1 00:00:07,623 --> 00:00:10,623 ОКСФОРДШИР АНГЛІЯ 2 00:00:11,823 --> 00:00:14,602 {\an8}ГРУДЕНЬ 2022 РОКУ 3 00:00:21,142 --> 00:00:24,783 Так, Санто, за хвилинку підеш дзвонити у дзвін. 4 00:00:24,783 --> 00:00:26,943 - Так. - А потім ми їх заведемо. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,322 - Заведете їх. Супер. - Добре. Чудово. 6 00:00:33,683 --> 00:00:34,703 Народ, чуєте? 7 00:00:35,503 --> 00:00:36,543 Божечку! 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,883 Він тут! Бігом! 9 00:00:42,643 --> 00:00:44,983 Ось і він! 10 00:00:44,983 --> 00:00:46,843 Олівія, Монті. 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,203 Любі, привітайтеся. Давайте. 12 00:00:49,203 --> 00:00:51,223 - Привіт, Санто. - Радий зустрічі. 13 00:00:51,223 --> 00:00:53,183 - Як справи? - Дуже добре. 14 00:00:53,183 --> 00:00:55,163 Ми дуже раді тебе бачити. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,023 Ви не проти, що я заскочив? 16 00:00:57,023 --> 00:00:58,602 Ні, ми раді. 17 00:00:58,602 --> 00:01:01,322 Можна спитати, чи тато був чемним цьогоріч? 18 00:01:01,322 --> 00:01:03,382 Дайте подумати. Треба подумати. 19 00:01:03,382 --> 00:01:04,922 Тобто «дайте подумати»? 20 00:01:04,922 --> 00:01:07,563 - Він виграв чемпіонат. - Він виграв чемпіонат. 21 00:01:07,563 --> 00:01:09,763 - Він молодець. - Він дуже швидкий. 22 00:01:09,763 --> 00:01:13,043 Якщо не брати мене, то він найшвидший у всесвіті. 23 00:01:13,043 --> 00:01:15,383 Макс Ферстаппен може тебе переплюнути. 24 00:01:15,383 --> 00:01:18,883 Я літаю втричі швидше за світло. А наскільки він швидкий? 25 00:01:18,883 --> 00:01:19,783 У чотири рази. 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,263 Так, тут сходи слизькі. 27 00:01:27,283 --> 00:01:28,483 Гаразд. 28 00:01:29,703 --> 00:01:30,543 Ми вижили. 29 00:01:34,022 --> 00:01:36,703 Ким би був цей кінь, якби він був гонщиком? 30 00:01:37,203 --> 00:01:38,403 Гадки не маю. 31 00:01:39,463 --> 00:01:41,763 - Хто твій улюблений гонщик? - Усі. 32 00:01:41,763 --> 00:01:43,423 - Усі? - У «Ред Булл». 33 00:01:43,423 --> 00:01:45,343 Хто у твоєму серці? 34 00:01:45,343 --> 00:01:46,223 Даніель Ріккардо. 35 00:01:49,662 --> 00:01:52,942 Даніель виходець нашої юніорської команди. 36 00:01:58,442 --> 00:02:00,082 Він їздив за нас п'ять років. 37 00:02:00,623 --> 00:02:03,263 Даніелю, ти молодець. Справді вражає. 38 00:02:04,363 --> 00:02:06,263 Сім перемог на Гран-прі. 39 00:02:06,263 --> 00:02:07,843 Неймовірно, чорт забирай! 40 00:02:07,843 --> 00:02:09,203 Понад 20 подіумів. 41 00:02:09,203 --> 00:02:12,043 Даніелю Ріккардо, ти наш герой. 42 00:02:12,043 --> 00:02:14,383 Усі досягнення на болідах «Ред Булл». 43 00:02:17,523 --> 00:02:18,903 Потім він пішов. 44 00:02:18,903 --> 00:02:22,562 Я засмутився, коли він пішов із команди. 45 00:02:22,562 --> 00:02:23,963 Він пішов у «Рено». 46 00:02:24,923 --> 00:02:28,483 І Даніель Ріккардо губить переднє крило у першому повороті. 47 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Ні! 48 00:02:29,483 --> 00:02:31,483 У нього там не склалося. 49 00:02:32,543 --> 00:02:33,943 Перейшов у «Макларен». 50 00:02:34,743 --> 00:02:36,363 І це був провал. 51 00:02:38,782 --> 00:02:41,643 Даніелю, чесно кажучи, ми очікували іншого. 52 00:02:44,663 --> 00:02:46,842 Цей спорт побудований на впевненості. 53 00:02:46,842 --> 00:02:49,583 І просто бачиш, як вона його покинула. 54 00:02:49,583 --> 00:02:53,903 Зірку Формули-1 Даніеля Ріккардо звільнили з «Макларен». 55 00:02:53,903 --> 00:02:57,383 {\an8}Не вірю, що Даніель зразка останніх років — справжній він. 56 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 {\an8}У ньому я не впізнаю Даніеля часів «Ред Булл». 57 00:03:03,523 --> 00:03:05,062 Тату, ходи. 58 00:03:05,722 --> 00:03:07,743 Щойно «Макларен» його відпустили, 59 00:03:07,743 --> 00:03:10,562 я подзвонив йому, і ми поговорили. 60 00:03:11,842 --> 00:03:13,722 Якщо команда за лаштунками 61 00:03:14,263 --> 00:03:17,222 не виконує свою роль, пілот ніколи не впорається. 62 00:03:17,222 --> 00:03:18,543 Так, це правда. 63 00:03:19,043 --> 00:03:20,883 Це ж великий тиск? 64 00:03:20,883 --> 00:03:23,663 Його треба просто обійняти, і все буде добре. 65 00:03:24,282 --> 00:03:25,123 От і все. 66 00:03:27,722 --> 00:03:30,722 Я кажу: «А може, посидиш рік у нас на лаві запасних 67 00:03:31,643 --> 00:03:33,842 і знову віднайдеш любов до спорту?» 68 00:03:37,523 --> 00:03:40,803 Чи це йому допоможе, чи на щось наштовхне — я не знаю. 69 00:03:40,803 --> 00:03:45,062 Зрештою, Даніель може змиритися, що його час у Формулі-1 вичерпано. 70 00:03:46,983 --> 00:03:49,203 FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ 71 00:03:49,203 --> 00:03:53,143 У НЕМИЛОСТІ 72 00:03:54,103 --> 00:03:56,782 НЬЮ-ЙОРК ЛЮТИЙ 2023 РОКУ 73 00:03:59,282 --> 00:04:01,183 Де статуя Свободи? 74 00:04:02,743 --> 00:04:03,803 Ми пролетіли. 75 00:04:03,803 --> 00:04:04,963 - Пролетіли? - Так. 76 00:04:04,963 --> 00:04:06,043 Я пропустив. 77 00:04:06,662 --> 00:04:07,683 Гаразд. 78 00:04:07,683 --> 00:04:08,562 Прогавив. 79 00:04:18,483 --> 00:04:21,243 Ми наживо тут, у Нью-Йорку. 80 00:04:21,843 --> 00:04:25,303 Ніхто не розширює кордони так, як «Ред Булл». 81 00:04:25,303 --> 00:04:28,163 А тепер, з нами дуже особлива людина. 82 00:04:28,863 --> 00:04:32,863 І ми привітаємо його знову вдома — у світі «Ред Булл Рейсинг». 83 00:04:33,883 --> 00:04:36,623 Це наш хлопчик, і ми раді, що він повернувся. 84 00:04:38,383 --> 00:04:39,983 Гарна форма, до речі. 85 00:04:39,983 --> 00:04:41,043 Дякую. 86 00:04:41,543 --> 00:04:43,503 {\an8}Як там: «Який вигляд — такий стан»? 87 00:04:44,243 --> 00:04:46,082 {\an8}Мені добре. 88 00:04:47,563 --> 00:04:50,543 Я повернувся до сім'ї, з якої все почалося, 89 00:04:50,543 --> 00:04:52,142 тому я дуже радий. 90 00:04:55,443 --> 00:04:57,743 Даніель Ріккардо — наш третій пілот. 91 00:04:59,343 --> 00:05:01,863 Він працюватиме в маркетинговій галузі. 92 00:05:02,363 --> 00:05:05,323 Він цілуватиме купу дітей, потискатиме купу рук. 93 00:05:05,323 --> 00:05:07,443 Він вестиме заходи. 94 00:05:07,443 --> 00:05:10,462 Він відкриватиме магазини. 95 00:05:10,462 --> 00:05:13,663 Працюватиме з усіма нашими партнерами. 96 00:05:13,663 --> 00:05:15,203 Але не пілотуватиме. 97 00:05:16,063 --> 00:05:20,003 Для мене підготовлено багато роботи і багато участі в проєктах, 98 00:05:20,003 --> 00:05:21,863 і я працюватиму за лаштунками. 99 00:05:22,883 --> 00:05:24,763 Як би все не звучало райдужно, 100 00:05:24,763 --> 00:05:27,543 {\an8}перехід від штатного гонщика 101 00:05:27,543 --> 00:05:30,003 {\an8}до третього пілота — це падіння в немилість. 102 00:05:30,003 --> 00:05:31,243 {\an8}Це крок назад. 103 00:05:31,783 --> 00:05:33,763 Дякуємо, що приєдналися до нас 104 00:05:33,763 --> 00:05:36,383 на презентації сезону Oracle «Ред Булл Рейсинг». 105 00:05:37,902 --> 00:05:41,663 {\an8}Даніель Ріккардо від переможця гонок з «Ред Булл» 106 00:05:41,663 --> 00:05:46,183 {\an8}через багато років повертається по суті героєм маркетингу, 107 00:05:46,183 --> 00:05:50,063 з чим, напевно, не так просто змиритися. 108 00:05:51,483 --> 00:05:53,263 По-моєму, я ще не вичерпався. 109 00:05:54,082 --> 00:05:57,103 Я відчуваю, що ще маю, що показати. 110 00:05:57,683 --> 00:06:01,163 Я просто не знаю, як мені повернутися до боліда Формули-1, 111 00:06:01,163 --> 00:06:04,082 але я знаю, що це те, чого я точно хочу. 112 00:06:04,623 --> 00:06:06,343 - Скільки тобі, 32? - Три. 113 00:06:06,343 --> 00:06:07,263 Тридцять три. 114 00:06:07,263 --> 00:06:09,163 - Щойно виповнилося... - Ти ж 1990 року. 115 00:06:09,163 --> 00:06:10,983 - Тобі виповнилося 33? - Так. 116 00:06:10,983 --> 00:06:13,683 - Тобі 33? - Цього року мені буде 34. 117 00:06:16,142 --> 00:06:20,462 Цього року нам дуже пощастило, що в нас талановиті пілоти 118 00:06:20,462 --> 00:06:22,203 в обох наших командах: 119 00:06:22,203 --> 00:06:24,263 «Ред Булл Рейсинг» і «АльфаТаурі». 120 00:06:26,582 --> 00:06:29,883 КЕМБРІДЖШИР АНГЛІЯ 121 00:06:36,082 --> 00:06:37,022 Доброго ранку. 122 00:06:37,022 --> 00:06:38,363 Я готовий. 123 00:06:39,723 --> 00:06:42,243 Нагонимо трошки. Схоже, ми спізнюємося. 124 00:06:43,223 --> 00:06:46,043 {\an8}Гаразд, я Нік де Фріз. 125 00:06:46,043 --> 00:06:47,142 {\an8}Зроблю ще раз. 126 00:06:47,142 --> 00:06:50,003 {\an8}Я Нік де Фріз, пілот «Скудерія АльфаТаурі». 127 00:06:50,003 --> 00:06:51,823 {\an8}Це мій перший рік у Формулі-1. 128 00:06:52,383 --> 00:06:54,022 {\an8}Скільки нам ще? 129 00:06:54,522 --> 00:06:55,623 П'ятнадцять хвилин. 130 00:06:56,123 --> 00:06:58,863 Ще п'ятнадцять хвилин. 131 00:06:59,763 --> 00:07:02,423 Нік — чемпіон світу Формули Е. 132 00:07:02,423 --> 00:07:05,183 Чемпіон Формули-2. У нього величезний досвід. 133 00:07:07,323 --> 00:07:09,603 Чудовий старт Ніка де Фріза. 134 00:07:10,623 --> 00:07:13,183 Нік був швидким у кожному боліді. 135 00:07:14,483 --> 00:07:18,082 Він чемпіон Формули-2. Він чемпіон Формули Е. 136 00:07:18,082 --> 00:07:19,503 Неймовірний малий. 137 00:07:21,723 --> 00:07:23,943 Але йому довелося чекати цієї нагоди. 138 00:07:25,582 --> 00:07:28,923 Нік у віці 28 років нарешті отримав шанс у Формулі-1 139 00:07:28,923 --> 00:07:31,363 у юніорській команді «Ред Булл» — «АльфаТаурі». 140 00:07:32,782 --> 00:07:34,402 І він має скористатися ним. 141 00:07:38,043 --> 00:07:39,582 Наступний. Готовий? 142 00:07:39,582 --> 00:07:40,522 - Готовий? - Так. 143 00:07:40,522 --> 00:07:41,823 Пускаю. 144 00:07:45,723 --> 00:07:49,142 ЩОРІЧНІ БЛАГОДІЙНІ ЗМАГАННЯ ЗІ СТРІЛЬБИ «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ» 145 00:07:54,363 --> 00:07:56,863 Ставай там. Під'їжджай і паркуйся збоку. 146 00:08:05,663 --> 00:08:08,522 Філософія «Ред Булл» — це перемога. 147 00:08:09,063 --> 00:08:11,923 І будь-який пілот має продемонструвати, 148 00:08:11,923 --> 00:08:13,323 що він це чітко розуміє. 149 00:08:13,823 --> 00:08:15,243 Ти був за кермом. 150 00:08:15,243 --> 00:08:18,483 Так. Ми зробили цілий тур. 151 00:08:18,483 --> 00:08:20,163 - Зачіска. - Так. 152 00:08:20,782 --> 00:08:22,022 Том Круз, так? 153 00:08:23,702 --> 00:08:27,683 Налаштування на перемогу я чекаю не лише від пілотів «Ред Булл», 154 00:08:27,683 --> 00:08:30,743 а й від наших юніорів у «АльфаТаурі»: 155 00:08:31,522 --> 00:08:32,643 Юкі Цуноди 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,303 та новачка, Ніка де Фріза. 157 00:08:35,303 --> 00:08:38,543 Підготуйтеся. Вставте заряд у рушницю. 158 00:08:38,543 --> 00:08:42,763 І подумки візуалізуйте рушницю, 159 00:08:42,763 --> 00:08:43,962 яка спопелить ціль. 160 00:08:44,463 --> 00:08:49,083 Максимальна зосередженість, концентрація, ритм, і розрахунок часу... 161 00:08:55,563 --> 00:08:59,683 «АльфаТаурі» готує пілотів для «Ред Булл Рейсинг». 162 00:09:00,663 --> 00:09:01,803 Молодці, хлопці. 163 00:09:02,303 --> 00:09:06,703 Для мене ті пілоти — потенційні пілоти «Ред Булл Рейсинг». 164 00:09:06,703 --> 00:09:07,723 Дякую. 165 00:09:09,903 --> 00:09:10,843 Якщо ні, 166 00:09:11,523 --> 00:09:14,083 то що їм там робити? 167 00:09:19,783 --> 00:09:22,083 Пуск завершено. Опустити та розрядити. 168 00:09:22,083 --> 00:09:23,203 Молодці, хлопці. 169 00:09:23,203 --> 00:09:24,903 Що вони знали, то я навчив. 170 00:09:26,043 --> 00:09:27,583 Знали чи знають? 171 00:09:27,583 --> 00:09:29,043 - Усе, що знають. - Знають. 172 00:09:29,043 --> 00:09:31,923 У мене немає досвіду зі зброєю, якщо чесно. 173 00:09:33,163 --> 00:09:34,603 - Я... - Отак. 174 00:09:34,603 --> 00:09:39,463 Я віддаю перевагу гармонії, ніж бійкам та агресії. 175 00:09:39,463 --> 00:09:41,483 У Ніка величезний досвід. 176 00:09:41,483 --> 00:09:45,683 Справедливо було очікувати, що він стане лідером «АльфаТаурі». 177 00:09:47,863 --> 00:09:48,703 Цей мій. 178 00:09:49,502 --> 00:09:51,023 Він також знає, 179 00:09:51,023 --> 00:09:53,843 що з часом у нього з'явиться шанс у «Ред Булл». 180 00:09:55,183 --> 00:09:57,622 Можна попросити пілотів 181 00:09:57,622 --> 00:09:59,923 підійти до мене? 182 00:10:00,983 --> 00:10:03,903 Крістіане, дякую, що влаштував цю чудову подію 183 00:10:03,903 --> 00:10:06,423 у своєму чудовому будинку та маєтку. 184 00:10:06,423 --> 00:10:11,122 Хочу побажати всім чудового заходу, вікенду цього тижня 185 00:10:11,122 --> 00:10:13,403 і щоб «Ред Булл» утримав лідерство, 186 00:10:13,403 --> 00:10:15,382 а ми мали нагоду набрати очки. 187 00:10:15,382 --> 00:10:17,143 Дякую, Ніку. Гарно сказано. 188 00:10:17,663 --> 00:10:21,523 Мені довелося довго чекати на шанс опинитися на решітці. 189 00:10:21,523 --> 00:10:25,242 Але я вірю, що досягну вершини нашого спорту. 190 00:10:30,603 --> 00:10:32,703 ГОНКА2 ДЖИДДА — САУДІВСЬКА АРАВІЯ 191 00:10:55,563 --> 00:10:57,703 - Як справи? Усе гаразд? - Гаразд. 192 00:10:57,703 --> 00:11:01,023 - Мій хороший друг, Пол. - Привіт, Поле. Цікавої гонки. 193 00:11:01,023 --> 00:11:02,403 - До зустрічі. - Бувай. 194 00:11:03,603 --> 00:11:04,483 Так. 195 00:11:04,983 --> 00:11:07,583 Він наш резерв. 196 00:11:07,583 --> 00:11:12,403 Він узяв на себе великий тягар з плечей Макса та Чеко. 197 00:11:12,403 --> 00:11:14,343 - З точки зору піару? - Так. 198 00:11:14,343 --> 00:11:17,843 Але йому важко, бо ясно, що він звик бути в боліді. 199 00:11:17,843 --> 00:11:19,323 Але він робить усе. 200 00:11:19,863 --> 00:11:22,643 Спочатку зустрінеш усіх, а потім на сцену. 201 00:11:22,643 --> 00:11:26,983 Прошу вас підготувати руки і подарувати бурхливі оплески 202 00:11:26,983 --> 00:11:28,543 Даніелю Ріккардо. 203 00:11:30,622 --> 00:11:33,363 Рада бачити тебе знов у цій формі. 204 00:11:33,363 --> 00:11:34,403 Дякую. 205 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Розкажеш трохи про свою роль? 206 00:11:36,323 --> 00:11:39,583 Так. Я готую їжу для Макса й Чеко. 207 00:11:39,583 --> 00:11:40,523 Класно. 208 00:11:41,382 --> 00:11:42,603 Що ще? Так. 209 00:11:43,762 --> 00:11:46,943 - Чудово. Знаю, ти дуже зайнятий, тому... - Та не дуже. 210 00:11:49,023 --> 00:11:52,423 Даніелю певно буде незвично повертатися в паддок 211 00:11:53,083 --> 00:11:54,163 без місця в боліді. 212 00:11:54,163 --> 00:11:59,502 Він там, щоб давати інтерв'ю, усміхатися та бути Даніелем Ріккардо. 213 00:12:00,023 --> 00:12:02,823 Одягни маску, виконуй обов'язки 214 00:12:02,823 --> 00:12:04,423 і підтримуй настрій мас. 215 00:12:06,882 --> 00:12:08,283 Упевнений, це чіпляє. 216 00:12:08,283 --> 00:12:11,843 Даніелю! 217 00:12:11,843 --> 00:12:16,703 Звісно, я досі сильний суперник у гонках, 218 00:12:16,703 --> 00:12:19,343 Той вогонь досі в мені є, тож мені важко. 219 00:12:21,083 --> 00:12:22,622 Я не розучився пілотувати. 220 00:12:23,122 --> 00:12:25,043 Звідки візьметься місце? 221 00:12:25,643 --> 00:12:26,762 Гадки не маю. 222 00:12:29,742 --> 00:12:31,963 Це буде новий досвід. 223 00:12:33,943 --> 00:12:37,122 {\an8}А, знаєте, тут добре. 224 00:12:38,523 --> 00:12:41,703 Я Пітер Баєр, гендиректор «Скудерія АльфаТаурі». 225 00:12:44,723 --> 00:12:47,742 Цього року в «АльфаТаурі» відбудуться зміни. 226 00:12:51,683 --> 00:12:53,742 Команду очолить новий гендиректор, 227 00:12:54,242 --> 00:12:57,382 який хоче дещо змінити, щоб забезпечити її майбутнє. 228 00:12:58,463 --> 00:12:59,642 Усім доброго ранку. 229 00:12:59,642 --> 00:13:01,603 Запитання до нього. 230 00:13:01,603 --> 00:13:03,142 Аян Паркс, New York Times. 231 00:13:03,142 --> 00:13:05,303 Чому ви приєдналися до цієї команди? 232 00:13:05,303 --> 00:13:08,583 Я приходжу до команди, яка має міцну основу. 233 00:13:09,423 --> 00:13:13,963 Як гендиректор команди Формули-1, я відповідаю за результати. 234 00:13:15,023 --> 00:13:17,683 Я розраховую на високі очки 235 00:13:17,683 --> 00:13:20,483 і на боротьбу за топ-позиції в середній групі. 236 00:13:21,603 --> 00:13:24,223 У найгіршому випадку змінимо прикатану гуму 237 00:13:24,223 --> 00:13:25,903 і просто перейдемо на софт. 238 00:13:25,903 --> 00:13:26,983 Гаразд. 239 00:13:28,723 --> 00:13:31,583 В «АльфаТаурі» пілотують лише з однієї причини. 240 00:13:31,583 --> 00:13:34,823 Ти змагаєшся за «АльфаТаурі», бо хочеш у «Ред Булл». 241 00:13:35,543 --> 00:13:38,483 Знаючи, що до мети один крок, 242 00:13:38,483 --> 00:13:40,563 рівень напруженості зростає, 243 00:13:40,563 --> 00:13:42,583 бо треба перевершити напарника. 244 00:13:45,183 --> 00:13:48,142 Юкі дуже швидкий пілот, але... 245 00:13:49,323 --> 00:13:50,762 Як би це сказати? 246 00:13:53,463 --> 00:13:55,122 Я трохи досвідченіший, 247 00:13:55,122 --> 00:13:56,882 зріліший 248 00:13:56,882 --> 00:13:58,303 і досконаліший. 249 00:13:59,882 --> 00:14:02,502 {\an8}Його досягнення в минулому 250 00:14:02,502 --> 00:14:05,783 {\an8}досить значні, тож він хороший пілот. 251 00:14:06,823 --> 00:14:07,663 Та все одно, 252 00:14:09,122 --> 00:14:11,463 буде нелегко, але я його перевершу. 253 00:14:12,683 --> 00:14:13,563 Час настав. 254 00:14:30,443 --> 00:14:33,803 САУДІВСЬКА АРАВІЯ 255 00:14:34,522 --> 00:14:35,903 {\an8}Радіоперевірка. 256 00:14:35,903 --> 00:14:37,723 {\an8}-Чую добре. - Гаразд. 257 00:14:37,723 --> 00:14:39,903 {\an8}Нік де Фріз стартує 18-м. 258 00:14:39,903 --> 00:14:42,323 {\an8}Його напарник, Юкі Цунода, стартує 16-м. 259 00:14:43,543 --> 00:14:44,742 {\an8}Останній болід на решітці. 260 00:14:47,283 --> 00:14:49,862 {\an8}Почуваюся на сьомому небі. 261 00:14:50,543 --> 00:14:53,083 Це честь бути тут. 262 00:14:54,723 --> 00:14:58,423 Мені треба скористатись моментом, і хтозна, що можливо далі. 263 00:15:06,482 --> 00:15:10,403 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 264 00:15:13,823 --> 00:15:15,622 Повільний старт Ніка де Фріза. 265 00:15:15,622 --> 00:15:18,122 {\an8}Його витіснив Ландо Норріс. 266 00:15:19,083 --> 00:15:20,083 {\an8}Що сталося? 267 00:15:21,223 --> 00:15:23,642 Нік де Фріз, на жаль, 19-й. 268 00:15:27,762 --> 00:15:29,183 {\an8}ЦУНОДА «АЛЬФАТАУРІ» 269 00:15:29,183 --> 00:15:31,443 {\an8}Гаразд, Юкі, попереду Боттас. 270 00:15:32,303 --> 00:15:33,603 Маєш заряд для атаки. 271 00:15:33,603 --> 00:15:34,843 Гаразд, погнали. 272 00:15:41,923 --> 00:15:43,642 Атакуй на повну. 273 00:15:46,482 --> 00:15:47,343 Молодець. 274 00:15:54,783 --> 00:15:57,823 {\an8}Ленсе, зупинись у безпечному місці. Ми бачимо дим. 275 00:15:58,323 --> 00:16:01,402 Зупинись у безпечному місці на трасі. Зупини болід. 276 00:16:04,183 --> 00:16:05,803 {\an8}Стролл став у 13-му повороті. 277 00:16:05,803 --> 00:16:07,183 {\an8}Скористаймося цим. 278 00:16:07,183 --> 00:16:08,303 {\an8}Зрозумів. 279 00:16:11,583 --> 00:16:13,663 {\an8}АЛБОН «ВІЛЬЯМС» 280 00:16:13,663 --> 00:16:15,303 {\an8}Боже, гальма відмовили. 281 00:16:15,303 --> 00:16:16,943 {\an8}Господи боже. 282 00:16:21,043 --> 00:16:22,902 {\an8}Є заряд для обгону, якщо треба. 283 00:16:22,902 --> 00:16:25,223 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 284 00:16:26,522 --> 00:16:30,242 Нік де Фріз користується перевагою, і тепер він п'ятнадцятий. 285 00:16:33,323 --> 00:16:34,362 Можна тиснути ще. 286 00:16:34,362 --> 00:16:35,522 Так, зрозумів. 287 00:16:40,382 --> 00:16:41,543 Зосередься. 288 00:16:44,242 --> 00:16:45,482 Маєш заряд для атаки. 289 00:16:51,783 --> 00:16:52,982 Добре, чудово, Ніку. 290 00:16:53,882 --> 00:16:58,063 Через шпильку Де Фріз пірнає всередину, 291 00:16:58,063 --> 00:16:59,063 і він 14-й. 292 00:17:01,203 --> 00:17:04,083 {\an8}ЦУНОДА «АЛЬФАТАУРІ» 293 00:17:08,103 --> 00:17:09,202 Одинадцятий. 294 00:17:10,183 --> 00:17:11,263 Хороша гонка. 295 00:17:13,923 --> 00:17:15,563 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 296 00:17:15,563 --> 00:17:17,263 {\an8}Так, ти чотирнадцятий. 297 00:17:21,942 --> 00:17:24,202 Так, я не приніс результату. 298 00:17:24,783 --> 00:17:26,503 Було трохи важко. 299 00:17:27,583 --> 00:17:29,583 Ми знаємо, над чим працювати далі. 300 00:17:31,123 --> 00:17:31,983 Зрозумів. 301 00:17:36,383 --> 00:17:38,543 Потенціал був. 302 00:17:39,783 --> 00:17:41,702 Але ми не до кінця зібралися. 303 00:17:42,202 --> 00:17:44,383 Уже як є, і ми рухаємося далі. 304 00:17:53,962 --> 00:17:57,423 МОНТЕ-КАРЛО МОНАКО 305 00:17:59,483 --> 00:18:02,603 У маленькому приміщенні важливо підтримувати порядок, 306 00:18:02,603 --> 00:18:05,343 бо інакше швидко відчувається безлад. 307 00:18:06,523 --> 00:18:07,743 Ось моя кухня. 308 00:18:08,923 --> 00:18:10,763 Глянете, що в холодильнику? 309 00:18:11,603 --> 00:18:13,123 У мене нудний раціон. 310 00:18:17,223 --> 00:18:18,202 Це крайнощі? 311 00:18:18,942 --> 00:18:20,942 Коли все охайно, то спокійніше. 312 00:18:22,103 --> 00:18:23,403 Я люблю свій Dyson . 313 00:18:23,942 --> 00:18:25,863 Правда. Я люблю прибирати. 314 00:18:27,383 --> 00:18:32,543 Я дуже люблю точність і порядок, бо я завжди таким і був. 315 00:18:34,023 --> 00:18:37,903 Я дотримуюся такого підходу і в роботі. 316 00:18:37,903 --> 00:18:42,523 І я думаю, що в цьому моя перевага та сила. 317 00:18:45,283 --> 00:18:46,442 Гадаю, достатньо. 318 00:18:48,543 --> 00:18:51,263 Я потрапив у гонки в п'ять років. 319 00:18:55,462 --> 00:18:57,683 Мій батько займався гонками 320 00:18:57,683 --> 00:19:01,263 і дуже хотів залучити мене до спорту. 321 00:19:01,923 --> 00:19:05,123 Гонки — це моє життя, 322 00:19:05,123 --> 00:19:07,843 і це був довгий і важкий шлях. 323 00:19:07,843 --> 00:19:11,103 Але зірки нарешті зійшлися, 324 00:19:11,103 --> 00:19:16,923 і зрештою всі очікування та виснажлива праця окупаються. 325 00:19:16,923 --> 00:19:17,983 Так. 326 00:19:20,083 --> 00:19:21,643 - Vamos. - Vamos. 327 00:19:29,383 --> 00:19:31,283 - Мені таке не подобається. - Ага. 328 00:19:31,283 --> 00:19:34,023 {\an8}- Не для мене. Ні. - Не мій стиль. 329 00:19:34,023 --> 00:19:35,343 {\an8}Це дубайський стиль. 330 00:19:35,343 --> 00:19:36,683 {\an8}- Показушний. - Так. 331 00:19:41,823 --> 00:19:45,183 На нас вже чекає місце в тіні. 332 00:19:45,763 --> 00:19:46,643 Супер. 333 00:19:47,563 --> 00:19:48,563 Гаразд. 334 00:19:49,683 --> 00:19:50,623 Стаємо? 335 00:19:50,623 --> 00:19:51,503 Так. 336 00:19:51,503 --> 00:19:52,743 Ідеально. 337 00:19:52,743 --> 00:19:53,683 Ходімо. 338 00:19:54,222 --> 00:19:55,483 Хороший день для гри. 339 00:19:55,483 --> 00:19:56,363 Дуже гарний. 340 00:20:00,003 --> 00:20:02,303 Мамма міа! Це провал. 341 00:20:03,603 --> 00:20:05,323 Як у тебе справи з Юкі? 342 00:20:05,823 --> 00:20:08,103 - Юкі дуже швидкий гонщик. - Так. 343 00:20:09,643 --> 00:20:12,462 І поки що він мене обходить. 344 00:20:13,843 --> 00:20:17,603 Звісно, початок сезону видався не таким, як я очікував. 345 00:20:20,923 --> 00:20:22,923 У нас було вже п'ять гонок. 346 00:20:22,923 --> 00:20:24,983 У мене був складний початок. 347 00:20:26,123 --> 00:20:28,803 ГОНКА 3 МЕЛЬБУРН — АВСТРАЛІЯ 348 00:20:29,743 --> 00:20:30,663 {\an8}Контакт! 349 00:20:32,363 --> 00:20:33,403 Чорт. 350 00:20:34,523 --> 00:20:36,303 Я наробив забагато помилок, 351 00:20:36,303 --> 00:20:38,983 не зміг зібратися 352 00:20:38,983 --> 00:20:40,722 і досягти гідного результату. 353 00:20:41,643 --> 00:20:42,663 Мамма міа. 354 00:20:43,363 --> 00:20:44,283 {\an8}Юкі, десятий. 355 00:20:44,803 --> 00:20:46,163 {\an8}Вітаю, хлопці. 356 00:20:46,163 --> 00:20:47,222 {\an8}У нас очки. 357 00:20:48,583 --> 00:20:51,403 Від початку сезону, з першої гонки, 358 00:20:52,043 --> 00:20:53,722 ми бачили, як Юкі Цунода 359 00:20:53,722 --> 00:20:55,663 постійно перевершує Ніка де Фріза. 360 00:20:57,143 --> 00:21:00,183 Очікувалося, що буде навпаки. 361 00:21:00,903 --> 00:21:02,403 ГОНКА 4 БАКУ — АЗЕРБАЙДЖАН 362 00:21:03,123 --> 00:21:04,123 Нік де Фріз. 363 00:21:05,123 --> 00:21:06,903 {\an8}О, він у стіні! 364 00:21:06,903 --> 00:21:08,603 {\an8}Боже мій. 365 00:21:08,603 --> 00:21:09,942 Болід сходить з гонки. 366 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 {\an8}Картатий прапор. Юкі, десятий. 367 00:21:12,683 --> 00:21:13,702 {\an8}Так! 368 00:21:13,702 --> 00:21:14,623 {\an8}Клас, хлопці. 369 00:21:17,263 --> 00:21:19,363 Я був три сезони у Формулі Е. 370 00:21:19,863 --> 00:21:23,823 Машина дещо інша, і мені важко з нею впоратися. 371 00:21:25,423 --> 00:21:32,423 20 НІК ДЕ ФРІЗ — «АЛЬФАТАУРІ» — 0 372 00:21:36,183 --> 00:21:39,462 Не забуваймо, що це твій перший рік у Формулі-1. 373 00:21:39,462 --> 00:21:42,763 Так, я справді схвильований. Цей вікенд у Монако. 374 00:21:42,763 --> 00:21:45,423 - Він такий особливий... - Унікальний, так? 375 00:21:46,482 --> 00:21:47,323 Вирішальний. 376 00:21:48,962 --> 00:21:49,883 От лайно! 377 00:21:50,383 --> 00:21:51,702 Вибачте за лайку. 378 00:21:53,743 --> 00:21:55,923 ГОНКА 7 МОНАКО 379 00:21:57,783 --> 00:22:00,043 Що думаєш? Буде дощ чи ні? 380 00:22:00,643 --> 00:22:04,083 За одним прогнозом дощ, за іншим — лиш трошки. 381 00:22:17,303 --> 00:22:18,583 Як справи? 382 00:22:19,783 --> 00:22:20,863 Що у вас тут? 383 00:22:22,523 --> 00:22:24,482 Дивно бути тут і не в боліді. 384 00:22:28,942 --> 00:22:31,043 Новини від «Ред Булл», 385 00:22:31,043 --> 00:22:33,403 точніше, сім'ї «Ред Булл», щодо цього вікенду, 386 00:22:33,403 --> 00:22:36,202 що Нік де Фріз перебуває під справжнім тиском. 387 00:22:36,202 --> 00:22:39,623 Голландець ще не набрав ані очка. 388 00:22:41,083 --> 00:22:44,702 Отакої, востаннє я бачив стільки людей минулого року. 389 00:22:44,702 --> 00:22:46,482 Це були напружені два тижні. 390 00:22:46,482 --> 00:22:49,083 З точки зору гіпотез про ваше майбутнє, 391 00:22:49,083 --> 00:22:51,263 які ведуться розмови з командою 392 00:22:51,263 --> 00:22:53,303 про те, в якому ви статусі? 393 00:22:54,843 --> 00:22:58,743 Останні кілька тижнів ми не дуже багато розмовляли. 394 00:23:02,183 --> 00:23:05,523 І, чесно кажучи, мені немає що додати про це. 395 00:23:05,523 --> 00:23:09,183 Які саме ваші дії відрізняються від дій Юкі? 396 00:23:09,183 --> 00:23:13,843 Чи це просто непослідовність, поки ви розбираєтеся, що до чого? 397 00:23:14,343 --> 00:23:19,003 Я визнаю свої помилки і хочу показати кращий результат. 398 00:23:19,003 --> 00:23:23,523 Так, я не з тих, хто задовольниться малим. 399 00:23:29,343 --> 00:23:30,442 Формула-1 жорстока. 400 00:23:30,982 --> 00:23:34,323 {\an8}Є секундомір, який ніколи не бреше, 401 00:23:34,323 --> 00:23:35,803 твоє завдання — очки. 402 00:23:36,303 --> 00:23:39,803 {\an8}Формула-1 — жорсткий бізнес. Це не для слабкодухих. 403 00:23:39,803 --> 00:23:42,603 Ти маєш витримати всю критику світу. 404 00:23:42,603 --> 00:23:45,482 Якщо не даєш результату, то вилітаєш із системи. 405 00:23:46,003 --> 00:23:48,323 Гонщик має це завжди пам'ятати. 406 00:23:48,323 --> 00:23:49,643 Це не порожні слова. 407 00:23:50,523 --> 00:23:53,702 Наскільки я знаю, він хороший гонщик, 408 00:23:54,323 --> 00:23:55,563 {\an8}та «Ред Булл» не має часу. 409 00:23:55,563 --> 00:23:58,563 У них немає терпіння. Немає жалю. 410 00:23:59,283 --> 00:24:01,482 І хоч там як, але так це працює. 411 00:24:02,202 --> 00:24:04,883 У «Ред Булл» ти не маєш жодних гарантій. 412 00:24:04,883 --> 00:24:07,222 У цій програмі стільки гонщиків. 413 00:24:07,722 --> 00:24:10,283 {\an8}Якщо не приносиш очки — заміна завжди є. 414 00:24:10,283 --> 00:24:13,643 Від цього вся ця напруженість. 415 00:24:13,643 --> 00:24:17,503 Навколо Де Фріза точиться багато розмов. 416 00:24:17,503 --> 00:24:18,423 Справді? 417 00:24:18,423 --> 00:24:20,043 Що там відбувається? 418 00:24:20,043 --> 00:24:24,363 Думаю, на жаль, тиск на нього зростає. 419 00:24:28,743 --> 00:24:31,103 - Коли ти вже? Давай. - У травні. 420 00:24:31,103 --> 00:24:33,603 {\an8}Коли сам по собі, то все не так і погано. 421 00:24:34,683 --> 00:24:37,643 {\an8}- Теж непогано. - Так, це хороша серія гонок. 422 00:24:37,643 --> 00:24:39,903 - Як справи, хлопці? - Так, добре. 423 00:24:39,903 --> 00:24:41,462 - А в тебе? - Гарного дня. 424 00:24:41,462 --> 00:24:43,043 - Побачимося. - Гаразд. 425 00:24:44,222 --> 00:24:45,883 ORACLE «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ» 426 00:24:45,883 --> 00:24:47,903 Тебе відчайдушно хочуть у NASCAR. 427 00:24:47,903 --> 00:24:48,883 - Так. - Так. 428 00:24:48,883 --> 00:24:50,043 - Знаю. - Так. 429 00:24:50,043 --> 00:24:51,583 Я просто не хочу... 430 00:24:52,083 --> 00:24:54,363 - Відчуваю, я тут не все зробив. - Так. 431 00:24:54,363 --> 00:24:57,143 Я не хочу починати відхилятися, а потім... 432 00:24:57,143 --> 00:25:00,543 А хтось у паддоку раптом робив пропозиції? 433 00:25:00,543 --> 00:25:01,803 Хтось робив спроби... 434 00:25:02,722 --> 00:25:04,323 Але ще дуже рано. 435 00:25:04,323 --> 00:25:05,962 Я не хочу нічого планувати. 436 00:25:05,962 --> 00:25:07,222 Так. Не поспішай. 437 00:25:08,523 --> 00:25:10,982 - Ясно. Ну, побачимо. - Гарної гонки. 438 00:25:10,982 --> 00:25:12,843 - Гаразд. - Ви їдете увечері? 439 00:25:12,843 --> 00:25:17,183 Так, о 21:20 із половиною паддоку Формули-1, тож... 440 00:25:17,183 --> 00:25:18,923 - Поспіхом. - Так. 441 00:25:18,923 --> 00:25:22,023 Якщо Гельмут не пукає переді мною, я не проти. 442 00:25:29,863 --> 00:25:32,722 НЕДІЛЯ ГОНКА 443 00:25:38,603 --> 00:25:39,763 Доброго ранку. 444 00:25:39,763 --> 00:25:40,942 Добрий день. 445 00:25:40,942 --> 00:25:42,763 Привіт. Доброго ранку. 446 00:25:43,603 --> 00:25:45,143 Ви вже нас випередили. 447 00:25:45,143 --> 00:25:46,202 Як так? 448 00:25:47,242 --> 00:25:49,742 - Яким стартуєш? - Дванадцятим. 449 00:25:50,623 --> 00:25:52,883 - Краще, ніж було. - Так. 450 00:25:52,883 --> 00:25:54,863 Трохи забракло до третьої квали. 451 00:25:55,363 --> 00:25:58,083 - Та все ж... - Вирішила б усе половина десятої. 452 00:25:58,583 --> 00:26:00,202 Але це було гідно. 453 00:26:00,202 --> 00:26:02,323 Якщо фінішуєш, то з очками. 454 00:26:03,742 --> 00:26:06,823 Думаю, так і має бути. Ми маємо показати гонку. 455 00:26:06,823 --> 00:26:10,283 Не створювати можливості чи форсувати можливості. 456 00:26:10,283 --> 00:26:12,623 Нехай інші зроблять за тебе роботу. 457 00:26:13,683 --> 00:26:14,722 Проїхати чисто. 458 00:26:15,222 --> 00:26:16,883 Це непросто. 459 00:26:17,803 --> 00:26:21,222 {\an8}У «Ред Булл» тиск надзвичайно високий 460 00:26:21,222 --> 00:26:22,503 на всіх рівнях. 461 00:26:23,383 --> 00:26:27,303 Неважливо, ти пілот «Ред Булл» чи «АльфаТаурі». 462 00:26:29,043 --> 00:26:31,863 І ти не розумієш, наскільки сильний цей тиск, 463 00:26:31,863 --> 00:26:34,383 доки не відчуєш його. 464 00:26:36,903 --> 00:26:39,242 - Удачі сьогодні. - Дякую. І тобі. 465 00:26:39,242 --> 00:26:40,763 - Вам обом. - Дякую. 466 00:26:41,523 --> 00:26:44,783 - І я за тобою стежу. Удачі. - Це можливість для тебе. 467 00:26:44,783 --> 00:26:46,482 Головне — фінішувати. 468 00:26:47,423 --> 00:26:51,242 Ти маєш принести очки. Ти маєш виправдати очікування. 469 00:26:51,242 --> 00:26:55,823 Мало хто може впоратися з таким тиском у цьому середовищі. 470 00:26:58,103 --> 00:27:02,823 Нік мав стати головним пілотом у тій команді, 471 00:27:02,823 --> 00:27:05,123 а тепер цю роль на себе бере Юкі. 472 00:27:08,403 --> 00:27:11,583 Видно, що напруженість Ніка лише зростає, 473 00:27:11,583 --> 00:27:14,643 але він має продемонструвати свої здібності. 474 00:27:14,643 --> 00:27:16,222 Приносити результат, очки. 475 00:27:26,242 --> 00:27:28,323 {\an8}Для Ніка це могла бути визначна гонка. 476 00:27:28,923 --> 00:27:29,982 {\an8}Десять секунд. 477 00:27:30,803 --> 00:27:32,883 {\an8}Можливість набрати очки, 478 00:27:33,383 --> 00:27:35,143 показати своє місце у Формулі-1. 479 00:27:38,202 --> 00:27:39,942 Треба лиш потрапити в десятку. 480 00:27:42,363 --> 00:27:44,103 Нік де Фріз стартує 12-м, 481 00:27:44,103 --> 00:27:46,343 це поки найвища його стартова позиція. 482 00:27:47,343 --> 00:27:51,523 Щоб бути пілотом Формули-1, ти маєш відключатися 483 00:27:51,523 --> 00:27:54,982 від будь-яких шумів і всього, що відбувається навколо. 484 00:28:02,163 --> 00:28:04,163 {\an8}Хороший старт Де Фріза. 485 00:28:05,023 --> 00:28:07,783 {\an8}ПІАСТРІ «МАКЛАРЕН» 486 00:28:07,783 --> 00:28:11,523 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 487 00:28:13,583 --> 00:28:14,763 Одинадцятий. 488 00:28:14,763 --> 00:28:16,683 Молодець. Тримай позицію. 489 00:28:19,462 --> 00:28:20,763 Піастрі наближається. 490 00:28:22,603 --> 00:28:24,982 {\an8}ПІАСТРІ «МАКЛАРЕН» 491 00:28:24,982 --> 00:28:26,603 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 492 00:28:26,603 --> 00:28:27,482 {\an8}Наздогнав. 493 00:28:29,242 --> 00:28:31,962 Зосередься! Попереду ще багато кіл. 494 00:28:35,663 --> 00:28:37,242 Ніку, ми дещо повільні. 495 00:28:38,002 --> 00:28:39,403 Боттас за тобою. 496 00:28:39,923 --> 00:28:41,663 Так. Наздоженемо боліди попереду. 497 00:28:43,063 --> 00:28:45,043 {\an8}БОТТАС «АЛЬФА РОМЕО» 498 00:28:45,043 --> 00:28:46,383 {\an8}Та злить просто. 499 00:28:46,383 --> 00:28:47,742 {\an8}Він дуже повільний. 500 00:28:49,543 --> 00:28:51,023 {\an8}Зосередься на темпі. 501 00:28:52,823 --> 00:28:54,663 Який у мене час на колі? 502 00:28:55,222 --> 00:28:57,803 19,7. Юкі — 19,2. 503 00:29:02,043 --> 00:29:04,682 Небо явно затягує. 504 00:29:09,242 --> 00:29:11,083 {\an8}Як погода? 505 00:29:11,083 --> 00:29:12,722 {\an8}Там кілька осередків дощу. 506 00:29:13,722 --> 00:29:15,922 Усі перевіряють радар. 507 00:29:15,922 --> 00:29:19,242 У цій гонці може бути геть інший фінал. 508 00:29:20,363 --> 00:29:21,422 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 509 00:29:21,422 --> 00:29:23,242 {\an8}У мене краплі дощу на візорі. 510 00:29:23,962 --> 00:29:25,182 Зрозумів. 511 00:29:26,182 --> 00:29:28,363 Тепер усе залежить від інстинкту гонщика. 512 00:29:28,363 --> 00:29:30,363 На який ризик ти готовий піти? 513 00:29:30,903 --> 00:29:32,523 У мене немає зчеплення. 514 00:29:33,023 --> 00:29:34,583 У бокси. 515 00:29:39,982 --> 00:29:41,502 Де режим прогріву гуми? 516 00:29:41,502 --> 00:29:42,583 Перемикач на кермі. 517 00:29:42,583 --> 00:29:43,502 Як це зробити? 518 00:29:44,303 --> 00:29:46,903 - Боттас у тебе за спиною. - Стривай. 519 00:29:46,903 --> 00:29:49,303 - Перемикач якого кольору? - Не турбуйся. 520 00:29:49,303 --> 00:29:50,843 Зосередься на Боттасі. 521 00:29:50,843 --> 00:29:52,482 - Де він? - За тобою. 522 00:29:52,482 --> 00:29:53,783 {\an8}Режим обгону. 523 00:29:54,383 --> 00:29:58,422 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 524 00:29:58,422 --> 00:29:59,863 Чорт. 525 00:30:04,222 --> 00:30:05,863 Скільки ще кіл? 526 00:30:05,863 --> 00:30:07,982 Ще одне коло. 527 00:30:07,982 --> 00:30:09,303 Зосередься. 528 00:30:16,783 --> 00:30:17,763 Дванадцятий. 529 00:30:17,763 --> 00:30:20,202 Нам треба розібратися, що там сталося. 530 00:30:20,202 --> 00:30:21,323 Так, зрозумів. 531 00:30:22,403 --> 00:30:25,123 Він стартував дванадцятим і фінішує 12-м. 532 00:30:25,123 --> 00:30:28,462 Знову гонка без очок у Ніка де Фріза. 533 00:30:29,303 --> 00:30:32,603 Забагато часу, щоб увійти в ритм, недостатньо атаки. 534 00:30:32,603 --> 00:30:36,823 Але так, я мав від початку краще атакувати. 535 00:30:36,823 --> 00:30:40,222 Йому важко адаптуватися до боліда 536 00:30:40,222 --> 00:30:42,222 і до реалій Формули-1. 537 00:30:42,722 --> 00:30:45,763 Він має підвищити рівень. Він має набирати очки. 538 00:30:45,763 --> 00:30:47,422 Місце Ніка під загрозою. 539 00:30:51,843 --> 00:30:54,202 ГОНКА 9 МОНРЕАЛЬ — КАНАДА 540 00:30:54,742 --> 00:30:55,742 {\an8}Тримай позицію. 541 00:30:55,742 --> 00:30:58,942 {\an8}ДЕ ФРІЗ «АЛЬФАТАУРІ» 542 00:31:00,563 --> 00:31:04,442 Межа між героєм і ніким 543 00:31:04,442 --> 00:31:05,442 дуже тонка. 544 00:31:07,123 --> 00:31:08,462 Вісімнадцятий. 545 00:31:08,462 --> 00:31:09,422 Триндець. 546 00:31:11,163 --> 00:31:13,702 ГОНКА 10 ШПІЛЬБЕРГ — АВСТРІЯ 547 00:31:14,422 --> 00:31:15,482 {\an8}Можна витискати. 548 00:31:15,482 --> 00:31:17,222 {\an8}-Ти атакуєш усіх. - Зрозумів. 549 00:31:21,462 --> 00:31:22,462 Чорт. 550 00:31:23,583 --> 00:31:27,263 Він має згадати, як це — бути швидким. 551 00:31:27,263 --> 00:31:30,103 Він має згадати, як це — стояти на подіумі. 552 00:31:30,603 --> 00:31:32,603 Так, і ти сімнадцятий. 553 00:31:33,123 --> 00:31:34,363 Дуже важко. 554 00:31:34,363 --> 00:31:38,163 Завжди треба вірити й витискати на повну. 555 00:31:38,163 --> 00:31:39,543 Ще не все втрачено. 556 00:31:40,323 --> 00:31:41,922 ГОНКА 11 СІЛЬВЕРСТОУН 557 00:31:41,922 --> 00:31:44,702 {\an8}Так, Ніку, Юкі зараз на сім десятих швидший. 558 00:31:45,922 --> 00:31:48,702 {\an8}Нік дуже милий юнак. 559 00:31:48,702 --> 00:31:51,262 А у Формулі-1 усе дуже просто. 560 00:31:51,843 --> 00:31:53,442 Тебе люблять, якщо ти швидкий. 561 00:31:53,442 --> 00:31:56,002 Якщо ні, то хоч який ти милий — 562 00:31:56,002 --> 00:31:57,942 це не гарантує тобі місця. 563 00:32:00,283 --> 00:32:01,922 Помилка. Чорт. 564 00:32:08,762 --> 00:32:10,123 Сімнадцятий. 565 00:32:11,123 --> 00:32:15,163 Вікенд-розчарування для Ніка де Фріза з «АльфаТаурі». 566 00:32:21,523 --> 00:32:25,222 «РЕД БУЛЛ» «СКУДЕРІЯ АЛЬФАТАУРІ» 567 00:32:25,222 --> 00:32:29,863 Зрозуміло, що Нік не зовсім дотягує, тож... 568 00:32:29,863 --> 00:32:32,603 Ми сподівалися, що оскільки траса йому знайома, 569 00:32:32,603 --> 00:32:34,643 це додасть йому впевненості, 570 00:32:34,643 --> 00:32:37,222 але, здається, йому важко. 571 00:32:37,982 --> 00:32:40,543 Я починаю думати про заміну. 572 00:32:40,543 --> 00:32:43,643 Знаю, це жорстоко, але в нього було багато часу. 573 00:32:44,143 --> 00:32:45,343 Так. 574 00:32:46,303 --> 00:32:48,403 ДИРЕКТОР КОМАНДИ ORACLE «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ». 575 00:32:48,403 --> 00:32:49,883 Даніелю, це Крістіан. 576 00:32:49,883 --> 00:32:51,682 Я хочу дещо обговорити, 577 00:32:51,682 --> 00:32:55,403 що може тебе зацікавити. 578 00:32:57,783 --> 00:32:58,702 Так. 579 00:32:59,583 --> 00:33:01,523 Зберися та візьми себе в руки. 580 00:33:02,383 --> 00:33:06,883 ДВА ДНІ ПО ТОМУ 581 00:33:06,883 --> 00:33:10,663 СІЛЬВЕРСТОУН СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 582 00:33:18,262 --> 00:33:19,722 {\an8}З котрої ти на треку? 583 00:33:20,283 --> 00:33:22,803 {\an8}- З 9:00? Трек відкритий з 9. - З 9 до 18. 584 00:33:23,903 --> 00:33:24,762 Так. 585 00:33:26,123 --> 00:33:28,823 Випала нагода посадити Даніеля в болід «Ред Булл» 586 00:33:28,823 --> 00:33:30,523 на кілька кіл по Сільверстоуну. 587 00:33:30,523 --> 00:33:34,742 І це буде лакмусовим папірцем рівня Даніеля? 588 00:33:34,742 --> 00:33:38,283 Який він у порівнянні з нашими теперішніми пілотами? 589 00:33:39,823 --> 00:33:43,643 Як пілотувати після восьми місяців перерви? 590 00:33:43,643 --> 00:33:44,523 Так. 591 00:33:44,523 --> 00:33:46,403 Я сьогодні себе покажу. 592 00:33:46,903 --> 00:33:47,803 Це добре. 593 00:33:50,182 --> 00:33:51,962 Нік не справляється з роботою. 594 00:33:52,682 --> 00:33:54,422 Тож якщо тест пройде добре, 595 00:33:54,422 --> 00:33:57,262 у Денні є шанс на місце в «АльфаТаурі». 596 00:33:58,803 --> 00:34:01,422 Думаю, щойно одягну шолом, то одразу такий... 597 00:34:01,422 --> 00:34:03,123 Головне пройти перше коло. 598 00:34:03,123 --> 00:34:04,343 - Усе вдасться. - Так. 599 00:34:05,563 --> 00:34:08,103 Я знаю, що «АльфаТаурі» незадоволені 600 00:34:08,103 --> 00:34:10,403 станом речей у команді. 601 00:34:10,403 --> 00:34:13,682 Якщо тест пройде добре, я можу повернутися у Формулу-1. 602 00:34:15,143 --> 00:34:18,702 - Ти знаєш, коли Крістіан приїздить? - Мабуть, зранку. 603 00:34:19,503 --> 00:34:21,403 ORACLE «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ» 604 00:34:26,603 --> 00:34:31,903 Який Сільверстоун без чашки чаю в паперянці. 605 00:34:36,682 --> 00:34:39,623 Якщо він проявить себе сьогодні, думаю, у вас — 606 00:34:39,623 --> 00:34:41,182 новий старт і початок... 607 00:34:41,182 --> 00:34:43,003 Він досі частина «Ред Булл». 608 00:34:43,722 --> 00:34:47,403 Для нього — це можливість повернутися в «Ред Булл Рейсинг». 609 00:34:48,202 --> 00:34:49,463 І він це знає. 610 00:34:49,463 --> 00:34:51,583 - Це доленосний шанс. - Так. 611 00:34:52,842 --> 00:34:53,702 Ходімо, друже. 612 00:34:56,222 --> 00:34:59,163 У цьому тесті стільки невідомих 613 00:34:59,163 --> 00:35:01,303 і, звісно, певні страхи чи сумніви. 614 00:35:02,903 --> 00:35:06,623 Я ще не був у боліді. Я багато разів їздив на симуляторі, 615 00:35:07,382 --> 00:35:10,523 а це чудовий симулятор, до речі, 616 00:35:10,523 --> 00:35:12,842 але я не був за кермом боліда. 617 00:35:33,663 --> 00:35:34,663 - Привіт. - Як ти? 618 00:35:34,663 --> 00:35:36,943 - Досі підходить, так? - Так. 619 00:35:36,943 --> 00:35:38,103 - Знаю. - Пасує. 620 00:35:38,103 --> 00:35:39,283 Трохи тисне. 621 00:35:40,623 --> 00:35:41,523 Так. 622 00:35:42,103 --> 00:35:43,063 Кортить уже. 623 00:35:43,063 --> 00:35:45,083 - Як і колись. - Так. 624 00:35:45,703 --> 00:35:48,503 По твоїй усмішці не скажеш, що ти закінчив кар'єру. 625 00:35:48,503 --> 00:35:50,823 - Побачимося. Дякую. - Тобі пасує. 626 00:35:54,043 --> 00:35:57,603 Я люблю гонки, я в житті нічого іншого не знаю і не робив. 627 00:35:57,603 --> 00:36:01,683 Думаю, це мій останній шанс повернутися на решітку. 628 00:36:01,683 --> 00:36:02,803 Я хочу це місце. 629 00:36:04,283 --> 00:36:07,663 Отже, обійдемося без процедур. Просто виїжджаємо. 630 00:36:08,443 --> 00:36:10,842 - Так. - Так. Спробуй відчути болід. 631 00:36:11,783 --> 00:36:14,603 Гаразд, виїжджаєш одразу на трасу. 632 00:36:14,603 --> 00:36:16,183 Усе чисто. Траса чиста. 633 00:36:32,503 --> 00:36:35,323 Даніель знає, що увага прикута до цих даних. 634 00:36:35,323 --> 00:36:37,823 В усіх на фабриці, в усіх на трасі 635 00:36:37,823 --> 00:36:41,023 постане запитання: «На якому рівні Даніель Ріккардо?» 636 00:36:41,523 --> 00:36:44,563 Так, Даніелю. Коментарі, будь ласка. 637 00:36:44,563 --> 00:36:47,263 Умови не ідеальні. 638 00:36:47,263 --> 00:36:48,903 Є вологі ділянки траси. 639 00:36:56,983 --> 00:36:58,543 Усе гаразд, Даніелю? 640 00:37:01,103 --> 00:37:02,103 Даніелю? 641 00:37:10,223 --> 00:37:12,063 Усе добре, трохи розвернуло. 642 00:37:13,842 --> 00:37:14,683 Гаразд. 643 00:37:15,703 --> 00:37:17,763 Після всього, що сталося, 644 00:37:18,503 --> 00:37:20,743 я маю дещо довести. 645 00:37:21,882 --> 00:37:24,503 - 28,4. - Це коло, так. 646 00:37:24,503 --> 00:37:25,402 Ще є порох. 647 00:37:41,463 --> 00:37:43,783 Ви та ваша когорта... 648 00:37:43,783 --> 00:37:44,963 - Вільні? - ...вільні? 649 00:37:44,963 --> 00:37:46,743 - Так. - Вип'ємо чаю швиденько. 650 00:37:53,423 --> 00:37:56,423 Гаразд, це коло, яке він проїхав, 651 00:37:57,943 --> 00:38:01,103 поставило б його поруч із Максом на решітці. 652 00:38:01,823 --> 00:38:03,783 Він... 653 00:38:04,703 --> 00:38:07,323 схожий на Даніеля, якого ми знаємо, 654 00:38:07,323 --> 00:38:09,402 а не зразка останніх років. 655 00:38:09,402 --> 00:38:12,342 Цікаво, що скаже Пітер з погляду «АльфаТаурі». 656 00:38:12,342 --> 00:38:14,243 Раді його бачити з наступної гонки. 657 00:38:14,243 --> 00:38:16,763 Думаю, Пітере, ви узгодите з... 658 00:38:16,763 --> 00:38:19,083 Але після 8-місячної перерви — 659 00:38:19,083 --> 00:38:20,882 це вражає. 660 00:38:20,882 --> 00:38:23,143 І, як ми вже говорили, 661 00:38:23,143 --> 00:38:26,143 для нас важливо не тільки, 662 00:38:26,143 --> 00:38:27,763 щоб пілот був швидким. 663 00:38:27,763 --> 00:38:30,543 Я вважаю, що він нас може багато чому навчити. 664 00:38:30,543 --> 00:38:31,963 Пітере, прошу. 665 00:38:31,963 --> 00:38:33,483 Я дуже радий. 666 00:38:33,483 --> 00:38:34,563 Дякую, друже. 667 00:38:39,183 --> 00:38:41,563 Усі згодні, якщо ти готовий. 668 00:38:41,563 --> 00:38:43,143 - Круто. Гаразд. - Щасливий? 669 00:38:43,143 --> 00:38:46,263 Твоя сила знову з тобою. Так. Гаразд. 670 00:38:46,263 --> 00:38:48,382 - Так. Гаразд. - Дякую, друже. 671 00:38:48,382 --> 00:38:50,743 - Знову в команді. Молодець. - Дякую. 672 00:38:51,243 --> 00:38:52,703 Тільки не розфігач його. 673 00:39:00,783 --> 00:39:05,063 Рік тому я не був упевнений, чи буду я на решітці Формули-1. 674 00:39:05,743 --> 00:39:07,523 Я в захваті. Я щасливий. 675 00:39:08,583 --> 00:39:11,423 Дайте мені болід, і я покажу вам себе на трасі. 676 00:39:11,423 --> 00:39:13,743 {\an8}ДАНІЕЛЬ REDBULLRACING.COM 677 00:39:21,223 --> 00:39:24,143 ДАНІЕЛЬ РІККАРДО ОФІЦІЙНО ЗАЙМАЄ МІСЦЕ НІКА ДЕ ФРІЗА 678 00:39:24,143 --> 00:39:26,943 НІК ДЕ ФРІЗ ПРОВІВ У «АЛЬФАТАУРІ» ЛИШЕ 10 ГОНОК 679 00:39:33,783 --> 00:39:38,143 Неприємно, що те, про що ти мріяв 680 00:39:38,143 --> 00:39:42,103 і над чим стільки працював, закінчується передчасно. 681 00:39:44,043 --> 00:39:46,503 Я розумів, що не досяг бажаного, 682 00:39:46,503 --> 00:39:50,523 але так, гадаю, такі новини завжди, 683 00:39:50,523 --> 00:39:52,783 так би мовити, дещо несподівані. 684 00:40:04,882 --> 00:40:07,143 {\an8}- Що в мене з болідом? - У бокси зараз. 685 00:40:07,143 --> 00:40:08,583 Це гарбуз. 686 00:40:08,583 --> 00:40:11,342 Рідко гонщик усю кар'єру в одній команді. 687 00:40:11,342 --> 00:40:13,323 Навколо Ландо багато чуток. 688 00:40:13,323 --> 00:40:16,523 Звісно, Ландо б нас зацікавив. 689 00:40:16,523 --> 00:40:19,763 {\an8}Netflix найбільше радів поверненню Денні Ріка. 690 00:40:20,263 --> 00:40:23,243 Певно, тричі змінили штанці. 691 00:40:23,243 --> 00:40:24,463 Обережно на 10-му. 692 00:40:25,543 --> 00:40:27,623 Чорт. Рука. 693 00:40:27,623 --> 00:40:30,223 Ми очікуємо співпраці від пілотів. 694 00:40:30,223 --> 00:40:32,723 - І це контакт! - Господи. 695 00:40:32,723 --> 00:40:33,783 От лайно! 696 00:40:58,263 --> 00:41:03,263 Переклад субтитрів: Дарина Полякова