1 00:00:09,762 --> 00:00:11,083 Доедаю завтрак. 2 00:00:15,563 --> 00:00:17,642 {\an8}- Ну не всегда же так. Нет. - Нет. 3 00:00:18,482 --> 00:00:19,523 {\an8}Бывает хуже. 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,142 ЛОНДОН — АНГЛИЯ 5 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Мы с Гюнтером Штайнером пришли на запись. 6 00:00:27,803 --> 00:00:30,723 - Проходите, мы вас зарегистрируем. - Спасибо. 7 00:00:31,243 --> 00:00:33,123 СТУДИЯ 4 8 00:00:33,123 --> 00:00:35,102 Гюнтер. Очень приятно. 9 00:00:35,102 --> 00:00:37,823 А вы уже читали что-нибудь... 10 00:00:37,823 --> 00:00:39,443 Да, я умею читать. Да. 11 00:00:40,403 --> 00:00:41,523 Прекрасно. 12 00:00:41,523 --> 00:00:43,563 Это очень полезный навык. 13 00:00:44,102 --> 00:00:46,602 Наденьте вон те наушники. 14 00:00:46,602 --> 00:00:49,102 И мы с вами приступим. 15 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 Класс. Скажите, как будете готовы. 16 00:00:53,363 --> 00:00:54,443 Я готов. 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Чудесно. Начинаем. 18 00:00:57,322 --> 00:00:59,602 «Наверное, мало кто удивится, 19 00:00:59,602 --> 00:01:01,882 что книгу я начинаю с ругательства. 20 00:01:01,882 --> 00:01:05,403 Но точнее не скажешь. Я охрененно рад, что сезон окончен». 21 00:01:11,683 --> 00:01:13,003 Это «хаас». 22 00:01:13,003 --> 00:01:13,883 Чёрт. 23 00:01:15,543 --> 00:01:17,043 Мне не нужна эта... 24 00:01:19,003 --> 00:01:20,643 Это были сложные годы, 25 00:01:20,643 --> 00:01:22,703 самые темные годы Haas. 26 00:01:23,843 --> 00:01:25,403 {\an8}Он просто въехал в меня. 27 00:01:25,403 --> 00:01:27,003 Да, беда одна не ходит. 28 00:01:28,162 --> 00:01:29,123 Чёрт! 29 00:01:33,243 --> 00:01:34,643 «Я редко пью, 30 00:01:34,643 --> 00:01:38,103 но в этом году меня тянуло заняться этим профессионально. 31 00:01:38,103 --> 00:01:41,942 Капельница с виски. Вот что мне порой требовалось». 32 00:01:46,763 --> 00:01:49,162 В этом году надо показать, что мы можем 33 00:01:50,043 --> 00:01:51,583 не только тащиться позади. 34 00:01:51,583 --> 00:01:53,923 Иначе нет смысла быть там. 35 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 И мне лучше искать другую работу. 36 00:02:01,203 --> 00:02:03,143 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 37 00:02:03,143 --> 00:02:08,203 ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА 38 00:02:08,203 --> 00:02:11,183 - Фото? - Хорошо, да. 39 00:02:12,423 --> 00:02:13,323 Спасибо. 40 00:02:15,503 --> 00:02:16,383 Вы классный. 41 00:02:16,383 --> 00:02:21,443 Обожаю вас. Вы самый смешной. И вашего друга из Ferrari обожаем. 42 00:02:22,583 --> 00:02:23,842 Скорее, нам пора. 43 00:02:25,743 --> 00:02:27,782 ДЖИДДА — САУДОВСКАЯ АРАВИЯ 44 00:02:27,782 --> 00:02:31,002 Мы на берегах Красного моря, в городе Джидда. 45 00:02:31,002 --> 00:02:33,363 Это второй этап сезона Формулы-1. 46 00:02:44,842 --> 00:02:46,123 Теперь вперед. 47 00:02:50,803 --> 00:02:52,083 Добрый день. 48 00:02:52,083 --> 00:02:54,683 - Книга просто супер. - Спасибо. 49 00:02:55,282 --> 00:02:58,002 В этом сезоне у Haas одна цель: 50 00:02:58,002 --> 00:03:01,583 {\an8}избежать борьбы в самом низу таблицы. 51 00:03:02,323 --> 00:03:04,023 Доброе утро. Как дела? 52 00:03:04,023 --> 00:03:06,282 В последних сезонах они доверились 53 00:03:06,282 --> 00:03:10,323 абсолютным новичкам, и это напрочь всё испортило. 54 00:03:11,163 --> 00:03:12,603 {\an8}МАЗЕПИН — HAAS 55 00:03:12,603 --> 00:03:14,282 Никита Мазепин выбывает! 56 00:03:14,282 --> 00:03:15,263 Твою мать. 57 00:03:17,883 --> 00:03:20,923 Шумахер обходит Феттеля. И они столкнулись! 58 00:03:21,483 --> 00:03:23,442 {\an8}- Чёрт. - Твою мать. 59 00:03:25,683 --> 00:03:29,583 В этом году Haas нужно спокойно и без суеты 60 00:03:29,583 --> 00:03:30,863 вернуться в середину. 61 00:03:32,883 --> 00:03:34,523 А где у нас сэндвичи? 62 00:03:35,763 --> 00:03:37,403 Да, эспрессо, пожалуйста. 63 00:03:38,643 --> 00:03:40,002 Довольно мне новичков. 64 00:03:40,002 --> 00:03:42,662 Нам нужен опытный пилот. 65 00:03:43,442 --> 00:03:44,603 Куда мне идти? 66 00:03:47,543 --> 00:03:50,222 Я решил сделать то же, что было с Кевином: 67 00:03:50,222 --> 00:03:53,122 позвать кого-то, кто пару лет не гонялся. 68 00:03:55,323 --> 00:03:57,902 {\an8}Хюлькенберг финиширует шестым. 69 00:03:58,543 --> 00:04:00,803 - Хюлькенберг. - Хюлькенберг. 70 00:04:00,803 --> 00:04:03,643 Хюлькенберг! 71 00:04:04,782 --> 00:04:06,683 Я скучал по этой комнате. 72 00:04:07,863 --> 00:04:08,923 {\an8}Нико Хюлькенберг, 73 00:04:08,923 --> 00:04:10,562 {\an8}команда Moneygram Haas. 74 00:04:12,803 --> 00:04:15,562 Гюнтер позвал меня ради моего опыта, 75 00:04:15,562 --> 00:04:20,683 и наша цель и задача — вернуть Haas в середину таблицы. 76 00:04:23,123 --> 00:04:27,243 В том году мы много гонялись за собственным хвостом, что-то чинили 77 00:04:27,243 --> 00:04:29,063 и не могли думать о развитии. 78 00:04:30,243 --> 00:04:33,203 Поэтому я решил собрать такой состав пилотов. 79 00:04:33,203 --> 00:04:35,543 Чтобы они помогли усилить команду. 80 00:04:35,543 --> 00:04:39,483 Создадим лучшие условия — сможем взять лучших пилотов. 81 00:04:40,443 --> 00:04:43,483 Создаст лучшие условия — и выгонит нас. Слышал? 82 00:04:43,483 --> 00:04:44,363 Точно. 83 00:04:46,203 --> 00:04:47,803 Чёртов умник. 84 00:04:50,863 --> 00:04:52,743 Нико Хюлькенберг и Кевин Магнуссен 85 00:04:52,743 --> 00:04:57,123 это пилоты с огромным опытом, 86 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 но между собой они явно не ладят. 87 00:05:01,363 --> 00:05:03,723 {\an8}Магнуссен подбирается к Хюлькенбергу. 88 00:05:03,723 --> 00:05:05,883 Магнуссен выдавил меня с трассы. 89 00:05:05,883 --> 00:05:07,043 Вот козел. 90 00:05:07,743 --> 00:05:09,783 Все ждут конфликтов. 91 00:05:09,783 --> 00:05:11,522 {\an8}Что ты тогда сказал? 92 00:05:11,522 --> 00:05:12,803 {\an8}Включите видео. 93 00:05:12,803 --> 00:05:14,763 Самый неспортивный пилот. 94 00:05:14,763 --> 00:05:16,082 Отсоси, дружище. 95 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Лишь бы они не убили друг друга. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,443 Боже ты мой. 97 00:05:23,123 --> 00:05:25,483 - Ты тоже в отеле Chevron? - Да. 98 00:05:26,403 --> 00:05:29,043 - Но не выходишь на завтрак. - Выхожу. 99 00:05:29,043 --> 00:05:31,723 - Просто, видимо, позже тебя. - Серьезно? 100 00:05:31,723 --> 00:05:35,003 Мы стали старше. И оба уже стали отцами. 101 00:05:35,003 --> 00:05:36,483 Нет никакого напряжения. 102 00:05:37,763 --> 00:05:40,402 Вам с Нико надо пройти по коридору. 103 00:05:41,323 --> 00:05:43,603 В общем, мы дарим 10 000 буррито. 104 00:05:45,483 --> 00:05:48,563 Один инцидент пять лет назад. Мы его давно забыли. 105 00:05:49,783 --> 00:05:51,843 - Я Нико Хюлькенберг. - Я Кевин Магнуссен. 106 00:05:51,843 --> 00:05:54,863 - Если мы получим очки... - Вы получите буррито. 107 00:05:56,543 --> 00:05:57,483 Снято. 108 00:05:58,923 --> 00:06:00,283 Я закрываю дверь. 109 00:06:01,203 --> 00:06:02,522 ГЮНТЕР ШТАЙНЕР 110 00:06:02,522 --> 00:06:03,402 Привет, Джин. 111 00:06:04,363 --> 00:06:06,203 Хюлькенберг — хороший выбор. 112 00:06:06,203 --> 00:06:09,082 Я думаю, мы не прогадали. Он будет биться. 113 00:06:09,082 --> 00:06:11,962 Он очень хочет на подиум, Джин, понимаешь? 114 00:06:12,483 --> 00:06:13,483 Ну и хорошо. 115 00:06:13,483 --> 00:06:15,763 Только завтра всё полетит к чертям. 116 00:06:16,723 --> 00:06:19,342 Нет. Мы очень стараемся, Джин, слышишь? Да. 117 00:06:19,342 --> 00:06:21,703 Что ж, удачи вам завтра. 118 00:06:22,203 --> 00:06:24,142 Спасибо, Джин. Пока. 119 00:06:27,203 --> 00:06:30,283 Джин всегда требует успехов. 120 00:06:30,283 --> 00:06:33,743 Он не хочет торчать сзади. Он хочет бороться 121 00:06:33,743 --> 00:06:35,663 и расти с каждым годом. 122 00:06:39,323 --> 00:06:43,043 Видеть, как твоя команда становится последней, — 123 00:06:43,043 --> 00:06:45,563 {\an8}одна из самых болезненных вещей 124 00:06:46,363 --> 00:06:47,342 {\an8}в Формуле-1. 125 00:06:48,883 --> 00:06:52,063 Всё может очень быстро выйти из-под контроля, 126 00:06:52,563 --> 00:06:58,183 и выбраться из этого штопора потом будет очень трудно. 127 00:06:59,043 --> 00:07:03,123 А за последние пять лет последними оказывались 128 00:07:03,123 --> 00:07:06,383 только Haas и моя прежняя команда, Williams. 129 00:07:11,663 --> 00:07:14,402 Когда она выключена, зажигается красный свет? 130 00:07:14,402 --> 00:07:16,003 - Да. - Она не выключилась. 131 00:07:16,003 --> 00:07:17,402 Остальное всё в норме. 132 00:07:19,303 --> 00:07:23,762 В Williams очень много вложено. Они захотят увидеть результат. 133 00:07:23,762 --> 00:07:27,022 И они сильно рискнули, выбрав нового директора. 134 00:07:27,522 --> 00:07:30,022 У него нет опыта руководства командой. 135 00:07:36,683 --> 00:07:39,082 Я Джеймс Ваул... Даже имя назвать не могу. 136 00:07:39,082 --> 00:07:40,762 Отличное начало. Ладно. 137 00:07:41,402 --> 00:07:42,683 Надо смочить горло. 138 00:07:42,683 --> 00:07:45,202 Надо больше ругаться, как Гюнтер. 139 00:07:47,683 --> 00:07:50,603 Я Джеймс Ваулз. Мне 44 лет. 140 00:07:50,603 --> 00:07:51,642 Нет, опять... 141 00:07:52,243 --> 00:07:53,123 Еще разок. 142 00:07:53,723 --> 00:07:56,003 {\an8}Я Джеймс Ваулз. Мне 44 года. 143 00:07:56,003 --> 00:07:58,722 {\an8}Я директор команды Williams. 144 00:07:58,722 --> 00:08:01,003 {\an8}Опять не то. Надо Williams Racing. 145 00:08:01,003 --> 00:08:03,543 {\an8}ДЖЕЙМС ВАУЛЗ — WILLIAMS 146 00:08:04,243 --> 00:08:05,363 Доброе утро всем. 147 00:08:06,003 --> 00:08:06,883 Приветствую. 148 00:08:08,243 --> 00:08:12,503 Мир немного изменился. Знаю, мы долго страдали. 149 00:08:13,043 --> 00:08:15,962 Но наша машина, если всё сделать правильно, 150 00:08:15,962 --> 00:08:19,402 может давать результат, и это совсем иная ситуация, 151 00:08:19,402 --> 00:08:20,943 чем была несколько лет. 152 00:08:20,943 --> 00:08:23,683 Насладимся же этим вызовом. 153 00:08:23,683 --> 00:08:25,522 Будем расти, развиваться 154 00:08:25,522 --> 00:08:28,243 и становиться лучше из года в год. 155 00:08:28,243 --> 00:08:31,923 Обещаю, через два-три года мы будем в совсем другом положении. 156 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Наш главный соперник — Haas. 157 00:08:34,563 --> 00:08:37,443 В этом году на их стороне огромнейший опыт. 158 00:08:38,242 --> 00:08:42,383 Я самый молодой директор в Формуле-1, и у нас самый молодой экипаж. 159 00:08:43,002 --> 00:08:44,563 Алекс, что-то добавишь? 160 00:08:44,563 --> 00:08:48,763 Да. Наверное то, что всё и правда становится лучше. 161 00:08:48,763 --> 00:08:52,383 Как ни странно, наша машина неплохо себя показывает. 162 00:08:53,002 --> 00:08:56,483 Осталось дожать разные мелочи, и если мы постараемся, 163 00:08:56,483 --> 00:08:57,863 то всё будет хорошо. 164 00:08:58,583 --> 00:08:59,502 Отлично. 165 00:09:03,122 --> 00:09:06,103 {\an8}Вам надо сделать эти комнаты не такими угнетающими. 166 00:09:06,103 --> 00:09:08,203 А то как на электрическом стуле. 167 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 Пять лет на дне таблицы — сильный удар по уверенности. 168 00:09:13,382 --> 00:09:16,163 А для мотивации пилота, для его страсти 169 00:09:16,163 --> 00:09:19,043 это очень губительно. Но поэтому и взяли Джеймса. 170 00:09:21,343 --> 00:09:24,183 У нас еще один новичок в этом году — Логан Сарджент. 171 00:09:25,043 --> 00:09:27,403 Я буду стараться ради всех вас, 172 00:09:27,403 --> 00:09:29,382 мне многому предстоит научиться. 173 00:09:29,382 --> 00:09:32,103 Думаю, команда идет в верном направлении. 174 00:09:32,103 --> 00:09:33,443 {\an8}Я Логан Сарджент, 175 00:09:33,443 --> 00:09:36,203 {\an8}пилот команды Williams Racing сезона 2023 года. 176 00:09:36,843 --> 00:09:38,903 И потом хлопнуть надо? Извините. 177 00:09:41,163 --> 00:09:43,283 Всем спасибо. Удачной гонки. 178 00:09:48,843 --> 00:09:51,083 Классно: «Какой вы кофе пьете?» 179 00:09:51,083 --> 00:09:53,103 Декаф, но не сегодня. 180 00:09:53,103 --> 00:09:55,183 - Можно чаю с мёдом? - Чаю? 181 00:09:55,183 --> 00:09:58,043 Я очень щепетилен в плане потребления кофеина. 182 00:09:58,043 --> 00:10:01,502 Я не употребляю кофеин до воскресенья, 183 00:10:02,483 --> 00:10:05,002 тогда от него действительно есть эффект. 184 00:10:05,843 --> 00:10:08,563 Исследования показывают, что со временем 185 00:10:08,563 --> 00:10:13,403 кофеин становится нужен, чтобы прийти в обычное состояние. 186 00:10:13,403 --> 00:10:16,043 Он тебя не бодрит. Вот что происходит. 187 00:10:17,043 --> 00:10:19,563 Думаю, роль руководителя изменилась. 188 00:10:19,563 --> 00:10:22,403 Я первый признаю, что я тот еще ботаник. 189 00:10:23,903 --> 00:10:25,403 И в декафе есть кофеин. 190 00:10:25,923 --> 00:10:27,283 - Да ну? - Да. 191 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Просто не 120 и не 200 миллиграмм. 192 00:10:30,363 --> 00:10:33,002 По-моему, данные — это фундамент Формулы-1. 193 00:10:33,882 --> 00:10:36,403 В них нет места человеческим оценкам. 194 00:10:36,403 --> 00:10:39,242 В основе всего должны быть верные данные. 195 00:10:40,083 --> 00:10:42,242 И уже от этого можно идти дальше. 196 00:10:43,203 --> 00:10:44,443 Проверим время. 197 00:10:45,483 --> 00:10:47,283 Да, авокадо. 198 00:10:47,283 --> 00:10:49,723 - Да, конечно, хорошо. - Большое спасибо. 199 00:10:50,683 --> 00:10:54,203 Джеймс был ключевой фигурой 200 00:10:54,203 --> 00:10:57,242 в борьбе Mercedes за чемпионство. 201 00:11:01,203 --> 00:11:02,783 Это талантливый инженер, 202 00:11:02,783 --> 00:11:07,083 прошедший школу менеджмента Тото Вольффа. 203 00:11:08,723 --> 00:11:11,803 Я... Я буду капучино с пумперникелем. 204 00:11:12,983 --> 00:11:14,803 Джеймс, сделай так. 205 00:11:14,803 --> 00:11:17,183 Надо этому научиться. Вот так. 206 00:11:17,183 --> 00:11:19,443 Извините. Мне еще много... 207 00:11:19,443 --> 00:11:21,843 Но ты делаешь успехи. Рубашка супер. 208 00:11:23,002 --> 00:11:26,002 {\an8}Джеймс — один из умнейших людей, 209 00:11:26,523 --> 00:11:28,723 {\an8}с которыми я работал в Mercedes. 210 00:11:28,723 --> 00:11:30,483 Он отвечал за стратегию. 211 00:11:31,002 --> 00:11:34,783 В нашем виде спорта важен верный баланс между данными 212 00:11:34,783 --> 00:11:37,523 и твоим чутьем лидера. 213 00:11:38,683 --> 00:11:40,083 Но главное всё же — 214 00:11:40,083 --> 00:11:42,423 управлять теми, кто управляет болидами. 215 00:11:42,423 --> 00:11:43,983 А это очень непросто. 216 00:11:44,643 --> 00:11:47,563 Помнишь, что я говорил, когда был в Williams в 2012? 217 00:11:47,563 --> 00:11:51,683 Если у человека есть энергия, амбиции и целеустремленность, 218 00:11:51,683 --> 00:11:55,563 можно преобразить даже команду, которой не хватает инфраструктуры. 219 00:11:55,563 --> 00:11:58,323 За счет одной лишь энергии. 220 00:12:01,523 --> 00:12:05,163 В битве на дне таблицы сошлись два разных подхода. 221 00:12:05,943 --> 00:12:07,463 Старая школа и новая. 222 00:12:08,363 --> 00:12:10,183 Возраст и опыт 223 00:12:10,843 --> 00:12:12,963 против ставки на молодость. 224 00:12:13,803 --> 00:12:17,843 Традиционный менеджмент против нового поколения управленцев. 225 00:12:19,163 --> 00:12:20,023 Добрый день. 226 00:12:20,023 --> 00:12:22,963 Сделаем две разных бригады. Основную и запасную. 227 00:12:23,923 --> 00:12:26,083 Я сторонник микроменеджмента. 228 00:12:26,643 --> 00:12:28,443 Вам хватает обратной связи? 229 00:12:32,203 --> 00:12:35,642 Я даже не помню, когда кричал в последний раз. 230 00:12:35,642 --> 00:12:37,843 Им нужна гребаная уверенность. 231 00:12:37,843 --> 00:12:38,762 Да. 232 00:12:38,762 --> 00:12:40,663 Я всегда говорю напрямую. 233 00:12:40,663 --> 00:12:44,083 Это мой метод. Работает — хорошо. Нет — отвечать мне. 234 00:12:46,882 --> 00:12:49,242 Гюнтеру и Джеймсу сейчас крайне непросто. 235 00:12:49,783 --> 00:12:52,043 Им никак нельзя оказаться последними. 236 00:12:52,043 --> 00:12:54,323 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 237 00:13:07,563 --> 00:13:09,923 Если сможем их обойти — всё классно. 238 00:13:22,303 --> 00:13:23,563 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 239 00:13:23,563 --> 00:13:24,783 {\an8}Проверка связи, Кев. 240 00:13:25,363 --> 00:13:26,242 {\an8}Порядок. 241 00:13:27,963 --> 00:13:29,963 {\an8}Итак, Нико. За дело. 242 00:13:31,443 --> 00:13:32,543 {\an8}Удачи, старик. 243 00:13:32,543 --> 00:13:33,423 {\an8}САРДЖЕНТ 244 00:13:33,423 --> 00:13:34,323 {\an8}Да. Погнали. 245 00:13:34,823 --> 00:13:35,663 {\an8}АЛБОН 246 00:13:35,663 --> 00:13:36,903 {\an8}Можно начинать. 247 00:13:37,723 --> 00:13:38,783 {\an8}Да, понял. 248 00:13:39,363 --> 00:13:42,502 Зажигаются огни второго гран-при сезона! 249 00:13:43,103 --> 00:13:45,443 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 250 00:13:46,583 --> 00:13:49,262 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 251 00:13:49,262 --> 00:13:52,103 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 252 00:13:53,063 --> 00:13:55,242 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 253 00:14:05,762 --> 00:14:07,063 {\an8}Ты идешь 12-м. 254 00:14:07,063 --> 00:14:08,183 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 255 00:14:08,882 --> 00:14:10,382 {\an8}Впереди Албон. 256 00:14:10,382 --> 00:14:11,363 {\an8}Жми. 257 00:14:11,363 --> 00:14:12,463 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 258 00:14:12,463 --> 00:14:16,483 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 259 00:14:18,183 --> 00:14:19,563 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 260 00:14:19,563 --> 00:14:20,903 {\an8}Молодец, Нико. 261 00:14:26,022 --> 00:14:27,002 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 262 00:14:27,002 --> 00:14:29,043 {\an8}О боже, тормоза отказали. 263 00:14:40,663 --> 00:14:41,683 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 264 00:14:41,683 --> 00:14:43,423 {\an8}Боже мой. 265 00:14:43,923 --> 00:14:45,303 {\an8}Как опасно, мать его. 266 00:14:48,323 --> 00:14:49,783 Мы заведем тебя в гараж. 267 00:14:49,783 --> 00:14:51,443 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 268 00:14:51,443 --> 00:14:54,423 {\an8}Не стойте перед машиной, я не смогу остановиться. 269 00:15:04,323 --> 00:15:05,443 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 270 00:15:05,443 --> 00:15:06,563 {\an8}Впереди «хаас». 271 00:15:07,203 --> 00:15:08,362 {\an8}Догоняй. 272 00:15:09,122 --> 00:15:11,403 {\an8}Сзади Сарджент, очень близко. 273 00:15:12,323 --> 00:15:16,002 Потрясающая схватка: пилот, ведущий 182-ю гонку, 274 00:15:16,002 --> 00:15:18,723 против пилота, ведущего лишь вторую гонку. 275 00:15:19,403 --> 00:15:20,723 {\an8}Ранний обгон. 276 00:15:20,723 --> 00:15:23,163 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 277 00:15:23,163 --> 00:15:24,563 {\an8}Мне некуда было деться. 278 00:15:25,283 --> 00:15:27,122 {\an8}Держи в том же духе, Нико. 279 00:15:27,723 --> 00:15:29,083 {\an8}У тебя отлично выходит. 280 00:15:34,283 --> 00:15:38,002 {\an8}Молодец, Кев. Я отключаюсь, чтобы не отвлекать тебя. 281 00:15:39,103 --> 00:15:40,723 Магнуссен уже 11-й. 282 00:15:40,723 --> 00:15:44,002 Если обойдет Цуноду, окажется в очковой зоне. 283 00:15:50,423 --> 00:15:53,323 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 284 00:15:53,323 --> 00:15:54,603 {\an8}Шикарно, Кев. 285 00:15:55,803 --> 00:15:57,803 Haas может наконец получить очки. 286 00:15:59,843 --> 00:16:01,002 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 287 00:16:01,002 --> 00:16:02,803 {\an8}Есть, Кев. Ты 10-й. 288 00:16:02,803 --> 00:16:04,742 {\an8}Потрясающе, старик. Шикарно. 289 00:16:05,323 --> 00:16:07,882 Молодец, Кевин. Можешь гордиться собой. 290 00:16:07,882 --> 00:16:09,923 Да, вы тоже, Гюнтер. Вы тоже. 291 00:16:11,203 --> 00:16:13,522 {\an8}Клетчатый флаг, Нико. 292 00:16:13,522 --> 00:16:14,563 {\an8}Отлично. 293 00:16:14,563 --> 00:16:17,923 {\an8}Кевин десятый, так что у Haas есть первые очки. 294 00:16:17,923 --> 00:16:19,502 Отлично. Молодцы. 295 00:16:19,502 --> 00:16:23,923 Великолепный заезд Хюлькенберга, прорвавшегося с 12-го места. 296 00:16:23,923 --> 00:16:25,803 Отличное начало для Haas. 297 00:16:26,402 --> 00:16:28,323 Болид быстр, как молния. 298 00:16:28,843 --> 00:16:31,362 Очки добавляют позитива. 299 00:16:31,362 --> 00:16:33,843 Вы верите, что можете побеждать и впредь. 300 00:16:33,843 --> 00:16:35,063 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 301 00:16:35,063 --> 00:16:36,723 {\an8}Клетчатый флаг. 302 00:16:37,703 --> 00:16:39,142 {\an8}Спасибо. Непросто было. 303 00:16:39,142 --> 00:16:40,603 Williams без очков. 304 00:16:40,603 --> 00:16:43,823 Сарджент на оставшемся болиде пришел лишь 16-м. 305 00:16:44,642 --> 00:16:45,923 У Williams проблемы. 306 00:16:46,482 --> 00:16:47,862 Джеймсу досталась 307 00:16:47,862 --> 00:16:51,142 одна из сложнейших задач в Формуле-1. 308 00:16:52,002 --> 00:16:54,963 Они сделали рискованную ставку на молодость. 309 00:16:54,963 --> 00:16:57,723 И если Williams не покажут прогресса, 310 00:16:58,262 --> 00:17:02,362 у них встанет вопрос: «А в ту ли корзину мы сложили яйца?» 311 00:17:02,362 --> 00:17:05,122 Не самый приятный перепад эмоций. 312 00:17:06,162 --> 00:17:08,202 ГОНКА 3 МЕЛЬБУРН — АВСТРАЛИЯ 313 00:17:10,083 --> 00:17:11,323 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 314 00:17:11,323 --> 00:17:13,142 {\an8}Алекса Албона выносит. 315 00:17:13,642 --> 00:17:14,962 И Албон выбывает. 316 00:17:16,382 --> 00:17:18,323 Хюлькенберг пришел седьмым. 317 00:17:18,323 --> 00:17:21,622 И принес немало очков команде Haas. 318 00:17:21,622 --> 00:17:23,442 Мы рады, что Нико с нами. 319 00:17:23,442 --> 00:17:25,683 Как добиться серьезного успеха? 320 00:17:25,683 --> 00:17:28,162 С помощью опытных пилотов. А Нико такой. 321 00:17:28,162 --> 00:17:29,942 ГОНКА 5 МАЙАМИ — США 322 00:17:29,942 --> 00:17:32,883 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 323 00:17:32,883 --> 00:17:34,523 {\an8}Задето переднее крыло. 324 00:17:34,523 --> 00:17:35,883 Кажется, его нет. 325 00:17:36,843 --> 00:17:37,883 Я очень сожалею. 326 00:17:39,123 --> 00:17:41,223 Я только пришел в команду. 327 00:17:41,223 --> 00:17:45,763 Я вижу, что меня тут ждет, и это хуже, чем я думал. 328 00:17:45,763 --> 00:17:46,723 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 329 00:17:46,723 --> 00:17:48,823 {\an8}Десятый. Одно очко. Уже неплохо. 330 00:17:49,442 --> 00:17:50,962 Идем к большим парням. 331 00:17:56,643 --> 00:17:59,783 ЛОНДОН — АНГЛИЯ 332 00:18:01,523 --> 00:18:05,223 Книга может попасть в бестселлеры Sunday Times. 333 00:18:05,723 --> 00:18:09,483 Для этого надо продать около 50 000 экземпляров. 334 00:18:10,163 --> 00:18:11,043 Да. 335 00:18:11,563 --> 00:18:14,283 Принц Гарри продал 400 000, так что это... 336 00:18:15,442 --> 00:18:17,083 - Молодец. - Да. Похвально. 337 00:18:17,083 --> 00:18:19,442 - Да. - Но чего ему это стоило. 338 00:18:24,123 --> 00:18:25,323 Гюнтер! 339 00:18:26,103 --> 00:18:27,702 Можно фото? Гюнтер! 340 00:18:27,702 --> 00:18:29,883 Боже, что вы делаете в Лондоне? 341 00:18:29,883 --> 00:18:32,563 - Удачи в сезоне! - Спасибо. 342 00:18:34,363 --> 00:18:36,523 - Радуем народ. - За тем и прибыли. 343 00:18:37,163 --> 00:18:38,283 Всем привет. 344 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 О боже! 345 00:18:40,583 --> 00:18:42,003 {\an8}«ВЫЖИВАНИЕ РАДИ ДРАЙВА» 346 00:18:42,003 --> 00:18:43,083 Пожалуйста. 347 00:18:45,803 --> 00:18:47,202 {\an8}- Привет. - Здрасьте. 348 00:18:47,923 --> 00:18:49,643 Можете шину нарисовать? 349 00:18:49,643 --> 00:18:51,383 А я из нее тату сделаю. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,023 Шину? 351 00:18:53,023 --> 00:18:55,222 Увижу вас в Сильверстоуне — покажу. 352 00:18:55,222 --> 00:18:57,583 Хорошее начало сезона, вы улыбаетесь. 353 00:18:57,583 --> 00:18:59,283 Да. Всё еще улыбаюсь. 354 00:18:59,283 --> 00:19:02,803 Всё еще улыбаюсь. Надеюсь, и дальше буду улыбаться. 355 00:19:03,523 --> 00:19:07,222 Гюнтер сейчас просто на пике славы. 356 00:19:07,222 --> 00:19:11,003 На данный момент Haas на седьмом месте в турнире. 357 00:19:11,003 --> 00:19:12,923 Это та самая середина. 358 00:19:12,923 --> 00:19:14,343 А он просто рок-звезда. 359 00:19:14,923 --> 00:19:16,243 Браво, Haas. 360 00:19:16,243 --> 00:19:19,243 У вас уже есть очки, так держать. 361 00:19:19,243 --> 00:19:20,923 Большое спасибо. 362 00:19:20,923 --> 00:19:24,163 - Очень приятно. - И мне. Спасибо, что пришли. 363 00:19:24,163 --> 00:19:26,323 Лучшая мотивация — это результаты. 364 00:19:26,323 --> 00:19:27,763 Нет ничего лучше. 365 00:19:28,363 --> 00:19:30,763 - Больше спасибо. - Пожалуйста. 366 00:19:30,763 --> 00:19:33,962 Все думали, что нам суждено плестись в хвосте. Но нет. 367 00:19:33,962 --> 00:19:35,103 Мы будем бороться. 368 00:19:36,043 --> 00:19:38,383 Напишите: «Мы кучка гребаных легенд». 369 00:19:39,103 --> 00:19:42,202 Пусть в Ferrari красавчики, но у нас реальные мужики. 370 00:19:43,043 --> 00:19:46,143 Нынче особого сюжета не будет. Мы не ищем драматизма. 371 00:19:46,143 --> 00:19:48,563 Не сглазьте нас. Драмы не надо. 372 00:19:50,623 --> 00:19:52,543 ОКСФОРДШИР — АНГЛИЯ 373 00:19:56,183 --> 00:19:57,083 Доброе утро. 374 00:19:58,483 --> 00:19:59,523 Доброе утро. 375 00:20:02,403 --> 00:20:03,323 Доброе утро. 376 00:20:05,323 --> 00:20:06,202 Доброе утро. 377 00:20:08,643 --> 00:20:09,603 Доброе утро. 378 00:20:10,763 --> 00:20:11,643 Доброе утро. 379 00:20:12,483 --> 00:20:13,883 - Доброе утро. - Доброе. 380 00:20:13,883 --> 00:20:16,983 Когда соперники идут вперед, опережая вас, 381 00:20:17,603 --> 00:20:19,503 это больно. Никаких сомнений. 382 00:20:21,123 --> 00:20:24,263 Но это хорошо. Так должно быть. Вам должно быть важно. 383 00:20:24,843 --> 00:20:27,923 Для успеха важен психологический подход 384 00:20:27,923 --> 00:20:30,263 и имеющаяся у пилота уверенность. 385 00:20:30,263 --> 00:20:33,603 А моя задача — создать среду, в которой они смогут расти. 386 00:20:34,363 --> 00:20:35,643 Что сегодня? 387 00:20:35,643 --> 00:20:36,843 Сила. 388 00:20:36,843 --> 00:20:38,643 Работа на контрасте. 389 00:20:39,202 --> 00:20:40,123 Ага. 390 00:20:44,983 --> 00:20:48,583 Я не назову себя самым уверенным человеком на свете. 391 00:20:49,823 --> 00:20:53,962 Мы едва вышли из череды гонок, в которых вечно были последними. 392 00:20:53,962 --> 00:20:56,403 Но мы еще даже не начали 393 00:20:57,243 --> 00:20:59,243 как-то бороться за очки. 394 00:20:59,243 --> 00:21:01,623 Три, два, один. 395 00:21:04,603 --> 00:21:09,883 Джеймс говорил, что всё куда сложнее, чем он ожидал? 396 00:21:09,883 --> 00:21:11,083 Да. 397 00:21:11,083 --> 00:21:13,843 Думаю, что-то он может быстро поменять. 398 00:21:14,543 --> 00:21:16,722 Но неохота в будущем бороться с Haas. 399 00:21:17,243 --> 00:21:18,923 И мне это неинтересно. 400 00:21:20,383 --> 00:21:22,043 Все от нас отрываются. 401 00:21:22,883 --> 00:21:24,663 Джеймс должен всё наладить. 402 00:21:24,663 --> 00:21:27,243 - Приветствую. Как вы? - Да, всё хорошо. 403 00:21:27,883 --> 00:21:31,202 Мне интересно, что в твоем понимании означает успех. 404 00:21:31,923 --> 00:21:33,363 Сейчас, в этой команде, 405 00:21:34,363 --> 00:21:36,202 это реальный прогресс. 406 00:21:36,202 --> 00:21:39,003 Я пришел сюда, потому что правда верю, 407 00:21:39,003 --> 00:21:40,603 что мы можем быть впереди. 408 00:21:40,603 --> 00:21:44,123 - Да. - Бороться за победы в чемпионате... 409 00:21:44,123 --> 00:21:46,763 Тебе это смешно, но важно понимать, 410 00:21:46,763 --> 00:21:49,343 что тебя ждет именно такой уровень. 411 00:21:50,083 --> 00:21:53,683 Ты должен соответствовать болиду, а его улучшают много раз за год. 412 00:21:53,683 --> 00:21:56,043 - Да, ясно. - И он будет всё лучше. 413 00:21:56,043 --> 00:21:58,663 Раньше было много сопротивления переменам. 414 00:21:58,663 --> 00:22:01,243 Но нам нужно снова всё разрушить 415 00:22:01,243 --> 00:22:02,863 и дальше идти лишь вверх. 416 00:22:04,143 --> 00:22:08,222 Я изучил много данных, и мы много чего изменили. 417 00:22:08,222 --> 00:22:11,183 Это должно повысить уровень и улучшить результаты. 418 00:22:11,923 --> 00:22:14,543 В этот уикенд болид будет намного лучше. 419 00:22:16,743 --> 00:22:19,323 Теперь я должен подкрепить слово делом 420 00:22:19,323 --> 00:22:22,462 и показать, что могу вести команду вперед. 421 00:22:22,462 --> 00:22:25,163 МОНРЕАЛЬ — КАНАДА 422 00:22:25,163 --> 00:22:27,702 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 423 00:22:28,962 --> 00:22:32,323 Добрый день. Приветствую вас на Гран-при Канады. 424 00:22:32,323 --> 00:22:34,043 - Доброе утро. - Доброе. 425 00:22:36,403 --> 00:22:37,803 Хотите завтрак? 426 00:22:38,363 --> 00:22:41,763 Как обычно. Авокадо и смузи. 427 00:22:41,763 --> 00:22:44,763 - Сегодня без ягод акаи. - Ясно. Нет проблем. 428 00:22:44,763 --> 00:22:48,043 Хотя мы их попробуем... Возможно, завтра. 429 00:22:48,043 --> 00:22:49,083 Завтра? 430 00:22:49,083 --> 00:22:53,883 Просто слишком уж велик риск заляпать эту белую рубашку. 431 00:22:53,883 --> 00:22:56,083 - Хорошо, понятно. - Спасибо, Гарри. 432 00:22:57,543 --> 00:22:59,623 Я вчера переел чипотле. 433 00:22:59,623 --> 00:23:01,202 Да? И как желудок? 434 00:23:03,583 --> 00:23:05,683 - Лучший босс в мире. - Точно. 435 00:23:05,683 --> 00:23:07,202 Ой, вон он. Смотри. 436 00:23:08,923 --> 00:23:10,283 Рады видеть вас здесь. 437 00:23:16,962 --> 00:23:17,962 Да, много нового. 438 00:23:18,563 --> 00:23:20,442 - Надеюсь, не зря. - Да. 439 00:23:26,683 --> 00:23:28,643 Вы сегодня выиграете? 440 00:23:28,643 --> 00:23:30,503 Надеюсь. План такой. 441 00:23:31,343 --> 00:23:34,003 Отличный шанс для Haas получить очки: 442 00:23:34,003 --> 00:23:35,962 Хюлькенберг стартует пятым. 443 00:23:36,503 --> 00:23:38,643 - Чёрт, как вам удалось? - Что? 444 00:23:38,643 --> 00:23:40,202 Вчера. Просто отлично. 445 00:23:40,202 --> 00:23:43,023 Но вы и эту хорошую позицию сможете просрать. 446 00:23:43,023 --> 00:23:45,442 - Я всегда... - Иди на хрен. 447 00:23:49,583 --> 00:23:51,523 Очень важная гонка для Haas, 448 00:23:51,523 --> 00:23:56,323 ведь они начинают ее, имея шанс получить неплохие очки. 449 00:23:56,323 --> 00:23:58,363 Если Haas используют этот шанс, 450 00:23:58,363 --> 00:24:01,183 они еще сильнее закрепятся в середине зачета. 451 00:24:01,183 --> 00:24:04,202 Сейчас мы уже словно будущие отцы: 452 00:24:04,202 --> 00:24:07,303 знаем, что будет дальше, но не контролируем это. 453 00:24:08,962 --> 00:24:13,442 Williams намертво прилипли ко дну турнирной таблицы. 454 00:24:13,942 --> 00:24:16,923 Джеймс Ваулз еще пытается проявить себя, 455 00:24:16,923 --> 00:24:19,603 но чем больше шансов упускаешь, 456 00:24:19,603 --> 00:24:21,363 тем меньше их остается. 457 00:24:27,383 --> 00:24:29,043 {\an8}Так, Логан. Проверка связи. 458 00:24:29,043 --> 00:24:30,423 {\an8}Да, слышу тебя. 459 00:24:31,803 --> 00:24:32,843 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 460 00:24:32,843 --> 00:24:34,003 {\an8}Проверка связи. 461 00:24:35,163 --> 00:24:36,243 {\an8}Да, связь в норме. 462 00:24:38,003 --> 00:24:40,783 Законы езды и гонок не меняются. 463 00:24:40,783 --> 00:24:43,722 {\an8}Я знаю их назубок, ведь я всю жизнь в гонках. 464 00:24:43,722 --> 00:24:47,303 {\an8}Я знаю, что надо делать и когда это надо делать. 465 00:24:49,623 --> 00:24:50,803 {\an8}Тридцать секунд. 466 00:24:50,803 --> 00:24:52,043 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 467 00:24:52,043 --> 00:24:55,202 {\an8}Когда садишься в болид, весь шум исчезает. 468 00:24:56,383 --> 00:24:57,663 Ты остаешься один. 469 00:24:59,623 --> 00:25:02,722 И ты должен дать результат. 470 00:25:06,183 --> 00:25:08,242 Огни гаснут, и мы начинаем! 471 00:25:09,343 --> 00:25:11,363 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 472 00:25:11,363 --> 00:25:14,403 {\an8}Нико Хюлькенберга атакует Эстебан Окон. 473 00:25:15,903 --> 00:25:17,123 Они идут вплотную. 474 00:25:17,623 --> 00:25:21,063 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 475 00:25:21,063 --> 00:25:24,103 {\an8}Окон обходит Хюлькенберга, и тот становится шестым. 476 00:25:24,843 --> 00:25:25,742 Чёрт. 477 00:25:28,323 --> 00:25:29,523 Твою мать. 478 00:25:34,003 --> 00:25:36,222 {\an8}Алекс, набирай темп. Догоняй их. 479 00:25:36,222 --> 00:25:37,363 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 480 00:25:37,363 --> 00:25:38,323 {\an8}Понял. 481 00:25:43,583 --> 00:25:46,803 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 482 00:25:47,343 --> 00:25:49,923 {\an8}Как будешь готов. ускоряйся, Кев. Ускоряйся. 483 00:25:53,043 --> 00:25:56,643 Магнуссен, идущий 13-м, подбирается к Пересу. 484 00:25:57,143 --> 00:26:01,143 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 485 00:26:01,763 --> 00:26:02,883 Осторожно. 486 00:26:03,603 --> 00:26:04,482 Чёрт. 487 00:26:05,003 --> 00:26:08,063 И «хаас» Кевина Магнуссена летит прямо в стену. 488 00:26:10,883 --> 00:26:12,763 Ты цел, Кев? Ты цел? 489 00:26:16,043 --> 00:26:16,883 Да. 490 00:26:18,442 --> 00:26:20,442 Гонка на этом чуть не закончилась! 491 00:26:21,523 --> 00:26:23,123 Потеряли две позиции. 492 00:26:27,163 --> 00:26:29,403 {\an8}Нико, задние тормоза перегреты. 493 00:26:29,403 --> 00:26:31,503 {\an8}Покрышки уже неслабо износились. 494 00:26:33,103 --> 00:26:35,343 У Хюлькенберга проблемы с машиной. 495 00:26:39,323 --> 00:26:41,242 В пит-лейн, Нико. В пит-лейн. 496 00:26:47,543 --> 00:26:49,462 Хюлькенберг опустится еще ниже. 497 00:26:49,462 --> 00:26:51,683 Он окажется в самом хвосте. 498 00:26:52,183 --> 00:26:54,563 {\an8}Нико зашел в пит-лейн. 499 00:26:55,103 --> 00:26:57,242 {\an8}Ты сейчас седьмой. 500 00:26:57,763 --> 00:27:01,283 Алекс Албон — восьмой, он прямо за Магнуссеном. 501 00:27:01,283 --> 00:27:04,383 Его «Уильямс» кажется весьма конкурентоспособным 502 00:27:04,383 --> 00:27:07,323 {\an8}в первой гонке после доработок. 503 00:27:07,323 --> 00:27:08,803 {\an8}Отрыв — 0,6. 504 00:27:08,803 --> 00:27:10,843 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 505 00:27:11,482 --> 00:27:12,603 Возможен обгон. 506 00:27:13,763 --> 00:27:15,242 {\an8}Сзади Албон с антикрылом. 507 00:27:15,242 --> 00:27:17,063 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 508 00:27:19,623 --> 00:27:20,643 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 509 00:27:20,643 --> 00:27:22,323 {\an8}Ты можешь его обойти. 510 00:27:22,982 --> 00:27:24,903 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 511 00:27:24,903 --> 00:27:28,263 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 512 00:27:28,263 --> 00:27:30,163 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 513 00:27:32,643 --> 00:27:33,843 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 514 00:27:33,843 --> 00:27:35,323 {\an8}Болид идет хорошо. 515 00:27:36,363 --> 00:27:38,363 Возникает некая уверенность. 516 00:27:38,363 --> 00:27:40,803 И отчасти напряжение уходит. 517 00:27:41,442 --> 00:27:42,523 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 518 00:27:42,523 --> 00:27:43,883 {\an8}Я рожден для этого. 519 00:27:48,103 --> 00:27:52,202 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 520 00:27:56,222 --> 00:27:57,363 {\an8}Да, ребята! 521 00:27:57,962 --> 00:27:59,103 {\an8}Ух ты! 522 00:27:59,103 --> 00:28:00,643 Вперед, Алекс. Отлично! 523 00:28:00,643 --> 00:28:03,143 Невероятный ход Албона! 524 00:28:14,843 --> 00:28:15,923 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 525 00:28:15,923 --> 00:28:17,323 {\an8}Осталось десять кругов. 526 00:28:18,442 --> 00:28:20,143 {\an8}Нам явно нужна помощь. 527 00:28:20,143 --> 00:28:22,323 {\an8}Сколько секунд до десятого места? 528 00:28:22,843 --> 00:28:25,803 {\an8}Восемнадцать секунд. Восемнадцать. 529 00:28:33,462 --> 00:28:34,923 {\an8}Сзади Де Врис. 530 00:28:34,923 --> 00:28:35,962 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 531 00:28:35,962 --> 00:28:37,523 {\an8}Держись впереди Де Вриса. 532 00:28:38,043 --> 00:28:40,843 Ник де Врис идет бок о бок. 533 00:28:41,442 --> 00:28:43,722 {\an8}ДЕ ВРИС — ALPHATAURI 534 00:28:43,722 --> 00:28:46,043 {\an8}Они едва не касаются колесами! 535 00:28:49,222 --> 00:28:52,242 {\an8}Магнуссен и Де Врис всё еще борются. 536 00:28:52,242 --> 00:28:53,563 {\an8}Кев, ускоряйся. 537 00:28:53,563 --> 00:28:55,623 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 538 00:28:56,883 --> 00:28:58,103 {\an8}ДЕ ВРИС — ALPHATAURI 539 00:29:01,663 --> 00:29:03,922 Блокировка и контакт! 540 00:29:10,962 --> 00:29:12,002 Какого хрена? 541 00:29:13,043 --> 00:29:15,922 Магнуссену не видать сегодня очков. 542 00:29:15,922 --> 00:29:17,843 Дай пересмотрю. Это жесть. 543 00:29:22,843 --> 00:29:25,163 {\an8}По прямой мчит Алекс Албон. 544 00:29:25,722 --> 00:29:27,163 {\an8}Начинаем последний круг. 545 00:29:27,722 --> 00:29:28,722 {\an8}Можно ускориться. 546 00:29:29,242 --> 00:29:30,083 Понял. 547 00:29:38,083 --> 00:29:39,563 {\an8}Есть седьмое место. 548 00:29:39,563 --> 00:29:41,883 {\an8}Да! 549 00:29:42,523 --> 00:29:43,383 Да! 550 00:29:43,883 --> 00:29:47,383 Александр Албон сотворил настоящий подвиг! 551 00:29:48,843 --> 00:29:50,883 Впечатляющий заезд. 552 00:29:51,643 --> 00:29:53,803 Ребята, эти доработки... 553 00:29:53,803 --> 00:29:55,922 Это всё ваш тяжкий труд. Спасибо. 554 00:30:04,363 --> 00:30:06,383 {\an8}Клетчатый флаг, Нико. 555 00:30:06,383 --> 00:30:07,482 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 556 00:30:07,482 --> 00:30:08,523 {\an8}Пятнадцатый. 557 00:30:09,563 --> 00:30:11,083 Это всё, что мы можем? 558 00:30:22,682 --> 00:30:25,682 Это было идеально. Просто потрясающе. 559 00:30:27,363 --> 00:30:30,823 Просто ничего нельзя добавить. Идеально исполнено. 560 00:30:31,323 --> 00:30:32,643 Просто совершенство. 561 00:30:33,903 --> 00:30:35,363 Это как победа в гонке. 562 00:30:35,363 --> 00:30:38,663 Все накопленные эмоции от длительного напряжения 563 00:30:38,663 --> 00:30:41,783 вдруг исчезли. Прекрасный момент. Прекрасный уикенд. 564 00:30:42,442 --> 00:30:43,403 Великолепно. 565 00:30:43,403 --> 00:30:44,763 Это за субботу. 566 00:30:44,763 --> 00:30:46,643 Это стоит каждой секунды. 567 00:30:46,643 --> 00:30:47,643 Молодцы. 568 00:30:47,643 --> 00:30:49,083 Правда молодцы, ребята. 569 00:30:49,663 --> 00:30:51,163 Эй! 570 00:30:51,163 --> 00:30:52,043 Алекс! 571 00:30:58,002 --> 00:30:59,242 Вот же хрень! 572 00:31:03,202 --> 00:31:06,283 Haas очень хорошо начали сезон. 573 00:31:06,283 --> 00:31:08,442 Дерьмо. 574 00:31:09,043 --> 00:31:12,323 Но сейчас, похоже, у Haas проблемы с болидом. 575 00:31:12,323 --> 00:31:16,083 Гюнтер хочет верить, что это специфика этой трассы. 576 00:31:16,083 --> 00:31:18,523 Но если это происходит постоянно, 577 00:31:18,523 --> 00:31:21,263 то очевидно, что с машиной что-то не так. 578 00:31:21,942 --> 00:31:24,623 ГОНКА 10 ШПИЛЬБЕРГ — АВСТРИЯ 579 00:31:25,323 --> 00:31:26,682 {\an8}О господи! 580 00:31:27,242 --> 00:31:28,482 {\an8}Тяга ушла. 581 00:31:28,482 --> 00:31:29,643 Движок сдох. 582 00:31:30,143 --> 00:31:31,922 {\an8}Тормоза дымят, мотор дымит... 583 00:31:32,482 --> 00:31:33,763 {\an8}Это просто позор. 584 00:31:33,763 --> 00:31:34,883 {\an8}ХЮЛЬКЕНБЕРГ — HAAS 585 00:31:35,462 --> 00:31:37,803 ГОНКА 11 СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 586 00:31:37,803 --> 00:31:40,363 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 587 00:31:40,363 --> 00:31:42,583 Двигатель сдох. Огонь! 588 00:31:42,583 --> 00:31:45,123 {\an8}В машине оставаться опасно, Кев. 589 00:31:45,123 --> 00:31:48,123 Построить болид, выжать из него всё — 590 00:31:48,123 --> 00:31:49,863 это ключевая вещь в гонках. 591 00:31:49,863 --> 00:31:51,883 Сегодня всё на «ш». 592 00:31:53,623 --> 00:31:56,262 {\an8}Шакира, шайтан-мотор, шайтан-машина. 593 00:31:57,682 --> 00:31:59,363 Haas в непростой ситуации. 594 00:31:59,363 --> 00:32:01,563 Это даже не «нож на перестрелке». 595 00:32:02,262 --> 00:32:03,643 Они пришли с ложкой. 596 00:32:05,442 --> 00:32:06,442 Чёрт. 597 00:32:08,163 --> 00:32:11,283 После такого классного начала я ожидал большего. 598 00:32:11,283 --> 00:32:13,123 Наше главное упущение в том, 599 00:32:13,123 --> 00:32:15,623 что не было прогресса в разработке машины. 600 00:32:15,623 --> 00:32:18,623 Лимон уже выжат. В нём уже нет ни капли сока. 601 00:32:19,682 --> 00:32:25,942 ШТАБ-КВАРТИРА HAAS МАРАНЕЛЛО — ИТАЛИЯ 602 00:32:28,482 --> 00:32:29,962 Бонджорно. Чао. 603 00:32:34,422 --> 00:32:36,123 ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР HAAS F1 604 00:32:36,123 --> 00:32:37,682 Алло. Нас слышно? 605 00:32:39,242 --> 00:32:40,663 Нам в Англии слышно. Да. 606 00:32:41,182 --> 00:32:43,363 Как вы знаете, мы в такой ситуации, 607 00:32:43,363 --> 00:32:47,442 что без улучшений нам будет просто крышка. 608 00:32:50,843 --> 00:32:55,063 Каналы воздушного охлаждения значительно доработаны. 609 00:32:55,063 --> 00:33:00,863 Мы увеличили силу потока с малой до малой, но эффективной. 610 00:33:02,222 --> 00:33:04,002 Какого хрена? 611 00:33:04,002 --> 00:33:06,482 Боже мой, вы меня не убедили. 612 00:33:07,002 --> 00:33:08,843 Я не эксперт в наших болидах. 613 00:33:09,363 --> 00:33:12,422 Глядите, что другие делают. Это очень важно. 614 00:33:12,422 --> 00:33:14,663 Williams — где они были и где сейчас. 615 00:33:14,663 --> 00:33:18,403 Такой мощный прогресс за такое короткое время. 616 00:33:18,403 --> 00:33:21,903 Без понятия, как они это сделали. Но они хорошо поработали. 617 00:33:23,783 --> 00:33:27,043 Если они могут это сделать, то почему мы не можем? 618 00:33:27,043 --> 00:33:28,722 Вы взгляните на них. 619 00:33:29,242 --> 00:33:30,682 Одна доработка — и бум! 620 00:33:31,242 --> 00:33:32,323 Понимаете? 621 00:33:32,323 --> 00:33:33,482 Из ниоткуда. 622 00:33:37,363 --> 00:33:40,843 Очень тяжело смотреть на успехи соперника. 623 00:33:40,843 --> 00:33:43,883 Ты думаешь: «Ну почему мы не можем так же?» 624 00:33:43,883 --> 00:33:45,482 Нам нужен шаг вперед. 625 00:33:46,163 --> 00:33:49,442 Я сам не инженер. Я не могу сделать это сам. 626 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 Но у нас есть специалисты. 627 00:33:52,123 --> 00:33:53,982 Надо делать что-то иначе. 628 00:33:54,482 --> 00:33:58,123 Надо набирать обороты и делать это по ходу всего сезона. 629 00:34:04,123 --> 00:34:07,682 В Формуле-1 времена меняются очень быстро. 630 00:34:07,682 --> 00:34:12,003 Нынешний руководитель команды должен работать с большими данными, 631 00:34:12,003 --> 00:34:14,242 с технологиями и хорошо разбираться 632 00:34:14,242 --> 00:34:17,623 в устройстве своих машин, 633 00:34:17,623 --> 00:34:20,083 в том, что у них под капотом. 634 00:34:37,842 --> 00:34:40,643 У меня идет сильное смещение баланса 635 00:34:41,722 --> 00:34:43,882 в зависимости от типа поворота. 636 00:34:43,882 --> 00:34:46,143 Да. Это может быть важно. 637 00:34:46,742 --> 00:34:48,523 То есть, не АВСА, 638 00:34:48,523 --> 00:34:50,262 а ВСА. 639 00:34:51,682 --> 00:34:56,103 Я изучал математику, физику, точные науки. 640 00:34:56,103 --> 00:34:59,083 Я получил инженерное образование, 641 00:34:59,083 --> 00:35:03,243 и это заложило основы моей страсти к гонкам. 642 00:35:07,323 --> 00:35:09,803 Данные диктуют тебе, что делать. 643 00:35:11,163 --> 00:35:15,163 Нужно просчитать миллионы моделей, пытаясь предсказать, что случится. 644 00:35:18,243 --> 00:35:21,403 Это полезно, ведь я всегда стараюсь думать наперед 645 00:35:21,403 --> 00:35:22,882 и получить преимущество. 646 00:35:30,382 --> 00:35:32,783 ГОНКА 14 ЗАНДВОРТ — НИДЕРЛАНДЫ 647 00:35:32,783 --> 00:35:34,803 {\an8}Клетчатый флаг. Восьмой. 648 00:35:34,803 --> 00:35:36,842 {\an8}У нас реально мощный темп. 649 00:35:36,842 --> 00:35:38,323 {\an8}Шикарный заезд. 650 00:35:38,323 --> 00:35:40,163 Ты заработал немало очков. 651 00:35:43,783 --> 00:35:46,103 ГОНКА 15 МОНЦА — ИТАЛИЯ 652 00:35:46,103 --> 00:35:48,603 Алекс Албон видит клетчатый флаг. 653 00:35:48,603 --> 00:35:50,362 {\an8}Молодец. Седьмой. 654 00:35:50,882 --> 00:35:52,023 {\an8}Да! 655 00:35:52,023 --> 00:35:53,362 Ты легко справился. 656 00:35:54,362 --> 00:35:58,323 Уже шесть гонок подряд Haas не может заработать очков. 657 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Это позор, мать его. 658 00:36:01,203 --> 00:36:03,243 Меня достала эта хрень. 659 00:36:04,483 --> 00:36:05,963 Что-то тут не так. 660 00:36:05,963 --> 00:36:08,323 Надо что-то менять в машине. 661 00:36:08,323 --> 00:36:11,503 Нельзя и дальше мучиться, если ничего не выходит. 662 00:36:11,503 --> 00:36:13,203 Надо позвонить Джину. 663 00:36:13,203 --> 00:36:16,523 Чёрт подери. Так не хочется это всё выслушивать. 664 00:36:20,483 --> 00:36:21,443 Привет, Джин. 665 00:36:22,203 --> 00:36:24,243 Мы выглядим как чёртовы идиоты. 666 00:36:25,243 --> 00:36:27,083 Конечно, мне крайне стыдно. 667 00:36:27,083 --> 00:36:28,163 Я, мать его... 668 00:36:28,163 --> 00:36:30,563 Я совсем не горжусь собой. 669 00:36:30,563 --> 00:36:33,463 С этой машиной явно что-то не так, Джин. 670 00:36:34,043 --> 00:36:36,842 Они гребаный Williams не смогли обогнать, Джин. 671 00:36:40,123 --> 00:36:42,823 ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ — ИТАЛИЯ 672 00:36:47,763 --> 00:36:51,842 В Ф1 становится всё тяжелее. Всё очень изменилось. 673 00:36:51,842 --> 00:36:55,683 Когда ты каждый год последний, нет смысла это делать. 674 00:36:56,362 --> 00:36:58,423 Этот труд не дает радости. 675 00:37:05,283 --> 00:37:07,583 Вот бы сезон был хорошим, как это вино. 676 00:37:08,203 --> 00:37:11,443 - Было бы здорово. - Да, но пока что... 677 00:37:11,443 --> 00:37:14,243 Говоря прямо, у нас сейчас большие проблемы. 678 00:37:15,003 --> 00:37:17,763 У всех прогресс, а у нас проблемы. 679 00:37:18,683 --> 00:37:20,083 {\an8}Надо найти решение. 680 00:37:20,083 --> 00:37:23,323 {\an8}Надо не сдаваться, а искать, к тому же вас там много. 681 00:37:25,842 --> 00:37:28,203 У нас остались последние гонки сезона. 682 00:37:28,882 --> 00:37:30,483 Нам нужны очки. 683 00:37:30,483 --> 00:37:34,342 Мы должны доказать, что мы сильнее, чем Williams. 684 00:37:42,543 --> 00:37:45,842 Это 20-й этап сезона Формулы-1. 685 00:37:46,842 --> 00:37:49,083 И мы в Мехико. 686 00:37:49,083 --> 00:37:50,362 МЕХИКО — МЕКСИКА 687 00:37:53,503 --> 00:37:55,203 Перед последними гонками 688 00:37:56,882 --> 00:37:58,882 Haas должны сменить свой подход 689 00:37:58,882 --> 00:38:01,803 или хотя бы устранить базовую проблему. 690 00:38:01,803 --> 00:38:04,103 Ура, новая машина. 691 00:38:04,763 --> 00:38:08,443 Исход сезона для Haas зависит от этой доработки. 692 00:38:08,443 --> 00:38:10,443 Мы должны быть эффективнее. 693 00:38:10,443 --> 00:38:13,623 - Похоже, ребята постарались. - Хорошо. 694 00:38:16,342 --> 00:38:19,283 - Большие перемены, да? - Много нового. 695 00:38:19,283 --> 00:38:20,963 Она даже выглядит иначе, 696 00:38:20,963 --> 00:38:23,663 но мы в предвкушении, так как в теории всё супер. 697 00:38:27,523 --> 00:38:30,743 Борьба в Кубке конструкторов очень напряженная. 698 00:38:30,743 --> 00:38:33,703 Один счастливый случай может дать четыре-пять очков. 699 00:38:35,842 --> 00:38:37,963 Между нами никого нет. 700 00:38:39,283 --> 00:38:42,003 Так вас волнует это странное падение? 701 00:38:42,003 --> 00:38:43,443 Да, но это просто... 702 00:38:44,083 --> 00:38:46,083 - Это было очень странно. - Да. 703 00:38:46,723 --> 00:38:49,763 Исход турнира решит всего пара очков. 704 00:38:49,763 --> 00:38:52,803 Ты можешь лишь стараться выдать наилучший результат 705 00:38:52,803 --> 00:38:55,083 и получить как можно больше очков. 706 00:38:55,083 --> 00:38:58,763 Что касается результатов, ты был самым быстрым на трассе. 707 00:38:58,763 --> 00:39:01,983 Не отходи от того, что мы уже знаем. 708 00:39:01,983 --> 00:39:03,902 - На этом и всё. - Ладно. 709 00:39:03,902 --> 00:39:05,283 Спасибо вам. 710 00:39:05,882 --> 00:39:07,803 Я хочу быть седьмым в этом году. 711 00:39:07,803 --> 00:39:10,862 Хочу показать миру, что мы продвинулись вперед. 712 00:39:10,862 --> 00:39:13,663 {\an8}АЛБОН — WILLIAMS 713 00:39:17,283 --> 00:39:20,603 HAAS полностью изменили философию своего болида, 714 00:39:21,243 --> 00:39:23,342 и неизвестно, к чему это приведет. 715 00:39:25,763 --> 00:39:28,543 Болид — последний шанс заработать очки 716 00:39:29,043 --> 00:39:30,902 и не отстать от соперников. 717 00:39:34,463 --> 00:39:37,902 {\an8}Haas надеются, что новый болид сможет изменить ситуацию 718 00:39:37,902 --> 00:39:40,803 {\an8}и поможет им добыть заветные очки 719 00:39:40,803 --> 00:39:42,342 {\an8}в борьбе с Williams. 720 00:39:43,463 --> 00:39:44,862 {\an8}САРДЖЕНТ — WILLIAMS 721 00:39:44,862 --> 00:39:47,463 {\an8}Гран-при Мехико начинается! 722 00:39:51,923 --> 00:39:54,163 Классный старт Хюлькенберга. Он восьмой. 723 00:39:54,683 --> 00:39:55,523 {\an8}АЛБОН 724 00:39:55,523 --> 00:39:58,842 {\an8}Алекс Албон зажат в сэндвиче из двух «альфа ромео». 725 00:40:04,862 --> 00:40:08,643 {\an8}Кев, похоже, тормоза перегреты. Подтверди, пожалуйста. 726 00:40:09,603 --> 00:40:10,882 У меня проблемы. 727 00:40:12,842 --> 00:40:15,063 Магнуссена выносит с трассы. 728 00:40:19,243 --> 00:40:21,443 Кев, мы видим снижение управляемости. 729 00:40:22,763 --> 00:40:24,643 У него явно проблемы. 730 00:40:24,643 --> 00:40:26,203 Кев, ты как там? 731 00:40:26,203 --> 00:40:28,362 Заднему левому совсем крышка. 732 00:40:29,803 --> 00:40:32,223 Заднее левое колесо оторвано! 733 00:40:38,203 --> 00:40:39,803 Какого хрена? 734 00:40:41,763 --> 00:40:42,943 Ты цел, Кев? 735 00:40:42,943 --> 00:40:44,163 Ты цел? 736 00:41:01,543 --> 00:41:04,203 {\an8}Девятый. Отличная работа. Ты молодец. 737 00:41:06,743 --> 00:41:07,763 Да! 738 00:41:08,463 --> 00:41:11,323 Отлично, Алекс. Очень хорошая гонка. 739 00:41:11,323 --> 00:41:13,283 Очков всё больше и больше. 740 00:41:13,283 --> 00:41:14,763 - Да! - Есть! 741 00:41:18,003 --> 00:41:21,362 Мы смогли улучшить свое положение в чемпионате. 742 00:41:21,362 --> 00:41:24,963 Мы показали миру, что можем сделать хороший болид 743 00:41:24,963 --> 00:41:27,362 и бороться со всеми на равных. 744 00:41:29,763 --> 00:41:30,842 Молодец, Джек. 745 00:41:30,842 --> 00:41:32,603 Я невероятно рад за команду. 746 00:41:33,902 --> 00:41:36,043 Отлично. Снова очки. 747 00:41:36,043 --> 00:41:37,243 Но лично я 748 00:41:38,003 --> 00:41:38,923 хочу большего. 749 00:41:57,683 --> 00:41:58,643 Привет, Джин. 750 00:41:59,523 --> 00:42:01,003 Это просто трата времени. 751 00:42:01,923 --> 00:42:05,243 Твою мать. Хреновый выдался день. 752 00:42:05,243 --> 00:42:07,163 Я давно этим занимаюсь. 753 00:42:07,163 --> 00:42:08,842 Это сложная игра. 754 00:42:08,842 --> 00:42:11,163 Но через год будет та же история. 755 00:42:11,683 --> 00:42:13,362 С меня хватит, блин. 756 00:42:14,402 --> 00:42:15,983 Хватит, чёрт подери. 757 00:42:26,483 --> 00:42:30,243 И вот ты снова оказываешься в самом низу таблицы. 758 00:42:30,862 --> 00:42:34,362 Тебя высмеивают. Тебя отчитывают. 759 00:42:34,362 --> 00:42:37,203 На тебя оказывается 760 00:42:37,203 --> 00:42:39,103 неописуемое давление. 761 00:42:40,283 --> 00:42:43,003 Как скоро ты задумаешься о будущем? 762 00:42:43,503 --> 00:42:46,683 ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ — ИТАЛИЯ 763 00:42:49,243 --> 00:42:51,663 Иногда я думаю о завершении карьеры. 764 00:42:53,043 --> 00:42:56,003 Я не достиг желаемого успеха в Формуле-1. 765 00:42:58,402 --> 00:43:00,842 Порой я думаю: «А зачем я это делаю? 766 00:43:00,842 --> 00:43:02,543 Это ведь того не стоит». 767 00:43:08,683 --> 00:43:09,923 Ты где? 768 00:43:12,163 --> 00:43:13,203 Как дела? 769 00:43:13,203 --> 00:43:14,123 Хорошо. 770 00:43:14,123 --> 00:43:15,663 Не так хорошо, как твои. 771 00:43:15,663 --> 00:43:17,443 Ты видишь разницу, да? 772 00:43:17,443 --> 00:43:18,862 - Ты... - Я уже сгорблен. 773 00:43:18,862 --> 00:43:19,823 МАТТИА БИНОТТО 774 00:43:19,823 --> 00:43:20,842 Как ты? 775 00:43:21,882 --> 00:43:22,923 Хорошо. 776 00:43:22,923 --> 00:43:24,783 А ты? У тебя-то как? 777 00:43:25,643 --> 00:43:26,563 Ты погляди. 778 00:43:27,643 --> 00:43:29,203 Попробуй. Съешь. 779 00:43:30,003 --> 00:43:32,402 Надо кожуру снимать. 780 00:43:32,402 --> 00:43:36,422 Я всё ем, в отличие от тебя. 781 00:43:39,402 --> 00:43:42,443 Теперь ты каждую неделю ездишь сюда, а не на трек? 782 00:43:42,443 --> 00:43:43,922 Вместо гонок, да? 783 00:43:43,922 --> 00:43:45,963 Да, я тут каждую неделю. 784 00:43:45,963 --> 00:43:49,483 Раньше ездил на треки. А теперь на виноградник. 785 00:43:49,483 --> 00:43:51,723 И где лучше? На треке или здесь? 786 00:43:54,523 --> 00:43:59,083 Не надо оправдываться, если ты последний или предпоследний. 787 00:43:59,583 --> 00:44:01,223 Надо замедляться, Гюнтер. 788 00:44:04,083 --> 00:44:06,583 - Отведаем вина? - Да. Пойдем. 789 00:44:14,342 --> 00:44:15,422 Чин-чин. 790 00:44:15,422 --> 00:44:16,703 За тебя. 791 00:44:20,103 --> 00:44:23,663 - Для меня в этом году всё изменилось. - И как тебе? 792 00:44:25,463 --> 00:44:28,422 Человек сам понимает, когда ему пора уходить. 793 00:44:30,623 --> 00:44:34,263 Начинаешь думать, что делать дальше. 794 00:44:35,763 --> 00:44:40,882 Не каждый выбор в жизни делаешь ты сам. 795 00:44:42,422 --> 00:44:45,323 Если что-то решено за тебя, надо этому радоваться. 796 00:44:46,382 --> 00:44:47,623 Бояться-то нечего. 797 00:44:49,663 --> 00:44:50,663 Финиш. 798 00:44:54,443 --> 00:44:56,563 Этот год выдался очень тяжелым. 799 00:44:58,263 --> 00:45:00,842 Не знаю, останусь ли еще на год. 800 00:45:02,323 --> 00:45:04,103 Возможно, пора что-то менять. 801 00:45:05,163 --> 00:45:07,443 Вне Формулы-1 тоже есть жизнь. 802 00:45:11,583 --> 00:45:13,563 Возможно, пора искать новое дело. 803 00:45:18,123 --> 00:45:20,922 {\an8}Надеемся, пилоты будут сотрудничать. 804 00:45:21,723 --> 00:45:22,703 Есть контакт! 805 00:45:25,323 --> 00:45:27,223 Лучшими друзьями нам не быть. 806 00:45:27,223 --> 00:45:29,183 Отмар должен приструнить пилотов. 807 00:45:29,183 --> 00:45:33,123 Раскол в команде может совсем ее разрушить. 808 00:45:33,123 --> 00:45:34,163 {\an8}Ну, за дело. 809 00:45:34,163 --> 00:45:35,583 {\an8}Мой контракт истекает. 810 00:45:35,583 --> 00:45:36,803 Льюис, вернись. 811 00:45:37,303 --> 00:45:40,043 Внутренняя борьба хуже всего для Ferrari. 812 00:45:41,583 --> 00:45:43,422 Блокировка у Шарля Леклера! 813 00:45:43,422 --> 00:45:44,703 Чёрт. 814 00:45:45,422 --> 00:45:48,083 Тут поможет только операция. 815 00:46:14,683 --> 00:46:17,763 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич