1
00:00:06,643 --> 00:00:10,323
ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN — УОКИНГ
2
00:00:12,922 --> 00:00:14,643
Надежда — это не стратегия.
3
00:00:15,803 --> 00:00:17,123
Мы пошли назад.
4
00:00:18,243 --> 00:00:22,123
{\an8}Бренд требует лучших результатов.
5
00:00:22,903 --> 00:00:26,523
{\an8}Мы и впрямь пошли назад
в прошлом году. Сложно отрицать.
6
00:00:28,723 --> 00:00:30,863
Даниэль, ты 17-й.
7
00:00:31,363 --> 00:00:33,203
Не лучшая гонка, если честно.
8
00:00:38,583 --> 00:00:41,183
Ландо Норрис борется
со своим «маклареном».
9
00:00:42,023 --> 00:00:43,003
Ты 13-й.
10
00:00:43,523 --> 00:00:46,323
Никто не любит быть там, где мы.
В самом конце.
11
00:00:48,003 --> 00:00:51,242
В Формуле-1 если не движешься вперед,
то катишься назад.
12
00:00:51,242 --> 00:00:54,063
И во всех заголовках пишут про пилотов.
13
00:00:54,063 --> 00:00:55,383
Хотя это занятно.
14
00:00:55,383 --> 00:00:58,183
Много разговоров о том,
что дело в пилотах.
15
00:00:58,183 --> 00:00:59,943
Но в чём правда дело?
16
00:01:02,363 --> 00:01:04,802
Даниэля Риккардо уволили из McLaren.
17
00:01:06,063 --> 00:01:11,283
Говорят, что его заменит
21-летний пилот Оскар Пиастри.
18
00:01:16,683 --> 00:01:18,942
- Мы знали, что перемены нужны.
- Да.
19
00:01:18,942 --> 00:01:21,183
Но вот что важно:
20
00:01:21,183 --> 00:01:22,882
проведя эти перемены,
21
00:01:22,882 --> 00:01:25,763
в этом году мы должны
показать реальный прогресс.
22
00:01:28,223 --> 00:01:31,723
Ну, мы все ощущаем это давление.
Надо кое-что доделать.
23
00:01:33,423 --> 00:01:36,123
Но я очень уверен в команде.
24
00:01:36,123 --> 00:01:38,783
Думаю, нужно дать им время.
25
00:01:38,783 --> 00:01:40,783
В одночасье ничего не бывает.
26
00:01:40,783 --> 00:01:42,242
Ждем результатов.
27
00:01:49,043 --> 00:01:51,563
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
28
00:01:51,563 --> 00:01:55,823
ПОД ДАВЛЕНИЕМ
29
00:01:55,823 --> 00:01:58,242
Я хочу рисовые чипсы и воду.
30
00:01:58,802 --> 00:02:00,462
{\an8}ЛАНДО НОРРИС — ПИЛОТ MCLAREN
31
00:02:00,462 --> 00:02:01,962
{\an8}Передайте воду.
32
00:02:01,962 --> 00:02:03,063
{\an8}Ух ты.
33
00:02:04,263 --> 00:02:05,623
Шестой сезон.
34
00:02:06,263 --> 00:02:07,102
Ладно.
35
00:02:07,823 --> 00:02:10,103
Это будет веселый год.
36
00:02:11,943 --> 00:02:13,643
Ужасно. Еще раз.
37
00:02:15,342 --> 00:02:16,403
Ты ее сломал?
38
00:02:18,043 --> 00:02:20,643
ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN
ПРЕЗЕНТАЦИЯ БОЛИДА
39
00:02:20,643 --> 00:02:21,863
{\an8}- Пока.
- Удачи.
40
00:02:21,863 --> 00:02:22,863
{\an8}Спасибо.
41
00:02:22,863 --> 00:02:24,323
{\an8}05:42 УТРА
42
00:02:24,323 --> 00:02:26,062
Презентация — всегда весело.
43
00:02:26,763 --> 00:02:28,043
- И долго.
- И долго.
44
00:02:28,643 --> 00:02:30,923
Начало сезона — это волнение.
45
00:02:30,923 --> 00:02:34,423
Ты думаешь: «Может, в этом сезоне
мы сможем всё изменить,
46
00:02:34,423 --> 00:02:36,963
я буду чаще попадать на подиум
47
00:02:36,963 --> 00:02:41,163
и бороться с Ferrari,
Red Bull и Mercedes?»
48
00:02:41,163 --> 00:02:44,062
Не терпится увидеть, как всё пойдет.
49
00:02:44,062 --> 00:02:46,062
У нас в команде много изменений.
50
00:02:47,763 --> 00:02:50,342
{\an8}06:09 УТРА
51
00:02:50,342 --> 00:02:54,263
{\an8}ОСКАР ПИАСТРИ — ПИЛОТ MCLAREN
52
00:02:56,183 --> 00:02:57,623
Выйди в боковую дверь.
53
00:02:58,643 --> 00:02:59,643
Оскар Пиастри.
54
00:03:01,383 --> 00:03:02,483
Опять австралиец.
55
00:03:03,543 --> 00:03:07,782
Его резюме, пожалуй, лучше,
чем у любого другого молодого пилота,
56
00:03:07,782 --> 00:03:09,743
приходившего в Формулу-1.
57
00:03:10,823 --> 00:03:12,722
- Сегодня первый день.
- Да.
58
00:03:12,722 --> 00:03:15,562
Сбор в 06:00,
но я прощу пару минут опоздания,
59
00:03:15,562 --> 00:03:17,763
потому что это довольно жестко.
60
00:03:18,303 --> 00:03:19,643
- Доброе утро.
- И вам.
61
00:03:20,963 --> 00:03:22,603
Так, нам сюда.
62
00:03:22,603 --> 00:03:24,083
Ландо уже на месте?
63
00:03:24,083 --> 00:03:25,263
- Да.
- Да?
64
00:03:25,263 --> 00:03:28,323
И он подчеркнул,
что прибыл раньше тебя.
65
00:03:30,383 --> 00:03:31,763
Бьенвенидо.
66
00:03:31,763 --> 00:03:33,203
- Доброе утро.
- Доброе.
67
00:03:33,203 --> 00:03:36,143
- Как дела? Спасибо, что пришел.
- Доброе утро.
68
00:03:36,143 --> 00:03:37,423
Извините, опоздал.
69
00:03:40,383 --> 00:03:42,782
Я буду ветераном.
70
00:03:42,782 --> 00:03:44,523
Я старый, он молодой.
71
00:03:45,243 --> 00:03:48,463
Впервые за свою карьеру
я испытываю такое давление.
72
00:03:51,942 --> 00:03:53,703
...в Формуле-1 с McLaren.
73
00:03:53,703 --> 00:03:55,483
Я долго к этому шел.
74
00:03:56,023 --> 00:03:57,502
- Оскар высокий, да?
- Да.
75
00:03:58,002 --> 00:03:59,103
Твой подмастерье.
76
00:04:00,622 --> 00:04:02,703
Не кажется высоким, но высокий.
77
00:04:02,703 --> 00:04:06,043
...было очень приятно.
Все очень приветливые.
78
00:04:06,043 --> 00:04:07,703
Он лет на 15 выглядит.
79
00:04:10,902 --> 00:04:12,083
Куда нам теперь?
80
00:04:12,583 --> 00:04:15,062
В этом году у нас новый состав пилотов.
81
00:04:15,923 --> 00:04:18,963
Я очень рад,
что с нами 22-летний Оскар.
82
00:04:18,963 --> 00:04:22,122
Очень зрелый,
очень умный, очень быстрый.
83
00:04:23,963 --> 00:04:24,963
Привет.
84
00:04:26,223 --> 00:04:30,243
Я буду рад увидеть,
как они с Ландо будут соперничать
85
00:04:30,243 --> 00:04:31,723
и тянуть команду вперед.
86
00:04:33,303 --> 00:04:36,642
Быть пилотом Формулы-1 —
очень захватывающая перспектива.
87
00:04:36,642 --> 00:04:39,103
Конечно, порой хочется ущипнуть себя,
88
00:04:39,103 --> 00:04:41,603
потому что я об этом и мечтать не мог
89
00:04:41,603 --> 00:04:42,943
всего пару лет назад.
90
00:04:47,223 --> 00:04:50,582
Добро пожаловать
на закрытую презентацию болида.
91
00:04:51,142 --> 00:04:54,022
Итак. Покажите нам MCL60, пожалуйста.
92
00:04:56,142 --> 00:04:59,843
В 2023 году
у Зака есть всё, чего он хотел.
93
00:05:00,582 --> 00:05:02,223
Что касается пилотов,
94
00:05:02,223 --> 00:05:04,303
у него в команде два молодых
95
00:05:05,163 --> 00:05:07,243
{\an8}будущих чемпиона мира.
96
00:05:08,203 --> 00:05:10,943
Проблема в том, что у него нет машины.
97
00:05:13,283 --> 00:05:14,142
Привет!
98
00:05:17,383 --> 00:05:18,823
Обожаю межсезонье.
99
00:05:18,823 --> 00:05:20,483
Очень красивая машина.
100
00:05:22,543 --> 00:05:24,303
Работы впереди еще много,
101
00:05:24,303 --> 00:05:27,103
и, как бы мне ни хотелось заявить:
102
00:05:27,103 --> 00:05:29,363
«Это чемпионский болид», —
103
00:05:29,363 --> 00:05:32,163
до этого нам еще далеко.
104
00:05:33,663 --> 00:05:35,943
У нас есть опасения насчет машины,
105
00:05:35,943 --> 00:05:38,003
особенно по кое-каким данным.
106
00:05:39,303 --> 00:05:43,163
Мы не добились того, чего хотели,
не достигли некоторых целей,
107
00:05:43,163 --> 00:05:45,923
и перед началом сезона
я серьезно озабочен,
108
00:05:45,923 --> 00:05:48,343
но мы постараемся всё исправить.
109
00:05:49,563 --> 00:05:51,863
Пора начинать шоу в Бахрейне.
110
00:05:52,843 --> 00:05:53,902
Так что погнали.
111
00:05:57,563 --> 00:05:58,783
Тачка офигенная.
112
00:06:02,363 --> 00:06:06,582
McLaren не сможет быстро это исправить.
113
00:06:07,223 --> 00:06:09,943
Это займет время. Возможно, месяцы.
114
00:06:11,763 --> 00:06:13,723
Поддон как в прошлом году, да?
115
00:06:15,923 --> 00:06:18,803
А эта штука больше.
Других изменений не вижу.
116
00:06:18,803 --> 00:06:19,902
Да.
117
00:06:20,743 --> 00:06:22,582
Вопрос для Зака состоит в том,
118
00:06:22,582 --> 00:06:26,462
как сохранить лояльность
и мотивацию амбициозных пилотов,
119
00:06:27,003 --> 00:06:28,962
когда на презентации машины
120
00:06:28,962 --> 00:06:30,462
ты всем сразу говоришь:
121
00:06:30,462 --> 00:06:33,683
«Мы не будем конкурентоспособны
до середины сезона».
122
00:06:37,383 --> 00:06:39,323
Вы довольны презентацией?
123
00:06:39,323 --> 00:06:42,462
Если проедет больше трех кругов,
это уже шаг вперед.
124
00:06:43,863 --> 00:06:45,543
Это шутка. Я шучу.
125
00:06:45,543 --> 00:06:47,863
Помню свою первую презентацию.
126
00:06:47,863 --> 00:06:49,462
- Я это уже проходил.
- Да.
127
00:06:51,103 --> 00:06:52,223
Теперь к Бахрейну.
128
00:06:52,223 --> 00:06:55,503
ГОНКА 1 — БАХРЕЙН
129
00:06:58,283 --> 00:07:00,743
Начало карьеры
в Формуле-1 — это волнующе.
130
00:07:00,743 --> 00:07:02,522
Ты постоянно на нервах.
131
00:07:03,243 --> 00:07:06,223
{\an8}Но ты мечтал об этом с детства.
132
00:07:06,223 --> 00:07:08,123
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
133
00:07:08,663 --> 00:07:10,663
И вот настал этот момент.
134
00:07:11,823 --> 00:07:13,443
{\an8}Осталось 30 секунд.
135
00:07:14,423 --> 00:07:15,262
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
136
00:07:15,262 --> 00:07:17,522
{\an8}- Проверка связи.
- Всё хорошо.
137
00:07:18,022 --> 00:07:21,022
{\an8}Первая гонка года —
это огромный стресс.
138
00:07:21,563 --> 00:07:23,443
{\an8}Раз — и ты уже на старте.
139
00:07:23,443 --> 00:07:27,022
Зеленый флаг означает,
что этот миг наступил.
140
00:07:27,022 --> 00:07:29,863
{\an8}Жесткая борьба, огни горят,
двигатели ревут.
141
00:07:34,282 --> 00:07:36,723
И ты думаешь: «Чёрт. Это реально».
142
00:07:37,443 --> 00:07:40,003
Огни гаснут, и мы начинаем!
143
00:07:48,782 --> 00:07:50,082
{\an8}Что у меня с машиной?
144
00:07:50,082 --> 00:07:51,863
{\an8}Ландо, мы решаем проблему.
145
00:07:51,863 --> 00:07:53,603
Иди в пит-лейн.
146
00:07:54,423 --> 00:07:55,883
У Ландо беда с мотором.
147
00:08:00,522 --> 00:08:04,282
Оскар Пиастри пытается
добыть очки в дебютной гонке.
148
00:08:04,282 --> 00:08:08,282
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
149
00:08:10,782 --> 00:08:12,202
{\an8}Коробка передач сдохла.
150
00:08:13,022 --> 00:08:13,863
{\an8}Принято.
151
00:08:15,443 --> 00:08:18,402
{\an8}Оскар, иди в пит-лейн, мы заменим руль.
152
00:08:33,102 --> 00:08:34,523
{\an8}Нет, всё равно ничего.
153
00:08:35,982 --> 00:08:37,263
{\an8}Он качает головой.
154
00:08:37,263 --> 00:08:38,143
Ну и начало.
155
00:08:38,143 --> 00:08:41,222
Печальный первый гран-при
для Оскара Пиастри.
156
00:08:48,002 --> 00:08:49,043
Вот чёрт.
157
00:08:50,023 --> 00:08:51,543
Иди в пит-лейн.
158
00:08:52,583 --> 00:08:55,242
У Ландо Норриса проблемы.
159
00:08:56,823 --> 00:08:59,563
Он уже пятый раз уходит в пит-лейн!
160
00:09:03,903 --> 00:09:06,903
Это будет долгий пит-стоп.
От 25 до 30 секунд.
161
00:09:07,622 --> 00:09:08,463
Ого.
162
00:09:09,983 --> 00:09:13,723
Макс Ферстаппен лидирует
на Гран-при Бахрейна,
163
00:09:13,723 --> 00:09:16,143
и Red Bull получит два первых места.
164
00:09:16,143 --> 00:09:19,203
В этом году
с ними будет сложно бороться.
165
00:09:21,502 --> 00:09:23,863
Норрис возвращается, заняв 17-е место.
166
00:09:25,583 --> 00:09:28,723
А Пиастри даже не закончил
свою дебютную гонку.
167
00:09:36,083 --> 00:09:37,882
Есть одна проблема.
168
00:09:37,882 --> 00:09:39,203
Я недоворачиваю.
169
00:09:39,203 --> 00:09:41,403
Вхожу в поворот — и не вывожу.
170
00:09:42,443 --> 00:09:43,443
Тяжко.
171
00:09:43,443 --> 00:09:46,382
Стоит сделать не так хоть что-то,
172
00:09:46,882 --> 00:09:48,303
пиши пропало.
173
00:09:49,923 --> 00:09:53,183
{\an8}Каждая команда начинает сезон
с большими надеждами.
174
00:09:55,483 --> 00:09:57,943
И если машина не едет так, как надо,
175
00:09:59,983 --> 00:10:01,403
ты падаешь духом.
176
00:10:01,403 --> 00:10:04,203
Ты понимаешь,
что год будет невероятно трудным.
177
00:10:05,563 --> 00:10:06,603
Вон Ландо.
178
00:10:07,543 --> 00:10:09,502
Ну как? Как в том году?
179
00:10:09,502 --> 00:10:11,603
Те же ограничения, в общем.
180
00:10:11,603 --> 00:10:12,483
Да.
181
00:10:12,983 --> 00:10:15,483
Те же проблемы, трудности.
182
00:10:15,483 --> 00:10:16,382
Ясно.
183
00:10:17,103 --> 00:10:18,242
Будем работать.
184
00:10:20,023 --> 00:10:22,603
{\an8}В каждый момент карьеры пилота
ты думаешь:
185
00:10:22,603 --> 00:10:25,183
{\an8}«В этом году всё должно сложиться».
186
00:10:25,183 --> 00:10:27,663
{\an8}У тебя никогда нет лишнего года.
187
00:10:27,663 --> 00:10:30,523
Пилот никогда не думает так:
188
00:10:30,523 --> 00:10:31,663
«Ладно, ничего.
189
00:10:31,663 --> 00:10:34,443
Я с радостью дождусь конца сезона,
190
00:10:34,443 --> 00:10:37,803
следующего года
или момента, когда болид поедет».
191
00:10:37,803 --> 00:10:39,343
Болид нужен сейчас.
192
00:10:39,343 --> 00:10:41,703
Заскочу в Red Bull, украду их тачку.
193
00:10:41,703 --> 00:10:44,002
- Да? Ладно.
- Хотя бы переднее крыло.
194
00:10:44,002 --> 00:10:46,703
- Им же пофиг, да?
- Зашел, взял и вышел.
195
00:10:48,603 --> 00:10:51,583
ГОНКА 2
ДЖИДДА — САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
196
00:10:51,583 --> 00:10:54,363
Рано ли называть это кризисом?
197
00:10:54,363 --> 00:10:56,023
Мы далеки от своей цели.
198
00:10:57,283 --> 00:11:00,363
Но есть четкий план,
мы знаем, куда идем.
199
00:11:02,363 --> 00:11:04,643
{\an8}Народ, с передком что-то не так.
200
00:11:04,643 --> 00:11:05,943
{\an8}Машина не рулится.
201
00:11:05,943 --> 00:11:06,903
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
202
00:11:21,303 --> 00:11:25,083
{\an8}Два «макларена» — последние
в Кубке конструкторов.
203
00:11:25,083 --> 00:11:26,583
{\an8}И сегодня успехов нет.
204
00:11:26,583 --> 00:11:29,403
Со дна таблицы они так и не поднялись.
205
00:11:30,303 --> 00:11:34,323
Очень жаль Ландо Норриса.
Это феноменально талантливый пилот.
206
00:11:36,343 --> 00:11:37,903
Давно было ясно,
207
00:11:37,903 --> 00:11:41,002
что Ландо Норрис — центр этой команды.
208
00:11:42,122 --> 00:11:43,523
Что он — их будущее.
209
00:11:45,262 --> 00:11:48,843
Но, зная, насколько плох их болид,
210
00:11:49,643 --> 00:11:51,923
надолго ли он там задержится?
211
00:11:56,762 --> 00:11:59,483
Думаю, Ландо — один из лучших
гонщиков турнира.
212
00:12:00,943 --> 00:12:03,863
{\an8}На хорошем болиде он бы побеждал.
Это несомненно.
213
00:12:06,203 --> 00:12:09,002
Выдержит ли его карьера
еще год затишья?
214
00:12:10,143 --> 00:12:12,983
Карьера пилота весьма краткосрочна,
215
00:12:12,983 --> 00:12:16,882
и он в итоге должен
принимать правильные решения.
216
00:12:18,103 --> 00:12:20,223
Нам он точно был бы интересен.
217
00:12:20,223 --> 00:12:22,203
Если он хорош, варианты будут.
218
00:12:22,203 --> 00:12:24,463
Ему лишь надо выбрать с умом.
219
00:12:29,723 --> 00:12:33,242
ГОНКА 5
МАЙАМИ — США
220
00:12:35,903 --> 00:12:37,723
Вот это размер, да?
221
00:12:38,463 --> 00:12:39,523
Круто!
222
00:12:56,122 --> 00:12:57,303
- Как дела?
- Хорошо.
223
00:12:57,803 --> 00:12:59,403
- Удачи в гонке.
- Спасибо.
224
00:13:00,223 --> 00:13:01,083
Как дела?
225
00:13:01,083 --> 00:13:02,363
Перед Майами
226
00:13:02,363 --> 00:13:04,583
у Зака есть все причины волноваться.
227
00:13:05,622 --> 00:13:08,443
Потому что ажиотаж
228
00:13:09,203 --> 00:13:10,943
с подписанием Ландо Норриса
229
00:13:10,943 --> 00:13:12,762
будет лишь усиливаться.
230
00:13:18,423 --> 00:13:20,583
В Формуле-1 любят наблюдать
231
00:13:20,583 --> 00:13:22,242
слабость других команд.
232
00:13:23,423 --> 00:13:25,663
Если директора видят слабину и думают:
233
00:13:25,663 --> 00:13:27,823
«Можно получить Ландо Норриса», —
234
00:13:27,823 --> 00:13:31,603
то его может переубедить
один звонок от Кристиана Хорнера.
235
00:13:31,603 --> 00:13:33,083
А почему нет?
236
00:13:35,803 --> 00:13:38,403
Я восхищаюсь
преданностью Ландо McLaren,
237
00:13:38,403 --> 00:13:41,122
но в какой-то момент она закончится.
238
00:13:41,742 --> 00:13:44,463
Думаю, в будущем
он отлично вписался бы к нам.
239
00:13:45,002 --> 00:13:48,943
Они с Максом уважают друг друга,
у них хорошие отношения.
240
00:13:49,882 --> 00:13:53,502
Так что это была бы
вполне рабочая комбинация.
241
00:13:55,242 --> 00:13:57,882
Зак, рады вас видеть.
Спасибо, что пришли.
242
00:13:57,882 --> 00:13:58,762
И я рад.
243
00:13:58,762 --> 00:14:02,683
Почему вам постоянно приходится
доказывать, что Ландо не уходит?
244
00:14:02,683 --> 00:14:04,622
Не рано для таких разговоров?
245
00:14:04,622 --> 00:14:05,723
Да, очень рано.
246
00:14:05,723 --> 00:14:09,083
Но люди задают вопросы,
разводят спекуляции.
247
00:14:09,083 --> 00:14:10,723
Две гонки не удались —
248
00:14:10,723 --> 00:14:13,083
и всё, «он уходит в другую команду».
249
00:14:13,083 --> 00:14:14,563
В нашей сфере часто
250
00:14:14,563 --> 00:14:16,183
люди распускают слухи,
251
00:14:16,183 --> 00:14:20,242
чтобы попытаться расшатать отношения,
252
00:14:20,242 --> 00:14:22,963
выбить из колеи пилотов и команды.
253
00:14:22,963 --> 00:14:26,183
- Спасибо, Зак.
- Пожалуйста. До встречи. Пока.
254
00:14:26,183 --> 00:14:29,122
Я лишь хочу, чтобы Ландо не отвлекался.
255
00:14:29,122 --> 00:14:31,583
Мы отсекаем всю эту чушь,
256
00:14:31,583 --> 00:14:33,843
которую распускают наши соперники.
257
00:14:37,843 --> 00:14:39,563
Всё пройдет быстро.
258
00:14:39,563 --> 00:14:42,443
Конечно же, главный тезис —
259
00:14:42,443 --> 00:14:45,002
всё не так плохо,
как кажется после начала.
260
00:14:45,002 --> 00:14:46,862
Думаю, это очень важно.
261
00:14:46,862 --> 00:14:49,103
Команде нужно улучшать результаты.
262
00:14:49,103 --> 00:14:51,002
Нам еще далеко до цели.
263
00:14:51,002 --> 00:14:51,882
Да.
264
00:14:51,882 --> 00:14:55,463
Думаю, глубже можно не погружаться.
265
00:14:56,142 --> 00:14:59,663
Еще нужно остановиться
на контракте Ландо.
266
00:14:59,663 --> 00:15:04,862
Зака прямо спросили, есть ли
условия досрочного расторжения,
267
00:15:05,703 --> 00:15:06,882
и мы сказали «нет».
268
00:15:06,882 --> 00:15:09,343
К моменту его окончания
я, наверное, умру.
269
00:15:09,343 --> 00:15:10,823
Да. Уходи от ответа.
270
00:15:10,823 --> 00:15:13,843
Ну и можно говорить всё,
271
00:15:13,843 --> 00:15:18,043
что подтвердит, что вся команда
старается изо всех сил.
272
00:15:18,043 --> 00:15:20,762
Мы не слушаем всю эту шумиху в СМИ.
273
00:15:20,762 --> 00:15:25,203
- У нас есть цель.
- Дело не в контракте, а в миссии.
274
00:15:26,283 --> 00:15:27,382
Именно.
275
00:15:29,963 --> 00:15:32,482
Есть еще вопросы или сомнения?
276
00:15:33,403 --> 00:15:34,242
Нет.
277
00:15:34,242 --> 00:15:37,882
Зак, ты хочешь что-то добавить от себя?
278
00:15:38,522 --> 00:15:40,823
- Нет.
- Хорошо. Тогда хорошего дня.
279
00:15:41,323 --> 00:15:42,242
- Да.
- Хорошо.
280
00:15:43,923 --> 00:15:46,382
- Ты будешь у себя, Ландо?
- Да.
281
00:15:52,522 --> 00:15:56,002
Порой мне хочется узнать,
каково быть где-то еще.
282
00:15:56,902 --> 00:15:58,443
Я думаю: «Хм.
283
00:15:59,742 --> 00:16:02,603
А если бы я пошел туда? Что было бы?».
284
00:16:03,142 --> 00:16:05,982
Я думаю о таких вещах. А кто не думает?
285
00:16:05,982 --> 00:16:09,283
Каждый пилот активно общается со всеми,
286
00:16:09,283 --> 00:16:10,583
чтобы иметь выбор.
287
00:16:10,583 --> 00:16:13,203
Мне нужен болид получше, но его нет.
288
00:16:13,703 --> 00:16:15,343
Всегда что-то случается.
289
00:16:15,343 --> 00:16:18,563
Редко один гонщик проводит
всю карьеру в одной команде.
290
00:16:18,563 --> 00:16:21,723
Вы бы поставили на то,
что и через год будете там?
291
00:16:27,783 --> 00:16:29,362
Это скорее нет, не так ли?
292
00:16:29,362 --> 00:16:30,502
Без комментариев.
293
00:16:31,522 --> 00:16:34,262
В Формуле-1 нет дыма без огня.
294
00:16:34,823 --> 00:16:37,923
Слухи существуют,
потому что есть интерес.
295
00:16:38,803 --> 00:16:42,583
Я был бы рад в будущем
стать напарником Макса.
296
00:16:43,323 --> 00:16:45,362
Заку будет всё тяжелее.
297
00:16:51,343 --> 00:16:52,183
Лучше.
298
00:16:52,183 --> 00:16:53,283
- Да.
- Так лучше.
299
00:16:54,142 --> 00:16:55,502
- Здорово!
- Привет!
300
00:16:57,323 --> 00:16:59,043
- Разомнись.
- Секунду.
301
00:17:01,862 --> 00:17:04,843
Думал, мы едем в боулинг,
или это туфли для гольфа?
302
00:17:05,763 --> 00:17:07,023
Да отличные туфли.
303
00:17:12,043 --> 00:17:14,442
- Круто. Погнали.
- Удачи. Поиграем.
304
00:17:16,083 --> 00:17:17,003
Отлично.
305
00:17:18,803 --> 00:17:20,283
А это не очень.
306
00:17:20,283 --> 00:17:21,382
Хоть не в воду.
307
00:17:21,382 --> 00:17:22,622
Чуть не упал.
308
00:17:22,622 --> 00:17:24,743
Да. Но рядом. Где аллигаторы.
309
00:17:25,243 --> 00:17:26,683
Пойду поищу его.
310
00:17:34,623 --> 00:17:35,923
Что нас ждет в Майами?
311
00:17:36,523 --> 00:17:38,163
- Не знаю.
- Нет?
312
00:17:38,163 --> 00:17:40,003
На прямых мы очень медленные.
313
00:17:45,583 --> 00:17:48,283
- Я знаю, начало нынче не задалось.
- Ага.
314
00:17:48,283 --> 00:17:50,523
И... то, что машина медленная,
315
00:17:50,523 --> 00:17:52,043
это, конечно же,
316
00:17:53,223 --> 00:17:54,183
очень обидно.
317
00:17:54,183 --> 00:17:56,663
Да. Мы же McLaren.
318
00:17:58,163 --> 00:17:59,942
Мы должны бороться с Ferrari...
319
00:17:59,942 --> 00:18:00,823
Да.
320
00:18:01,462 --> 00:18:02,623
...Red Bull, Mercedes.
321
00:18:02,623 --> 00:18:05,942
- Мы должны их побеждать.
- Да. Я понимаю.
322
00:18:05,942 --> 00:18:08,143
И когда в начале сезона мы говорим,
323
00:18:08,143 --> 00:18:12,623
что даже не будем бороться
за попадание в топ-4...
324
00:18:12,623 --> 00:18:14,183
- Да.
- Это тяжело.
325
00:18:15,103 --> 00:18:17,383
Мы должны дать вам болид получше.
326
00:18:17,383 --> 00:18:19,603
Знаю, было много разговоров,
327
00:18:19,603 --> 00:18:22,243
но сколько лет
мы уже вместе? Семь, восемь?
328
00:18:25,363 --> 00:18:27,243
Думаю, у нас всё получится,
329
00:18:27,243 --> 00:18:29,303
и всё будет куда приятнее.
330
00:18:30,423 --> 00:18:31,603
Давай порвем их.
331
00:18:32,323 --> 00:18:34,202
Я постараюсь, как всегда.
332
00:18:34,202 --> 00:18:36,403
Пусть в гонках нам больше повезет.
333
00:18:36,403 --> 00:18:37,503
Это точно!
334
00:18:47,063 --> 00:18:49,763
Не представляю,
каково быть на месте Зака.
335
00:18:49,763 --> 00:18:50,903
Управлять McLaren.
336
00:18:51,903 --> 00:18:53,683
Наверняка это
337
00:18:53,683 --> 00:18:55,722
просто невероятный стресс.
338
00:18:56,283 --> 00:18:57,983
Блин, как далеко улетел.
339
00:18:59,183 --> 00:19:01,183
Но когда ты так стараешься,
340
00:19:01,183 --> 00:19:04,403
а в итоге всё равно
оказываешься 17-м или 18-м,
341
00:19:05,202 --> 00:19:06,803
ты будто стараешься зря.
342
00:19:11,023 --> 00:19:12,843
Да он быстрее нашего болида.
343
00:19:16,003 --> 00:19:18,962
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ДЕНЬ ГОНКИ
344
00:19:28,763 --> 00:19:30,423
Клади туда.
345
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Мы вроде это уже делали.
346
00:19:37,283 --> 00:19:40,243
По любым меркам
начало сезона было ужасным
347
00:19:40,243 --> 00:19:41,123
для McLaren.
348
00:19:41,123 --> 00:19:43,543
Хотят ли пилоты остаться в команде?
349
00:19:43,543 --> 00:19:45,563
Хотят ли остаться спонсоры?
350
00:19:46,623 --> 00:19:50,143
В таком положении
Заку остается надеяться на чудо.
351
00:19:50,143 --> 00:19:51,163
Привет.
352
00:19:51,863 --> 00:19:53,243
Удачи. Да?
353
00:19:53,243 --> 00:19:54,722
Да. Она не помешает.
354
00:19:55,843 --> 00:19:58,183
Пришло время гонок в США.
355
00:19:58,183 --> 00:20:00,222
Мы в Майами, штат Флорида,
356
00:20:00,222 --> 00:20:04,563
и это пятый этап
Чемпионата мира Формулы-1.
357
00:20:05,503 --> 00:20:08,503
Чеко!
358
00:20:12,442 --> 00:20:14,023
Чёрт, как нам нужны очки.
359
00:20:14,783 --> 00:20:19,183
Вот это толпа. Все на взводе.
Все в восторженном ожидании.
360
00:20:19,183 --> 00:20:21,222
Машины на старте. Скоро начнем.
361
00:20:22,343 --> 00:20:24,843
Ландо Норрис на 16-й позиции.
362
00:20:24,843 --> 00:20:28,143
Сегодня он надеется,
что удача повернется к нему лицом.
363
00:20:28,823 --> 00:20:31,363
Оскар Пиастри стартует
в самом конце, 19-м.
364
00:20:32,163 --> 00:20:34,983
Что он думает
о своем ужасном дебютным сезоне?
365
00:20:34,983 --> 00:20:35,983
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
366
00:20:35,983 --> 00:20:37,363
{\an8}Проверка связи, Ландо.
367
00:20:38,283 --> 00:20:39,163
{\an8}Всё хорошо.
368
00:20:40,243 --> 00:20:43,103
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
369
00:20:44,363 --> 00:20:45,942
{\an8}- Хорошей гонки.
- Спасибо.
370
00:20:55,962 --> 00:20:58,343
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
371
00:20:58,343 --> 00:21:01,583
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
372
00:21:10,823 --> 00:21:15,763
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
373
00:21:17,763 --> 00:21:19,303
{\an8}Меня ударили. Сзади.
374
00:21:21,462 --> 00:21:23,143
{\an8}Ладно, всё в порядке.
375
00:21:23,143 --> 00:21:24,503
{\an8}Сарджент тебя обошел.
376
00:21:25,583 --> 00:21:27,063
{\an8}Есть ранний обгон.
377
00:21:28,783 --> 00:21:30,583
{\an8}Да. Я пытаюсь.
378
00:21:38,962 --> 00:21:40,323
{\an8}Не могу его обойти.
379
00:21:41,283 --> 00:21:42,143
{\an8}Понятно.
380
00:21:43,023 --> 00:21:46,942
Ладно Норрис знает:
денек будет очень долгим.
381
00:21:46,942 --> 00:21:49,343
На скорости 320 км в час по прямой
382
00:21:49,343 --> 00:21:51,743
Перес выводит болид на середину трассы.
383
00:21:51,743 --> 00:21:53,183
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
384
00:21:53,183 --> 00:21:54,823
{\an8}Обходит Ферстаппена.
385
00:21:59,663 --> 00:22:02,923
Ферстаппен обходит снаружи.
Готово! Он снова впереди.
386
00:22:05,563 --> 00:22:07,403
{\an8}Мне держать этот темп?
387
00:22:08,803 --> 00:22:11,563
{\an8}Да. Впереди Пиастри.
388
00:22:12,442 --> 00:22:13,903
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
389
00:22:13,903 --> 00:22:17,423
{\an8}Сзади идет Ферстаппен. Это лидер гонки.
390
00:22:17,923 --> 00:22:21,323
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
391
00:22:21,323 --> 00:22:22,623
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
392
00:22:22,623 --> 00:22:24,683
{\an8}Помашем вслед Red Bull.
393
00:22:24,683 --> 00:22:26,363
{\an8}Совершенно другой уровень!
394
00:22:29,143 --> 00:22:32,283
Это тяжелая битва для пилотов McLaren.
395
00:22:36,323 --> 00:22:37,823
{\an8}ЧЖОУ — ALFA ROMEO
396
00:22:37,823 --> 00:22:40,923
{\an8}Так, впереди Норрис,
и у него сейчас проблемы.
397
00:22:40,923 --> 00:22:42,583
{\an8}Ты намного быстрее него.
398
00:22:44,722 --> 00:22:48,423
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
399
00:22:50,783 --> 00:22:52,143
Твою мать.
400
00:22:52,143 --> 00:22:54,803
Нам не хватает скорости
тягаться с ними.
401
00:22:54,803 --> 00:22:56,603
Не знаю, где я сейчас вообще.
402
00:22:58,482 --> 00:23:01,523
Ландо, знаю, это обидно,
но сейчас это хорошее место.
403
00:23:01,523 --> 00:23:03,063
Нужно проявить терпение.
404
00:23:04,103 --> 00:23:05,903
Ха-ха. Ладно.
405
00:23:06,403 --> 00:23:07,243
ЛОЛ.
406
00:23:12,523 --> 00:23:14,903
Макса Ферстаппена ждет клетчатый флаг.
407
00:23:14,903 --> 00:23:17,603
Он выигрывает Гран-при Майами!
408
00:23:17,603 --> 00:23:20,243
И снова у Red Bull двойной финиш.
409
00:23:22,523 --> 00:23:26,543
А у McLaren — катастрофа.
У них 17-е и 19-е места.
410
00:23:30,722 --> 00:23:32,563
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
411
00:23:32,563 --> 00:23:35,442
{\an8}Оскар, сегодня нам не повезло.
412
00:23:35,442 --> 00:23:37,383
{\an8}Да. Я еле набирал темп.
413
00:23:37,962 --> 00:23:40,063
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
414
00:23:40,063 --> 00:23:42,702
{\an8}Ужасные ощущения,
но мы сделали, что могли.
415
00:23:43,202 --> 00:23:47,442
{\an8}Я не допускаю, что это плохо.
Я уверен, что это плохо.
416
00:23:52,823 --> 00:23:54,683
Зак сейчас в большом стрессе.
417
00:23:55,783 --> 00:23:58,063
Но Формула-1 — это стрессовый бизнес.
418
00:23:58,063 --> 00:24:00,243
Без результата у тебя вечный стресс.
419
00:24:02,462 --> 00:24:04,202
Он давал громкие обещания.
420
00:24:04,202 --> 00:24:06,123
А когда тебя разоблачают,
421
00:24:06,123 --> 00:24:08,543
от этого стыдно и обидно.
422
00:24:09,783 --> 00:24:11,523
Пилотам очень тяжело.
423
00:24:13,962 --> 00:24:17,243
{\an8}Говоря о пилотах Формулы-1,
не надо забывать,
424
00:24:17,243 --> 00:24:20,643
{\an8}что их путь начался,
когда им было по пять-шесть лет.
425
00:24:21,563 --> 00:24:23,843
А в гонках главное — победа.
426
00:24:24,663 --> 00:24:26,043
Ландо может побеждать.
427
00:24:27,643 --> 00:24:32,043
С правильным болидом
он точно способен победить.
428
00:24:32,043 --> 00:24:33,623
Вон идет Ландо.
429
00:24:33,623 --> 00:24:34,663
Эй, Ландо...
430
00:24:36,823 --> 00:24:37,883
Времени нет.
431
00:24:39,103 --> 00:24:40,962
Это сложный момент в гонках.
432
00:24:40,962 --> 00:24:45,222
Выбор между преданностью команде
и желанием побеждать.
433
00:24:46,323 --> 00:24:49,722
Но если подвернется
подходящая возможность...
434
00:24:52,883 --> 00:24:54,183
...порой просто уходишь.
435
00:24:54,863 --> 00:24:58,023
2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ
436
00:25:01,202 --> 00:25:02,503
Обожаю раннее утро.
437
00:25:03,383 --> 00:25:06,442
Блин, на самолете логотип McLaren.
438
00:25:06,442 --> 00:25:07,423
Погнали.
439
00:25:09,903 --> 00:25:11,643
Это весьма неплохо.
440
00:25:11,643 --> 00:25:13,363
Да, это просто супер.
441
00:25:13,363 --> 00:25:14,263
Класс.
442
00:25:15,923 --> 00:25:18,683
- Надо поговорить с Тото.
- Да.
443
00:25:19,403 --> 00:25:20,763
- Норм?
- Ну как?
444
00:25:20,763 --> 00:25:22,482
Как дела? Всё хорошо.
445
00:25:24,462 --> 00:25:25,702
Затусим вечером?
446
00:25:26,202 --> 00:25:29,503
- Жестко?
- Шучу. Я таким не занимаюсь.
447
00:25:29,503 --> 00:25:31,202
У меня так было в Williams.
448
00:25:31,202 --> 00:25:34,503
Запрещено пить в выходные.
449
00:25:34,503 --> 00:25:37,863
Не буду называть имен,
но кое-кто точно пьет.
450
00:25:38,903 --> 00:25:39,742
Думаешь?
451
00:25:40,242 --> 00:25:41,442
Знаю!
452
00:25:41,442 --> 00:25:42,442
Я сам видел.
453
00:25:42,942 --> 00:25:44,863
- В дни гонок?
- Да!
454
00:25:45,363 --> 00:25:47,383
Они платят мне, чтобы я молчал.
455
00:25:49,982 --> 00:25:50,923
Не ты, Ландо.
456
00:25:50,923 --> 00:25:52,163
Эй-эй!
457
00:25:52,163 --> 00:25:53,063
Ага.
458
00:25:53,063 --> 00:25:55,423
Я пересматривал гонку в Майами.
459
00:25:55,423 --> 00:25:57,982
- Мы были ужасны.
- Да, точно. Да.
460
00:25:57,982 --> 00:26:01,263
- Мы были последними.
- Не хотел так говорить, но да.
461
00:26:01,263 --> 00:26:03,343
Это и правда было ужасно.
462
00:26:05,023 --> 00:26:06,363
Кошмарно.
463
00:26:06,923 --> 00:26:08,763
- И так каждый уикенд.
- Да уж.
464
00:26:11,503 --> 00:26:12,563
Ну поехали.
465
00:26:16,623 --> 00:26:19,403
Это худшее начало сезона в моей жизни.
466
00:26:22,222 --> 00:26:24,603
Я хочу быть лучшим пилотом в Формуле-1.
467
00:26:27,543 --> 00:26:29,163
Ради этого всё и было.
468
00:26:30,962 --> 00:26:34,343
Привет. Я Ландо Норрис.
Я чемпион Европы.
469
00:26:34,343 --> 00:26:35,643
Пилот KF-Junior.
470
00:26:37,462 --> 00:26:38,903
Мы рождены для этого.
471
00:26:38,903 --> 00:26:41,482
Мы росли,
посвящая большую часть своей жизни
472
00:26:42,202 --> 00:26:43,063
этой цели.
473
00:26:45,043 --> 00:26:46,543
Я должен быть сильным.
474
00:26:48,283 --> 00:26:50,123
И не совершать столько ошибок.
475
00:26:52,423 --> 00:26:55,982
Я оказался там, где так мечтал,
в картинке из ТВ.
476
00:26:59,903 --> 00:27:02,923
Мы с Ландо давно знакомы.
Еще до McLaren.
477
00:27:06,742 --> 00:27:10,303
Я впервые встретил его,
когда ему было всего 14.
478
00:27:10,962 --> 00:27:13,702
Он пришел с отцом, был очень вежлив.
479
00:27:13,702 --> 00:27:16,023
Очень скромен, как и все 14-летние.
480
00:27:16,023 --> 00:27:17,123
Но очень быстр.
481
00:27:18,423 --> 00:27:20,543
Думаю, его первый гоночный болид
482
00:27:20,543 --> 00:27:22,063
был как раз моим.
483
00:27:23,183 --> 00:27:25,903
Моя мечта —
вместе выиграть чемпионат мира.
484
00:27:25,903 --> 00:27:27,783
Если мы не справимся,
485
00:27:27,783 --> 00:27:30,003
а он сделает это на чужой машине,
486
00:27:30,003 --> 00:27:32,143
то лично для меня это будет обидно.
487
00:27:33,063 --> 00:27:35,183
Мы столько сделали вместе.
488
00:27:37,163 --> 00:27:38,643
Моя цель — побеждать.
489
00:27:39,903 --> 00:27:42,563
Я бы хотел, чтобы моя история
490
00:27:42,563 --> 00:27:46,023
началась, продолжалась
и закончилась в McLaren.
491
00:27:46,583 --> 00:27:47,942
Очень хотел бы.
492
00:27:47,942 --> 00:27:51,383
Но порой ради карьеры
нужно принимать иные решения.
493
00:27:52,942 --> 00:27:56,363
Если хочешь успеха,
хочешь побед, титулов —
494
00:27:56,363 --> 00:27:59,183
то нужно что-то менять,
даже если не хочется.
495
00:28:06,462 --> 00:28:08,143
Ходит много слухов о Ландо.
496
00:28:09,523 --> 00:28:12,462
{\an8}Учитывая результаты,
слухи насчет пилота...
497
00:28:13,563 --> 00:28:15,423
{\an8}Мы решили, что надо поговорить.
498
00:28:15,423 --> 00:28:17,923
{\an8}Ведь начало сезона не очень задалось.
499
00:28:18,423 --> 00:28:23,263
{\an8}Думаю, надо активнее
работать с командой.
500
00:28:23,263 --> 00:28:25,742
Я знаю, что вы обеспокоены,
501
00:28:25,742 --> 00:28:28,502
и у вас есть на то причины.
502
00:28:29,722 --> 00:28:31,482
Зак, я всегда был за тебя.
503
00:28:31,482 --> 00:28:33,002
И за команду.
504
00:28:33,002 --> 00:28:35,163
Но это наш главный спонсор.
505
00:28:35,163 --> 00:28:37,442
Нам задают очень много вопросов.
506
00:28:37,442 --> 00:28:38,982
«Стоило ли это делать?»
507
00:28:39,482 --> 00:28:42,103
«Как долго еще ждать результатов?»
508
00:28:42,103 --> 00:28:45,043
Я знаю, что вы сильно рискнули,
поставив на нас.
509
00:28:46,263 --> 00:28:47,403
Очень сильно.
510
00:28:47,403 --> 00:28:49,742
И ставка должна окупиться.
511
00:28:49,742 --> 00:28:51,343
Мы должны дать результат.
512
00:28:52,863 --> 00:28:55,263
Заку сейчас задается много вопросов.
513
00:28:55,263 --> 00:28:59,002
Спонсоры хотят видеть шаг вперед,
514
00:28:59,903 --> 00:29:01,323
к результатам
515
00:29:01,323 --> 00:29:04,182
и стабильности, которые Зак им обещал.
516
00:29:04,682 --> 00:29:06,982
- Хорошо. До встречи.
- Пока, Зак.
517
00:29:06,982 --> 00:29:10,863
Им нужны гарантии того,
что Ландо Норрис никуда не уйдет.
518
00:29:14,023 --> 00:29:16,843
ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN — УОКИНГ
519
00:29:21,083 --> 00:29:22,023
Доброе утро.
520
00:29:24,462 --> 00:29:26,103
Мы под большим давлением.
521
00:29:27,242 --> 00:29:30,123
Все ожидали более успешного сезона.
522
00:29:34,803 --> 00:29:36,823
В эмоциональном плане это досадно.
523
00:29:37,482 --> 00:29:38,722
Это злит.
524
00:29:38,722 --> 00:29:41,763
Но в итоге нужно решать проблему,
525
00:29:41,763 --> 00:29:45,283
так что я нацелен именно на ее решение.
526
00:29:48,383 --> 00:29:49,883
- Привет.
- Привет, Зак.
527
00:29:49,883 --> 00:29:50,763
Как дела?
528
00:29:50,763 --> 00:29:53,343
Как дела с доработками?
529
00:29:54,163 --> 00:29:55,982
Ну, разработка идет хорошо.
530
00:29:57,063 --> 00:29:59,783
Но требуемые переделки машины
531
00:29:59,783 --> 00:30:02,182
оказались масштабнее, чем мы думали,
532
00:30:02,182 --> 00:30:04,623
потому что мы многое меняем внизу,
533
00:30:04,623 --> 00:30:06,482
где много механических частей.
534
00:30:07,702 --> 00:30:09,303
Это очень масштабная работа
535
00:30:09,303 --> 00:30:10,543
для команды.
536
00:30:12,462 --> 00:30:14,643
Что касается механики,
537
00:30:14,643 --> 00:30:19,143
масштабные переделки
влекут за собой большие риски.
538
00:30:20,543 --> 00:30:23,502
И встает вопрос надежности.
539
00:30:23,502 --> 00:30:26,023
Надежности после переделки.
540
00:30:26,023 --> 00:30:26,903
Да.
541
00:30:28,303 --> 00:30:30,803
К Сильверстоуну успеем?
542
00:30:31,742 --> 00:30:34,462
Стараемся сделать два болида
к Сильверстоуну.
543
00:30:34,462 --> 00:30:35,763
Надеемся, что успеем.
544
00:30:35,763 --> 00:30:38,722
Надо еще решить ряд сложностей,
545
00:30:38,722 --> 00:30:40,303
чтобы физически
546
00:30:40,303 --> 00:30:42,263
сдать проект в срок.
547
00:30:42,263 --> 00:30:44,722
- Скоро увидим.
- Да. Спасибо, ребята.
548
00:30:47,343 --> 00:30:51,982
Очень сложно взять и изменить что-то
549
00:30:51,982 --> 00:30:54,803
в какой-либо серьезной степени
550
00:30:54,803 --> 00:30:56,202
по ходу сезона.
551
00:30:56,202 --> 00:30:58,543
Это неописуемо сложно.
552
00:30:58,543 --> 00:30:59,922
Это почти невозможно.
553
00:31:02,403 --> 00:31:03,763
Я всегда волнуюсь.
554
00:31:04,303 --> 00:31:06,883
Я знаю, к чему приведет
отсутствие результата.
555
00:31:06,883 --> 00:31:10,523
Никто из хороших пилотов
просто не захочет работать с тобой.
556
00:31:12,063 --> 00:31:13,242
Если я не справлюсь,
557
00:31:14,202 --> 00:31:15,623
мы все знаем, что будет.
558
00:31:16,583 --> 00:31:20,043
ПРАВЛЕНИЕ
559
00:31:20,143 --> 00:31:21,663
Расскажи, что происходит.
560
00:31:21,663 --> 00:31:25,202
Ведь начало было, прямо скажем,
561
00:31:25,202 --> 00:31:26,803
не самым впечатляющим.
562
00:31:27,843 --> 00:31:32,742
В общем, мы начали хуже, чем я ожидал.
563
00:31:33,783 --> 00:31:35,303
Как реагируют пилоты?
564
00:31:36,643 --> 00:31:37,863
Очень расстроены.
565
00:31:37,863 --> 00:31:39,763
Думаю, Ландо расстроен больше.
566
00:31:39,763 --> 00:31:41,982
Это понятно. Я и сам расстроен.
567
00:31:42,863 --> 00:31:45,323
Партнеры расстроены. Все расстроены.
568
00:31:46,222 --> 00:31:47,343
Скажи мне прямо:
569
00:31:47,343 --> 00:31:49,663
а что, если доработки не помогут?
570
00:31:50,883 --> 00:31:51,922
У нас будут
571
00:31:53,222 --> 00:31:57,942
большие проблемы
с разочарованными пилотами.
572
00:31:58,663 --> 00:32:00,502
И я прекрасно понимаю,
573
00:32:01,502 --> 00:32:03,023
в какой мы ситуации.
574
00:32:03,742 --> 00:32:06,043
- Не давай никому спуску.
- Да.
575
00:32:06,543 --> 00:32:08,143
Не хочу быть жестоким,
576
00:32:08,143 --> 00:32:10,442
но нам нужны результаты.
577
00:32:10,442 --> 00:32:12,663
- Да.
- Мы многое в это вложили.
578
00:32:13,323 --> 00:32:15,403
- И нам нужны результаты.
- Да.
579
00:32:15,903 --> 00:32:16,942
Я всё понял.
580
00:32:24,563 --> 00:32:26,262
СИЛЬВЕРСТОУН — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
581
00:32:26,262 --> 00:32:30,083
Квалификация перед 74-м
Гран-при Великобритании.
582
00:32:30,083 --> 00:32:32,903
Всё вот-вот начнется
на трассе Сильверстоун
583
00:32:32,903 --> 00:32:35,043
в самом сердце Великобритании.
584
00:32:35,863 --> 00:32:37,163
Ландо!
585
00:32:37,163 --> 00:32:39,063
- Ландо!
- Селфи?
586
00:32:39,063 --> 00:32:40,403
Ландо!
587
00:32:40,403 --> 00:32:42,163
- Спасибо. Удачи.
- Спасибо.
588
00:32:51,482 --> 00:32:53,942
- Можно с любой стороны выйти?
- Что?
589
00:32:53,942 --> 00:32:55,323
С любой стороны можно?
590
00:32:55,323 --> 00:32:56,343
Но это непросто.
591
00:32:56,343 --> 00:32:57,383
Да я видел.
592
00:33:02,843 --> 00:33:04,863
Что будет на пресс-конференции?
593
00:33:05,442 --> 00:33:07,222
Немного поговорим
594
00:33:08,303 --> 00:33:10,323
о нашем прогрессе с доработками.
595
00:33:10,603 --> 00:33:11,442
Да.
596
00:33:12,163 --> 00:33:14,523
Это сейчас очень интересует СМИ.
597
00:33:17,063 --> 00:33:20,783
Быть боссом команды,
когда она не побеждает,
598
00:33:20,783 --> 00:33:22,242
это кошмар.
599
00:33:22,242 --> 00:33:25,563
Невозможно описать,
как велико это напряжение.
600
00:33:26,783 --> 00:33:29,242
На вас нацелено внимание СМИ.
601
00:33:29,242 --> 00:33:30,942
Вы вечно под прицелом камер.
602
00:33:31,442 --> 00:33:34,303
Мы стараемся.
Мы хотим идти вперед, а не назад.
603
00:33:34,303 --> 00:33:39,583
И все, кто работает на вас,
ждут от вас перемен,
604
00:33:39,583 --> 00:33:40,903
и только к лучшему.
605
00:33:45,083 --> 00:33:47,262
Это решающий момент,
606
00:33:47,663 --> 00:33:51,202
{\an8}и нам надо доказать миру,
самим себе, пилотам,
607
00:33:51,202 --> 00:33:53,462
что наша команда реально меняется.
608
00:33:54,083 --> 00:33:55,863
Мы старались доработать болид
609
00:33:55,863 --> 00:33:58,783
и устранить все известные слабые места.
610
00:33:59,523 --> 00:34:03,563
Но тут же встает вопрос —
насколько хороши эти доработки?
611
00:34:13,423 --> 00:34:14,963
Успех мотивирует.
612
00:34:15,563 --> 00:34:17,963
Но когда его нет, приходится нелегко.
613
00:34:19,722 --> 00:34:22,323
{\an8}Тогда остается лишь верить в свои силы
614
00:34:22,323 --> 00:34:23,603
и в команду.
615
00:34:25,202 --> 00:34:27,342
Возможно, машина уже ничего.
616
00:34:27,342 --> 00:34:29,362
Может, решающий шаг сделан.
617
00:34:30,262 --> 00:34:32,842
Но всё может быть совсем наоборот.
618
00:34:42,123 --> 00:34:43,443
Давление всегда есть.
619
00:34:44,182 --> 00:34:46,403
{\an8}А когда всё идет не так, как хочется,
620
00:34:46,403 --> 00:34:48,643
{\an8}давление еще усиливается.
621
00:34:55,823 --> 00:34:59,723
Я несу большую ответственность
за всё, что происходит в McLaren.
622
00:34:59,723 --> 00:35:01,803
Ведь я отвечаю за всё.
623
00:35:02,903 --> 00:35:06,043
В конце пит-лейна виден зеленый флаг,
624
00:35:06,043 --> 00:35:08,083
и мы можем начинать.
625
00:35:12,303 --> 00:35:13,723
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
626
00:35:13,723 --> 00:35:15,543
{\an8}Льюис, увеличивай темп.
627
00:35:16,923 --> 00:35:19,523
Как покажет себя Хэмилтон
на домашней трассе?
628
00:35:23,503 --> 00:35:25,342
Так, Льюис, ты седьмой.
629
00:35:26,063 --> 00:35:27,203
Мы очень медленные.
630
00:35:29,143 --> 00:35:30,882
А вот и Ферстаппен.
631
00:35:32,382 --> 00:35:36,323
{\an8}ФЕРСТАППЕН — RED BULL
632
00:35:36,523 --> 00:35:38,683
{\an8}И Ферстаппен быстрее всех.
633
00:35:38,683 --> 00:35:39,783
{\an8}Ты первый.
634
00:35:42,163 --> 00:35:46,463
Пора посмотреть,
чем нас сможет удивить Ландо Норрис.
635
00:35:49,803 --> 00:35:52,123
{\an8}Ландо. Сейчас или никогда.
636
00:35:52,123 --> 00:35:53,223
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
637
00:35:53,223 --> 00:35:54,503
{\an8}Да, понял.
638
00:35:59,563 --> 00:36:01,743
Больше газа, если можно.
639
00:36:03,882 --> 00:36:05,203
- Давай!
- Ну же!
640
00:36:06,203 --> 00:36:07,842
Ускоряйся.
641
00:36:10,703 --> 00:36:11,943
Вот так!
642
00:36:21,103 --> 00:36:22,003
Второй.
643
00:36:22,563 --> 00:36:23,403
Да!
644
00:36:23,403 --> 00:36:25,123
Послушайте этот рёв!
645
00:36:25,923 --> 00:36:29,203
Ландо Норрис становится вторым!
646
00:36:29,963 --> 00:36:32,663
Молодец. Отличный заезд. Супер.
647
00:36:33,403 --> 00:36:34,483
Да, детка!
648
00:36:37,603 --> 00:36:40,743
{\an8}McLaren Пиастри приходит третьим!
649
00:36:41,563 --> 00:36:42,563
Да!
650
00:36:46,803 --> 00:36:48,543
Оскар, ты третий.
651
00:36:48,543 --> 00:36:49,683
Молодец, дружище.
652
00:36:50,483 --> 00:36:51,963
И вы все молодцы.
653
00:36:51,963 --> 00:36:52,923
Очень неплохо.
654
00:36:57,163 --> 00:36:58,842
- Он смотрел?
- Да.
655
00:36:58,842 --> 00:37:00,063
Конечно. Да.
656
00:37:07,423 --> 00:37:09,382
- Отлично.
- Неплохо вышло, да?
657
00:37:10,183 --> 00:37:12,083
- Молодцы.
- Здорово.
658
00:37:12,083 --> 00:37:14,603
Зак радуется этому, словно победе.
659
00:37:16,083 --> 00:37:17,643
Но это лишь квалификация.
660
00:37:18,443 --> 00:37:19,443
Один круг.
661
00:37:20,543 --> 00:37:23,583
Единственный реальный показатель —
662
00:37:24,103 --> 00:37:25,523
это гонка.
663
00:37:26,123 --> 00:37:27,783
И пилоты это знают.
664
00:37:31,223 --> 00:37:33,842
Ландо, как считаете,
подиум теперь возможен?
665
00:37:35,043 --> 00:37:37,123
- На одной технике — нет.
- Нет.
666
00:37:37,123 --> 00:37:40,263
Я стал вторым,
но гонка — это другая история.
667
00:37:42,083 --> 00:37:44,183
Это была ваша основная доработка.
668
00:37:44,183 --> 00:37:45,983
Насколько вы оптимистичны?
669
00:37:45,983 --> 00:37:47,543
Я никогда не обольщаюсь.
670
00:37:47,543 --> 00:37:49,382
Почему? Много разочарований?
671
00:37:49,382 --> 00:37:51,382
- Что?
- Было много разочарований?
672
00:37:52,342 --> 00:37:53,183
Да.
673
00:37:54,583 --> 00:37:55,483
Спасибо, Ландо.
674
00:37:56,623 --> 00:38:01,043
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
675
00:38:15,543 --> 00:38:18,683
Результаты квалификации
были великолепными.
676
00:38:18,683 --> 00:38:20,923
Но надо подтвердить их в гонке.
677
00:38:22,043 --> 00:38:25,243
Удалось ли нам
сделать тот самый шаг вперед?
678
00:38:26,963 --> 00:38:28,402
Надо закрепить успех.
679
00:38:29,003 --> 00:38:30,603
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
680
00:38:30,603 --> 00:38:32,123
{\an8}Ландо, проверка связи.
681
00:38:32,623 --> 00:38:33,862
{\an8}Да, связь в порядке.
682
00:38:38,723 --> 00:38:39,842
Оскар, удачи.
683
00:38:40,342 --> 00:38:41,223
Спасибо.
684
00:38:44,503 --> 00:38:47,023
Второе место на домашней арене.
685
00:38:47,842 --> 00:38:49,402
Важный день для команды.
686
00:38:53,323 --> 00:38:55,823
Мы еще сами не знаем,
как сможем выступить.
687
00:38:58,842 --> 00:39:00,842
{\an8}Я стартую третьим.
688
00:39:01,342 --> 00:39:04,603
{\an8}Но нет ощущения,
что машина как-то изменилась.
689
00:39:06,763 --> 00:39:10,063
Разница заметна,
когда сравниваешь ее с другими.
690
00:39:20,083 --> 00:39:21,923
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
691
00:39:21,923 --> 00:39:25,342
{\an8}Ландо Норрис сразу же устремляется
в первый поворот.
692
00:39:26,203 --> 00:39:27,423
{\an8}Да, детка!
693
00:39:27,423 --> 00:39:29,943
Норрис лидирует
в Гран-при Великобритании!
694
00:39:29,943 --> 00:39:31,823
Погнали, мать вашу!
695
00:39:32,862 --> 00:39:34,862
- Давай!
- Да! Вперед!
696
00:39:36,163 --> 00:39:37,003
Давай!
697
00:39:39,163 --> 00:39:41,803
McLaren оказались в сказке!
698
00:39:43,023 --> 00:39:44,763
- Отрыв?
- 0,8.
699
00:39:51,303 --> 00:39:52,423
Отрыв — 0,6.
700
00:40:00,203 --> 00:40:04,823
Макс Ферстаппен вырывается
в лидеры Гран-при Великобритании.
701
00:40:08,503 --> 00:40:11,323
Оскар Пиастри сейчас идет шестым.
702
00:40:12,203 --> 00:40:15,803
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
703
00:40:17,842 --> 00:40:19,183
Впереди Гасли.
704
00:40:19,723 --> 00:40:22,263
Пиастри в одной секунде.
705
00:40:29,763 --> 00:40:32,103
Оскар Пиастри становится пятым.
706
00:40:32,103 --> 00:40:33,823
- Вот так!
- Да!
707
00:40:34,362 --> 00:40:36,783
Молодец, Оскар. Держи темп.
708
00:40:36,783 --> 00:40:38,123
Понял.
709
00:40:44,143 --> 00:40:46,523
{\an8}Ландо, за тобой Хэмилтон.
710
00:40:46,523 --> 00:40:48,003
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
711
00:40:48,003 --> 00:40:49,203
{\an8}Как темп?
712
00:40:49,203 --> 00:40:51,443
{\an8}Я доволен. Всё стабильно.
713
00:40:51,443 --> 00:40:52,643
{\an8}Понятно.
714
00:40:54,003 --> 00:40:56,103
Ландо Норрис идет уверенно.
715
00:40:56,643 --> 00:40:59,183
Хэмилтон позади в десяти секундах.
716
00:40:59,183 --> 00:41:01,402
Держи максимальный темп до конца.
717
00:41:01,402 --> 00:41:02,703
Ты молодец.
718
00:41:03,603 --> 00:41:05,523
{\an8}МАГНУССЕН — HAAS
719
00:41:05,523 --> 00:41:07,043
{\an8}Кев, как там дела?
720
00:41:07,043 --> 00:41:08,003
{\an8}Движок сдох.
721
00:41:08,003 --> 00:41:09,342
{\an8}Останавливай машину.
722
00:41:11,842 --> 00:41:14,943
Проблемы с двигателем
у Кевина Магнуссена.
723
00:41:16,043 --> 00:41:16,882
{\an8}ПИАСТРИ
724
00:41:16,882 --> 00:41:18,683
{\an8}Машина безопасности.
725
00:41:18,683 --> 00:41:21,283
Магнуссен встал на трассе.
726
00:41:21,283 --> 00:41:22,543
Понял.
727
00:41:22,543 --> 00:41:23,423
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
728
00:41:23,423 --> 00:41:25,263
{\an8}- Машина безопасности.
- Чудно.
729
00:41:27,063 --> 00:41:28,743
Выходит машина безопасности,
730
00:41:28,743 --> 00:41:31,783
а значит, гонка уплотнится.
731
00:41:33,223 --> 00:41:35,923
Это поможет Mercedes и другим
732
00:41:35,923 --> 00:41:38,063
немного сократить отставание.
733
00:41:40,483 --> 00:41:43,003
Хэмилтон на рестарте
будет очень близко.
734
00:41:44,603 --> 00:41:45,563
Да.
735
00:41:46,263 --> 00:41:47,183
Я знаю.
736
00:41:50,023 --> 00:41:52,643
Хуже ситуации и придумать нельзя.
737
00:41:53,143 --> 00:41:54,743
За десять кругов до конца
738
00:41:54,743 --> 00:41:57,563
Льюиса хочется видеть сзади
меньше всего.
739
00:42:00,683 --> 00:42:02,003
Пятнадцать лет назад
740
00:42:02,003 --> 00:42:04,503
я смотрел, как Льюис гоняется.
741
00:42:05,623 --> 00:42:07,902
А теперь я сам соперничаю с ним.
742
00:42:08,423 --> 00:42:10,823
Одна моя ошибка — и игра окончена.
743
00:42:12,402 --> 00:42:15,763
Машина безопасности уходит.
744
00:42:17,923 --> 00:42:20,223
Зеленый флаг. Машина безопасности ушла.
745
00:42:20,223 --> 00:42:21,463
{\an8}Можно продолжать.
746
00:42:25,703 --> 00:42:28,402
Норрис среагировал чуть запоздало,
747
00:42:28,402 --> 00:42:30,123
и Хэмилтон у него на хвосте.
748
00:42:32,623 --> 00:42:34,463
У него антикрыло.
749
00:42:39,382 --> 00:42:41,003
{\an8}Возможен обгон.
750
00:42:41,003 --> 00:42:43,323
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
751
00:42:44,823 --> 00:42:47,683
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
752
00:42:47,683 --> 00:42:50,443
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
753
00:42:50,443 --> 00:42:53,023
{\an8}Великолепная защита Ландо Норриса.
754
00:42:54,163 --> 00:42:55,703
- Отрыв?
- 0,1.
755
00:42:57,583 --> 00:43:00,803
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
756
00:43:00,803 --> 00:43:04,043
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
757
00:43:06,882 --> 00:43:10,263
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
758
00:43:11,583 --> 00:43:14,342
{\an8}Норрис потрясающе защищается,
759
00:43:14,342 --> 00:43:16,243
не пуская Льюиса Хэмилтона.
760
00:43:17,362 --> 00:43:18,723
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
761
00:43:18,723 --> 00:43:21,123
{\an8}- «Макларен» очень быстр на прямой.
- Ясно.
762
00:43:24,423 --> 00:43:25,483
{\an8}НОРРИС — MCLAREN
763
00:43:25,483 --> 00:43:27,643
{\an8}Второе место. Отлично, старик!
764
00:43:27,643 --> 00:43:28,783
{\an8}Босс очень рад.
765
00:43:29,463 --> 00:43:30,362
Супер!
766
00:43:32,763 --> 00:43:34,342
Да. Это фантастика.
767
00:43:34,342 --> 00:43:36,023
Подиум в домашней гонке.
768
00:43:36,023 --> 00:43:37,623
В нашей домашней гонке.
769
00:43:38,422 --> 00:43:42,163
Ландо Норрис приносит McLaren
второе место!
770
00:43:42,163 --> 00:43:43,043
{\an8}ХЭМИЛТОН
771
00:43:43,043 --> 00:43:45,783
{\an8}С Норрисом не сложилось.
Слишком они мощные.
772
00:43:45,783 --> 00:43:47,922
{\an8}Этот «макларен» — просто ракета.
773
00:43:48,963 --> 00:43:50,003
{\an8}ПИАСТРИ — MCLAREN
774
00:43:50,003 --> 00:43:51,743
{\an8}Клетчатый флаг. Четвертый!
775
00:43:51,743 --> 00:43:55,083
{\an8}Лучший результат Оскара Пиастри!
Четвертое место!
776
00:43:56,463 --> 00:43:59,203
Спасибо всем за труд.
Спасибо за доработки.
777
00:43:59,703 --> 00:44:01,063
Мы вернулись.
778
00:44:01,063 --> 00:44:02,143
Мы всем покажем!
779
00:44:03,402 --> 00:44:05,543
Исторический момент для McLaren.
780
00:44:05,543 --> 00:44:07,823
Просто невероятный уикенд!
781
00:44:07,823 --> 00:44:12,882
Да!
782
00:44:13,703 --> 00:44:15,362
О да!
783
00:44:15,362 --> 00:44:16,323
Да!
784
00:44:18,123 --> 00:44:18,963
Да!
785
00:44:20,223 --> 00:44:23,623
Попадание обоих пилотов
в первые ряды — это потрясающе.
786
00:44:23,623 --> 00:44:25,323
Ни капли сомнений!
787
00:44:25,323 --> 00:44:26,823
И такой результат
788
00:44:26,823 --> 00:44:29,743
после прошлого сезона — это невероятно.
789
00:44:29,743 --> 00:44:32,003
Мы заслужили это потом и кровью.
790
00:44:32,003 --> 00:44:34,263
И в определенной степени
791
00:44:34,263 --> 00:44:36,902
это даже приятнее,
чем хорошо начать сезон.
792
00:44:38,402 --> 00:44:40,183
Отлично, идем к подиуму!
793
00:44:40,683 --> 00:44:42,183
К нашему другу Ландо!
794
00:44:43,143 --> 00:44:44,723
- Молодец, Зак.
- Спасибо.
795
00:44:45,703 --> 00:44:46,743
Скорее к нему!
796
00:44:49,303 --> 00:44:52,303
Я столько ждал,
что не могу просто идти!
797
00:44:54,063 --> 00:44:55,362
- Молодец.
- Спасибо.
798
00:44:55,362 --> 00:44:56,342
Простите.
799
00:44:57,043 --> 00:44:58,263
Извините.
800
00:44:59,123 --> 00:45:00,103
Разрешите.
801
00:45:03,583 --> 00:45:05,203
Ну как тебе жесткие шины?
802
00:45:07,703 --> 00:45:10,862
Второе место в Сильверстоуне —
одно из лучших событий в жизни.
803
00:45:11,643 --> 00:45:13,223
Это несомненно.
804
00:45:16,922 --> 00:45:20,683
Куча эмоций,
это огромный стресс и облегчение
805
00:45:20,683 --> 00:45:21,703
для всех нас.
806
00:45:23,382 --> 00:45:25,663
Да!
807
00:45:26,583 --> 00:45:29,063
Я вижу всё как сейчас.
808
00:45:29,943 --> 00:45:31,523
Мы сделали всё как надо.
809
00:45:31,523 --> 00:45:34,043
Мы заявили о себе как о команде.
810
00:45:35,902 --> 00:45:38,223
Не знаю, каково побеждать в гонке.
811
00:45:39,803 --> 00:45:40,983
Я этого не делал.
812
00:45:40,983 --> 00:45:42,803
Один, два, три.
813
00:45:45,362 --> 00:45:47,823
Я пока в ожидании,
814
00:45:47,823 --> 00:45:49,643
но мое время придет.
815
00:45:49,643 --> 00:45:51,902
Оно точно придет. Сто процентов.
816
00:45:54,623 --> 00:46:00,422
{\an8}ПАМЯТИ ЖИЛЯ ДЕ ФЕРРАНА
1967—2023
817
00:46:01,523 --> 00:46:02,463
{\an8}Мы не хуже всех.
818
00:46:02,463 --> 00:46:04,723
{\an8}- Движку кранты.
- Что за хрень?
819
00:46:04,723 --> 00:46:07,143
Новый директор Williams —
рискованная ставка.
820
00:46:07,143 --> 00:46:09,723
С верными данными можно идти вперед.
821
00:46:09,723 --> 00:46:11,563
Девятое место. Отличная работа.
822
00:46:11,563 --> 00:46:13,603
Williams выскочили из ниоткуда.
823
00:46:13,603 --> 00:46:15,003
Нам надо что-то менять.
824
00:46:15,003 --> 00:46:18,503
{\an8}Ferrari искали новый подход,
и Фред — его олицетворение.
825
00:46:19,563 --> 00:46:20,882
Блокировка у Сайнса,
826
00:46:20,882 --> 00:46:23,283
но они избежали столкновения!
827
00:46:23,283 --> 00:46:25,683
Это могло плохо кончиться для Ferrari.
828
00:46:25,683 --> 00:46:28,382
Когда твои пилоты борются на треке,
829
00:46:28,382 --> 00:46:31,483
директор обязан вмешаться
и угомонить их.
830
00:46:54,783 --> 00:46:59,703
{\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич