1 00:00:09,762 --> 00:00:11,083 Kahvaltımı bitirdim. 2 00:00:15,563 --> 00:00:17,243 {\an8}- Hep böyle değil. Hayır. - Hayır. 3 00:00:17,243 --> 00:00:18,482 {\an8}TAKIM PATRONU, HAAS 4 00:00:18,482 --> 00:00:19,523 {\an8}Kötüleşiyor. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,142 LONDRA İNGİLTERE 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Ses kaydı için Guenther Steiner ile birlikteyim. 7 00:00:27,803 --> 00:00:30,723 - Birinci kata gelin, giriş yapalım. - Süper. Teşekkürler. 8 00:00:33,163 --> 00:00:35,102 - Guenther. Memnun oldum. - Memnun oldum. 9 00:00:35,102 --> 00:00:37,823 Herhangi bir şey okudun mu hiç? 10 00:00:37,823 --> 00:00:39,443 Evet. Okumayı biliyorum. 11 00:00:40,403 --> 00:00:41,523 Harika. 12 00:00:41,523 --> 00:00:43,563 Her zaman faydalı bir beceridir. 13 00:00:44,102 --> 00:00:46,602 Şu kulaklığı tak istersen. 14 00:00:46,602 --> 00:00:49,102 Ve başlayalım. 15 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 Tamam. Hazır olduğunda haber ver. 16 00:00:53,363 --> 00:00:54,443 Başlayabiliriz. 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 Tamam, harika. Başlıyoruz. 18 00:00:57,322 --> 00:01:01,882 "Sanırım kitabıma küfürle başlamam çoğu kişiyi şaşırtmayacaktır. 19 00:01:01,882 --> 00:01:05,403 Ama tek söyleyebileceğim: Nihayet bitti siktiğimin sezonu." 20 00:01:11,683 --> 00:01:13,003 Haas'lardan biri bu. 21 00:01:13,003 --> 00:01:13,883 Sikeyim! 22 00:01:15,543 --> 00:01:17,263 Şu an hiç uğraşamam bunlarla. 23 00:01:19,003 --> 00:01:20,643 Birkaç zor yıl geçirdik. 24 00:01:20,643 --> 00:01:22,703 Haas'ın en karanlık yılları. 25 00:01:23,843 --> 00:01:25,403 Adam üzerime çıktı. 26 00:01:25,403 --> 00:01:27,003 Geldi mi üst üste geliyor. 27 00:01:28,162 --> 00:01:29,123 Siktir! 28 00:01:33,243 --> 00:01:34,643 "Aslında pek içmem 29 00:01:34,643 --> 00:01:37,643 ama bu yıl profesyonel içiciliğe başlamayı düşündüm. 30 00:01:38,143 --> 00:01:41,942 Direkt damardan viski. Bazen ihtiyacım olan buydu." 31 00:01:46,763 --> 00:01:51,583 Bu yıl grid'in en gerisinden daha iyisini yapabileceğimizi kanıtlamalıyız. 32 00:01:51,583 --> 00:01:53,923 Yoksa yarışmanın bir anlamı yok. 33 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 O zaman yarışmayı bırakıp başka bir iş ararım. 34 00:02:03,183 --> 00:02:08,203 SON BÖLÜM 35 00:02:08,203 --> 00:02:11,183 - Fotoğraf! - Güzel. Hadi bakalım. 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,323 Sağ ol. 37 00:02:15,503 --> 00:02:16,383 Çok komiksin. 38 00:02:16,383 --> 00:02:21,443 Hayranınım. Çok komik adamsın. Çok seviyoruz. 39 00:02:22,583 --> 00:02:23,842 Hadi, gitmeliyiz. 40 00:02:25,743 --> 00:02:27,782 CİDDE SUUDİ ARABİSTAN 41 00:02:27,782 --> 00:02:31,002 Cidde'de, Kızıldeniz'in kıyısındayız. 42 00:02:31,002 --> 00:02:33,363 Formula 1 sezonunun ikinci yarışı. 43 00:02:44,842 --> 00:02:46,123 Ayaklar önde. 44 00:02:50,803 --> 00:02:52,083 İyi günler. 45 00:02:52,083 --> 00:02:54,683 - Kitaba bayıldım. - Teşekkürler. 46 00:02:55,282 --> 00:02:58,002 {\an8}Bu sezona girerken Haas'ın tek hedefi 47 00:02:58,002 --> 00:03:01,583 {\an8}sıralamanın dibindeki mücadelenin üzerine çıkmak. 48 00:03:02,323 --> 00:03:04,023 Günaydın. N'aber? 49 00:03:04,023 --> 00:03:10,222 Son sezonlarda çaylaklarla yarıştılar ve bu performanslarını kesinlikle düşürdü. 50 00:03:12,643 --> 00:03:14,282 Mazepin pistten çıkıyor! 51 00:03:14,282 --> 00:03:15,263 Sıçtı. 52 00:03:17,883 --> 00:03:20,923 Schumacher, Vettel'in iç tarafında. Çarpıştılar! 53 00:03:21,483 --> 00:03:23,442 {\an8}- Siktir! - Sikeyim! 54 00:03:25,683 --> 00:03:30,863 Bu yıl Haas ne yapıp edip orta sıralara geri dönmek zorunda. 55 00:03:32,883 --> 00:03:34,523 Sandviçler neredeydi? 56 00:03:35,763 --> 00:03:37,403 Evet, bir espresso lütfen. 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,662 Artık çaylağa doydum. Tecrübeli bir pilota ihtiyacımız var. 58 00:03:43,442 --> 00:03:44,603 Nereye oturayım? 59 00:03:47,543 --> 00:03:50,203 Kevin'le yaptığımızı tekrar edip 60 00:03:50,203 --> 00:03:53,122 bir süredir yarışmayan birini getirebiliriz diye düşündüm. 61 00:03:55,323 --> 00:03:57,902 {\an8}Hülkenberg çizgiyi altıncı sırada geçiyor. 62 00:03:58,543 --> 00:04:00,803 - Hülkenberg. - Hülkenberg. 63 00:04:00,803 --> 00:04:03,442 Hülkenberg! 64 00:04:04,782 --> 00:04:06,683 Bu siyah odayı özlemiştim. 65 00:04:07,863 --> 00:04:10,502 {\an8}Nico Hülkenberg, MoneyGram Haas F1 takımı. 66 00:04:12,803 --> 00:04:15,562 Guenther beni takıma tecrübe katmam için getirdi. 67 00:04:15,562 --> 00:04:20,683 Hedefimiz ve görevimiz Haas'ı tekrar orta sıralara taşımak. 68 00:04:23,123 --> 00:04:27,243 Geçen yıl kendi kuyruğumuzu kovalayıp bir şeyleri düzeltmeye çok zaman harcadık 69 00:04:27,243 --> 00:04:29,283 ve geliştirmeye sıra gelemedi. 70 00:04:30,243 --> 00:04:33,203 Bu yüzden takımı daha iyi hâle getirmek için 71 00:04:33,203 --> 00:04:35,543 bu pilot kombinasyonunu tercih ettim. 72 00:04:35,543 --> 00:04:39,483 Daha iyi bir platformdan başlamak için daha iyi pilotlar gerek. 73 00:04:40,443 --> 00:04:42,443 Daha iyi platformu olunca bizi gönderecek. 74 00:04:42,443 --> 00:04:44,363 - Duydun mu? - Aynen. 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,803 Zeki piç seni! 76 00:04:50,883 --> 00:04:52,743 Nico Hülkenberg ve Kevin Magnussen 77 00:04:52,743 --> 00:04:57,123 bu sporda çok büyük deneyime sahip iki pilot. 78 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 Ama araları çok iyi değil. Bu kesin. 79 00:05:01,363 --> 00:05:03,723 Magnussen, Hülkenberg'in iç tarafında! 80 00:05:03,723 --> 00:05:05,883 Magnussen beni dışarı itti. 81 00:05:05,883 --> 00:05:07,043 Piç herif. 82 00:05:07,743 --> 00:05:09,783 Herkes yeni bir olay bekliyor. 83 00:05:09,783 --> 00:05:11,522 {\an8}Videoda ne deniyor, söyler misin? 84 00:05:11,522 --> 00:05:12,803 {\an8}Videoyu oynatıver. 85 00:05:12,803 --> 00:05:14,763 Yine grid'in en sportmen olmayanı sensin. 86 00:05:14,763 --> 00:05:16,082 - Siktir git abi. - Aferin. 87 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Umarım birbirlerini öldürmezler. 88 00:05:20,043 --> 00:05:21,443 Tanrım! 89 00:05:23,123 --> 00:05:25,483 - Sen de Shirvan Otel'de misin? - Evet. 90 00:05:26,403 --> 00:05:29,043 - Kahvaltıya hiç inmedin. - İndim. 91 00:05:29,043 --> 00:05:31,723 - Senden daha geç inmişimdir. - Öyle mi? 92 00:05:31,723 --> 00:05:35,003 Yaşlandık. Hatta ikimiz de genç babalarız. 93 00:05:35,003 --> 00:05:36,483 Aramızda gerginlik yok. 94 00:05:37,763 --> 00:05:40,402 - Nico ile koridordan geçeceksiniz. - Tamam. 95 00:05:41,323 --> 00:05:43,603 Evet, 10.000 burrito dağıtacağız. 96 00:05:45,483 --> 00:05:48,563 Beş yıl önce olan tek bir olay. Unuttuk gitti. 97 00:05:49,783 --> 00:05:51,843 - Ben Nico Hülkenberg. - Ben Kevin Magnussen. 98 00:05:51,843 --> 00:05:55,003 - Bu hafta puan alırsak... - Siz de burrito alacaksınız. 99 00:05:56,543 --> 00:05:57,483 Kestik. 100 00:05:58,923 --> 00:06:00,283 Kapıyı kapatıyorum. 101 00:06:02,563 --> 00:06:03,402 Selam Gene. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,203 Hülkenberg iyi bir seçimdi. 103 00:06:06,203 --> 00:06:09,082 Evet, sanırım doğru pilotu aldık. Savaşacak. 104 00:06:09,082 --> 00:06:11,962 Yani, adam kürsüye çıkmak istiyor Gene. 105 00:06:12,483 --> 00:06:13,483 Durumlar iyi. 106 00:06:13,483 --> 00:06:15,763 Yarın her şey boka sarana kadar. 107 00:06:16,723 --> 00:06:19,342 Yok. Elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz Gene. 108 00:06:19,342 --> 00:06:21,703 Pekâlâ, yarın için bol şans. 109 00:06:22,203 --> 00:06:24,142 Tamam. Sağ ol Gene. Hoşça kal. 110 00:06:27,203 --> 00:06:30,283 Gene'in hedefi her zaman başarılı olmak. 111 00:06:30,283 --> 00:06:35,663 En geride olmak istemiyor. Savaşmak ve her yıl daha iyiye gitmek istiyor. 112 00:06:39,323 --> 00:06:43,043 {\an8}Takımınızın sezonu son sırada bitirmesini izlemek 113 00:06:43,043 --> 00:06:45,563 {\an8}F1'deki en acı verici deneyimlerden biri. 114 00:06:45,563 --> 00:06:47,082 {\an8}ESKİ TAKIM PATRONU, WILLIAMS 115 00:06:48,883 --> 00:06:52,063 İşler çok hızlı bir şekilde kontrolden çıkabilir 116 00:06:52,563 --> 00:06:58,183 ve kendinizi bu sarmaldan kurtarmaya çalışmak çok zordur. 117 00:06:59,043 --> 00:07:03,123 Son beş yılda, son sırada bitiren sadece iki takım var. 118 00:07:03,123 --> 00:07:06,383 Haas ve eski takımım Williams. 119 00:07:11,663 --> 00:07:14,402 Çalıştığında kırmızı ışıklar yanıyordu ya? 120 00:07:14,402 --> 00:07:16,003 - Evet? - Onlar sönmedi. 121 00:07:16,003 --> 00:07:17,402 Diğer her şey takıldı. 122 00:07:19,303 --> 00:07:23,762 Williams'a büyük yatırım yaptılar. Daha üst sıraları görmek isteyecekler. 123 00:07:23,762 --> 00:07:27,022 Yeni bir takım patronu getirerek büyük bir kumar oynadılar. 124 00:07:27,522 --> 00:07:30,022 Takım yönetiminden gelmiyor. 125 00:07:36,683 --> 00:07:39,082 Ben James Vowl... Adımı bile söyleyemedim. 126 00:07:39,082 --> 00:07:40,782 Harika bir başlangıç. Tamam. 127 00:07:41,402 --> 00:07:42,683 Biraz daha sıvı alayım. 128 00:07:42,683 --> 00:07:45,202 Guenther gibi daha çok küfür etmem lazım. 129 00:07:47,683 --> 00:07:50,603 Ben James Vowles. 44 yaşımdayım. 130 00:07:50,603 --> 00:07:51,642 Yok, yine olmadı. 131 00:07:52,243 --> 00:07:53,123 Bir kez daha. 132 00:07:53,723 --> 00:07:56,003 {\an8}Ben James Vowles. 44 yaşındayım. 133 00:07:56,003 --> 00:07:58,722 {\an8}Williams F1 takım patronuyum. 134 00:07:58,722 --> 00:08:01,243 {\an8}Aslında hâlâ doğru değil. Williams Racing. 135 00:08:04,243 --> 00:08:05,363 Günaydın millet. 136 00:08:06,003 --> 00:08:06,883 Günaydın. 137 00:08:08,243 --> 00:08:12,503 Dünya biraz değişti. Bir süredir zorlandığımızı biliyorum. 138 00:08:13,043 --> 00:08:15,962 Ama doğru işleri yaparsak başarılı olabileceğimiz bir arabamız var 139 00:08:15,962 --> 00:08:19,402 ve bu, belki de son birkaç yıldır yaşadığınızdan 140 00:08:19,402 --> 00:08:20,943 farklı bir durum. 141 00:08:20,943 --> 00:08:23,683 Karşımızdaki meydan okumanın tadını çıkaralım. 142 00:08:23,683 --> 00:08:25,522 Büyümek, genişlemek 143 00:08:25,522 --> 00:08:28,243 ve yıldan yıla daha iyi olmak için buradayız. 144 00:08:28,243 --> 00:08:31,923 Üç yıl sonra, bugün olduğumuz noktada olmayacağımıza söz verebilirim. 145 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Haas en yakın rakibimiz. 146 00:08:34,563 --> 00:08:37,443 Bu yıl muazzam bir tecrübe birikimleri var. 147 00:08:38,242 --> 00:08:42,383 Ben Formula 1'in en genç takım patronuyum ve pilotlarım da daha genç. 148 00:08:43,002 --> 00:08:44,563 Alex, bir şey eklemek ister misin? 149 00:08:44,563 --> 00:08:48,763 Evet, sanırım iyi bir konumda olduğumuzu düşündüğümü söyleyebilirim. 150 00:08:48,763 --> 00:08:52,383 İlginç bir şekilde burada gayet iyi giden bir arabamız var. 151 00:08:53,002 --> 00:08:56,483 İnce ayrıntılar çok önemli. Ve planlarımızı uygulayabilirsek 152 00:08:56,483 --> 00:08:57,863 bence iyi bir yerde oluruz. 153 00:08:58,583 --> 00:08:59,502 Güzel. 154 00:09:03,083 --> 00:09:06,103 {\an8}Bu odaları daha az iç karartıcı yapmalısınız. 155 00:09:06,103 --> 00:09:08,203 Elektrikli sandalye gibi. 156 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 Grid'in gerisinde geçen beş yıl herkesin güvenini sarsar. 157 00:09:13,382 --> 00:09:15,063 Pilotun motivasyonunun 158 00:09:15,063 --> 00:09:19,043 arzusunun üzerinde tepiniliyor. Ama James bu yüzden geldi. 159 00:09:21,363 --> 00:09:24,183 Bu yıl bir de çaylağımız var. Logan Sargeant. 160 00:09:25,002 --> 00:09:27,403 Buradaki herkes için tüm gücümle çalışacağım. 161 00:09:27,403 --> 00:09:29,382 Öğreneceğim çok şey var. 162 00:09:29,382 --> 00:09:32,103 Bence takım olarak doğru yönde ilerliyoruz. 163 00:09:32,103 --> 00:09:33,443 {\an8}Adım Logan Sargeant. 164 00:09:33,443 --> 00:09:36,163 {\an8}2023'te Williams Racing'in Formula 1 pilotuyum. 165 00:09:36,843 --> 00:09:38,903 {\an8}Şimdi mi yapacaktım? Pardon. 166 00:09:41,163 --> 00:09:43,283 Pekâlâ, herkese teşekkürler. İyi yarışlar. 167 00:09:48,823 --> 00:09:51,122 "Hangi kahveyi tercih edersin?" dedi. 168 00:09:51,122 --> 00:09:53,103 Kafeinsiz ama bu sabah değil. 169 00:09:53,103 --> 00:09:55,183 - Ballı çay alabilir miyim? - Çay mı? 170 00:09:55,183 --> 00:09:58,043 Kafein konusunda çok titizim. 171 00:09:58,043 --> 00:10:01,502 Pazar gününe kadar vücuduma kafein sokmuyorum. 172 00:10:02,463 --> 00:10:05,002 Çünkü kafeinin esas faydasını öyle görürsün. 173 00:10:05,843 --> 00:10:09,122 Araştırmalara göre bir süre kafein aldıktan sonra 174 00:10:09,122 --> 00:10:13,403 artık normal hâle gelebilmek için kafein alman gerekiyor. 175 00:10:13,403 --> 00:10:16,043 Uyarılmış seviyeye ulaşamıyorsun. Oradasın. 176 00:10:17,043 --> 00:10:19,563 Bence takım patronunun rolü değişti. 177 00:10:19,563 --> 00:10:22,403 Epey inek olduğumu kabul etmeliyim. 178 00:10:23,903 --> 00:10:25,423 Kafeinsizde de kafein var. 179 00:10:25,923 --> 00:10:27,283 - Sahi mi? - Evet. 180 00:10:27,283 --> 00:10:29,443 120 ya da 200 miligram değil sadece. 181 00:10:30,363 --> 00:10:33,002 Veriler, benim için Formula 1'in temelidir. 182 00:10:33,882 --> 00:10:36,403 İnsani bir yargı söz konusu değil. 183 00:10:36,403 --> 00:10:39,242 Temellerini verilerden almalısın. 184 00:10:40,083 --> 00:10:42,242 Bunu doğru yaptığında ilerlersin. 185 00:10:43,203 --> 00:10:44,443 Saate bir bakalım. 186 00:10:45,483 --> 00:10:47,283 Evet, avokado. 187 00:10:47,283 --> 00:10:49,723 - Tamam. Tabii ki. - Çok teşekkürler. 188 00:10:50,683 --> 00:10:52,502 James, Mercedes'in 189 00:10:52,502 --> 00:10:57,242 dünya şampiyonluğu serisinin kilit bir parçasıydı. 190 00:11:01,203 --> 00:11:07,083 Toto Wolff Takım Yönetimi Okulu'nda eğitim görmüş çok parlak bir mühendis. 191 00:11:08,723 --> 00:11:12,083 Selam. Kapuçino ve pumpernickel alayım. 192 00:11:12,983 --> 00:11:16,903 James, şöyle yap. Bunu öğrenmen gerek. Böyle. 193 00:11:16,903 --> 00:11:19,443 Özür dilerim. Yapabileceğim çok şey... 194 00:11:19,443 --> 00:11:21,843 Olacak ama. Gömlek iyi olmuş. 195 00:11:23,002 --> 00:11:25,963 {\an8}James, beraber çalıştığım en zeki insanlardan biri. 196 00:11:25,963 --> 00:11:27,303 {\an8}TAKIM PATRONU, CEO, HİSSEDAR 197 00:11:27,843 --> 00:11:30,483 Mercedes'te stratejiden sorumluydu. 198 00:11:31,002 --> 00:11:37,523 Bu sporda liderlik içgüdülerinle veriler arasındaki dengeyi iyi kurmalısın. 199 00:11:38,683 --> 00:11:42,423 Ana kısım, yine de, arabaları işleten insanları yönetmek. 200 00:11:42,423 --> 00:11:44,122 Ve bu zor olacak. 201 00:11:44,643 --> 00:11:47,563 2012'de Williams'tayken sana dediğim gibi. 202 00:11:47,563 --> 00:11:51,683 Biri enerjiyle, hırsla ve kararlılıkla geldiğinde 203 00:11:51,683 --> 00:11:55,443 altyapısı eksik olan bir ekibin bile kaderini değiştirebilir. 204 00:11:55,443 --> 00:11:58,323 Saf enerjiyle. 205 00:12:01,523 --> 00:12:05,443 Arka sıralardaki mücadelede iki farklı metodoloji var. 206 00:12:05,943 --> 00:12:07,463 Eski ekol, yeni ekol. 207 00:12:08,363 --> 00:12:10,183 Yaş ve tecrübeye karşı, 208 00:12:10,843 --> 00:12:12,963 gençlik üzerine oynanan kumar. 209 00:12:13,803 --> 00:12:18,083 Geleneksel yönetime karşı yeni nesil takım patronu. 210 00:12:19,163 --> 00:12:20,023 İyi günler. 211 00:12:20,023 --> 00:12:22,963 Bugün iki farklı ekiple çalışıyoruz, birinci ekip ve yedek ekip. 212 00:12:23,923 --> 00:12:26,083 En küçük detaylarla ilgilenirim. 213 00:12:26,643 --> 00:12:28,443 Yeterince geri bildirim alıyor musun? 214 00:12:32,203 --> 00:12:35,642 En son ne zaman bağırdığımı hatırlamıyorum. 215 00:12:35,642 --> 00:12:38,723 - Çünkü öz güvene ihtiyaçları var. - Evet. 216 00:12:38,723 --> 00:12:40,663 Epey açık sözlüyüm, diyebilirim. 217 00:12:40,663 --> 00:12:44,083 Bildiğimi yaparım. İşe yararsa ne âlâ. Olmazsa en azından sorumlu benim. 218 00:12:46,882 --> 00:12:49,242 Guenther ve James Vowles üzerinde baskı yüksek. 219 00:12:49,783 --> 00:12:52,043 İkisinin de sonuncu olma lüksü yok. 220 00:12:52,043 --> 00:12:54,323 PAZAR YARIŞ 221 00:13:07,723 --> 00:13:09,923 Önlerine geçebilirsek mücadele edeceğiz. 222 00:13:23,683 --> 00:13:24,783 Telsiz kontrol, Kev. 223 00:13:25,363 --> 00:13:26,242 Çalışıyor. 224 00:13:27,963 --> 00:13:29,963 - Tamamdır Nico. - Hadi bakalım. 225 00:13:31,443 --> 00:13:34,323 - İyi yarışlar dostum. - Anlaşıldı. Hadi. 226 00:13:35,523 --> 00:13:36,903 Fırsatın varken yarış. 227 00:13:37,723 --> 00:13:38,783 Anlaşıldı, tamam. 228 00:13:39,363 --> 00:13:42,502 Yılın ikinci yarışı için ışıklar yanıyor. 229 00:14:05,762 --> 00:14:07,063 12'nci sıradasın. 230 00:14:08,882 --> 00:14:10,382 Önündeki Albon. 231 00:14:10,382 --> 00:14:11,363 Bas. 232 00:14:19,603 --> 00:14:20,903 Tebrikler Nico. 233 00:14:27,043 --> 00:14:29,043 Olamaz. Fren arızası. 234 00:14:41,843 --> 00:14:43,423 Tanrı aşkına. 235 00:14:43,923 --> 00:14:45,303 Çok tehlikeli. 236 00:14:48,323 --> 00:14:49,783 Seni garaja alacağız. 237 00:14:51,482 --> 00:14:54,423 {\an8}Arabanın önünden çekilin çünkü duramıyorum bile. 238 00:15:05,482 --> 00:15:06,563 Haas'lara bak. 239 00:15:07,203 --> 00:15:08,362 Yakala onları. 240 00:15:09,122 --> 00:15:11,403 {\an8}Sargeant arkanda, çok yakın. 241 00:15:12,323 --> 00:15:16,783 182'nci yarışındaki pilotla, sadece ikinci yarışındaki pilot 242 00:15:16,783 --> 00:15:18,723 kıyasıya mücadele ediyor! 243 00:15:19,403 --> 00:15:20,723 Erken geç. 244 00:15:23,203 --> 00:15:24,563 Geçecek yer yok. 245 00:15:25,283 --> 00:15:27,122 Böyle devam et Nico. 246 00:15:27,723 --> 00:15:29,083 Muhteşem gidiyorsun. 247 00:15:34,283 --> 00:15:38,002 {\an8}Harika gidiyorsun Kev. Telsizden uzak durayım da konsantre ol. 248 00:15:39,103 --> 00:15:44,002 Magnussen 11'inci sırada. Tsunoda'yı geçebilirse puan alabilir. 249 00:15:53,362 --> 00:15:54,603 Süperdi, Kev. 250 00:15:55,803 --> 00:15:57,803 Haas'ın nadir puanlarından biri olabilir. 251 00:16:01,043 --> 00:16:02,803 {\an8}İşte bu Kev. 10'uncu oldun. 252 00:16:02,803 --> 00:16:04,742 {\an8}Harikaydı. Süper. 253 00:16:05,323 --> 00:16:07,882 Tebrikler Kevin. Kendinle gurur duymalısın. 254 00:16:07,882 --> 00:16:09,923 Evet, sen de Guenther. Sen de. 255 00:16:11,203 --> 00:16:13,522 Damalı bayrak, Nico. 256 00:16:13,522 --> 00:16:14,563 Tebrikler. 257 00:16:14,563 --> 00:16:17,923 Kevin 10'uncu oldu, Haas olarak ilk puanı aldık. 258 00:16:17,923 --> 00:16:19,502 Harika. Tebrikler çocuklar. 259 00:16:19,502 --> 00:16:23,923 Hülkenberg'den müthiş bir sürüş. 12'inci sırada, neredeyse puan alacaktı. 260 00:16:23,923 --> 00:16:25,803 Haas için mükemmel bir başlangıç. 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,323 Araba şimşek gibi hızlıydı. 262 00:16:28,843 --> 00:16:31,323 Puan almak pozitifliği getirir. 263 00:16:31,323 --> 00:16:33,843 Her yarışta puan alabileceğinize inanırsınız. 264 00:16:35,002 --> 00:16:36,723 Damalı bayrak. 265 00:16:37,703 --> 00:16:39,142 Teşekkürler. Zor yarıştı. 266 00:16:39,142 --> 00:16:40,603 Bugün Willliams'a puan yok. 267 00:16:40,603 --> 00:16:43,823 Yarışta kalan Sargeant'ın arabası 16'ıncı bitirebildi. 268 00:16:44,642 --> 00:16:45,923 Williams zorlanıyor. 269 00:16:46,482 --> 00:16:51,142 James, tartışmasız olarak F1'deki en zor işlerden birini üstlendi. 270 00:16:52,002 --> 00:16:54,963 Gençlik üzerine bir kumar oynuyorlar. 271 00:16:54,963 --> 00:16:57,723 Ve Williams gelişmeye kaydetmezse 272 00:16:58,262 --> 00:17:02,362 "Yumurtalarımızı yanlış sepete mi koyduk?" diye sorabilirler. 273 00:17:02,362 --> 00:17:05,362 Böyle duygusal gelgitleri tekrar yaşamak istemem. 274 00:17:06,162 --> 00:17:08,202 YARIŞ 3 MELBOURNE, AVUSTRALYA 275 00:17:11,362 --> 00:17:13,142 Alex Albon pist dışında. 276 00:17:13,642 --> 00:17:14,962 Alex Albon yarış dışı. 277 00:17:16,382 --> 00:17:21,622 Nico Hülkenberg yedinci bitiriyor ve Haas için önemli puanlar alıyor. 278 00:17:21,622 --> 00:17:25,642 Nico bizimle olduğu için çok mutluyum. En büyük adımı nasıl atarız? 279 00:17:25,642 --> 00:17:28,162 Deneyimli pilotlarla. Ve Nico onlardan biri. 280 00:17:28,162 --> 00:17:29,942 YARIŞ 5 MIAMI, ABD 281 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Ön kanadımı vurdum. 282 00:17:34,523 --> 00:17:35,883 Koptu galiba. 283 00:17:36,843 --> 00:17:37,883 Çok üzgünüm. 284 00:17:39,123 --> 00:17:41,223 Açıkçası, kapıdan girdim, 285 00:17:41,223 --> 00:17:45,763 karşıma çıkanı gördüm ve beklediğimden daha kötü çıktı. 286 00:17:46,763 --> 00:17:48,823 {\an8}10'uncu sıra. Bir puan. İyidir. 287 00:17:49,442 --> 00:17:50,962 Büyüklerle mücadeleye girdik. 288 00:17:56,643 --> 00:17:59,783 LONDRA İNGİLTERE 289 00:18:01,523 --> 00:18:05,223 Sunday Times'ın en çok satanlar listesine girmesini bekliyorlar. 290 00:18:05,723 --> 00:18:09,483 Bunun için de yaklaşık 50.000 satman lazım. 291 00:18:10,163 --> 00:18:11,043 Evet. 292 00:18:11,563 --> 00:18:14,283 Prens Harry 400.000 sattı, yani işte... 293 00:18:15,442 --> 00:18:17,083 - İyi çocuk. - Evet. Aferin ona. 294 00:18:17,083 --> 00:18:19,442 - Aferin. - Öyle satmak için başına gelenlere bak. 295 00:18:24,123 --> 00:18:25,323 Guenther! 296 00:18:26,103 --> 00:18:27,702 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 297 00:18:27,702 --> 00:18:29,883 Aman Tanrım, burada ne işin var? 298 00:18:29,883 --> 00:18:32,563 - Sezonda bol şans, dostum. - Teşekkürler. 299 00:18:34,363 --> 00:18:36,663 - İnsanları mutlu ediyorsun. - Bunun için varım. 300 00:18:37,163 --> 00:18:38,283 Merhaba millet. 301 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 Aman Tanrım! 302 00:18:42,043 --> 00:18:43,083 Rica ederim. 303 00:18:46,043 --> 00:18:47,202 {\an8}"EFSANE GİBİ GÖRÜNÜYORUZ" 304 00:18:47,202 --> 00:18:48,483 {\an8}APTAL GİBİ GÖRÜNÜYORUZ 305 00:18:48,483 --> 00:18:51,383 {\an8}Lastik çizer misin? Dövme yaptıracağım. 306 00:18:51,923 --> 00:18:53,023 Lastik mi? 307 00:18:53,023 --> 00:18:55,222 Silverstone'da görüşürsek gösteririm. 308 00:18:55,222 --> 00:18:57,583 Sezona iyi başladın, gülümsüyorsun. 309 00:18:57,583 --> 00:18:59,283 Evet. Hâlâ gülümsüyorum. 310 00:18:59,283 --> 00:19:02,803 Hâlâ gülümsüyorum, umarım gülümsemeyi sürdürebilirim. 311 00:19:03,523 --> 00:19:07,222 Guenther'in yıldızı hiç şu anki kadar parlamamıştı. 312 00:19:07,222 --> 00:19:11,003 Sezonun bu noktasında Haas dünya şampiyonasında yedinci sırada. 313 00:19:11,003 --> 00:19:12,923 Bu gerçekten orta sıralar demek. 314 00:19:12,923 --> 00:19:14,343 Ve adam bir rock yıldızı. 315 00:19:14,923 --> 00:19:16,243 Haas'a tebrikler. 316 00:19:16,243 --> 00:19:20,923 - Puan almayı başardınız bile. Böyle devam. - Çok teşekkürler. Sağ ol. 317 00:19:20,923 --> 00:19:24,163 - Memnun oldum. - Memnun oldum. İyi ki geldin. 318 00:19:24,163 --> 00:19:27,683 Bir takıma en iyi moral veren şey sonuçlardır. Ötesi yok. 319 00:19:28,363 --> 00:19:30,763 - Çok teşekkürler. Sağ ol. - Rica ederim. 320 00:19:30,763 --> 00:19:34,063 Sonunculuk kaderimiz sananlar vardı. Sonuncu olmaya gelmedik. 321 00:19:34,063 --> 00:19:35,103 Yarışmaya geldik. 322 00:19:36,043 --> 00:19:38,383 "Efsane gibi görünüyoruz" yazar mısın? 323 00:19:39,103 --> 00:19:42,202 Ferrari çocukları güzel olabilir ama bizde gerçek erkekler var. 324 00:19:43,043 --> 00:19:46,143 Hikâyemiz, önemli bir hikâye olmaması. Drama istemiyoruz. 325 00:19:46,143 --> 00:19:48,563 Lütfen bunu bozmayın ve dramayı uzak tutun. 326 00:19:50,623 --> 00:19:52,543 OXFORDSHIRE İNGİLTERE 327 00:19:56,183 --> 00:19:57,183 Günaydın. 328 00:19:58,483 --> 00:19:59,523 Günaydın. 329 00:20:02,403 --> 00:20:03,403 Günaydın. 330 00:20:05,323 --> 00:20:06,323 Günaydın. 331 00:20:08,643 --> 00:20:09,603 Günaydın. 332 00:20:10,763 --> 00:20:11,763 Günaydın. 333 00:20:12,483 --> 00:20:13,423 - Günaydın. - Günaydın. 334 00:20:13,923 --> 00:20:16,983 Etrafınızdaki rakiplerin ilerleyip önünüze geçmeleri 335 00:20:17,603 --> 00:20:19,503 acı vericidir. Hiç şüphe yok. 336 00:20:21,123 --> 00:20:24,263 Bu iyi bir şey. Acı verici olmalı. Bunu önemsemelisiniz. 337 00:20:24,843 --> 00:20:27,923 Başarı için psikolojik yaklaşım 338 00:20:27,923 --> 00:20:30,263 ve pilotun kendine güveni önemlidir. 339 00:20:30,263 --> 00:20:33,702 Benim görevim de büyüyebilecekleri ortamı yaratmak. 340 00:20:34,363 --> 00:20:35,643 Bugün ne var? 341 00:20:35,643 --> 00:20:36,843 Güç. 342 00:20:36,843 --> 00:20:38,643 Biraz kontrast antrenmanı. 343 00:20:39,202 --> 00:20:40,202 Tamam. 344 00:20:44,983 --> 00:20:48,803 Görebileceğiniz en öz güvenli insan olmadığımı söyleyebilirim. 345 00:20:49,823 --> 00:20:53,962 Puan alamayıp gerilere düştüğümüz bir dizi yarıştan yeni çıktık. 346 00:20:53,962 --> 00:20:56,403 Puan almak için mücadele etmeye 347 00:20:57,243 --> 00:20:59,243 hiç yakın değiliz. 348 00:20:59,243 --> 00:21:01,623 Üç, iki, bir. 349 00:21:04,603 --> 00:21:09,883 James işin nasıl beklediğinden çok daha zorlu çıktığını anlattı mı? 350 00:21:09,883 --> 00:21:11,083 Evet. 351 00:21:11,083 --> 00:21:13,843 Bence yapabileceği kısa vadeli şeyler var. 352 00:21:14,563 --> 00:21:18,923 Gelecekte Haas'la savaşmak istemiyoruz. Olmak istediğim yer orası değil. 353 00:21:20,383 --> 00:21:24,663 Öndeki takımlar arayı açıyor. James bunu başarmaya çalışmalı. 354 00:21:24,663 --> 00:21:27,243 - Merhaba Bay Vowles. Nasılsın? - Çok iyi. 355 00:21:27,883 --> 00:21:31,202 Senin için başarının ne olduğunu hiç sormadım. 356 00:21:31,923 --> 00:21:33,363 Şu anda, bu takımda, 357 00:21:34,363 --> 00:21:36,202 ilerleme. İlerlemeyi görmek. 358 00:21:36,202 --> 00:21:40,603 Buraya katılmamın sebebi ön sıralara dönebileceğimize inanmam. 359 00:21:40,603 --> 00:21:44,123 - Evet. - Şampiyonluklar için yarışmak deyince 360 00:21:44,123 --> 00:21:45,883 şaka gibi görüp gülüyorsun 361 00:21:45,883 --> 00:21:50,043 ama elimizdeki kalite ve kapasitenin bu olduğunun farkına varmalısın. 362 00:21:50,043 --> 00:21:53,683 Yılda en az birkaç kez güncellenen bir arabamız olacak. 363 00:21:53,683 --> 00:21:56,043 - Evet, tabii. - Ve hep daha iyi olacak. 364 00:21:56,043 --> 00:21:58,663 Bundan önce sanırım değişime karşı epey direnç vardı. 365 00:21:58,663 --> 00:22:02,863 Her şeyi sil baştan değiştirip her zaman ilerlemeye devam etmeliyiz. 366 00:22:04,143 --> 00:22:08,222 İncelediğim verilere göre pek çok değişiklik yaptık. 367 00:22:08,222 --> 00:22:11,183 Bu çıtayı yükseltecek ve performansı arttıracak. 368 00:22:11,923 --> 00:22:14,543 Bu hafta sonu çok daha iyi bir araban olacak. 369 00:22:16,743 --> 00:22:19,683 Yeteneğimi ve bu takımı ileriye taşıyabileceğimi 370 00:22:19,683 --> 00:22:22,462 dünyaya kanıtlamak artık benim işim. 371 00:22:22,462 --> 00:22:25,163 MONTREAL KANADA 372 00:22:25,163 --> 00:22:27,702 PAZAR YARIŞ 373 00:22:28,962 --> 00:22:32,323 İyi günler, Kanada Grand Prix'sine hoş geldiniz. 374 00:22:32,323 --> 00:22:34,043 - Günaydın millet. - Günaydın. 375 00:22:36,403 --> 00:22:37,803 Kahvaltı ister misin? 376 00:22:38,363 --> 00:22:41,763 Normal bir şeyler. Avokado ve smoothie. 377 00:22:41,763 --> 00:22:44,763 - Yani bugün açaí yok. - Evet, tabii. Tamam. 378 00:22:44,763 --> 00:22:48,043 Ama sonra deneriz. Belki yarın. 379 00:22:48,043 --> 00:22:49,083 Yarın mı? 380 00:22:49,083 --> 00:22:53,883 Bu beyaz gömleği giyerken çok riskli geldi. 381 00:22:53,883 --> 00:22:56,083 - Tamam. Sorun değil. - Sağ ol Harry. 382 00:22:57,543 --> 00:22:59,623 Dün çok fazla Chipotle yedim. 383 00:22:59,623 --> 00:23:01,202 Öyle mi? Karnın nasıl? 384 00:23:03,583 --> 00:23:05,683 - Gelmiş geçmiş en iyi patron. - Kesinlikle. 385 00:23:05,683 --> 00:23:07,202 Baksana, şuradaymış! 386 00:23:08,923 --> 00:23:10,462 Seni burada görmek ne hoş. 387 00:23:17,043 --> 00:23:18,263 Büyük değişiklikler. 388 00:23:18,263 --> 00:23:20,403 - Umarım işe yararlar. - Evet. 389 00:23:26,683 --> 00:23:28,643 Bugün kazanacak mısınız? 390 00:23:28,643 --> 00:23:30,503 Umarım. Plan bu. 391 00:23:31,343 --> 00:23:35,962 Haas'ın puan alması için iyi bir fırsat. Hülkenberg beşinci sırada başlayacak. 392 00:23:36,503 --> 00:23:38,643 - Nasıl yaptınız lan o işi? - Neyi? 393 00:23:38,643 --> 00:23:40,202 Dün. Çok iyiydi. 394 00:23:40,202 --> 00:23:43,023 Boş ver. İyi başladınız ama sonra kesin sıçarsınız. 395 00:23:43,023 --> 00:23:45,442 - Ne zaman... - Siktir git! 396 00:23:49,583 --> 00:23:51,523 Haas için çok önemli bir yarış. 397 00:23:51,523 --> 00:23:56,323 Çünkü önlerden başladıkları için iyi puan alma şansları var. 398 00:23:56,323 --> 00:23:58,363 Avantajlarını iyi kullanırlarsa 399 00:23:58,363 --> 00:24:01,183 orta sıralara iyice yerleşebilirler. 400 00:24:01,183 --> 00:24:04,202 Yarışın bu kısmı baba adayı gibi olduğun kısım. 401 00:24:04,202 --> 00:24:07,303 Ne olacağını biliyorsun ama müdahale edebileceğin pek şey yok. 402 00:24:08,962 --> 00:24:13,442 Williams şampiyona sıralamasının en dibinde sıkışıp kaldı. 403 00:24:13,942 --> 00:24:16,923 James Vowles hâlâ kendini kanıtlamaya çalışıyor 404 00:24:16,923 --> 00:24:21,363 ama ne kadar fırsatı elinden kaçırırsan o kadar az fırsatın kalır. 405 00:24:27,383 --> 00:24:29,043 {\an8}Telsiz deneme. 406 00:24:29,043 --> 00:24:30,423 {\an8}Evet, duyuyorum. 407 00:24:32,883 --> 00:24:34,003 {\an8}Telsiz deneme. 408 00:24:35,163 --> 00:24:36,243 {\an8}Evet, çalışıyor. 409 00:24:38,003 --> 00:24:40,783 {\an8}Sürüş ve yarış kanunu değişmez. 410 00:24:40,783 --> 00:24:43,722 {\an8}Çok iyi biliyorum çünkü çok uzun zamandır yarışıyorum. 411 00:24:43,722 --> 00:24:47,303 {\an8}Ne yapacağımı ve ne zaman yapacağımı biliyorum. 412 00:24:49,623 --> 00:24:50,803 {\an8}30 saniye. 413 00:24:52,083 --> 00:24:55,202 {\an8}O arabaya girince tüm diğer sesler yok oluyor 414 00:24:56,383 --> 00:24:57,663 {\an8}ve tamamen soyutlanıyorsun. 415 00:24:59,623 --> 00:25:02,722 {\an8}Başarı için üzerimde büyük baskı var. 416 00:25:06,183 --> 00:25:08,242 {\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz. 417 00:25:11,403 --> 00:25:14,403 {\an8}Nico Hülkenberg, Esteban Ocon'un baskısı altında. 418 00:25:15,903 --> 00:25:17,123 {\an8}Teker tekereler! 419 00:25:21,103 --> 00:25:24,103 {\an8}Hülkenberg, Ocon'a geçiliyor ve altıncılığa düşüyor. 420 00:25:24,843 --> 00:25:25,742 {\an8}Kahretsin. 421 00:25:28,323 --> 00:25:29,523 {\an8}Hay sikeyim. 422 00:25:34,003 --> 00:25:36,222 {\an8}Alex, hızlanalım. Arayı açmasınlar. 423 00:25:37,403 --> 00:25:38,323 {\an8}Anlaşıldı. 424 00:25:47,343 --> 00:25:49,923 {\an8}Hazır olduğunda gaza bas, Kev. Tam gaz. 425 00:25:53,043 --> 00:25:56,643 13'üncü sıradaki Magnussen, Pérez'e yaklaşıyor. 426 00:26:01,763 --> 00:26:02,883 Dikkat et. 427 00:26:03,603 --> 00:26:04,482 Kahretsin. 428 00:26:05,003 --> 00:26:08,063 Kevin Magnussen'in Haas'ı duvara çarpıyor! 429 00:26:10,883 --> 00:26:12,763 İyi misin Kev? İyi misin? 430 00:26:16,043 --> 00:26:16,883 Evet. 431 00:26:18,442 --> 00:26:20,442 Yarışı burada sona erebilirdi! 432 00:26:21,523 --> 00:26:23,123 İki sıra kaybettik. 433 00:26:27,163 --> 00:26:29,403 {\an8}Nico, arka frenler biraz sıcak. 434 00:26:29,403 --> 00:26:31,503 {\an8}O lastiği çok zorladım. 435 00:26:33,103 --> 00:26:35,343 Hülkenberg arabasıyla sorun yaşıyor. 436 00:26:39,323 --> 00:26:41,242 Pit'e gir Nico. Pit'e gir. 437 00:26:47,543 --> 00:26:51,683 Hülkenberg pozisyonunu kaybedecek. Pit'ten piste en son sırada dönecek. 438 00:26:52,183 --> 00:26:54,563 Tamam, Nico pit'e girdi. 439 00:26:55,103 --> 00:26:57,242 Şu an yedincisin. 440 00:26:57,763 --> 00:27:01,283 Alex Albon sekizinci. Magnussen'in hemen arkasında. 441 00:27:01,283 --> 00:27:06,543 Dizayn değişikliği sonrası ilk yarışında Williams çok daha rekabetçi görünüyor. 442 00:27:07,363 --> 00:27:08,803 Arkadakiyle mesafe 0,6. 443 00:27:11,482 --> 00:27:12,603 Geçiş mümkün. 444 00:27:13,763 --> 00:27:15,242 {\an8}Arkadaki Albon'da DRS var. 445 00:27:20,683 --> 00:27:22,323 {\an8}Geçebilecek hızın var. 446 00:27:33,883 --> 00:27:35,323 {\an8}Araba iyi görünüyor. 447 00:27:36,363 --> 00:27:38,363 İnsana bir öz güven geliyor. 448 00:27:38,363 --> 00:27:40,942 Bazı açılardan, üzerindeki baskı yok oluyor. 449 00:27:42,563 --> 00:27:43,982 Bunun için doğdum. 450 00:27:56,222 --> 00:27:57,462 Evet çocuklar! 451 00:27:57,962 --> 00:27:59,103 Vay be! 452 00:27:59,103 --> 00:28:00,643 İşte bu Alex! Hadi! 453 00:28:00,643 --> 00:28:03,143 Albon'dan inanılmaz bir hamle! 454 00:28:15,962 --> 00:28:17,283 {\an8}10 tur kaldı. 455 00:28:18,442 --> 00:28:20,143 {\an8}Biraz yardıma ihtiyacımız var tabii. 456 00:28:20,143 --> 00:28:22,323 {\an8}10'uncu sıradan kaç saniye gerideyiz? 457 00:28:22,843 --> 00:28:25,803 {\an8}Arada 18 saniye var. Bir-sekiz saniye. 458 00:28:33,462 --> 00:28:34,923 {\an8}De Vries arkanda. 459 00:28:36,002 --> 00:28:37,403 {\an8}De Vries'in önünde kal. 460 00:28:38,043 --> 00:28:40,843 {\an8}Nyck de Vries ile teker tekereler. 461 00:28:43,763 --> 00:28:46,043 {\an8}Tekerleri çarpışmak üzere. 462 00:28:49,222 --> 00:28:52,242 {\an8}Magnussen ile de Vries hâlâ mücadeleye devam ediyor. 463 00:28:52,242 --> 00:28:53,563 {\an8}Tamam Kev, bas gaza. 464 00:29:01,663 --> 00:29:03,922 Tekerler kilitlendi ve çarpıştılar! 465 00:29:10,962 --> 00:29:12,002 Ne oluyor ulan? 466 00:29:13,043 --> 00:29:15,922 Bugün Magnussen'e puan yok. 467 00:29:15,922 --> 00:29:17,843 Tekrar bakayım. Araba bitti. 468 00:29:22,843 --> 00:29:25,163 {\an8}Ve düzlükte Alex Albon. 469 00:29:25,722 --> 00:29:27,163 {\an8}Tamam, son tura başlıyoruz. 470 00:29:27,722 --> 00:29:28,682 {\an8}Gaz verebilirsin. 471 00:29:29,242 --> 00:29:30,083 Anlaşıldı. 472 00:29:38,083 --> 00:29:39,563 {\an8}Tamamdır. Yedincisin! 473 00:29:39,563 --> 00:29:41,883 {\an8}Yaşasın! 474 00:29:42,523 --> 00:29:43,383 {\an8}Evet! 475 00:29:43,883 --> 00:29:47,383 Alexander Albon başarısını kutluyor. 476 00:29:48,843 --> 00:29:50,883 Gerçekten etkileyici bir sürüştü. 477 00:29:51,643 --> 00:29:53,803 Beyler, iyileştirmeler... 478 00:29:53,803 --> 00:29:55,922 Bunlar sıkı çalışmanızın meyvesi. Teşekkürler. 479 00:30:04,363 --> 00:30:06,403 {\an8}Damalı bayrak, Nico. Damalı bayrak. 480 00:30:07,523 --> 00:30:08,523 {\an8}15'inci sıra. 481 00:30:09,563 --> 00:30:11,083 {\an8}Elimizde o kaldı, ha? 482 00:30:22,682 --> 00:30:25,682 Kusursuzdu. Kesinlikle çok güzeldi. 483 00:30:27,363 --> 00:30:31,283 Yapabileceğin başka en ufak bir şey yoktu. Mükemmel bir uygulama. 484 00:30:31,283 --> 00:30:32,643 Kesinlikle kusursuz. 485 00:30:33,903 --> 00:30:35,363 Yarış kazanmışız gibi. 486 00:30:35,363 --> 00:30:38,643 Uzun süre baskı altında kalınca biriken duygular... 487 00:30:38,643 --> 00:30:41,783 Hepsi yok oluyor. Harika bir an. Harika bir hafta sonu. 488 00:30:42,442 --> 00:30:43,403 Şahaneydi. 489 00:30:43,403 --> 00:30:44,763 Cumartesi sayesinde. 490 00:30:44,763 --> 00:30:46,643 Değdi. Her saniyesine. 491 00:30:46,643 --> 00:30:47,643 Tebrikler. 492 00:30:47,643 --> 00:30:49,083 Tebrik ederim, millet. 493 00:30:58,002 --> 00:30:59,242 Bu ne ya? 494 00:31:03,202 --> 00:31:06,283 Haas sezona çok iyi başlamıştı. 495 00:31:06,283 --> 00:31:08,442 Saçmalık! 496 00:31:09,043 --> 00:31:12,323 Ama şimdi, arabalarının sorunları var gibi görünüyor. 497 00:31:12,323 --> 00:31:16,083 Guenther, bu piste özgü bir sorun olmasını umuyor olmalı. 498 00:31:16,083 --> 00:31:18,523 Sürekli hâle gelirse 499 00:31:18,523 --> 00:31:21,442 arabanın temelinde bir sorun var demektir. 500 00:31:21,942 --> 00:31:24,623 YARIŞ 10 SPIELBERG, AVUSTURYA 501 00:31:25,323 --> 00:31:26,682 {\an8}Tanrım! 502 00:31:27,242 --> 00:31:28,482 {\an8}Gaz yemedi. 503 00:31:28,482 --> 00:31:29,643 {\an8}Motor gitti. 504 00:31:30,143 --> 00:31:31,982 {\an8}Frenlerden ve motordan duman çıkıyor. 505 00:31:32,482 --> 00:31:33,763 {\an8}Resmen utanç verici. 506 00:31:35,462 --> 00:31:37,803 YARIŞ 11 SILVERSTONE, BÜYÜK BRİTANYA 507 00:31:40,403 --> 00:31:42,583 Motor patladı. Oha, yanıyor! 508 00:31:42,583 --> 00:31:45,123 {\an8}Araba güvenli değil Kev. 509 00:31:45,123 --> 00:31:48,123 Bir arabayı geliştirmek, tüm potansiyelini kullanmak 510 00:31:48,123 --> 00:31:49,863 bu sporun çok önemli bir yönü. 511 00:31:49,863 --> 00:31:51,883 Üçünün söylenişi benziyor. 512 00:31:53,623 --> 00:31:56,262 {\an8}Shakira, boktan motor, boktan araba. 513 00:31:57,682 --> 00:31:59,363 Haas gerçekten zor durumda. 514 00:31:59,363 --> 00:32:01,762 Silahlı çatışmaya bıçakla gelmek bile değil bu. 515 00:32:02,262 --> 00:32:03,643 Kaşıkla gelmişler. 516 00:32:05,442 --> 00:32:06,442 Sikeyim. 517 00:32:08,163 --> 00:32:11,283 Umut verici başlangıcımızdan sonra daha fazlasını bekliyordum. 518 00:32:11,283 --> 00:32:13,123 Bence en büyük dezavantajımız, 519 00:32:13,123 --> 00:32:15,623 sezon içinde arabayı geliştirememek oldu. 520 00:32:15,623 --> 00:32:18,623 Limon tamamen sıkılmış. Daha fazla suyu kalmamış. 521 00:32:19,682 --> 00:32:25,942 HAAS MERKEZİ MARANELLO, İTALYA 522 00:32:28,482 --> 00:32:29,962 Buon giorno. Ciao. 523 00:32:34,422 --> 00:32:36,123 HAAS F1 TAKIMI TEKNİK MÜDÜR 524 00:32:36,123 --> 00:32:37,682 Merhaba. Duyuyor musunuz? 525 00:32:39,242 --> 00:32:41,002 Evet, İngiltere'de duyuyoruz. 526 00:32:41,002 --> 00:32:47,442 Herkesin bildiği gibi, bir sorunumuz var. İlerleme sağlayamazsak, hâlimiz kötü. 527 00:32:50,843 --> 00:32:55,063 Soğutma kanalı önemli ölçüde iyileştirildi. 528 00:32:55,063 --> 00:33:00,962 Akış hızı çok düşüktü. Düşük ama amaca uygun duruma getirdik. 529 00:33:02,222 --> 00:33:04,002 O ne demek lan? 530 00:33:04,002 --> 00:33:06,962 Tanrım. Beni ikna edemedin. 531 00:33:06,962 --> 00:33:08,843 Arabalara bakmada uzman değilim. 532 00:33:09,363 --> 00:33:12,422 Diğerlerinin ne yaptığına bakın. Bu çok önemli. 533 00:33:12,422 --> 00:33:14,663 Williams neredeydi, nereye geldi. 534 00:33:14,663 --> 00:33:18,482 Çok kısa sürede çok büyük ilerleme kaydettiler. 535 00:33:18,482 --> 00:33:21,903 Nasıl yaptıkları hakkında bir fikrim yok ama iyi iş çıkardılar. 536 00:33:23,783 --> 00:33:27,043 Onlar yapabiliyorsa biz neden yapamayalım? 537 00:33:27,043 --> 00:33:28,722 Çok büyük bir adım attılar. 538 00:33:29,242 --> 00:33:30,722 Bir iyileştirme ile, hop. 539 00:33:31,242 --> 00:33:32,323 Yani... 540 00:33:32,323 --> 00:33:33,643 Bir anda. 541 00:33:37,363 --> 00:33:40,843 Rakiplerin gelişme kaydettiğini görmek zor 542 00:33:40,843 --> 00:33:43,883 çünkü insan "Neden biz de yapamıyoruz?" diyor. 543 00:33:43,883 --> 00:33:45,482 Bir gelişme göstermeliyiz. 544 00:33:46,163 --> 00:33:49,442 Ben mühendis değilim. Bunu kendim yapmayacağım. 545 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 Bunu yapacak elemanlarım var. 546 00:33:52,123 --> 00:33:53,982 Farklı bir şey yapmalıyız. 547 00:33:54,482 --> 00:33:58,123 İlerlemeliyiz ve sezon boyunca ilerlemeye devam etmeliyiz. 548 00:34:04,123 --> 00:34:07,682 Formula 1'de zaman çok büyük bir hızla değişiyor. 549 00:34:07,682 --> 00:34:14,242 Bugünün takım patronu büyük veriyle, büyük teknolojiyle uğraşmalı, 550 00:34:14,242 --> 00:34:17,623 bu arabaları derinden kavramalı 551 00:34:17,623 --> 00:34:20,543 ve kaputun altında ne olup bittiğini bilmeli. 552 00:34:37,842 --> 00:34:40,803 Hangi virajdan geçtiğime bağlı olarak 553 00:34:41,722 --> 00:34:43,882 büyük denge kaymaları yaşıyorum. 554 00:34:43,882 --> 00:34:46,242 Evet. Bu bir şeyleri değiştirebilir. 555 00:34:46,742 --> 00:34:48,523 Yani A, B, C, A değil. 556 00:34:48,523 --> 00:34:50,262 B, C, A. 557 00:34:51,682 --> 00:34:56,103 Eğitimim matematik, fizik gibi bilimsel alanlar üzerine. 558 00:34:56,103 --> 00:34:59,083 Mühendislik diploması aldım 559 00:34:59,083 --> 00:35:03,243 ve bu spora olan tutkumun temellerini bunlar oluşturdu. 560 00:35:07,303 --> 00:35:10,083 Yapmaya çalıştığımız şeyi veriler yönlendiriyor. 561 00:35:11,163 --> 00:35:15,163 Ne olacağını tahmin etmek için milyonlarca simülasyon yapıyoruz. 562 00:35:18,243 --> 00:35:22,882 Bunlar faydalı çünkü hep ileriyi ve nasıl avantaj elde edeceğimi düşünürüm. 563 00:35:30,382 --> 00:35:32,783 YARIŞ 14 ZANDVOORT, HOLLANDA 564 00:35:32,783 --> 00:35:34,803 {\an8}Damalı bayrak. Sekizinci sıra. 565 00:35:34,803 --> 00:35:36,842 {\an8}Gerçekten güçlü bir tempomuz var. 566 00:35:36,842 --> 00:35:38,323 {\an8}Sürüşün övgüye değerdi. 567 00:35:38,323 --> 00:35:40,163 {\an8}İyi puanlar getirdin. 568 00:35:43,783 --> 00:35:46,103 YARIŞ 15 MONZA, İTALYA 569 00:35:46,103 --> 00:35:48,603 Alex Albon damalı bayrağı görüyor. 570 00:35:48,603 --> 00:35:50,362 Tebrikler. Yedinci sıra. 571 00:35:50,882 --> 00:35:52,023 Evet! 572 00:35:52,023 --> 00:35:53,362 Kolaymış gibi gösteriyorsun. 573 00:35:54,362 --> 00:35:58,323 Haas, art arda altı yarışta puan alamadı. 574 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Kepazelik bu ulan. 575 00:36:01,203 --> 00:36:03,443 Sıçacağım böyle işe artık. 576 00:36:04,483 --> 00:36:05,963 Burada bir terslik var. 577 00:36:05,963 --> 00:36:08,323 Bu arabada bir şeyler değişmeli. 578 00:36:08,323 --> 00:36:11,503 Hiçbir şey çıkmıyorsa bunu yapmaya devam edemeyiz. 579 00:36:11,503 --> 00:36:13,203 Hâlâ Gene'i aramadım. 580 00:36:13,203 --> 00:36:16,882 Sikeyim. Şu an en dinlemek istemeyeceğim şey. 581 00:36:20,483 --> 00:36:21,483 Selam Gene. 582 00:36:22,203 --> 00:36:24,523 Aptal gibi görünüyoruz burada. 583 00:36:25,243 --> 00:36:27,083 Çok utanıyorum. Evet. 584 00:36:27,083 --> 00:36:28,163 Cidden... 585 00:36:28,163 --> 00:36:30,563 Kendimle gurur duymuyorum yani. 586 00:36:30,563 --> 00:36:33,463 Bu lanet arabanın temelinde bir sorun var Gene. 587 00:36:34,043 --> 00:36:36,963 Williams'ı bile geçemediler lan. 588 00:36:40,123 --> 00:36:42,823 GÜNEY TİROL İTALYA 589 00:36:47,763 --> 00:36:51,842 F1 gitgide zorlaşıyor. Her şey değişti. 590 00:36:51,842 --> 00:36:55,683 Her yıl sonuncu olacağını biliyorsan bunu yapmanın bir anlamı yok. 591 00:36:56,362 --> 00:36:58,423 Zevk almadan çalışılacak iş değil. 592 00:37:05,283 --> 00:37:07,402 Keşke sezon da şarap kadar güzel olsaydı. 593 00:37:08,203 --> 00:37:11,443 - Harika olurdu. - Evet. Ama şu an... 594 00:37:11,443 --> 00:37:14,243 Evet, boğuşuyoruz şu an kısaca. 595 00:37:15,003 --> 00:37:17,882 Herkes ilerleme kaydetti ama bizim sorunlarımız var. 596 00:37:18,683 --> 00:37:19,943 {\an8}Vazgeçmemek gerek. 597 00:37:19,943 --> 00:37:20,823 {\an8}GUENTHER'İN EŞİ 598 00:37:20,823 --> 00:37:23,342 {\an8}Herkes kafa kafaya verip bir çözüm bulacak. 599 00:37:25,842 --> 00:37:28,203 Artık sezonun son yarışları kaldı. 600 00:37:28,882 --> 00:37:30,483 Puan almamız lazım. 601 00:37:30,483 --> 00:37:34,643 Grid'in gerisinde Williams'tan iyisini yapabileceğimizi göstermeliyiz. 602 00:37:42,543 --> 00:37:45,842 Formula 1 sezonunun 20'nci yarışına hoş geldiniz. 603 00:37:46,842 --> 00:37:49,083 Burası Meksika Şehri. 604 00:37:53,503 --> 00:37:55,203 Sezonun son yarışlarından önce 605 00:37:56,882 --> 00:38:01,803 Haas gidişatı değiştirmiş, en azından temel sorununu çözmüş olmalı. 606 00:38:01,803 --> 00:38:04,103 Yaşasın, yeni araba gelmiş. 607 00:38:04,763 --> 00:38:08,443 Haas'ın tüm sezonu bu iyileştirmeye bağlı. 608 00:38:08,443 --> 00:38:10,443 Savaşmak için daha çok performans lazım. 609 00:38:10,443 --> 00:38:13,623 - Anlaşılan sizinkiler iyi iş çıkarmış. - Güzel. 610 00:38:16,342 --> 00:38:19,283 - Epey büyük bir iyileştirme, ha? - Çok değişiklik var. 611 00:38:19,283 --> 00:38:20,963 Araba çok farklı görünüyor. 612 00:38:20,963 --> 00:38:23,663 Heyecan verici çünkü kağıt üzerinde çok iyi görünüyor. 613 00:38:27,523 --> 00:38:30,743 Üreticiler Şampiyonası aşırı çekişmeli. 614 00:38:30,743 --> 00:38:33,703 Bir şans yakalamak dört, beş puan kazandırabilir. 615 00:38:35,842 --> 00:38:37,963 Puan farkları çok küçük. 616 00:38:39,283 --> 00:38:42,003 En büyük endişen sadece o tuhaf düşüş mü? 617 00:38:42,003 --> 00:38:43,443 Evet, ama... 618 00:38:44,083 --> 00:38:46,083 - Gerçekten çok tuhaf geldi. - Tamam. 619 00:38:46,723 --> 00:38:49,763 Şampiyonada önemli olan puan almak. 620 00:38:49,763 --> 00:38:52,803 Yapabileceğin tek şey elindeki arabayla en iyi sonucu alıp 621 00:38:52,803 --> 00:38:55,083 mümkün olan tüm puanları toplamak. 622 00:38:55,083 --> 00:38:58,763 Performansa baktığımızda sanırım grid'in en hızlısı sendin. 623 00:38:58,763 --> 00:39:01,983 O yüzden bildiklerimizden çok uzaklaşma. 624 00:39:01,983 --> 00:39:03,902 - Tek söyleyeceğim bu. - Tamam. 625 00:39:03,902 --> 00:39:05,283 İlgilendiğin için sağ ol. 626 00:39:05,882 --> 00:39:07,803 Bu yıl yedinci olmak istiyorum. 627 00:39:07,803 --> 00:39:10,862 Doğru bir adım attığımızı dünya görsün istiyorum. 628 00:39:17,283 --> 00:39:23,342 Haas araba felsefesini tamamen değiştirdi ve bunun nereye varacağını bilmiyoruz. 629 00:39:25,763 --> 00:39:31,103 Yeni araba, puan kazanıp rakiplere ayak uydurmak için son fırsat. 630 00:39:34,463 --> 00:39:37,902 {\an8}Haas, yeni arabanın şanslarını döndüreceğini 631 00:39:37,902 --> 00:39:39,783 {\an8}ve Williams'la mücadelelerinde 632 00:39:39,783 --> 00:39:42,342 {\an8}çok ihtiyaç duydukları puanları getireceğini umuyor. 633 00:39:44,902 --> 00:39:47,463 {\an8}Meksika Şehri Grand Prix'si başlıyor! 634 00:39:51,923 --> 00:39:54,643 {\an8}Hülkenberg harika başladı. Sekizinciliğe çıktı. 635 00:39:55,563 --> 00:39:58,842 {\an8}Alex Albon, Alfa Romeo sandviçinin ortasında. 636 00:40:04,862 --> 00:40:08,643 {\an8}Kev, korkarım frenler çok sıcak. Teyit eder misin? 637 00:40:09,603 --> 00:40:10,882 Şu an zorlanıyorum. 638 00:40:12,842 --> 00:40:15,063 Magnussen çok dışarı çıktı. 639 00:40:19,283 --> 00:40:21,443 Kev, araba iyi viraj alamıyor. 640 00:40:22,763 --> 00:40:24,643 Çok zorlanıyor. 641 00:40:24,643 --> 00:40:26,203 Kev, iyi misin? 642 00:40:26,203 --> 00:40:28,362 Arka sol teker tamamen gitti. 643 00:40:29,803 --> 00:40:32,223 Arka sol teker kırıldı! 644 00:40:38,203 --> 00:40:39,803 Ne oluyor ulan? 645 00:40:41,763 --> 00:40:42,943 İyi misin Kev? 646 00:40:42,943 --> 00:40:44,163 İyi misin? 647 00:41:01,543 --> 00:41:03,323 Dokuzuncuyuz. Harikaydın. 648 00:41:03,323 --> 00:41:04,203 Tebrikler. 649 00:41:06,743 --> 00:41:07,763 İşte bu! 650 00:41:08,463 --> 00:41:11,323 Aferin Alex. Yine çok sağlam bir sürüştü. 651 00:41:11,323 --> 00:41:13,283 Hanemize iki puan daha yazdık. 652 00:41:13,283 --> 00:41:14,763 - Evet! - Bu kadar! 653 00:41:18,003 --> 00:41:21,362 Şampiyonada daha iyi bir yere geldik. 654 00:41:21,362 --> 00:41:26,163 Arabaya performans katabileceğimizi ve rakiplerimizle mücadele edebileceğimizi 655 00:41:26,163 --> 00:41:27,362 dünyaya gösterdik. 656 00:41:30,882 --> 00:41:32,603 Takım adına çok mutluyum. 657 00:41:36,083 --> 00:41:37,243 Ama ben 658 00:41:38,003 --> 00:41:39,463 fazlasını istiyorum. 659 00:41:57,683 --> 00:41:58,643 Selam Gene. 660 00:41:59,523 --> 00:42:01,003 Zaman kaybıydı. 661 00:42:01,923 --> 00:42:05,243 Lanet olsun. Bok gibi bir gün oldu. 662 00:42:05,243 --> 00:42:08,842 Bunu uzun zamandır yapıyorum, biliyorsun. Zor bir oyun. 663 00:42:08,842 --> 00:42:11,183 Evet ama gelecek yıl da aynı hikâye olacak. 664 00:42:11,683 --> 00:42:13,362 Yetti artık cidden. 665 00:42:14,402 --> 00:42:15,983 Bıktım ben artık bundan. 666 00:42:26,483 --> 00:42:30,243 Bir kez daha kendini sıralamanın en dibinde buluyorsun. 667 00:42:30,862 --> 00:42:34,362 Alay konusu olmuşsun. Ağır eleştiriler geliyor. 668 00:42:34,362 --> 00:42:39,103 Üzerindeki baskı öyle muazzam ki, tarif edilemez. 669 00:42:40,283 --> 00:42:43,003 Hangi noktada geleceği sorgularsın? 670 00:42:43,503 --> 00:42:46,683 DOLOMİTLER İTALYA 671 00:42:49,243 --> 00:42:51,663 Bazen kariyerimin sonunu düşünüyorum. 672 00:42:53,043 --> 00:42:56,003 Formula 1'de istediğim başarıya sahip değilim. 673 00:42:58,402 --> 00:43:02,543 Bazen "Bunu niye yapıyorum ki?" diyorum. "Buna değmiyor." 674 00:43:08,683 --> 00:43:09,923 Neredesin? 675 00:43:12,163 --> 00:43:13,203 Nasıl gidiyor? 676 00:43:13,203 --> 00:43:14,123 İyi. 677 00:43:14,123 --> 00:43:15,663 Senin kadar iyi olmasın. 678 00:43:15,663 --> 00:43:17,443 Bak. Farkı görebiliyor musun? 679 00:43:17,443 --> 00:43:19,183 - Kamburun çıkmış bile - Kamburum çıktı. 680 00:43:19,842 --> 00:43:20,842 Nasılsın? 681 00:43:21,882 --> 00:43:22,923 İyi. 682 00:43:22,923 --> 00:43:24,783 N'aber? Sen nasılsın esas? 683 00:43:25,643 --> 00:43:26,563 Bak. 684 00:43:27,643 --> 00:43:29,203 Tadına bak. Ye. 685 00:43:30,003 --> 00:43:32,402 Kabuğunu çıkar. 686 00:43:32,402 --> 00:43:36,422 Hepsini yerim ben. Senin gibi değilim. 687 00:43:39,402 --> 00:43:43,922 Yani şimdi pist yerine, yarış yerine her hafta buraya mı geliyorsun? 688 00:43:43,922 --> 00:43:45,963 Evet, artık her hafta buradayım. 689 00:43:45,963 --> 00:43:49,483 Daha önce pistlere gidiyordum, şimdi bağa gidiyorum. 690 00:43:49,483 --> 00:43:51,723 Hangisi daha iyi, burası mı pist mi? 691 00:43:54,523 --> 00:43:59,083 Burada sonuncu ya da sondan ikinci olmak sorun yaratmıyor. 692 00:43:59,583 --> 00:44:01,683 Önemli olan yavaşlamak Guenther. 693 00:44:04,083 --> 00:44:06,583 - Şarabı tadalım mı? - Gidelim mi? 694 00:44:14,342 --> 00:44:15,422 Şerefe. 695 00:44:15,422 --> 00:44:16,703 - Şerefine. - Şerefine. 696 00:44:20,103 --> 00:44:23,663 - Bu yıl hayatımda her şey değişti. - Nasıl hissediyorsun? 697 00:44:25,463 --> 00:44:28,362 Gitme vaktin geldiğinde bunu hissedebiliyorsun. 698 00:44:30,623 --> 00:44:34,263 Sonra ne yapacağına odaklanırsın. 699 00:44:35,763 --> 00:44:40,882 Hayatta tüm seçimlerini kendin yapamazsın. 700 00:44:42,422 --> 00:44:45,323 Bazı seçimler senin için yapıldıysa tadını çıkarmalısın. 701 00:44:46,382 --> 00:44:47,862 Korkacak bir şey yok. 702 00:44:49,663 --> 00:44:50,663 Bitti. 703 00:44:54,443 --> 00:44:56,563 Bu yıl çok zor geçti. 704 00:44:58,263 --> 00:45:01,063 Bunu bir yıl daha yapar mıyım, bilmiyorum. 705 00:45:02,323 --> 00:45:04,103 Belki de o zor kararı vermeliyim. 706 00:45:05,163 --> 00:45:07,443 F1'in dışında da bir hayat var. 707 00:45:11,583 --> 00:45:13,643 Belki başka bir şey yapma vaktidir. 708 00:45:18,123 --> 00:45:20,922 {\an8}İki pilotumuzun birlikte çalışmasını bekliyoruz. 709 00:45:21,723 --> 00:45:22,703 Temas ettiler! 710 00:45:25,323 --> 00:45:27,223 En iyi arkadaş olmayacağımızı biliyoruz. 711 00:45:27,223 --> 00:45:29,183 Otmar pilotlarını hizaya çekmeli. 712 00:45:29,183 --> 00:45:33,123 Takım içinde bölünme takımı paramparça edebilir. 713 00:45:33,123 --> 00:45:34,163 {\an8}Başlayalım artık. 714 00:45:34,163 --> 00:45:36,803 {\an8}- Kontratım bitiyor. - Lewis, lütfen geri dön. 715 00:45:37,303 --> 00:45:40,043 Yapabilecekleri en kötü şey birbirleriyle yarışmak. 716 00:45:41,583 --> 00:45:43,422 Charles Leclerc kilitleniyor! 717 00:45:43,422 --> 00:45:44,703 Siktir. 718 00:45:45,422 --> 00:45:48,083 Bunu düzeltmenin tek yolu ameliyat. 719 00:46:13,063 --> 00:46:16,303 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva