1
00:00:09,762 --> 00:00:11,083
Доедаю завтрак.
2
00:00:15,563 --> 00:00:17,642
{\an8}- Ну не всегда же так. Нет.
- Нет.
3
00:00:18,482 --> 00:00:19,523
{\an8}Бывает хуже.
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,142
ЛОНДОН — АНГЛИЯ
5
00:00:24,963 --> 00:00:27,803
Мы с Гюнтером Штайнером
пришли на запись.
6
00:00:27,803 --> 00:00:30,723
- Проходите, мы вас зарегистрируем.
- Спасибо.
7
00:00:31,243 --> 00:00:33,123
СТУДИЯ 4
8
00:00:33,123 --> 00:00:35,102
Гюнтер. Очень приятно.
9
00:00:35,102 --> 00:00:37,823
А вы уже читали что-нибудь...
10
00:00:37,823 --> 00:00:39,443
Да, я умею читать. Да.
11
00:00:40,403 --> 00:00:41,523
Прекрасно.
12
00:00:41,523 --> 00:00:43,563
Это очень полезный навык.
13
00:00:44,102 --> 00:00:46,602
Наденьте вон те наушники.
14
00:00:46,602 --> 00:00:49,102
И мы с вами приступим.
15
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
Класс. Скажите, как будете готовы.
16
00:00:53,363 --> 00:00:54,443
Я готов.
17
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Чудесно. Начинаем.
18
00:00:57,322 --> 00:00:59,602
«Наверное, мало кто удивится,
19
00:00:59,602 --> 00:01:01,882
что книгу я начинаю с ругательства.
20
00:01:01,882 --> 00:01:05,403
Но точнее не скажешь.
Я охрененно рад, что сезон окончен».
21
00:01:11,683 --> 00:01:13,003
Это «хаас».
22
00:01:13,003 --> 00:01:13,883
Чёрт.
23
00:01:15,543 --> 00:01:17,043
Мне не нужна эта...
24
00:01:19,003 --> 00:01:20,643
Это были сложные годы,
25
00:01:20,643 --> 00:01:22,703
самые темные годы Haas.
26
00:01:23,843 --> 00:01:25,403
{\an8}Он просто въехал в меня.
27
00:01:25,403 --> 00:01:27,003
Да, беда одна не ходит.
28
00:01:28,162 --> 00:01:29,123
Чёрт!
29
00:01:33,243 --> 00:01:34,643
«Я редко пью,
30
00:01:34,643 --> 00:01:38,103
но в этом году меня тянуло
заняться этим профессионально.
31
00:01:38,103 --> 00:01:41,942
Капельница с виски.
Вот что мне порой требовалось».
32
00:01:46,763 --> 00:01:49,162
В этом году надо показать, что мы можем
33
00:01:50,043 --> 00:01:51,583
не только тащиться позади.
34
00:01:51,583 --> 00:01:53,923
Иначе нет смысла быть там.
35
00:01:56,203 --> 00:01:58,363
И мне лучше искать другую работу.
36
00:02:01,203 --> 00:02:03,143
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
37
00:02:03,143 --> 00:02:08,203
ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА
38
00:02:08,203 --> 00:02:11,183
- Фото?
- Хорошо, да.
39
00:02:12,423 --> 00:02:13,323
Спасибо.
40
00:02:15,503 --> 00:02:16,383
Вы классный.
41
00:02:16,383 --> 00:02:21,443
Обожаю вас. Вы самый смешной.
И вашего друга из Ferrari обожаем.
42
00:02:22,583 --> 00:02:23,842
Скорее, нам пора.
43
00:02:25,743 --> 00:02:27,782
ДЖИДДА — САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
44
00:02:27,782 --> 00:02:31,002
Мы на берегах Красного моря,
в городе Джидда.
45
00:02:31,002 --> 00:02:33,363
Это второй этап сезона Формулы-1.
46
00:02:44,842 --> 00:02:46,123
Теперь вперед.
47
00:02:50,803 --> 00:02:52,083
Добрый день.
48
00:02:52,083 --> 00:02:54,683
- Книга просто супер.
- Спасибо.
49
00:02:55,282 --> 00:02:58,002
В этом сезоне у Haas одна цель:
50
00:02:58,002 --> 00:03:01,583
{\an8}избежать борьбы в самом низу таблицы.
51
00:03:02,323 --> 00:03:04,023
Доброе утро. Как дела?
52
00:03:04,023 --> 00:03:06,282
В последних сезонах они доверились
53
00:03:06,282 --> 00:03:10,323
абсолютным новичкам,
и это напрочь всё испортило.
54
00:03:11,163 --> 00:03:12,603
{\an8}МАЗЕПИН — HAAS
55
00:03:12,603 --> 00:03:14,282
Никита Мазепин выбывает!
56
00:03:14,282 --> 00:03:15,263
Твою мать.
57
00:03:17,883 --> 00:03:20,923
Шумахер обходит Феттеля.
И они столкнулись!
58
00:03:21,483 --> 00:03:23,442
{\an8}- Чёрт.
- Твою мать.
59
00:03:25,683 --> 00:03:29,583
В этом году Haas нужно
спокойно и без суеты
60
00:03:29,583 --> 00:03:30,863
вернуться в середину.
61
00:03:32,883 --> 00:03:34,523
А где у нас сэндвичи?
62
00:03:35,763 --> 00:03:37,403
Да, эспрессо, пожалуйста.
63
00:03:38,643 --> 00:03:40,002
Довольно мне новичков.
64
00:03:40,002 --> 00:03:42,662
Нам нужен опытный пилот.
65
00:03:43,442 --> 00:03:44,603
Куда мне идти?
66
00:03:47,543 --> 00:03:50,222
Я решил сделать то же,
что было с Кевином:
67
00:03:50,222 --> 00:03:53,122
позвать кого-то,
кто пару лет не гонялся.
68
00:03:55,323 --> 00:03:57,902
{\an8}Хюлькенберг финиширует шестым.
69
00:03:58,543 --> 00:04:00,803
- Хюлькенберг.
- Хюлькенберг.
70
00:04:00,803 --> 00:04:03,643
Хюлькенберг!
71
00:04:04,782 --> 00:04:06,683
Я скучал по этой комнате.
72
00:04:07,863 --> 00:04:08,923
{\an8}Нико Хюлькенберг,
73
00:04:08,923 --> 00:04:10,562
{\an8}команда Moneygram Haas.
74
00:04:12,803 --> 00:04:15,562
Гюнтер позвал меня ради моего опыта,
75
00:04:15,562 --> 00:04:20,683
и наша цель и задача —
вернуть Haas в середину таблицы.
76
00:04:23,123 --> 00:04:27,243
В том году мы много гонялись
за собственным хвостом, что-то чинили
77
00:04:27,243 --> 00:04:29,063
и не могли думать о развитии.
78
00:04:30,243 --> 00:04:33,203
Поэтому я решил собрать
такой состав пилотов.
79
00:04:33,203 --> 00:04:35,543
Чтобы они помогли усилить команду.
80
00:04:35,543 --> 00:04:39,483
Создадим лучшие условия —
сможем взять лучших пилотов.
81
00:04:40,443 --> 00:04:43,483
Создаст лучшие условия —
и выгонит нас. Слышал?
82
00:04:43,483 --> 00:04:44,363
Точно.
83
00:04:46,203 --> 00:04:47,803
Чёртов умник.
84
00:04:50,863 --> 00:04:52,743
Нико Хюлькенберг и Кевин Магнуссен
85
00:04:52,743 --> 00:04:57,123
это пилоты с огромным опытом,
86
00:04:57,123 --> 00:04:59,483
но между собой они явно не ладят.
87
00:05:01,363 --> 00:05:03,723
{\an8}Магнуссен подбирается к Хюлькенбергу.
88
00:05:03,723 --> 00:05:05,883
Магнуссен выдавил меня с трассы.
89
00:05:05,883 --> 00:05:07,043
Вот козел.
90
00:05:07,743 --> 00:05:09,783
Все ждут конфликтов.
91
00:05:09,783 --> 00:05:11,522
{\an8}Что ты тогда сказал?
92
00:05:11,522 --> 00:05:12,803
{\an8}Включите видео.
93
00:05:12,803 --> 00:05:14,763
Самый неспортивный пилот.
94
00:05:14,763 --> 00:05:16,082
Отсоси, дружище.
95
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Лишь бы они не убили друг друга.
96
00:05:20,043 --> 00:05:21,443
Боже ты мой.
97
00:05:23,123 --> 00:05:25,483
- Ты тоже в отеле Chevron?
- Да.
98
00:05:26,403 --> 00:05:29,043
- Но не выходишь на завтрак.
- Выхожу.
99
00:05:29,043 --> 00:05:31,723
- Просто, видимо, позже тебя.
- Серьезно?
100
00:05:31,723 --> 00:05:35,003
Мы стали старше.
И оба уже стали отцами.
101
00:05:35,003 --> 00:05:36,483
Нет никакого напряжения.
102
00:05:37,763 --> 00:05:40,402
Вам с Нико надо пройти по коридору.
103
00:05:41,323 --> 00:05:43,603
В общем, мы дарим 10 000 буррито.
104
00:05:45,483 --> 00:05:48,563
Один инцидент пять лет назад.
Мы его давно забыли.
105
00:05:49,783 --> 00:05:51,843
- Я Нико Хюлькенберг.
- Я Кевин Магнуссен.
106
00:05:51,843 --> 00:05:54,863
- Если мы получим очки...
- Вы получите буррито.
107
00:05:56,543 --> 00:05:57,483
Снято.
108
00:05:58,923 --> 00:06:00,283
Я закрываю дверь.
109
00:06:01,203 --> 00:06:02,522
ГЮНТЕР ШТАЙНЕР
110
00:06:02,522 --> 00:06:03,402
Привет, Джин.
111
00:06:04,363 --> 00:06:06,203
Хюлькенберг — хороший выбор.
112
00:06:06,203 --> 00:06:09,082
Я думаю, мы не прогадали.
Он будет биться.
113
00:06:09,082 --> 00:06:11,962
Он очень хочет на подиум,
Джин, понимаешь?
114
00:06:12,483 --> 00:06:13,483
Ну и хорошо.
115
00:06:13,483 --> 00:06:15,763
Только завтра всё полетит к чертям.
116
00:06:16,723 --> 00:06:19,342
Нет. Мы очень стараемся,
Джин, слышишь? Да.
117
00:06:19,342 --> 00:06:21,703
Что ж, удачи вам завтра.
118
00:06:22,203 --> 00:06:24,142
Спасибо, Джин. Пока.
119
00:06:27,203 --> 00:06:30,283
Джин всегда требует успехов.
120
00:06:30,283 --> 00:06:33,743
Он не хочет торчать сзади.
Он хочет бороться
121
00:06:33,743 --> 00:06:35,663
и расти с каждым годом.
122
00:06:39,323 --> 00:06:43,043
Видеть, как твоя команда
становится последней, —
123
00:06:43,043 --> 00:06:45,563
{\an8}одна из самых болезненных вещей
124
00:06:46,363 --> 00:06:47,342
{\an8}в Формуле-1.
125
00:06:48,883 --> 00:06:52,063
Всё может очень быстро
выйти из-под контроля,
126
00:06:52,563 --> 00:06:58,183
и выбраться из этого штопора
потом будет очень трудно.
127
00:06:59,043 --> 00:07:03,123
А за последние пять лет
последними оказывались
128
00:07:03,123 --> 00:07:06,383
только Haas
и моя прежняя команда, Williams.
129
00:07:11,663 --> 00:07:14,402
Когда она выключена,
зажигается красный свет?
130
00:07:14,402 --> 00:07:16,003
- Да.
- Она не выключилась.
131
00:07:16,003 --> 00:07:17,402
Остальное всё в норме.
132
00:07:19,303 --> 00:07:23,762
В Williams очень много вложено.
Они захотят увидеть результат.
133
00:07:23,762 --> 00:07:27,022
И они сильно рискнули,
выбрав нового директора.
134
00:07:27,522 --> 00:07:30,022
У него нет опыта руководства командой.
135
00:07:36,683 --> 00:07:39,082
Я Джеймс Ваул...
Даже имя назвать не могу.
136
00:07:39,082 --> 00:07:40,762
Отличное начало. Ладно.
137
00:07:41,402 --> 00:07:42,683
Надо смочить горло.
138
00:07:42,683 --> 00:07:45,202
Надо больше ругаться, как Гюнтер.
139
00:07:47,683 --> 00:07:50,603
Я Джеймс Ваулз. Мне 44 лет.
140
00:07:50,603 --> 00:07:51,642
Нет, опять...
141
00:07:52,243 --> 00:07:53,123
Еще разок.
142
00:07:53,723 --> 00:07:56,003
{\an8}Я Джеймс Ваулз. Мне 44 года.
143
00:07:56,003 --> 00:07:58,722
{\an8}Я директор команды Williams.
144
00:07:58,722 --> 00:08:01,003
{\an8}Опять не то. Надо Williams Racing.
145
00:08:01,003 --> 00:08:03,543
{\an8}ДЖЕЙМС ВАУЛЗ — WILLIAMS
146
00:08:04,243 --> 00:08:05,363
Доброе утро всем.
147
00:08:06,003 --> 00:08:06,883
Приветствую.
148
00:08:08,243 --> 00:08:12,503
Мир немного изменился.
Знаю, мы долго страдали.
149
00:08:13,043 --> 00:08:15,962
Но наша машина,
если всё сделать правильно,
150
00:08:15,962 --> 00:08:19,402
может давать результат,
и это совсем иная ситуация,
151
00:08:19,402 --> 00:08:20,943
чем была несколько лет.
152
00:08:20,943 --> 00:08:23,683
Насладимся же этим вызовом.
153
00:08:23,683 --> 00:08:25,522
Будем расти, развиваться
154
00:08:25,522 --> 00:08:28,243
и становиться лучше из года в год.
155
00:08:28,243 --> 00:08:31,923
Обещаю, через два-три года
мы будем в совсем другом положении.
156
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Наш главный соперник — Haas.
157
00:08:34,563 --> 00:08:37,443
В этом году
на их стороне огромнейший опыт.
158
00:08:38,242 --> 00:08:42,383
Я самый молодой директор в Формуле-1,
и у нас самый молодой экипаж.
159
00:08:43,002 --> 00:08:44,563
Алекс, что-то добавишь?
160
00:08:44,563 --> 00:08:48,763
Да. Наверное то,
что всё и правда становится лучше.
161
00:08:48,763 --> 00:08:52,383
Как ни странно,
наша машина неплохо себя показывает.
162
00:08:53,002 --> 00:08:56,483
Осталось дожать разные мелочи,
и если мы постараемся,
163
00:08:56,483 --> 00:08:57,863
то всё будет хорошо.
164
00:08:58,583 --> 00:08:59,502
Отлично.
165
00:09:03,122 --> 00:09:06,103
{\an8}Вам надо сделать эти комнаты
не такими угнетающими.
166
00:09:06,103 --> 00:09:08,203
А то как на электрическом стуле.
167
00:09:09,403 --> 00:09:12,823
Пять лет на дне таблицы —
сильный удар по уверенности.
168
00:09:13,382 --> 00:09:16,163
А для мотивации пилота, для его страсти
169
00:09:16,163 --> 00:09:19,043
это очень губительно.
Но поэтому и взяли Джеймса.
170
00:09:21,343 --> 00:09:24,183
У нас еще один новичок
в этом году — Логан Сарджент.
171
00:09:25,043 --> 00:09:27,403
Я буду стараться ради всех вас,
172
00:09:27,403 --> 00:09:29,382
мне многому предстоит научиться.
173
00:09:29,382 --> 00:09:32,103
Думаю, команда идет
в верном направлении.
174
00:09:32,103 --> 00:09:33,443
{\an8}Я Логан Сарджент,
175
00:09:33,443 --> 00:09:36,203
{\an8}пилот команды Williams Racing
сезона 2023 года.
176
00:09:36,843 --> 00:09:38,903
И потом хлопнуть надо? Извините.
177
00:09:41,163 --> 00:09:43,283
Всем спасибо. Удачной гонки.
178
00:09:48,843 --> 00:09:51,083
Классно: «Какой вы кофе пьете?»
179
00:09:51,083 --> 00:09:53,103
Декаф, но не сегодня.
180
00:09:53,103 --> 00:09:55,183
- Можно чаю с мёдом?
- Чаю?
181
00:09:55,183 --> 00:09:58,043
Я очень щепетилен
в плане потребления кофеина.
182
00:09:58,043 --> 00:10:01,502
Я не употребляю кофеин до воскресенья,
183
00:10:02,483 --> 00:10:05,002
тогда от него
действительно есть эффект.
184
00:10:05,843 --> 00:10:08,563
Исследования показывают,
что со временем
185
00:10:08,563 --> 00:10:13,403
кофеин становится нужен,
чтобы прийти в обычное состояние.
186
00:10:13,403 --> 00:10:16,043
Он тебя не бодрит. Вот что происходит.
187
00:10:17,043 --> 00:10:19,563
Думаю, роль руководителя изменилась.
188
00:10:19,563 --> 00:10:22,403
Я первый признаю,
что я тот еще ботаник.
189
00:10:23,903 --> 00:10:25,403
И в декафе есть кофеин.
190
00:10:25,923 --> 00:10:27,283
- Да ну?
- Да.
191
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Просто не 120 и не 200 миллиграмм.
192
00:10:30,363 --> 00:10:33,002
По-моему, данные —
это фундамент Формулы-1.
193
00:10:33,882 --> 00:10:36,403
В них нет места человеческим оценкам.
194
00:10:36,403 --> 00:10:39,242
В основе всего
должны быть верные данные.
195
00:10:40,083 --> 00:10:42,242
И уже от этого можно идти дальше.
196
00:10:43,203 --> 00:10:44,443
Проверим время.
197
00:10:45,483 --> 00:10:47,283
Да, авокадо.
198
00:10:47,283 --> 00:10:49,723
- Да, конечно, хорошо.
- Большое спасибо.
199
00:10:50,683 --> 00:10:54,203
Джеймс был ключевой фигурой
200
00:10:54,203 --> 00:10:57,242
в борьбе Mercedes за чемпионство.
201
00:11:01,203 --> 00:11:02,783
Это талантливый инженер,
202
00:11:02,783 --> 00:11:07,083
прошедший школу менеджмента
Тото Вольффа.
203
00:11:08,723 --> 00:11:11,803
Я... Я буду капучино с пумперникелем.
204
00:11:12,983 --> 00:11:14,803
Джеймс, сделай так.
205
00:11:14,803 --> 00:11:17,183
Надо этому научиться. Вот так.
206
00:11:17,183 --> 00:11:19,443
Извините. Мне еще много...
207
00:11:19,443 --> 00:11:21,843
Но ты делаешь успехи. Рубашка супер.
208
00:11:23,002 --> 00:11:26,002
{\an8}Джеймс — один из умнейших людей,
209
00:11:26,523 --> 00:11:28,723
{\an8}с которыми я работал в Mercedes.
210
00:11:28,723 --> 00:11:30,483
Он отвечал за стратегию.
211
00:11:31,002 --> 00:11:34,783
В нашем виде спорта
важен верный баланс между данными
212
00:11:34,783 --> 00:11:37,523
и твоим чутьем лидера.
213
00:11:38,683 --> 00:11:40,083
Но главное всё же —
214
00:11:40,083 --> 00:11:42,423
управлять теми, кто управляет болидами.
215
00:11:42,423 --> 00:11:43,983
А это очень непросто.
216
00:11:44,643 --> 00:11:47,563
Помнишь, что я говорил,
когда был в Williams в 2012?
217
00:11:47,563 --> 00:11:51,683
Если у человека есть энергия,
амбиции и целеустремленность,
218
00:11:51,683 --> 00:11:55,563
можно преобразить даже команду,
которой не хватает инфраструктуры.
219
00:11:55,563 --> 00:11:58,323
За счет одной лишь энергии.
220
00:12:01,523 --> 00:12:05,163
В битве на дне таблицы
сошлись два разных подхода.
221
00:12:05,943 --> 00:12:07,463
Старая школа и новая.
222
00:12:08,363 --> 00:12:10,183
Возраст и опыт
223
00:12:10,843 --> 00:12:12,963
против ставки на молодость.
224
00:12:13,803 --> 00:12:17,843
Традиционный менеджмент
против нового поколения управленцев.
225
00:12:19,163 --> 00:12:20,023
Добрый день.
226
00:12:20,023 --> 00:12:22,963
Сделаем две разных бригады.
Основную и запасную.
227
00:12:23,923 --> 00:12:26,083
Я сторонник микроменеджмента.
228
00:12:26,643 --> 00:12:28,443
Вам хватает обратной связи?
229
00:12:32,203 --> 00:12:35,642
Я даже не помню,
когда кричал в последний раз.
230
00:12:35,642 --> 00:12:37,843
Им нужна гребаная уверенность.
231
00:12:37,843 --> 00:12:38,762
Да.
232
00:12:38,762 --> 00:12:40,663
Я всегда говорю напрямую.
233
00:12:40,663 --> 00:12:44,083
Это мой метод. Работает — хорошо.
Нет — отвечать мне.
234
00:12:46,882 --> 00:12:49,242
Гюнтеру и Джеймсу
сейчас крайне непросто.
235
00:12:49,783 --> 00:12:52,043
Им никак нельзя оказаться последними.
236
00:12:52,043 --> 00:12:54,323
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
237
00:13:07,563 --> 00:13:09,923
Если сможем их обойти — всё классно.
238
00:13:22,303 --> 00:13:23,563
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
239
00:13:23,563 --> 00:13:24,783
{\an8}Проверка связи, Кев.
240
00:13:25,363 --> 00:13:26,242
{\an8}Порядок.
241
00:13:27,963 --> 00:13:29,963
{\an8}Итак, Нико. За дело.
242
00:13:31,443 --> 00:13:32,543
{\an8}Удачи, старик.
243
00:13:32,543 --> 00:13:33,423
{\an8}САРДЖЕНТ
244
00:13:33,423 --> 00:13:34,323
{\an8}Да. Погнали.
245
00:13:34,823 --> 00:13:35,663
{\an8}АЛБОН
246
00:13:35,663 --> 00:13:36,903
{\an8}Можно начинать.
247
00:13:37,723 --> 00:13:38,783
{\an8}Да, понял.
248
00:13:39,363 --> 00:13:42,502
Зажигаются огни
второго гран-при сезона!
249
00:13:43,103 --> 00:13:45,443
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
250
00:13:46,583 --> 00:13:49,262
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
251
00:13:49,262 --> 00:13:52,103
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
252
00:13:53,063 --> 00:13:55,242
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
253
00:14:05,762 --> 00:14:07,063
{\an8}Ты идешь 12-м.
254
00:14:07,063 --> 00:14:08,183
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
255
00:14:08,882 --> 00:14:10,382
{\an8}Впереди Албон.
256
00:14:10,382 --> 00:14:11,363
{\an8}Жми.
257
00:14:11,363 --> 00:14:12,463
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
258
00:14:12,463 --> 00:14:16,483
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
259
00:14:18,183 --> 00:14:19,563
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
260
00:14:19,563 --> 00:14:20,903
{\an8}Молодец, Нико.
261
00:14:26,022 --> 00:14:27,002
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
262
00:14:27,002 --> 00:14:29,043
{\an8}О боже, тормоза отказали.
263
00:14:40,663 --> 00:14:41,683
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
264
00:14:41,683 --> 00:14:43,423
{\an8}Боже мой.
265
00:14:43,923 --> 00:14:45,303
{\an8}Как опасно, мать его.
266
00:14:48,323 --> 00:14:49,783
Мы заведем тебя в гараж.
267
00:14:49,783 --> 00:14:51,443
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
268
00:14:51,443 --> 00:14:54,423
{\an8}Не стойте перед машиной,
я не смогу остановиться.
269
00:15:04,323 --> 00:15:05,443
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
270
00:15:05,443 --> 00:15:06,563
{\an8}Впереди «хаас».
271
00:15:07,203 --> 00:15:08,362
{\an8}Догоняй.
272
00:15:09,122 --> 00:15:11,403
{\an8}Сзади Сарджент, очень близко.
273
00:15:12,323 --> 00:15:16,002
Потрясающая схватка:
пилот, ведущий 182-ю гонку,
274
00:15:16,002 --> 00:15:18,723
против пилота,
ведущего лишь вторую гонку.
275
00:15:19,403 --> 00:15:20,723
{\an8}Ранний обгон.
276
00:15:20,723 --> 00:15:23,163
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
277
00:15:23,163 --> 00:15:24,563
{\an8}Мне некуда было деться.
278
00:15:25,283 --> 00:15:27,122
{\an8}Держи в том же духе, Нико.
279
00:15:27,723 --> 00:15:29,083
{\an8}У тебя отлично выходит.
280
00:15:34,283 --> 00:15:38,002
{\an8}Молодец, Кев. Я отключаюсь,
чтобы не отвлекать тебя.
281
00:15:39,103 --> 00:15:40,723
Магнуссен уже 11-й.
282
00:15:40,723 --> 00:15:44,002
Если обойдет Цуноду,
окажется в очковой зоне.
283
00:15:50,423 --> 00:15:53,323
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
284
00:15:53,323 --> 00:15:54,603
{\an8}Шикарно, Кев.
285
00:15:55,803 --> 00:15:57,803
Haas может наконец получить очки.
286
00:15:59,843 --> 00:16:01,002
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
287
00:16:01,002 --> 00:16:02,803
{\an8}Есть, Кев. Ты 10-й.
288
00:16:02,803 --> 00:16:04,742
{\an8}Потрясающе, старик. Шикарно.
289
00:16:05,323 --> 00:16:07,882
Молодец, Кевин. Можешь гордиться собой.
290
00:16:07,882 --> 00:16:09,923
Да, вы тоже, Гюнтер. Вы тоже.
291
00:16:11,203 --> 00:16:13,522
{\an8}Клетчатый флаг, Нико.
292
00:16:13,522 --> 00:16:14,563
{\an8}Отлично.
293
00:16:14,563 --> 00:16:17,923
{\an8}Кевин десятый,
так что у Haas есть первые очки.
294
00:16:17,923 --> 00:16:19,502
Отлично. Молодцы.
295
00:16:19,502 --> 00:16:23,923
Великолепный заезд Хюлькенберга,
прорвавшегося с 12-го места.
296
00:16:23,923 --> 00:16:25,803
Отличное начало для Haas.
297
00:16:26,402 --> 00:16:28,323
Болид быстр, как молния.
298
00:16:28,843 --> 00:16:31,362
Очки добавляют позитива.
299
00:16:31,362 --> 00:16:33,843
Вы верите, что можете
побеждать и впредь.
300
00:16:33,843 --> 00:16:35,063
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
301
00:16:35,063 --> 00:16:36,723
{\an8}Клетчатый флаг.
302
00:16:37,703 --> 00:16:39,142
{\an8}Спасибо. Непросто было.
303
00:16:39,142 --> 00:16:40,603
Williams без очков.
304
00:16:40,603 --> 00:16:43,823
Сарджент на оставшемся болиде
пришел лишь 16-м.
305
00:16:44,642 --> 00:16:45,923
У Williams проблемы.
306
00:16:46,482 --> 00:16:47,862
Джеймсу досталась
307
00:16:47,862 --> 00:16:51,142
одна из сложнейших задач в Формуле-1.
308
00:16:52,002 --> 00:16:54,963
Они сделали рискованную ставку
на молодость.
309
00:16:54,963 --> 00:16:57,723
И если Williams не покажут прогресса,
310
00:16:58,262 --> 00:17:02,362
у них встанет вопрос:
«А в ту ли корзину мы сложили яйца?»
311
00:17:02,362 --> 00:17:05,122
Не самый приятный перепад эмоций.
312
00:17:06,162 --> 00:17:08,202
ГОНКА 3
МЕЛЬБУРН — АВСТРАЛИЯ
313
00:17:10,083 --> 00:17:11,323
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
314
00:17:11,323 --> 00:17:13,142
{\an8}Алекса Албона выносит.
315
00:17:13,642 --> 00:17:14,962
И Албон выбывает.
316
00:17:16,382 --> 00:17:18,323
Хюлькенберг пришел седьмым.
317
00:17:18,323 --> 00:17:21,622
И принес немало очков команде Haas.
318
00:17:21,622 --> 00:17:23,442
Мы рады, что Нико с нами.
319
00:17:23,442 --> 00:17:25,683
Как добиться серьезного успеха?
320
00:17:25,683 --> 00:17:28,162
С помощью опытных пилотов.
А Нико такой.
321
00:17:28,162 --> 00:17:29,942
ГОНКА 5
МАЙАМИ — США
322
00:17:29,942 --> 00:17:32,883
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
323
00:17:32,883 --> 00:17:34,523
{\an8}Задето переднее крыло.
324
00:17:34,523 --> 00:17:35,883
Кажется, его нет.
325
00:17:36,843 --> 00:17:37,883
Я очень сожалею.
326
00:17:39,123 --> 00:17:41,223
Я только пришел в команду.
327
00:17:41,223 --> 00:17:45,763
Я вижу, что меня тут ждет,
и это хуже, чем я думал.
328
00:17:45,763 --> 00:17:46,723
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
329
00:17:46,723 --> 00:17:48,823
{\an8}Десятый. Одно очко. Уже неплохо.
330
00:17:49,442 --> 00:17:50,962
Идем к большим парням.
331
00:17:56,643 --> 00:17:59,783
ЛОНДОН — АНГЛИЯ
332
00:18:01,523 --> 00:18:05,223
Книга может попасть
в бестселлеры Sunday Times.
333
00:18:05,723 --> 00:18:09,483
Для этого надо продать
около 50 000 экземпляров.
334
00:18:10,163 --> 00:18:11,043
Да.
335
00:18:11,563 --> 00:18:14,283
Принц Гарри продал 400 000,
так что это...
336
00:18:15,442 --> 00:18:17,083
- Молодец.
- Да. Похвально.
337
00:18:17,083 --> 00:18:19,442
- Да.
- Но чего ему это стоило.
338
00:18:24,123 --> 00:18:25,323
Гюнтер!
339
00:18:26,103 --> 00:18:27,702
Можно фото? Гюнтер!
340
00:18:27,702 --> 00:18:29,883
Боже, что вы делаете в Лондоне?
341
00:18:29,883 --> 00:18:32,563
- Удачи в сезоне!
- Спасибо.
342
00:18:34,363 --> 00:18:36,523
- Радуем народ.
- За тем и прибыли.
343
00:18:37,163 --> 00:18:38,283
Всем привет.
344
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
О боже!
345
00:18:40,583 --> 00:18:42,003
{\an8}«ВЫЖИВАНИЕ РАДИ ДРАЙВА»
346
00:18:42,003 --> 00:18:43,083
Пожалуйста.
347
00:18:45,803 --> 00:18:47,202
{\an8}- Привет.
- Здрасьте.
348
00:18:47,923 --> 00:18:49,643
Можете шину нарисовать?
349
00:18:49,643 --> 00:18:51,383
А я из нее тату сделаю.
350
00:18:51,923 --> 00:18:53,023
Шину?
351
00:18:53,023 --> 00:18:55,222
Увижу вас в Сильверстоуне — покажу.
352
00:18:55,222 --> 00:18:57,583
Хорошее начало сезона, вы улыбаетесь.
353
00:18:57,583 --> 00:18:59,283
Да. Всё еще улыбаюсь.
354
00:18:59,283 --> 00:19:02,803
Всё еще улыбаюсь.
Надеюсь, и дальше буду улыбаться.
355
00:19:03,523 --> 00:19:07,222
Гюнтер сейчас просто на пике славы.
356
00:19:07,222 --> 00:19:11,003
На данный момент
Haas на седьмом месте в турнире.
357
00:19:11,003 --> 00:19:12,923
Это та самая середина.
358
00:19:12,923 --> 00:19:14,343
А он просто рок-звезда.
359
00:19:14,923 --> 00:19:16,243
Браво, Haas.
360
00:19:16,243 --> 00:19:19,243
У вас уже есть очки, так держать.
361
00:19:19,243 --> 00:19:20,923
Большое спасибо.
362
00:19:20,923 --> 00:19:24,163
- Очень приятно.
- И мне. Спасибо, что пришли.
363
00:19:24,163 --> 00:19:26,323
Лучшая мотивация — это результаты.
364
00:19:26,323 --> 00:19:27,763
Нет ничего лучше.
365
00:19:28,363 --> 00:19:30,763
- Больше спасибо.
- Пожалуйста.
366
00:19:30,763 --> 00:19:33,962
Все думали, что нам суждено
плестись в хвосте. Но нет.
367
00:19:33,962 --> 00:19:35,103
Мы будем бороться.
368
00:19:36,043 --> 00:19:38,383
Напишите: «Мы кучка гребаных легенд».
369
00:19:39,103 --> 00:19:42,202
Пусть в Ferrari красавчики,
но у нас реальные мужики.
370
00:19:43,043 --> 00:19:46,143
Нынче особого сюжета не будет.
Мы не ищем драматизма.
371
00:19:46,143 --> 00:19:48,563
Не сглазьте нас. Драмы не надо.
372
00:19:50,623 --> 00:19:52,543
ОКСФОРДШИР — АНГЛИЯ
373
00:19:56,183 --> 00:19:57,083
Доброе утро.
374
00:19:58,483 --> 00:19:59,523
Доброе утро.
375
00:20:02,403 --> 00:20:03,323
Доброе утро.
376
00:20:05,323 --> 00:20:06,202
Доброе утро.
377
00:20:08,643 --> 00:20:09,603
Доброе утро.
378
00:20:10,763 --> 00:20:11,643
Доброе утро.
379
00:20:12,483 --> 00:20:13,883
- Доброе утро.
- Доброе.
380
00:20:13,883 --> 00:20:16,983
Когда соперники идут вперед,
опережая вас,
381
00:20:17,603 --> 00:20:19,503
это больно. Никаких сомнений.
382
00:20:21,123 --> 00:20:24,263
Но это хорошо. Так должно быть.
Вам должно быть важно.
383
00:20:24,843 --> 00:20:27,923
Для успеха важен психологический подход
384
00:20:27,923 --> 00:20:30,263
и имеющаяся у пилота уверенность.
385
00:20:30,263 --> 00:20:33,603
А моя задача — создать среду,
в которой они смогут расти.
386
00:20:34,363 --> 00:20:35,643
Что сегодня?
387
00:20:35,643 --> 00:20:36,843
Сила.
388
00:20:36,843 --> 00:20:38,643
Работа на контрасте.
389
00:20:39,202 --> 00:20:40,123
Ага.
390
00:20:44,983 --> 00:20:48,583
Я не назову себя
самым уверенным человеком на свете.
391
00:20:49,823 --> 00:20:53,962
Мы едва вышли из череды гонок,
в которых вечно были последними.
392
00:20:53,962 --> 00:20:56,403
Но мы еще даже не начали
393
00:20:57,243 --> 00:20:59,243
как-то бороться за очки.
394
00:20:59,243 --> 00:21:01,623
Три, два, один.
395
00:21:04,603 --> 00:21:09,883
Джеймс говорил,
что всё куда сложнее, чем он ожидал?
396
00:21:09,883 --> 00:21:11,083
Да.
397
00:21:11,083 --> 00:21:13,843
Думаю, что-то он может быстро поменять.
398
00:21:14,543 --> 00:21:16,722
Но неохота в будущем бороться с Haas.
399
00:21:17,243 --> 00:21:18,923
И мне это неинтересно.
400
00:21:20,383 --> 00:21:22,043
Все от нас отрываются.
401
00:21:22,883 --> 00:21:24,663
Джеймс должен всё наладить.
402
00:21:24,663 --> 00:21:27,243
- Приветствую. Как вы?
- Да, всё хорошо.
403
00:21:27,883 --> 00:21:31,202
Мне интересно,
что в твоем понимании означает успех.
404
00:21:31,923 --> 00:21:33,363
Сейчас, в этой команде,
405
00:21:34,363 --> 00:21:36,202
это реальный прогресс.
406
00:21:36,202 --> 00:21:39,003
Я пришел сюда, потому что правда верю,
407
00:21:39,003 --> 00:21:40,603
что мы можем быть впереди.
408
00:21:40,603 --> 00:21:44,123
- Да.
- Бороться за победы в чемпионате...
409
00:21:44,123 --> 00:21:46,763
Тебе это смешно, но важно понимать,
410
00:21:46,763 --> 00:21:49,343
что тебя ждет именно такой уровень.
411
00:21:50,083 --> 00:21:53,683
Ты должен соответствовать болиду,
а его улучшают много раз за год.
412
00:21:53,683 --> 00:21:56,043
- Да, ясно.
- И он будет всё лучше.
413
00:21:56,043 --> 00:21:58,663
Раньше было
много сопротивления переменам.
414
00:21:58,663 --> 00:22:01,243
Но нам нужно снова всё разрушить
415
00:22:01,243 --> 00:22:02,863
и дальше идти лишь вверх.
416
00:22:04,143 --> 00:22:08,222
Я изучил много данных,
и мы много чего изменили.
417
00:22:08,222 --> 00:22:11,183
Это должно повысить уровень
и улучшить результаты.
418
00:22:11,923 --> 00:22:14,543
В этот уикенд
болид будет намного лучше.
419
00:22:16,743 --> 00:22:19,323
Теперь я должен подкрепить слово делом
420
00:22:19,323 --> 00:22:22,462
и показать, что могу
вести команду вперед.
421
00:22:22,462 --> 00:22:25,163
МОНРЕАЛЬ — КАНАДА
422
00:22:25,163 --> 00:22:27,702
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
423
00:22:28,962 --> 00:22:32,323
Добрый день.
Приветствую вас на Гран-при Канады.
424
00:22:32,323 --> 00:22:34,043
- Доброе утро.
- Доброе.
425
00:22:36,403 --> 00:22:37,803
Хотите завтрак?
426
00:22:38,363 --> 00:22:41,763
Как обычно. Авокадо и смузи.
427
00:22:41,763 --> 00:22:44,763
- Сегодня без ягод акаи.
- Ясно. Нет проблем.
428
00:22:44,763 --> 00:22:48,043
Хотя мы их попробуем... Возможно, завтра.
429
00:22:48,043 --> 00:22:49,083
Завтра?
430
00:22:49,083 --> 00:22:53,883
Просто слишком уж велик риск
заляпать эту белую рубашку.
431
00:22:53,883 --> 00:22:56,083
- Хорошо, понятно.
- Спасибо, Гарри.
432
00:22:57,543 --> 00:22:59,623
Я вчера переел чипотле.
433
00:22:59,623 --> 00:23:01,202
Да? И как желудок?
434
00:23:03,583 --> 00:23:05,683
- Лучший босс в мире.
- Точно.
435
00:23:05,683 --> 00:23:07,202
Ой, вон он. Смотри.
436
00:23:08,923 --> 00:23:10,283
Рады видеть вас здесь.
437
00:23:16,962 --> 00:23:17,962
Да, много нового.
438
00:23:18,563 --> 00:23:20,442
- Надеюсь, не зря.
- Да.
439
00:23:26,683 --> 00:23:28,643
Вы сегодня выиграете?
440
00:23:28,643 --> 00:23:30,503
Надеюсь. План такой.
441
00:23:31,343 --> 00:23:34,003
Отличный шанс для Haas получить очки:
442
00:23:34,003 --> 00:23:35,962
Хюлькенберг стартует пятым.
443
00:23:36,503 --> 00:23:38,643
- Чёрт, как вам удалось?
- Что?
444
00:23:38,643 --> 00:23:40,202
Вчера. Просто отлично.
445
00:23:40,202 --> 00:23:43,023
Но вы и эту хорошую позицию
сможете просрать.
446
00:23:43,023 --> 00:23:45,442
- Я всегда...
- Иди на хрен.
447
00:23:49,583 --> 00:23:51,523
Очень важная гонка для Haas,
448
00:23:51,523 --> 00:23:56,323
ведь они начинают ее,
имея шанс получить неплохие очки.
449
00:23:56,323 --> 00:23:58,363
Если Haas используют этот шанс,
450
00:23:58,363 --> 00:24:01,183
они еще сильнее закрепятся
в середине зачета.
451
00:24:01,183 --> 00:24:04,202
Сейчас мы уже словно будущие отцы:
452
00:24:04,202 --> 00:24:07,303
знаем, что будет дальше,
но не контролируем это.
453
00:24:08,962 --> 00:24:13,442
Williams намертво прилипли
ко дну турнирной таблицы.
454
00:24:13,942 --> 00:24:16,923
Джеймс Ваулз еще пытается
проявить себя,
455
00:24:16,923 --> 00:24:19,603
но чем больше шансов упускаешь,
456
00:24:19,603 --> 00:24:21,363
тем меньше их остается.
457
00:24:27,383 --> 00:24:29,043
{\an8}Так, Логан. Проверка связи.
458
00:24:29,043 --> 00:24:30,423
{\an8}Да, слышу тебя.
459
00:24:31,803 --> 00:24:32,843
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
460
00:24:32,843 --> 00:24:34,003
{\an8}Проверка связи.
461
00:24:35,163 --> 00:24:36,243
{\an8}Да, связь в норме.
462
00:24:38,003 --> 00:24:40,783
Законы езды и гонок не меняются.
463
00:24:40,783 --> 00:24:43,722
{\an8}Я знаю их назубок,
ведь я всю жизнь в гонках.
464
00:24:43,722 --> 00:24:47,303
{\an8}Я знаю, что надо делать
и когда это надо делать.
465
00:24:49,623 --> 00:24:50,803
{\an8}Тридцать секунд.
466
00:24:50,803 --> 00:24:52,043
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
467
00:24:52,043 --> 00:24:55,202
{\an8}Когда садишься в болид,
весь шум исчезает.
468
00:24:56,383 --> 00:24:57,663
Ты остаешься один.
469
00:24:59,623 --> 00:25:02,722
И ты должен дать результат.
470
00:25:06,183 --> 00:25:08,242
Огни гаснут, и мы начинаем!
471
00:25:09,343 --> 00:25:11,363
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
472
00:25:11,363 --> 00:25:14,403
{\an8}Нико Хюлькенберга атакует Эстебан Окон.
473
00:25:15,903 --> 00:25:17,123
Они идут вплотную.
474
00:25:17,623 --> 00:25:21,063
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
475
00:25:21,063 --> 00:25:24,103
{\an8}Окон обходит Хюлькенберга,
и тот становится шестым.
476
00:25:24,843 --> 00:25:25,742
Чёрт.
477
00:25:28,323 --> 00:25:29,523
Твою мать.
478
00:25:34,003 --> 00:25:36,222
{\an8}Алекс, набирай темп. Догоняй их.
479
00:25:36,222 --> 00:25:37,363
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
480
00:25:37,363 --> 00:25:38,323
{\an8}Понял.
481
00:25:43,583 --> 00:25:46,803
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
482
00:25:47,343 --> 00:25:49,923
{\an8}Как будешь готов.
ускоряйся, Кев. Ускоряйся.
483
00:25:53,043 --> 00:25:56,643
Магнуссен, идущий 13-м,
подбирается к Пересу.
484
00:25:57,143 --> 00:26:01,143
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
485
00:26:01,763 --> 00:26:02,883
Осторожно.
486
00:26:03,603 --> 00:26:04,482
Чёрт.
487
00:26:05,003 --> 00:26:08,063
И «хаас» Кевина Магнуссена
летит прямо в стену.
488
00:26:10,883 --> 00:26:12,763
Ты цел, Кев? Ты цел?
489
00:26:16,043 --> 00:26:16,883
Да.
490
00:26:18,442 --> 00:26:20,442
Гонка на этом чуть не закончилась!
491
00:26:21,523 --> 00:26:23,123
Потеряли две позиции.
492
00:26:27,163 --> 00:26:29,403
{\an8}Нико, задние тормоза перегреты.
493
00:26:29,403 --> 00:26:31,503
{\an8}Покрышки уже неслабо износились.
494
00:26:33,103 --> 00:26:35,343
У Хюлькенберга проблемы с машиной.
495
00:26:39,323 --> 00:26:41,242
В пит-лейн, Нико. В пит-лейн.
496
00:26:47,543 --> 00:26:49,462
Хюлькенберг опустится еще ниже.
497
00:26:49,462 --> 00:26:51,683
Он окажется в самом хвосте.
498
00:26:52,183 --> 00:26:54,563
{\an8}Нико зашел в пит-лейн.
499
00:26:55,103 --> 00:26:57,242
{\an8}Ты сейчас седьмой.
500
00:26:57,763 --> 00:27:01,283
Алекс Албон — восьмой,
он прямо за Магнуссеном.
501
00:27:01,283 --> 00:27:04,383
Его «Уильямс» кажется
весьма конкурентоспособным
502
00:27:04,383 --> 00:27:07,323
{\an8}в первой гонке после доработок.
503
00:27:07,323 --> 00:27:08,803
{\an8}Отрыв — 0,6.
504
00:27:08,803 --> 00:27:10,843
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
505
00:27:11,482 --> 00:27:12,603
Возможен обгон.
506
00:27:13,763 --> 00:27:15,242
{\an8}Сзади Албон с антикрылом.
507
00:27:15,242 --> 00:27:17,063
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
508
00:27:19,623 --> 00:27:20,643
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
509
00:27:20,643 --> 00:27:22,323
{\an8}Ты можешь его обойти.
510
00:27:22,982 --> 00:27:24,903
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
511
00:27:24,903 --> 00:27:28,263
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
512
00:27:28,263 --> 00:27:30,163
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
513
00:27:32,643 --> 00:27:33,843
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
514
00:27:33,843 --> 00:27:35,323
{\an8}Болид идет хорошо.
515
00:27:36,363 --> 00:27:38,363
Возникает некая уверенность.
516
00:27:38,363 --> 00:27:40,803
И отчасти напряжение уходит.
517
00:27:41,442 --> 00:27:42,523
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
518
00:27:42,523 --> 00:27:43,883
{\an8}Я рожден для этого.
519
00:27:48,103 --> 00:27:52,202
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
520
00:27:56,222 --> 00:27:57,363
{\an8}Да, ребята!
521
00:27:57,962 --> 00:27:59,103
{\an8}Ух ты!
522
00:27:59,103 --> 00:28:00,643
Вперед, Алекс. Отлично!
523
00:28:00,643 --> 00:28:03,143
Невероятный ход Албона!
524
00:28:14,843 --> 00:28:15,923
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
525
00:28:15,923 --> 00:28:17,323
{\an8}Осталось десять кругов.
526
00:28:18,442 --> 00:28:20,143
{\an8}Нам явно нужна помощь.
527
00:28:20,143 --> 00:28:22,323
{\an8}Сколько секунд до десятого места?
528
00:28:22,843 --> 00:28:25,803
{\an8}Восемнадцать секунд. Восемнадцать.
529
00:28:33,462 --> 00:28:34,923
{\an8}Сзади Де Врис.
530
00:28:34,923 --> 00:28:35,962
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
531
00:28:35,962 --> 00:28:37,523
{\an8}Держись впереди Де Вриса.
532
00:28:38,043 --> 00:28:40,843
Ник де Врис идет бок о бок.
533
00:28:41,442 --> 00:28:43,722
{\an8}ДЕ ВРИС — ALPHATAURI
534
00:28:43,722 --> 00:28:46,043
{\an8}Они едва не касаются колесами!
535
00:28:49,222 --> 00:28:52,242
{\an8}Магнуссен и Де Врис всё еще борются.
536
00:28:52,242 --> 00:28:53,563
{\an8}Кев, ускоряйся.
537
00:28:53,563 --> 00:28:55,623
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
538
00:28:56,883 --> 00:28:58,103
{\an8}ДЕ ВРИС — ALPHATAURI
539
00:29:01,663 --> 00:29:03,922
Блокировка и контакт!
540
00:29:10,962 --> 00:29:12,002
Какого хрена?
541
00:29:13,043 --> 00:29:15,922
Магнуссену не видать сегодня очков.
542
00:29:15,922 --> 00:29:17,843
Дай пересмотрю. Это жесть.
543
00:29:22,843 --> 00:29:25,163
{\an8}По прямой мчит Алекс Албон.
544
00:29:25,722 --> 00:29:27,163
{\an8}Начинаем последний круг.
545
00:29:27,722 --> 00:29:28,722
{\an8}Можно ускориться.
546
00:29:29,242 --> 00:29:30,083
Понял.
547
00:29:38,083 --> 00:29:39,563
{\an8}Есть седьмое место.
548
00:29:39,563 --> 00:29:41,883
{\an8}Да!
549
00:29:42,523 --> 00:29:43,383
Да!
550
00:29:43,883 --> 00:29:47,383
Александр Албон
сотворил настоящий подвиг!
551
00:29:48,843 --> 00:29:50,883
Впечатляющий заезд.
552
00:29:51,643 --> 00:29:53,803
Ребята, эти доработки...
553
00:29:53,803 --> 00:29:55,922
Это всё ваш тяжкий труд. Спасибо.
554
00:30:04,363 --> 00:30:06,383
{\an8}Клетчатый флаг, Нико.
555
00:30:06,383 --> 00:30:07,482
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
556
00:30:07,482 --> 00:30:08,523
{\an8}Пятнадцатый.
557
00:30:09,563 --> 00:30:11,083
Это всё, что мы можем?
558
00:30:22,682 --> 00:30:25,682
Это было идеально. Просто потрясающе.
559
00:30:27,363 --> 00:30:30,823
Просто ничего нельзя добавить.
Идеально исполнено.
560
00:30:31,323 --> 00:30:32,643
Просто совершенство.
561
00:30:33,903 --> 00:30:35,363
Это как победа в гонке.
562
00:30:35,363 --> 00:30:38,663
Все накопленные эмоции
от длительного напряжения
563
00:30:38,663 --> 00:30:41,783
вдруг исчезли.
Прекрасный момент. Прекрасный уикенд.
564
00:30:42,442 --> 00:30:43,403
Великолепно.
565
00:30:43,403 --> 00:30:44,763
Это за субботу.
566
00:30:44,763 --> 00:30:46,643
Это стоит каждой секунды.
567
00:30:46,643 --> 00:30:47,643
Молодцы.
568
00:30:47,643 --> 00:30:49,083
Правда молодцы, ребята.
569
00:30:49,663 --> 00:30:51,163
Эй!
570
00:30:51,163 --> 00:30:52,043
Алекс!
571
00:30:58,002 --> 00:30:59,242
Вот же хрень!
572
00:31:03,202 --> 00:31:06,283
Haas очень хорошо начали сезон.
573
00:31:06,283 --> 00:31:08,442
Дерьмо.
574
00:31:09,043 --> 00:31:12,323
Но сейчас, похоже,
у Haas проблемы с болидом.
575
00:31:12,323 --> 00:31:16,083
Гюнтер хочет верить,
что это специфика этой трассы.
576
00:31:16,083 --> 00:31:18,523
Но если это происходит постоянно,
577
00:31:18,523 --> 00:31:21,263
то очевидно,
что с машиной что-то не так.
578
00:31:21,942 --> 00:31:24,623
ГОНКА 10
ШПИЛЬБЕРГ — АВСТРИЯ
579
00:31:25,323 --> 00:31:26,682
{\an8}О господи!
580
00:31:27,242 --> 00:31:28,482
{\an8}Тяга ушла.
581
00:31:28,482 --> 00:31:29,643
Движок сдох.
582
00:31:30,143 --> 00:31:31,922
{\an8}Тормоза дымят, мотор дымит...
583
00:31:32,482 --> 00:31:33,763
{\an8}Это просто позор.
584
00:31:33,763 --> 00:31:34,883
{\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS
585
00:31:35,462 --> 00:31:37,803
ГОНКА 11
СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
586
00:31:37,803 --> 00:31:40,363
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
587
00:31:40,363 --> 00:31:42,583
Двигатель сдох. Огонь!
588
00:31:42,583 --> 00:31:45,123
{\an8}В машине оставаться опасно, Кев.
589
00:31:45,123 --> 00:31:48,123
Построить болид, выжать из него всё —
590
00:31:48,123 --> 00:31:49,863
это ключевая вещь в гонках.
591
00:31:49,863 --> 00:31:51,883
Сегодня всё на «ш».
592
00:31:53,623 --> 00:31:56,262
{\an8}Шакира, шайтан-мотор, шайтан-машина.
593
00:31:57,682 --> 00:31:59,363
Haas в непростой ситуации.
594
00:31:59,363 --> 00:32:01,563
Это даже не «нож на перестрелке».
595
00:32:02,262 --> 00:32:03,643
Они пришли с ложкой.
596
00:32:05,442 --> 00:32:06,442
Чёрт.
597
00:32:08,163 --> 00:32:11,283
После такого классного начала
я ожидал большего.
598
00:32:11,283 --> 00:32:13,123
Наше главное упущение в том,
599
00:32:13,123 --> 00:32:15,623
что не было прогресса
в разработке машины.
600
00:32:15,623 --> 00:32:18,623
Лимон уже выжат.
В нём уже нет ни капли сока.
601
00:32:19,682 --> 00:32:25,942
ШТАБ-КВАРТИРА HAAS
МАРАНЕЛЛО — ИТАЛИЯ
602
00:32:28,482 --> 00:32:29,962
Бонджорно. Чао.
603
00:32:34,422 --> 00:32:36,123
ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР HAAS F1
604
00:32:36,123 --> 00:32:37,682
Алло. Нас слышно?
605
00:32:39,242 --> 00:32:40,663
Нам в Англии слышно. Да.
606
00:32:41,182 --> 00:32:43,363
Как вы знаете, мы в такой ситуации,
607
00:32:43,363 --> 00:32:47,442
что без улучшений
нам будет просто крышка.
608
00:32:50,843 --> 00:32:55,063
Каналы воздушного охлаждения
значительно доработаны.
609
00:32:55,063 --> 00:33:00,863
Мы увеличили силу потока
с малой до малой, но эффективной.
610
00:33:02,222 --> 00:33:04,002
Какого хрена?
611
00:33:04,002 --> 00:33:06,482
Боже мой, вы меня не убедили.
612
00:33:07,002 --> 00:33:08,843
Я не эксперт в наших болидах.
613
00:33:09,363 --> 00:33:12,422
Глядите, что другие делают.
Это очень важно.
614
00:33:12,422 --> 00:33:14,663
Williams — где они были и где сейчас.
615
00:33:14,663 --> 00:33:18,403
Такой мощный прогресс
за такое короткое время.
616
00:33:18,403 --> 00:33:21,903
Без понятия, как они это сделали.
Но они хорошо поработали.
617
00:33:23,783 --> 00:33:27,043
Если они могут это сделать,
то почему мы не можем?
618
00:33:27,043 --> 00:33:28,722
Вы взгляните на них.
619
00:33:29,242 --> 00:33:30,682
Одна доработка — и бум!
620
00:33:31,242 --> 00:33:32,323
Понимаете?
621
00:33:32,323 --> 00:33:33,482
Из ниоткуда.
622
00:33:37,363 --> 00:33:40,843
Очень тяжело смотреть
на успехи соперника.
623
00:33:40,843 --> 00:33:43,883
Ты думаешь:
«Ну почему мы не можем так же?»
624
00:33:43,883 --> 00:33:45,482
Нам нужен шаг вперед.
625
00:33:46,163 --> 00:33:49,442
Я сам не инженер.
Я не могу сделать это сам.
626
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
Но у нас есть специалисты.
627
00:33:52,123 --> 00:33:53,982
Надо делать что-то иначе.
628
00:33:54,482 --> 00:33:58,123
Надо набирать обороты
и делать это по ходу всего сезона.
629
00:34:04,123 --> 00:34:07,682
В Формуле-1 времена меняются
очень быстро.
630
00:34:07,682 --> 00:34:12,003
Нынешний руководитель команды
должен работать с большими данными,
631
00:34:12,003 --> 00:34:14,242
с технологиями и хорошо разбираться
632
00:34:14,242 --> 00:34:17,623
в устройстве своих машин,
633
00:34:17,623 --> 00:34:20,083
в том, что у них под капотом.
634
00:34:37,842 --> 00:34:40,643
У меня идет сильное смещение баланса
635
00:34:41,722 --> 00:34:43,882
в зависимости от типа поворота.
636
00:34:43,882 --> 00:34:46,143
Да. Это может быть важно.
637
00:34:46,742 --> 00:34:48,523
То есть, не АВСА,
638
00:34:48,523 --> 00:34:50,262
а ВСА.
639
00:34:51,682 --> 00:34:56,103
Я изучал математику,
физику, точные науки.
640
00:34:56,103 --> 00:34:59,083
Я получил инженерное образование,
641
00:34:59,083 --> 00:35:03,243
и это заложило основы
моей страсти к гонкам.
642
00:35:07,323 --> 00:35:09,803
Данные диктуют тебе, что делать.
643
00:35:11,163 --> 00:35:15,163
Нужно просчитать миллионы моделей,
пытаясь предсказать, что случится.
644
00:35:18,243 --> 00:35:21,403
Это полезно, ведь я всегда
стараюсь думать наперед
645
00:35:21,403 --> 00:35:22,882
и получить преимущество.
646
00:35:30,382 --> 00:35:32,783
ГОНКА 14
ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ
647
00:35:32,783 --> 00:35:34,803
{\an8}Клетчатый флаг. Восьмой.
648
00:35:34,803 --> 00:35:36,842
{\an8}У нас реально мощный темп.
649
00:35:36,842 --> 00:35:38,323
{\an8}Шикарный заезд.
650
00:35:38,323 --> 00:35:40,163
Ты заработал немало очков.
651
00:35:43,783 --> 00:35:46,103
ГОНКА 15
МОНЦА — ИТАЛИЯ
652
00:35:46,103 --> 00:35:48,603
Алекс Албон видит клетчатый флаг.
653
00:35:48,603 --> 00:35:50,362
{\an8}Молодец. Седьмой.
654
00:35:50,882 --> 00:35:52,023
{\an8}Да!
655
00:35:52,023 --> 00:35:53,362
Ты легко справился.
656
00:35:54,362 --> 00:35:58,323
Уже шесть гонок подряд
Haas не может заработать очков.
657
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Это позор, мать его.
658
00:36:01,203 --> 00:36:03,243
Меня достала эта хрень.
659
00:36:04,483 --> 00:36:05,963
Что-то тут не так.
660
00:36:05,963 --> 00:36:08,323
Надо что-то менять в машине.
661
00:36:08,323 --> 00:36:11,503
Нельзя и дальше мучиться,
если ничего не выходит.
662
00:36:11,503 --> 00:36:13,203
Надо позвонить Джину.
663
00:36:13,203 --> 00:36:16,523
Чёрт подери.
Так не хочется это всё выслушивать.
664
00:36:20,483 --> 00:36:21,443
Привет, Джин.
665
00:36:22,203 --> 00:36:24,243
Мы выглядим как чёртовы идиоты.
666
00:36:25,243 --> 00:36:27,083
Конечно, мне крайне стыдно.
667
00:36:27,083 --> 00:36:28,163
Я, мать его...
668
00:36:28,163 --> 00:36:30,563
Я совсем не горжусь собой.
669
00:36:30,563 --> 00:36:33,463
С этой машиной
явно что-то не так, Джин.
670
00:36:34,043 --> 00:36:36,842
Они гребаный Williams
не смогли обогнать, Джин.
671
00:36:40,123 --> 00:36:42,823
ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ — ИТАЛИЯ
672
00:36:47,763 --> 00:36:51,842
В Ф1 становится всё тяжелее.
Всё очень изменилось.
673
00:36:51,842 --> 00:36:55,683
Когда ты каждый год последний,
нет смысла это делать.
674
00:36:56,362 --> 00:36:58,423
Этот труд не дает радости.
675
00:37:05,283 --> 00:37:07,583
Вот бы сезон был хорошим, как это вино.
676
00:37:08,203 --> 00:37:11,443
- Было бы здорово.
- Да, но пока что...
677
00:37:11,443 --> 00:37:14,243
Говоря прямо,
у нас сейчас большие проблемы.
678
00:37:15,003 --> 00:37:17,763
У всех прогресс, а у нас проблемы.
679
00:37:18,683 --> 00:37:20,083
{\an8}Надо найти решение.
680
00:37:20,083 --> 00:37:23,323
{\an8}Надо не сдаваться, а искать,
к тому же вас там много.
681
00:37:25,842 --> 00:37:28,203
У нас остались последние гонки сезона.
682
00:37:28,882 --> 00:37:30,483
Нам нужны очки.
683
00:37:30,483 --> 00:37:34,342
Мы должны доказать,
что мы сильнее, чем Williams.
684
00:37:42,543 --> 00:37:45,842
Это 20-й этап сезона Формулы-1.
685
00:37:46,842 --> 00:37:49,083
И мы в Мехико.
686
00:37:49,083 --> 00:37:50,362
МЕХИКО — МЕКСИКА
687
00:37:53,503 --> 00:37:55,203
Перед последними гонками
688
00:37:56,882 --> 00:37:58,882
Haas должны сменить свой подход
689
00:37:58,882 --> 00:38:01,803
или хотя бы устранить базовую проблему.
690
00:38:01,803 --> 00:38:04,103
Ура, новая машина.
691
00:38:04,763 --> 00:38:08,443
Исход сезона для Haas
зависит от этой доработки.
692
00:38:08,443 --> 00:38:10,443
Мы должны быть эффективнее.
693
00:38:10,443 --> 00:38:13,623
- Похоже, ребята постарались.
- Хорошо.
694
00:38:16,342 --> 00:38:19,283
- Большие перемены, да?
- Много нового.
695
00:38:19,283 --> 00:38:20,963
Она даже выглядит иначе,
696
00:38:20,963 --> 00:38:23,663
но мы в предвкушении,
так как в теории всё супер.
697
00:38:27,523 --> 00:38:30,743
Борьба в Кубке конструкторов
очень напряженная.
698
00:38:30,743 --> 00:38:33,703
Один счастливый случай
может дать четыре-пять очков.
699
00:38:35,842 --> 00:38:37,963
Между нами никого нет.
700
00:38:39,283 --> 00:38:42,003
Так вас волнует это странное падение?
701
00:38:42,003 --> 00:38:43,443
Да, но это просто...
702
00:38:44,083 --> 00:38:46,083
- Это было очень странно.
- Да.
703
00:38:46,723 --> 00:38:49,763
Исход турнира решит всего пара очков.
704
00:38:49,763 --> 00:38:52,803
Ты можешь лишь стараться
выдать наилучший результат
705
00:38:52,803 --> 00:38:55,083
и получить как можно больше очков.
706
00:38:55,083 --> 00:38:58,763
Что касается результатов,
ты был самым быстрым на трассе.
707
00:38:58,763 --> 00:39:01,983
Не отходи от того, что мы уже знаем.
708
00:39:01,983 --> 00:39:03,902
- На этом и всё.
- Ладно.
709
00:39:03,902 --> 00:39:05,283
Спасибо вам.
710
00:39:05,882 --> 00:39:07,803
Я хочу быть седьмым в этом году.
711
00:39:07,803 --> 00:39:10,862
Хочу показать миру,
что мы продвинулись вперед.
712
00:39:10,862 --> 00:39:13,663
{\an8}АЛБОН — WILLIAMS
713
00:39:17,283 --> 00:39:20,603
HAAS полностью изменили
философию своего болида,
714
00:39:21,243 --> 00:39:23,342
и неизвестно, к чему это приведет.
715
00:39:25,763 --> 00:39:28,543
Болид — последний шанс заработать очки
716
00:39:29,043 --> 00:39:30,902
и не отстать от соперников.
717
00:39:34,463 --> 00:39:37,902
{\an8}Haas надеются, что новый болид
сможет изменить ситуацию
718
00:39:37,902 --> 00:39:40,803
{\an8}и поможет им добыть заветные очки
719
00:39:40,803 --> 00:39:42,342
{\an8}в борьбе с Williams.
720
00:39:43,463 --> 00:39:44,862
{\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS
721
00:39:44,862 --> 00:39:47,463
{\an8}Гран-при Мехико начинается!
722
00:39:51,923 --> 00:39:54,163
Классный старт Хюлькенберга.
Он восьмой.
723
00:39:54,683 --> 00:39:55,523
{\an8}АЛБОН
724
00:39:55,523 --> 00:39:58,842
{\an8}Алекс Албон зажат в сэндвиче
из двух «альфа ромео».
725
00:40:04,862 --> 00:40:08,643
{\an8}Кев, похоже, тормоза перегреты.
Подтверди, пожалуйста.
726
00:40:09,603 --> 00:40:10,882
У меня проблемы.
727
00:40:12,842 --> 00:40:15,063
Магнуссена выносит с трассы.
728
00:40:19,243 --> 00:40:21,443
Кев, мы видим снижение управляемости.
729
00:40:22,763 --> 00:40:24,643
У него явно проблемы.
730
00:40:24,643 --> 00:40:26,203
Кев, ты как там?
731
00:40:26,203 --> 00:40:28,362
Заднему левому совсем крышка.
732
00:40:29,803 --> 00:40:32,223
Заднее левое колесо оторвано!
733
00:40:38,203 --> 00:40:39,803
Какого хрена?
734
00:40:41,763 --> 00:40:42,943
Ты цел, Кев?
735
00:40:42,943 --> 00:40:44,163
Ты цел?
736
00:41:01,543 --> 00:41:04,203
{\an8}Девятый. Отличная работа. Ты молодец.
737
00:41:06,743 --> 00:41:07,763
Да!
738
00:41:08,463 --> 00:41:11,323
Отлично, Алекс. Очень хорошая гонка.
739
00:41:11,323 --> 00:41:13,283
Очков всё больше и больше.
740
00:41:13,283 --> 00:41:14,763
- Да!
- Есть!
741
00:41:18,003 --> 00:41:21,362
Мы смогли улучшить
свое положение в чемпионате.
742
00:41:21,362 --> 00:41:24,963
Мы показали миру,
что можем сделать хороший болид
743
00:41:24,963 --> 00:41:27,362
и бороться со всеми на равных.
744
00:41:29,763 --> 00:41:30,842
Молодец, Джек.
745
00:41:30,842 --> 00:41:32,603
Я невероятно рад за команду.
746
00:41:33,902 --> 00:41:36,043
Отлично. Снова очки.
747
00:41:36,043 --> 00:41:37,243
Но лично я
748
00:41:38,003 --> 00:41:38,923
хочу большего.
749
00:41:57,683 --> 00:41:58,643
Привет, Джин.
750
00:41:59,523 --> 00:42:01,003
Это просто трата времени.
751
00:42:01,923 --> 00:42:05,243
Твою мать. Хреновый выдался день.
752
00:42:05,243 --> 00:42:07,163
Я давно этим занимаюсь.
753
00:42:07,163 --> 00:42:08,842
Это сложная игра.
754
00:42:08,842 --> 00:42:11,163
Но через год будет та же история.
755
00:42:11,683 --> 00:42:13,362
С меня хватит, блин.
756
00:42:14,402 --> 00:42:15,983
Хватит, чёрт подери.
757
00:42:26,483 --> 00:42:30,243
И вот ты снова оказываешься
в самом низу таблицы.
758
00:42:30,862 --> 00:42:34,362
Тебя высмеивают. Тебя отчитывают.
759
00:42:34,362 --> 00:42:37,203
На тебя оказывается
760
00:42:37,203 --> 00:42:39,103
неописуемое давление.
761
00:42:40,283 --> 00:42:43,003
Как скоро ты задумаешься о будущем?
762
00:42:43,503 --> 00:42:46,683
ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ — ИТАЛИЯ
763
00:42:49,243 --> 00:42:51,663
Иногда я думаю о завершении карьеры.
764
00:42:53,043 --> 00:42:56,003
Я не достиг
желаемого успеха в Формуле-1.
765
00:42:58,402 --> 00:43:00,842
Порой я думаю: «А зачем я это делаю?
766
00:43:00,842 --> 00:43:02,543
Это ведь того не стоит».
767
00:43:08,683 --> 00:43:09,923
Ты где?
768
00:43:12,163 --> 00:43:13,203
Как дела?
769
00:43:13,203 --> 00:43:14,123
Хорошо.
770
00:43:14,123 --> 00:43:15,663
Не так хорошо, как твои.
771
00:43:15,663 --> 00:43:17,443
Ты видишь разницу, да?
772
00:43:17,443 --> 00:43:18,862
- Ты...
- Я уже сгорблен.
773
00:43:18,862 --> 00:43:19,823
МАТТИА БИНОТТО
774
00:43:19,823 --> 00:43:20,842
Как ты?
775
00:43:21,882 --> 00:43:22,923
Хорошо.
776
00:43:22,923 --> 00:43:24,783
А ты? У тебя-то как?
777
00:43:25,643 --> 00:43:26,563
Ты погляди.
778
00:43:27,643 --> 00:43:29,203
Попробуй. Съешь.
779
00:43:30,003 --> 00:43:32,402
Надо кожуру снимать.
780
00:43:32,402 --> 00:43:36,422
Я всё ем, в отличие от тебя.
781
00:43:39,402 --> 00:43:42,443
Теперь ты каждую неделю
ездишь сюда, а не на трек?
782
00:43:42,443 --> 00:43:43,922
Вместо гонок, да?
783
00:43:43,922 --> 00:43:45,963
Да, я тут каждую неделю.
784
00:43:45,963 --> 00:43:49,483
Раньше ездил на треки.
А теперь на виноградник.
785
00:43:49,483 --> 00:43:51,723
И где лучше? На треке или здесь?
786
00:43:54,523 --> 00:43:59,083
Не надо оправдываться,
если ты последний или предпоследний.
787
00:43:59,583 --> 00:44:01,223
Надо замедляться, Гюнтер.
788
00:44:04,083 --> 00:44:06,583
- Отведаем вина?
- Да. Пойдем.
789
00:44:14,342 --> 00:44:15,422
Чин-чин.
790
00:44:15,422 --> 00:44:16,703
За тебя.
791
00:44:20,103 --> 00:44:23,663
- Для меня в этом году всё изменилось.
- И как тебе?
792
00:44:25,463 --> 00:44:28,422
Человек сам понимает,
когда ему пора уходить.
793
00:44:30,623 --> 00:44:34,263
Начинаешь думать, что делать дальше.
794
00:44:35,763 --> 00:44:40,882
Не каждый выбор в жизни делаешь ты сам.
795
00:44:42,422 --> 00:44:45,323
Если что-то решено за тебя,
надо этому радоваться.
796
00:44:46,382 --> 00:44:47,623
Бояться-то нечего.
797
00:44:49,663 --> 00:44:50,663
Финиш.
798
00:44:54,443 --> 00:44:56,563
Этот год выдался очень тяжелым.
799
00:44:58,263 --> 00:45:00,842
Не знаю, останусь ли еще на год.
800
00:45:02,323 --> 00:45:04,103
Возможно, пора что-то менять.
801
00:45:05,163 --> 00:45:07,443
Вне Формулы-1 тоже есть жизнь.
802
00:45:11,583 --> 00:45:13,563
Возможно, пора искать новое дело.
803
00:45:18,123 --> 00:45:20,922
{\an8}Надеемся, пилоты будут сотрудничать.
804
00:45:21,723 --> 00:45:22,703
Есть контакт!
805
00:45:25,323 --> 00:45:27,223
Лучшими друзьями нам не быть.
806
00:45:27,223 --> 00:45:29,183
Отмар должен приструнить пилотов.
807
00:45:29,183 --> 00:45:33,123
Раскол в команде
может совсем ее разрушить.
808
00:45:33,123 --> 00:45:34,163
{\an8}Ну, за дело.
809
00:45:34,163 --> 00:45:35,583
{\an8}Мой контракт истекает.
810
00:45:35,583 --> 00:45:36,803
Льюис, вернись.
811
00:45:37,303 --> 00:45:40,043
Внутренняя борьба
хуже всего для Ferrari.
812
00:45:41,583 --> 00:45:43,422
Блокировка у Шарля Леклера!
813
00:45:43,422 --> 00:45:44,703
Чёрт.
814
00:45:45,422 --> 00:45:48,083
Тут поможет только операция.
815
00:46:14,683 --> 00:46:17,763
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич