1 00:00:07,503 --> 00:00:10,623 OXFORDSHIRE ANH 2 00:00:11,783 --> 00:00:14,602 THÁNG 12 NĂM 2022 3 00:00:21,142 --> 00:00:24,783 Rồi, Ông già Noel, một phút nữa tôi sẽ bảo ông rung chuông. 4 00:00:24,783 --> 00:00:26,903 - Ừ. - Và rồi ta sẽ đưa họ vào. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,322 - Đưa họ vào, tuyệt. - Rất tốt. Xuất sắc. 6 00:00:33,623 --> 00:00:34,863 Mọi người, nghe này. 7 00:00:35,543 --> 00:00:36,543 Ôi Chúa ơi! 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,883 - Ông ấy đến rồi! Nhanh! - Ông Noel. 9 00:00:42,643 --> 00:00:44,983 Ông ấy đây rồi! 10 00:00:44,983 --> 00:00:46,843 Xin chào, Monty. 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,203 Các con yêu, đi chào hỏi đi. Đi nào. 12 00:00:49,203 --> 00:00:51,223 - Chào Ông già Noel. - Rất vui được gặp cô. 13 00:00:51,223 --> 00:00:53,183 - Ông khỏe chứ? - Tôi rất ổn. 14 00:00:53,183 --> 00:00:55,163 Chúng tôi rất háo hức được gặp ông. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,063 Mong các bạn không phiền vì tôi ghé qua. 16 00:00:57,063 --> 00:00:58,602 Không, không sao thật mà. 17 00:00:58,602 --> 00:01:01,322 Cho ông hỏi, năm nay bố có ngoan không? 18 00:01:01,322 --> 00:01:03,382 Để cháu nghĩ đã. Để cháu nghĩ. 19 00:01:03,382 --> 00:01:04,922 "Để cháu nghĩ" là sao? 20 00:01:04,922 --> 00:01:07,403 - Ông ấy đã vô địch. - Ông ấy đã vô địch. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,763 - Anh ấy rất tuyệt. - Anh ấy siêu nhanh. 22 00:01:09,763 --> 00:01:13,043 Cháu biết đấy, ngoài ông ra, người này là người nhanh nhất vũ trụ. 23 00:01:13,043 --> 00:01:15,383 Tôi nghĩ chắc Max Verstappen nhanh hơn ông đấy. 24 00:01:15,383 --> 00:01:18,883 Tôi đi với tốc độ gấp ba lần ánh sáng. Anh ta nhanh cỡ nào? 25 00:01:18,883 --> 00:01:19,783 Có lẽ là bốn. 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,263 Phải rồi, mấy bậc thang này, chúng đóng băng. 27 00:01:27,283 --> 00:01:28,483 Được rồi. 28 00:01:29,703 --> 00:01:30,543 Ta còn sống. 29 00:01:34,022 --> 00:01:36,703 Con nghĩ con ngựa này là ai nếu nó là tay đua? 30 00:01:37,203 --> 00:01:38,403 Con không biết. 31 00:01:39,463 --> 00:01:41,763 - Con thích tay đua nào? - Tất cả. 32 00:01:41,763 --> 00:01:43,423 - Tất cả họ? - Ở Red Bull. 33 00:01:43,423 --> 00:01:45,343 Ai là vị trí đầu trong tim bố? 34 00:01:45,343 --> 00:01:46,223 Daniel Ricciardo. 35 00:01:49,662 --> 00:01:52,942 Daniel là sản phẩm của đội trẻ. 36 00:01:58,442 --> 00:02:00,082 Anh ấy đua cho đội tôi năm năm. 37 00:02:00,623 --> 00:02:03,283 Daniel, anh đang làm rất tốt. Rất ấn tượng. 38 00:02:04,363 --> 00:02:06,263 Bảy lần vô địch Grand Prix. 39 00:02:06,263 --> 00:02:07,843 Đếch thể tin nổi! 40 00:02:07,843 --> 00:02:09,203 Hơn 20 bục vinh quang. 41 00:02:09,203 --> 00:02:12,043 Daniel Ricciardo, người hùng của chúng tôi. 42 00:02:12,043 --> 00:02:14,383 Tất cả đều đạt được trong xe đua Red Bull. 43 00:02:17,383 --> 00:02:18,303 Và rồi anh ấy bỏ đi. 44 00:02:18,943 --> 00:02:22,083 Tôi rất thất vọng khi thấy anh ấy rời đội. 45 00:02:22,603 --> 00:02:23,963 Anh ấy đến Renault. 46 00:02:24,923 --> 00:02:28,483 Và Daniel Ricciardo mất cánh trước khi đi vào góc cua một. 47 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Không! 48 00:02:29,483 --> 00:02:31,483 Nơi đó không phù hợp với anh ấy. 49 00:02:32,543 --> 00:02:33,943 Rồi chuyển đến McLaren. 50 00:02:34,743 --> 00:02:36,363 Và điều đó là thảm họa. 51 00:02:38,782 --> 00:02:41,643 {\an8}Rồi, Daniel, nói thật, đó không phải cuộc đua chúng tôi muốn. 52 00:02:44,663 --> 00:02:46,842 Mọi môn thể thao đều cần sự tự tin. 53 00:02:46,842 --> 00:02:49,583 Bạn thấy sự tự tin bị xóa khỏi anh ấy. 54 00:02:49,583 --> 00:02:53,443 Ngôi sao Công thức 1 Daniel Ricciardo đã bị McLaren trục xuất. 55 00:02:53,943 --> 00:02:57,383 Tôi không tin Daniel mà ta thấy vài năm qua là Daniel thật. 56 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Đó không phải Daniel mà tôi có thể nhận ra thời còn ở Red Bull. 57 00:03:03,523 --> 00:03:04,803 Bố ơi, đến đây. 58 00:03:05,722 --> 00:03:07,743 Ngay khi McLaren thả anh ấy đi, 59 00:03:07,743 --> 00:03:10,562 tôi đã gọi cho anh ấy, và chúng tôi trò chuyện. 60 00:03:11,842 --> 00:03:13,722 Nếu đội hậu cần 61 00:03:14,263 --> 00:03:17,222 không làm tốt, tay đua sẽ không bao giờ thành công. 62 00:03:17,222 --> 00:03:18,543 Ừ, điều đó quá đúng. 63 00:03:19,043 --> 00:03:20,883 Áp lực quá nhỉ? 64 00:03:20,883 --> 00:03:23,663 Anh ấy chỉ cần một cái ôm, và mọi chuyện sẽ ổn. 65 00:03:24,282 --> 00:03:25,123 Chỉ vậy thôi. 66 00:03:27,722 --> 00:03:30,722 Tôi nói, "Chà, sao anh không ngồi dự bị một năm với bọn tôi 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,603 và tìm lại tình yêu với môn thể thao này?" 68 00:03:37,523 --> 00:03:40,803 Không chắc nó có giúp anh ấy hay dẫn đến điều gì đó, 69 00:03:40,803 --> 00:03:44,722 Cuối cùng, Daniel phải chấp nhận thời gian của anh ấy ở Công thức 1 đã hết. 70 00:03:46,983 --> 00:03:49,203 FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN 71 00:03:49,203 --> 00:03:53,143 RỚT ĐÀI 72 00:03:54,103 --> 00:03:56,782 NEW YORK THÁNG HAI NĂM 2023 73 00:03:59,282 --> 00:04:01,183 Tượng thần Tự do ở đâu? 74 00:04:02,763 --> 00:04:03,782 Ta đi qua rồi. 75 00:04:03,782 --> 00:04:04,963 - Đi qua rồi à? - Ừ. 76 00:04:04,963 --> 00:04:06,043 Tôi bỏ lỡ nó rồi. 77 00:04:06,662 --> 00:04:07,683 Được rồi. 78 00:04:07,683 --> 00:04:08,562 Bỏ lỡ nó rồi. 79 00:04:18,483 --> 00:04:21,243 Chúng tôi đang phát trực tiếp từ New York. 80 00:04:21,843 --> 00:04:25,303 Không ai đẩy giới hạn như Red Bull. 81 00:04:25,303 --> 00:04:28,163 Giờ ta sẽ trò chuyện với một người rất đặc biệt. 82 00:04:28,863 --> 00:04:32,863 Và chúng tôi sẽ chào đón anh ấy về thế giới của Đội Đua Red Bull. 83 00:04:33,883 --> 00:04:36,623 Đó là cậu nhóc của chúng tôi, và thật vui khi anh ấy trở lại. 84 00:04:38,283 --> 00:04:39,983 Nhân tiện, đồng phục đẹp đó. 85 00:04:39,983 --> 00:04:41,043 Cảm ơn nhé. 86 00:04:41,543 --> 00:04:43,503 Họ nói gì, "Mặc đẹp sẽ tạo cảm xúc tốt"? 87 00:04:44,243 --> 00:04:45,082 Tôi cảm thấy tốt. 88 00:04:47,563 --> 00:04:50,503 Tôi đã trở về với gia đình nơi mọi chuyện bắt đầu, 89 00:04:50,503 --> 00:04:52,142 nên tôi rất vui vì điều đó. 90 00:04:55,443 --> 00:04:57,683 Daniel Ricciardo là tay đua thứ ba của chúng tôi. 91 00:04:59,343 --> 00:05:01,743 Anh ấy sẽ làm nhiều việc quảng bá. 92 00:05:02,363 --> 00:05:05,323 Anh ấy sẽ hôn nhiều em bé, bắt tay rất nhiều. 93 00:05:05,323 --> 00:05:07,443 Anh ấy sẽ làm sự kiện. 94 00:05:07,443 --> 00:05:10,462 Anh ấy sẽ khai trương các cửa hàng. 95 00:05:10,462 --> 00:05:13,663 Anh ấy sẽ làm việc với các cộng sự của chúng tôi. 96 00:05:13,663 --> 00:05:15,203 Nhưng không đua. 97 00:05:16,063 --> 00:05:17,582 Đó sẽ là rất nhiều, 98 00:05:17,582 --> 00:05:20,003 hãy nói là, công việc và sự cống hiến của tôi, 99 00:05:20,003 --> 00:05:21,863 và tôi sẽ làm ở hậu trường. 100 00:05:22,883 --> 00:05:24,763 Dù đó là một câu chuyện hay, 101 00:05:24,763 --> 00:05:27,323 từ tay đua toàn thời gian trở thành 102 00:05:27,323 --> 00:05:30,003 tay đua thứ ba là một sự rớt đài. 103 00:05:30,003 --> 00:05:31,243 Đó là một bước lùi. 104 00:05:31,783 --> 00:05:33,763 Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đến đây hôm nay 105 00:05:33,763 --> 00:05:36,383 cho mùa ra mắt Đội Đua Oracle Red Bull. 106 00:05:37,902 --> 00:05:41,663 {\an8}Daniel Ricciardo đi từ người chiến thắng cuộc đua tại Red Bull, 107 00:05:41,663 --> 00:05:46,183 {\an8}sau nhiều năm, giờ trở lại với vai trò quảng bá, 108 00:05:46,183 --> 00:05:49,522 điều hẳn là khó mà đón nhận. 109 00:05:51,483 --> 00:05:53,263 Trong suy nghĩ của tôi, tôi chưa xong. 110 00:05:54,082 --> 00:05:57,103 Tôi cảm thấy vẫn còn nhiều thứ để cho đi. 111 00:05:57,683 --> 00:06:01,163 Tôi không biết làm thế nào để trở lại với chiếc xe F1, 112 00:06:01,163 --> 00:06:04,082 nhưng tôi biết chắc chắn đó là điều tôi muốn một lần nữa. 113 00:06:04,623 --> 00:06:06,343 - Anh bao nhiêu, 32? - Ba. 114 00:06:06,343 --> 00:06:07,263 Ba mươi ba. 115 00:06:07,263 --> 00:06:09,163 - Vừa sang... - Ồ, anh sinh năm 1990. 116 00:06:09,163 --> 00:06:10,983 - Anh vừa sang tuổi 33? - Ừ. 117 00:06:10,983 --> 00:06:13,683 - Anh 33 tuổi? - Năm nay tôi 34 tuổi. 118 00:06:16,003 --> 00:06:20,383 Năm nay, chúng tôi thực sự rất may khi có một số tài năng tuyệt vời để đua 119 00:06:20,383 --> 00:06:21,402 cho cả hai đội, 120 00:06:22,243 --> 00:06:24,103 Đội Đua Red Bull và AlphaTauri. 121 00:06:26,582 --> 00:06:28,582 CAMBRIDGESHIRE ANH 122 00:06:36,082 --> 00:06:37,022 Chào buổi sáng. 123 00:06:37,022 --> 00:06:38,363 Sẵn sàng đi rồi. 124 00:06:39,723 --> 00:06:42,243 Thu xếp thời gian nào. Tôi nghĩ ta hơi muộn rồi. 125 00:06:43,223 --> 00:06:46,043 {\an8}Được rồi, tôi là Nyck de Vries. 126 00:06:46,043 --> 00:06:47,142 {\an8}Tôi sẽ làm lại. 127 00:06:47,142 --> 00:06:48,043 Tôi, Nyck de Vries 128 00:06:48,043 --> 00:06:50,003 đua cho Scuderia AlphaTauri. 129 00:06:50,003 --> 00:06:51,823 {\an8}Đây là năm đầu của tôi ở Công thức 1. 130 00:06:52,342 --> 00:06:53,883 Chúng ta còn cách bao xa? 131 00:06:54,522 --> 00:06:55,623 Mười lăm phút. 132 00:06:56,123 --> 00:06:58,863 Cách 15 phút. 133 00:06:59,763 --> 00:07:02,423 Nick là nhà vô địch thế giới Công thức E. 134 00:07:02,423 --> 00:07:05,183 Nhà vô địch Công thức 2. Cậu ấy có rất nhiều kinh nghiệm. 135 00:07:07,342 --> 00:07:09,603 Khởi đầu tuyệt vời cho Nyck de Vries. 136 00:07:10,623 --> 00:07:13,183 Nyck rất nhanh trong mọi thứ từng lái. 137 00:07:14,483 --> 00:07:17,743 Cậu ấy vô địch Công thức 2. Cậu ấy vô địch Công thức E. 138 00:07:18,522 --> 00:07:19,503 Nhóc đó thật tuyệt. 139 00:07:21,723 --> 00:07:23,943 Nhưng cậu ấy phải đợi cơ hội này. 140 00:07:25,582 --> 00:07:28,923 28 tuổi, Nyck cuối cùng cũng có cơ hội ở Công thức 1 141 00:07:28,923 --> 00:07:31,363 với đội trẻ của Red Bull, AlphaTauri. 142 00:07:32,782 --> 00:07:34,402 Và cậu ấy phải làm nó thành công. 143 00:07:38,043 --> 00:07:39,582 Chắc chắn đã sẵn sàng. 144 00:07:39,582 --> 00:07:40,522 - Sẵn sàng? - Rồi. 145 00:07:40,522 --> 00:07:41,823 Đúng rồi đấy. 146 00:07:45,603 --> 00:07:49,142 ĐỘI ĐUA RED BULL BUỔI SĂN BẮN TỪ THIỆN HÀNG NĂM 147 00:07:54,363 --> 00:07:56,863 Đỗ ở đó đi. Đến đó và tấp vào lề. 148 00:08:05,663 --> 00:08:08,522 Ở Red Bull, triết lý của chúng tôi là chiến thắng. 149 00:08:09,082 --> 00:08:11,923 Và bất kỳ tay đua nào cũng cần chứng minh rằng 150 00:08:11,923 --> 00:08:13,202 mình hiểu rõ điều đó. 151 00:08:13,823 --> 00:08:15,243 Anh lái chiếc của anh. 152 00:08:15,243 --> 00:08:18,483 Ừ, chính xác. Bọn tôi đã hoàn thành cả vòng đua. 153 00:08:18,483 --> 00:08:20,163 - Kiểu tóc. - Ừ. 154 00:08:20,782 --> 00:08:22,022 Tom Cruise hả? 155 00:08:23,702 --> 00:08:27,683 Tôi không chỉ mong đợi điều đó từ các tay đua Red Bull của tôi, 156 00:08:27,683 --> 00:08:30,462 mà cả các tay đua trẻ của tôi ở AlphaTauri, 157 00:08:31,462 --> 00:08:32,403 Yuki Tsunoda. 158 00:08:33,263 --> 00:08:35,303 và anh chàng mới, Nyck de Vries. 159 00:08:35,303 --> 00:08:38,543 Chuẩn bị sẵn sàng. Lắp hộp đạn vào súng. 160 00:08:38,543 --> 00:08:42,763 Và tự hình dung về hình ảnh khẩu súng 161 00:08:42,763 --> 00:08:43,823 bắn mục tiêu. 162 00:08:44,443 --> 00:08:47,543 Tập trung, tập trung cao độ, tập trung, 163 00:08:47,543 --> 00:08:49,083 nhịp điệu và thời gian... 164 00:08:55,563 --> 00:08:59,683 AlphaTauri ở đó để đào tạo và phát triển tài năng cho Đội Đua Red Bull. 165 00:09:00,502 --> 00:09:01,703 Làm tốt lắm, các cậu. 166 00:09:02,303 --> 00:09:03,443 Tôi xem những tay đua đó 167 00:09:03,443 --> 00:09:06,703 như liệu lúc nào đó họ có thành ứng viên cho Đội Đua Red Bull không? 168 00:09:06,703 --> 00:09:07,723 Cảm ơn. 169 00:09:09,903 --> 00:09:10,843 Nếu không, 170 00:09:11,523 --> 00:09:13,843 thì họ ở đó để làm gì cơ chứ? 171 00:09:19,783 --> 00:09:22,083 Lái xe qua. Làm ơn hạ súng và dỡ đồ. 172 00:09:22,083 --> 00:09:23,203 Làm tốt lắm. 173 00:09:23,203 --> 00:09:24,903 Tôi dạy họ mọi điều họ biết. 174 00:09:26,043 --> 00:09:27,583 Điều họ đã biết hay biết? 175 00:09:27,583 --> 00:09:29,043 - Điều họ biết. - Điều họ biết. 176 00:09:29,043 --> 00:09:31,923 Nói thật là tôi không có kinh nghiệm với súng. 177 00:09:33,163 --> 00:09:34,603 - Tôi... - Chỉ là thế này 178 00:09:34,603 --> 00:09:39,463 Tôi thích hòa bình hơn là đánh nhau và gây hấn. 179 00:09:39,463 --> 00:09:41,483 Nyck, anh ấy nhiều kinh nghiệm. 180 00:09:41,483 --> 00:09:45,563 Người ta mong đợi anh ấy dẫn đầu ở AlphaTauri. 181 00:09:47,863 --> 00:09:48,703 Đó là của tôi. 182 00:09:49,563 --> 00:09:51,023 Ngoài ra, anh ấy biết 183 00:09:51,023 --> 00:09:53,843 cuối cùng sẽ có cơ hội cho anh ấy ở Red Bull. 184 00:09:55,183 --> 00:09:57,622 Liệu tôi có thể mời các tay đua 185 00:09:57,622 --> 00:09:59,923 xuống và tham gia cùng tôi không? 186 00:10:00,983 --> 00:10:03,903 Christian, cảm ơn anh rất nhiều vì tổ chức sự kiện tuyệt vời này 187 00:10:03,903 --> 00:10:06,423 tại ngôi nhà và khu đất đáng yêu của anh. 188 00:10:06,423 --> 00:10:11,122 Tôi chỉ muốn chúc các bạn tuần này có một sự kiện và cuối tuần tuyệt vời, 189 00:10:11,122 --> 00:10:13,403 và hy vọng Red Bull có thể tiếp tục thống trị, 190 00:10:13,403 --> 00:10:15,382 và ta có thể cố gắng ghi điểm. 191 00:10:15,382 --> 00:10:17,143 Cảm ơn, Nyck. Nói rất hay. 192 00:10:17,663 --> 00:10:21,523 Tôi đã phải chờ đợi rất lâu để có mặt ở vị trí xuất phát. 193 00:10:21,523 --> 00:10:25,242 Nhưng tôi tin tôi sẽ đạt đến đỉnh cao của môn thể thao này. 194 00:10:30,603 --> 00:10:32,703 JEDDAH, Ả RẬP XÊ-ÚT ĐƯỜNG ĐUA 2 195 00:10:55,563 --> 00:10:57,703 - Thế nào rồi? Anh ổn chứ? - Khỏe. 196 00:10:57,703 --> 00:11:01,023 - Một người bạn tốt của tôi, Paul. - Chào Paul. Tận hưởng đi. 197 00:11:01,023 --> 00:11:02,483 - Gặp sau. - Hẹn gặp lại. 198 00:11:03,603 --> 00:11:04,483 Ừ. 199 00:11:04,983 --> 00:11:07,583 Vậy anh ấy là... dự bị của chúng ta. 200 00:11:07,583 --> 00:11:12,403 Anh ấy đã trút được gánh nặng khỏi vai của Max và Checo. 201 00:11:12,403 --> 00:11:14,343 - Về mặt quảng bá? - Ừ. 202 00:11:14,343 --> 00:11:17,843 Thật khó cho anh ấy, vì rõ ràng, anh ấy đã quen với việc ngồi trong xe. 203 00:11:17,843 --> 00:11:19,323 Nhưng anh ấy đang cố hết sức. 204 00:11:19,882 --> 00:11:22,643 Anh sẽ gặp và chào hỏi trước rồi lên sân khấu. 205 00:11:23,183 --> 00:11:26,983 Hãy giơ hai tay lên, và dành một tràng pháo tay lớn 206 00:11:26,983 --> 00:11:28,543 cho Daniel Ricciardo. 207 00:11:30,622 --> 00:11:33,363 Daniel, thật tuyệt khi thấy anh lại mặc áo xanh. 208 00:11:33,363 --> 00:11:34,463 Cảm ơn. 209 00:11:34,463 --> 00:11:36,323 Anh nói qua về vai trò của mình nhé? 210 00:11:36,323 --> 00:11:39,583 Vâng. Tôi đang chuẩn bị bữa ăn cho Max và Checo. 211 00:11:41,382 --> 00:11:42,603 Còn gì nữa? Ừ. 212 00:11:43,762 --> 00:11:46,943 - Tuyệt. Tôi biết anh rất bận, nên... - Không hẳn. 213 00:11:49,023 --> 00:11:52,423 Sẽ rất lạ cho Daniel khi quay lại bãi đỗ 214 00:11:53,083 --> 00:11:54,163 mà không có ghế đua. 215 00:11:54,163 --> 00:11:59,502 Anh ấy ở đó chỉ để phỏng vấn, mỉm cười và là Daniel Ricciardo. 216 00:12:00,023 --> 00:12:02,823 Bạn biết đấy, đeo mặt nạ lên và làm nhiệm vụ 217 00:12:02,823 --> 00:12:04,423 và giữ đám đông vui vẻ. 218 00:12:06,882 --> 00:12:08,283 Hẳn là đau lòng lắm. 219 00:12:08,283 --> 00:12:11,843 Daniel! 220 00:12:11,843 --> 00:12:16,703 Ra đường đua, chắc chắn trong tôi vẫn còn con người cạnh tranh, 221 00:12:16,703 --> 00:12:19,343 nhiệt huyết vẫn còn đó, nên rất khó khăn. 222 00:12:21,083 --> 00:12:22,622 Tôi chưa quên cách lái xe. 223 00:12:23,122 --> 00:12:25,043 Vậy chỗ ngồi sẽ đến từ đâu? 224 00:12:25,643 --> 00:12:26,762 Không biết. 225 00:12:29,762 --> 00:12:31,863 Nên đây sẽ là một trải nghiệm mới. 226 00:12:33,943 --> 00:12:37,083 Và, bạn biết đấy, thật tuyệt khi ở đây. 227 00:12:38,523 --> 00:12:40,803 Tôi là Peter Bayer, CEO của Scuderia AlphaTauri. 228 00:12:44,723 --> 00:12:47,742 Năm nay, sẽ có những thay đổi trong AlphaTauri. 229 00:12:51,642 --> 00:12:53,783 Có một giám đốc điều hành mới đến, 230 00:12:54,303 --> 00:12:57,023 người sẽ tìm cách thay đổi để đảm bảo tương lai của đội. 231 00:12:58,463 --> 00:12:59,642 Chào mọi người. 232 00:12:59,642 --> 00:13:01,603 Câu hỏi cho anh ấy. 233 00:13:01,603 --> 00:13:03,142 Ian Parker, tờ New York Times. 234 00:13:03,142 --> 00:13:05,303 Sao ông quyết định gia nhập đội này? 235 00:13:05,303 --> 00:13:08,583 Tôi đến với một đội có nền tảng cực kỳ vững chắc. 236 00:13:09,363 --> 00:13:13,963 Là giám đốc điều hành của đội Công thức 1, tôi chịu trách nhiệm đưa ra kết quả. 237 00:13:15,023 --> 00:13:17,683 Kỳ vọng thực sự là ghi điểm 238 00:13:17,683 --> 00:13:20,483 và chiến đấu cho vị trí hàng đầu nhóm giữa. 239 00:13:21,603 --> 00:13:24,223 Trường hợp xấu nhất, chúng ta bỏ lốp mòn, 240 00:13:24,223 --> 00:13:25,943 và dùng thẳng lốp mềm. 241 00:13:25,943 --> 00:13:26,983 Được rồi. 242 00:13:28,723 --> 00:13:31,583 Chỉ có một lý do để bạn đua ở AlphaTauri. 243 00:13:31,583 --> 00:13:34,823 Bạn đua cho AlphaTauri vì bạn muốn đua cho Red Bull. 244 00:13:35,543 --> 00:13:38,483 Biết rằng đó là một bước trong quá trình, 245 00:13:38,483 --> 00:13:40,563 nó khiến bạn chịu áp lực rất lớn để 246 00:13:41,183 --> 00:13:43,083 số một, đánh bại đồng đội của mình. 247 00:13:45,183 --> 00:13:48,142 Yuki là một tay đua rất nhanh, nhưng... 248 00:13:48,823 --> 00:13:50,483 Nói thế nào nhỉ? 249 00:13:53,463 --> 00:13:55,122 Tôi có kinh nghiệm hơn chút, 250 00:13:55,122 --> 00:13:56,343 trưởng thành hơn, 251 00:13:56,923 --> 00:13:58,163 và hoàn thiện hơn. 252 00:13:59,882 --> 00:14:02,502 Thành tích anh ấy đạt được trong quá khứ 253 00:14:02,502 --> 00:14:05,783 là rất lớn, nên anh ấy là tay đua giỏi. 254 00:14:06,823 --> 00:14:07,663 Nhưng dù sao thì, 255 00:14:09,122 --> 00:14:11,463 sẽ không dễ, nhưng tôi sẽ là người chơi đồng đội. 256 00:14:12,683 --> 00:14:13,563 Chơi nào. 257 00:14:30,443 --> 00:14:33,803 Ả RẬP XÊ-ÚT 258 00:14:34,522 --> 00:14:35,903 {\an8}Thử radio. 259 00:14:35,903 --> 00:14:37,723 {\an8}- Được rồi. Radio tốt. - Được. 260 00:14:37,723 --> 00:14:39,002 {\an8}Nyck xuất phát thứ 18. 261 00:14:39,943 --> 00:14:42,323 {\an8}Đồng đội của anh ấy, Yuki Tsunoda, xuất phát thứ 16. 262 00:14:43,543 --> 00:14:44,742 {\an8}Xe cuối cùng xếp hàng. 263 00:14:47,283 --> 00:14:49,862 {\an8}Cảm giác như sống trên mây vậy. 264 00:14:50,543 --> 00:14:53,083 {\an8}Thật vinh dự khi được ở đó. 265 00:14:54,723 --> 00:14:58,423 {\an8}Tôi chỉ cần nắm bắt khoảnh khắc đó, và sau đó ai biết điều gì có thể xảy ra? 266 00:15:06,283 --> 00:15:13,283 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 267 00:15:13,823 --> 00:15:15,543 Nyck de Vries xuất phát chậm. 268 00:15:15,543 --> 00:15:17,663 Anh ấy đã bị Lando Norris đánh bại từ vạch. 269 00:15:19,083 --> 00:15:20,083 {\an8}Có chuyện gì vậy? 270 00:15:21,223 --> 00:15:23,583 {\an8}Nyck de Vries xuống hạng 19 một cách đáng buồn. 271 00:15:27,762 --> 00:15:29,183 {\an8}TSUNODA ALPHATAURI 272 00:15:29,183 --> 00:15:31,443 {\an8}Được rồi, Yuki, Bottas ở phía trước. 273 00:15:32,303 --> 00:15:33,603 {\an8}Có thể vượt. 274 00:15:33,603 --> 00:15:34,843 {\an8}Được rồi, đi thôi. 275 00:15:41,923 --> 00:15:43,642 {\an8}Nhấn ga, lao hết tốc lực đi. 276 00:15:46,482 --> 00:15:47,343 {\an8}Làm tốt lắm. 277 00:15:54,862 --> 00:15:57,783 {\an8}Lance, dừng ở vị trí an toàn trên đường đua. Chúng tôi thấy khói. 278 00:15:58,803 --> 00:16:01,402 {\an8}Chúng tôi thấy khói. Dừng ở vị trí an toàn. Dừng xe lại. 279 00:16:04,183 --> 00:16:05,823 {\an8}Stroll dừng ở góc cua 13. 280 00:16:05,823 --> 00:16:07,183 {\an8}Hãy làm nó có giá trị. 281 00:16:07,183 --> 00:16:08,303 {\an8}Rõ. 282 00:16:11,583 --> 00:16:13,663 {\an8}ALBON WILLIAMS 283 00:16:13,663 --> 00:16:15,303 {\an8}Ôi Chúa ơi, hỏng phanh. 284 00:16:15,303 --> 00:16:16,943 {\an8}Chúa ơi. 285 00:16:21,043 --> 00:16:22,902 {\an8}Có thể vượt nếu cần. 286 00:16:22,902 --> 00:16:25,223 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 287 00:16:26,183 --> 00:16:30,242 Nyck de Vries đang chiếm lợi thế, và giờ anh ta đang ở vị trí thứ 15. 288 00:16:33,323 --> 00:16:34,362 {\an8}Có thể tăng tốc hơn. 289 00:16:34,362 --> 00:16:35,522 {\an8}Ừ, rõ rồi. 290 00:16:36,022 --> 00:16:40,343 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 291 00:16:40,343 --> 00:16:41,543 {\an8}Tập trung. 292 00:16:44,242 --> 00:16:45,382 {\an8}Có thể vượt. 293 00:16:51,783 --> 00:16:52,982 {\an8}Rồi, làm tốt lắm, Nyck. 294 00:16:53,882 --> 00:16:58,063 Đi vào đoạn rẽ chữ chi, de Vries cố lao vào bên trong, 295 00:16:58,063 --> 00:16:59,063 lên vị trí thứ 14. 296 00:17:01,522 --> 00:17:08,202 {\an8}TSUNODA ALPHATAURI 297 00:17:08,202 --> 00:17:09,323 {\an8}P11. 298 00:17:10,183 --> 00:17:11,263 {\an8}Tốt đấy. 299 00:17:13,923 --> 00:17:15,563 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 300 00:17:15,563 --> 00:17:17,263 {\an8}Được rồi, vậy đó là P14. 301 00:17:21,942 --> 00:17:24,202 {\an8}Ừ, tôi không hiệu quả. 302 00:17:24,783 --> 00:17:26,283 {\an8}Tôi đã vật lộn đôi chút. 303 00:17:27,583 --> 00:17:29,583 {\an8}Ta biết phải cải thiện gì cho cuộc đua sau. 304 00:17:31,123 --> 00:17:31,983 {\an8}Rõ. 305 00:17:36,383 --> 00:17:38,543 Tiềm năng vẫn còn đó. 306 00:17:39,783 --> 00:17:41,702 Nhưng chúng tôi chưa kiểm soát được. 307 00:17:42,202 --> 00:17:44,283 Là như vậy, và chúng tôi sẽ bước tiếp. 308 00:17:54,023 --> 00:17:57,423 MONTE CARLO MONACO 309 00:18:02,643 --> 00:18:05,343 vì nếu không nó sẽ vô cùng bừa bộn. 310 00:18:06,523 --> 00:18:07,743 Đây là bếp của tôi. 311 00:18:08,923 --> 00:18:10,763 Muốn xem trong tủ lạnh có gì không? 312 00:18:11,942 --> 00:18:13,663 Chế độ ăn của tôi rất chán. 313 00:18:17,223 --> 00:18:18,202 Cực đoan à? 314 00:18:18,942 --> 00:18:20,942 Nó sẽ yên bình hơn khi ngăn nắp. 315 00:18:22,103 --> 00:18:23,403 Tôi yêu máy Dyson. 316 00:18:23,942 --> 00:18:25,863 Đúng vậy. Tôi thích dọn dẹp. 317 00:18:27,383 --> 00:18:32,543 Tôi luôn thích sự chính xác và trật tự vì đó luôn là con người tôi. 318 00:18:34,023 --> 00:18:37,903 Tôi áp dụng tâm lý đó vào công việc, 319 00:18:37,903 --> 00:18:42,523 và tôi nghĩ đó là tài sản mạnh mẽ và là sức mạnh của tôi. 320 00:18:45,283 --> 00:18:46,442 Tôi nghĩ thế sẽ ổn. 321 00:18:48,543 --> 00:18:51,263 Tôi mê đua xe từ năm tuổi. 322 00:18:55,462 --> 00:18:57,683 Bố tôi tham gia đua xe, 323 00:18:57,683 --> 00:19:01,263 và ông ấy rất muốn đưa tôi vào môn thể thao này. 324 00:19:01,923 --> 00:19:05,123 Đua xe, về cơ bản đó là cuộc sống của tôi, 325 00:19:05,123 --> 00:19:07,843 và đó là một hành trình dài và khó khăn, 326 00:19:07,843 --> 00:19:11,103 nhưng cuối cùng thời cơ đã đến 327 00:19:11,103 --> 00:19:16,923 và tất cả sự chờ đợi và nỗ lực mà bạn đưa vào đã thành công. 328 00:19:16,923 --> 00:19:17,823 Ừ. 329 00:19:20,083 --> 00:19:21,643 - Đi thôi. - Đi thôi. 330 00:19:29,383 --> 00:19:31,283 - Cái... Tôi không thích việc này. - Không. 331 00:19:31,283 --> 00:19:34,023 {\an8}- Với tôi thì không. Không. - Không phải phong cách của tôi. 332 00:19:34,023 --> 00:19:35,343 {\an8}Đó là phong cách Dubai. 333 00:19:35,343 --> 00:19:36,683 {\an8}- Thật hào nhoáng. - Ừ. 334 00:19:41,823 --> 00:19:45,183 Chỗ đỗ đã đợi chúng ta trong bóng râm. 335 00:19:45,763 --> 00:19:46,643 Tuyệt. 336 00:19:47,563 --> 00:19:48,563 Được rồi. 337 00:19:49,683 --> 00:19:50,623 Ta ổn chứ? 338 00:19:50,623 --> 00:19:51,503 Ừ. 339 00:19:51,503 --> 00:19:52,743 Hoàn hảo. 340 00:19:52,743 --> 00:19:53,683 Đi thôi. 341 00:19:54,222 --> 00:19:55,483 Ngày tốt lành để chơi. 342 00:19:55,483 --> 00:19:56,363 Rất tốt. 343 00:19:59,803 --> 00:20:02,303 Ôi mẹ ơi! Thảm họa. 344 00:20:03,603 --> 00:20:05,323 Anh hòa hợp với Yuki không? 345 00:20:05,823 --> 00:20:08,103 - Yuki là tay đua rất nhanh. - Ừ. 346 00:20:09,643 --> 00:20:12,462 Và cho đến giờ anh ta đã đánh bại tôi. 347 00:20:13,843 --> 00:20:17,603 Rõ ràng, khởi đầu mùa giải không như những gì tôi hy vọng sẽ thể hiện. 348 00:20:20,923 --> 00:20:22,923 Cho đến giờ bọn tôi đã có năm cuộc đua. 349 00:20:22,923 --> 00:20:24,983 Tôi đã có một khởi đầu khó khăn. 350 00:20:26,123 --> 00:20:28,803 ĐƯỜNG ĐUA 3 MELBOURNE, ÚC 351 00:20:29,743 --> 00:20:31,163 {\an8}Va chạm! 352 00:20:32,363 --> 00:20:33,403 A, chết tiệt. 353 00:20:34,523 --> 00:20:36,303 Tôi đã phạm quá nhiều sai lầm, 354 00:20:36,303 --> 00:20:38,983 không thể xốc lại tinh thần 355 00:20:38,983 --> 00:20:40,722 và tạo ra kết quả tốt. 356 00:20:41,643 --> 00:20:42,663 Ôi trời ơi. 357 00:20:43,303 --> 00:20:44,283 {\an8}Yuki, đó là P10. 358 00:20:44,803 --> 00:20:46,163 {\an8}Chúc mừng các cậu. 359 00:20:46,163 --> 00:20:47,222 Ta đã có điểm. 360 00:20:48,583 --> 00:20:51,403 Từ đầu mùa giải này, từ vòng đua một, 361 00:20:51,403 --> 00:20:53,722 chúng tôi đã thấy Yuki Tsunoda 362 00:20:53,722 --> 00:20:55,843 liên tục đánh bại Nyck de Vries. 363 00:20:57,143 --> 00:21:00,183 Vốn dĩ kỳ vọng là ngược lại. 364 00:21:00,903 --> 00:21:02,403 ĐƯỜNG ĐUA 4 BAKU, AZERBAIJAN 365 00:21:02,403 --> 00:21:05,823 {\an8}Nyck de Vries. 366 00:21:05,823 --> 00:21:06,903 {\an8}Ôi, đâm vào tường rồi! 367 00:21:06,903 --> 00:21:08,603 {\an8}Ôi Chúa ơi. 368 00:21:08,603 --> 00:21:09,942 Cho xe nghỉ hưu đi. 369 00:21:10,503 --> 00:21:12,683 {\an8}Cờ sọc ca rô. P10, Yuki. 370 00:21:12,683 --> 00:21:13,702 {\an8}Tuyệt! 371 00:21:13,702 --> 00:21:14,623 Làm tốt lắm. 372 00:21:17,263 --> 00:21:19,363 Tôi đã tham gia Công thức E ba mùa giải. 373 00:21:19,863 --> 00:21:23,823 Chiếc xe hơi khác một chút, và tôi đang vật lộn để xử lý nó. 374 00:21:25,303 --> 00:21:27,423 20 - NYCK DE VRIES - ALPHATAURI - 0 375 00:21:36,383 --> 00:21:39,462 Đừng quên đây cũng là năm đầu của anh ở Công thức 1. 376 00:21:39,462 --> 00:21:42,763 Nói thật, tôi rất háo hức. Monaco cuối tuần này. 377 00:21:42,763 --> 00:21:45,423 - Rất đặc biệt, ý tôi là... - Rất độc đáo, nhỉ? 378 00:21:46,482 --> 00:21:47,323 Khớp điểm. 379 00:21:48,962 --> 00:21:49,883 Mẹ kiếp! 380 00:21:50,383 --> 00:21:51,702 Xin lỗi vì chửi thề. 381 00:21:53,743 --> 00:21:55,923 MONACO ĐƯỜNG ĐUA 6 382 00:21:57,783 --> 00:22:00,043 Anh nghĩ sao? Mưa hay không mưa? 383 00:22:00,643 --> 00:22:04,083 Một dự báo là mưa, cái kia nói là mưa nhỏ. 384 00:22:17,303 --> 00:22:18,583 Sao rồi? 385 00:22:19,783 --> 00:22:20,863 Chuyện gì vậy? 386 00:22:22,523 --> 00:22:24,883 Thật lạ khi ở đây mà không đua. Mẹ kiếp. 387 00:22:28,942 --> 00:22:31,043 Và tin tức đến từ Red Bull, 388 00:22:31,043 --> 00:22:33,403 chà, đúng hơn là gia đình Red Bull, cuối tuần này, 389 00:22:33,403 --> 00:22:36,202 rằng Nyck de Vries đang chịu áp lực thực sự. 390 00:22:36,202 --> 00:22:38,583 Cầu thủ người Hà Lan vẫn chưa có điểm mùa giải này. 391 00:22:41,083 --> 00:22:44,702 Chà, lần cuối tôi gặp nhiều người như vậy là năm ngoái. 392 00:22:44,702 --> 00:22:46,482 Mấy tuần vừa rồi bận thật. 393 00:22:46,482 --> 00:22:49,083 Về những suy đoán về tương lai và mọi thứ, 394 00:22:49,083 --> 00:22:51,263 những cuộc trò chuyện của anh về, 395 00:22:51,263 --> 00:22:53,303 "Tôi đang ở đâu? Tình trạng của tôi là gì?" 396 00:22:54,843 --> 00:22:58,743 Chúng tôi không nói chuyện nhiều trong vài tuần qua. 397 00:23:02,183 --> 00:23:05,523 Và thành thật mà nói, đó là điều tôi có thể nói về nó. 398 00:23:05,523 --> 00:23:09,183 Có điều gì rõ ràng anh đang làm mà Yuki làm khác đi không? 399 00:23:09,183 --> 00:23:13,843 Hay đó chỉ là sự không nhất quán khi anh nghĩ về mọi thứ? 400 00:23:14,343 --> 00:23:19,003 Tôi thừa nhận sai lầm của mình, và rõ ràng tôi muốn làm tốt hơn. 401 00:23:19,003 --> 00:23:23,523 Tôi không phải người nhanh chóng hài lòng. 402 00:23:29,343 --> 00:23:30,442 Công thức 1 tàn nhẫn. 403 00:23:30,982 --> 00:23:34,323 {\an8}Bạn có đồng hồ bấm giờ không biết nói dối, 404 00:23:34,323 --> 00:23:35,803 và bạn phải làm tốt. 405 00:23:36,303 --> 00:23:39,803 {\an8}Đó là một nghề khó, Công thức 1. Nó không dành cho người yếu đuối. 406 00:23:39,803 --> 00:23:42,383 Bạn phải đối mặt với mọi lời chỉ trích. 407 00:23:42,383 --> 00:23:45,482 Nếu không thể làm tốt, bạn sẽ bị loại khỏi hệ thống. 408 00:23:46,003 --> 00:23:48,323 Đó là điều bạn cần luôn ghi nhớ. 409 00:23:48,323 --> 00:23:49,643 Không đùa đâu. 410 00:23:50,563 --> 00:23:53,243 Dù tôi biết anh ấy là tay đua giỏi thế nào, 411 00:23:54,323 --> 00:23:55,563 {\an8}Red Bull không rảnh. 412 00:23:55,563 --> 00:23:58,563 Họ không kiên nhẫn. Họ không có lòng thương xót, và 413 00:23:59,283 --> 00:24:01,482 tốt hay xấu, đó chỉ là cách thức hoạt động ở đó. 414 00:24:02,202 --> 00:24:04,883 Ở Red Bull, bạn không bao giờ chắc chỗ. 415 00:24:04,883 --> 00:24:07,222 Có rất nhiều tay đua trong chương trình đó. 416 00:24:07,722 --> 00:24:10,283 {\an8}Nên khi bạn không thể hiện tốt, sẽ có người thay thế. 417 00:24:10,283 --> 00:24:13,643 {\an8}Và áp lực đến từ đó. 418 00:24:13,643 --> 00:24:17,343 Có vẻ có khá nhiều lời bàn tán xung quanh de Vries. 419 00:24:17,343 --> 00:24:18,423 Ồ, thật à? 420 00:24:18,423 --> 00:24:20,043 Chuyện gì xảy ra ở đó? 421 00:24:20,043 --> 00:24:24,363 Tôi nghĩ... thật không may, tôi nghĩ áp lực đang dồn lên anh ấy. 422 00:24:28,743 --> 00:24:31,103 - Khi nào anh đến? Thôi nào. - Vào tháng Năm. 423 00:24:31,103 --> 00:24:33,663 {\an8}Một khi đã lên bảng của mình, trông khá ổn. 424 00:24:34,683 --> 00:24:37,643 {\an8}- Cũng là động thái tốt. - Vâng. Ồ, đua hay lắm. 425 00:24:37,643 --> 00:24:39,903 - Khỏe chứ, các anh? Ổn chứ? - Ừ, ổn. 426 00:24:39,903 --> 00:24:41,462 - Còn anh? - Chúc ngày tốt lành. 427 00:24:41,462 --> 00:24:42,722 - Hẹn gặp lại. - Được rồi. 428 00:24:44,222 --> 00:24:45,883 ORACLE RED BULL RACING 429 00:24:45,883 --> 00:24:47,903 Họ rất muốn đưa anh vào NASCAR. 430 00:24:47,903 --> 00:24:48,883 - Ừ. - Ừ. 431 00:24:48,883 --> 00:24:50,043 - Tôi biết. - Vâng. 432 00:24:50,043 --> 00:24:51,583 Tôi chỉ không muốn... 433 00:24:52,083 --> 00:24:54,363 - Vì tôi thật sự thấy chưa xong. - Ừ. 434 00:24:54,363 --> 00:24:57,143 Tôi không muốn bắt đầu đi chệch hướng và rồi... 435 00:24:57,143 --> 00:25:00,543 Và nếu các anh đã có ai đó đột nhiên xuất hiện trở lại ở bãi đỗ... 436 00:25:00,543 --> 00:25:01,803 Đã ai bắt đầu... 437 00:25:02,722 --> 00:25:04,323 Nhưng vẫn còn rất sớm. 438 00:25:04,323 --> 00:25:05,962 Tôi không hề muốn lên kế hoạch. 439 00:25:05,962 --> 00:25:07,222 Ừ. Cứ từ từ. 440 00:25:08,603 --> 00:25:10,982 - Tuyệt, xem ta có gì. - Tận hưởng đi. 441 00:25:10,982 --> 00:25:12,843 - Được rồi. - Tối nay anh ra ngoài không? 442 00:25:12,843 --> 00:25:17,183 Ừ, tôi bay chuyến 9:20 với nửa bãi đỗ Công thức 1, nên... 443 00:25:17,183 --> 00:25:18,923 - Chuồn nhanh. - Ừ. 444 00:25:18,923 --> 00:25:21,823 Miễn không có Helmut xì hơi trước mặt, tôi sẽ ổn. 445 00:25:29,863 --> 00:25:32,722 CHỦ NHẬT CUỘC ĐUA 446 00:25:38,683 --> 00:25:40,942 Chào buổi sáng. 447 00:25:40,942 --> 00:25:42,763 Ngày tốt lành. Chào buổi sáng. 448 00:25:43,603 --> 00:25:45,143 Anh đi trước bọn tôi rồi. 449 00:25:45,143 --> 00:25:46,202 Gì đây? 450 00:25:47,242 --> 00:25:49,742 - Cuối cùng anh ở vị trí nào? - P12. 451 00:25:50,623 --> 00:25:52,883 - Cải thiện tốt... so với lúc trước. - Ừ. 452 00:25:52,883 --> 00:25:54,863 Nhưng rất gần Q3. 453 00:25:55,363 --> 00:25:58,503 - Nhưng dù sao thì... - Chỉ thiếu 0,05 nữa. 454 00:25:58,503 --> 00:26:00,202 Nhưng nó cũng ổn. 455 00:26:00,202 --> 00:26:02,242 Nếu hoàn thành, anh sẽ đủ điểm. 456 00:26:03,742 --> 00:26:06,823 Tôi nghĩ đó là điều ta phải làm. Ta đi thực hiện cuộc đua của mình. 457 00:26:06,823 --> 00:26:10,283 Không phải cố tạo cơ hội hay ép cơ hội. 458 00:26:10,283 --> 00:26:12,623 Cứ để người khác làm thay bạn. 459 00:26:13,583 --> 00:26:14,722 Và giữ nó gọn gàng. 460 00:26:15,222 --> 00:26:16,883 Không hề dễ dàng. 461 00:26:17,803 --> 00:26:21,222 {\an8}Ở Red Bull, áp lực là cực kỳ cao 462 00:26:21,222 --> 00:26:22,503 ở mọi cấp độ. 463 00:26:23,383 --> 00:26:27,303 Bạn là tay đua Red Bull hay AlphaTauri không quan trọng. 464 00:26:29,043 --> 00:26:31,863 Và bạn không hiểu nó tệ thế nào 465 00:26:31,863 --> 00:26:34,263 cho đến khi bạn nếm trải nó một chút. 466 00:26:36,942 --> 00:26:39,123 - Chúc may mắn hôm nay. - Cảm ơn. Anh cũng vậy. 467 00:26:39,123 --> 00:26:40,763 - Cả hai người. - Cảm ơn. 468 00:26:41,523 --> 00:26:44,783 - Tôi cũng cố theo dõi anh. Chúc may mắn. - Đây là cơ hội tốt cho anh. 469 00:26:44,783 --> 00:26:46,482 Cố hoàn thành là được. 470 00:26:47,423 --> 00:26:51,242 Anh phải thể hiện tốt. Anh phải đáp ứng được kỳ vọng. 471 00:26:51,242 --> 00:26:55,742 Không nhiều người có thể chịu được áp lực đó trong môi trường này. 472 00:26:58,103 --> 00:27:02,823 Nyck, anh ấy được kỳ vọng vào đội đó để thành tay đua chính, 473 00:27:02,823 --> 00:27:04,942 và vai trò đó đang thuộc về Yuki. 474 00:27:08,403 --> 00:27:11,583 Thật không may, bạn có thể thấy áp lực dồn lên Nyck 475 00:27:11,583 --> 00:27:14,643 nhưng cậu ấy cần chứng tỏ mình có khả năng. 476 00:27:14,643 --> 00:27:16,222 Đáp ứng mong đợi đi. Thể hiện đi. 477 00:27:26,242 --> 00:27:28,263 {\an8}Với Nyck, đây có thể là một cuộc đua lớn. 478 00:27:28,923 --> 00:27:29,982 {\an8}Mười giây. 479 00:27:30,803 --> 00:27:32,883 {\an8}Một cơ hội để ghi điểm, 480 00:27:33,383 --> 00:27:35,143 chứng tỏ anh ấy thuộc về Công thức 1. 481 00:27:38,202 --> 00:27:39,942 Anh ấy chỉ cần vào tốp 10. 482 00:27:42,363 --> 00:27:44,143 Nyck de Vries xuất phát thứ 12, 483 00:27:44,143 --> 00:27:46,523 vị trí xuất phát cao nhất của anh ấy trong năm nay. 484 00:27:47,343 --> 00:27:51,523 Để trở thành tay đua Công thức 1, bạn cần có khả năng tách mình 485 00:27:51,523 --> 00:27:54,982 khỏi mọi tiếng ồn và mọi thứ xảy ra xung quanh bạn. 486 00:28:02,163 --> 00:28:04,163 De Vries đã bỏ xa. 487 00:28:05,023 --> 00:28:07,583 {\an8}PIASTRI MCLAREN 488 00:28:08,222 --> 00:28:11,523 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 489 00:28:13,583 --> 00:28:14,763 {\an8}P11. 490 00:28:14,763 --> 00:28:16,683 {\an8}Làm tốt lắm. Giữ nguyên vị trí. 491 00:28:19,462 --> 00:28:20,763 {\an8}Piastri đang đến. 492 00:28:22,603 --> 00:28:24,982 {\an8}PIASTRI MCLAREN 493 00:28:25,242 --> 00:28:26,523 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 494 00:28:26,523 --> 00:28:27,482 {\an8}Anh ấy bắt kịp tôi. 495 00:28:29,283 --> 00:28:31,502 Tập trung vào cuộc đua. Vẫn còn nhiều vòng đua. 496 00:28:35,742 --> 00:28:37,242 {\an8}Nyck, ta đang đi chậm. 497 00:28:38,002 --> 00:28:39,403 {\an8}Bottas ngay sau anh. 498 00:28:39,923 --> 00:28:41,663 Tập trung. Ta sẽ bắt kịp xe trước. 499 00:28:43,182 --> 00:28:45,043 {\an8}BOTTAS ALFA ROMEO 500 00:28:45,043 --> 00:28:46,482 {\an8}Càng lúc càng bực bội. 501 00:28:46,482 --> 00:28:47,742 {\an8}Anh ấy chậm quá. 502 00:28:49,543 --> 00:28:51,023 {\an8}Tập trung vào tốc độ. 503 00:28:52,823 --> 00:28:54,663 Tôi đang đua vòng thứ mấy rồi? 504 00:28:55,222 --> 00:28:57,803 19,7. Yuki, 19,2. 505 00:29:02,283 --> 00:29:04,682 Chắc chắn ngoài đó đang dần u ám hơn. 506 00:29:09,242 --> 00:29:11,083 {\an8}Thời tiết, thế nào rồi? 507 00:29:11,083 --> 00:29:12,722 {\an8}Có vài cơn mưa rào. 508 00:29:13,722 --> 00:29:15,922 Mọi người đang kiểm tra ra-đa. 509 00:29:15,922 --> 00:29:20,323 Nó có thể là một kết quả hoàn toàn khác trong cuộc đua này. 510 00:29:20,323 --> 00:29:21,422 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 511 00:29:21,422 --> 00:29:23,242 {\an8}Vài hạt mưa rơi trên tấm che của tôi. 512 00:29:23,962 --> 00:29:25,182 {\an8}Rõ. 513 00:29:25,722 --> 00:29:28,363 Giờ quan trọng là bản năng của tay đua. 514 00:29:28,363 --> 00:29:30,363 Bạn sẵn sàng mạo hiểm cỡ nào? 515 00:29:30,903 --> 00:29:32,523 {\an8}Tôi không có ma sát. 516 00:29:33,023 --> 00:29:34,583 {\an8}Vào điểm dừng. 517 00:29:39,982 --> 00:29:41,543 {\an8}Công tắc lốp đâu? 518 00:29:41,543 --> 00:29:42,583 {\an8}Công tắc vật lý. 519 00:29:42,583 --> 00:29:43,502 {\an8}Làm sao làm được? 520 00:29:44,803 --> 00:29:46,903 {\an8}- Bottas sau lưng anh. - Này, khoan. 521 00:29:46,903 --> 00:29:49,303 {\an8}- Vậy lốp xe chuyển màu gì? - Đừng lo. 522 00:29:49,303 --> 00:29:50,962 Tập trung vào Bottas giùm. 523 00:29:50,962 --> 00:29:52,482 Anh ta đâu? 524 00:29:52,482 --> 00:29:53,783 {\an8}Vượt qua ngay đi. 525 00:29:54,603 --> 00:29:58,422 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 526 00:29:58,422 --> 00:29:59,863 {\an8}A, mẹ kiếp. 527 00:30:04,283 --> 00:30:05,863 {\an8}Còn mấy vòng nữa? 528 00:30:05,863 --> 00:30:07,263 {\an8}Một vòng nữa. 529 00:30:08,023 --> 00:30:09,303 Giữ sự tập trung. 530 00:30:16,843 --> 00:30:17,763 {\an8}P12. 531 00:30:17,763 --> 00:30:20,202 {\an8}Chúng ta thực sự phải hiểu chuyện gì đã xảy ra ở đó. 532 00:30:20,202 --> 00:30:21,323 {\an8}Vâng, đã rõ. 533 00:30:22,403 --> 00:30:24,403 Anh ấy xuất phát thứ 12, về đích thứ 12. 534 00:30:25,163 --> 00:30:28,083 Thêm một cuộc đua không điểm cho Nyck de Vries. 535 00:30:28,083 --> 00:30:31,083 Quá nhiều thời gian để bắt nhịp, không tấn công đủ. 536 00:30:31,682 --> 00:30:36,123 Nhưng... phải, ban đầu tôi nên làm tốt hơn để tấn công. 537 00:30:36,982 --> 00:30:40,222 Anh ấy gặp khó khăn trong việc thích nghi với chiếc xe 538 00:30:40,222 --> 00:30:42,222 và thực tế Công thức 1. 539 00:30:42,722 --> 00:30:45,763 Anh ấy phải cải thiện. Anh ấy cần kiếm điểm. 540 00:30:45,763 --> 00:30:47,422 Vị trí của Nyck đang bị đe dọa. 541 00:30:51,843 --> 00:30:54,202 ĐƯỜNG ĐUA 8 MONTREAL, CANADA 542 00:30:54,803 --> 00:30:55,742 {\an8}Giữ vị trí. 543 00:30:55,742 --> 00:30:58,942 {\an8}DE VRIES ALPHATAURI 544 00:31:00,563 --> 00:31:04,403 Sự khác biệt giữa người hùng và kẻ vô danh 545 00:31:04,403 --> 00:31:05,442 là rất mỏng manh. 546 00:31:07,163 --> 00:31:08,143 {\an8}P18. 547 00:31:08,722 --> 00:31:09,563 {\an8}Mẹ kiếp. 548 00:31:11,163 --> 00:31:13,702 ĐƯỜNG ĐUA 9 SPIELBERG, ÚC 549 00:31:14,422 --> 00:31:15,482 {\an8}Hết tốc lực được rồi. 550 00:31:15,482 --> 00:31:17,222 {\an8}- Tấn công mọi người đi. - Rõ. 551 00:31:21,462 --> 00:31:22,462 {\an8}Mẹ kiếp. 552 00:31:23,583 --> 00:31:27,263 {\an8}Và anh ấy cần nhớ cảm giác nhanh. 553 00:31:27,263 --> 00:31:30,002 {\an8}Anh ấy cần nhớ cảm giác đứng trên bục. 554 00:31:30,722 --> 00:31:32,603 {\an8}Được rồi, vậy đó là P17. 555 00:31:33,303 --> 00:31:34,363 {\an8}Rất khó khăn. 556 00:31:34,363 --> 00:31:38,163 {\an8}Bạn luôn phải tin tưởng và tiếp tục thúc đẩy. 557 00:31:38,163 --> 00:31:39,543 Ba mươi chưa phải Tết. 558 00:31:40,323 --> 00:31:41,922 ĐƯỜNG ĐUA 10 SILVERSTONE, ANH 559 00:31:41,922 --> 00:31:44,702 {\an8}Được rồi, Nyck, Yuki hiện đang nhanh hơn bảy phần mười. 560 00:31:44,702 --> 00:31:45,922 DE VRIES ALPHATAURI 561 00:31:45,922 --> 00:31:48,702 {\an8}Nyck, anh ấy là một chàng trai trẻ tử tế. 562 00:31:48,702 --> 00:31:51,803 Và Công thức 1 là một nghề rất đơn giản. 563 00:31:51,803 --> 00:31:53,442 Nếu bạn nhanh thì ai cũng yêu quý. 564 00:31:53,442 --> 00:31:56,002 Nếu không, bạn có tử tế bao nhiêu cũng vậy. 565 00:31:56,002 --> 00:31:57,942 Nó không bảo đảm vị trí của bạn. 566 00:32:00,283 --> 00:32:01,922 {\an8}Sai lầm. Mẹ kiếp. 567 00:32:08,762 --> 00:32:10,123 {\an8}Đó là P17. 568 00:32:11,123 --> 00:32:15,623 {\an8}Và đó là một cuối tuần đáng thất vọng cho Nyck De Vries của AlphaTauri. 569 00:32:21,962 --> 00:32:25,222 RED BULL SCUDERIA ALPHATAURI 570 00:32:25,222 --> 00:32:28,903 Tôi nghĩ rõ ràng là Nyck không đạt được mục tiêu. 571 00:32:28,903 --> 00:32:32,603 Nên chúng tôi hy vọng rằng, vì anh ấy thạo đường đua ở đây, 572 00:32:32,603 --> 00:32:34,643 biết đấy, điều đó sẽ giúp anh ấy tự tin, 573 00:32:34,643 --> 00:32:37,222 nhưng anh ấy có vẻ chật vật. 574 00:32:37,982 --> 00:32:40,543 Tôi thắc mắc liệu ta có thay đổi hay không. 575 00:32:40,543 --> 00:32:43,643 Tôi biết điều đó thật khắc nghiệt, nhưng anh ấy đã có đủ thời gian. 576 00:32:44,143 --> 00:32:45,283 Ừ. 577 00:32:48,442 --> 00:32:49,883 Này, Daniel, Christian đây. 578 00:32:49,883 --> 00:32:51,682 Có điều tôi muốn nói với anh 579 00:32:51,682 --> 00:32:55,403 mà tôi nghĩ có thể anh sẽ thấy thú vị. 580 00:32:57,783 --> 00:32:58,702 Ừ. 581 00:32:59,583 --> 00:33:01,523 Anh tập trung vào việc sắp xếp bản thân. 582 00:33:03,643 --> 00:33:06,623 HAI NGÀY SAU 583 00:33:06,922 --> 00:33:08,922 SILVERSTONE VƯƠNG QUỐC ANH 584 00:33:18,262 --> 00:33:19,722 {\an8}Mấy giờ anh vào đường đua? 585 00:33:20,283 --> 00:33:22,803 {\an8}- Vào 9:00? Đường đua mở lúc 9:00? - 9:00 đến 6:00. 586 00:33:23,903 --> 00:33:24,762 Ừ. 587 00:33:26,123 --> 00:33:28,823 Chúng tôi có cơ hội đưa Daniel lên xe Red Bull 588 00:33:28,823 --> 00:33:30,462 đi vài vòng quanh Silverstone. 589 00:33:30,462 --> 00:33:34,742 Và đó sẽ là phép thử xem "Daniel ở đâu?" 590 00:33:34,742 --> 00:33:38,283 So với các tay đua hiện tại thì sao? 591 00:33:39,823 --> 00:33:43,643 Lái xe sau tám tháng nghỉ chắc phê lắm nhỉ? 592 00:33:43,643 --> 00:33:44,523 Tôi biết. 593 00:33:44,523 --> 00:33:46,403 Hôm nay tôi sẽ bị vác ra ngoài. 594 00:33:46,903 --> 00:33:47,803 Không sao đâu. 595 00:33:50,182 --> 00:33:51,962 Nyck không hoàn thành công việc. 596 00:33:52,682 --> 00:33:54,462 Nên nếu bài kiểm tra suôn sẻ, 597 00:33:54,462 --> 00:33:57,103 có thể có cơ hội cho Danny ở AlphaTauri. 598 00:33:58,803 --> 00:34:01,422 Tôi nghĩ một khi tôi đội mũ bảo hiểm vào, tôi sẽ... 599 00:34:01,422 --> 00:34:03,123 Thành công với vòng đầu tiên. 600 00:34:03,123 --> 00:34:04,343 - Sẽ tốt thôi. - Ừ. 601 00:34:05,563 --> 00:34:08,123 Tôi biết AlphaTauri không hoàn toàn 602 00:34:08,123 --> 00:34:10,403 hài lòng với tình hình hiện tại của đội. 603 00:34:10,403 --> 00:34:13,682 Nên nếu bài kiểm tra này suôn sẻ, tôi có thể trở lại F1. 604 00:34:15,143 --> 00:34:18,702 - Biết lúc nào Christian đến không? - Có lẽ ngay sáng sớm. 605 00:34:19,503 --> 00:34:21,403 ĐỘI ĐUA ORACLE RED BULL 606 00:34:26,603 --> 00:34:31,903 Không thể là Silverstone nếu thiếu tách trà trong cốc giấy. 607 00:34:36,682 --> 00:34:39,623 Miễn hôm nay anh ấy làm tốt, tôi nghĩ trong môi trường của anh, 608 00:34:39,623 --> 00:34:41,182 xuất phát mới, khởi đầu mới, 609 00:34:41,182 --> 00:34:43,003 anh ấy vẫn là thành viên nhà Red Bull. 610 00:34:43,742 --> 00:34:47,403 Anh ấy sẽ xem đó là cơ hội để quay lại Đội Đua Red Bull. 611 00:34:48,202 --> 00:34:49,463 Và anh ấy biết nó là đây. 612 00:34:49,463 --> 00:34:51,583 - Khoảnh khắc một mất một còn. - Ừ. 613 00:34:52,842 --> 00:34:53,702 Đi thôi, anh bạn. 614 00:34:56,222 --> 00:34:59,163 Với thử thách tôi đang làm, có rất nhiều ẩn số 615 00:34:59,163 --> 00:35:01,303 và dĩ nhiên, vài nỗi sợ lẫn nghi ngờ. 616 00:35:02,903 --> 00:35:06,623 Tôi vẫn chưa lên xe. Tôi đã lái xe mô phỏng nhiều lần, 617 00:35:07,382 --> 00:35:10,523 thứ là... một giả lập tuyệt vời, 618 00:35:10,523 --> 00:35:12,842 nhưng nó... Tôi chưa từng lái xe thật. 619 00:35:33,663 --> 00:35:34,663 - Ngày tốt. - Khỏe chứ? 620 00:35:34,663 --> 00:35:36,943 - Vẫn vừa vặn nhỉ? - Ừ. 621 00:35:36,943 --> 00:35:38,063 - Tôi biết. - Hợp anh. 622 00:35:38,063 --> 00:35:39,283 Hơi chật. 623 00:35:40,623 --> 00:35:41,523 Ừ. 624 00:35:42,103 --> 00:35:43,063 Hơi thiếu kiên nhẫn. 625 00:35:43,063 --> 00:35:45,083 - Như ngày xưa. - Tôi biết. 626 00:35:45,703 --> 00:35:48,503 Nhìn nụ cười của anh, không có vẻ như anh đã từ bỏ. 627 00:35:48,503 --> 00:35:50,823 - Rồi, gặp sau. Cảm ơn nhé. - Hợp anh lắm. 628 00:35:54,043 --> 00:35:57,603 Tôi thích đua xe, đó là mọi thứ tôi từng làm và mọi thứ tôi biết. 629 00:35:57,603 --> 00:36:01,683 Tôi nghĩ đây là cơ hội cuối cùng để tôi quay lại vạch xuất phát. 630 00:36:01,683 --> 00:36:02,723 Tôi muốn ghế này. 631 00:36:04,283 --> 00:36:07,663 Được rồi, vậy ta sẽ không làm thủ tục. Ta sẽ đi thẳng. 632 00:36:08,443 --> 00:36:10,842 - Ừ. - Ừ. Để anh cảm nhận. 633 00:36:11,783 --> 00:36:14,603 Được rồi, vậy là nó sẽ ra thẳng đường đua. 634 00:36:14,603 --> 00:36:16,183 Trống rồi. Đường đua đã trống. 635 00:36:32,503 --> 00:36:35,323 Daniel, anh ấy biết mọi người sẽ nhìn vào hôm đó 636 00:36:35,323 --> 00:36:37,823 mọi người trong nhà máy, mọi người bên lề, 637 00:36:37,823 --> 00:36:41,023 sẽ nhìn vào hôm đó để nói, "Daniel Ricciardo đâu?" 638 00:36:41,523 --> 00:36:44,563 Được rồi, Daniel. Xin hãy bình luận. 639 00:36:44,563 --> 00:36:47,263 Đó không phải là điều kiện hoàn hảo. 640 00:36:47,263 --> 00:36:48,903 Vẫn còn vài chỗ ẩm ướt. 641 00:36:56,983 --> 00:36:58,543 Ổn cả chứ, Daniel? 642 00:37:01,103 --> 00:37:02,103 Daniel? 643 00:37:10,203 --> 00:37:11,902 Tốt, xoay một chút thôi. 644 00:37:14,163 --> 00:37:15,003 Được rồi. 645 00:37:15,583 --> 00:37:17,223 Sau mọi thứ đã xảy ra, 646 00:37:19,003 --> 00:37:20,862 tôi biết tôi có điều cần chứng minh. 647 00:37:21,882 --> 00:37:24,503 - 28,4. - Đo là một vòng, đúng vậy. 648 00:37:24,503 --> 00:37:25,402 Anh ấy đang đi. 649 00:37:41,463 --> 00:37:43,783 Anh và đồng đội của anh có... 650 00:37:43,783 --> 00:37:44,963 - Sẵn sàng? - ...sẵn sàng? 651 00:37:44,963 --> 00:37:46,743 - Rồi. - Uống nhanh một tách trà nào. 652 00:37:53,423 --> 00:37:56,503 Được rồi, vòng đua anh ấy vừa thực hiện 653 00:37:57,923 --> 00:38:00,943 sẽ đặt anh ấy cạnh Max trên vị trí xuất phát. 654 00:38:01,823 --> 00:38:03,783 Anh ấy... 655 00:38:04,783 --> 00:38:07,323 trông như Daniel mà chúng ta nhận ra 656 00:38:07,323 --> 00:38:09,402 hơn là từ vài năm vừa qua. 657 00:38:09,402 --> 00:38:12,342 Tôi muốn xem Peter nói gì từ AlphaTauri. 658 00:38:12,342 --> 00:38:14,243 Chúng tôi muốn thấy anh ấy từ cuộc đua kế. 659 00:38:14,243 --> 00:38:16,763 Tôi nghĩ, Peter, anh đồng ý với... 660 00:38:16,763 --> 00:38:19,083 Nhưng rồi, sau tám tháng không ngồi trên xe, 661 00:38:19,083 --> 00:38:20,882 khá ấn tượng. 662 00:38:20,882 --> 00:38:23,143 Và, như ta đã thảo luận trước đó, 663 00:38:23,143 --> 00:38:26,143 với chúng tôi, anh biết đấy, đó không chỉ 664 00:38:26,143 --> 00:38:27,763 là một tay đua nhanh. 665 00:38:27,763 --> 00:38:30,543 Tôi nghĩ ta có thể học hỏi nhiều từ anh ấy. 666 00:38:30,543 --> 00:38:31,963 Peter, của anh đây. 667 00:38:31,963 --> 00:38:33,483 Tôi háo hức quá. 668 00:38:33,483 --> 00:38:34,423 Cảm ơn nhé. 669 00:38:39,223 --> 00:38:41,563 Mọi người đều nhất trí, nên miễn là anh sẵn sàng... 670 00:38:41,563 --> 00:38:43,323 - Tuyệt. Được rồi. - Vui chứ? 671 00:38:43,323 --> 00:38:44,743 - Anh lấy lại sức mạnh. - Ừ. 672 00:38:46,043 --> 00:38:48,382 - Tốt. Được rồi. - Cảm ơn, anh bạn. 673 00:38:48,382 --> 00:38:50,703 - Gặp anh rất vui. Cừ lắm. - Cảm ơn. 674 00:38:51,243 --> 00:38:52,703 Đừng đâm xe là được. 675 00:39:00,783 --> 00:39:01,823 Một năm trước, 676 00:39:01,823 --> 00:39:05,063 tôi không chắc mình có đua lại F1 hay không. 677 00:39:05,743 --> 00:39:07,523 Thật háo hức. Tôi vui lắm. 678 00:39:08,583 --> 00:39:11,423 Đưa xe cho tôi, tôi sẽ cho anh thấy trên đường đua. 679 00:39:21,223 --> 00:39:24,103 CHẤN ĐỘNG: DANIEL RICCIARDO CHÍNH THỨC THAY THẾ NYCK DE VRIES 680 00:39:24,103 --> 00:39:26,943 THỜI GIAN NYCK DE VRIES Ở ALPHATAURI CHỈ KÉO DÀI 10 CUỘC ĐUA 681 00:39:33,783 --> 00:39:38,143 Thật đau lòng khi điều mà bạn mơ ước 682 00:39:38,143 --> 00:39:42,043 và nỗ lực hướng tới quá lâu lại kết thúc sớm. 683 00:39:44,043 --> 00:39:46,503 Tôi biết mình đang không ở nơi mình muốn, 684 00:39:46,503 --> 00:39:50,523 nhưng ừ, tôi đoán một cuộc gọi như vậy luôn đến, bằng cách nào đó, 685 00:39:50,523 --> 00:39:52,783 bằng một chút bất ngờ. 686 00:40:04,882 --> 00:40:07,143 {\an8}- Xe tôi bị sao? - Vào điểm dừng ngay. 687 00:40:07,143 --> 00:40:08,583 Là rác rưởi. 688 00:40:08,583 --> 00:40:11,342 Hiếm khi một tay đua gắn bó với một đội cả sự nghiệp. 689 00:40:11,342 --> 00:40:13,323 Tôi nghe nhiều lời đồn về Lando. 690 00:40:13,323 --> 00:40:16,523 Lando, chắc chắn chúng tôi hứng thú với anh ấy. 691 00:40:16,523 --> 00:40:19,683 Những người háo hức nhất khi Danny Ric quay lại là Netflix. 692 00:40:20,263 --> 00:40:22,683 Tôi thực sự nghĩ họ đã phải thay quần đến ba lần. 693 00:40:23,283 --> 00:40:24,463 Coi chừng ngã rẽ 10. 694 00:40:25,543 --> 00:40:27,143 Mẹ kiếp. Tay tôi. 695 00:40:27,663 --> 00:40:30,223 Chúng tôi mong hai tay đua hợp tác. 696 00:40:30,223 --> 00:40:32,263 - Và có va chạm! - Ôi Chúa ơi. 697 00:40:32,763 --> 00:40:34,243 Mẹ kiếp! 698 00:41:00,842 --> 00:41:02,842 Biên dịch: Chung Pham