1 00:00:06,643 --> 00:00:10,323 ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN — УОКИНГ 2 00:00:12,922 --> 00:00:14,643 Надежда — это не стратегия. 3 00:00:15,803 --> 00:00:17,123 Мы пошли назад. 4 00:00:18,243 --> 00:00:22,123 {\an8}Бренд требует лучших результатов. 5 00:00:22,903 --> 00:00:26,523 {\an8}Мы и впрямь пошли назад в прошлом году. Сложно отрицать. 6 00:00:28,723 --> 00:00:30,863 Даниэль, ты 17-й. 7 00:00:31,363 --> 00:00:33,203 Не лучшая гонка, если честно. 8 00:00:38,583 --> 00:00:41,183 Ландо Норрис борется со своим «маклареном». 9 00:00:42,023 --> 00:00:43,003 Ты 13-й. 10 00:00:43,523 --> 00:00:46,323 Никто не любит быть там, где мы. В самом конце. 11 00:00:48,003 --> 00:00:51,242 В Формуле-1 если не движешься вперед, то катишься назад. 12 00:00:51,242 --> 00:00:54,063 И во всех заголовках пишут про пилотов. 13 00:00:54,063 --> 00:00:55,383 Хотя это занятно. 14 00:00:55,383 --> 00:00:58,183 Много разговоров о том, что дело в пилотах. 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,943 Но в чём правда дело? 16 00:01:02,363 --> 00:01:04,802 Даниэля Риккардо уволили из McLaren. 17 00:01:06,063 --> 00:01:11,283 Говорят, что его заменит 21-летний пилот Оскар Пиастри. 18 00:01:16,683 --> 00:01:18,942 - Мы знали, что перемены нужны. - Да. 19 00:01:18,942 --> 00:01:21,183 Но вот что важно: 20 00:01:21,183 --> 00:01:22,882 проведя эти перемены, 21 00:01:22,882 --> 00:01:25,763 в этом году мы должны показать реальный прогресс. 22 00:01:28,223 --> 00:01:31,723 Ну, мы все ощущаем это давление. Надо кое-что доделать. 23 00:01:33,423 --> 00:01:36,123 Но я очень уверен в команде. 24 00:01:36,123 --> 00:01:38,783 Думаю, нужно дать им время. 25 00:01:38,783 --> 00:01:40,783 В одночасье ничего не бывает. 26 00:01:40,783 --> 00:01:42,242 Ждем результатов. 27 00:01:49,043 --> 00:01:51,563 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 28 00:01:51,563 --> 00:01:55,823 ПОД ДАВЛЕНИЕМ 29 00:01:55,823 --> 00:01:58,242 Я хочу рисовые чипсы и воду. 30 00:01:58,802 --> 00:02:00,462 {\an8}ЛАНДО НОРРИС — ПИЛОТ MCLAREN 31 00:02:00,462 --> 00:02:01,962 {\an8}Передайте воду. 32 00:02:01,962 --> 00:02:03,063 {\an8}Ух ты. 33 00:02:04,263 --> 00:02:05,623 Шестой сезон. 34 00:02:06,263 --> 00:02:07,102 Ладно. 35 00:02:07,823 --> 00:02:10,103 Это будет веселый год. 36 00:02:11,943 --> 00:02:13,643 Ужасно. Еще раз. 37 00:02:15,342 --> 00:02:16,403 Ты ее сломал? 38 00:02:18,043 --> 00:02:20,643 ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN ПРЕЗЕНТАЦИЯ БОЛИДА 39 00:02:20,643 --> 00:02:21,863 {\an8}- Пока. - Удачи. 40 00:02:21,863 --> 00:02:22,863 {\an8}Спасибо. 41 00:02:22,863 --> 00:02:24,323 {\an8}05:42 УТРА 42 00:02:24,323 --> 00:02:26,062 Презентация — всегда весело. 43 00:02:26,763 --> 00:02:28,043 - И долго. - И долго. 44 00:02:28,643 --> 00:02:30,923 Начало сезона — это волнение. 45 00:02:30,923 --> 00:02:34,423 Ты думаешь: «Может, в этом сезоне мы сможем всё изменить, 46 00:02:34,423 --> 00:02:36,963 я буду чаще попадать на подиум 47 00:02:36,963 --> 00:02:41,163 и бороться с Ferrari, Red Bull и Mercedes?» 48 00:02:41,163 --> 00:02:44,062 Не терпится увидеть, как всё пойдет. 49 00:02:44,062 --> 00:02:46,062 У нас в команде много изменений. 50 00:02:47,763 --> 00:02:50,342 {\an8}06:09 УТРА 51 00:02:50,342 --> 00:02:54,263 {\an8}ОСКАР ПИАСТРИ — ПИЛОТ MCLAREN 52 00:02:56,183 --> 00:02:57,623 Выйди в боковую дверь. 53 00:02:58,643 --> 00:02:59,643 Оскар Пиастри. 54 00:03:01,383 --> 00:03:02,483 Опять австралиец. 55 00:03:03,543 --> 00:03:07,782 Его резюме, пожалуй, лучше, чем у любого другого молодого пилота, 56 00:03:07,782 --> 00:03:09,743 приходившего в Формулу-1. 57 00:03:10,823 --> 00:03:12,722 - Сегодня первый день. - Да. 58 00:03:12,722 --> 00:03:15,562 Сбор в 06:00, но я прощу пару минут опоздания, 59 00:03:15,562 --> 00:03:17,763 потому что это довольно жестко. 60 00:03:18,303 --> 00:03:19,643 - Доброе утро. - И вам. 61 00:03:20,963 --> 00:03:22,603 Так, нам сюда. 62 00:03:22,603 --> 00:03:24,083 Ландо уже на месте? 63 00:03:24,083 --> 00:03:25,263 - Да. - Да? 64 00:03:25,263 --> 00:03:28,323 И он подчеркнул, что прибыл раньше тебя. 65 00:03:30,383 --> 00:03:31,763 Бьенвенидо. 66 00:03:31,763 --> 00:03:33,203 - Доброе утро. - Доброе. 67 00:03:33,203 --> 00:03:36,143 - Как дела? Спасибо, что пришел. - Доброе утро. 68 00:03:36,143 --> 00:03:37,423 Извините, опоздал. 69 00:03:40,383 --> 00:03:42,782 Я буду ветераном. 70 00:03:42,782 --> 00:03:44,523 Я старый, он молодой. 71 00:03:45,243 --> 00:03:48,463 Впервые за свою карьеру я испытываю такое давление. 72 00:03:51,942 --> 00:03:53,703 ...в Формуле-1 с McLaren. 73 00:03:53,703 --> 00:03:55,483 Я долго к этому шел. 74 00:03:56,023 --> 00:03:57,502 - Оскар высокий, да? - Да. 75 00:03:58,002 --> 00:03:59,103 Твой подмастерье. 76 00:04:00,622 --> 00:04:02,703 Не кажется высоким, но высокий. 77 00:04:02,703 --> 00:04:06,043 ...было очень приятно. Все очень приветливые. 78 00:04:06,043 --> 00:04:07,703 Он лет на 15 выглядит. 79 00:04:10,902 --> 00:04:12,083 Куда нам теперь? 80 00:04:12,583 --> 00:04:15,062 В этом году у нас новый состав пилотов. 81 00:04:15,923 --> 00:04:18,963 Я очень рад, что с нами 22-летний Оскар. 82 00:04:18,963 --> 00:04:22,122 Очень зрелый, очень умный, очень быстрый. 83 00:04:23,963 --> 00:04:24,963 Привет. 84 00:04:26,223 --> 00:04:30,243 Я буду рад увидеть, как они с Ландо будут соперничать 85 00:04:30,243 --> 00:04:31,723 и тянуть команду вперед. 86 00:04:33,303 --> 00:04:36,642 Быть пилотом Формулы-1 — очень захватывающая перспектива. 87 00:04:36,642 --> 00:04:39,103 Конечно, порой хочется ущипнуть себя, 88 00:04:39,103 --> 00:04:41,603 потому что я об этом и мечтать не мог 89 00:04:41,603 --> 00:04:42,943 всего пару лет назад. 90 00:04:47,223 --> 00:04:50,582 Добро пожаловать на закрытую презентацию болида. 91 00:04:51,142 --> 00:04:54,022 Итак. Покажите нам MCL60, пожалуйста. 92 00:04:56,142 --> 00:04:59,843 В 2023 году у Зака есть всё, чего он хотел. 93 00:05:00,582 --> 00:05:02,223 Что касается пилотов, 94 00:05:02,223 --> 00:05:04,303 у него в команде два молодых 95 00:05:05,163 --> 00:05:07,243 {\an8}будущих чемпиона мира. 96 00:05:08,203 --> 00:05:10,943 Проблема в том, что у него нет машины. 97 00:05:13,283 --> 00:05:14,142 Привет! 98 00:05:17,383 --> 00:05:18,823 Обожаю межсезонье. 99 00:05:18,823 --> 00:05:20,483 Очень красивая машина. 100 00:05:22,543 --> 00:05:24,303 Работы впереди еще много, 101 00:05:24,303 --> 00:05:27,103 и, как бы мне ни хотелось заявить: 102 00:05:27,103 --> 00:05:29,363 «Это чемпионский болид», — 103 00:05:29,363 --> 00:05:32,163 до этого нам еще далеко. 104 00:05:33,663 --> 00:05:35,943 У нас есть опасения насчет машины, 105 00:05:35,943 --> 00:05:38,003 особенно по кое-каким данным. 106 00:05:39,303 --> 00:05:43,163 Мы не добились того, чего хотели, не достигли некоторых целей, 107 00:05:43,163 --> 00:05:45,923 и перед началом сезона я серьезно озабочен, 108 00:05:45,923 --> 00:05:48,343 но мы постараемся всё исправить. 109 00:05:49,563 --> 00:05:51,863 Пора начинать шоу в Бахрейне. 110 00:05:52,843 --> 00:05:53,902 Так что погнали. 111 00:05:57,563 --> 00:05:58,783 Тачка офигенная. 112 00:06:02,363 --> 00:06:06,582 McLaren не сможет быстро это исправить. 113 00:06:07,223 --> 00:06:09,943 Это займет время. Возможно, месяцы. 114 00:06:11,763 --> 00:06:13,723 Поддон как в прошлом году, да? 115 00:06:15,923 --> 00:06:18,803 А эта штука больше. Других изменений не вижу. 116 00:06:18,803 --> 00:06:19,902 Да. 117 00:06:20,743 --> 00:06:22,582 Вопрос для Зака состоит в том, 118 00:06:22,582 --> 00:06:26,462 как сохранить лояльность и мотивацию амбициозных пилотов, 119 00:06:27,003 --> 00:06:28,962 когда на презентации машины 120 00:06:28,962 --> 00:06:30,462 ты всем сразу говоришь: 121 00:06:30,462 --> 00:06:33,683 «Мы не будем конкурентоспособны до середины сезона». 122 00:06:37,383 --> 00:06:39,323 Вы довольны презентацией? 123 00:06:39,323 --> 00:06:42,462 Если проедет больше трех кругов, это уже шаг вперед. 124 00:06:43,863 --> 00:06:45,543 Это шутка. Я шучу. 125 00:06:45,543 --> 00:06:47,863 Помню свою первую презентацию. 126 00:06:47,863 --> 00:06:49,462 - Я это уже проходил. - Да. 127 00:06:51,103 --> 00:06:52,223 Теперь к Бахрейну. 128 00:06:52,223 --> 00:06:55,503 ГОНКА 1 — БАХРЕЙН 129 00:06:58,283 --> 00:07:00,743 Начало карьеры в Формуле-1 — это волнующе. 130 00:07:00,743 --> 00:07:02,522 Ты постоянно на нервах. 131 00:07:03,243 --> 00:07:06,223 {\an8}Но ты мечтал об этом с детства. 132 00:07:06,223 --> 00:07:08,123 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 133 00:07:08,663 --> 00:07:10,663 И вот настал этот момент. 134 00:07:11,823 --> 00:07:13,443 {\an8}Осталось 30 секунд. 135 00:07:14,423 --> 00:07:15,262 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 136 00:07:15,262 --> 00:07:17,522 {\an8}- Проверка связи. - Всё хорошо. 137 00:07:18,022 --> 00:07:21,022 {\an8}Первая гонка года — это огромный стресс. 138 00:07:21,563 --> 00:07:23,443 {\an8}Раз — и ты уже на старте. 139 00:07:23,443 --> 00:07:27,022 Зеленый флаг означает, что этот миг наступил. 140 00:07:27,022 --> 00:07:29,863 {\an8}Жесткая борьба, огни горят, двигатели ревут. 141 00:07:34,282 --> 00:07:36,723 И ты думаешь: «Чёрт. Это реально». 142 00:07:37,443 --> 00:07:40,003 Огни гаснут, и мы начинаем! 143 00:07:48,782 --> 00:07:50,082 {\an8}Что у меня с машиной? 144 00:07:50,082 --> 00:07:51,863 {\an8}Ландо, мы решаем проблему. 145 00:07:51,863 --> 00:07:53,603 Иди в пит-лейн. 146 00:07:54,423 --> 00:07:55,883 У Ландо беда с мотором. 147 00:08:00,522 --> 00:08:04,282 Оскар Пиастри пытается добыть очки в дебютной гонке. 148 00:08:04,282 --> 00:08:08,282 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 149 00:08:10,782 --> 00:08:12,202 {\an8}Коробка передач сдохла. 150 00:08:13,022 --> 00:08:13,863 {\an8}Принято. 151 00:08:15,443 --> 00:08:18,402 {\an8}Оскар, иди в пит-лейн, мы заменим руль. 152 00:08:33,102 --> 00:08:34,523 {\an8}Нет, всё равно ничего. 153 00:08:35,982 --> 00:08:37,263 {\an8}Он качает головой. 154 00:08:37,263 --> 00:08:38,143 Ну и начало. 155 00:08:38,143 --> 00:08:41,222 Печальный первый гран-при для Оскара Пиастри. 156 00:08:48,002 --> 00:08:49,043 Вот чёрт. 157 00:08:50,023 --> 00:08:51,543 Иди в пит-лейн. 158 00:08:52,583 --> 00:08:55,242 У Ландо Норриса проблемы. 159 00:08:56,823 --> 00:08:59,563 Он уже пятый раз уходит в пит-лейн! 160 00:09:03,903 --> 00:09:06,903 Это будет долгий пит-стоп. От 25 до 30 секунд. 161 00:09:07,622 --> 00:09:08,463 Ого. 162 00:09:09,983 --> 00:09:13,723 Макс Ферстаппен лидирует на Гран-при Бахрейна, 163 00:09:13,723 --> 00:09:16,143 и Red Bull получит два первых места. 164 00:09:16,143 --> 00:09:19,203 В этом году с ними будет сложно бороться. 165 00:09:21,502 --> 00:09:23,863 Норрис возвращается, заняв 17-е место. 166 00:09:25,583 --> 00:09:28,723 А Пиастри даже не закончил свою дебютную гонку. 167 00:09:36,083 --> 00:09:37,882 Есть одна проблема. 168 00:09:37,882 --> 00:09:39,203 Я недоворачиваю. 169 00:09:39,203 --> 00:09:41,403 Вхожу в поворот — и не вывожу. 170 00:09:42,443 --> 00:09:43,443 Тяжко. 171 00:09:43,443 --> 00:09:46,382 Стоит сделать не так хоть что-то, 172 00:09:46,882 --> 00:09:48,303 пиши пропало. 173 00:09:49,923 --> 00:09:53,183 {\an8}Каждая команда начинает сезон с большими надеждами. 174 00:09:55,483 --> 00:09:57,943 И если машина не едет так, как надо, 175 00:09:59,983 --> 00:10:01,403 ты падаешь духом. 176 00:10:01,403 --> 00:10:04,203 Ты понимаешь, что год будет невероятно трудным. 177 00:10:05,563 --> 00:10:06,603 Вон Ландо. 178 00:10:07,543 --> 00:10:09,502 Ну как? Как в том году? 179 00:10:09,502 --> 00:10:11,603 Те же ограничения, в общем. 180 00:10:11,603 --> 00:10:12,483 Да. 181 00:10:12,983 --> 00:10:15,483 Те же проблемы, трудности. 182 00:10:15,483 --> 00:10:16,382 Ясно. 183 00:10:17,103 --> 00:10:18,242 Будем работать. 184 00:10:20,023 --> 00:10:22,603 {\an8}В каждый момент карьеры пилота ты думаешь: 185 00:10:22,603 --> 00:10:25,183 {\an8}«В этом году всё должно сложиться». 186 00:10:25,183 --> 00:10:27,663 {\an8}У тебя никогда нет лишнего года. 187 00:10:27,663 --> 00:10:30,523 Пилот никогда не думает так: 188 00:10:30,523 --> 00:10:31,663 «Ладно, ничего. 189 00:10:31,663 --> 00:10:34,443 Я с радостью дождусь конца сезона, 190 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 следующего года или момента, когда болид поедет». 191 00:10:37,803 --> 00:10:39,343 Болид нужен сейчас. 192 00:10:39,343 --> 00:10:41,703 Заскочу в Red Bull, украду их тачку. 193 00:10:41,703 --> 00:10:44,002 - Да? Ладно. - Хотя бы переднее крыло. 194 00:10:44,002 --> 00:10:46,703 - Им же пофиг, да? - Зашел, взял и вышел. 195 00:10:48,603 --> 00:10:51,583 ГОНКА 2 ДЖИДДА — САУДОВСКАЯ АРАВИЯ 196 00:10:51,583 --> 00:10:54,363 Рано ли называть это кризисом? 197 00:10:54,363 --> 00:10:56,023 Мы далеки от своей цели. 198 00:10:57,283 --> 00:11:00,363 Но есть четкий план, мы знаем, куда идем. 199 00:11:02,363 --> 00:11:04,643 {\an8}Народ, с передком что-то не так. 200 00:11:04,643 --> 00:11:05,943 {\an8}Машина не рулится. 201 00:11:05,943 --> 00:11:06,903 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 202 00:11:21,303 --> 00:11:25,083 {\an8}Два «макларена» — последние в Кубке конструкторов. 203 00:11:25,083 --> 00:11:26,583 {\an8}И сегодня успехов нет. 204 00:11:26,583 --> 00:11:29,403 Со дна таблицы они так и не поднялись. 205 00:11:30,303 --> 00:11:34,323 Очень жаль Ландо Норриса. Это феноменально талантливый пилот. 206 00:11:36,343 --> 00:11:37,903 Давно было ясно, 207 00:11:37,903 --> 00:11:41,002 что Ландо Норрис — центр этой команды. 208 00:11:42,122 --> 00:11:43,523 Что он — их будущее. 209 00:11:45,262 --> 00:11:48,843 Но, зная, насколько плох их болид, 210 00:11:49,643 --> 00:11:51,923 надолго ли он там задержится? 211 00:11:56,762 --> 00:11:59,483 Думаю, Ландо — один из лучших гонщиков турнира. 212 00:12:00,943 --> 00:12:03,863 {\an8}На хорошем болиде он бы побеждал. Это несомненно. 213 00:12:06,203 --> 00:12:09,002 Выдержит ли его карьера еще год затишья? 214 00:12:10,143 --> 00:12:12,983 Карьера пилота весьма краткосрочна, 215 00:12:12,983 --> 00:12:16,882 и он в итоге должен принимать правильные решения. 216 00:12:18,103 --> 00:12:20,223 Нам он точно был бы интересен. 217 00:12:20,223 --> 00:12:22,203 Если он хорош, варианты будут. 218 00:12:22,203 --> 00:12:24,463 Ему лишь надо выбрать с умом. 219 00:12:29,723 --> 00:12:33,242 ГОНКА 5 МАЙАМИ — США 220 00:12:35,903 --> 00:12:37,723 Вот это размер, да? 221 00:12:38,463 --> 00:12:39,523 Круто! 222 00:12:56,122 --> 00:12:57,303 - Как дела? - Хорошо. 223 00:12:57,803 --> 00:12:59,403 - Удачи в гонке. - Спасибо. 224 00:13:00,223 --> 00:13:01,083 Как дела? 225 00:13:01,083 --> 00:13:02,363 Перед Майами 226 00:13:02,363 --> 00:13:04,583 у Зака есть все причины волноваться. 227 00:13:05,622 --> 00:13:08,443 Потому что ажиотаж 228 00:13:09,203 --> 00:13:10,943 с подписанием Ландо Норриса 229 00:13:10,943 --> 00:13:12,762 будет лишь усиливаться. 230 00:13:18,423 --> 00:13:20,583 В Формуле-1 любят наблюдать 231 00:13:20,583 --> 00:13:22,242 слабость других команд. 232 00:13:23,423 --> 00:13:25,663 Если директора видят слабину и думают: 233 00:13:25,663 --> 00:13:27,823 «Можно получить Ландо Норриса», — 234 00:13:27,823 --> 00:13:31,603 то его может переубедить один звонок от Кристиана Хорнера. 235 00:13:31,603 --> 00:13:33,083 А почему нет? 236 00:13:35,803 --> 00:13:38,403 Я восхищаюсь преданностью Ландо McLaren, 237 00:13:38,403 --> 00:13:41,122 но в какой-то момент она закончится. 238 00:13:41,742 --> 00:13:44,463 Думаю, в будущем он отлично вписался бы к нам. 239 00:13:45,002 --> 00:13:48,943 Они с Максом уважают друг друга, у них хорошие отношения. 240 00:13:49,882 --> 00:13:53,502 Так что это была бы вполне рабочая комбинация. 241 00:13:55,242 --> 00:13:57,882 Зак, рады вас видеть. Спасибо, что пришли. 242 00:13:57,882 --> 00:13:58,762 И я рад. 243 00:13:58,762 --> 00:14:02,683 Почему вам постоянно приходится доказывать, что Ландо не уходит? 244 00:14:02,683 --> 00:14:04,622 Не рано для таких разговоров? 245 00:14:04,622 --> 00:14:05,723 Да, очень рано. 246 00:14:05,723 --> 00:14:09,083 Но люди задают вопросы, разводят спекуляции. 247 00:14:09,083 --> 00:14:10,723 Две гонки не удались — 248 00:14:10,723 --> 00:14:13,083 и всё, «он уходит в другую команду». 249 00:14:13,083 --> 00:14:14,563 В нашей сфере часто 250 00:14:14,563 --> 00:14:16,183 люди распускают слухи, 251 00:14:16,183 --> 00:14:20,242 чтобы попытаться расшатать отношения, 252 00:14:20,242 --> 00:14:22,963 выбить из колеи пилотов и команды. 253 00:14:22,963 --> 00:14:26,183 - Спасибо, Зак. - Пожалуйста. До встречи. Пока. 254 00:14:26,183 --> 00:14:29,122 Я лишь хочу, чтобы Ландо не отвлекался. 255 00:14:29,122 --> 00:14:31,583 Мы отсекаем всю эту чушь, 256 00:14:31,583 --> 00:14:33,843 которую распускают наши соперники. 257 00:14:37,843 --> 00:14:39,563 Всё пройдет быстро. 258 00:14:39,563 --> 00:14:42,443 Конечно же, главный тезис — 259 00:14:42,443 --> 00:14:45,002 всё не так плохо, как кажется после начала. 260 00:14:45,002 --> 00:14:46,862 Думаю, это очень важно. 261 00:14:46,862 --> 00:14:49,103 Команде нужно улучшать результаты. 262 00:14:49,103 --> 00:14:51,002 Нам еще далеко до цели. 263 00:14:51,002 --> 00:14:51,882 Да. 264 00:14:51,882 --> 00:14:55,463 Думаю, глубже можно не погружаться. 265 00:14:56,142 --> 00:14:59,663 Еще нужно остановиться на контракте Ландо. 266 00:14:59,663 --> 00:15:04,862 Зака прямо спросили, есть ли условия досрочного расторжения, 267 00:15:05,703 --> 00:15:06,882 и мы сказали «нет». 268 00:15:06,882 --> 00:15:09,343 К моменту его окончания я, наверное, умру. 269 00:15:09,343 --> 00:15:10,823 Да. Уходи от ответа. 270 00:15:10,823 --> 00:15:13,843 Ну и можно говорить всё, 271 00:15:13,843 --> 00:15:18,043 что подтвердит, что вся команда старается изо всех сил. 272 00:15:18,043 --> 00:15:20,762 Мы не слушаем всю эту шумиху в СМИ. 273 00:15:20,762 --> 00:15:25,203 - У нас есть цель. - Дело не в контракте, а в миссии. 274 00:15:26,283 --> 00:15:27,382 Именно. 275 00:15:29,963 --> 00:15:32,482 Есть еще вопросы или сомнения? 276 00:15:33,403 --> 00:15:34,242 Нет. 277 00:15:34,242 --> 00:15:37,882 Зак, ты хочешь что-то добавить от себя? 278 00:15:38,522 --> 00:15:40,823 - Нет. - Хорошо. Тогда хорошего дня. 279 00:15:41,323 --> 00:15:42,242 - Да. - Хорошо. 280 00:15:43,923 --> 00:15:46,382 - Ты будешь у себя, Ландо? - Да. 281 00:15:52,522 --> 00:15:56,002 Порой мне хочется узнать, каково быть где-то еще. 282 00:15:56,902 --> 00:15:58,443 Я думаю: «Хм. 283 00:15:59,742 --> 00:16:02,603 А если бы я пошел туда? Что было бы?». 284 00:16:03,142 --> 00:16:05,982 Я думаю о таких вещах. А кто не думает? 285 00:16:05,982 --> 00:16:09,283 Каждый пилот активно общается со всеми, 286 00:16:09,283 --> 00:16:10,583 чтобы иметь выбор. 287 00:16:10,583 --> 00:16:13,203 Мне нужен болид получше, но его нет. 288 00:16:13,703 --> 00:16:15,343 Всегда что-то случается. 289 00:16:15,343 --> 00:16:18,563 Редко один гонщик проводит всю карьеру в одной команде. 290 00:16:18,563 --> 00:16:21,723 Вы бы поставили на то, что и через год будете там? 291 00:16:27,783 --> 00:16:29,362 Это скорее нет, не так ли? 292 00:16:29,362 --> 00:16:30,502 Без комментариев. 293 00:16:31,522 --> 00:16:34,262 В Формуле-1 нет дыма без огня. 294 00:16:34,823 --> 00:16:37,923 Слухи существуют, потому что есть интерес. 295 00:16:38,803 --> 00:16:42,583 Я был бы рад в будущем стать напарником Макса. 296 00:16:43,323 --> 00:16:45,362 Заку будет всё тяжелее. 297 00:16:51,343 --> 00:16:52,183 Лучше. 298 00:16:52,183 --> 00:16:53,283 - Да. - Так лучше. 299 00:16:54,142 --> 00:16:55,502 - Здорово! - Привет! 300 00:16:57,323 --> 00:16:59,043 - Разомнись. - Секунду. 301 00:17:01,862 --> 00:17:04,843 Думал, мы едем в боулинг, или это туфли для гольфа? 302 00:17:05,763 --> 00:17:07,023 Да отличные туфли. 303 00:17:12,043 --> 00:17:14,442 - Круто. Погнали. - Удачи. Поиграем. 304 00:17:16,083 --> 00:17:17,003 Отлично. 305 00:17:18,803 --> 00:17:20,283 А это не очень. 306 00:17:20,283 --> 00:17:21,382 Хоть не в воду. 307 00:17:21,382 --> 00:17:22,622 Чуть не упал. 308 00:17:22,622 --> 00:17:24,743 Да. Но рядом. Где аллигаторы. 309 00:17:25,243 --> 00:17:26,683 Пойду поищу его. 310 00:17:34,623 --> 00:17:35,923 Что нас ждет в Майами? 311 00:17:36,523 --> 00:17:38,163 - Не знаю. - Нет? 312 00:17:38,163 --> 00:17:40,003 На прямых мы очень медленные. 313 00:17:45,583 --> 00:17:48,283 - Я знаю, начало нынче не задалось. - Ага. 314 00:17:48,283 --> 00:17:50,523 И... то, что машина медленная, 315 00:17:50,523 --> 00:17:52,043 это, конечно же, 316 00:17:53,223 --> 00:17:54,183 очень обидно. 317 00:17:54,183 --> 00:17:56,663 Да. Мы же McLaren. 318 00:17:58,163 --> 00:17:59,942 Мы должны бороться с Ferrari... 319 00:17:59,942 --> 00:18:00,823 Да. 320 00:18:01,462 --> 00:18:02,623 ...Red Bull, Mercedes. 321 00:18:02,623 --> 00:18:05,942 - Мы должны их побеждать. - Да. Я понимаю. 322 00:18:05,942 --> 00:18:08,143 И когда в начале сезона мы говорим, 323 00:18:08,143 --> 00:18:12,623 что даже не будем бороться за попадание в топ-4... 324 00:18:12,623 --> 00:18:14,183 - Да. - Это тяжело. 325 00:18:15,103 --> 00:18:17,383 Мы должны дать вам болид получше. 326 00:18:17,383 --> 00:18:19,603 Знаю, было много разговоров, 327 00:18:19,603 --> 00:18:22,243 но сколько лет мы уже вместе? Семь, восемь? 328 00:18:25,363 --> 00:18:27,243 Думаю, у нас всё получится, 329 00:18:27,243 --> 00:18:29,303 и всё будет куда приятнее. 330 00:18:30,423 --> 00:18:31,603 Давай порвем их. 331 00:18:32,323 --> 00:18:34,202 Я постараюсь, как всегда. 332 00:18:34,202 --> 00:18:36,403 Пусть в гонках нам больше повезет. 333 00:18:36,403 --> 00:18:37,503 Это точно! 334 00:18:47,063 --> 00:18:49,763 Не представляю, каково быть на месте Зака. 335 00:18:49,763 --> 00:18:50,903 Управлять McLaren. 336 00:18:51,903 --> 00:18:53,683 Наверняка это 337 00:18:53,683 --> 00:18:55,722 просто невероятный стресс. 338 00:18:56,283 --> 00:18:57,983 Блин, как далеко улетел. 339 00:18:59,183 --> 00:19:01,183 Но когда ты так стараешься, 340 00:19:01,183 --> 00:19:04,403 а в итоге всё равно оказываешься 17-м или 18-м, 341 00:19:05,202 --> 00:19:06,803 ты будто стараешься зря. 342 00:19:11,023 --> 00:19:12,843 Да он быстрее нашего болида. 343 00:19:16,003 --> 00:19:18,962 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ДЕНЬ ГОНКИ 344 00:19:28,763 --> 00:19:30,423 Клади туда. 345 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Мы вроде это уже делали. 346 00:19:37,283 --> 00:19:40,243 По любым меркам начало сезона было ужасным 347 00:19:40,243 --> 00:19:41,123 для McLaren. 348 00:19:41,123 --> 00:19:43,543 Хотят ли пилоты остаться в команде? 349 00:19:43,543 --> 00:19:45,563 Хотят ли остаться спонсоры? 350 00:19:46,623 --> 00:19:50,143 В таком положении Заку остается надеяться на чудо. 351 00:19:50,143 --> 00:19:51,163 Привет. 352 00:19:51,863 --> 00:19:53,243 Удачи. Да? 353 00:19:53,243 --> 00:19:54,722 Да. Она не помешает. 354 00:19:55,843 --> 00:19:58,183 Пришло время гонок в США. 355 00:19:58,183 --> 00:20:00,222 Мы в Майами, штат Флорида, 356 00:20:00,222 --> 00:20:04,563 и это пятый этап Чемпионата мира Формулы-1. 357 00:20:05,503 --> 00:20:08,503 Чеко! 358 00:20:12,442 --> 00:20:14,023 Чёрт, как нам нужны очки. 359 00:20:14,783 --> 00:20:19,183 Вот это толпа. Все на взводе. Все в восторженном ожидании. 360 00:20:19,183 --> 00:20:21,222 Машины на старте. Скоро начнем. 361 00:20:22,343 --> 00:20:24,843 Ландо Норрис на 16-й позиции. 362 00:20:24,843 --> 00:20:28,143 Сегодня он надеется, что удача повернется к нему лицом. 363 00:20:28,823 --> 00:20:31,363 Оскар Пиастри стартует в самом конце, 19-м. 364 00:20:32,163 --> 00:20:34,983 Что он думает о своем ужасном дебютным сезоне? 365 00:20:34,983 --> 00:20:35,983 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 366 00:20:35,983 --> 00:20:37,363 {\an8}Проверка связи, Ландо. 367 00:20:38,283 --> 00:20:39,163 {\an8}Всё хорошо. 368 00:20:40,243 --> 00:20:43,103 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 369 00:20:44,363 --> 00:20:45,942 {\an8}- Хорошей гонки. - Спасибо. 370 00:20:55,962 --> 00:20:58,343 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 371 00:20:58,343 --> 00:21:01,583 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 372 00:21:10,823 --> 00:21:15,763 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 373 00:21:17,763 --> 00:21:19,303 {\an8}Меня ударили. Сзади. 374 00:21:21,462 --> 00:21:23,143 {\an8}Ладно, всё в порядке. 375 00:21:23,143 --> 00:21:24,503 {\an8}Сарджент тебя обошел. 376 00:21:25,583 --> 00:21:27,063 {\an8}Есть ранний обгон. 377 00:21:28,783 --> 00:21:30,583 {\an8}Да. Я пытаюсь. 378 00:21:38,962 --> 00:21:40,323 {\an8}Не могу его обойти. 379 00:21:41,283 --> 00:21:42,143 {\an8}Понятно. 380 00:21:43,023 --> 00:21:46,942 Ладно Норрис знает: денек будет очень долгим. 381 00:21:46,942 --> 00:21:49,343 На скорости 320 км в час по прямой 382 00:21:49,343 --> 00:21:51,743 Перес выводит болид на середину трассы. 383 00:21:51,743 --> 00:21:53,183 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 384 00:21:53,183 --> 00:21:54,823 {\an8}Обходит Ферстаппена. 385 00:21:59,663 --> 00:22:02,923 Ферстаппен обходит снаружи. Готово! Он снова впереди. 386 00:22:05,563 --> 00:22:07,403 {\an8}Мне держать этот темп? 387 00:22:08,803 --> 00:22:11,563 {\an8}Да. Впереди Пиастри. 388 00:22:12,442 --> 00:22:13,903 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 389 00:22:13,903 --> 00:22:17,423 {\an8}Сзади идет Ферстаппен. Это лидер гонки. 390 00:22:17,923 --> 00:22:21,323 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 391 00:22:21,323 --> 00:22:22,623 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 392 00:22:22,623 --> 00:22:24,683 {\an8}Помашем вслед Red Bull. 393 00:22:24,683 --> 00:22:26,363 {\an8}Совершенно другой уровень! 394 00:22:29,143 --> 00:22:32,283 Это тяжелая битва для пилотов McLaren. 395 00:22:36,323 --> 00:22:37,823 {\an8}ЧЖОУ — ALFA ROMEO 396 00:22:37,823 --> 00:22:40,923 {\an8}Так, впереди Норрис, и у него сейчас проблемы. 397 00:22:40,923 --> 00:22:42,583 {\an8}Ты намного быстрее него. 398 00:22:44,722 --> 00:22:48,423 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 399 00:22:50,783 --> 00:22:52,143 Твою мать. 400 00:22:52,143 --> 00:22:54,803 Нам не хватает скорости тягаться с ними. 401 00:22:54,803 --> 00:22:56,603 Не знаю, где я сейчас вообще. 402 00:22:58,482 --> 00:23:01,523 Ландо, знаю, это обидно, но сейчас это хорошее место. 403 00:23:01,523 --> 00:23:03,063 Нужно проявить терпение. 404 00:23:04,103 --> 00:23:05,903 Ха-ха. Ладно. 405 00:23:06,403 --> 00:23:07,243 ЛОЛ. 406 00:23:12,523 --> 00:23:14,903 Макса Ферстаппена ждет клетчатый флаг. 407 00:23:14,903 --> 00:23:17,603 Он выигрывает Гран-при Майами! 408 00:23:17,603 --> 00:23:20,243 И снова у Red Bull двойной финиш. 409 00:23:22,523 --> 00:23:26,543 А у McLaren — катастрофа. У них 17-е и 19-е места. 410 00:23:30,722 --> 00:23:32,563 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 411 00:23:32,563 --> 00:23:35,442 {\an8}Оскар, сегодня нам не повезло. 412 00:23:35,442 --> 00:23:37,383 {\an8}Да. Я еле набирал темп. 413 00:23:37,962 --> 00:23:40,063 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 414 00:23:40,063 --> 00:23:42,702 {\an8}Ужасные ощущения, но мы сделали, что могли. 415 00:23:43,202 --> 00:23:47,442 {\an8}Я не допускаю, что это плохо. Я уверен, что это плохо. 416 00:23:52,823 --> 00:23:54,683 Зак сейчас в большом стрессе. 417 00:23:55,783 --> 00:23:58,063 Но Формула-1 — это стрессовый бизнес. 418 00:23:58,063 --> 00:24:00,243 Без результата у тебя вечный стресс. 419 00:24:02,462 --> 00:24:04,202 Он давал громкие обещания. 420 00:24:04,202 --> 00:24:06,123 А когда тебя разоблачают, 421 00:24:06,123 --> 00:24:08,543 от этого стыдно и обидно. 422 00:24:09,783 --> 00:24:11,523 Пилотам очень тяжело. 423 00:24:13,962 --> 00:24:17,243 {\an8}Говоря о пилотах Формулы-1, не надо забывать, 424 00:24:17,243 --> 00:24:20,643 {\an8}что их путь начался, когда им было по пять-шесть лет. 425 00:24:21,563 --> 00:24:23,843 А в гонках главное — победа. 426 00:24:24,663 --> 00:24:26,043 Ландо может побеждать. 427 00:24:27,643 --> 00:24:32,043 С правильным болидом он точно способен победить. 428 00:24:32,043 --> 00:24:33,623 Вон идет Ландо. 429 00:24:33,623 --> 00:24:34,663 Эй, Ландо... 430 00:24:36,823 --> 00:24:37,883 Времени нет. 431 00:24:39,103 --> 00:24:40,962 Это сложный момент в гонках. 432 00:24:40,962 --> 00:24:45,222 Выбор между преданностью команде и желанием побеждать. 433 00:24:46,323 --> 00:24:49,722 Но если подвернется подходящая возможность... 434 00:24:52,883 --> 00:24:54,183 ...порой просто уходишь. 435 00:24:54,863 --> 00:24:58,023 2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ 436 00:25:01,202 --> 00:25:02,503 Обожаю раннее утро. 437 00:25:03,383 --> 00:25:06,442 Блин, на самолете логотип McLaren. 438 00:25:06,442 --> 00:25:07,423 Погнали. 439 00:25:09,903 --> 00:25:11,643 Это весьма неплохо. 440 00:25:11,643 --> 00:25:13,363 Да, это просто супер. 441 00:25:13,363 --> 00:25:14,263 Класс. 442 00:25:15,923 --> 00:25:18,683 - Надо поговорить с Тото. - Да. 443 00:25:19,403 --> 00:25:20,763 - Норм? - Ну как? 444 00:25:20,763 --> 00:25:22,482 Как дела? Всё хорошо. 445 00:25:24,462 --> 00:25:25,702 Затусим вечером? 446 00:25:26,202 --> 00:25:29,503 - Жестко? - Шучу. Я таким не занимаюсь. 447 00:25:29,503 --> 00:25:31,202 У меня так было в Williams. 448 00:25:31,202 --> 00:25:34,503 Запрещено пить в выходные. 449 00:25:34,503 --> 00:25:37,863 Не буду называть имен, но кое-кто точно пьет. 450 00:25:38,903 --> 00:25:39,742 Думаешь? 451 00:25:40,242 --> 00:25:41,442 Знаю! 452 00:25:41,442 --> 00:25:42,442 Я сам видел. 453 00:25:42,942 --> 00:25:44,863 - В дни гонок? - Да! 454 00:25:45,363 --> 00:25:47,383 Они платят мне, чтобы я молчал. 455 00:25:49,982 --> 00:25:50,923 Не ты, Ландо. 456 00:25:50,923 --> 00:25:52,163 Эй-эй! 457 00:25:52,163 --> 00:25:53,063 Ага. 458 00:25:53,063 --> 00:25:55,423 Я пересматривал гонку в Майами. 459 00:25:55,423 --> 00:25:57,982 - Мы были ужасны. - Да, точно. Да. 460 00:25:57,982 --> 00:26:01,263 - Мы были последними. - Не хотел так говорить, но да. 461 00:26:01,263 --> 00:26:03,343 Это и правда было ужасно. 462 00:26:05,023 --> 00:26:06,363 Кошмарно. 463 00:26:06,923 --> 00:26:08,763 - И так каждый уикенд. - Да уж. 464 00:26:11,503 --> 00:26:12,563 Ну поехали. 465 00:26:16,623 --> 00:26:19,403 Это худшее начало сезона в моей жизни. 466 00:26:22,222 --> 00:26:24,603 Я хочу быть лучшим пилотом в Формуле-1. 467 00:26:27,543 --> 00:26:29,163 Ради этого всё и было. 468 00:26:30,962 --> 00:26:34,343 Привет. Я Ландо Норрис. Я чемпион Европы. 469 00:26:34,343 --> 00:26:35,643 Пилот KF-Junior. 470 00:26:37,462 --> 00:26:38,903 Мы рождены для этого. 471 00:26:38,903 --> 00:26:41,482 Мы росли, посвящая большую часть своей жизни 472 00:26:42,202 --> 00:26:43,063 этой цели. 473 00:26:45,043 --> 00:26:46,543 Я должен быть сильным. 474 00:26:48,283 --> 00:26:50,123 И не совершать столько ошибок. 475 00:26:52,423 --> 00:26:55,982 Я оказался там, где так мечтал, в картинке из ТВ. 476 00:26:59,903 --> 00:27:02,923 Мы с Ландо давно знакомы. Еще до McLaren. 477 00:27:06,742 --> 00:27:10,303 Я впервые встретил его, когда ему было всего 14. 478 00:27:10,962 --> 00:27:13,702 Он пришел с отцом, был очень вежлив. 479 00:27:13,702 --> 00:27:16,023 Очень скромен, как и все 14-летние. 480 00:27:16,023 --> 00:27:17,123 Но очень быстр. 481 00:27:18,423 --> 00:27:20,543 Думаю, его первый гоночный болид 482 00:27:20,543 --> 00:27:22,063 был как раз моим. 483 00:27:23,183 --> 00:27:25,903 Моя мечта — вместе выиграть чемпионат мира. 484 00:27:25,903 --> 00:27:27,783 Если мы не справимся, 485 00:27:27,783 --> 00:27:30,003 а он сделает это на чужой машине, 486 00:27:30,003 --> 00:27:32,143 то лично для меня это будет обидно. 487 00:27:33,063 --> 00:27:35,183 Мы столько сделали вместе. 488 00:27:37,163 --> 00:27:38,643 Моя цель — побеждать. 489 00:27:39,903 --> 00:27:42,563 Я бы хотел, чтобы моя история 490 00:27:42,563 --> 00:27:46,023 началась, продолжалась и закончилась в McLaren. 491 00:27:46,583 --> 00:27:47,942 Очень хотел бы. 492 00:27:47,942 --> 00:27:51,383 Но порой ради карьеры нужно принимать иные решения. 493 00:27:52,942 --> 00:27:56,363 Если хочешь успеха, хочешь побед, титулов — 494 00:27:56,363 --> 00:27:59,183 то нужно что-то менять, даже если не хочется. 495 00:28:06,462 --> 00:28:08,143 Ходит много слухов о Ландо. 496 00:28:09,523 --> 00:28:12,462 {\an8}Учитывая результаты, слухи насчет пилота... 497 00:28:13,563 --> 00:28:15,423 {\an8}Мы решили, что надо поговорить. 498 00:28:15,423 --> 00:28:17,923 {\an8}Ведь начало сезона не очень задалось. 499 00:28:18,423 --> 00:28:23,263 {\an8}Думаю, надо активнее работать с командой. 500 00:28:23,263 --> 00:28:25,742 Я знаю, что вы обеспокоены, 501 00:28:25,742 --> 00:28:28,502 и у вас есть на то причины. 502 00:28:29,722 --> 00:28:31,482 Зак, я всегда был за тебя. 503 00:28:31,482 --> 00:28:33,002 И за команду. 504 00:28:33,002 --> 00:28:35,163 Но это наш главный спонсор. 505 00:28:35,163 --> 00:28:37,442 Нам задают очень много вопросов. 506 00:28:37,442 --> 00:28:38,982 «Стоило ли это делать?» 507 00:28:39,482 --> 00:28:42,103 «Как долго еще ждать результатов?» 508 00:28:42,103 --> 00:28:45,043 Я знаю, что вы сильно рискнули, поставив на нас. 509 00:28:46,263 --> 00:28:47,403 Очень сильно. 510 00:28:47,403 --> 00:28:49,742 И ставка должна окупиться. 511 00:28:49,742 --> 00:28:51,343 Мы должны дать результат. 512 00:28:52,863 --> 00:28:55,263 Заку сейчас задается много вопросов. 513 00:28:55,263 --> 00:28:59,002 Спонсоры хотят видеть шаг вперед, 514 00:28:59,903 --> 00:29:01,323 к результатам 515 00:29:01,323 --> 00:29:04,182 и стабильности, которые Зак им обещал. 516 00:29:04,682 --> 00:29:06,982 - Хорошо. До встречи. - Пока, Зак. 517 00:29:06,982 --> 00:29:10,863 Им нужны гарантии того, что Ландо Норрис никуда не уйдет. 518 00:29:14,023 --> 00:29:16,843 ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN — УОКИНГ 519 00:29:21,083 --> 00:29:22,023 Доброе утро. 520 00:29:24,462 --> 00:29:26,103 Мы под большим давлением. 521 00:29:27,242 --> 00:29:30,123 Все ожидали более успешного сезона. 522 00:29:34,803 --> 00:29:36,823 В эмоциональном плане это досадно. 523 00:29:37,482 --> 00:29:38,722 Это злит. 524 00:29:38,722 --> 00:29:41,763 Но в итоге нужно решать проблему, 525 00:29:41,763 --> 00:29:45,283 так что я нацелен именно на ее решение. 526 00:29:48,383 --> 00:29:49,883 - Привет. - Привет, Зак. 527 00:29:49,883 --> 00:29:50,763 Как дела? 528 00:29:50,763 --> 00:29:53,343 Как дела с доработками? 529 00:29:54,163 --> 00:29:55,982 Ну, разработка идет хорошо. 530 00:29:57,063 --> 00:29:59,783 Но требуемые переделки машины 531 00:29:59,783 --> 00:30:02,182 оказались масштабнее, чем мы думали, 532 00:30:02,182 --> 00:30:04,623 потому что мы многое меняем внизу, 533 00:30:04,623 --> 00:30:06,482 где много механических частей. 534 00:30:07,702 --> 00:30:09,303 Это очень масштабная работа 535 00:30:09,303 --> 00:30:10,543 для команды. 536 00:30:12,462 --> 00:30:14,643 Что касается механики, 537 00:30:14,643 --> 00:30:19,143 масштабные переделки влекут за собой большие риски. 538 00:30:20,543 --> 00:30:23,502 И встает вопрос надежности. 539 00:30:23,502 --> 00:30:26,023 Надежности после переделки. 540 00:30:26,023 --> 00:30:26,903 Да. 541 00:30:28,303 --> 00:30:30,803 К Сильверстоуну успеем? 542 00:30:31,742 --> 00:30:34,462 Стараемся сделать два болида к Сильверстоуну. 543 00:30:34,462 --> 00:30:35,763 Надеемся, что успеем. 544 00:30:35,763 --> 00:30:38,722 Надо еще решить ряд сложностей, 545 00:30:38,722 --> 00:30:40,303 чтобы физически 546 00:30:40,303 --> 00:30:42,263 сдать проект в срок. 547 00:30:42,263 --> 00:30:44,722 - Скоро увидим. - Да. Спасибо, ребята. 548 00:30:47,343 --> 00:30:51,982 Очень сложно взять и изменить что-то 549 00:30:51,982 --> 00:30:54,803 в какой-либо серьезной степени 550 00:30:54,803 --> 00:30:56,202 по ходу сезона. 551 00:30:56,202 --> 00:30:58,543 Это неописуемо сложно. 552 00:30:58,543 --> 00:30:59,922 Это почти невозможно. 553 00:31:02,403 --> 00:31:03,763 Я всегда волнуюсь. 554 00:31:04,303 --> 00:31:06,883 Я знаю, к чему приведет отсутствие результата. 555 00:31:06,883 --> 00:31:10,523 Никто из хороших пилотов просто не захочет работать с тобой. 556 00:31:12,063 --> 00:31:13,242 Если я не справлюсь, 557 00:31:14,202 --> 00:31:15,623 мы все знаем, что будет. 558 00:31:16,583 --> 00:31:20,043 ПРАВЛЕНИЕ 559 00:31:20,143 --> 00:31:21,663 Расскажи, что происходит. 560 00:31:21,663 --> 00:31:25,202 Ведь начало было, прямо скажем, 561 00:31:25,202 --> 00:31:26,803 не самым впечатляющим. 562 00:31:27,843 --> 00:31:32,742 В общем, мы начали хуже, чем я ожидал. 563 00:31:33,783 --> 00:31:35,303 Как реагируют пилоты? 564 00:31:36,643 --> 00:31:37,863 Очень расстроены. 565 00:31:37,863 --> 00:31:39,763 Думаю, Ландо расстроен больше. 566 00:31:39,763 --> 00:31:41,982 Это понятно. Я и сам расстроен. 567 00:31:42,863 --> 00:31:45,323 Партнеры расстроены. Все расстроены. 568 00:31:46,222 --> 00:31:47,343 Скажи мне прямо: 569 00:31:47,343 --> 00:31:49,663 а что, если доработки не помогут? 570 00:31:50,883 --> 00:31:51,922 У нас будут 571 00:31:53,222 --> 00:31:57,942 большие проблемы с разочарованными пилотами. 572 00:31:58,663 --> 00:32:00,502 И я прекрасно понимаю, 573 00:32:01,502 --> 00:32:03,023 в какой мы ситуации. 574 00:32:03,742 --> 00:32:06,043 - Не давай никому спуску. - Да. 575 00:32:06,543 --> 00:32:08,143 Не хочу быть жестоким, 576 00:32:08,143 --> 00:32:10,442 но нам нужны результаты. 577 00:32:10,442 --> 00:32:12,663 - Да. - Мы многое в это вложили. 578 00:32:13,323 --> 00:32:15,403 - И нам нужны результаты. - Да. 579 00:32:15,903 --> 00:32:16,942 Я всё понял. 580 00:32:24,563 --> 00:32:26,262 СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 581 00:32:26,262 --> 00:32:30,083 Квалификация перед 74-м Гран-при Великобритании. 582 00:32:30,083 --> 00:32:32,903 Всё вот-вот начнется на трассе Сильверстоун 583 00:32:32,903 --> 00:32:35,043 в самом сердце Великобритании. 584 00:32:35,863 --> 00:32:37,163 Ландо! 585 00:32:37,163 --> 00:32:39,063 - Ландо! - Селфи? 586 00:32:39,063 --> 00:32:40,403 Ландо! 587 00:32:40,403 --> 00:32:42,163 - Спасибо. Удачи. - Спасибо. 588 00:32:51,482 --> 00:32:53,942 - Можно с любой стороны выйти? - Что? 589 00:32:53,942 --> 00:32:55,323 С любой стороны можно? 590 00:32:55,323 --> 00:32:56,343 Но это непросто. 591 00:32:56,343 --> 00:32:57,383 Да я видел. 592 00:33:02,843 --> 00:33:04,863 Что будет на пресс-конференции? 593 00:33:05,442 --> 00:33:07,222 Немного поговорим 594 00:33:08,303 --> 00:33:10,323 о нашем прогрессе с доработками. 595 00:33:10,603 --> 00:33:11,442 Да. 596 00:33:12,163 --> 00:33:14,523 Это сейчас очень интересует СМИ. 597 00:33:17,063 --> 00:33:20,783 Быть боссом команды, когда она не побеждает, 598 00:33:20,783 --> 00:33:22,242 это кошмар. 599 00:33:22,242 --> 00:33:25,563 Невозможно описать, как велико это напряжение. 600 00:33:26,783 --> 00:33:29,242 На вас нацелено внимание СМИ. 601 00:33:29,242 --> 00:33:30,942 Вы вечно под прицелом камер. 602 00:33:31,442 --> 00:33:34,303 Мы стараемся. Мы хотим идти вперед, а не назад. 603 00:33:34,303 --> 00:33:39,583 И все, кто работает на вас, ждут от вас перемен, 604 00:33:39,583 --> 00:33:40,903 и только к лучшему. 605 00:33:45,083 --> 00:33:47,262 Это решающий момент, 606 00:33:47,663 --> 00:33:51,202 {\an8}и нам надо доказать миру, самим себе, пилотам, 607 00:33:51,202 --> 00:33:53,462 что наша команда реально меняется. 608 00:33:54,083 --> 00:33:55,863 Мы старались доработать болид 609 00:33:55,863 --> 00:33:58,783 и устранить все известные слабые места. 610 00:33:59,523 --> 00:34:03,563 Но тут же встает вопрос — насколько хороши эти доработки? 611 00:34:13,423 --> 00:34:14,963 Успех мотивирует. 612 00:34:15,563 --> 00:34:17,963 Но когда его нет, приходится нелегко. 613 00:34:19,722 --> 00:34:22,323 {\an8}Тогда остается лишь верить в свои силы 614 00:34:22,323 --> 00:34:23,603 и в команду. 615 00:34:25,202 --> 00:34:27,342 Возможно, машина уже ничего. 616 00:34:27,342 --> 00:34:29,362 Может, решающий шаг сделан. 617 00:34:30,262 --> 00:34:32,842 Но всё может быть совсем наоборот. 618 00:34:42,123 --> 00:34:43,443 Давление всегда есть. 619 00:34:44,182 --> 00:34:46,403 {\an8}А когда всё идет не так, как хочется, 620 00:34:46,403 --> 00:34:48,643 {\an8}давление еще усиливается. 621 00:34:55,823 --> 00:34:59,723 Я несу большую ответственность за всё, что происходит в McLaren. 622 00:34:59,723 --> 00:35:01,803 Ведь я отвечаю за всё. 623 00:35:02,903 --> 00:35:06,043 В конце пит-лейна виден зеленый флаг, 624 00:35:06,043 --> 00:35:08,083 и мы можем начинать. 625 00:35:12,303 --> 00:35:13,723 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 626 00:35:13,723 --> 00:35:15,543 {\an8}Льюис, увеличивай темп. 627 00:35:16,923 --> 00:35:19,523 Как покажет себя Хэмилтон на домашней трассе? 628 00:35:23,503 --> 00:35:25,342 Так, Льюис, ты седьмой. 629 00:35:26,063 --> 00:35:27,203 Мы очень медленные. 630 00:35:29,143 --> 00:35:30,882 А вот и Ферстаппен. 631 00:35:32,382 --> 00:35:36,323 {\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL 632 00:35:36,523 --> 00:35:38,683 {\an8}И Ферстаппен быстрее всех. 633 00:35:38,683 --> 00:35:39,783 {\an8}Ты первый. 634 00:35:42,163 --> 00:35:46,463 Пора посмотреть, чем нас сможет удивить Ландо Норрис. 635 00:35:49,803 --> 00:35:52,123 {\an8}Ландо. Сейчас или никогда. 636 00:35:52,123 --> 00:35:53,223 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 637 00:35:53,223 --> 00:35:54,503 {\an8}Да, понял. 638 00:35:59,563 --> 00:36:01,743 Больше газа, если можно. 639 00:36:03,882 --> 00:36:05,203 - Давай! - Ну же! 640 00:36:06,203 --> 00:36:07,842 Ускоряйся. 641 00:36:10,703 --> 00:36:11,943 Вот так! 642 00:36:21,103 --> 00:36:22,003 Второй. 643 00:36:22,563 --> 00:36:23,403 Да! 644 00:36:23,403 --> 00:36:25,123 Послушайте этот рёв! 645 00:36:25,923 --> 00:36:29,203 Ландо Норрис становится вторым! 646 00:36:29,963 --> 00:36:32,663 Молодец. Отличный заезд. Супер. 647 00:36:33,403 --> 00:36:34,483 Да, детка! 648 00:36:37,603 --> 00:36:40,743 {\an8}McLaren Пиастри приходит третьим! 649 00:36:41,563 --> 00:36:42,563 Да! 650 00:36:46,803 --> 00:36:48,543 Оскар, ты третий. 651 00:36:48,543 --> 00:36:49,683 Молодец, дружище. 652 00:36:50,483 --> 00:36:51,963 И вы все молодцы. 653 00:36:51,963 --> 00:36:52,923 Очень неплохо. 654 00:36:57,163 --> 00:36:58,842 - Он смотрел? - Да. 655 00:36:58,842 --> 00:37:00,063 Конечно. Да. 656 00:37:07,423 --> 00:37:09,382 - Отлично. - Неплохо вышло, да? 657 00:37:10,183 --> 00:37:12,083 - Молодцы. - Здорово. 658 00:37:12,083 --> 00:37:14,603 Зак радуется этому, словно победе. 659 00:37:16,083 --> 00:37:17,643 Но это лишь квалификация. 660 00:37:18,443 --> 00:37:19,443 Один круг. 661 00:37:20,543 --> 00:37:23,583 Единственный реальный показатель — 662 00:37:24,103 --> 00:37:25,523 это гонка. 663 00:37:26,123 --> 00:37:27,783 И пилоты это знают. 664 00:37:31,223 --> 00:37:33,842 Ландо, как считаете, подиум теперь возможен? 665 00:37:35,043 --> 00:37:37,123 - На одной технике — нет. - Нет. 666 00:37:37,123 --> 00:37:40,263 Я стал вторым, но гонка — это другая история. 667 00:37:42,083 --> 00:37:44,183 Это была ваша основная доработка. 668 00:37:44,183 --> 00:37:45,983 Насколько вы оптимистичны? 669 00:37:45,983 --> 00:37:47,543 Я никогда не обольщаюсь. 670 00:37:47,543 --> 00:37:49,382 Почему? Много разочарований? 671 00:37:49,382 --> 00:37:51,382 - Что? - Было много разочарований? 672 00:37:52,342 --> 00:37:53,183 Да. 673 00:37:54,583 --> 00:37:55,483 Спасибо, Ландо. 674 00:37:56,623 --> 00:38:01,043 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 675 00:38:15,543 --> 00:38:18,683 Результаты квалификации были великолепными. 676 00:38:18,683 --> 00:38:20,923 Но надо подтвердить их в гонке. 677 00:38:22,043 --> 00:38:25,243 Удалось ли нам сделать тот самый шаг вперед? 678 00:38:26,963 --> 00:38:28,402 Надо закрепить успех. 679 00:38:29,003 --> 00:38:30,603 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 680 00:38:30,603 --> 00:38:32,123 {\an8}Ландо, проверка связи. 681 00:38:32,623 --> 00:38:33,862 {\an8}Да, связь в порядке. 682 00:38:38,723 --> 00:38:39,842 Оскар, удачи. 683 00:38:40,342 --> 00:38:41,223 Спасибо. 684 00:38:44,503 --> 00:38:47,023 Второе место на домашней арене. 685 00:38:47,842 --> 00:38:49,402 Важный день для команды. 686 00:38:53,323 --> 00:38:55,823 Мы еще сами не знаем, как сможем выступить. 687 00:38:58,842 --> 00:39:00,842 {\an8}Я стартую третьим. 688 00:39:01,342 --> 00:39:04,603 {\an8}Но нет ощущения, что машина как-то изменилась. 689 00:39:06,763 --> 00:39:10,063 Разница заметна, когда сравниваешь ее с другими. 690 00:39:20,083 --> 00:39:21,923 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 691 00:39:21,923 --> 00:39:25,342 {\an8}Ландо Норрис сразу же устремляется в первый поворот. 692 00:39:26,203 --> 00:39:27,423 {\an8}Да, детка! 693 00:39:27,423 --> 00:39:29,943 Норрис лидирует в Гран-при Великобритании! 694 00:39:29,943 --> 00:39:31,823 Погнали, мать вашу! 695 00:39:32,862 --> 00:39:34,862 - Давай! - Да! Вперед! 696 00:39:36,163 --> 00:39:37,003 Давай! 697 00:39:39,163 --> 00:39:41,803 McLaren оказались в сказке! 698 00:39:43,023 --> 00:39:44,763 - Отрыв? - 0,8. 699 00:39:51,303 --> 00:39:52,423 Отрыв — 0,6. 700 00:40:00,203 --> 00:40:04,823 Макс Ферстаппен вырывается в лидеры Гран-при Великобритании. 701 00:40:08,503 --> 00:40:11,323 Оскар Пиастри сейчас идет шестым. 702 00:40:12,203 --> 00:40:15,803 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 703 00:40:17,842 --> 00:40:19,183 Впереди Гасли. 704 00:40:19,723 --> 00:40:22,263 Пиастри в одной секунде. 705 00:40:29,763 --> 00:40:32,103 Оскар Пиастри становится пятым. 706 00:40:32,103 --> 00:40:33,823 - Вот так! - Да! 707 00:40:34,362 --> 00:40:36,783 Молодец, Оскар. Держи темп. 708 00:40:36,783 --> 00:40:38,123 Понял. 709 00:40:44,143 --> 00:40:46,523 {\an8}Ландо, за тобой Хэмилтон. 710 00:40:46,523 --> 00:40:48,003 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 711 00:40:48,003 --> 00:40:49,203 {\an8}Как темп? 712 00:40:49,203 --> 00:40:51,443 {\an8}Я доволен. Всё стабильно. 713 00:40:51,443 --> 00:40:52,643 {\an8}Понятно. 714 00:40:54,003 --> 00:40:56,103 Ландо Норрис идет уверенно. 715 00:40:56,643 --> 00:40:59,183 Хэмилтон позади в десяти секундах. 716 00:40:59,183 --> 00:41:01,402 Держи максимальный темп до конца. 717 00:41:01,402 --> 00:41:02,703 Ты молодец. 718 00:41:03,603 --> 00:41:05,523 {\an8}МАГНУССЕН — HAAS 719 00:41:05,523 --> 00:41:07,043 {\an8}Кев, как там дела? 720 00:41:07,043 --> 00:41:08,003 {\an8}Движок сдох. 721 00:41:08,003 --> 00:41:09,342 {\an8}Останавливай машину. 722 00:41:11,842 --> 00:41:14,943 Проблемы с двигателем у Кевина Магнуссена. 723 00:41:16,043 --> 00:41:16,882 {\an8}ПИАСТРИ 724 00:41:16,882 --> 00:41:18,683 {\an8}Машина безопасности. 725 00:41:18,683 --> 00:41:21,283 Магнуссен встал на трассе. 726 00:41:21,283 --> 00:41:22,543 Понял. 727 00:41:22,543 --> 00:41:23,423 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 728 00:41:23,423 --> 00:41:25,263 {\an8}- Машина безопасности. - Чудно. 729 00:41:27,063 --> 00:41:28,743 Выходит машина безопасности, 730 00:41:28,743 --> 00:41:31,783 а значит, гонка уплотнится. 731 00:41:33,223 --> 00:41:35,923 Это поможет Mercedes и другим 732 00:41:35,923 --> 00:41:38,063 немного сократить отставание. 733 00:41:40,483 --> 00:41:43,003 Хэмилтон на рестарте будет очень близко. 734 00:41:44,603 --> 00:41:45,563 Да. 735 00:41:46,263 --> 00:41:47,183 Я знаю. 736 00:41:50,023 --> 00:41:52,643 Хуже ситуации и придумать нельзя. 737 00:41:53,143 --> 00:41:54,743 За десять кругов до конца 738 00:41:54,743 --> 00:41:57,563 Льюиса хочется видеть сзади меньше всего. 739 00:42:00,683 --> 00:42:02,003 Пятнадцать лет назад 740 00:42:02,003 --> 00:42:04,503 я смотрел, как Льюис гоняется. 741 00:42:05,623 --> 00:42:07,902 А теперь я сам соперничаю с ним. 742 00:42:08,423 --> 00:42:10,823 Одна моя ошибка — и игра окончена. 743 00:42:12,402 --> 00:42:15,763 Машина безопасности уходит. 744 00:42:17,923 --> 00:42:20,223 Зеленый флаг. Машина безопасности ушла. 745 00:42:20,223 --> 00:42:21,463 {\an8}Можно продолжать. 746 00:42:25,703 --> 00:42:28,402 Норрис среагировал чуть запоздало, 747 00:42:28,402 --> 00:42:30,123 и Хэмилтон у него на хвосте. 748 00:42:32,623 --> 00:42:34,463 У него антикрыло. 749 00:42:39,382 --> 00:42:41,003 {\an8}Возможен обгон. 750 00:42:41,003 --> 00:42:43,323 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 751 00:42:44,823 --> 00:42:47,683 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 752 00:42:47,683 --> 00:42:50,443 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 753 00:42:50,443 --> 00:42:53,023 {\an8}Великолепная защита Ландо Норриса. 754 00:42:54,163 --> 00:42:55,703 - Отрыв? - 0,1. 755 00:42:57,583 --> 00:43:00,803 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 756 00:43:00,803 --> 00:43:04,043 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 757 00:43:06,882 --> 00:43:10,263 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 758 00:43:11,583 --> 00:43:14,342 {\an8}Норрис потрясающе защищается, 759 00:43:14,342 --> 00:43:16,243 не пуская Льюиса Хэмилтона. 760 00:43:17,362 --> 00:43:18,723 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 761 00:43:18,723 --> 00:43:21,123 {\an8}- «Макларен» очень быстр на прямой. - Ясно. 762 00:43:24,423 --> 00:43:25,483 {\an8}НОРРИС — MCLAREN 763 00:43:25,483 --> 00:43:27,643 {\an8}Второе место. Отлично, старик! 764 00:43:27,643 --> 00:43:28,783 {\an8}Босс очень рад. 765 00:43:29,463 --> 00:43:30,362 Супер! 766 00:43:32,763 --> 00:43:34,342 Да. Это фантастика. 767 00:43:34,342 --> 00:43:36,023 Подиум в домашней гонке. 768 00:43:36,023 --> 00:43:37,623 В нашей домашней гонке. 769 00:43:38,422 --> 00:43:42,163 Ландо Норрис приносит McLaren второе место! 770 00:43:42,163 --> 00:43:43,043 {\an8}ХЭМИЛТОН 771 00:43:43,043 --> 00:43:45,783 {\an8}С Норрисом не сложилось. Слишком они мощные. 772 00:43:45,783 --> 00:43:47,922 {\an8}Этот «макларен» — просто ракета. 773 00:43:48,963 --> 00:43:50,003 {\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN 774 00:43:50,003 --> 00:43:51,743 {\an8}Клетчатый флаг. Четвертый! 775 00:43:51,743 --> 00:43:55,083 {\an8}Лучший результат Оскара Пиастри! Четвертое место! 776 00:43:56,463 --> 00:43:59,203 Спасибо всем за труд. Спасибо за доработки. 777 00:43:59,703 --> 00:44:01,063 Мы вернулись. 778 00:44:01,063 --> 00:44:02,143 Мы всем покажем! 779 00:44:03,402 --> 00:44:05,543 Исторический момент для McLaren. 780 00:44:05,543 --> 00:44:07,823 Просто невероятный уикенд! 781 00:44:07,823 --> 00:44:12,882 Да! 782 00:44:13,703 --> 00:44:15,362 О да! 783 00:44:15,362 --> 00:44:16,323 Да! 784 00:44:18,123 --> 00:44:18,963 Да! 785 00:44:20,223 --> 00:44:23,623 Попадание обоих пилотов в первые ряды — это потрясающе. 786 00:44:23,623 --> 00:44:25,323 Ни капли сомнений! 787 00:44:25,323 --> 00:44:26,823 И такой результат 788 00:44:26,823 --> 00:44:29,743 после прошлого сезона — это невероятно. 789 00:44:29,743 --> 00:44:32,003 Мы заслужили это потом и кровью. 790 00:44:32,003 --> 00:44:34,263 И в определенной степени 791 00:44:34,263 --> 00:44:36,902 это даже приятнее, чем хорошо начать сезон. 792 00:44:38,402 --> 00:44:40,183 Отлично, идем к подиуму! 793 00:44:40,683 --> 00:44:42,183 К нашему другу Ландо! 794 00:44:43,143 --> 00:44:44,723 - Молодец, Зак. - Спасибо. 795 00:44:45,703 --> 00:44:46,743 Скорее к нему! 796 00:44:49,303 --> 00:44:52,303 Я столько ждал, что не могу просто идти! 797 00:44:54,063 --> 00:44:55,362 - Молодец. - Спасибо. 798 00:44:55,362 --> 00:44:56,342 Простите. 799 00:44:57,043 --> 00:44:58,263 Извините. 800 00:44:59,123 --> 00:45:00,103 Разрешите. 801 00:45:03,583 --> 00:45:05,203 Ну как тебе жесткие шины? 802 00:45:07,703 --> 00:45:10,862 Второе место в Сильверстоуне — одно из лучших событий в жизни. 803 00:45:11,643 --> 00:45:13,223 Это несомненно. 804 00:45:16,922 --> 00:45:20,683 Куча эмоций, это огромный стресс и облегчение 805 00:45:20,683 --> 00:45:21,703 для всех нас. 806 00:45:23,382 --> 00:45:25,663 Да! 807 00:45:26,583 --> 00:45:29,063 Я вижу всё как сейчас. 808 00:45:29,943 --> 00:45:31,523 Мы сделали всё как надо. 809 00:45:31,523 --> 00:45:34,043 Мы заявили о себе как о команде. 810 00:45:35,902 --> 00:45:38,223 Не знаю, каково побеждать в гонке. 811 00:45:39,803 --> 00:45:40,983 Я этого не делал. 812 00:45:40,983 --> 00:45:42,803 Один, два, три. 813 00:45:45,362 --> 00:45:47,823 Я пока в ожидании, 814 00:45:47,823 --> 00:45:49,643 но мое время придет. 815 00:45:49,643 --> 00:45:51,902 Оно точно придет. Сто процентов. 816 00:45:54,623 --> 00:46:00,422 {\an8}ПАМЯТИ ЖИЛЯ ДЕ ФЕРРАНА 1967—2023 817 00:46:01,523 --> 00:46:02,463 {\an8}Мы не хуже всех. 818 00:46:02,463 --> 00:46:04,723 {\an8}- Движку кранты. - Что за хрень? 819 00:46:04,723 --> 00:46:07,143 Новый директор Williams — рискованная ставка. 820 00:46:07,143 --> 00:46:09,723 С верными данными можно идти вперед. 821 00:46:09,723 --> 00:46:11,563 Девятое место. Отличная работа. 822 00:46:11,563 --> 00:46:13,603 Williams выскочили из ниоткуда. 823 00:46:13,603 --> 00:46:15,003 Нам надо что-то менять. 824 00:46:15,003 --> 00:46:18,503 {\an8}Ferrari искали новый подход, и Фред — его олицетворение. 825 00:46:19,563 --> 00:46:20,882 Блокировка у Сайнса, 826 00:46:20,882 --> 00:46:23,283 но они избежали столкновения! 827 00:46:23,283 --> 00:46:25,683 Это могло плохо кончиться для Ferrari. 828 00:46:25,683 --> 00:46:28,382 Когда твои пилоты борются на треке, 829 00:46:28,382 --> 00:46:31,483 директор обязан вмешаться и угомонить их. 830 00:46:54,783 --> 00:46:59,703 {\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич