1
00:00:09,762 --> 00:00:11,083
Kahvaltımı bitirdim.
2
00:00:15,563 --> 00:00:17,243
{\an8}- Hep böyle değil. Hayır.
- Hayır.
3
00:00:17,243 --> 00:00:18,482
{\an8}TAKIM PATRONU, HAAS
4
00:00:18,482 --> 00:00:19,523
{\an8}Kötüleşiyor.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,142
LONDRA
İNGİLTERE
6
00:00:24,963 --> 00:00:27,803
Ses kaydı için
Guenther Steiner ile birlikteyim.
7
00:00:27,803 --> 00:00:30,723
- Birinci kata gelin, giriş yapalım.
- Süper. Teşekkürler.
8
00:00:33,163 --> 00:00:35,102
- Guenther. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
9
00:00:35,102 --> 00:00:37,823
Herhangi bir şey okudun mu hiç?
10
00:00:37,823 --> 00:00:39,443
Evet. Okumayı biliyorum.
11
00:00:40,403 --> 00:00:41,523
Harika.
12
00:00:41,523 --> 00:00:43,563
Her zaman faydalı bir beceridir.
13
00:00:44,102 --> 00:00:46,602
Şu kulaklığı tak istersen.
14
00:00:46,602 --> 00:00:49,102
Ve başlayalım.
15
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
Tamam. Hazır olduğunda haber ver.
16
00:00:53,363 --> 00:00:54,443
Başlayabiliriz.
17
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
Tamam, harika. Başlıyoruz.
18
00:00:57,322 --> 00:01:01,882
"Sanırım kitabıma küfürle başlamam
çoğu kişiyi şaşırtmayacaktır.
19
00:01:01,882 --> 00:01:05,403
Ama tek söyleyebileceğim:
Nihayet bitti siktiğimin sezonu."
20
00:01:11,683 --> 00:01:13,003
Haas'lardan biri bu.
21
00:01:13,003 --> 00:01:13,883
Sikeyim!
22
00:01:15,543 --> 00:01:17,263
Şu an hiç uğraşamam bunlarla.
23
00:01:19,003 --> 00:01:20,643
Birkaç zor yıl geçirdik.
24
00:01:20,643 --> 00:01:22,703
Haas'ın en karanlık yılları.
25
00:01:23,843 --> 00:01:25,403
Adam üzerime çıktı.
26
00:01:25,403 --> 00:01:27,003
Geldi mi üst üste geliyor.
27
00:01:28,162 --> 00:01:29,123
Siktir!
28
00:01:33,243 --> 00:01:34,643
"Aslında pek içmem
29
00:01:34,643 --> 00:01:37,643
ama bu yıl profesyonel içiciliğe
başlamayı düşündüm.
30
00:01:38,143 --> 00:01:41,942
Direkt damardan viski.
Bazen ihtiyacım olan buydu."
31
00:01:46,763 --> 00:01:51,583
Bu yıl grid'in en gerisinden daha iyisini
yapabileceğimizi kanıtlamalıyız.
32
00:01:51,583 --> 00:01:53,923
Yoksa yarışmanın bir anlamı yok.
33
00:01:56,203 --> 00:01:58,363
O zaman yarışmayı bırakıp
başka bir iş ararım.
34
00:02:03,183 --> 00:02:08,203
SON BÖLÜM
35
00:02:08,203 --> 00:02:11,183
- Fotoğraf!
- Güzel. Hadi bakalım.
36
00:02:12,423 --> 00:02:13,323
Sağ ol.
37
00:02:15,503 --> 00:02:16,383
Çok komiksin.
38
00:02:16,383 --> 00:02:21,443
Hayranınım. Çok komik adamsın.
Çok seviyoruz.
39
00:02:22,583 --> 00:02:23,842
Hadi, gitmeliyiz.
40
00:02:25,743 --> 00:02:27,782
CİDDE
SUUDİ ARABİSTAN
41
00:02:27,782 --> 00:02:31,002
Cidde'de, Kızıldeniz'in kıyısındayız.
42
00:02:31,002 --> 00:02:33,363
Formula 1 sezonunun ikinci yarışı.
43
00:02:44,842 --> 00:02:46,123
Ayaklar önde.
44
00:02:50,803 --> 00:02:52,083
İyi günler.
45
00:02:52,083 --> 00:02:54,683
- Kitaba bayıldım.
- Teşekkürler.
46
00:02:55,282 --> 00:02:58,002
{\an8}Bu sezona girerken Haas'ın tek hedefi
47
00:02:58,002 --> 00:03:01,583
{\an8}sıralamanın dibindeki mücadelenin
üzerine çıkmak.
48
00:03:02,323 --> 00:03:04,023
Günaydın. N'aber?
49
00:03:04,023 --> 00:03:10,222
Son sezonlarda çaylaklarla yarıştılar
ve bu performanslarını kesinlikle düşürdü.
50
00:03:12,643 --> 00:03:14,282
Mazepin pistten çıkıyor!
51
00:03:14,282 --> 00:03:15,263
Sıçtı.
52
00:03:17,883 --> 00:03:20,923
Schumacher, Vettel'in iç tarafında.
Çarpıştılar!
53
00:03:21,483 --> 00:03:23,442
{\an8}- Siktir!
- Sikeyim!
54
00:03:25,683 --> 00:03:30,863
Bu yıl Haas ne yapıp edip
orta sıralara geri dönmek zorunda.
55
00:03:32,883 --> 00:03:34,523
Sandviçler neredeydi?
56
00:03:35,763 --> 00:03:37,403
Evet, bir espresso lütfen.
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,662
Artık çaylağa doydum.
Tecrübeli bir pilota ihtiyacımız var.
58
00:03:43,442 --> 00:03:44,603
Nereye oturayım?
59
00:03:47,543 --> 00:03:50,203
Kevin'le yaptığımızı tekrar edip
60
00:03:50,203 --> 00:03:53,122
bir süredir yarışmayan birini
getirebiliriz diye düşündüm.
61
00:03:55,323 --> 00:03:57,902
{\an8}Hülkenberg çizgiyi altıncı sırada geçiyor.
62
00:03:58,543 --> 00:04:00,803
- Hülkenberg.
- Hülkenberg.
63
00:04:00,803 --> 00:04:03,442
Hülkenberg!
64
00:04:04,782 --> 00:04:06,683
Bu siyah odayı özlemiştim.
65
00:04:07,863 --> 00:04:10,502
{\an8}Nico Hülkenberg, MoneyGram Haas F1 takımı.
66
00:04:12,803 --> 00:04:15,562
Guenther beni
takıma tecrübe katmam için getirdi.
67
00:04:15,562 --> 00:04:20,683
Hedefimiz ve görevimiz
Haas'ı tekrar orta sıralara taşımak.
68
00:04:23,123 --> 00:04:27,243
Geçen yıl kendi kuyruğumuzu kovalayıp
bir şeyleri düzeltmeye çok zaman harcadık
69
00:04:27,243 --> 00:04:29,283
ve geliştirmeye sıra gelemedi.
70
00:04:30,243 --> 00:04:33,203
Bu yüzden
takımı daha iyi hâle getirmek için
71
00:04:33,203 --> 00:04:35,543
bu pilot kombinasyonunu tercih ettim.
72
00:04:35,543 --> 00:04:39,483
Daha iyi bir platformdan başlamak için
daha iyi pilotlar gerek.
73
00:04:40,443 --> 00:04:42,443
Daha iyi platformu olunca bizi gönderecek.
74
00:04:42,443 --> 00:04:44,363
- Duydun mu?
- Aynen.
75
00:04:46,203 --> 00:04:47,803
Zeki piç seni!
76
00:04:50,883 --> 00:04:52,743
Nico Hülkenberg ve Kevin Magnussen
77
00:04:52,743 --> 00:04:57,123
bu sporda çok büyük deneyime sahip
iki pilot.
78
00:04:57,123 --> 00:04:59,483
Ama araları çok iyi değil. Bu kesin.
79
00:05:01,363 --> 00:05:03,723
Magnussen, Hülkenberg'in iç tarafında!
80
00:05:03,723 --> 00:05:05,883
Magnussen beni dışarı itti.
81
00:05:05,883 --> 00:05:07,043
Piç herif.
82
00:05:07,743 --> 00:05:09,783
Herkes yeni bir olay bekliyor.
83
00:05:09,783 --> 00:05:11,522
{\an8}Videoda ne deniyor, söyler misin?
84
00:05:11,522 --> 00:05:12,803
{\an8}Videoyu oynatıver.
85
00:05:12,803 --> 00:05:14,763
Yine grid'in en sportmen olmayanı sensin.
86
00:05:14,763 --> 00:05:16,082
- Siktir git abi.
- Aferin.
87
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Umarım birbirlerini öldürmezler.
88
00:05:20,043 --> 00:05:21,443
Tanrım!
89
00:05:23,123 --> 00:05:25,483
- Sen de Shirvan Otel'de misin?
- Evet.
90
00:05:26,403 --> 00:05:29,043
- Kahvaltıya hiç inmedin.
- İndim.
91
00:05:29,043 --> 00:05:31,723
- Senden daha geç inmişimdir.
- Öyle mi?
92
00:05:31,723 --> 00:05:35,003
Yaşlandık. Hatta ikimiz de genç babalarız.
93
00:05:35,003 --> 00:05:36,483
Aramızda gerginlik yok.
94
00:05:37,763 --> 00:05:40,402
- Nico ile koridordan geçeceksiniz.
- Tamam.
95
00:05:41,323 --> 00:05:43,603
Evet, 10.000 burrito dağıtacağız.
96
00:05:45,483 --> 00:05:48,563
Beş yıl önce olan tek bir olay.
Unuttuk gitti.
97
00:05:49,783 --> 00:05:51,843
- Ben Nico Hülkenberg.
- Ben Kevin Magnussen.
98
00:05:51,843 --> 00:05:55,003
- Bu hafta puan alırsak...
- Siz de burrito alacaksınız.
99
00:05:56,543 --> 00:05:57,483
Kestik.
100
00:05:58,923 --> 00:06:00,283
Kapıyı kapatıyorum.
101
00:06:02,563 --> 00:06:03,402
Selam Gene.
102
00:06:04,363 --> 00:06:06,203
Hülkenberg iyi bir seçimdi.
103
00:06:06,203 --> 00:06:09,082
Evet, sanırım doğru pilotu aldık.
Savaşacak.
104
00:06:09,082 --> 00:06:11,962
Yani, adam kürsüye çıkmak istiyor Gene.
105
00:06:12,483 --> 00:06:13,483
Durumlar iyi.
106
00:06:13,483 --> 00:06:15,763
Yarın her şey boka sarana kadar.
107
00:06:16,723 --> 00:06:19,342
Yok. Elimizden geleni
yapmaya çalışıyoruz Gene.
108
00:06:19,342 --> 00:06:21,703
Pekâlâ, yarın için bol şans.
109
00:06:22,203 --> 00:06:24,142
Tamam. Sağ ol Gene. Hoşça kal.
110
00:06:27,203 --> 00:06:30,283
Gene'in hedefi her zaman başarılı olmak.
111
00:06:30,283 --> 00:06:35,663
En geride olmak istemiyor. Savaşmak
ve her yıl daha iyiye gitmek istiyor.
112
00:06:39,323 --> 00:06:43,043
{\an8}Takımınızın sezonu
son sırada bitirmesini izlemek
113
00:06:43,043 --> 00:06:45,563
{\an8}F1'deki en acı verici deneyimlerden biri.
114
00:06:45,563 --> 00:06:47,082
{\an8}ESKİ TAKIM PATRONU, WILLIAMS
115
00:06:48,883 --> 00:06:52,063
İşler çok hızlı bir şekilde
kontrolden çıkabilir
116
00:06:52,563 --> 00:06:58,183
ve kendinizi bu sarmaldan
kurtarmaya çalışmak çok zordur.
117
00:06:59,043 --> 00:07:03,123
Son beş yılda,
son sırada bitiren sadece iki takım var.
118
00:07:03,123 --> 00:07:06,383
Haas ve eski takımım Williams.
119
00:07:11,663 --> 00:07:14,402
Çalıştığında kırmızı ışıklar yanıyordu ya?
120
00:07:14,402 --> 00:07:16,003
- Evet?
- Onlar sönmedi.
121
00:07:16,003 --> 00:07:17,402
Diğer her şey takıldı.
122
00:07:19,303 --> 00:07:23,762
Williams'a büyük yatırım yaptılar.
Daha üst sıraları görmek isteyecekler.
123
00:07:23,762 --> 00:07:27,022
Yeni bir takım patronu getirerek
büyük bir kumar oynadılar.
124
00:07:27,522 --> 00:07:30,022
Takım yönetiminden gelmiyor.
125
00:07:36,683 --> 00:07:39,082
Ben James Vowl... Adımı bile söyleyemedim.
126
00:07:39,082 --> 00:07:40,782
Harika bir başlangıç. Tamam.
127
00:07:41,402 --> 00:07:42,683
Biraz daha sıvı alayım.
128
00:07:42,683 --> 00:07:45,202
Guenther gibi daha çok küfür etmem lazım.
129
00:07:47,683 --> 00:07:50,603
Ben James Vowles. 44 yaşımdayım.
130
00:07:50,603 --> 00:07:51,642
Yok, yine olmadı.
131
00:07:52,243 --> 00:07:53,123
Bir kez daha.
132
00:07:53,723 --> 00:07:56,003
{\an8}Ben James Vowles. 44 yaşındayım.
133
00:07:56,003 --> 00:07:58,722
{\an8}Williams F1 takım patronuyum.
134
00:07:58,722 --> 00:08:01,243
{\an8}Aslında hâlâ doğru değil. Williams Racing.
135
00:08:04,243 --> 00:08:05,363
Günaydın millet.
136
00:08:06,003 --> 00:08:06,883
Günaydın.
137
00:08:08,243 --> 00:08:12,503
Dünya biraz değişti.
Bir süredir zorlandığımızı biliyorum.
138
00:08:13,043 --> 00:08:15,962
Ama doğru işleri yaparsak
başarılı olabileceğimiz bir arabamız var
139
00:08:15,962 --> 00:08:19,402
ve bu, belki de
son birkaç yıldır yaşadığınızdan
140
00:08:19,402 --> 00:08:20,943
farklı bir durum.
141
00:08:20,943 --> 00:08:23,683
Karşımızdaki meydan okumanın
tadını çıkaralım.
142
00:08:23,683 --> 00:08:25,522
Büyümek, genişlemek
143
00:08:25,522 --> 00:08:28,243
ve yıldan yıla
daha iyi olmak için buradayız.
144
00:08:28,243 --> 00:08:31,923
Üç yıl sonra, bugün olduğumuz noktada
olmayacağımıza söz verebilirim.
145
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Haas en yakın rakibimiz.
146
00:08:34,563 --> 00:08:37,443
Bu yıl muazzam bir
tecrübe birikimleri var.
147
00:08:38,242 --> 00:08:42,383
Ben Formula 1'in en genç takım patronuyum
ve pilotlarım da daha genç.
148
00:08:43,002 --> 00:08:44,563
Alex, bir şey eklemek ister misin?
149
00:08:44,563 --> 00:08:48,763
Evet, sanırım iyi bir konumda olduğumuzu
düşündüğümü söyleyebilirim.
150
00:08:48,763 --> 00:08:52,383
İlginç bir şekilde
burada gayet iyi giden bir arabamız var.
151
00:08:53,002 --> 00:08:56,483
İnce ayrıntılar çok önemli.
Ve planlarımızı uygulayabilirsek
152
00:08:56,483 --> 00:08:57,863
bence iyi bir yerde oluruz.
153
00:08:58,583 --> 00:08:59,502
Güzel.
154
00:09:03,083 --> 00:09:06,103
{\an8}Bu odaları
daha az iç karartıcı yapmalısınız.
155
00:09:06,103 --> 00:09:08,203
Elektrikli sandalye gibi.
156
00:09:09,403 --> 00:09:12,823
Grid'in gerisinde geçen beş yıl
herkesin güvenini sarsar.
157
00:09:13,382 --> 00:09:15,063
Pilotun motivasyonunun
158
00:09:15,063 --> 00:09:19,043
arzusunun üzerinde tepiniliyor.
Ama James bu yüzden geldi.
159
00:09:21,363 --> 00:09:24,183
Bu yıl bir de çaylağımız var.
Logan Sargeant.
160
00:09:25,002 --> 00:09:27,403
Buradaki herkes için
tüm gücümle çalışacağım.
161
00:09:27,403 --> 00:09:29,382
Öğreneceğim çok şey var.
162
00:09:29,382 --> 00:09:32,103
Bence takım olarak
doğru yönde ilerliyoruz.
163
00:09:32,103 --> 00:09:33,443
{\an8}Adım Logan Sargeant.
164
00:09:33,443 --> 00:09:36,163
{\an8}2023'te Williams Racing'in
Formula 1 pilotuyum.
165
00:09:36,843 --> 00:09:38,903
{\an8}Şimdi mi yapacaktım? Pardon.
166
00:09:41,163 --> 00:09:43,283
Pekâlâ, herkese teşekkürler. İyi yarışlar.
167
00:09:48,823 --> 00:09:51,122
"Hangi kahveyi tercih edersin?" dedi.
168
00:09:51,122 --> 00:09:53,103
Kafeinsiz ama bu sabah değil.
169
00:09:53,103 --> 00:09:55,183
- Ballı çay alabilir miyim?
- Çay mı?
170
00:09:55,183 --> 00:09:58,043
Kafein konusunda çok titizim.
171
00:09:58,043 --> 00:10:01,502
Pazar gününe kadar
vücuduma kafein sokmuyorum.
172
00:10:02,463 --> 00:10:05,002
Çünkü kafeinin esas faydasını
öyle görürsün.
173
00:10:05,843 --> 00:10:09,122
Araştırmalara göre
bir süre kafein aldıktan sonra
174
00:10:09,122 --> 00:10:13,403
artık normal hâle gelebilmek için
kafein alman gerekiyor.
175
00:10:13,403 --> 00:10:16,043
Uyarılmış seviyeye ulaşamıyorsun.
Oradasın.
176
00:10:17,043 --> 00:10:19,563
Bence takım patronunun rolü değişti.
177
00:10:19,563 --> 00:10:22,403
Epey inek olduğumu kabul etmeliyim.
178
00:10:23,903 --> 00:10:25,423
Kafeinsizde de kafein var.
179
00:10:25,923 --> 00:10:27,283
- Sahi mi?
- Evet.
180
00:10:27,283 --> 00:10:29,443
120 ya da 200 miligram değil sadece.
181
00:10:30,363 --> 00:10:33,002
Veriler, benim için
Formula 1'in temelidir.
182
00:10:33,882 --> 00:10:36,403
İnsani bir yargı söz konusu değil.
183
00:10:36,403 --> 00:10:39,242
Temellerini verilerden almalısın.
184
00:10:40,083 --> 00:10:42,242
Bunu doğru yaptığında ilerlersin.
185
00:10:43,203 --> 00:10:44,443
Saate bir bakalım.
186
00:10:45,483 --> 00:10:47,283
Evet, avokado.
187
00:10:47,283 --> 00:10:49,723
- Tamam. Tabii ki.
- Çok teşekkürler.
188
00:10:50,683 --> 00:10:52,502
James, Mercedes'in
189
00:10:52,502 --> 00:10:57,242
dünya şampiyonluğu serisinin
kilit bir parçasıydı.
190
00:11:01,203 --> 00:11:07,083
Toto Wolff Takım Yönetimi Okulu'nda
eğitim görmüş çok parlak bir mühendis.
191
00:11:08,723 --> 00:11:12,083
Selam. Kapuçino ve pumpernickel alayım.
192
00:11:12,983 --> 00:11:16,903
James, şöyle yap.
Bunu öğrenmen gerek. Böyle.
193
00:11:16,903 --> 00:11:19,443
Özür dilerim. Yapabileceğim çok şey...
194
00:11:19,443 --> 00:11:21,843
Olacak ama. Gömlek iyi olmuş.
195
00:11:23,002 --> 00:11:25,963
{\an8}James, beraber çalıştığım
en zeki insanlardan biri.
196
00:11:25,963 --> 00:11:27,303
{\an8}TAKIM PATRONU, CEO, HİSSEDAR
197
00:11:27,843 --> 00:11:30,483
Mercedes'te stratejiden sorumluydu.
198
00:11:31,002 --> 00:11:37,523
Bu sporda liderlik içgüdülerinle
veriler arasındaki dengeyi iyi kurmalısın.
199
00:11:38,683 --> 00:11:42,423
Ana kısım, yine de,
arabaları işleten insanları yönetmek.
200
00:11:42,423 --> 00:11:44,122
Ve bu zor olacak.
201
00:11:44,643 --> 00:11:47,563
2012'de Williams'tayken sana dediğim gibi.
202
00:11:47,563 --> 00:11:51,683
Biri enerjiyle,
hırsla ve kararlılıkla geldiğinde
203
00:11:51,683 --> 00:11:55,443
altyapısı eksik olan
bir ekibin bile kaderini değiştirebilir.
204
00:11:55,443 --> 00:11:58,323
Saf enerjiyle.
205
00:12:01,523 --> 00:12:05,443
Arka sıralardaki mücadelede
iki farklı metodoloji var.
206
00:12:05,943 --> 00:12:07,463
Eski ekol, yeni ekol.
207
00:12:08,363 --> 00:12:10,183
Yaş ve tecrübeye karşı,
208
00:12:10,843 --> 00:12:12,963
gençlik üzerine oynanan kumar.
209
00:12:13,803 --> 00:12:18,083
Geleneksel yönetime karşı
yeni nesil takım patronu.
210
00:12:19,163 --> 00:12:20,023
İyi günler.
211
00:12:20,023 --> 00:12:22,963
Bugün iki farklı ekiple çalışıyoruz,
birinci ekip ve yedek ekip.
212
00:12:23,923 --> 00:12:26,083
En küçük detaylarla ilgilenirim.
213
00:12:26,643 --> 00:12:28,443
Yeterince geri bildirim alıyor musun?
214
00:12:32,203 --> 00:12:35,642
En son ne zaman
bağırdığımı hatırlamıyorum.
215
00:12:35,642 --> 00:12:38,723
- Çünkü öz güvene ihtiyaçları var.
- Evet.
216
00:12:38,723 --> 00:12:40,663
Epey açık sözlüyüm, diyebilirim.
217
00:12:40,663 --> 00:12:44,083
Bildiğimi yaparım. İşe yararsa ne âlâ.
Olmazsa en azından sorumlu benim.
218
00:12:46,882 --> 00:12:49,242
Guenther ve James Vowles üzerinde
baskı yüksek.
219
00:12:49,783 --> 00:12:52,043
İkisinin de sonuncu olma lüksü yok.
220
00:12:52,043 --> 00:12:54,323
PAZAR
YARIŞ
221
00:13:07,723 --> 00:13:09,923
Önlerine geçebilirsek mücadele edeceğiz.
222
00:13:23,683 --> 00:13:24,783
Telsiz kontrol, Kev.
223
00:13:25,363 --> 00:13:26,242
Çalışıyor.
224
00:13:27,963 --> 00:13:29,963
- Tamamdır Nico.
- Hadi bakalım.
225
00:13:31,443 --> 00:13:34,323
- İyi yarışlar dostum.
- Anlaşıldı. Hadi.
226
00:13:35,523 --> 00:13:36,903
Fırsatın varken yarış.
227
00:13:37,723 --> 00:13:38,783
Anlaşıldı, tamam.
228
00:13:39,363 --> 00:13:42,502
Yılın ikinci yarışı için ışıklar yanıyor.
229
00:14:05,762 --> 00:14:07,063
12'nci sıradasın.
230
00:14:08,882 --> 00:14:10,382
Önündeki Albon.
231
00:14:10,382 --> 00:14:11,363
Bas.
232
00:14:19,603 --> 00:14:20,903
Tebrikler Nico.
233
00:14:27,043 --> 00:14:29,043
Olamaz. Fren arızası.
234
00:14:41,843 --> 00:14:43,423
Tanrı aşkına.
235
00:14:43,923 --> 00:14:45,303
Çok tehlikeli.
236
00:14:48,323 --> 00:14:49,783
Seni garaja alacağız.
237
00:14:51,482 --> 00:14:54,423
{\an8}Arabanın önünden çekilin
çünkü duramıyorum bile.
238
00:15:05,482 --> 00:15:06,563
Haas'lara bak.
239
00:15:07,203 --> 00:15:08,362
Yakala onları.
240
00:15:09,122 --> 00:15:11,403
{\an8}Sargeant arkanda, çok yakın.
241
00:15:12,323 --> 00:15:16,783
182'nci yarışındaki pilotla,
sadece ikinci yarışındaki pilot
242
00:15:16,783 --> 00:15:18,723
kıyasıya mücadele ediyor!
243
00:15:19,403 --> 00:15:20,723
Erken geç.
244
00:15:23,203 --> 00:15:24,563
Geçecek yer yok.
245
00:15:25,283 --> 00:15:27,122
Böyle devam et Nico.
246
00:15:27,723 --> 00:15:29,083
Muhteşem gidiyorsun.
247
00:15:34,283 --> 00:15:38,002
{\an8}Harika gidiyorsun Kev.
Telsizden uzak durayım da konsantre ol.
248
00:15:39,103 --> 00:15:44,002
Magnussen 11'inci sırada.
Tsunoda'yı geçebilirse puan alabilir.
249
00:15:53,362 --> 00:15:54,603
Süperdi, Kev.
250
00:15:55,803 --> 00:15:57,803
Haas'ın nadir puanlarından biri olabilir.
251
00:16:01,043 --> 00:16:02,803
{\an8}İşte bu Kev. 10'uncu oldun.
252
00:16:02,803 --> 00:16:04,742
{\an8}Harikaydı. Süper.
253
00:16:05,323 --> 00:16:07,882
Tebrikler Kevin.
Kendinle gurur duymalısın.
254
00:16:07,882 --> 00:16:09,923
Evet, sen de Guenther. Sen de.
255
00:16:11,203 --> 00:16:13,522
Damalı bayrak, Nico.
256
00:16:13,522 --> 00:16:14,563
Tebrikler.
257
00:16:14,563 --> 00:16:17,923
Kevin 10'uncu oldu,
Haas olarak ilk puanı aldık.
258
00:16:17,923 --> 00:16:19,502
Harika. Tebrikler çocuklar.
259
00:16:19,502 --> 00:16:23,923
Hülkenberg'den müthiş bir sürüş.
12'inci sırada, neredeyse puan alacaktı.
260
00:16:23,923 --> 00:16:25,803
Haas için mükemmel bir başlangıç.
261
00:16:26,402 --> 00:16:28,323
Araba şimşek gibi hızlıydı.
262
00:16:28,843 --> 00:16:31,323
Puan almak pozitifliği getirir.
263
00:16:31,323 --> 00:16:33,843
Her yarışta
puan alabileceğinize inanırsınız.
264
00:16:35,002 --> 00:16:36,723
Damalı bayrak.
265
00:16:37,703 --> 00:16:39,142
Teşekkürler. Zor yarıştı.
266
00:16:39,142 --> 00:16:40,603
Bugün Willliams'a puan yok.
267
00:16:40,603 --> 00:16:43,823
Yarışta kalan Sargeant'ın arabası
16'ıncı bitirebildi.
268
00:16:44,642 --> 00:16:45,923
Williams zorlanıyor.
269
00:16:46,482 --> 00:16:51,142
James, tartışmasız olarak
F1'deki en zor işlerden birini üstlendi.
270
00:16:52,002 --> 00:16:54,963
Gençlik üzerine bir kumar oynuyorlar.
271
00:16:54,963 --> 00:16:57,723
Ve Williams gelişmeye kaydetmezse
272
00:16:58,262 --> 00:17:02,362
"Yumurtalarımızı yanlış sepete mi koyduk?"
diye sorabilirler.
273
00:17:02,362 --> 00:17:05,362
Böyle duygusal gelgitleri
tekrar yaşamak istemem.
274
00:17:06,162 --> 00:17:08,202
YARIŞ 3
MELBOURNE, AVUSTRALYA
275
00:17:11,362 --> 00:17:13,142
Alex Albon pist dışında.
276
00:17:13,642 --> 00:17:14,962
Alex Albon yarış dışı.
277
00:17:16,382 --> 00:17:21,622
Nico Hülkenberg yedinci bitiriyor
ve Haas için önemli puanlar alıyor.
278
00:17:21,622 --> 00:17:25,642
Nico bizimle olduğu için çok mutluyum.
En büyük adımı nasıl atarız?
279
00:17:25,642 --> 00:17:28,162
Deneyimli pilotlarla.
Ve Nico onlardan biri.
280
00:17:28,162 --> 00:17:29,942
YARIŞ 5
MIAMI, ABD
281
00:17:32,923 --> 00:17:34,523
Ön kanadımı vurdum.
282
00:17:34,523 --> 00:17:35,883
Koptu galiba.
283
00:17:36,843 --> 00:17:37,883
Çok üzgünüm.
284
00:17:39,123 --> 00:17:41,223
Açıkçası, kapıdan girdim,
285
00:17:41,223 --> 00:17:45,763
karşıma çıkanı gördüm
ve beklediğimden daha kötü çıktı.
286
00:17:46,763 --> 00:17:48,823
{\an8}10'uncu sıra. Bir puan. İyidir.
287
00:17:49,442 --> 00:17:50,962
Büyüklerle mücadeleye girdik.
288
00:17:56,643 --> 00:17:59,783
LONDRA
İNGİLTERE
289
00:18:01,523 --> 00:18:05,223
Sunday Times'ın en çok satanlar listesine
girmesini bekliyorlar.
290
00:18:05,723 --> 00:18:09,483
Bunun için de
yaklaşık 50.000 satman lazım.
291
00:18:10,163 --> 00:18:11,043
Evet.
292
00:18:11,563 --> 00:18:14,283
Prens Harry 400.000 sattı, yani işte...
293
00:18:15,442 --> 00:18:17,083
- İyi çocuk.
- Evet. Aferin ona.
294
00:18:17,083 --> 00:18:19,442
- Aferin.
- Öyle satmak için başına gelenlere bak.
295
00:18:24,123 --> 00:18:25,323
Guenther!
296
00:18:26,103 --> 00:18:27,702
Fotoğraf çekilebilir miyiz?
297
00:18:27,702 --> 00:18:29,883
Aman Tanrım, burada ne işin var?
298
00:18:29,883 --> 00:18:32,563
- Sezonda bol şans, dostum.
- Teşekkürler.
299
00:18:34,363 --> 00:18:36,663
- İnsanları mutlu ediyorsun.
- Bunun için varım.
300
00:18:37,163 --> 00:18:38,283
Merhaba millet.
301
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
Aman Tanrım!
302
00:18:42,043 --> 00:18:43,083
Rica ederim.
303
00:18:46,043 --> 00:18:47,202
{\an8}"EFSANE GİBİ GÖRÜNÜYORUZ"
304
00:18:47,202 --> 00:18:48,483
{\an8}APTAL GİBİ GÖRÜNÜYORUZ
305
00:18:48,483 --> 00:18:51,383
{\an8}Lastik çizer misin? Dövme yaptıracağım.
306
00:18:51,923 --> 00:18:53,023
Lastik mi?
307
00:18:53,023 --> 00:18:55,222
Silverstone'da görüşürsek gösteririm.
308
00:18:55,222 --> 00:18:57,583
Sezona iyi başladın, gülümsüyorsun.
309
00:18:57,583 --> 00:18:59,283
Evet. Hâlâ gülümsüyorum.
310
00:18:59,283 --> 00:19:02,803
Hâlâ gülümsüyorum,
umarım gülümsemeyi sürdürebilirim.
311
00:19:03,523 --> 00:19:07,222
Guenther'in yıldızı
hiç şu anki kadar parlamamıştı.
312
00:19:07,222 --> 00:19:11,003
Sezonun bu noktasında
Haas dünya şampiyonasında yedinci sırada.
313
00:19:11,003 --> 00:19:12,923
Bu gerçekten orta sıralar demek.
314
00:19:12,923 --> 00:19:14,343
Ve adam bir rock yıldızı.
315
00:19:14,923 --> 00:19:16,243
Haas'a tebrikler.
316
00:19:16,243 --> 00:19:20,923
- Puan almayı başardınız bile. Böyle devam.
- Çok teşekkürler. Sağ ol.
317
00:19:20,923 --> 00:19:24,163
- Memnun oldum.
- Memnun oldum. İyi ki geldin.
318
00:19:24,163 --> 00:19:27,683
Bir takıma en iyi moral veren şey
sonuçlardır. Ötesi yok.
319
00:19:28,363 --> 00:19:30,763
- Çok teşekkürler. Sağ ol.
- Rica ederim.
320
00:19:30,763 --> 00:19:34,063
Sonunculuk kaderimiz sananlar vardı.
Sonuncu olmaya gelmedik.
321
00:19:34,063 --> 00:19:35,103
Yarışmaya geldik.
322
00:19:36,043 --> 00:19:38,383
"Efsane gibi görünüyoruz" yazar mısın?
323
00:19:39,103 --> 00:19:42,202
Ferrari çocukları güzel olabilir
ama bizde gerçek erkekler var.
324
00:19:43,043 --> 00:19:46,143
Hikâyemiz, önemli bir hikâye olmaması.
Drama istemiyoruz.
325
00:19:46,143 --> 00:19:48,563
Lütfen bunu bozmayın
ve dramayı uzak tutun.
326
00:19:50,623 --> 00:19:52,543
OXFORDSHIRE
İNGİLTERE
327
00:19:56,183 --> 00:19:57,183
Günaydın.
328
00:19:58,483 --> 00:19:59,523
Günaydın.
329
00:20:02,403 --> 00:20:03,403
Günaydın.
330
00:20:05,323 --> 00:20:06,323
Günaydın.
331
00:20:08,643 --> 00:20:09,603
Günaydın.
332
00:20:10,763 --> 00:20:11,763
Günaydın.
333
00:20:12,483 --> 00:20:13,423
- Günaydın.
- Günaydın.
334
00:20:13,923 --> 00:20:16,983
Etrafınızdaki rakiplerin
ilerleyip önünüze geçmeleri
335
00:20:17,603 --> 00:20:19,503
acı vericidir. Hiç şüphe yok.
336
00:20:21,123 --> 00:20:24,263
Bu iyi bir şey. Acı verici olmalı.
Bunu önemsemelisiniz.
337
00:20:24,843 --> 00:20:27,923
Başarı için psikolojik yaklaşım
338
00:20:27,923 --> 00:20:30,263
ve pilotun kendine güveni önemlidir.
339
00:20:30,263 --> 00:20:33,702
Benim görevim de
büyüyebilecekleri ortamı yaratmak.
340
00:20:34,363 --> 00:20:35,643
Bugün ne var?
341
00:20:35,643 --> 00:20:36,843
Güç.
342
00:20:36,843 --> 00:20:38,643
Biraz kontrast antrenmanı.
343
00:20:39,202 --> 00:20:40,202
Tamam.
344
00:20:44,983 --> 00:20:48,803
Görebileceğiniz en öz güvenli insan
olmadığımı söyleyebilirim.
345
00:20:49,823 --> 00:20:53,962
Puan alamayıp gerilere düştüğümüz
bir dizi yarıştan yeni çıktık.
346
00:20:53,962 --> 00:20:56,403
Puan almak için mücadele etmeye
347
00:20:57,243 --> 00:20:59,243
hiç yakın değiliz.
348
00:20:59,243 --> 00:21:01,623
Üç, iki, bir.
349
00:21:04,603 --> 00:21:09,883
James işin nasıl beklediğinden
çok daha zorlu çıktığını anlattı mı?
350
00:21:09,883 --> 00:21:11,083
Evet.
351
00:21:11,083 --> 00:21:13,843
Bence yapabileceği kısa vadeli şeyler var.
352
00:21:14,563 --> 00:21:18,923
Gelecekte Haas'la savaşmak istemiyoruz.
Olmak istediğim yer orası değil.
353
00:21:20,383 --> 00:21:24,663
Öndeki takımlar arayı açıyor.
James bunu başarmaya çalışmalı.
354
00:21:24,663 --> 00:21:27,243
- Merhaba Bay Vowles. Nasılsın?
- Çok iyi.
355
00:21:27,883 --> 00:21:31,202
Senin için
başarının ne olduğunu hiç sormadım.
356
00:21:31,923 --> 00:21:33,363
Şu anda, bu takımda,
357
00:21:34,363 --> 00:21:36,202
ilerleme. İlerlemeyi görmek.
358
00:21:36,202 --> 00:21:40,603
Buraya katılmamın sebebi
ön sıralara dönebileceğimize inanmam.
359
00:21:40,603 --> 00:21:44,123
- Evet.
- Şampiyonluklar için yarışmak deyince
360
00:21:44,123 --> 00:21:45,883
şaka gibi görüp gülüyorsun
361
00:21:45,883 --> 00:21:50,043
ama elimizdeki kalite ve kapasitenin
bu olduğunun farkına varmalısın.
362
00:21:50,043 --> 00:21:53,683
Yılda en az birkaç kez güncellenen
bir arabamız olacak.
363
00:21:53,683 --> 00:21:56,043
- Evet, tabii.
- Ve hep daha iyi olacak.
364
00:21:56,043 --> 00:21:58,663
Bundan önce
sanırım değişime karşı epey direnç vardı.
365
00:21:58,663 --> 00:22:02,863
Her şeyi sil baştan değiştirip
her zaman ilerlemeye devam etmeliyiz.
366
00:22:04,143 --> 00:22:08,222
İncelediğim verilere göre
pek çok değişiklik yaptık.
367
00:22:08,222 --> 00:22:11,183
Bu çıtayı yükseltecek
ve performansı arttıracak.
368
00:22:11,923 --> 00:22:14,543
Bu hafta sonu
çok daha iyi bir araban olacak.
369
00:22:16,743 --> 00:22:19,683
Yeteneğimi
ve bu takımı ileriye taşıyabileceğimi
370
00:22:19,683 --> 00:22:22,462
dünyaya kanıtlamak artık benim işim.
371
00:22:22,462 --> 00:22:25,163
MONTREAL
KANADA
372
00:22:25,163 --> 00:22:27,702
PAZAR
YARIŞ
373
00:22:28,962 --> 00:22:32,323
İyi günler,
Kanada Grand Prix'sine hoş geldiniz.
374
00:22:32,323 --> 00:22:34,043
- Günaydın millet.
- Günaydın.
375
00:22:36,403 --> 00:22:37,803
Kahvaltı ister misin?
376
00:22:38,363 --> 00:22:41,763
Normal bir şeyler. Avokado ve smoothie.
377
00:22:41,763 --> 00:22:44,763
- Yani bugün açaí yok.
- Evet, tabii. Tamam.
378
00:22:44,763 --> 00:22:48,043
Ama sonra deneriz. Belki yarın.
379
00:22:48,043 --> 00:22:49,083
Yarın mı?
380
00:22:49,083 --> 00:22:53,883
Bu beyaz gömleği giyerken
çok riskli geldi.
381
00:22:53,883 --> 00:22:56,083
- Tamam. Sorun değil.
- Sağ ol Harry.
382
00:22:57,543 --> 00:22:59,623
Dün çok fazla Chipotle yedim.
383
00:22:59,623 --> 00:23:01,202
Öyle mi? Karnın nasıl?
384
00:23:03,583 --> 00:23:05,683
- Gelmiş geçmiş en iyi patron.
- Kesinlikle.
385
00:23:05,683 --> 00:23:07,202
Baksana, şuradaymış!
386
00:23:08,923 --> 00:23:10,462
Seni burada görmek ne hoş.
387
00:23:17,043 --> 00:23:18,263
Büyük değişiklikler.
388
00:23:18,263 --> 00:23:20,403
- Umarım işe yararlar.
- Evet.
389
00:23:26,683 --> 00:23:28,643
Bugün kazanacak mısınız?
390
00:23:28,643 --> 00:23:30,503
Umarım. Plan bu.
391
00:23:31,343 --> 00:23:35,962
Haas'ın puan alması için iyi bir fırsat.
Hülkenberg beşinci sırada başlayacak.
392
00:23:36,503 --> 00:23:38,643
- Nasıl yaptınız lan o işi?
- Neyi?
393
00:23:38,643 --> 00:23:40,202
Dün. Çok iyiydi.
394
00:23:40,202 --> 00:23:43,023
Boş ver. İyi başladınız
ama sonra kesin sıçarsınız.
395
00:23:43,023 --> 00:23:45,442
- Ne zaman...
- Siktir git!
396
00:23:49,583 --> 00:23:51,523
Haas için çok önemli bir yarış.
397
00:23:51,523 --> 00:23:56,323
Çünkü önlerden başladıkları için
iyi puan alma şansları var.
398
00:23:56,323 --> 00:23:58,363
Avantajlarını iyi kullanırlarsa
399
00:23:58,363 --> 00:24:01,183
orta sıralara iyice yerleşebilirler.
400
00:24:01,183 --> 00:24:04,202
Yarışın bu kısmı
baba adayı gibi olduğun kısım.
401
00:24:04,202 --> 00:24:07,303
Ne olacağını biliyorsun
ama müdahale edebileceğin pek şey yok.
402
00:24:08,962 --> 00:24:13,442
Williams şampiyona sıralamasının
en dibinde sıkışıp kaldı.
403
00:24:13,942 --> 00:24:16,923
James Vowles
hâlâ kendini kanıtlamaya çalışıyor
404
00:24:16,923 --> 00:24:21,363
ama ne kadar fırsatı elinden kaçırırsan
o kadar az fırsatın kalır.
405
00:24:27,383 --> 00:24:29,043
{\an8}Telsiz deneme.
406
00:24:29,043 --> 00:24:30,423
{\an8}Evet, duyuyorum.
407
00:24:32,883 --> 00:24:34,003
{\an8}Telsiz deneme.
408
00:24:35,163 --> 00:24:36,243
{\an8}Evet, çalışıyor.
409
00:24:38,003 --> 00:24:40,783
{\an8}Sürüş ve yarış kanunu değişmez.
410
00:24:40,783 --> 00:24:43,722
{\an8}Çok iyi biliyorum
çünkü çok uzun zamandır yarışıyorum.
411
00:24:43,722 --> 00:24:47,303
{\an8}Ne yapacağımı
ve ne zaman yapacağımı biliyorum.
412
00:24:49,623 --> 00:24:50,803
{\an8}30 saniye.
413
00:24:52,083 --> 00:24:55,202
{\an8}O arabaya girince
tüm diğer sesler yok oluyor
414
00:24:56,383 --> 00:24:57,663
{\an8}ve tamamen soyutlanıyorsun.
415
00:24:59,623 --> 00:25:02,722
{\an8}Başarı için üzerimde büyük baskı var.
416
00:25:06,183 --> 00:25:08,242
{\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz.
417
00:25:11,403 --> 00:25:14,403
{\an8}Nico Hülkenberg,
Esteban Ocon'un baskısı altında.
418
00:25:15,903 --> 00:25:17,123
{\an8}Teker tekereler!
419
00:25:21,103 --> 00:25:24,103
{\an8}Hülkenberg, Ocon'a geçiliyor
ve altıncılığa düşüyor.
420
00:25:24,843 --> 00:25:25,742
{\an8}Kahretsin.
421
00:25:28,323 --> 00:25:29,523
{\an8}Hay sikeyim.
422
00:25:34,003 --> 00:25:36,222
{\an8}Alex, hızlanalım. Arayı açmasınlar.
423
00:25:37,403 --> 00:25:38,323
{\an8}Anlaşıldı.
424
00:25:47,343 --> 00:25:49,923
{\an8}Hazır olduğunda gaza bas, Kev. Tam gaz.
425
00:25:53,043 --> 00:25:56,643
13'üncü sıradaki Magnussen,
Pérez'e yaklaşıyor.
426
00:26:01,763 --> 00:26:02,883
Dikkat et.
427
00:26:03,603 --> 00:26:04,482
Kahretsin.
428
00:26:05,003 --> 00:26:08,063
Kevin Magnussen'in Haas'ı duvara çarpıyor!
429
00:26:10,883 --> 00:26:12,763
İyi misin Kev? İyi misin?
430
00:26:16,043 --> 00:26:16,883
Evet.
431
00:26:18,442 --> 00:26:20,442
Yarışı burada sona erebilirdi!
432
00:26:21,523 --> 00:26:23,123
İki sıra kaybettik.
433
00:26:27,163 --> 00:26:29,403
{\an8}Nico, arka frenler biraz sıcak.
434
00:26:29,403 --> 00:26:31,503
{\an8}O lastiği çok zorladım.
435
00:26:33,103 --> 00:26:35,343
Hülkenberg arabasıyla sorun yaşıyor.
436
00:26:39,323 --> 00:26:41,242
Pit'e gir Nico. Pit'e gir.
437
00:26:47,543 --> 00:26:51,683
Hülkenberg pozisyonunu kaybedecek.
Pit'ten piste en son sırada dönecek.
438
00:26:52,183 --> 00:26:54,563
Tamam, Nico pit'e girdi.
439
00:26:55,103 --> 00:26:57,242
Şu an yedincisin.
440
00:26:57,763 --> 00:27:01,283
Alex Albon sekizinci.
Magnussen'in hemen arkasında.
441
00:27:01,283 --> 00:27:06,543
Dizayn değişikliği sonrası ilk yarışında
Williams çok daha rekabetçi görünüyor.
442
00:27:07,363 --> 00:27:08,803
Arkadakiyle mesafe 0,6.
443
00:27:11,482 --> 00:27:12,603
Geçiş mümkün.
444
00:27:13,763 --> 00:27:15,242
{\an8}Arkadaki Albon'da DRS var.
445
00:27:20,683 --> 00:27:22,323
{\an8}Geçebilecek hızın var.
446
00:27:33,883 --> 00:27:35,323
{\an8}Araba iyi görünüyor.
447
00:27:36,363 --> 00:27:38,363
İnsana bir öz güven geliyor.
448
00:27:38,363 --> 00:27:40,942
Bazı açılardan,
üzerindeki baskı yok oluyor.
449
00:27:42,563 --> 00:27:43,982
Bunun için doğdum.
450
00:27:56,222 --> 00:27:57,462
Evet çocuklar!
451
00:27:57,962 --> 00:27:59,103
Vay be!
452
00:27:59,103 --> 00:28:00,643
İşte bu Alex! Hadi!
453
00:28:00,643 --> 00:28:03,143
Albon'dan inanılmaz bir hamle!
454
00:28:15,962 --> 00:28:17,283
{\an8}10 tur kaldı.
455
00:28:18,442 --> 00:28:20,143
{\an8}Biraz yardıma ihtiyacımız var tabii.
456
00:28:20,143 --> 00:28:22,323
{\an8}10'uncu sıradan kaç saniye gerideyiz?
457
00:28:22,843 --> 00:28:25,803
{\an8}Arada 18 saniye var. Bir-sekiz saniye.
458
00:28:33,462 --> 00:28:34,923
{\an8}De Vries arkanda.
459
00:28:36,002 --> 00:28:37,403
{\an8}De Vries'in önünde kal.
460
00:28:38,043 --> 00:28:40,843
{\an8}Nyck de Vries ile teker tekereler.
461
00:28:43,763 --> 00:28:46,043
{\an8}Tekerleri çarpışmak üzere.
462
00:28:49,222 --> 00:28:52,242
{\an8}Magnussen ile de Vries
hâlâ mücadeleye devam ediyor.
463
00:28:52,242 --> 00:28:53,563
{\an8}Tamam Kev, bas gaza.
464
00:29:01,663 --> 00:29:03,922
Tekerler kilitlendi ve çarpıştılar!
465
00:29:10,962 --> 00:29:12,002
Ne oluyor ulan?
466
00:29:13,043 --> 00:29:15,922
Bugün Magnussen'e puan yok.
467
00:29:15,922 --> 00:29:17,843
Tekrar bakayım. Araba bitti.
468
00:29:22,843 --> 00:29:25,163
{\an8}Ve düzlükte Alex Albon.
469
00:29:25,722 --> 00:29:27,163
{\an8}Tamam, son tura başlıyoruz.
470
00:29:27,722 --> 00:29:28,682
{\an8}Gaz verebilirsin.
471
00:29:29,242 --> 00:29:30,083
Anlaşıldı.
472
00:29:38,083 --> 00:29:39,563
{\an8}Tamamdır. Yedincisin!
473
00:29:39,563 --> 00:29:41,883
{\an8}Yaşasın!
474
00:29:42,523 --> 00:29:43,383
{\an8}Evet!
475
00:29:43,883 --> 00:29:47,383
Alexander Albon başarısını kutluyor.
476
00:29:48,843 --> 00:29:50,883
Gerçekten etkileyici bir sürüştü.
477
00:29:51,643 --> 00:29:53,803
Beyler, iyileştirmeler...
478
00:29:53,803 --> 00:29:55,922
Bunlar sıkı çalışmanızın meyvesi.
Teşekkürler.
479
00:30:04,363 --> 00:30:06,403
{\an8}Damalı bayrak, Nico. Damalı bayrak.
480
00:30:07,523 --> 00:30:08,523
{\an8}15'inci sıra.
481
00:30:09,563 --> 00:30:11,083
{\an8}Elimizde o kaldı, ha?
482
00:30:22,682 --> 00:30:25,682
Kusursuzdu. Kesinlikle çok güzeldi.
483
00:30:27,363 --> 00:30:31,283
Yapabileceğin başka en ufak bir şey yoktu.
Mükemmel bir uygulama.
484
00:30:31,283 --> 00:30:32,643
Kesinlikle kusursuz.
485
00:30:33,903 --> 00:30:35,363
Yarış kazanmışız gibi.
486
00:30:35,363 --> 00:30:38,643
Uzun süre baskı altında kalınca
biriken duygular...
487
00:30:38,643 --> 00:30:41,783
Hepsi yok oluyor.
Harika bir an. Harika bir hafta sonu.
488
00:30:42,442 --> 00:30:43,403
Şahaneydi.
489
00:30:43,403 --> 00:30:44,763
Cumartesi sayesinde.
490
00:30:44,763 --> 00:30:46,643
Değdi. Her saniyesine.
491
00:30:46,643 --> 00:30:47,643
Tebrikler.
492
00:30:47,643 --> 00:30:49,083
Tebrik ederim, millet.
493
00:30:58,002 --> 00:30:59,242
Bu ne ya?
494
00:31:03,202 --> 00:31:06,283
Haas sezona çok iyi başlamıştı.
495
00:31:06,283 --> 00:31:08,442
Saçmalık!
496
00:31:09,043 --> 00:31:12,323
Ama şimdi, arabalarının
sorunları var gibi görünüyor.
497
00:31:12,323 --> 00:31:16,083
Guenther, bu piste özgü bir sorun
olmasını umuyor olmalı.
498
00:31:16,083 --> 00:31:18,523
Sürekli hâle gelirse
499
00:31:18,523 --> 00:31:21,442
arabanın temelinde bir sorun var demektir.
500
00:31:21,942 --> 00:31:24,623
YARIŞ 10
SPIELBERG, AVUSTURYA
501
00:31:25,323 --> 00:31:26,682
{\an8}Tanrım!
502
00:31:27,242 --> 00:31:28,482
{\an8}Gaz yemedi.
503
00:31:28,482 --> 00:31:29,643
{\an8}Motor gitti.
504
00:31:30,143 --> 00:31:31,982
{\an8}Frenlerden ve motordan duman çıkıyor.
505
00:31:32,482 --> 00:31:33,763
{\an8}Resmen utanç verici.
506
00:31:35,462 --> 00:31:37,803
YARIŞ 11
SILVERSTONE, BÜYÜK BRİTANYA
507
00:31:40,403 --> 00:31:42,583
Motor patladı. Oha, yanıyor!
508
00:31:42,583 --> 00:31:45,123
{\an8}Araba güvenli değil Kev.
509
00:31:45,123 --> 00:31:48,123
Bir arabayı geliştirmek,
tüm potansiyelini kullanmak
510
00:31:48,123 --> 00:31:49,863
bu sporun çok önemli bir yönü.
511
00:31:49,863 --> 00:31:51,883
Üçünün söylenişi benziyor.
512
00:31:53,623 --> 00:31:56,262
{\an8}Shakira, boktan motor, boktan araba.
513
00:31:57,682 --> 00:31:59,363
Haas gerçekten zor durumda.
514
00:31:59,363 --> 00:32:01,762
Silahlı çatışmaya
bıçakla gelmek bile değil bu.
515
00:32:02,262 --> 00:32:03,643
Kaşıkla gelmişler.
516
00:32:05,442 --> 00:32:06,442
Sikeyim.
517
00:32:08,163 --> 00:32:11,283
Umut verici başlangıcımızdan sonra
daha fazlasını bekliyordum.
518
00:32:11,283 --> 00:32:13,123
Bence en büyük dezavantajımız,
519
00:32:13,123 --> 00:32:15,623
sezon içinde arabayı geliştirememek oldu.
520
00:32:15,623 --> 00:32:18,623
Limon tamamen sıkılmış.
Daha fazla suyu kalmamış.
521
00:32:19,682 --> 00:32:25,942
HAAS MERKEZİ
MARANELLO, İTALYA
522
00:32:28,482 --> 00:32:29,962
Buon giorno. Ciao.
523
00:32:34,422 --> 00:32:36,123
HAAS F1 TAKIMI
TEKNİK MÜDÜR
524
00:32:36,123 --> 00:32:37,682
Merhaba. Duyuyor musunuz?
525
00:32:39,242 --> 00:32:41,002
Evet, İngiltere'de duyuyoruz.
526
00:32:41,002 --> 00:32:47,442
Herkesin bildiği gibi, bir sorunumuz var.
İlerleme sağlayamazsak, hâlimiz kötü.
527
00:32:50,843 --> 00:32:55,063
Soğutma kanalı
önemli ölçüde iyileştirildi.
528
00:32:55,063 --> 00:33:00,962
Akış hızı çok düşüktü.
Düşük ama amaca uygun duruma getirdik.
529
00:33:02,222 --> 00:33:04,002
O ne demek lan?
530
00:33:04,002 --> 00:33:06,962
Tanrım. Beni ikna edemedin.
531
00:33:06,962 --> 00:33:08,843
Arabalara bakmada uzman değilim.
532
00:33:09,363 --> 00:33:12,422
Diğerlerinin ne yaptığına bakın.
Bu çok önemli.
533
00:33:12,422 --> 00:33:14,663
Williams neredeydi, nereye geldi.
534
00:33:14,663 --> 00:33:18,482
Çok kısa sürede
çok büyük ilerleme kaydettiler.
535
00:33:18,482 --> 00:33:21,903
Nasıl yaptıkları hakkında
bir fikrim yok ama iyi iş çıkardılar.
536
00:33:23,783 --> 00:33:27,043
Onlar yapabiliyorsa biz neden yapamayalım?
537
00:33:27,043 --> 00:33:28,722
Çok büyük bir adım attılar.
538
00:33:29,242 --> 00:33:30,722
Bir iyileştirme ile, hop.
539
00:33:31,242 --> 00:33:32,323
Yani...
540
00:33:32,323 --> 00:33:33,643
Bir anda.
541
00:33:37,363 --> 00:33:40,843
Rakiplerin gelişme kaydettiğini görmek zor
542
00:33:40,843 --> 00:33:43,883
çünkü insan
"Neden biz de yapamıyoruz?" diyor.
543
00:33:43,883 --> 00:33:45,482
Bir gelişme göstermeliyiz.
544
00:33:46,163 --> 00:33:49,442
Ben mühendis değilim.
Bunu kendim yapmayacağım.
545
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
Bunu yapacak elemanlarım var.
546
00:33:52,123 --> 00:33:53,982
Farklı bir şey yapmalıyız.
547
00:33:54,482 --> 00:33:58,123
İlerlemeliyiz ve sezon boyunca
ilerlemeye devam etmeliyiz.
548
00:34:04,123 --> 00:34:07,682
Formula 1'de zaman
çok büyük bir hızla değişiyor.
549
00:34:07,682 --> 00:34:14,242
Bugünün takım patronu büyük veriyle,
büyük teknolojiyle uğraşmalı,
550
00:34:14,242 --> 00:34:17,623
bu arabaları derinden kavramalı
551
00:34:17,623 --> 00:34:20,543
ve kaputun altında
ne olup bittiğini bilmeli.
552
00:34:37,842 --> 00:34:40,803
Hangi virajdan geçtiğime bağlı olarak
553
00:34:41,722 --> 00:34:43,882
büyük denge kaymaları yaşıyorum.
554
00:34:43,882 --> 00:34:46,242
Evet. Bu bir şeyleri değiştirebilir.
555
00:34:46,742 --> 00:34:48,523
Yani A, B, C, A değil.
556
00:34:48,523 --> 00:34:50,262
B, C, A.
557
00:34:51,682 --> 00:34:56,103
Eğitimim matematik, fizik gibi
bilimsel alanlar üzerine.
558
00:34:56,103 --> 00:34:59,083
Mühendislik diploması aldım
559
00:34:59,083 --> 00:35:03,243
ve bu spora olan tutkumun temellerini
bunlar oluşturdu.
560
00:35:07,303 --> 00:35:10,083
Yapmaya çalıştığımız şeyi
veriler yönlendiriyor.
561
00:35:11,163 --> 00:35:15,163
Ne olacağını tahmin etmek için
milyonlarca simülasyon yapıyoruz.
562
00:35:18,243 --> 00:35:22,882
Bunlar faydalı çünkü hep ileriyi
ve nasıl avantaj elde edeceğimi düşünürüm.
563
00:35:30,382 --> 00:35:32,783
YARIŞ 14
ZANDVOORT, HOLLANDA
564
00:35:32,783 --> 00:35:34,803
{\an8}Damalı bayrak. Sekizinci sıra.
565
00:35:34,803 --> 00:35:36,842
{\an8}Gerçekten güçlü bir tempomuz var.
566
00:35:36,842 --> 00:35:38,323
{\an8}Sürüşün övgüye değerdi.
567
00:35:38,323 --> 00:35:40,163
{\an8}İyi puanlar getirdin.
568
00:35:43,783 --> 00:35:46,103
YARIŞ 15
MONZA, İTALYA
569
00:35:46,103 --> 00:35:48,603
Alex Albon damalı bayrağı görüyor.
570
00:35:48,603 --> 00:35:50,362
Tebrikler. Yedinci sıra.
571
00:35:50,882 --> 00:35:52,023
Evet!
572
00:35:52,023 --> 00:35:53,362
Kolaymış gibi gösteriyorsun.
573
00:35:54,362 --> 00:35:58,323
Haas, art arda altı yarışta puan alamadı.
574
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Kepazelik bu ulan.
575
00:36:01,203 --> 00:36:03,443
Sıçacağım böyle işe artık.
576
00:36:04,483 --> 00:36:05,963
Burada bir terslik var.
577
00:36:05,963 --> 00:36:08,323
Bu arabada bir şeyler değişmeli.
578
00:36:08,323 --> 00:36:11,503
Hiçbir şey çıkmıyorsa
bunu yapmaya devam edemeyiz.
579
00:36:11,503 --> 00:36:13,203
Hâlâ Gene'i aramadım.
580
00:36:13,203 --> 00:36:16,882
Sikeyim. Şu an
en dinlemek istemeyeceğim şey.
581
00:36:20,483 --> 00:36:21,483
Selam Gene.
582
00:36:22,203 --> 00:36:24,523
Aptal gibi görünüyoruz burada.
583
00:36:25,243 --> 00:36:27,083
Çok utanıyorum. Evet.
584
00:36:27,083 --> 00:36:28,163
Cidden...
585
00:36:28,163 --> 00:36:30,563
Kendimle gurur duymuyorum yani.
586
00:36:30,563 --> 00:36:33,463
Bu lanet arabanın temelinde
bir sorun var Gene.
587
00:36:34,043 --> 00:36:36,963
Williams'ı bile geçemediler lan.
588
00:36:40,123 --> 00:36:42,823
GÜNEY TİROL
İTALYA
589
00:36:47,763 --> 00:36:51,842
F1 gitgide zorlaşıyor. Her şey değişti.
590
00:36:51,842 --> 00:36:55,683
Her yıl sonuncu olacağını biliyorsan
bunu yapmanın bir anlamı yok.
591
00:36:56,362 --> 00:36:58,423
Zevk almadan çalışılacak iş değil.
592
00:37:05,283 --> 00:37:07,402
Keşke sezon da şarap kadar güzel olsaydı.
593
00:37:08,203 --> 00:37:11,443
- Harika olurdu.
- Evet. Ama şu an...
594
00:37:11,443 --> 00:37:14,243
Evet, boğuşuyoruz şu an kısaca.
595
00:37:15,003 --> 00:37:17,882
Herkes ilerleme kaydetti
ama bizim sorunlarımız var.
596
00:37:18,683 --> 00:37:19,943
{\an8}Vazgeçmemek gerek.
597
00:37:19,943 --> 00:37:20,823
{\an8}GUENTHER'İN EŞİ
598
00:37:20,823 --> 00:37:23,342
{\an8}Herkes kafa kafaya verip
bir çözüm bulacak.
599
00:37:25,842 --> 00:37:28,203
Artık sezonun son yarışları kaldı.
600
00:37:28,882 --> 00:37:30,483
Puan almamız lazım.
601
00:37:30,483 --> 00:37:34,643
Grid'in gerisinde Williams'tan iyisini
yapabileceğimizi göstermeliyiz.
602
00:37:42,543 --> 00:37:45,842
Formula 1 sezonunun
20'nci yarışına hoş geldiniz.
603
00:37:46,842 --> 00:37:49,083
Burası Meksika Şehri.
604
00:37:53,503 --> 00:37:55,203
Sezonun son yarışlarından önce
605
00:37:56,882 --> 00:38:01,803
Haas gidişatı değiştirmiş,
en azından temel sorununu çözmüş olmalı.
606
00:38:01,803 --> 00:38:04,103
Yaşasın, yeni araba gelmiş.
607
00:38:04,763 --> 00:38:08,443
Haas'ın tüm sezonu bu iyileştirmeye bağlı.
608
00:38:08,443 --> 00:38:10,443
Savaşmak için daha çok performans lazım.
609
00:38:10,443 --> 00:38:13,623
- Anlaşılan sizinkiler iyi iş çıkarmış.
- Güzel.
610
00:38:16,342 --> 00:38:19,283
- Epey büyük bir iyileştirme, ha?
- Çok değişiklik var.
611
00:38:19,283 --> 00:38:20,963
Araba çok farklı görünüyor.
612
00:38:20,963 --> 00:38:23,663
Heyecan verici
çünkü kağıt üzerinde çok iyi görünüyor.
613
00:38:27,523 --> 00:38:30,743
Üreticiler Şampiyonası aşırı çekişmeli.
614
00:38:30,743 --> 00:38:33,703
Bir şans yakalamak
dört, beş puan kazandırabilir.
615
00:38:35,842 --> 00:38:37,963
Puan farkları çok küçük.
616
00:38:39,283 --> 00:38:42,003
En büyük endişen sadece o tuhaf düşüş mü?
617
00:38:42,003 --> 00:38:43,443
Evet, ama...
618
00:38:44,083 --> 00:38:46,083
- Gerçekten çok tuhaf geldi.
- Tamam.
619
00:38:46,723 --> 00:38:49,763
Şampiyonada önemli olan puan almak.
620
00:38:49,763 --> 00:38:52,803
Yapabileceğin tek şey
elindeki arabayla en iyi sonucu alıp
621
00:38:52,803 --> 00:38:55,083
mümkün olan tüm puanları toplamak.
622
00:38:55,083 --> 00:38:58,763
Performansa baktığımızda
sanırım grid'in en hızlısı sendin.
623
00:38:58,763 --> 00:39:01,983
O yüzden bildiklerimizden çok uzaklaşma.
624
00:39:01,983 --> 00:39:03,902
- Tek söyleyeceğim bu.
- Tamam.
625
00:39:03,902 --> 00:39:05,283
İlgilendiğin için sağ ol.
626
00:39:05,882 --> 00:39:07,803
Bu yıl yedinci olmak istiyorum.
627
00:39:07,803 --> 00:39:10,862
Doğru bir adım attığımızı
dünya görsün istiyorum.
628
00:39:17,283 --> 00:39:23,342
Haas araba felsefesini tamamen değiştirdi
ve bunun nereye varacağını bilmiyoruz.
629
00:39:25,763 --> 00:39:31,103
Yeni araba, puan kazanıp
rakiplere ayak uydurmak için son fırsat.
630
00:39:34,463 --> 00:39:37,902
{\an8}Haas, yeni arabanın
şanslarını döndüreceğini
631
00:39:37,902 --> 00:39:39,783
{\an8}ve Williams'la mücadelelerinde
632
00:39:39,783 --> 00:39:42,342
{\an8}çok ihtiyaç duydukları
puanları getireceğini umuyor.
633
00:39:44,902 --> 00:39:47,463
{\an8}Meksika Şehri Grand Prix'si başlıyor!
634
00:39:51,923 --> 00:39:54,643
{\an8}Hülkenberg harika başladı.
Sekizinciliğe çıktı.
635
00:39:55,563 --> 00:39:58,842
{\an8}Alex Albon,
Alfa Romeo sandviçinin ortasında.
636
00:40:04,862 --> 00:40:08,643
{\an8}Kev, korkarım frenler çok sıcak.
Teyit eder misin?
637
00:40:09,603 --> 00:40:10,882
Şu an zorlanıyorum.
638
00:40:12,842 --> 00:40:15,063
Magnussen çok dışarı çıktı.
639
00:40:19,283 --> 00:40:21,443
Kev, araba iyi viraj alamıyor.
640
00:40:22,763 --> 00:40:24,643
Çok zorlanıyor.
641
00:40:24,643 --> 00:40:26,203
Kev, iyi misin?
642
00:40:26,203 --> 00:40:28,362
Arka sol teker tamamen gitti.
643
00:40:29,803 --> 00:40:32,223
Arka sol teker kırıldı!
644
00:40:38,203 --> 00:40:39,803
Ne oluyor ulan?
645
00:40:41,763 --> 00:40:42,943
İyi misin Kev?
646
00:40:42,943 --> 00:40:44,163
İyi misin?
647
00:41:01,543 --> 00:41:03,323
Dokuzuncuyuz. Harikaydın.
648
00:41:03,323 --> 00:41:04,203
Tebrikler.
649
00:41:06,743 --> 00:41:07,763
İşte bu!
650
00:41:08,463 --> 00:41:11,323
Aferin Alex. Yine çok sağlam bir sürüştü.
651
00:41:11,323 --> 00:41:13,283
Hanemize iki puan daha yazdık.
652
00:41:13,283 --> 00:41:14,763
- Evet!
- Bu kadar!
653
00:41:18,003 --> 00:41:21,362
Şampiyonada daha iyi bir yere geldik.
654
00:41:21,362 --> 00:41:26,163
Arabaya performans katabileceğimizi
ve rakiplerimizle mücadele edebileceğimizi
655
00:41:26,163 --> 00:41:27,362
dünyaya gösterdik.
656
00:41:30,882 --> 00:41:32,603
Takım adına çok mutluyum.
657
00:41:36,083 --> 00:41:37,243
Ama ben
658
00:41:38,003 --> 00:41:39,463
fazlasını istiyorum.
659
00:41:57,683 --> 00:41:58,643
Selam Gene.
660
00:41:59,523 --> 00:42:01,003
Zaman kaybıydı.
661
00:42:01,923 --> 00:42:05,243
Lanet olsun. Bok gibi bir gün oldu.
662
00:42:05,243 --> 00:42:08,842
Bunu uzun zamandır yapıyorum, biliyorsun.
Zor bir oyun.
663
00:42:08,842 --> 00:42:11,183
Evet ama gelecek yıl da
aynı hikâye olacak.
664
00:42:11,683 --> 00:42:13,362
Yetti artık cidden.
665
00:42:14,402 --> 00:42:15,983
Bıktım ben artık bundan.
666
00:42:26,483 --> 00:42:30,243
Bir kez daha
kendini sıralamanın en dibinde buluyorsun.
667
00:42:30,862 --> 00:42:34,362
Alay konusu olmuşsun.
Ağır eleştiriler geliyor.
668
00:42:34,362 --> 00:42:39,103
Üzerindeki baskı öyle muazzam ki,
tarif edilemez.
669
00:42:40,283 --> 00:42:43,003
Hangi noktada geleceği sorgularsın?
670
00:42:43,503 --> 00:42:46,683
DOLOMİTLER
İTALYA
671
00:42:49,243 --> 00:42:51,663
Bazen kariyerimin sonunu düşünüyorum.
672
00:42:53,043 --> 00:42:56,003
Formula 1'de
istediğim başarıya sahip değilim.
673
00:42:58,402 --> 00:43:02,543
Bazen "Bunu niye yapıyorum ki?" diyorum.
"Buna değmiyor."
674
00:43:08,683 --> 00:43:09,923
Neredesin?
675
00:43:12,163 --> 00:43:13,203
Nasıl gidiyor?
676
00:43:13,203 --> 00:43:14,123
İyi.
677
00:43:14,123 --> 00:43:15,663
Senin kadar iyi olmasın.
678
00:43:15,663 --> 00:43:17,443
Bak. Farkı görebiliyor musun?
679
00:43:17,443 --> 00:43:19,183
- Kamburun çıkmış bile
- Kamburum çıktı.
680
00:43:19,842 --> 00:43:20,842
Nasılsın?
681
00:43:21,882 --> 00:43:22,923
İyi.
682
00:43:22,923 --> 00:43:24,783
N'aber? Sen nasılsın esas?
683
00:43:25,643 --> 00:43:26,563
Bak.
684
00:43:27,643 --> 00:43:29,203
Tadına bak. Ye.
685
00:43:30,003 --> 00:43:32,402
Kabuğunu çıkar.
686
00:43:32,402 --> 00:43:36,422
Hepsini yerim ben. Senin gibi değilim.
687
00:43:39,402 --> 00:43:43,922
Yani şimdi pist yerine, yarış yerine
her hafta buraya mı geliyorsun?
688
00:43:43,922 --> 00:43:45,963
Evet, artık her hafta buradayım.
689
00:43:45,963 --> 00:43:49,483
Daha önce pistlere gidiyordum,
şimdi bağa gidiyorum.
690
00:43:49,483 --> 00:43:51,723
Hangisi daha iyi, burası mı pist mi?
691
00:43:54,523 --> 00:43:59,083
Burada sonuncu ya da sondan ikinci olmak
sorun yaratmıyor.
692
00:43:59,583 --> 00:44:01,683
Önemli olan yavaşlamak Guenther.
693
00:44:04,083 --> 00:44:06,583
- Şarabı tadalım mı?
- Gidelim mi?
694
00:44:14,342 --> 00:44:15,422
Şerefe.
695
00:44:15,422 --> 00:44:16,703
- Şerefine.
- Şerefine.
696
00:44:20,103 --> 00:44:23,663
- Bu yıl hayatımda her şey değişti.
- Nasıl hissediyorsun?
697
00:44:25,463 --> 00:44:28,362
Gitme vaktin geldiğinde
bunu hissedebiliyorsun.
698
00:44:30,623 --> 00:44:34,263
Sonra ne yapacağına odaklanırsın.
699
00:44:35,763 --> 00:44:40,882
Hayatta tüm seçimlerini kendin yapamazsın.
700
00:44:42,422 --> 00:44:45,323
Bazı seçimler senin için yapıldıysa
tadını çıkarmalısın.
701
00:44:46,382 --> 00:44:47,862
Korkacak bir şey yok.
702
00:44:49,663 --> 00:44:50,663
Bitti.
703
00:44:54,443 --> 00:44:56,563
Bu yıl çok zor geçti.
704
00:44:58,263 --> 00:45:01,063
Bunu bir yıl daha yapar mıyım, bilmiyorum.
705
00:45:02,323 --> 00:45:04,103
Belki de o zor kararı vermeliyim.
706
00:45:05,163 --> 00:45:07,443
F1'in dışında da bir hayat var.
707
00:45:11,583 --> 00:45:13,643
Belki başka bir şey yapma vaktidir.
708
00:45:18,123 --> 00:45:20,922
{\an8}İki pilotumuzun
birlikte çalışmasını bekliyoruz.
709
00:45:21,723 --> 00:45:22,703
Temas ettiler!
710
00:45:25,323 --> 00:45:27,223
En iyi arkadaş olmayacağımızı biliyoruz.
711
00:45:27,223 --> 00:45:29,183
Otmar pilotlarını hizaya çekmeli.
712
00:45:29,183 --> 00:45:33,123
Takım içinde bölünme
takımı paramparça edebilir.
713
00:45:33,123 --> 00:45:34,163
{\an8}Başlayalım artık.
714
00:45:34,163 --> 00:45:36,803
{\an8}- Kontratım bitiyor.
- Lewis, lütfen geri dön.
715
00:45:37,303 --> 00:45:40,043
Yapabilecekleri en kötü şey
birbirleriyle yarışmak.
716
00:45:41,583 --> 00:45:43,422
Charles Leclerc kilitleniyor!
717
00:45:43,422 --> 00:45:44,703
Siktir.
718
00:45:45,422 --> 00:45:48,083
Bunu düzeltmenin tek yolu ameliyat.
719
00:46:13,063 --> 00:46:16,303
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva