1
00:00:07,503 --> 00:00:10,623
OXFORDSHIRE
ANH
2
00:00:11,783 --> 00:00:14,602
THÁNG 12 NĂM 2022
3
00:00:21,142 --> 00:00:24,783
Rồi, Ông già Noel, một phút nữa
tôi sẽ bảo ông rung chuông.
4
00:00:24,783 --> 00:00:26,903
- Ừ.
- Và rồi ta sẽ đưa họ vào.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,322
- Đưa họ vào, tuyệt.
- Rất tốt. Xuất sắc.
6
00:00:33,623 --> 00:00:34,863
Mọi người, nghe này.
7
00:00:35,543 --> 00:00:36,543
Ôi Chúa ơi!
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,883
- Ông ấy đến rồi! Nhanh!
- Ông Noel.
9
00:00:42,643 --> 00:00:44,983
Ông ấy đây rồi!
10
00:00:44,983 --> 00:00:46,843
Xin chào, Monty.
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,203
Các con yêu, đi chào hỏi đi. Đi nào.
12
00:00:49,203 --> 00:00:51,223
- Chào Ông già Noel.
- Rất vui được gặp cô.
13
00:00:51,223 --> 00:00:53,183
- Ông khỏe chứ?
- Tôi rất ổn.
14
00:00:53,183 --> 00:00:55,163
Chúng tôi rất háo hức được gặp ông.
15
00:00:55,163 --> 00:00:57,063
Mong các bạn không phiền vì tôi ghé qua.
16
00:00:57,063 --> 00:00:58,602
Không, không sao thật mà.
17
00:00:58,602 --> 00:01:01,322
Cho ông hỏi, năm nay bố có ngoan không?
18
00:01:01,322 --> 00:01:03,382
Để cháu nghĩ đã. Để cháu nghĩ.
19
00:01:03,382 --> 00:01:04,922
"Để cháu nghĩ" là sao?
20
00:01:04,922 --> 00:01:07,403
- Ông ấy đã vô địch.
- Ông ấy đã vô địch.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,763
- Anh ấy rất tuyệt.
- Anh ấy siêu nhanh.
22
00:01:09,763 --> 00:01:13,043
Cháu biết đấy, ngoài ông ra,
người này là người nhanh nhất vũ trụ.
23
00:01:13,043 --> 00:01:15,383
Tôi nghĩ chắc Max Verstappen
nhanh hơn ông đấy.
24
00:01:15,383 --> 00:01:18,883
Tôi đi với tốc độ gấp ba lần ánh sáng.
Anh ta nhanh cỡ nào?
25
00:01:18,883 --> 00:01:19,783
Có lẽ là bốn.
26
00:01:24,083 --> 00:01:26,263
Phải rồi, mấy bậc thang này,
chúng đóng băng.
27
00:01:27,283 --> 00:01:28,483
Được rồi.
28
00:01:29,703 --> 00:01:30,543
Ta còn sống.
29
00:01:34,022 --> 00:01:36,703
Con nghĩ con ngựa này là ai
nếu nó là tay đua?
30
00:01:37,203 --> 00:01:38,403
Con không biết.
31
00:01:39,463 --> 00:01:41,763
- Con thích tay đua nào?
- Tất cả.
32
00:01:41,763 --> 00:01:43,423
- Tất cả họ?
- Ở Red Bull.
33
00:01:43,423 --> 00:01:45,343
Ai là vị trí đầu trong tim bố?
34
00:01:45,343 --> 00:01:46,223
Daniel Ricciardo.
35
00:01:49,662 --> 00:01:52,942
Daniel là sản phẩm của đội trẻ.
36
00:01:58,442 --> 00:02:00,082
Anh ấy đua cho đội tôi năm năm.
37
00:02:00,623 --> 00:02:03,283
Daniel, anh đang làm rất tốt.
Rất ấn tượng.
38
00:02:04,363 --> 00:02:06,263
Bảy lần vô địch Grand Prix.
39
00:02:06,263 --> 00:02:07,843
Đếch thể tin nổi!
40
00:02:07,843 --> 00:02:09,203
Hơn 20 bục vinh quang.
41
00:02:09,203 --> 00:02:12,043
Daniel Ricciardo,
người hùng của chúng tôi.
42
00:02:12,043 --> 00:02:14,383
Tất cả đều đạt được trong xe đua Red Bull.
43
00:02:17,383 --> 00:02:18,303
Và rồi anh ấy bỏ đi.
44
00:02:18,943 --> 00:02:22,083
Tôi rất thất vọng khi thấy anh ấy rời đội.
45
00:02:22,603 --> 00:02:23,963
Anh ấy đến Renault.
46
00:02:24,923 --> 00:02:28,483
Và Daniel Ricciardo mất cánh trước
khi đi vào góc cua một.
47
00:02:28,483 --> 00:02:29,483
Không!
48
00:02:29,483 --> 00:02:31,483
Nơi đó không phù hợp với anh ấy.
49
00:02:32,543 --> 00:02:33,943
Rồi chuyển đến McLaren.
50
00:02:34,743 --> 00:02:36,363
Và điều đó là thảm họa.
51
00:02:38,782 --> 00:02:41,643
{\an8}Rồi, Daniel, nói thật, đó không phải
cuộc đua chúng tôi muốn.
52
00:02:44,663 --> 00:02:46,842
Mọi môn thể thao đều cần sự tự tin.
53
00:02:46,842 --> 00:02:49,583
Bạn thấy sự tự tin bị xóa khỏi anh ấy.
54
00:02:49,583 --> 00:02:53,443
Ngôi sao Công thức 1 Daniel Ricciardo
đã bị McLaren trục xuất.
55
00:02:53,943 --> 00:02:57,383
Tôi không tin Daniel mà ta thấy
vài năm qua là Daniel thật.
56
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Đó không phải Daniel mà tôi có thể nhận ra
thời còn ở Red Bull.
57
00:03:03,523 --> 00:03:04,803
Bố ơi, đến đây.
58
00:03:05,722 --> 00:03:07,743
Ngay khi McLaren thả anh ấy đi,
59
00:03:07,743 --> 00:03:10,562
tôi đã gọi cho anh ấy,
và chúng tôi trò chuyện.
60
00:03:11,842 --> 00:03:13,722
Nếu đội hậu cần
61
00:03:14,263 --> 00:03:17,222
không làm tốt, tay đua sẽ
không bao giờ thành công.
62
00:03:17,222 --> 00:03:18,543
Ừ, điều đó quá đúng.
63
00:03:19,043 --> 00:03:20,883
Áp lực quá nhỉ?
64
00:03:20,883 --> 00:03:23,663
Anh ấy chỉ cần một cái ôm,
và mọi chuyện sẽ ổn.
65
00:03:24,282 --> 00:03:25,123
Chỉ vậy thôi.
66
00:03:27,722 --> 00:03:30,722
Tôi nói, "Chà, sao anh không
ngồi dự bị một năm với bọn tôi
67
00:03:31,463 --> 00:03:33,603
và tìm lại tình yêu với môn thể thao này?"
68
00:03:37,523 --> 00:03:40,803
Không chắc nó có giúp anh ấy
hay dẫn đến điều gì đó,
69
00:03:40,803 --> 00:03:44,722
Cuối cùng, Daniel phải chấp nhận
thời gian của anh ấy ở Công thức 1 đã hết.
70
00:03:46,983 --> 00:03:49,203
FORMULA 1: CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
71
00:03:49,203 --> 00:03:53,143
RỚT ĐÀI
72
00:03:54,103 --> 00:03:56,782
NEW YORK
THÁNG HAI NĂM 2023
73
00:03:59,282 --> 00:04:01,183
Tượng thần Tự do ở đâu?
74
00:04:02,763 --> 00:04:03,782
Ta đi qua rồi.
75
00:04:03,782 --> 00:04:04,963
- Đi qua rồi à?
- Ừ.
76
00:04:04,963 --> 00:04:06,043
Tôi bỏ lỡ nó rồi.
77
00:04:06,662 --> 00:04:07,683
Được rồi.
78
00:04:07,683 --> 00:04:08,562
Bỏ lỡ nó rồi.
79
00:04:18,483 --> 00:04:21,243
Chúng tôi đang phát trực tiếp từ New York.
80
00:04:21,843 --> 00:04:25,303
Không ai đẩy giới hạn như Red Bull.
81
00:04:25,303 --> 00:04:28,163
Giờ ta sẽ trò chuyện
với một người rất đặc biệt.
82
00:04:28,863 --> 00:04:32,863
Và chúng tôi sẽ chào đón anh ấy
về thế giới của Đội Đua Red Bull.
83
00:04:33,883 --> 00:04:36,623
Đó là cậu nhóc của chúng tôi,
và thật vui khi anh ấy trở lại.
84
00:04:38,283 --> 00:04:39,983
Nhân tiện, đồng phục đẹp đó.
85
00:04:39,983 --> 00:04:41,043
Cảm ơn nhé.
86
00:04:41,543 --> 00:04:43,503
Họ nói gì, "Mặc đẹp sẽ tạo cảm xúc tốt"?
87
00:04:44,243 --> 00:04:45,082
Tôi cảm thấy tốt.
88
00:04:47,563 --> 00:04:50,503
Tôi đã trở về với gia đình
nơi mọi chuyện bắt đầu,
89
00:04:50,503 --> 00:04:52,142
nên tôi rất vui vì điều đó.
90
00:04:55,443 --> 00:04:57,683
Daniel Ricciardo
là tay đua thứ ba của chúng tôi.
91
00:04:59,343 --> 00:05:01,743
Anh ấy sẽ làm nhiều việc quảng bá.
92
00:05:02,363 --> 00:05:05,323
Anh ấy sẽ hôn nhiều em bé,
bắt tay rất nhiều.
93
00:05:05,323 --> 00:05:07,443
Anh ấy sẽ làm sự kiện.
94
00:05:07,443 --> 00:05:10,462
Anh ấy sẽ khai trương các cửa hàng.
95
00:05:10,462 --> 00:05:13,663
Anh ấy sẽ làm việc
với các cộng sự của chúng tôi.
96
00:05:13,663 --> 00:05:15,203
Nhưng không đua.
97
00:05:16,063 --> 00:05:17,582
Đó sẽ là rất nhiều,
98
00:05:17,582 --> 00:05:20,003
hãy nói là, công việc
và sự cống hiến của tôi,
99
00:05:20,003 --> 00:05:21,863
và tôi sẽ làm ở hậu trường.
100
00:05:22,883 --> 00:05:24,763
Dù đó là một câu chuyện hay,
101
00:05:24,763 --> 00:05:27,323
từ tay đua toàn thời gian trở thành
102
00:05:27,323 --> 00:05:30,003
tay đua thứ ba là một sự rớt đài.
103
00:05:30,003 --> 00:05:31,243
Đó là một bước lùi.
104
00:05:31,783 --> 00:05:33,763
Cảm ơn các bạn rất nhiều
vì đến đây hôm nay
105
00:05:33,763 --> 00:05:36,383
cho mùa ra mắt Đội Đua Oracle Red Bull.
106
00:05:37,902 --> 00:05:41,663
{\an8}Daniel Ricciardo đi từ
người chiến thắng cuộc đua tại Red Bull,
107
00:05:41,663 --> 00:05:46,183
{\an8}sau nhiều năm, giờ trở lại
với vai trò quảng bá,
108
00:05:46,183 --> 00:05:49,522
điều hẳn là khó mà đón nhận.
109
00:05:51,483 --> 00:05:53,263
Trong suy nghĩ của tôi, tôi chưa xong.
110
00:05:54,082 --> 00:05:57,103
Tôi cảm thấy vẫn còn nhiều thứ để cho đi.
111
00:05:57,683 --> 00:06:01,163
Tôi không biết làm thế nào
để trở lại với chiếc xe F1,
112
00:06:01,163 --> 00:06:04,082
nhưng tôi biết chắc chắn
đó là điều tôi muốn một lần nữa.
113
00:06:04,623 --> 00:06:06,343
- Anh bao nhiêu, 32?
- Ba.
114
00:06:06,343 --> 00:06:07,263
Ba mươi ba.
115
00:06:07,263 --> 00:06:09,163
- Vừa sang...
- Ồ, anh sinh năm 1990.
116
00:06:09,163 --> 00:06:10,983
- Anh vừa sang tuổi 33?
- Ừ.
117
00:06:10,983 --> 00:06:13,683
- Anh 33 tuổi?
- Năm nay tôi 34 tuổi.
118
00:06:16,003 --> 00:06:20,383
Năm nay, chúng tôi thực sự rất may
khi có một số tài năng tuyệt vời để đua
119
00:06:20,383 --> 00:06:21,402
cho cả hai đội,
120
00:06:22,243 --> 00:06:24,103
Đội Đua Red Bull và AlphaTauri.
121
00:06:26,582 --> 00:06:28,582
CAMBRIDGESHIRE
ANH
122
00:06:36,082 --> 00:06:37,022
Chào buổi sáng.
123
00:06:37,022 --> 00:06:38,363
Sẵn sàng đi rồi.
124
00:06:39,723 --> 00:06:42,243
Thu xếp thời gian nào.
Tôi nghĩ ta hơi muộn rồi.
125
00:06:43,223 --> 00:06:46,043
{\an8}Được rồi, tôi là Nyck de Vries.
126
00:06:46,043 --> 00:06:47,142
{\an8}Tôi sẽ làm lại.
127
00:06:47,142 --> 00:06:48,043
Tôi, Nyck de Vries
128
00:06:48,043 --> 00:06:50,003
đua cho Scuderia AlphaTauri.
129
00:06:50,003 --> 00:06:51,823
{\an8}Đây là năm đầu của tôi ở Công thức 1.
130
00:06:52,342 --> 00:06:53,883
Chúng ta còn cách bao xa?
131
00:06:54,522 --> 00:06:55,623
Mười lăm phút.
132
00:06:56,123 --> 00:06:58,863
Cách 15 phút.
133
00:06:59,763 --> 00:07:02,423
Nick là nhà vô địch thế giới Công thức E.
134
00:07:02,423 --> 00:07:05,183
Nhà vô địch Công thức 2.
Cậu ấy có rất nhiều kinh nghiệm.
135
00:07:07,342 --> 00:07:09,603
Khởi đầu tuyệt vời cho Nyck de Vries.
136
00:07:10,623 --> 00:07:13,183
Nyck rất nhanh trong mọi thứ từng lái.
137
00:07:14,483 --> 00:07:17,743
Cậu ấy vô địch Công thức 2.
Cậu ấy vô địch Công thức E.
138
00:07:18,522 --> 00:07:19,503
Nhóc đó thật tuyệt.
139
00:07:21,723 --> 00:07:23,943
Nhưng cậu ấy phải đợi cơ hội này.
140
00:07:25,582 --> 00:07:28,923
28 tuổi, Nyck cuối cùng
cũng có cơ hội ở Công thức 1
141
00:07:28,923 --> 00:07:31,363
với đội trẻ của Red Bull, AlphaTauri.
142
00:07:32,782 --> 00:07:34,402
Và cậu ấy phải làm nó thành công.
143
00:07:38,043 --> 00:07:39,582
Chắc chắn đã sẵn sàng.
144
00:07:39,582 --> 00:07:40,522
- Sẵn sàng?
- Rồi.
145
00:07:40,522 --> 00:07:41,823
Đúng rồi đấy.
146
00:07:45,603 --> 00:07:49,142
ĐỘI ĐUA RED BULL
BUỔI SĂN BẮN TỪ THIỆN HÀNG NĂM
147
00:07:54,363 --> 00:07:56,863
Đỗ ở đó đi. Đến đó và tấp vào lề.
148
00:08:05,663 --> 00:08:08,522
Ở Red Bull,
triết lý của chúng tôi là chiến thắng.
149
00:08:09,082 --> 00:08:11,923
Và bất kỳ tay đua nào
cũng cần chứng minh rằng
150
00:08:11,923 --> 00:08:13,202
mình hiểu rõ điều đó.
151
00:08:13,823 --> 00:08:15,243
Anh lái chiếc của anh.
152
00:08:15,243 --> 00:08:18,483
Ừ, chính xác.
Bọn tôi đã hoàn thành cả vòng đua.
153
00:08:18,483 --> 00:08:20,163
- Kiểu tóc.
- Ừ.
154
00:08:20,782 --> 00:08:22,022
Tom Cruise hả?
155
00:08:23,702 --> 00:08:27,683
Tôi không chỉ mong đợi điều đó
từ các tay đua Red Bull của tôi,
156
00:08:27,683 --> 00:08:30,462
mà cả các tay đua trẻ của tôi
ở AlphaTauri,
157
00:08:31,462 --> 00:08:32,403
Yuki Tsunoda.
158
00:08:33,263 --> 00:08:35,303
và anh chàng mới, Nyck de Vries.
159
00:08:35,303 --> 00:08:38,543
Chuẩn bị sẵn sàng. Lắp hộp đạn vào súng.
160
00:08:38,543 --> 00:08:42,763
Và tự hình dung về hình ảnh khẩu súng
161
00:08:42,763 --> 00:08:43,823
bắn mục tiêu.
162
00:08:44,443 --> 00:08:47,543
Tập trung, tập trung cao độ, tập trung,
163
00:08:47,543 --> 00:08:49,083
nhịp điệu và thời gian...
164
00:08:55,563 --> 00:08:59,683
AlphaTauri ở đó để đào tạo và phát triển
tài năng cho Đội Đua Red Bull.
165
00:09:00,502 --> 00:09:01,703
Làm tốt lắm, các cậu.
166
00:09:02,303 --> 00:09:03,443
Tôi xem những tay đua đó
167
00:09:03,443 --> 00:09:06,703
như liệu lúc nào đó họ có thành
ứng viên cho Đội Đua Red Bull không?
168
00:09:06,703 --> 00:09:07,723
Cảm ơn.
169
00:09:09,903 --> 00:09:10,843
Nếu không,
170
00:09:11,523 --> 00:09:13,843
thì họ ở đó để làm gì cơ chứ?
171
00:09:19,783 --> 00:09:22,083
Lái xe qua. Làm ơn hạ súng và dỡ đồ.
172
00:09:22,083 --> 00:09:23,203
Làm tốt lắm.
173
00:09:23,203 --> 00:09:24,903
Tôi dạy họ mọi điều họ biết.
174
00:09:26,043 --> 00:09:27,583
Điều họ đã biết hay biết?
175
00:09:27,583 --> 00:09:29,043
- Điều họ biết.
- Điều họ biết.
176
00:09:29,043 --> 00:09:31,923
Nói thật là
tôi không có kinh nghiệm với súng.
177
00:09:33,163 --> 00:09:34,603
- Tôi...
- Chỉ là thế này
178
00:09:34,603 --> 00:09:39,463
Tôi thích hòa bình
hơn là đánh nhau và gây hấn.
179
00:09:39,463 --> 00:09:41,483
Nyck, anh ấy nhiều kinh nghiệm.
180
00:09:41,483 --> 00:09:45,563
Người ta mong đợi anh ấy
dẫn đầu ở AlphaTauri.
181
00:09:47,863 --> 00:09:48,703
Đó là của tôi.
182
00:09:49,563 --> 00:09:51,023
Ngoài ra, anh ấy biết
183
00:09:51,023 --> 00:09:53,843
cuối cùng sẽ có cơ hội
cho anh ấy ở Red Bull.
184
00:09:55,183 --> 00:09:57,622
Liệu tôi có thể mời các tay đua
185
00:09:57,622 --> 00:09:59,923
xuống và tham gia cùng tôi không?
186
00:10:00,983 --> 00:10:03,903
Christian, cảm ơn anh rất nhiều
vì tổ chức sự kiện tuyệt vời này
187
00:10:03,903 --> 00:10:06,423
tại ngôi nhà và khu đất đáng yêu của anh.
188
00:10:06,423 --> 00:10:11,122
Tôi chỉ muốn chúc các bạn tuần này
có một sự kiện và cuối tuần tuyệt vời,
189
00:10:11,122 --> 00:10:13,403
và hy vọng Red Bull
có thể tiếp tục thống trị,
190
00:10:13,403 --> 00:10:15,382
và ta có thể cố gắng ghi điểm.
191
00:10:15,382 --> 00:10:17,143
Cảm ơn, Nyck. Nói rất hay.
192
00:10:17,663 --> 00:10:21,523
Tôi đã phải chờ đợi rất lâu
để có mặt ở vị trí xuất phát.
193
00:10:21,523 --> 00:10:25,242
Nhưng tôi tin tôi sẽ đạt đến
đỉnh cao của môn thể thao này.
194
00:10:30,603 --> 00:10:32,703
JEDDAH, Ả RẬP XÊ-ÚT
ĐƯỜNG ĐUA 2
195
00:10:55,563 --> 00:10:57,703
- Thế nào rồi? Anh ổn chứ?
- Khỏe.
196
00:10:57,703 --> 00:11:01,023
- Một người bạn tốt của tôi, Paul.
- Chào Paul. Tận hưởng đi.
197
00:11:01,023 --> 00:11:02,483
- Gặp sau.
- Hẹn gặp lại.
198
00:11:03,603 --> 00:11:04,483
Ừ.
199
00:11:04,983 --> 00:11:07,583
Vậy anh ấy là... dự bị của chúng ta.
200
00:11:07,583 --> 00:11:12,403
Anh ấy đã trút được gánh nặng
khỏi vai của Max và Checo.
201
00:11:12,403 --> 00:11:14,343
- Về mặt quảng bá?
- Ừ.
202
00:11:14,343 --> 00:11:17,843
Thật khó cho anh ấy, vì rõ ràng,
anh ấy đã quen với việc ngồi trong xe.
203
00:11:17,843 --> 00:11:19,323
Nhưng anh ấy đang cố hết sức.
204
00:11:19,882 --> 00:11:22,643
Anh sẽ gặp và chào hỏi trước
rồi lên sân khấu.
205
00:11:23,183 --> 00:11:26,983
Hãy giơ hai tay lên,
và dành một tràng pháo tay lớn
206
00:11:26,983 --> 00:11:28,543
cho Daniel Ricciardo.
207
00:11:30,622 --> 00:11:33,363
Daniel, thật tuyệt
khi thấy anh lại mặc áo xanh.
208
00:11:33,363 --> 00:11:34,463
Cảm ơn.
209
00:11:34,463 --> 00:11:36,323
Anh nói qua về vai trò của mình nhé?
210
00:11:36,323 --> 00:11:39,583
Vâng. Tôi đang chuẩn bị
bữa ăn cho Max và Checo.
211
00:11:41,382 --> 00:11:42,603
Còn gì nữa? Ừ.
212
00:11:43,762 --> 00:11:46,943
- Tuyệt. Tôi biết anh rất bận, nên...
- Không hẳn.
213
00:11:49,023 --> 00:11:52,423
Sẽ rất lạ cho Daniel khi quay lại bãi đỗ
214
00:11:53,083 --> 00:11:54,163
mà không có ghế đua.
215
00:11:54,163 --> 00:11:59,502
Anh ấy ở đó chỉ để phỏng vấn,
mỉm cười và là Daniel Ricciardo.
216
00:12:00,023 --> 00:12:02,823
Bạn biết đấy, đeo mặt nạ lên
và làm nhiệm vụ
217
00:12:02,823 --> 00:12:04,423
và giữ đám đông vui vẻ.
218
00:12:06,882 --> 00:12:08,283
Hẳn là đau lòng lắm.
219
00:12:08,283 --> 00:12:11,843
Daniel!
220
00:12:11,843 --> 00:12:16,703
Ra đường đua, chắc chắn trong tôi
vẫn còn con người cạnh tranh,
221
00:12:16,703 --> 00:12:19,343
nhiệt huyết vẫn còn đó, nên rất khó khăn.
222
00:12:21,083 --> 00:12:22,622
Tôi chưa quên cách lái xe.
223
00:12:23,122 --> 00:12:25,043
Vậy chỗ ngồi sẽ đến từ đâu?
224
00:12:25,643 --> 00:12:26,762
Không biết.
225
00:12:29,762 --> 00:12:31,863
Nên đây sẽ là một trải nghiệm mới.
226
00:12:33,943 --> 00:12:37,083
Và, bạn biết đấy, thật tuyệt khi ở đây.
227
00:12:38,523 --> 00:12:40,803
Tôi là Peter Bayer,
CEO của Scuderia AlphaTauri.
228
00:12:44,723 --> 00:12:47,742
Năm nay, sẽ có những thay đổi
trong AlphaTauri.
229
00:12:51,642 --> 00:12:53,783
Có một giám đốc điều hành mới đến,
230
00:12:54,303 --> 00:12:57,023
người sẽ tìm cách thay đổi
để đảm bảo tương lai của đội.
231
00:12:58,463 --> 00:12:59,642
Chào mọi người.
232
00:12:59,642 --> 00:13:01,603
Câu hỏi cho anh ấy.
233
00:13:01,603 --> 00:13:03,142
Ian Parker, tờ New York Times.
234
00:13:03,142 --> 00:13:05,303
Sao ông quyết định gia nhập đội này?
235
00:13:05,303 --> 00:13:08,583
Tôi đến với một đội
có nền tảng cực kỳ vững chắc.
236
00:13:09,363 --> 00:13:13,963
Là giám đốc điều hành của đội Công thức 1,
tôi chịu trách nhiệm đưa ra kết quả.
237
00:13:15,023 --> 00:13:17,683
Kỳ vọng thực sự là ghi điểm
238
00:13:17,683 --> 00:13:20,483
và chiến đấu
cho vị trí hàng đầu nhóm giữa.
239
00:13:21,603 --> 00:13:24,223
Trường hợp xấu nhất, chúng ta bỏ lốp mòn,
240
00:13:24,223 --> 00:13:25,943
và dùng thẳng lốp mềm.
241
00:13:25,943 --> 00:13:26,983
Được rồi.
242
00:13:28,723 --> 00:13:31,583
Chỉ có một lý do để bạn đua ở AlphaTauri.
243
00:13:31,583 --> 00:13:34,823
Bạn đua cho AlphaTauri
vì bạn muốn đua cho Red Bull.
244
00:13:35,543 --> 00:13:38,483
Biết rằng đó là một bước trong quá trình,
245
00:13:38,483 --> 00:13:40,563
nó khiến bạn chịu áp lực rất lớn để
246
00:13:41,183 --> 00:13:43,083
số một, đánh bại đồng đội của mình.
247
00:13:45,183 --> 00:13:48,142
Yuki là một tay đua rất nhanh, nhưng...
248
00:13:48,823 --> 00:13:50,483
Nói thế nào nhỉ?
249
00:13:53,463 --> 00:13:55,122
Tôi có kinh nghiệm hơn chút,
250
00:13:55,122 --> 00:13:56,343
trưởng thành hơn,
251
00:13:56,923 --> 00:13:58,163
và hoàn thiện hơn.
252
00:13:59,882 --> 00:14:02,502
Thành tích anh ấy đạt được trong quá khứ
253
00:14:02,502 --> 00:14:05,783
là rất lớn, nên anh ấy là tay đua giỏi.
254
00:14:06,823 --> 00:14:07,663
Nhưng dù sao thì,
255
00:14:09,122 --> 00:14:11,463
sẽ không dễ, nhưng tôi sẽ là
người chơi đồng đội.
256
00:14:12,683 --> 00:14:13,563
Chơi nào.
257
00:14:30,443 --> 00:14:33,803
Ả RẬP XÊ-ÚT
258
00:14:34,522 --> 00:14:35,903
{\an8}Thử radio.
259
00:14:35,903 --> 00:14:37,723
{\an8}- Được rồi. Radio tốt.
- Được.
260
00:14:37,723 --> 00:14:39,002
{\an8}Nyck xuất phát thứ 18.
261
00:14:39,943 --> 00:14:42,323
{\an8}Đồng đội của anh ấy,
Yuki Tsunoda, xuất phát thứ 16.
262
00:14:43,543 --> 00:14:44,742
{\an8}Xe cuối cùng xếp hàng.
263
00:14:47,283 --> 00:14:49,862
{\an8}Cảm giác như sống trên mây vậy.
264
00:14:50,543 --> 00:14:53,083
{\an8}Thật vinh dự khi được ở đó.
265
00:14:54,723 --> 00:14:58,423
{\an8}Tôi chỉ cần nắm bắt khoảnh khắc đó,
và sau đó ai biết điều gì có thể xảy ra?
266
00:15:06,283 --> 00:15:13,283
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
267
00:15:13,823 --> 00:15:15,543
Nyck de Vries xuất phát chậm.
268
00:15:15,543 --> 00:15:17,663
Anh ấy đã bị Lando Norris
đánh bại từ vạch.
269
00:15:19,083 --> 00:15:20,083
{\an8}Có chuyện gì vậy?
270
00:15:21,223 --> 00:15:23,583
{\an8}Nyck de Vries xuống hạng 19
một cách đáng buồn.
271
00:15:27,762 --> 00:15:29,183
{\an8}TSUNODA
ALPHATAURI
272
00:15:29,183 --> 00:15:31,443
{\an8}Được rồi, Yuki, Bottas ở phía trước.
273
00:15:32,303 --> 00:15:33,603
{\an8}Có thể vượt.
274
00:15:33,603 --> 00:15:34,843
{\an8}Được rồi, đi thôi.
275
00:15:41,923 --> 00:15:43,642
{\an8}Nhấn ga, lao hết tốc lực đi.
276
00:15:46,482 --> 00:15:47,343
{\an8}Làm tốt lắm.
277
00:15:54,862 --> 00:15:57,783
{\an8}Lance, dừng ở vị trí an toàn
trên đường đua. Chúng tôi thấy khói.
278
00:15:58,803 --> 00:16:01,402
{\an8}Chúng tôi thấy khói.
Dừng ở vị trí an toàn. Dừng xe lại.
279
00:16:04,183 --> 00:16:05,823
{\an8}Stroll dừng ở góc cua 13.
280
00:16:05,823 --> 00:16:07,183
{\an8}Hãy làm nó có giá trị.
281
00:16:07,183 --> 00:16:08,303
{\an8}Rõ.
282
00:16:11,583 --> 00:16:13,663
{\an8}ALBON
WILLIAMS
283
00:16:13,663 --> 00:16:15,303
{\an8}Ôi Chúa ơi, hỏng phanh.
284
00:16:15,303 --> 00:16:16,943
{\an8}Chúa ơi.
285
00:16:21,043 --> 00:16:22,902
{\an8}Có thể vượt nếu cần.
286
00:16:22,902 --> 00:16:25,223
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
287
00:16:26,183 --> 00:16:30,242
Nyck de Vries đang chiếm lợi thế,
và giờ anh ta đang ở vị trí thứ 15.
288
00:16:33,323 --> 00:16:34,362
{\an8}Có thể tăng tốc hơn.
289
00:16:34,362 --> 00:16:35,522
{\an8}Ừ, rõ rồi.
290
00:16:36,022 --> 00:16:40,343
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
291
00:16:40,343 --> 00:16:41,543
{\an8}Tập trung.
292
00:16:44,242 --> 00:16:45,382
{\an8}Có thể vượt.
293
00:16:51,783 --> 00:16:52,982
{\an8}Rồi, làm tốt lắm, Nyck.
294
00:16:53,882 --> 00:16:58,063
Đi vào đoạn rẽ chữ chi,
de Vries cố lao vào bên trong,
295
00:16:58,063 --> 00:16:59,063
lên vị trí thứ 14.
296
00:17:01,522 --> 00:17:08,202
{\an8}TSUNODA
ALPHATAURI
297
00:17:08,202 --> 00:17:09,323
{\an8}P11.
298
00:17:10,183 --> 00:17:11,263
{\an8}Tốt đấy.
299
00:17:13,923 --> 00:17:15,563
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
300
00:17:15,563 --> 00:17:17,263
{\an8}Được rồi, vậy đó là P14.
301
00:17:21,942 --> 00:17:24,202
{\an8}Ừ, tôi không hiệu quả.
302
00:17:24,783 --> 00:17:26,283
{\an8}Tôi đã vật lộn đôi chút.
303
00:17:27,583 --> 00:17:29,583
{\an8}Ta biết phải cải thiện gì
cho cuộc đua sau.
304
00:17:31,123 --> 00:17:31,983
{\an8}Rõ.
305
00:17:36,383 --> 00:17:38,543
Tiềm năng vẫn còn đó.
306
00:17:39,783 --> 00:17:41,702
Nhưng chúng tôi chưa kiểm soát được.
307
00:17:42,202 --> 00:17:44,283
Là như vậy, và chúng tôi sẽ bước tiếp.
308
00:17:54,023 --> 00:17:57,423
MONTE CARLO
MONACO
309
00:18:02,643 --> 00:18:05,343
vì nếu không nó sẽ vô cùng bừa bộn.
310
00:18:06,523 --> 00:18:07,743
Đây là bếp của tôi.
311
00:18:08,923 --> 00:18:10,763
Muốn xem trong tủ lạnh có gì không?
312
00:18:11,942 --> 00:18:13,663
Chế độ ăn của tôi rất chán.
313
00:18:17,223 --> 00:18:18,202
Cực đoan à?
314
00:18:18,942 --> 00:18:20,942
Nó sẽ yên bình hơn khi ngăn nắp.
315
00:18:22,103 --> 00:18:23,403
Tôi yêu máy Dyson.
316
00:18:23,942 --> 00:18:25,863
Đúng vậy. Tôi thích dọn dẹp.
317
00:18:27,383 --> 00:18:32,543
Tôi luôn thích sự chính xác và trật tự
vì đó luôn là con người tôi.
318
00:18:34,023 --> 00:18:37,903
Tôi áp dụng tâm lý đó vào công việc,
319
00:18:37,903 --> 00:18:42,523
và tôi nghĩ đó là tài sản mạnh mẽ
và là sức mạnh của tôi.
320
00:18:45,283 --> 00:18:46,442
Tôi nghĩ thế sẽ ổn.
321
00:18:48,543 --> 00:18:51,263
Tôi mê đua xe từ năm tuổi.
322
00:18:55,462 --> 00:18:57,683
Bố tôi tham gia đua xe,
323
00:18:57,683 --> 00:19:01,263
và ông ấy rất muốn
đưa tôi vào môn thể thao này.
324
00:19:01,923 --> 00:19:05,123
Đua xe, về cơ bản đó là cuộc sống của tôi,
325
00:19:05,123 --> 00:19:07,843
và đó là một hành trình dài và khó khăn,
326
00:19:07,843 --> 00:19:11,103
nhưng cuối cùng thời cơ đã đến
327
00:19:11,103 --> 00:19:16,923
và tất cả sự chờ đợi và nỗ lực
mà bạn đưa vào đã thành công.
328
00:19:16,923 --> 00:19:17,823
Ừ.
329
00:19:20,083 --> 00:19:21,643
- Đi thôi.
- Đi thôi.
330
00:19:29,383 --> 00:19:31,283
- Cái... Tôi không thích việc này.
- Không.
331
00:19:31,283 --> 00:19:34,023
{\an8}- Với tôi thì không. Không.
- Không phải phong cách của tôi.
332
00:19:34,023 --> 00:19:35,343
{\an8}Đó là phong cách Dubai.
333
00:19:35,343 --> 00:19:36,683
{\an8}- Thật hào nhoáng.
- Ừ.
334
00:19:41,823 --> 00:19:45,183
Chỗ đỗ đã đợi chúng ta trong bóng râm.
335
00:19:45,763 --> 00:19:46,643
Tuyệt.
336
00:19:47,563 --> 00:19:48,563
Được rồi.
337
00:19:49,683 --> 00:19:50,623
Ta ổn chứ?
338
00:19:50,623 --> 00:19:51,503
Ừ.
339
00:19:51,503 --> 00:19:52,743
Hoàn hảo.
340
00:19:52,743 --> 00:19:53,683
Đi thôi.
341
00:19:54,222 --> 00:19:55,483
Ngày tốt lành để chơi.
342
00:19:55,483 --> 00:19:56,363
Rất tốt.
343
00:19:59,803 --> 00:20:02,303
Ôi mẹ ơi! Thảm họa.
344
00:20:03,603 --> 00:20:05,323
Anh hòa hợp với Yuki không?
345
00:20:05,823 --> 00:20:08,103
- Yuki là tay đua rất nhanh.
- Ừ.
346
00:20:09,643 --> 00:20:12,462
Và cho đến giờ anh ta đã đánh bại tôi.
347
00:20:13,843 --> 00:20:17,603
Rõ ràng, khởi đầu mùa giải không như
những gì tôi hy vọng sẽ thể hiện.
348
00:20:20,923 --> 00:20:22,923
Cho đến giờ bọn tôi đã có năm cuộc đua.
349
00:20:22,923 --> 00:20:24,983
Tôi đã có một khởi đầu khó khăn.
350
00:20:26,123 --> 00:20:28,803
ĐƯỜNG ĐUA 3
MELBOURNE, ÚC
351
00:20:29,743 --> 00:20:31,163
{\an8}Va chạm!
352
00:20:32,363 --> 00:20:33,403
A, chết tiệt.
353
00:20:34,523 --> 00:20:36,303
Tôi đã phạm quá nhiều sai lầm,
354
00:20:36,303 --> 00:20:38,983
không thể xốc lại tinh thần
355
00:20:38,983 --> 00:20:40,722
và tạo ra kết quả tốt.
356
00:20:41,643 --> 00:20:42,663
Ôi trời ơi.
357
00:20:43,303 --> 00:20:44,283
{\an8}Yuki, đó là P10.
358
00:20:44,803 --> 00:20:46,163
{\an8}Chúc mừng các cậu.
359
00:20:46,163 --> 00:20:47,222
Ta đã có điểm.
360
00:20:48,583 --> 00:20:51,403
Từ đầu mùa giải này, từ vòng đua một,
361
00:20:51,403 --> 00:20:53,722
chúng tôi đã thấy Yuki Tsunoda
362
00:20:53,722 --> 00:20:55,843
liên tục đánh bại Nyck de Vries.
363
00:20:57,143 --> 00:21:00,183
Vốn dĩ kỳ vọng là ngược lại.
364
00:21:00,903 --> 00:21:02,403
ĐƯỜNG ĐUA 4
BAKU, AZERBAIJAN
365
00:21:02,403 --> 00:21:05,823
{\an8}Nyck de Vries.
366
00:21:05,823 --> 00:21:06,903
{\an8}Ôi, đâm vào tường rồi!
367
00:21:06,903 --> 00:21:08,603
{\an8}Ôi Chúa ơi.
368
00:21:08,603 --> 00:21:09,942
Cho xe nghỉ hưu đi.
369
00:21:10,503 --> 00:21:12,683
{\an8}Cờ sọc ca rô. P10, Yuki.
370
00:21:12,683 --> 00:21:13,702
{\an8}Tuyệt!
371
00:21:13,702 --> 00:21:14,623
Làm tốt lắm.
372
00:21:17,263 --> 00:21:19,363
Tôi đã tham gia Công thức E ba mùa giải.
373
00:21:19,863 --> 00:21:23,823
Chiếc xe hơi khác một chút,
và tôi đang vật lộn để xử lý nó.
374
00:21:25,303 --> 00:21:27,423
20 - NYCK DE VRIES - ALPHATAURI - 0
375
00:21:36,383 --> 00:21:39,462
Đừng quên đây cũng là
năm đầu của anh ở Công thức 1.
376
00:21:39,462 --> 00:21:42,763
Nói thật, tôi rất háo hức.
Monaco cuối tuần này.
377
00:21:42,763 --> 00:21:45,423
- Rất đặc biệt, ý tôi là...
- Rất độc đáo, nhỉ?
378
00:21:46,482 --> 00:21:47,323
Khớp điểm.
379
00:21:48,962 --> 00:21:49,883
Mẹ kiếp!
380
00:21:50,383 --> 00:21:51,702
Xin lỗi vì chửi thề.
381
00:21:53,743 --> 00:21:55,923
MONACO
ĐƯỜNG ĐUA 6
382
00:21:57,783 --> 00:22:00,043
Anh nghĩ sao? Mưa hay không mưa?
383
00:22:00,643 --> 00:22:04,083
Một dự báo là mưa, cái kia nói là mưa nhỏ.
384
00:22:17,303 --> 00:22:18,583
Sao rồi?
385
00:22:19,783 --> 00:22:20,863
Chuyện gì vậy?
386
00:22:22,523 --> 00:22:24,883
Thật lạ khi ở đây mà không đua. Mẹ kiếp.
387
00:22:28,942 --> 00:22:31,043
Và tin tức đến từ Red Bull,
388
00:22:31,043 --> 00:22:33,403
chà, đúng hơn là gia đình Red Bull,
cuối tuần này,
389
00:22:33,403 --> 00:22:36,202
rằng Nyck de Vries
đang chịu áp lực thực sự.
390
00:22:36,202 --> 00:22:38,583
Cầu thủ người Hà Lan vẫn chưa có điểm
mùa giải này.
391
00:22:41,083 --> 00:22:44,702
Chà, lần cuối tôi gặp nhiều người như vậy
là năm ngoái.
392
00:22:44,702 --> 00:22:46,482
Mấy tuần vừa rồi bận thật.
393
00:22:46,482 --> 00:22:49,083
Về những suy đoán về tương lai và mọi thứ,
394
00:22:49,083 --> 00:22:51,263
những cuộc trò chuyện của anh về,
395
00:22:51,263 --> 00:22:53,303
"Tôi đang ở đâu?
Tình trạng của tôi là gì?"
396
00:22:54,843 --> 00:22:58,743
Chúng tôi không nói chuyện nhiều
trong vài tuần qua.
397
00:23:02,183 --> 00:23:05,523
Và thành thật mà nói,
đó là điều tôi có thể nói về nó.
398
00:23:05,523 --> 00:23:09,183
Có điều gì rõ ràng anh đang làm
mà Yuki làm khác đi không?
399
00:23:09,183 --> 00:23:13,843
Hay đó chỉ là sự không nhất quán
khi anh nghĩ về mọi thứ?
400
00:23:14,343 --> 00:23:19,003
Tôi thừa nhận sai lầm của mình,
và rõ ràng tôi muốn làm tốt hơn.
401
00:23:19,003 --> 00:23:23,523
Tôi không phải người nhanh chóng hài lòng.
402
00:23:29,343 --> 00:23:30,442
Công thức 1 tàn nhẫn.
403
00:23:30,982 --> 00:23:34,323
{\an8}Bạn có đồng hồ bấm giờ không biết nói dối,
404
00:23:34,323 --> 00:23:35,803
và bạn phải làm tốt.
405
00:23:36,303 --> 00:23:39,803
{\an8}Đó là một nghề khó, Công thức 1.
Nó không dành cho người yếu đuối.
406
00:23:39,803 --> 00:23:42,383
Bạn phải đối mặt với mọi lời chỉ trích.
407
00:23:42,383 --> 00:23:45,482
Nếu không thể làm tốt,
bạn sẽ bị loại khỏi hệ thống.
408
00:23:46,003 --> 00:23:48,323
Đó là điều bạn cần luôn ghi nhớ.
409
00:23:48,323 --> 00:23:49,643
Không đùa đâu.
410
00:23:50,563 --> 00:23:53,243
Dù tôi biết
anh ấy là tay đua giỏi thế nào,
411
00:23:54,323 --> 00:23:55,563
{\an8}Red Bull không rảnh.
412
00:23:55,563 --> 00:23:58,563
Họ không kiên nhẫn.
Họ không có lòng thương xót, và
413
00:23:59,283 --> 00:24:01,482
tốt hay xấu,
đó chỉ là cách thức hoạt động ở đó.
414
00:24:02,202 --> 00:24:04,883
Ở Red Bull, bạn không bao giờ chắc chỗ.
415
00:24:04,883 --> 00:24:07,222
Có rất nhiều tay đua
trong chương trình đó.
416
00:24:07,722 --> 00:24:10,283
{\an8}Nên khi bạn không thể hiện tốt,
sẽ có người thay thế.
417
00:24:10,283 --> 00:24:13,643
{\an8}Và áp lực đến từ đó.
418
00:24:13,643 --> 00:24:17,343
Có vẻ có khá nhiều lời bàn tán
xung quanh de Vries.
419
00:24:17,343 --> 00:24:18,423
Ồ, thật à?
420
00:24:18,423 --> 00:24:20,043
Chuyện gì xảy ra ở đó?
421
00:24:20,043 --> 00:24:24,363
Tôi nghĩ... thật không may,
tôi nghĩ áp lực đang dồn lên anh ấy.
422
00:24:28,743 --> 00:24:31,103
- Khi nào anh đến? Thôi nào.
- Vào tháng Năm.
423
00:24:31,103 --> 00:24:33,663
{\an8}Một khi đã lên bảng của mình,
trông khá ổn.
424
00:24:34,683 --> 00:24:37,643
{\an8}- Cũng là động thái tốt.
- Vâng. Ồ, đua hay lắm.
425
00:24:37,643 --> 00:24:39,903
- Khỏe chứ, các anh? Ổn chứ?
- Ừ, ổn.
426
00:24:39,903 --> 00:24:41,462
- Còn anh?
- Chúc ngày tốt lành.
427
00:24:41,462 --> 00:24:42,722
- Hẹn gặp lại.
- Được rồi.
428
00:24:44,222 --> 00:24:45,883
ORACLE
RED BULL RACING
429
00:24:45,883 --> 00:24:47,903
Họ rất muốn đưa anh vào NASCAR.
430
00:24:47,903 --> 00:24:48,883
- Ừ.
- Ừ.
431
00:24:48,883 --> 00:24:50,043
- Tôi biết.
- Vâng.
432
00:24:50,043 --> 00:24:51,583
Tôi chỉ không muốn...
433
00:24:52,083 --> 00:24:54,363
- Vì tôi thật sự thấy chưa xong.
- Ừ.
434
00:24:54,363 --> 00:24:57,143
Tôi không muốn bắt đầu
đi chệch hướng và rồi...
435
00:24:57,143 --> 00:25:00,543
Và nếu các anh đã có ai đó
đột nhiên xuất hiện trở lại ở bãi đỗ...
436
00:25:00,543 --> 00:25:01,803
Đã ai bắt đầu...
437
00:25:02,722 --> 00:25:04,323
Nhưng vẫn còn rất sớm.
438
00:25:04,323 --> 00:25:05,962
Tôi không hề muốn lên kế hoạch.
439
00:25:05,962 --> 00:25:07,222
Ừ. Cứ từ từ.
440
00:25:08,603 --> 00:25:10,982
- Tuyệt, xem ta có gì.
- Tận hưởng đi.
441
00:25:10,982 --> 00:25:12,843
- Được rồi.
- Tối nay anh ra ngoài không?
442
00:25:12,843 --> 00:25:17,183
Ừ, tôi bay chuyến 9:20
với nửa bãi đỗ Công thức 1, nên...
443
00:25:17,183 --> 00:25:18,923
- Chuồn nhanh.
- Ừ.
444
00:25:18,923 --> 00:25:21,823
Miễn không có Helmut xì hơi trước mặt,
tôi sẽ ổn.
445
00:25:29,863 --> 00:25:32,722
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
446
00:25:38,683 --> 00:25:40,942
Chào buổi sáng.
447
00:25:40,942 --> 00:25:42,763
Ngày tốt lành. Chào buổi sáng.
448
00:25:43,603 --> 00:25:45,143
Anh đi trước bọn tôi rồi.
449
00:25:45,143 --> 00:25:46,202
Gì đây?
450
00:25:47,242 --> 00:25:49,742
- Cuối cùng anh ở vị trí nào?
- P12.
451
00:25:50,623 --> 00:25:52,883
- Cải thiện tốt... so với lúc trước.
- Ừ.
452
00:25:52,883 --> 00:25:54,863
Nhưng rất gần Q3.
453
00:25:55,363 --> 00:25:58,503
- Nhưng dù sao thì...
- Chỉ thiếu 0,05 nữa.
454
00:25:58,503 --> 00:26:00,202
Nhưng nó cũng ổn.
455
00:26:00,202 --> 00:26:02,242
Nếu hoàn thành, anh sẽ đủ điểm.
456
00:26:03,742 --> 00:26:06,823
Tôi nghĩ đó là điều ta phải làm.
Ta đi thực hiện cuộc đua của mình.
457
00:26:06,823 --> 00:26:10,283
Không phải cố tạo cơ hội hay ép cơ hội.
458
00:26:10,283 --> 00:26:12,623
Cứ để người khác làm thay bạn.
459
00:26:13,583 --> 00:26:14,722
Và giữ nó gọn gàng.
460
00:26:15,222 --> 00:26:16,883
Không hề dễ dàng.
461
00:26:17,803 --> 00:26:21,222
{\an8}Ở Red Bull, áp lực là cực kỳ cao
462
00:26:21,222 --> 00:26:22,503
ở mọi cấp độ.
463
00:26:23,383 --> 00:26:27,303
Bạn là tay đua Red Bull hay AlphaTauri
không quan trọng.
464
00:26:29,043 --> 00:26:31,863
Và bạn không hiểu nó tệ thế nào
465
00:26:31,863 --> 00:26:34,263
cho đến khi bạn nếm trải nó một chút.
466
00:26:36,942 --> 00:26:39,123
- Chúc may mắn hôm nay.
- Cảm ơn. Anh cũng vậy.
467
00:26:39,123 --> 00:26:40,763
- Cả hai người.
- Cảm ơn.
468
00:26:41,523 --> 00:26:44,783
- Tôi cũng cố theo dõi anh. Chúc may mắn.
- Đây là cơ hội tốt cho anh.
469
00:26:44,783 --> 00:26:46,482
Cố hoàn thành là được.
470
00:26:47,423 --> 00:26:51,242
Anh phải thể hiện tốt.
Anh phải đáp ứng được kỳ vọng.
471
00:26:51,242 --> 00:26:55,742
Không nhiều người có thể
chịu được áp lực đó trong môi trường này.
472
00:26:58,103 --> 00:27:02,823
Nyck, anh ấy được kỳ vọng
vào đội đó để thành tay đua chính,
473
00:27:02,823 --> 00:27:04,942
và vai trò đó đang thuộc về Yuki.
474
00:27:08,403 --> 00:27:11,583
Thật không may, bạn có thể thấy
áp lực dồn lên Nyck
475
00:27:11,583 --> 00:27:14,643
nhưng cậu ấy cần chứng tỏ
mình có khả năng.
476
00:27:14,643 --> 00:27:16,222
Đáp ứng mong đợi đi. Thể hiện đi.
477
00:27:26,242 --> 00:27:28,263
{\an8}Với Nyck, đây có thể là một cuộc đua lớn.
478
00:27:28,923 --> 00:27:29,982
{\an8}Mười giây.
479
00:27:30,803 --> 00:27:32,883
{\an8}Một cơ hội để ghi điểm,
480
00:27:33,383 --> 00:27:35,143
chứng tỏ anh ấy thuộc về Công thức 1.
481
00:27:38,202 --> 00:27:39,942
Anh ấy chỉ cần vào tốp 10.
482
00:27:42,363 --> 00:27:44,143
Nyck de Vries xuất phát thứ 12,
483
00:27:44,143 --> 00:27:46,523
vị trí xuất phát cao nhất của anh ấy
trong năm nay.
484
00:27:47,343 --> 00:27:51,523
Để trở thành tay đua Công thức 1,
bạn cần có khả năng tách mình
485
00:27:51,523 --> 00:27:54,982
khỏi mọi tiếng ồn
và mọi thứ xảy ra xung quanh bạn.
486
00:28:02,163 --> 00:28:04,163
De Vries đã bỏ xa.
487
00:28:05,023 --> 00:28:07,583
{\an8}PIASTRI
MCLAREN
488
00:28:08,222 --> 00:28:11,523
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
489
00:28:13,583 --> 00:28:14,763
{\an8}P11.
490
00:28:14,763 --> 00:28:16,683
{\an8}Làm tốt lắm. Giữ nguyên vị trí.
491
00:28:19,462 --> 00:28:20,763
{\an8}Piastri đang đến.
492
00:28:22,603 --> 00:28:24,982
{\an8}PIASTRI
MCLAREN
493
00:28:25,242 --> 00:28:26,523
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
494
00:28:26,523 --> 00:28:27,482
{\an8}Anh ấy bắt kịp tôi.
495
00:28:29,283 --> 00:28:31,502
Tập trung vào cuộc đua.
Vẫn còn nhiều vòng đua.
496
00:28:35,742 --> 00:28:37,242
{\an8}Nyck, ta đang đi chậm.
497
00:28:38,002 --> 00:28:39,403
{\an8}Bottas ngay sau anh.
498
00:28:39,923 --> 00:28:41,663
Tập trung. Ta sẽ bắt kịp xe trước.
499
00:28:43,182 --> 00:28:45,043
{\an8}BOTTAS
ALFA ROMEO
500
00:28:45,043 --> 00:28:46,482
{\an8}Càng lúc càng bực bội.
501
00:28:46,482 --> 00:28:47,742
{\an8}Anh ấy chậm quá.
502
00:28:49,543 --> 00:28:51,023
{\an8}Tập trung vào tốc độ.
503
00:28:52,823 --> 00:28:54,663
Tôi đang đua vòng thứ mấy rồi?
504
00:28:55,222 --> 00:28:57,803
19,7. Yuki, 19,2.
505
00:29:02,283 --> 00:29:04,682
Chắc chắn ngoài đó đang dần u ám hơn.
506
00:29:09,242 --> 00:29:11,083
{\an8}Thời tiết, thế nào rồi?
507
00:29:11,083 --> 00:29:12,722
{\an8}Có vài cơn mưa rào.
508
00:29:13,722 --> 00:29:15,922
Mọi người đang kiểm tra ra-đa.
509
00:29:15,922 --> 00:29:20,323
Nó có thể là một kết quả
hoàn toàn khác trong cuộc đua này.
510
00:29:20,323 --> 00:29:21,422
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
511
00:29:21,422 --> 00:29:23,242
{\an8}Vài hạt mưa rơi trên tấm che của tôi.
512
00:29:23,962 --> 00:29:25,182
{\an8}Rõ.
513
00:29:25,722 --> 00:29:28,363
Giờ quan trọng là bản năng của tay đua.
514
00:29:28,363 --> 00:29:30,363
Bạn sẵn sàng mạo hiểm cỡ nào?
515
00:29:30,903 --> 00:29:32,523
{\an8}Tôi không có ma sát.
516
00:29:33,023 --> 00:29:34,583
{\an8}Vào điểm dừng.
517
00:29:39,982 --> 00:29:41,543
{\an8}Công tắc lốp đâu?
518
00:29:41,543 --> 00:29:42,583
{\an8}Công tắc vật lý.
519
00:29:42,583 --> 00:29:43,502
{\an8}Làm sao làm được?
520
00:29:44,803 --> 00:29:46,903
{\an8}- Bottas sau lưng anh.
- Này, khoan.
521
00:29:46,903 --> 00:29:49,303
{\an8}- Vậy lốp xe chuyển màu gì?
- Đừng lo.
522
00:29:49,303 --> 00:29:50,962
Tập trung vào Bottas giùm.
523
00:29:50,962 --> 00:29:52,482
Anh ta đâu?
524
00:29:52,482 --> 00:29:53,783
{\an8}Vượt qua ngay đi.
525
00:29:54,603 --> 00:29:58,422
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
526
00:29:58,422 --> 00:29:59,863
{\an8}A, mẹ kiếp.
527
00:30:04,283 --> 00:30:05,863
{\an8}Còn mấy vòng nữa?
528
00:30:05,863 --> 00:30:07,263
{\an8}Một vòng nữa.
529
00:30:08,023 --> 00:30:09,303
Giữ sự tập trung.
530
00:30:16,843 --> 00:30:17,763
{\an8}P12.
531
00:30:17,763 --> 00:30:20,202
{\an8}Chúng ta thực sự phải hiểu
chuyện gì đã xảy ra ở đó.
532
00:30:20,202 --> 00:30:21,323
{\an8}Vâng, đã rõ.
533
00:30:22,403 --> 00:30:24,403
Anh ấy xuất phát thứ 12, về đích thứ 12.
534
00:30:25,163 --> 00:30:28,083
Thêm một cuộc đua không điểm
cho Nyck de Vries.
535
00:30:28,083 --> 00:30:31,083
Quá nhiều thời gian để bắt nhịp,
không tấn công đủ.
536
00:30:31,682 --> 00:30:36,123
Nhưng... phải, ban đầu
tôi nên làm tốt hơn để tấn công.
537
00:30:36,982 --> 00:30:40,222
Anh ấy gặp khó khăn
trong việc thích nghi với chiếc xe
538
00:30:40,222 --> 00:30:42,222
và thực tế Công thức 1.
539
00:30:42,722 --> 00:30:45,763
Anh ấy phải cải thiện.
Anh ấy cần kiếm điểm.
540
00:30:45,763 --> 00:30:47,422
Vị trí của Nyck đang bị đe dọa.
541
00:30:51,843 --> 00:30:54,202
ĐƯỜNG ĐUA 8
MONTREAL, CANADA
542
00:30:54,803 --> 00:30:55,742
{\an8}Giữ vị trí.
543
00:30:55,742 --> 00:30:58,942
{\an8}DE VRIES
ALPHATAURI
544
00:31:00,563 --> 00:31:04,403
Sự khác biệt giữa người hùng và kẻ vô danh
545
00:31:04,403 --> 00:31:05,442
là rất mỏng manh.
546
00:31:07,163 --> 00:31:08,143
{\an8}P18.
547
00:31:08,722 --> 00:31:09,563
{\an8}Mẹ kiếp.
548
00:31:11,163 --> 00:31:13,702
ĐƯỜNG ĐUA 9
SPIELBERG, ÚC
549
00:31:14,422 --> 00:31:15,482
{\an8}Hết tốc lực được rồi.
550
00:31:15,482 --> 00:31:17,222
{\an8}- Tấn công mọi người đi.
- Rõ.
551
00:31:21,462 --> 00:31:22,462
{\an8}Mẹ kiếp.
552
00:31:23,583 --> 00:31:27,263
{\an8}Và anh ấy cần nhớ cảm giác nhanh.
553
00:31:27,263 --> 00:31:30,002
{\an8}Anh ấy cần nhớ cảm giác đứng trên bục.
554
00:31:30,722 --> 00:31:32,603
{\an8}Được rồi, vậy đó là P17.
555
00:31:33,303 --> 00:31:34,363
{\an8}Rất khó khăn.
556
00:31:34,363 --> 00:31:38,163
{\an8}Bạn luôn phải tin tưởng
và tiếp tục thúc đẩy.
557
00:31:38,163 --> 00:31:39,543
Ba mươi chưa phải Tết.
558
00:31:40,323 --> 00:31:41,922
ĐƯỜNG ĐUA 10
SILVERSTONE, ANH
559
00:31:41,922 --> 00:31:44,702
{\an8}Được rồi, Nyck, Yuki hiện đang
nhanh hơn bảy phần mười.
560
00:31:44,702 --> 00:31:45,922
DE VRIES
ALPHATAURI
561
00:31:45,922 --> 00:31:48,702
{\an8}Nyck, anh ấy là một chàng trai trẻ tử tế.
562
00:31:48,702 --> 00:31:51,803
Và Công thức 1 là một nghề rất đơn giản.
563
00:31:51,803 --> 00:31:53,442
Nếu bạn nhanh thì ai cũng yêu quý.
564
00:31:53,442 --> 00:31:56,002
Nếu không,
bạn có tử tế bao nhiêu cũng vậy.
565
00:31:56,002 --> 00:31:57,942
Nó không bảo đảm vị trí của bạn.
566
00:32:00,283 --> 00:32:01,922
{\an8}Sai lầm. Mẹ kiếp.
567
00:32:08,762 --> 00:32:10,123
{\an8}Đó là P17.
568
00:32:11,123 --> 00:32:15,623
{\an8}Và đó là một cuối tuần đáng thất vọng
cho Nyck De Vries của AlphaTauri.
569
00:32:21,962 --> 00:32:25,222
RED BULL
SCUDERIA ALPHATAURI
570
00:32:25,222 --> 00:32:28,903
Tôi nghĩ rõ ràng là
Nyck không đạt được mục tiêu.
571
00:32:28,903 --> 00:32:32,603
Nên chúng tôi hy vọng rằng,
vì anh ấy thạo đường đua ở đây,
572
00:32:32,603 --> 00:32:34,643
biết đấy, điều đó sẽ giúp anh ấy tự tin,
573
00:32:34,643 --> 00:32:37,222
nhưng anh ấy có vẻ chật vật.
574
00:32:37,982 --> 00:32:40,543
Tôi thắc mắc
liệu ta có thay đổi hay không.
575
00:32:40,543 --> 00:32:43,643
Tôi biết điều đó thật khắc nghiệt,
nhưng anh ấy đã có đủ thời gian.
576
00:32:44,143 --> 00:32:45,283
Ừ.
577
00:32:48,442 --> 00:32:49,883
Này, Daniel, Christian đây.
578
00:32:49,883 --> 00:32:51,682
Có điều tôi muốn nói với anh
579
00:32:51,682 --> 00:32:55,403
mà tôi nghĩ có thể anh sẽ thấy thú vị.
580
00:32:57,783 --> 00:32:58,702
Ừ.
581
00:32:59,583 --> 00:33:01,523
Anh tập trung vào việc sắp xếp bản thân.
582
00:33:03,643 --> 00:33:06,623
HAI NGÀY SAU
583
00:33:06,922 --> 00:33:08,922
SILVERSTONE
VƯƠNG QUỐC ANH
584
00:33:18,262 --> 00:33:19,722
{\an8}Mấy giờ anh vào đường đua?
585
00:33:20,283 --> 00:33:22,803
{\an8}- Vào 9:00? Đường đua mở lúc 9:00?
- 9:00 đến 6:00.
586
00:33:23,903 --> 00:33:24,762
Ừ.
587
00:33:26,123 --> 00:33:28,823
Chúng tôi có cơ hội
đưa Daniel lên xe Red Bull
588
00:33:28,823 --> 00:33:30,462
đi vài vòng quanh Silverstone.
589
00:33:30,462 --> 00:33:34,742
Và đó sẽ là phép thử xem "Daniel ở đâu?"
590
00:33:34,742 --> 00:33:38,283
So với các tay đua hiện tại thì sao?
591
00:33:39,823 --> 00:33:43,643
Lái xe sau tám tháng nghỉ
chắc phê lắm nhỉ?
592
00:33:43,643 --> 00:33:44,523
Tôi biết.
593
00:33:44,523 --> 00:33:46,403
Hôm nay tôi sẽ bị vác ra ngoài.
594
00:33:46,903 --> 00:33:47,803
Không sao đâu.
595
00:33:50,182 --> 00:33:51,962
Nyck không hoàn thành công việc.
596
00:33:52,682 --> 00:33:54,462
Nên nếu bài kiểm tra suôn sẻ,
597
00:33:54,462 --> 00:33:57,103
có thể có cơ hội cho Danny ở AlphaTauri.
598
00:33:58,803 --> 00:34:01,422
Tôi nghĩ một khi tôi đội mũ bảo hiểm vào,
tôi sẽ...
599
00:34:01,422 --> 00:34:03,123
Thành công với vòng đầu tiên.
600
00:34:03,123 --> 00:34:04,343
- Sẽ tốt thôi.
- Ừ.
601
00:34:05,563 --> 00:34:08,123
Tôi biết AlphaTauri không hoàn toàn
602
00:34:08,123 --> 00:34:10,403
hài lòng với tình hình hiện tại của đội.
603
00:34:10,403 --> 00:34:13,682
Nên nếu bài kiểm tra này suôn sẻ,
tôi có thể trở lại F1.
604
00:34:15,143 --> 00:34:18,702
- Biết lúc nào Christian đến không?
- Có lẽ ngay sáng sớm.
605
00:34:19,503 --> 00:34:21,403
ĐỘI ĐUA ORACLE RED BULL
606
00:34:26,603 --> 00:34:31,903
Không thể là Silverstone
nếu thiếu tách trà trong cốc giấy.
607
00:34:36,682 --> 00:34:39,623
Miễn hôm nay anh ấy làm tốt,
tôi nghĩ trong môi trường của anh,
608
00:34:39,623 --> 00:34:41,182
xuất phát mới, khởi đầu mới,
609
00:34:41,182 --> 00:34:43,003
anh ấy vẫn là thành viên nhà Red Bull.
610
00:34:43,742 --> 00:34:47,403
Anh ấy sẽ xem đó là cơ hội
để quay lại Đội Đua Red Bull.
611
00:34:48,202 --> 00:34:49,463
Và anh ấy biết nó là đây.
612
00:34:49,463 --> 00:34:51,583
- Khoảnh khắc một mất một còn.
- Ừ.
613
00:34:52,842 --> 00:34:53,702
Đi thôi, anh bạn.
614
00:34:56,222 --> 00:34:59,163
Với thử thách tôi đang làm,
có rất nhiều ẩn số
615
00:34:59,163 --> 00:35:01,303
và dĩ nhiên, vài nỗi sợ lẫn nghi ngờ.
616
00:35:02,903 --> 00:35:06,623
Tôi vẫn chưa lên xe.
Tôi đã lái xe mô phỏng nhiều lần,
617
00:35:07,382 --> 00:35:10,523
thứ là... một giả lập tuyệt vời,
618
00:35:10,523 --> 00:35:12,842
nhưng nó... Tôi chưa từng lái xe thật.
619
00:35:33,663 --> 00:35:34,663
- Ngày tốt.
- Khỏe chứ?
620
00:35:34,663 --> 00:35:36,943
- Vẫn vừa vặn nhỉ?
- Ừ.
621
00:35:36,943 --> 00:35:38,063
- Tôi biết.
- Hợp anh.
622
00:35:38,063 --> 00:35:39,283
Hơi chật.
623
00:35:40,623 --> 00:35:41,523
Ừ.
624
00:35:42,103 --> 00:35:43,063
Hơi thiếu kiên nhẫn.
625
00:35:43,063 --> 00:35:45,083
- Như ngày xưa.
- Tôi biết.
626
00:35:45,703 --> 00:35:48,503
Nhìn nụ cười của anh,
không có vẻ như anh đã từ bỏ.
627
00:35:48,503 --> 00:35:50,823
- Rồi, gặp sau. Cảm ơn nhé.
- Hợp anh lắm.
628
00:35:54,043 --> 00:35:57,603
Tôi thích đua xe, đó là mọi thứ
tôi từng làm và mọi thứ tôi biết.
629
00:35:57,603 --> 00:36:01,683
Tôi nghĩ đây là cơ hội cuối cùng
để tôi quay lại vạch xuất phát.
630
00:36:01,683 --> 00:36:02,723
Tôi muốn ghế này.
631
00:36:04,283 --> 00:36:07,663
Được rồi, vậy ta sẽ không làm thủ tục.
Ta sẽ đi thẳng.
632
00:36:08,443 --> 00:36:10,842
- Ừ.
- Ừ. Để anh cảm nhận.
633
00:36:11,783 --> 00:36:14,603
Được rồi, vậy là nó sẽ ra thẳng đường đua.
634
00:36:14,603 --> 00:36:16,183
Trống rồi. Đường đua đã trống.
635
00:36:32,503 --> 00:36:35,323
Daniel, anh ấy biết
mọi người sẽ nhìn vào hôm đó
636
00:36:35,323 --> 00:36:37,823
mọi người trong nhà máy, mọi người bên lề,
637
00:36:37,823 --> 00:36:41,023
sẽ nhìn vào hôm đó để nói,
"Daniel Ricciardo đâu?"
638
00:36:41,523 --> 00:36:44,563
Được rồi, Daniel. Xin hãy bình luận.
639
00:36:44,563 --> 00:36:47,263
Đó không phải là điều kiện hoàn hảo.
640
00:36:47,263 --> 00:36:48,903
Vẫn còn vài chỗ ẩm ướt.
641
00:36:56,983 --> 00:36:58,543
Ổn cả chứ, Daniel?
642
00:37:01,103 --> 00:37:02,103
Daniel?
643
00:37:10,203 --> 00:37:11,902
Tốt, xoay một chút thôi.
644
00:37:14,163 --> 00:37:15,003
Được rồi.
645
00:37:15,583 --> 00:37:17,223
Sau mọi thứ đã xảy ra,
646
00:37:19,003 --> 00:37:20,862
tôi biết tôi có điều cần chứng minh.
647
00:37:21,882 --> 00:37:24,503
- 28,4.
- Đo là một vòng, đúng vậy.
648
00:37:24,503 --> 00:37:25,402
Anh ấy đang đi.
649
00:37:41,463 --> 00:37:43,783
Anh và đồng đội của anh có...
650
00:37:43,783 --> 00:37:44,963
- Sẵn sàng?
- ...sẵn sàng?
651
00:37:44,963 --> 00:37:46,743
- Rồi.
- Uống nhanh một tách trà nào.
652
00:37:53,423 --> 00:37:56,503
Được rồi, vòng đua anh ấy vừa thực hiện
653
00:37:57,923 --> 00:38:00,943
sẽ đặt anh ấy cạnh Max
trên vị trí xuất phát.
654
00:38:01,823 --> 00:38:03,783
Anh ấy...
655
00:38:04,783 --> 00:38:07,323
trông như Daniel mà chúng ta nhận ra
656
00:38:07,323 --> 00:38:09,402
hơn là từ vài năm vừa qua.
657
00:38:09,402 --> 00:38:12,342
Tôi muốn xem Peter nói gì từ AlphaTauri.
658
00:38:12,342 --> 00:38:14,243
Chúng tôi muốn thấy anh ấy
từ cuộc đua kế.
659
00:38:14,243 --> 00:38:16,763
Tôi nghĩ, Peter, anh đồng ý với...
660
00:38:16,763 --> 00:38:19,083
Nhưng rồi, sau tám tháng
không ngồi trên xe,
661
00:38:19,083 --> 00:38:20,882
khá ấn tượng.
662
00:38:20,882 --> 00:38:23,143
Và, như ta đã thảo luận trước đó,
663
00:38:23,143 --> 00:38:26,143
với chúng tôi, anh biết đấy, đó không chỉ
664
00:38:26,143 --> 00:38:27,763
là một tay đua nhanh.
665
00:38:27,763 --> 00:38:30,543
Tôi nghĩ ta có thể
học hỏi nhiều từ anh ấy.
666
00:38:30,543 --> 00:38:31,963
Peter, của anh đây.
667
00:38:31,963 --> 00:38:33,483
Tôi háo hức quá.
668
00:38:33,483 --> 00:38:34,423
Cảm ơn nhé.
669
00:38:39,223 --> 00:38:41,563
Mọi người đều nhất trí,
nên miễn là anh sẵn sàng...
670
00:38:41,563 --> 00:38:43,323
- Tuyệt. Được rồi.
- Vui chứ?
671
00:38:43,323 --> 00:38:44,743
- Anh lấy lại sức mạnh.
- Ừ.
672
00:38:46,043 --> 00:38:48,382
- Tốt. Được rồi.
- Cảm ơn, anh bạn.
673
00:38:48,382 --> 00:38:50,703
- Gặp anh rất vui. Cừ lắm.
- Cảm ơn.
674
00:38:51,243 --> 00:38:52,703
Đừng đâm xe là được.
675
00:39:00,783 --> 00:39:01,823
Một năm trước,
676
00:39:01,823 --> 00:39:05,063
tôi không chắc
mình có đua lại F1 hay không.
677
00:39:05,743 --> 00:39:07,523
Thật háo hức. Tôi vui lắm.
678
00:39:08,583 --> 00:39:11,423
Đưa xe cho tôi, tôi sẽ
cho anh thấy trên đường đua.
679
00:39:21,223 --> 00:39:24,103
CHẤN ĐỘNG: DANIEL RICCIARDO
CHÍNH THỨC THAY THẾ NYCK DE VRIES
680
00:39:24,103 --> 00:39:26,943
THỜI GIAN NYCK DE VRIES Ở ALPHATAURI
CHỈ KÉO DÀI 10 CUỘC ĐUA
681
00:39:33,783 --> 00:39:38,143
Thật đau lòng khi điều mà bạn mơ ước
682
00:39:38,143 --> 00:39:42,043
và nỗ lực hướng tới quá lâu
lại kết thúc sớm.
683
00:39:44,043 --> 00:39:46,503
Tôi biết mình đang không ở nơi mình muốn,
684
00:39:46,503 --> 00:39:50,523
nhưng ừ, tôi đoán một cuộc gọi như vậy
luôn đến, bằng cách nào đó,
685
00:39:50,523 --> 00:39:52,783
bằng một chút bất ngờ.
686
00:40:04,882 --> 00:40:07,143
{\an8}- Xe tôi bị sao?
- Vào điểm dừng ngay.
687
00:40:07,143 --> 00:40:08,583
Là rác rưởi.
688
00:40:08,583 --> 00:40:11,342
Hiếm khi một tay đua gắn bó
với một đội cả sự nghiệp.
689
00:40:11,342 --> 00:40:13,323
Tôi nghe nhiều lời đồn về Lando.
690
00:40:13,323 --> 00:40:16,523
Lando, chắc chắn
chúng tôi hứng thú với anh ấy.
691
00:40:16,523 --> 00:40:19,683
Những người háo hức nhất
khi Danny Ric quay lại là Netflix.
692
00:40:20,263 --> 00:40:22,683
Tôi thực sự nghĩ
họ đã phải thay quần đến ba lần.
693
00:40:23,283 --> 00:40:24,463
Coi chừng ngã rẽ 10.
694
00:40:25,543 --> 00:40:27,143
Mẹ kiếp. Tay tôi.
695
00:40:27,663 --> 00:40:30,223
Chúng tôi mong hai tay đua hợp tác.
696
00:40:30,223 --> 00:40:32,263
- Và có va chạm!
- Ôi Chúa ơi.
697
00:40:32,763 --> 00:40:34,243
Mẹ kiếp!
698
00:41:00,842 --> 00:41:02,842
Biên dịch: Chung Pham