar je odlučio spojiti ta dva vozača.
157
00:08:53,963 --> 00:08:55,783
- Hajde, dečki.
- Tata je došao.
158
00:08:55,783 --> 00:08:58,103
To je marketinški majstorski potez:
159
00:08:58,103 --> 00:09:00,643
u francuskoj momčadi vozači su Francuzi.
160
00:09:01,742 --> 00:09:05,603
Ali Pierre i Esteban ne slažu se uvijek.
161
00:09:06,143 --> 00:09:08,383
Već se u prošlosti nisu slagali.
162
00:09:09,103 --> 00:09:10,622
- Super.
- Savršeno.
163
00:09:10,622 --> 00:09:14,203
- Sad ćete vas dvojica otići na stubište.
- Može.
164
00:09:14,203 --> 00:09:18,223
Znam za animozitet
između Pierrea i Estebana.
165
00:09:18,223 --> 00:09:20,323
Vozači ne moraju biti prijatelji.
166
00:09:20,323 --> 00:09:22,363
Znam se nositi s teškim vozačima.
167
00:09:22,863 --> 00:09:24,423
Nije to lako.
168
00:09:24,423 --> 00:09:26,903
Potreban je određen stil upravljanja.
169
00:09:27,443 --> 00:09:29,663
Ali samopouzdan sam.
170
00:09:30,163 --> 00:09:32,223
Da budemo ozbiljni? Smiješimo se?
171
00:09:32,223 --> 00:09:33,323
Oboje pomalo.
172
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Sad se samo smiješimo.
173
00:09:35,843 --> 00:09:37,763
U Alpineu svi imamo isti cilj.
174
00:09:38,303 --> 00:09:41,183
Očekujemo da oba vozača surađuju
175
00:09:41,183 --> 00:09:43,303
kako bi momčad postigla maksimum
176
00:09:43,303 --> 00:09:45,343
u konstruktorskom prvenstvu.
177
00:09:53,203 --> 00:09:55,863
{\an8}Ja sam Laurent Rossi,
glavni direktor Alpinea.
178
00:09:58,083 --> 00:10:00,063
Lani smo bili četvrti.
179
00:10:00,063 --> 00:10:02,523
Naravno, želimo bolje mjesto u poretku.
180
00:10:02,523 --> 00:10:06,242
Sada trebamo što veći napredak,
181
00:10:06,803 --> 00:10:08,703
napredak koji će nas dovesti
182
00:10:08,703 --> 00:10:13,203
nadam se,
bliže trećem mjestu, odnosno, postolju.
183
00:10:13,203 --> 00:10:17,163
Otmar ima veliku odgovornost.
184
00:10:17,943 --> 00:10:22,143
Ove godine
uprava Alpinea vrši veći pritisak
185
00:10:22,143 --> 00:10:24,943
na cijelu organizaciju da budemo bolji.
186
00:10:28,323 --> 00:10:31,163
{\an8}Bruno Famin,
izvršni direktor Alpine Racinga.
187
00:10:31,163 --> 00:10:32,983
{\an8}IZVRŠNI DIREKTOR, ALPINE RACING
188
00:10:32,983 --> 00:10:36,263
Ja sam osoba koja radi u sjeni.
189
00:10:36,263 --> 00:10:40,943
Ne volim biti pod ovakvim reflektorima.
190
00:10:41,903 --> 00:10:45,483
Otmar je pod najvećim pritiskom
jer je šef momčadi.
191
00:10:45,983 --> 00:10:48,263
U 2023. postoje Red Bull,
192
00:10:48,263 --> 00:10:51,803
Ferrari i, dakako, Mercedes.
193
00:10:52,803 --> 00:10:54,043
Što je naš cilj?
194
00:10:54,043 --> 00:10:59,543
Biti među dvije, tri, možda četiri momčadi
koje će se boriti za naslove prvaka
195
00:10:59,543 --> 00:11:02,823
i proslaviti brend Alpine,
legendaran u Francuskoj,
196
00:11:02,823 --> 00:11:04,343
širom svijeta.
197
00:11:06,002 --> 00:11:09,443
NORMANDIJA
FRANCUSKA
198
00:11:10,063 --> 00:11:12,283
ALPINEOV MEDIJSKI DAN
199
00:11:13,983 --> 00:11:15,483
- Zdravo.
- 'Jutro.
200
00:11:15,483 --> 00:11:18,103
- 'Jutro. Kako smo?
- Znaš li koliko je sati?
201
00:11:18,103 --> 00:11:19,283
Pierreovo vrijeme.
202
00:11:19,783 --> 00:11:22,183
Obuci kombinezon. Vidimo se na stazi.
203
00:11:22,882 --> 00:11:24,563
Dobar dan. Dobro ste?
204
00:11:24,563 --> 00:11:25,663
Dobro sam.
205
00:11:25,663 --> 00:11:27,742
- Napokon te vidim.
- Puno je prošlo!
206
00:11:27,742 --> 00:11:30,323
Pripremili smo mrak vozilo
s tvojim bojama.
207
00:11:30,323 --> 00:11:34,343
- Zbilja?
- Da, jako smo se potrudili.
208
00:11:34,882 --> 00:11:37,742
Ima i logotip. Krasno!
209
00:11:38,803 --> 00:11:41,762
Danas planiramo vratiti Pierrea i Estebana
210
00:11:41,762 --> 00:11:44,203
u stare dane kartinga.
211
00:11:44,203 --> 00:11:47,203
Želimo pokazati svijetu
da oni mogu surađivati
212
00:11:47,203 --> 00:11:49,663
i ostaviti prošlost iza sebe.
213
00:11:53,063 --> 00:11:55,242
Moja priča s Estebanom...
214
00:11:55,242 --> 00:11:56,943
Mogao bi se snimiti film.
215
00:11:56,943 --> 00:12:00,723
Obojica smo iz istog dijela Normandije.
216
00:12:00,723 --> 00:12:03,203
Živjeli smo 20 minuta jedan od drugoga.
217
00:12:07,063 --> 00:12:08,063
U djetinjstvu,
218
00:12:08,563 --> 00:12:11,663
od šeste do desete godine,
219
00:12:11,663 --> 00:12:14,002
puno smo vremena provodili skupa.
220
00:12:14,622 --> 00:12:17,863
Trenirali smo skupa, utrkivali se skupa.
221
00:12:19,283 --> 00:12:20,803
{\an8}Bili smo jako bliski.
222
00:12:22,563 --> 00:12:26,163
{\an8}Da, kad smo bili mlađi,
bili smo jako bliski prijatelji.
223
00:12:26,163 --> 00:12:29,242
Kad je prvi put sjeo u go-kart,
sjeo je u moj.
224
00:12:31,783 --> 00:12:33,843
{\an8}Prve dvije godine
225
00:12:33,843 --> 00:12:36,142
{\an8}Esteban je bio malo bolji od mene.
226
00:12:36,142 --> 00:12:40,242
{\an8}Vozio bi iza mene, pokušavao me prestići
227
00:12:40,242 --> 00:12:42,882
{\an8}i služio se psihološkim igricama.
228
00:12:43,603 --> 00:12:46,083
Kad sam ga zgazio, nije mu se to svidjelo.
229
00:12:51,303 --> 00:12:52,303
{\an8}Uvijek se sjetim
230
00:12:52,303 --> 00:12:57,203
{\an8}jednog od najvažnijih
nacionalnih natjecanja u to doba.
231
00:12:57,203 --> 00:12:59,183
Mislim da je to bilo 2008.
232
00:13:01,343 --> 00:13:03,762
Tog sam dana fantastično vozio.
233
00:13:04,303 --> 00:13:05,443
U posljednjem krugu
234
00:13:06,063 --> 00:13:08,083
ja sam četvrti, Esteban treći.
235
00:13:08,882 --> 00:13:11,563
Vozimo jedan pokraj drugoga prema cilju.
236
00:13:12,603 --> 00:13:15,563
I ja ga onda prestignem,
237
00:13:16,262 --> 00:13:18,283
doslovno u zadnjem zavoju.
238
00:13:20,663 --> 00:13:25,203
Tada je naše prijateljstvo
krenulo nizbrdo.
239
00:13:26,563 --> 00:13:30,283
Istina je. Učinio je to.
Prestigao me u zadnjem krugu.
240
00:13:30,783 --> 00:13:35,183
Ali mogu ti reći
da nije vozio kako je trebao.
241
00:13:35,823 --> 00:13:37,622
Na kraju sam diskvalificiran.
242
00:13:41,543 --> 00:13:43,443
Tko je bolji u kartingu?
243
00:13:44,323 --> 00:13:45,803
Ja sam više pobjeđivao.
244
00:13:52,122 --> 00:13:54,882
{\an8}Pružio sam Estebanu puno prilika
245
00:13:54,882 --> 00:13:58,882
{\an8}da popravimo svoj odnos,
246
00:13:58,882 --> 00:14:03,023
{\an8}ali ako netko ne želi
da budemo prijatelji, u redu.
247
00:14:03,943 --> 00:14:06,262
Tvoj narušeni odnos s Pierreom...
248
00:14:06,262 --> 00:14:08,163
Možeš li reći nešto o tome?
249
00:14:08,663 --> 00:14:13,603
Ne osobito. Mislim da je to posljedica
velikog broja osobnih razloga.
250
00:14:20,242 --> 00:14:21,783
Dobro. Dosta priče.
251
00:14:22,943 --> 00:14:24,142
Recite sve na stazi.
252
00:14:33,163 --> 00:14:36,862
Odvozit ćete dva kruga zajedno...
253
00:14:36,862 --> 00:14:38,262
Dva kruga, ali polako.
254
00:14:38,262 --> 00:14:41,963
Znam, ali sezona počinje za tri dana.
255
00:14:59,083 --> 00:15:00,862
Potičem Pierrea da uspori.
256
00:15:01,362 --> 00:15:02,963
Pierre neće usporiti.
257
00:15:05,563 --> 00:15:06,603
Prestižem?
258
00:15:25,103 --> 00:15:27,982
Mislim da je ozlijedio vrat.
259
00:15:28,563 --> 00:15:29,522
Nisam ga dirnuo!
260
00:15:30,022 --> 00:15:31,963
Prednji mi je spojler uredan.
261
00:15:33,382 --> 00:15:35,923
Pogledao me i onda otišao u travu.
262
00:15:38,283 --> 00:15:40,022
Da, to je samo karting.
263
00:15:40,022 --> 00:15:44,103
Ali to što se Pierre i Esteban
tako žestoko međusobno bore
264
00:15:44,803 --> 00:15:46,343
nipošto nije idealno.
265
00:15:47,663 --> 00:15:49,083
Valjda to nije predznak.
266
00:15:58,323 --> 00:16:00,343
MELBOURNE
AUSTRALIJA
267
00:16:01,502 --> 00:16:03,203
Iz predivnog Melbournea
268
00:16:03,203 --> 00:16:06,603
želimo vam dobrodošlicu
na VN Australije 2023.,
269
00:16:06,603 --> 00:16:09,382
treću utrku Svjetskog prvenstva Formule 1.
270
00:16:10,603 --> 00:16:12,262
- Bonjour.
- Bonjour.
271
00:16:13,002 --> 00:16:16,783
Uoči Velike nagrade Australije
peti smo u poretku konstruktora.
272
00:16:17,543 --> 00:16:20,183
Već kaskamo za nekim suparnicima.
273
00:16:21,522 --> 00:16:23,723
Ferrari je ispred nas, četvrti,
274
00:16:23,723 --> 00:16:25,362
zatim i Mercedes.
275
00:16:26,002 --> 00:16:28,882
Barem smo od McLarena bolji!
276
00:16:28,882 --> 00:16:30,122
- 'Jutro.
- 'Jutro.
277
00:16:30,122 --> 00:16:31,002
Dobro si?
278
00:16:31,002 --> 00:16:35,303
Ali moramo se približiti trojci na vrhu.
279
00:16:35,303 --> 00:16:39,242
Važno je da ostvarimo zacrtane ciljeve.
280
00:16:39,902 --> 00:16:42,022
- Bonjour.
- Comment vas-tu?
281
00:16:42,022 --> 00:16:44,083
Oui, et toi? Bien.
282
00:16:46,583 --> 00:16:48,843
NEDJELJA
UTRKA
283
00:16:52,203 --> 00:16:53,723
Kako će biti danas?
284
00:16:53,723 --> 00:16:55,502
Fantastično, jebote!
285
00:16:56,043 --> 00:16:57,242
Idemo po trofej.
286
00:16:57,963 --> 00:16:58,862
Trofej!
287
00:17:04,902 --> 00:17:06,723
Esteban Ocon starta 11.
288
00:17:06,723 --> 00:17:09,543
Njegov kolega Pierre Gasly deveti.
289
00:17:10,382 --> 00:17:12,382
Osjećam da moram nešto dokazati.
290
00:17:13,382 --> 00:17:16,803
{\an8}Znam da me Esteban želi
svaki put pobijediti,
291
00:17:16,803 --> 00:17:19,382
ali nema šanse da bude bolji od mene.
292
00:17:20,743 --> 00:17:22,202
{\an8}Nikoga se ne bojim.
293
00:17:22,702 --> 00:17:24,142
Nije me briga tko je on.
294
00:17:24,683 --> 00:17:25,603
Želim pobjedu.
295
00:17:47,263 --> 00:17:49,323
{\an8}Svjetla se gase i krećemo!
296
00:18:01,383 --> 00:18:04,523
Dvojica Alpineovaca Gasly i Esteban Ocon
297
00:18:04,523 --> 00:18:05,823
voze jako blizu!
298
00:18:08,303 --> 00:18:09,423
{\an8}Dobro, Estebane.
299
00:18:09,423 --> 00:18:10,962
Ispred tebe je Pierre.
300
00:18:13,003 --> 00:18:15,043
{\an8}Ocon će pokušati napasti!
301
00:18:18,723 --> 00:18:20,683
Dok se oni prepucavaju,
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,363
Otmar je na pit wallu zabrinut.
303
00:18:26,202 --> 00:18:27,763
{\an8}Ocon opet pokušava.
304
00:18:28,702 --> 00:18:30,143
{\an8}Malo me stisnuo.
305
00:18:31,643 --> 00:18:33,523
{\an8}Potpuno se koncentriraj.
306
00:18:33,523 --> 00:18:35,083
Još ima puno krugova.
307
00:18:37,103 --> 00:18:38,763
{\an8}Estebane, dođi u boks. Boks.
308
00:18:39,303 --> 00:18:42,123
Esteban Ocon rano dolazi u boks.
309
00:18:44,683 --> 00:18:47,403
To će ga stajati mjesta u poretku.
310
00:18:49,883 --> 00:18:52,403
Dakle, trenutačno smo 15.
311
00:18:56,123 --> 00:18:57,442
{\an8}Gasly je sad četvrti.
312
00:18:57,442 --> 00:19:00,462
{\an8}Trenutačno vrhunski vozi.
313
00:19:03,863 --> 00:19:05,423
Razmak do Sainza: 1,6.
314
00:19:06,503 --> 00:19:09,863
Carlos Sainz
približava se Pierreu Gaslyju.
315
00:19:10,503 --> 00:19:12,023
{\an8}Razmak do Sainza: 0,9.
316
00:19:17,363 --> 00:19:19,123
{\an8}Sainz je sad malo bliže. 0,3.
317
00:19:19,623 --> 00:19:20,763
Samo pritišći.
318
00:19:21,263 --> 00:19:22,483
Dajem sve od sebe.
319
00:19:26,103 --> 00:19:29,103
{\an8}Pokušaj ga prestići. Možeš krenuti.
320
00:19:37,023 --> 00:19:40,123
Ovaj je put Carlos Sainz
prestigao Pierrea Gaslyja.
321
00:19:44,923 --> 00:19:46,423
{\an8}Estebane, sad pritisni.
322
00:19:49,563 --> 00:19:51,623
Esteban Ocon napada Piastrija.
323
00:19:51,623 --> 00:19:53,803
Pokušat će ga obići dužim putem.
324
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
Prestigao ga je s vanjske strane.
325
00:19:58,303 --> 00:19:59,803
Bravo. Pritisnimo.
326
00:20:00,923 --> 00:20:03,823
Esteban Ocon napada Yukija Tsunodu.
327
00:20:07,163 --> 00:20:09,523
Opet smo u bodovima. Pritisni.
328
00:20:12,303 --> 00:20:13,663
Ocon je sada deseti.
329
00:20:13,663 --> 00:20:15,962
Trenutačno zaista leti stazom.
330
00:20:15,962 --> 00:20:17,303
{\an8}Bravo.
331
00:20:17,303 --> 00:20:19,043
{\an8}Hülkenberg, četiri sekunde.
332
00:20:19,043 --> 00:20:19,962
{\an8}Pritisnimo.
333
00:20:26,763 --> 00:20:28,343
O, pas ti mater!
334
00:20:30,903 --> 00:20:33,583
Oštećenje. Stražnja desna probušena.
335
00:20:34,683 --> 00:20:36,083
{\an8}Sigurnosni automobil.
336
00:20:36,083 --> 00:20:37,163
{\an8}Zašto?
337
00:20:37,163 --> 00:20:38,803
Magnussen je stao.
338
00:20:38,803 --> 00:20:41,123
Mašu crvenom zastavom.
339
00:20:41,623 --> 00:20:44,283
{\an8}Znači da nam slijedi restart.
340
00:20:44,283 --> 00:20:45,883
{\an8}Dakle, bit će restart.
341
00:20:45,883 --> 00:20:48,283
{\an8}Očekujemo stajaći start.
342
00:20:48,283 --> 00:20:49,442
Koliko krugova?
343
00:20:50,403 --> 00:20:51,683
Dva kruga.
344
00:21:02,503 --> 00:21:04,323
Pierre Gasly starta peti.
345
00:21:05,702 --> 00:21:07,183
Esteban Ocon deseti.
346
00:21:07,722 --> 00:21:10,903
Oba su bolida na dobrim mjestima,
mogu osvojiti bodove.
347
00:21:11,603 --> 00:21:13,383
{\an8}Ovo nam je izvrsna prilika.
348
00:21:15,003 --> 00:21:17,303
{\an8}Učinit ću sve što mogu
349
00:21:17,303 --> 00:21:20,163
da osvojim što više bodova.
350
00:21:20,702 --> 00:21:21,962
{\an8}Bit će kaotično.
351
00:21:22,702 --> 00:21:27,063
{\an8}Mogu sve izgubiti,
ali možda mogu i jako profitirati.
352
00:21:30,343 --> 00:21:32,183
Zadnji je bolid na gridu.
353
00:21:48,003 --> 00:21:49,103
Ovo je kaos!
354
00:21:55,663 --> 00:21:56,503
Kontakt!
355
00:22:00,823 --> 00:22:02,043
Koji...
356
00:22:12,103 --> 00:22:13,063
Koji kurac?!
357
00:22:21,863 --> 00:22:22,803
Jesi li dobro?
358
00:22:23,543 --> 00:22:24,683
Bože sveti.
359
00:22:30,043 --> 00:22:31,103
{\an8}Jesi li dobro?
360
00:22:34,083 --> 00:22:35,023
Gotovo je.
361
00:22:39,823 --> 00:22:42,083
{\an8}Trebam aparat za gašenje požara. Brzo!
362
00:22:46,442 --> 00:22:48,123
Kako usran vikend!
363
00:22:57,523 --> 00:22:59,063
Ovo je bilo grozno.
364
00:22:59,063 --> 00:23:00,763
Jad i bijeda.
365
00:23:00,763 --> 00:23:03,423
Moramo se vratiti u igru, biti bolji.
366
00:23:06,143 --> 00:23:08,303
Kako si se sudario s Pierreom?
367
00:23:08,303 --> 00:23:10,202
Pierre je izašao sa šljunka.
368
00:23:10,202 --> 00:23:13,043
Nisam imao mjesta zdesna
369
00:23:13,043 --> 00:23:14,202
i sudarili smo se.
370
00:23:14,202 --> 00:23:15,863
Zbog neopreznog ulaska?
371
00:23:15,863 --> 00:23:19,843
Ne moram to komentirati. Očito je.
372
00:23:20,343 --> 00:23:23,423
Sve je išlo odlično
do posljednje crvene zastave.
373
00:23:23,423 --> 00:23:25,683
A sudar? Kako se dogodio?
374
00:23:25,683 --> 00:23:28,883
Ne mogu vjerovati
što se dogodilo na kraju utrke,
375
00:23:28,883 --> 00:23:30,023
ali eto.
376
00:23:30,523 --> 00:23:32,263
Ne želim to komentirati.
377
00:23:32,263 --> 00:23:33,403
Dobro, hvala.
378
00:23:34,863 --> 00:23:37,183
- Mogu li pitati...
- Ne, žalim.
379
00:23:41,982 --> 00:23:44,083
Smatraš li da su podjednako krivi
380
00:23:44,083 --> 00:23:47,063
ili nije ni bitno
jer su obojica odgovorni?
381
00:23:47,063 --> 00:23:49,183
Ondje je bio kaos.
382
00:23:49,183 --> 00:23:51,403
Šteta što su se sudarili.
383
00:23:51,403 --> 00:23:53,702
A što se tiče svaljivanja krivnje,
384
00:23:53,702 --> 00:23:55,663
mislim da to nema smisla.
385
00:23:56,163 --> 00:23:57,623
- Hvala.
- Molim.
386
00:23:58,123 --> 00:23:59,543
Šteta zbog sudara,
387
00:23:59,543 --> 00:24:02,683
jer smo izgubili dobre bodove
dva kruga prije kraja.
388
00:24:03,183 --> 00:24:05,103
Ali pogledajte okolnosti.
389
00:24:05,103 --> 00:24:06,843
Restart, stajaći start.
390
00:24:06,843 --> 00:24:09,583
Svi lete posvuda.
Ne možete to predvidjeti.
391
00:24:10,083 --> 00:24:11,843
Nikoga ne okrivljujem.
392
00:24:13,523 --> 00:24:16,043
Riješimo probleme, da možemo biti bolji.
393
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Želim da nešto bude sasvim jasno.
394
00:24:22,143 --> 00:24:25,403
Smatram da je ovakav sudar katastrofa.
395
00:24:26,343 --> 00:24:27,883
Apsolutna katastrofa.
396
00:24:28,923 --> 00:24:33,462
A Otmarov stil upravljanja
nije nužno na visini.
397
00:24:34,903 --> 00:24:37,063
Otmar mora dovesti vozače u red.
398
00:24:37,643 --> 00:24:38,482
Tko zna?
399
00:24:38,482 --> 00:24:41,523
Možda im samo treba
malo utjerati pamet u glavu.
400
00:24:41,523 --> 00:24:44,883
Jer podjele mogu zatrovati momčad
401
00:24:45,663 --> 00:24:47,383
i onda ona pukne po šavovima.
402
00:24:49,442 --> 00:24:50,903
Strašno me to frustrira.
403
00:24:50,903 --> 00:24:55,563
Ali apsolutno očekujem
da Otmar udvostruči napore.
404
00:24:55,563 --> 00:24:57,663
On je odgovoran za momčad
405
00:24:57,663 --> 00:25:00,222
i on vodi cijelu momčad na stazi.
406
00:25:02,543 --> 00:25:06,462
NORMANDIJA
FRANCUSKA
407
00:25:07,563 --> 00:25:11,242
{\an8}DOM OBITELJI OCON
408
00:25:11,242 --> 00:25:14,503
Još jedna serija
pa ćemo prijeći na nešto drugo.
409
00:25:16,843 --> 00:25:17,923
Spreman?
410
00:25:18,702 --> 00:25:20,063
Drži leđa dolje.
411
00:25:20,563 --> 00:25:23,702
U Australiji su se zbilja vidjele
naše slabosti.
412
00:25:24,683 --> 00:25:26,623
Nitko nije zadovoljan.
413
00:25:29,403 --> 00:25:31,603
Dobro, 60 sekundi.
414
00:25:33,263 --> 00:25:35,482
Pokušaj ostati u istom položaju.
415
00:25:44,263 --> 00:25:46,962
Sezona nije najbolje počela.
416
00:25:47,462 --> 00:25:49,363
Ne ide nam kako bismo htjeli.
417
00:25:51,242 --> 00:25:52,343
Još trideset.
418
00:25:57,962 --> 00:26:00,043
Odlučili su angažirati Pierrea.
419
00:26:00,043 --> 00:26:02,603
U Formuli 1 želiš pobijediti sve.
420
00:26:02,603 --> 00:26:04,942
Moraš biti oprezan
421
00:26:05,503 --> 00:26:08,063
kad kolega i ti tako blizu vozite.
422
00:26:08,563 --> 00:26:12,563
Ali na kraju prvenstva
želiš imati više bodova nego on.
423
00:26:13,563 --> 00:26:16,543
Moramo se usredotočiti samo na sebe.
424
00:26:16,543 --> 00:26:17,482
Da, točno.
425
00:26:17,482 --> 00:26:19,663
Ipak si samo ti u tom bolidu.
426
00:26:27,222 --> 00:26:28,623
MONTE CARLO
MONAKO
427
00:26:28,623 --> 00:26:31,403
Ovo je najveličanstvenija pozornica.
428
00:26:31,403 --> 00:26:34,123
Dobro došli na Veliku nagradu Monaka.
429
00:26:37,482 --> 00:26:40,763
- Nadam se da će ova biti bolja.
- Da, to bi bilo lijepo.
430
00:26:41,383 --> 00:26:43,123
Samo se klonimo nevolja.
431
00:26:45,702 --> 00:26:47,823
„RAZOČARAN SAM, JAKO JE LOŠE”
432
00:26:47,823 --> 00:26:51,303
Kako je ono što se dogodilo
na kraju VN Australije
433
00:26:51,303 --> 00:26:54,722
utjecalo na vaš zalet u sezoni?
434
00:26:54,722 --> 00:26:56,063
Bilo je puno,
435
00:26:56,063 --> 00:26:58,462
žalim što moram to reći, diletantizma.
436
00:26:59,263 --> 00:27:02,083
To je prouzročilo slab rezultat.
437
00:27:02,083 --> 00:27:03,722
Osrednji, loš.
438
00:27:04,683 --> 00:27:08,383
Rekao sam im
da im je to prvi i zadnji džoker u sezoni.
439
00:27:10,043 --> 00:27:15,043
Je li te iznenadilo
što je Laurent javno kritizirao momčad?
440
00:27:15,543 --> 00:27:17,543
Pročitao sam to kao i ti.
441
00:27:18,063 --> 00:27:21,303
Nisam znao da će to učiniti.
442
00:27:22,363 --> 00:27:26,202
Upotrijebio je riječi
„diletanti” i „amateri”
443
00:27:26,202 --> 00:27:27,883
opisujući momčad.
444
00:27:27,883 --> 00:27:31,563
Kad pogriješimo
ili članovi momčadi pogriješe,
445
00:27:31,563 --> 00:27:34,303
moramo utvrditi
446
00:27:34,303 --> 00:27:36,823
što je pravi uzrok tih pogrešaka.
447
00:27:36,823 --> 00:27:40,003
Laurent je rekao da si ti odgovoran.
448
00:27:40,003 --> 00:27:42,442
Momčad je tvoja odgovornost.
449
00:27:42,442 --> 00:27:44,742
Iz toga se dalo naslutiti
450
00:27:44,742 --> 00:27:46,942
da je tvoja pozicija ugrožena.
451
00:27:47,742 --> 00:27:51,683
Bavim se ovim 25 godina,
na vrlo visokoj poziciji.
452
00:27:52,823 --> 00:27:57,123
Znam što je potrebno da momčad dođe
sa zadnjeg na četvrto mjesto, recimo.
453
00:27:58,043 --> 00:27:59,702
Sve ja to razumijem
454
00:27:59,702 --> 00:28:02,083
i pripremio sam planove.
455
00:28:03,722 --> 00:28:05,143
Uoči Monaka
456
00:28:05,143 --> 00:28:10,982
očito nismo onoliko konkurentni
koliko smo željeli biti
457
00:28:10,982 --> 00:28:12,303
na početku godine.
458
00:28:14,263 --> 00:28:16,183
Na šestom smo mjestu.
459
00:28:17,482 --> 00:28:19,523
To nas ozbiljno zabrinjava.
460
00:28:22,063 --> 00:28:24,742
SUBOTA
KVALIFIKACIJE
461
00:28:25,863 --> 00:28:27,363
Vrlo rizična staza.
462
00:28:27,363 --> 00:28:28,942
Maksimalan adrenalin.
463
00:28:28,942 --> 00:28:32,783
Nijedno drugo mjesto na Zemlji
ne dira vozače kao ovo.
464
00:28:33,403 --> 00:28:36,863
Dobro došli na kvalifikacije
za Veliku nagradu Monaka!
465
00:28:37,643 --> 00:28:39,763
Bore se za pole poziciju,
466
00:28:39,763 --> 00:28:44,182
na stazi na kojoj je ona poželjnija
nego bilo gdje drugdje.
467
00:28:44,823 --> 00:28:47,942
Trenutačno sa zanimanjem
promatramo Gaslyja na stazi.
468
00:28:47,942 --> 00:28:49,523
Ne zabušava.
469
00:28:51,763 --> 00:28:53,742
{\an8}Vrlo dobar srednji sektor.
470
00:28:53,742 --> 00:28:54,922
Malo ubrzajmo.
471
00:28:59,863 --> 00:29:01,222
Pritisni, stari.
472
00:29:05,023 --> 00:29:06,883
Gdje smo sada? Koje mjesto?
473
00:29:06,883 --> 00:29:07,803
P-5.
474
00:29:08,563 --> 00:29:10,103
To je bio pristojan krug.
475
00:29:12,222 --> 00:29:14,603
Sad gledamo Estebana Ocona.
476
00:29:15,523 --> 00:29:18,843
{\an8}Odvozimo dobar krug. Sad smo šesti.
477
00:29:18,843 --> 00:29:21,922
Pierre je peti. Daj sve od sebe. Pritisni.
478
00:29:22,863 --> 00:29:26,763
U Formuli 1 najvažnije je pobijediti.
Svi vozači to žele.
479
00:29:26,763 --> 00:29:29,323
Želiš osvojiti više bodova od kolege.
480
00:29:29,323 --> 00:29:32,283
Natjecanje me itekako motivira.
481
00:29:35,283 --> 00:29:37,083
Ocon sad ubrzava.
482
00:29:38,982 --> 00:29:41,603
Gotovo je okrznuo zid na izlazu iz zavoja.
483
00:29:47,922 --> 00:29:48,942
P-3. Bravo.
484
00:29:51,682 --> 00:29:52,543
To!
485
00:29:53,043 --> 00:29:55,863
Bravo, ekipa. Bravo!
486
00:29:58,623 --> 00:30:01,143
Esteban Ocon odvozio je poseban krug.
487
00:30:01,982 --> 00:30:04,623
Ocon će sutra startati treći.
488
00:30:05,303 --> 00:30:08,502
Pierre Gasly vozio je solidno.
Startat će sedmi.
489
00:30:10,303 --> 00:30:12,883
Ocon je nadmašio kolegu u kvalifikacijama.
490
00:30:12,883 --> 00:30:15,603
Ovo je bilo zaista izvanredno.
491
00:30:16,263 --> 00:30:17,202
Bravo!
492
00:30:21,803 --> 00:30:24,702
Potreban je jako velik trud
da se to postigne
493
00:30:24,702 --> 00:30:28,103
i jako sam zadovoljan
što je vikend ovako počeo.
494
00:30:28,643 --> 00:30:30,502
Da, svi su zadovoljni.
495
00:30:30,502 --> 00:30:32,323
Vidjet ćemo što možemo sutra.
496
00:30:32,323 --> 00:30:35,863
Dobar start i malo borbe pri vrhu,
nadam se.
497
00:30:39,482 --> 00:30:40,363
Bravo!
498
00:30:40,903 --> 00:30:41,823
Hvala.
499
00:30:46,462 --> 00:30:51,403
Estebanu je prioritet pokušati
undercutom prestići što više bolida.
500
00:30:52,543 --> 00:30:55,222
Moramo pritisnuti
i pokušati osvojiti bodove.
501
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Osjećam pritisak da budemo uspješni,
502
00:30:59,962 --> 00:31:04,823
ali oba bolida startaju s dobrih pozicija
i mogu osvojiti bodove.
503
00:31:04,823 --> 00:31:08,182
Mislim da obojica imaju šanse
dospjeti na postolje.
504
00:31:11,722 --> 00:31:13,883
Drago mi je što te vidim.
505
00:31:14,702 --> 00:31:15,843
Dobro.
506
00:31:18,962 --> 00:31:20,023
Kako si, dušo?
507
00:31:20,023 --> 00:31:21,623
- Dobro. Ti?
- Dobro, hvala.
508
00:31:22,242 --> 00:31:24,623
Kako si? Čudno je vidjeti te u tome.
509
00:31:24,623 --> 00:31:27,202
Obožavam Estebana Ocona!
510
00:31:27,202 --> 00:31:29,283
Danas je bio treći.
511
00:31:30,422 --> 00:31:33,403
Ali pokazali su mi strategiju za sutra,
512
00:31:34,742 --> 00:31:37,682
u kojoj mogu...
513
00:31:39,242 --> 00:31:41,303
Trebam pomoći Estebanu da pobijedi.
514
00:31:46,422 --> 00:31:48,383
Povijest Formule 1 uči nas
515
00:31:48,383 --> 00:31:52,883
da, kad kolege postanu opsjednuti
time da pobijede jedan drugoga,
516
00:31:52,883 --> 00:31:54,262
a ne sve ostale,
517
00:31:54,262 --> 00:31:57,123
to može strašno naštetiti momčadi.
518
00:31:57,863 --> 00:31:59,922
NEDJELJA
UTRKA
519
00:31:59,922 --> 00:32:01,222
Ovdje u Monaku,
520
00:32:02,103 --> 00:32:05,643
na jednoj od najlegendarnijih
staza u kalendaru Formule 1,
521
00:32:06,323 --> 00:32:09,222
slijedi sedma utrka
Svjetskog prvenstva Formule 1.
522
00:32:17,722 --> 00:32:19,422
Dvije minute do paljenja.
523
00:32:19,962 --> 00:32:23,182
Za 30 minuta mogla bi početi kiša.
524
00:32:25,143 --> 00:32:28,942
{\an8}Ove godine nisam bio na postolju
i ponovno trebam taj osjećaj,
525
00:32:29,982 --> 00:32:32,083
dokaz da sam najbolji.
526
00:32:33,682 --> 00:32:35,222
{\an8}Nije me briga za Estebana.
527
00:32:35,222 --> 00:32:38,682
{\an8}Želim pobijediti njega
jednako kao i ostalih 18 vozača.
528
00:32:41,422 --> 00:32:43,543
Idemo. Ostani koncentriran i bistar.
529
00:32:51,383 --> 00:32:54,143
{\an8}Utrkujemo se ulicama Monaka!
530
00:32:57,962 --> 00:33:01,063
Ocon se agresivno brani s unutarnje!
531
00:33:02,682 --> 00:33:04,783
Vrlo si dobro startao.
532
00:33:04,783 --> 00:33:06,143
Sainz je iza tebe.
533
00:33:12,583 --> 00:33:14,722
{\an8}Razmak do Sainza: 1,2 sekunde.
534
00:33:26,242 --> 00:33:27,242
{\an8}Udario me.
535
00:33:27,242 --> 00:33:29,482
{\an8}Suludo. Nisam imao kamo otići.
536
00:33:29,482 --> 00:33:31,903
Guma se čini oštećenom.
537
00:33:33,222 --> 00:33:34,063
Boks.
538
00:33:34,563 --> 00:33:35,422
Esteban ulazi.
539
00:33:37,903 --> 00:33:40,682
Ocon je otišao u boks s trećeg mjesta.
540
00:33:49,583 --> 00:33:52,682
{\an8}Gasly prolazi pokraj kolege iz Alpinea.
541
00:33:52,682 --> 00:33:54,343
Penje se na treće mjesto.
542
00:33:54,883 --> 00:33:57,623
Esteban Ocon pao je na peto mjesto.
543
00:33:58,283 --> 00:34:00,682
{\an8}Moramo sad pritisnuti. Pritisni.
544
00:34:06,682 --> 00:34:09,782
{\an8}Pierre Gasly apsolutno juriša.
545
00:34:12,802 --> 00:34:14,202
{\an8}Pierre, P-3.
546
00:34:14,202 --> 00:34:15,782
{\an8}Budi oprezan, koncentriran
547
00:34:15,782 --> 00:34:18,362
i osvojit ćemo lijepe bodove.
548
00:34:25,222 --> 00:34:27,742
Moguća kiša za 16 krugova.
549
00:34:28,403 --> 00:34:30,342
- Želim dalje voziti.
- Dobro.
550
00:34:34,803 --> 00:34:35,663
Boks.
551
00:34:36,403 --> 00:34:38,003
Dajte mi gume za kišu.
552
00:34:41,463 --> 00:34:46,043
Čini se da Alpine ne daje Gaslyju
gume za kišu nego za suho.
553
00:34:46,043 --> 00:34:48,903
To je veliko iznenađenje
jer je najavljena kiša.
554
00:34:51,282 --> 00:34:52,262
Ne kužim.
555
00:34:53,563 --> 00:34:56,242
Ma ne vidimo puno kiše na radaru.
556
00:34:57,043 --> 00:34:58,583
Bolje da se ne pojača!
557
00:35:08,263 --> 00:35:11,403
{\an8}Spominje se kišica u trećem zavoju.
558
00:35:11,403 --> 00:35:15,483
Da, znam. Zato ne razumijem
zašto smo stavili gume za suho.
559
00:35:21,183 --> 00:35:22,763
Sad jako pada.
560
00:35:23,263 --> 00:35:25,063
U osmom zavoju ima vode.
561
00:35:25,603 --> 00:35:26,723
Pas ti mater!
562
00:35:31,183 --> 00:35:32,543
Vidite vodenu prašinu.
563
00:35:32,543 --> 00:35:34,563
Jako je opasno.
564
00:35:36,103 --> 00:35:38,223
{\an8}Jako pada. Moram u boks.
565
00:35:39,643 --> 00:35:42,723
{\an8}-Dobro, Estebane. Dođi po intermedije.
- Može.
566
00:35:48,763 --> 00:35:50,143
{\an8}Trebam gume za kišu.
567
00:35:51,243 --> 00:35:52,483
Boks.
568
00:35:52,483 --> 00:35:54,323
Gasly opet ide u boks.
569
00:35:54,323 --> 00:35:57,003
To bi mu moglo jako utjecati na rezultat.
570
00:35:57,803 --> 00:36:00,243
{\an8}Da su mu bar prije dali ispravne gume!
571
00:36:01,063 --> 00:36:02,623
{\an8}Trenutačno si sedmi.
572
00:36:07,103 --> 00:36:08,463
{\an8}Sve je pod kontrolom.
573
00:36:08,463 --> 00:36:09,783
{\an8}-Samo nastavi.
- Dobro.
574
00:36:17,463 --> 00:36:21,283
{\an8}Esteban Ocon osvaja treće mjesto.
575
00:36:23,243 --> 00:36:24,842
To, ljudi! To!
576
00:36:26,023 --> 00:36:26,862
Bravo.
577
00:36:26,862 --> 00:36:28,503
Isuse!
578
00:36:30,803 --> 00:36:31,703
To!
579
00:36:37,823 --> 00:36:39,963
{\an8}Ciljna zastava, sedmo mjesto.
580
00:36:41,403 --> 00:36:42,903
Koji je kurac ono bio?!
581
00:36:43,803 --> 00:36:47,123
Odluka da mi ne daju ispravne gume za kišu
582
00:36:47,123 --> 00:36:48,362
bila je pogrešna.
583
00:36:48,362 --> 00:36:50,203
Stajala me trećeg mjesta.
584
00:36:50,203 --> 00:36:53,943
To me boli jer bi mi to bilo
prvo postolje u Alpineu.
585
00:36:55,023 --> 00:36:58,243
Momčad ipak ima jedan bolid na postolju.
586
00:36:59,163 --> 00:37:00,463
Ali meni se činilo
587
00:37:00,463 --> 00:37:02,402
kao da su se mene odrekli.
588
00:37:02,402 --> 00:37:04,003
I bio sam
589
00:37:04,842 --> 00:37:06,803
vrlo ogorčen.
590
00:37:17,263 --> 00:37:19,663
Želim se istuširati, pa idem.
591
00:37:19,663 --> 00:37:21,123
Razgovarao si s Pierreom?
592
00:37:21,123 --> 00:37:23,603
- Nisam još.
- Tu je negdje...
593
00:37:23,603 --> 00:37:25,183
- Sigurno...
- Idem k njemu.
594
00:37:25,183 --> 00:37:28,603
Sigurno nije dobre volje.
Moramo to proći s njim.
595
00:37:30,103 --> 00:37:31,983
Idući ćeš put biti na postolju?
596
00:37:31,983 --> 00:37:34,063
Ne znam. Očajan sam.
597
00:37:36,382 --> 00:37:37,463
Ti ga drži.
598
00:37:37,463 --> 00:37:39,063
- Ne, ti!
- Ne, ti!
599
00:37:40,243 --> 00:37:43,783
Ako je vozačima međusobno rivalstvo
600
00:37:44,503 --> 00:37:46,623
važnije od uspjeha momčadi...
601
00:37:46,623 --> 00:37:50,083
Ljut sam jer sam mogao doći na postolje,
ali dobro.
602
00:37:51,402 --> 00:37:53,803
...taj animozitet stvori negativno ozračje
603
00:37:54,943 --> 00:37:57,963
i razdor koji može ići do samog vrha
604
00:37:58,663 --> 00:38:00,703
{\an8}te izazvati raspad momčadi.
605
00:38:00,703 --> 00:38:02,243
Večerat ću s tobom.
606
00:38:02,243 --> 00:38:03,943
Bit će mi drago.
607
00:38:04,443 --> 00:38:06,103
- Bok! Vidimo se!
- Vidimo se.
608
00:38:12,023 --> 00:38:12,983
Svaki sam vikend
609
00:38:12,983 --> 00:38:15,342
razočaran i frustriran,
610
00:38:15,342 --> 00:38:17,503
a došao sam u momčad
611
00:38:18,362 --> 00:38:22,523
boriti se za postolje,
dovesti momčad na vrh,
612
00:38:22,523 --> 00:38:26,083
smanjiti razmak i boriti se za pobjede.
613
00:38:27,003 --> 00:38:29,583
A od početka godine
614
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
samo nazadujem.
615
00:38:33,402 --> 00:38:35,842
Bijesan sam, ali dokazat ću
616
00:38:35,842 --> 00:38:38,523
da sam najbolji vozač u momčadi.
617
00:38:43,882 --> 00:38:45,103
{\an8}Požurimo se.
618
00:38:45,103 --> 00:38:47,563
{\an8}- Ugovor mi istječe.
- Lewise, vrati se.
619
00:38:47,563 --> 00:38:50,423
Bolid je spor. Ne mogu se približiti.
620
00:38:50,423 --> 00:38:53,143
Kad je bolid loš,
ne možeš bogzna što postići.
621
00:38:53,683 --> 00:38:55,902
Hoće li Lewis ostati u Mercedesu?
622
00:38:55,902 --> 00:38:57,402
{\an8}Nemamo dobre rezultate.
623
00:38:57,402 --> 00:38:58,842
{\an8}Nešto ne štima.
624
00:38:58,842 --> 00:39:00,723
Otmar mora naći rješenje.
625
00:39:00,723 --> 00:39:01,743
Osjećam pritisak.
626
00:39:02,663 --> 00:39:04,463
Kako si, dušo?
627
00:39:04,463 --> 00:39:06,683
Las Vegas, dušo!
628
00:39:09,423 --> 00:39:10,643
O, jebemti!
629
00:39:10,643 --> 00:39:12,943
Pas mater! Što je to bilo?!
630
00:39:40,443 --> 00:39:43,842
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić