1
00:00:07,623 --> 00:00:10,623
ОКСФОРДШИР
АНГЛІЯ
2
00:00:11,823 --> 00:00:14,602
{\an8}ГРУДЕНЬ 2022 РОКУ
3
00:00:21,142 --> 00:00:24,783
Так, Санто, за хвилинку
підеш дзвонити у дзвін.
4
00:00:24,783 --> 00:00:26,943
- Так.
- А потім ми їх заведемо.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,322
- Заведете їх. Супер.
- Добре. Чудово.
6
00:00:33,683 --> 00:00:34,703
Народ, чуєте?
7
00:00:35,503 --> 00:00:36,543
Божечку!
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,883
Він тут! Бігом!
9
00:00:42,643 --> 00:00:44,983
Ось і він!
10
00:00:44,983 --> 00:00:46,843
Олівія, Монті.
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,203
Любі, привітайтеся. Давайте.
12
00:00:49,203 --> 00:00:51,223
- Привіт, Санто.
- Радий зустрічі.
13
00:00:51,223 --> 00:00:53,183
- Як справи?
- Дуже добре.
14
00:00:53,183 --> 00:00:55,163
Ми дуже раді тебе бачити.
15
00:00:55,163 --> 00:00:57,023
Ви не проти, що я заскочив?
16
00:00:57,023 --> 00:00:58,602
Ні, ми раді.
17
00:00:58,602 --> 00:01:01,322
Можна спитати,
чи тато був чемним цьогоріч?
18
00:01:01,322 --> 00:01:03,382
Дайте подумати. Треба подумати.
19
00:01:03,382 --> 00:01:04,922
Тобто «дайте подумати»?
20
00:01:04,922 --> 00:01:07,563
- Він виграв чемпіонат.
- Він виграв чемпіонат.
21
00:01:07,563 --> 00:01:09,763
- Він молодець.
- Він дуже швидкий.
22
00:01:09,763 --> 00:01:13,043
Якщо не брати мене,
то він найшвидший у всесвіті.
23
00:01:13,043 --> 00:01:15,383
Макс Ферстаппен може тебе переплюнути.
24
00:01:15,383 --> 00:01:18,883
Я літаю втричі швидше за світло.
А наскільки він швидкий?
25
00:01:18,883 --> 00:01:19,783
У чотири рази.
26
00:01:24,083 --> 00:01:26,263
Так, тут сходи слизькі.
27
00:01:27,283 --> 00:01:28,483
Гаразд.
28
00:01:29,703 --> 00:01:30,543
Ми вижили.
29
00:01:34,022 --> 00:01:36,703
Ким би був цей кінь,
якби він був гонщиком?
30
00:01:37,203 --> 00:01:38,403
Гадки не маю.
31
00:01:39,463 --> 00:01:41,763
- Хто твій улюблений гонщик?
- Усі.
32
00:01:41,763 --> 00:01:43,423
- Усі?
- У «Ред Булл».
33
00:01:43,423 --> 00:01:45,343
Хто у твоєму серці?
34
00:01:45,343 --> 00:01:46,223
Даніель Ріккардо.
35
00:01:49,662 --> 00:01:52,942
Даніель виходець нашої юніорської команди.
36
00:01:58,442 --> 00:02:00,082
Він їздив за нас п'ять років.
37
00:02:00,623 --> 00:02:03,263
Даніелю, ти молодець. Справді вражає.
38
00:02:04,363 --> 00:02:06,263
Сім перемог на Гран-прі.
39
00:02:06,263 --> 00:02:07,843
Неймовірно, чорт забирай!
40
00:02:07,843 --> 00:02:09,203
Понад 20 подіумів.
41
00:02:09,203 --> 00:02:12,043
Даніелю Ріккардо, ти наш герой.
42
00:02:12,043 --> 00:02:14,383
Усі досягнення на болідах «Ред Булл».
43
00:02:17,523 --> 00:02:18,903
Потім він пішов.
44
00:02:18,903 --> 00:02:22,562
Я засмутився, коли він пішов із команди.
45
00:02:22,562 --> 00:02:23,963
Він пішов у «Рено».
46
00:02:24,923 --> 00:02:28,483
І Даніель Ріккардо губить переднє крило
у першому повороті.
47
00:02:28,483 --> 00:02:29,483
Ні!
48
00:02:29,483 --> 00:02:31,483
У нього там не склалося.
49
00:02:32,543 --> 00:02:33,943
Перейшов у «Макларен».
50
00:02:34,743 --> 00:02:36,363
І це був провал.
51
00:02:38,782 --> 00:02:41,643
Даніелю, чесно кажучи,
ми очікували іншого.
52
00:02:44,663 --> 00:02:46,842
Цей спорт побудований на впевненості.
53
00:02:46,842 --> 00:02:49,583
І просто бачиш, як вона його покинула.
54
00:02:49,583 --> 00:02:53,903
Зірку Формули-1 Даніеля Ріккардо
звільнили з «Макларен».
55
00:02:53,903 --> 00:02:57,383
{\an8}Не вірю, що Даніель
зразка останніх років — справжній він.
56
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
{\an8}У ньому я не впізнаю
Даніеля часів «Ред Булл».
57
00:03:03,523 --> 00:03:05,062
Тату, ходи.
58
00:03:05,722 --> 00:03:07,743
Щойно «Макларен» його відпустили,
59
00:03:07,743 --> 00:03:10,562
я подзвонив йому, і ми поговорили.
60
00:03:11,842 --> 00:03:13,722
Якщо команда за лаштунками
61
00:03:14,263 --> 00:03:17,222
не виконує свою роль,
пілот ніколи не впорається.
62
00:03:17,222 --> 00:03:18,543
Так, це правда.
63
00:03:19,043 --> 00:03:20,883
Це ж великий тиск?
64
00:03:20,883 --> 00:03:23,663
Його треба просто обійняти,
і все буде добре.
65
00:03:24,282 --> 00:03:25,123
От і все.
66
00:03:27,722 --> 00:03:30,722
Я кажу: «А може,
посидиш рік у нас на лаві запасних
67
00:03:31,643 --> 00:03:33,842
і знову віднайдеш любов до спорту?»
68
00:03:37,523 --> 00:03:40,803
Чи це йому допоможе,
чи на щось наштовхне — я не знаю.
69
00:03:40,803 --> 00:03:45,062
Зрештою, Даніель може змиритися,
що його час у Формулі-1 вичерпано.
70
00:03:46,983 --> 00:03:49,203
FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ
71
00:03:49,203 --> 00:03:53,143
У НЕМИЛОСТІ
72
00:03:54,103 --> 00:03:56,782
НЬЮ-ЙОРК
ЛЮТИЙ 2023 РОКУ
73
00:03:59,282 --> 00:04:01,183
Де статуя Свободи?
74
00:04:02,743 --> 00:04:03,803
Ми пролетіли.
75
00:04:03,803 --> 00:04:04,963
- Пролетіли?
- Так.
76
00:04:04,963 --> 00:04:06,043
Я пропустив.
77
00:04:06,662 --> 00:04:07,683
Гаразд.
78
00:04:07,683 --> 00:04:08,562
Прогавив.
79
00:04:18,483 --> 00:04:21,243
Ми наживо тут, у Нью-Йорку.
80
00:04:21,843 --> 00:04:25,303
Ніхто не розширює кордони
так, як «Ред Булл».
81
00:04:25,303 --> 00:04:28,163
А тепер, з нами дуже особлива людина.
82
00:04:28,863 --> 00:04:32,863
І ми привітаємо його
знову вдома — у світі «Ред Булл Рейсинг».
83
00:04:33,883 --> 00:04:36,623
Це наш хлопчик,
і ми раді, що він повернувся.
84
00:04:38,383 --> 00:04:39,983
Гарна форма, до речі.
85
00:04:39,983 --> 00:04:41,043
Дякую.
86
00:04:41,543 --> 00:04:43,503
{\an8}Як там: «Який вигляд — такий стан»?
87
00:04:44,243 --> 00:04:46,082
{\an8}Мені добре.
88
00:04:47,563 --> 00:04:50,543
Я повернувся до сім'ї,
з якої все почалося,
89
00:04:50,543 --> 00:04:52,142
тому я дуже радий.
90
00:04:55,443 --> 00:04:57,743
Даніель Ріккардо — наш третій пілот.
91
00:04:59,343 --> 00:05:01,863
Він працюватиме в маркетинговій галузі.
92
00:05:02,363 --> 00:05:05,323
Він цілуватиме купу дітей,
потискатиме купу рук.
93
00:05:05,323 --> 00:05:07,443
Він вестиме заходи.
94
00:05:07,443 --> 00:05:10,462
Він відкриватиме магазини.
95
00:05:10,462 --> 00:05:13,663
Працюватиме з усіма нашими партнерами.
96
00:05:13,663 --> 00:05:15,203
Але не пілотуватиме.
97
00:05:16,063 --> 00:05:20,003
Для мене підготовлено
багато роботи і багато участі в проєктах,
98
00:05:20,003 --> 00:05:21,863
і я працюватиму за лаштунками.
99
00:05:22,883 --> 00:05:24,763
Як би все не звучало райдужно,
100
00:05:24,763 --> 00:05:27,543
{\an8}перехід від штатного гонщика
101
00:05:27,543 --> 00:05:30,003
{\an8}до третього пілота —
це падіння в немилість.
102
00:05:30,003 --> 00:05:31,243
{\an8}Це крок назад.
103
00:05:31,783 --> 00:05:33,763
Дякуємо, що приєдналися до нас
104
00:05:33,763 --> 00:05:36,383
на презентації сезону
Oracle «Ред Булл Рейсинг».
105
00:05:37,902 --> 00:05:41,663
{\an8}Даніель Ріккардо від переможця
гонок з «Ред Булл»
106
00:05:41,663 --> 00:05:46,183
{\an8}через багато років повертається
по суті героєм маркетингу,
107
00:05:46,183 --> 00:05:50,063
з чим, напевно, не так просто змиритися.
108
00:05:51,483 --> 00:05:53,263
По-моєму, я ще не вичерпався.
109
00:05:54,082 --> 00:05:57,103
Я відчуваю, що ще маю, що показати.
110
00:05:57,683 --> 00:06:01,163
Я просто не знаю,
як мені повернутися до боліда Формули-1,
111
00:06:01,163 --> 00:06:04,082
але я знаю, що це те, чого я точно хочу.
112
00:06:04,623 --> 00:06:06,343
- Скільки тобі, 32?
- Три.
113
00:06:06,343 --> 00:06:07,263
Тридцять три.
114
00:06:07,263 --> 00:06:09,163
- Щойно виповнилося...
- Ти ж 1990 року.
115
00:06:09,163 --> 00:06:10,983
- Тобі виповнилося 33?
- Так.
116
00:06:10,983 --> 00:06:13,683
- Тобі 33?
- Цього року мені буде 34.
117
00:06:16,142 --> 00:06:20,462
Цього року нам дуже пощастило,
що в нас талановиті пілоти
118
00:06:20,462 --> 00:06:22,203
в обох наших командах:
119
00:06:22,203 --> 00:06:24,263
«Ред Булл Рейсинг» і «АльфаТаурі».
120
00:06:26,582 --> 00:06:29,883
КЕМБРІДЖШИР
АНГЛІЯ
121
00:06:36,082 --> 00:06:37,022
Доброго ранку.
122
00:06:37,022 --> 00:06:38,363
Я готовий.
123
00:06:39,723 --> 00:06:42,243
Нагонимо трошки. Схоже, ми спізнюємося.
124
00:06:43,223 --> 00:06:46,043
{\an8}Гаразд, я Нік де Фріз.
125
00:06:46,043 --> 00:06:47,142
{\an8}Зроблю ще раз.
126
00:06:47,142 --> 00:06:50,003
{\an8}Я Нік де Фріз,
пілот «Скудерія АльфаТаурі».
127
00:06:50,003 --> 00:06:51,823
{\an8}Це мій перший рік у Формулі-1.
128
00:06:52,383 --> 00:06:54,022
{\an8}Скільки нам ще?
129
00:06:54,522 --> 00:06:55,623
П'ятнадцять хвилин.
130
00:06:56,123 --> 00:06:58,863
Ще п'ятнадцять хвилин.
131
00:06:59,763 --> 00:07:02,423
Нік — чемпіон світу Формули Е.
132
00:07:02,423 --> 00:07:05,183
Чемпіон Формули-2.
У нього величезний досвід.
133
00:07:07,323 --> 00:07:09,603
Чудовий старт Ніка де Фріза.
134
00:07:10,623 --> 00:07:13,183
Нік був швидким у кожному боліді.
135
00:07:14,483 --> 00:07:18,082
Він чемпіон Формули-2.
Він чемпіон Формули Е.
136
00:07:18,082 --> 00:07:19,503
Неймовірний малий.
137
00:07:21,723 --> 00:07:23,943
Але йому довелося чекати цієї нагоди.
138
00:07:25,582 --> 00:07:28,923
Нік у віці 28 років нарешті
отримав шанс у Формулі-1
139
00:07:28,923 --> 00:07:31,363
у юніорській команді «Ред Булл» —
«АльфаТаурі».
140
00:07:32,782 --> 00:07:34,402
І він має скористатися ним.
141
00:07:38,043 --> 00:07:39,582
Наступний. Готовий?
142
00:07:39,582 --> 00:07:40,522
- Готовий?
- Так.
143
00:07:40,522 --> 00:07:41,823
Пускаю.
144
00:07:45,723 --> 00:07:49,142
ЩОРІЧНІ БЛАГОДІЙНІ ЗМАГАННЯ ЗІ СТРІЛЬБИ
«РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ»
145
00:07:54,363 --> 00:07:56,863
Ставай там. Під'їжджай і паркуйся збоку.
146
00:08:05,663 --> 00:08:08,522
Філософія «Ред Булл» — це перемога.
147
00:08:09,063 --> 00:08:11,923
І будь-який пілот має продемонструвати,
148
00:08:11,923 --> 00:08:13,323
що він це чітко розуміє.
149
00:08:13,823 --> 00:08:15,243
Ти був за кермом.
150
00:08:15,243 --> 00:08:18,483
Так. Ми зробили цілий тур.
151
00:08:18,483 --> 00:08:20,163
- Зачіска.
- Так.
152
00:08:20,782 --> 00:08:22,022
Том Круз, так?
153
00:08:23,702 --> 00:08:27,683
Налаштування на перемогу я чекаю
не лише від пілотів «Ред Булл»,
154
00:08:27,683 --> 00:08:30,743
а й від наших юніорів у «АльфаТаурі»:
155
00:08:31,522 --> 00:08:32,643
Юкі Цуноди
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,303
та новачка, Ніка де Фріза.
157
00:08:35,303 --> 00:08:38,543
Підготуйтеся. Вставте заряд у рушницю.
158
00:08:38,543 --> 00:08:42,763
І подумки візуалізуйте рушницю,
159
00:08:42,763 --> 00:08:43,962
яка спопелить ціль.
160
00:08:44,463 --> 00:08:49,083
Максимальна зосередженість,
концентрація, ритм, і розрахунок часу...
161
00:08:55,563 --> 00:08:59,683
«АльфаТаурі» готує
пілотів для «Ред Булл Рейсинг».
162
00:09:00,663 --> 00:09:01,803
Молодці, хлопці.
163
00:09:02,303 --> 00:09:06,703
Для мене ті пілоти —
потенційні пілоти «Ред Булл Рейсинг».
164
00:09:06,703 --> 00:09:07,723
Дякую.
165
00:09:09,903 --> 00:09:10,843
Якщо ні,
166
00:09:11,523 --> 00:09:14,083
то що їм там робити?
167
00:09:19,783 --> 00:09:22,083
Пуск завершено. Опустити та розрядити.
168
00:09:22,083 --> 00:09:23,203
Молодці, хлопці.
169
00:09:23,203 --> 00:09:24,903
Що вони знали, то я навчив.
170
00:09:26,043 --> 00:09:27,583
Знали чи знають?
171
00:09:27,583 --> 00:09:29,043
- Усе, що знають.
- Знають.
172
00:09:29,043 --> 00:09:31,923
У мене немає досвіду
зі зброєю, якщо чесно.
173
00:09:33,163 --> 00:09:34,603
- Я...
- Отак.
174
00:09:34,603 --> 00:09:39,463
Я віддаю перевагу гармонії,
ніж бійкам та агресії.
175
00:09:39,463 --> 00:09:41,483
У Ніка величезний досвід.
176
00:09:41,483 --> 00:09:45,683
Справедливо було очікувати,
що він стане лідером «АльфаТаурі».
177
00:09:47,863 --> 00:09:48,703
Цей мій.
178
00:09:49,502 --> 00:09:51,023
Він також знає,
179
00:09:51,023 --> 00:09:53,843
що з часом
у нього з'явиться шанс у «Ред Булл».
180
00:09:55,183 --> 00:09:57,622
Можна попросити пілотів
181
00:09:57,622 --> 00:09:59,923
підійти до мене?
182
00:10:00,983 --> 00:10:03,903
Крістіане, дякую,
що влаштував цю чудову подію
183
00:10:03,903 --> 00:10:06,423
у своєму чудовому будинку та маєтку.
184
00:10:06,423 --> 00:10:11,122
Хочу побажати всім
чудового заходу, вікенду цього тижня
185
00:10:11,122 --> 00:10:13,403
і щоб «Ред Булл» утримав лідерство,
186
00:10:13,403 --> 00:10:15,382
а ми мали нагоду набрати очки.
187
00:10:15,382 --> 00:10:17,143
Дякую, Ніку. Гарно сказано.
188
00:10:17,663 --> 00:10:21,523
Мені довелося довго чекати
на шанс опинитися на решітці.
189
00:10:21,523 --> 00:10:25,242
Але я вірю,
що досягну вершини нашого спорту.
190
00:10:30,603 --> 00:10:32,703
ГОНКА2
ДЖИДДА — САУДІВСЬКА АРАВІЯ
191
00:10:55,563 --> 00:10:57,703
- Як справи? Усе гаразд?
- Гаразд.
192
00:10:57,703 --> 00:11:01,023
- Мій хороший друг, Пол.
- Привіт, Поле. Цікавої гонки.
193
00:11:01,023 --> 00:11:02,403
- До зустрічі.
- Бувай.
194
00:11:03,603 --> 00:11:04,483
Так.
195
00:11:04,983 --> 00:11:07,583
Він наш резерв.
196
00:11:07,583 --> 00:11:12,403
Він узяв на себе великий тягар
з плечей Макса та Чеко.
197
00:11:12,403 --> 00:11:14,343
- З точки зору піару?
- Так.
198
00:11:14,343 --> 00:11:17,843
Але йому важко, бо ясно,
що він звик бути в боліді.
199
00:11:17,843 --> 00:11:19,323
Але він робить усе.
200
00:11:19,863 --> 00:11:22,643
Спочатку зустрінеш усіх, а потім на сцену.
201
00:11:22,643 --> 00:11:26,983
Прошу вас підготувати руки
і подарувати бурхливі оплески
202
00:11:26,983 --> 00:11:28,543
Даніелю Ріккардо.
203
00:11:30,622 --> 00:11:33,363
Рада бачити тебе знов у цій формі.
204
00:11:33,363 --> 00:11:34,403
Дякую.
205
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
Розкажеш трохи про свою роль?
206
00:11:36,323 --> 00:11:39,583
Так. Я готую їжу для Макса й Чеко.
207
00:11:39,583 --> 00:11:40,523
Класно.
208
00:11:41,382 --> 00:11:42,603
Що ще? Так.
209
00:11:43,762 --> 00:11:46,943
- Чудово. Знаю, ти дуже зайнятий, тому...
- Та не дуже.
210
00:11:49,023 --> 00:11:52,423
Даніелю певно буде незвично
повертатися в паддок
211
00:11:53,083 --> 00:11:54,163
без місця в боліді.
212
00:11:54,163 --> 00:11:59,502
Він там, щоб давати інтерв'ю,
усміхатися та бути Даніелем Ріккардо.
213
00:12:00,023 --> 00:12:02,823
Одягни маску, виконуй обов'язки
214
00:12:02,823 --> 00:12:04,423
і підтримуй настрій мас.
215
00:12:06,882 --> 00:12:08,283
Упевнений, це чіпляє.
216
00:12:08,283 --> 00:12:11,843
Даніелю!
217
00:12:11,843 --> 00:12:16,703
Звісно, я досі сильний суперник у гонках,
218
00:12:16,703 --> 00:12:19,343
Той вогонь досі в мені є, тож мені важко.
219
00:12:21,083 --> 00:12:22,622
Я не розучився пілотувати.
220
00:12:23,122 --> 00:12:25,043
Звідки візьметься місце?
221
00:12:25,643 --> 00:12:26,762
Гадки не маю.
222
00:12:29,742 --> 00:12:31,963
Це буде новий досвід.
223
00:12:33,943 --> 00:12:37,122
{\an8}А, знаєте, тут добре.
224
00:12:38,523 --> 00:12:41,703
Я Пітер Баєр,
гендиректор «Скудерія АльфаТаурі».
225
00:12:44,723 --> 00:12:47,742
Цього року
в «АльфаТаурі» відбудуться зміни.
226
00:12:51,683 --> 00:12:53,742
Команду очолить новий гендиректор,
227
00:12:54,242 --> 00:12:57,382
який хоче дещо змінити,
щоб забезпечити її майбутнє.
228
00:12:58,463 --> 00:12:59,642
Усім доброго ранку.
229
00:12:59,642 --> 00:13:01,603
Запитання до нього.
230
00:13:01,603 --> 00:13:03,142
Аян Паркс, New York Times.
231
00:13:03,142 --> 00:13:05,303
Чому ви приєдналися до цієї команди?
232
00:13:05,303 --> 00:13:08,583
Я приходжу до команди,
яка має міцну основу.
233
00:13:09,423 --> 00:13:13,963
Як гендиректор команди Формули-1,
я відповідаю за результати.
234
00:13:15,023 --> 00:13:17,683
Я розраховую на високі очки
235
00:13:17,683 --> 00:13:20,483
і на боротьбу
за топ-позиції в середній групі.
236
00:13:21,603 --> 00:13:24,223
У найгіршому випадку
змінимо прикатану гуму
237
00:13:24,223 --> 00:13:25,903
і просто перейдемо на софт.
238
00:13:25,903 --> 00:13:26,983
Гаразд.
239
00:13:28,723 --> 00:13:31,583
В «АльфаТаурі» пілотують
лише з однієї причини.
240
00:13:31,583 --> 00:13:34,823
Ти змагаєшся за «АльфаТаурі»,
бо хочеш у «Ред Булл».
241
00:13:35,543 --> 00:13:38,483
Знаючи, що до мети один крок,
242
00:13:38,483 --> 00:13:40,563
рівень напруженості зростає,
243
00:13:40,563 --> 00:13:42,583
бо треба перевершити напарника.
244
00:13:45,183 --> 00:13:48,142
Юкі дуже швидкий пілот, але...
245
00:13:49,323 --> 00:13:50,762
Як би це сказати?
246
00:13:53,463 --> 00:13:55,122
Я трохи досвідченіший,
247
00:13:55,122 --> 00:13:56,882
зріліший
248
00:13:56,882 --> 00:13:58,303
і досконаліший.
249
00:13:59,882 --> 00:14:02,502
{\an8}Його досягнення в минулому
250
00:14:02,502 --> 00:14:05,783
{\an8}досить значні, тож він хороший пілот.
251
00:14:06,823 --> 00:14:07,663
Та все одно,
252
00:14:09,122 --> 00:14:11,463
буде нелегко, але я його перевершу.
253
00:14:12,683 --> 00:14:13,563
Час настав.
254
00:14:30,443 --> 00:14:33,803
САУДІВСЬКА АРАВІЯ
255
00:14:34,522 --> 00:14:35,903
{\an8}Радіоперевірка.
256
00:14:35,903 --> 00:14:37,723
{\an8}-Чую добре.
- Гаразд.
257
00:14:37,723 --> 00:14:39,903
{\an8}Нік де Фріз стартує 18-м.
258
00:14:39,903 --> 00:14:42,323
{\an8}Його напарник, Юкі Цунода, стартує 16-м.
259
00:14:43,543 --> 00:14:44,742
{\an8}Останній болід на решітці.
260
00:14:47,283 --> 00:14:49,862
{\an8}Почуваюся на сьомому небі.
261
00:14:50,543 --> 00:14:53,083
Це честь бути тут.
262
00:14:54,723 --> 00:14:58,423
Мені треба скористатись моментом,
і хтозна, що можливо далі.
263
00:15:06,482 --> 00:15:10,403
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
264
00:15:13,823 --> 00:15:15,622
Повільний старт Ніка де Фріза.
265
00:15:15,622 --> 00:15:18,122
{\an8}Його витіснив Ландо Норріс.
266
00:15:19,083 --> 00:15:20,083
{\an8}Що сталося?
267
00:15:21,223 --> 00:15:23,642
Нік де Фріз, на жаль, 19-й.
268
00:15:27,762 --> 00:15:29,183
{\an8}ЦУНОДА
«АЛЬФАТАУРІ»
269
00:15:29,183 --> 00:15:31,443
{\an8}Гаразд, Юкі, попереду Боттас.
270
00:15:32,303 --> 00:15:33,603
Маєш заряд для атаки.
271
00:15:33,603 --> 00:15:34,843
Гаразд, погнали.
272
00:15:41,923 --> 00:15:43,642
Атакуй на повну.
273
00:15:46,482 --> 00:15:47,343
Молодець.
274
00:15:54,783 --> 00:15:57,823
{\an8}Ленсе, зупинись у безпечному місці.
Ми бачимо дим.
275
00:15:58,323 --> 00:16:01,402
Зупинись у безпечному місці на трасі.
Зупини болід.
276
00:16:04,183 --> 00:16:05,803
{\an8}Стролл став у 13-му повороті.
277
00:16:05,803 --> 00:16:07,183
{\an8}Скористаймося цим.
278
00:16:07,183 --> 00:16:08,303
{\an8}Зрозумів.
279
00:16:11,583 --> 00:16:13,663
{\an8}АЛБОН
«ВІЛЬЯМС»
280
00:16:13,663 --> 00:16:15,303
{\an8}Боже, гальма відмовили.
281
00:16:15,303 --> 00:16:16,943
{\an8}Господи боже.
282
00:16:21,043 --> 00:16:22,902
{\an8}Є заряд для обгону, якщо треба.
283
00:16:22,902 --> 00:16:25,223
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
284
00:16:26,522 --> 00:16:30,242
Нік де Фріз користується перевагою,
і тепер він п'ятнадцятий.
285
00:16:33,323 --> 00:16:34,362
Можна тиснути ще.
286
00:16:34,362 --> 00:16:35,522
Так, зрозумів.
287
00:16:40,382 --> 00:16:41,543
Зосередься.
288
00:16:44,242 --> 00:16:45,482
Маєш заряд для атаки.
289
00:16:51,783 --> 00:16:52,982
Добре, чудово, Ніку.
290
00:16:53,882 --> 00:16:58,063
Через шпильку Де Фріз пірнає всередину,
291
00:16:58,063 --> 00:16:59,063
і він 14-й.
292
00:17:01,203 --> 00:17:04,083
{\an8}ЦУНОДА
«АЛЬФАТАУРІ»
293
00:17:08,103 --> 00:17:09,202
Одинадцятий.
294
00:17:10,183 --> 00:17:11,263
Хороша гонка.
295
00:17:13,923 --> 00:17:15,563
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
296
00:17:15,563 --> 00:17:17,263
{\an8}Так, ти чотирнадцятий.
297
00:17:21,942 --> 00:17:24,202
Так, я не приніс результату.
298
00:17:24,783 --> 00:17:26,503
Було трохи важко.
299
00:17:27,583 --> 00:17:29,583
Ми знаємо, над чим працювати далі.
300
00:17:31,123 --> 00:17:31,983
Зрозумів.
301
00:17:36,383 --> 00:17:38,543
Потенціал був.
302
00:17:39,783 --> 00:17:41,702
Але ми не до кінця зібралися.
303
00:17:42,202 --> 00:17:44,383
Уже як є, і ми рухаємося далі.
304
00:17:53,962 --> 00:17:57,423
МОНТЕ-КАРЛО
МОНАКО
305
00:17:59,483 --> 00:18:02,603
У маленькому приміщенні
важливо підтримувати порядок,
306
00:18:02,603 --> 00:18:05,343
бо інакше швидко відчувається безлад.
307
00:18:06,523 --> 00:18:07,743
Ось моя кухня.
308
00:18:08,923 --> 00:18:10,763
Глянете, що в холодильнику?
309
00:18:11,603 --> 00:18:13,123
У мене нудний раціон.
310
00:18:17,223 --> 00:18:18,202
Це крайнощі?
311
00:18:18,942 --> 00:18:20,942
Коли все охайно, то спокійніше.
312
00:18:22,103 --> 00:18:23,403
Я люблю свій Dyson .
313
00:18:23,942 --> 00:18:25,863
Правда. Я люблю прибирати.
314
00:18:27,383 --> 00:18:32,543
Я дуже люблю точність і порядок,
бо я завжди таким і був.
315
00:18:34,023 --> 00:18:37,903
Я дотримуюся такого підходу і в роботі.
316
00:18:37,903 --> 00:18:42,523
І я думаю, що в цьому
моя перевага та сила.
317
00:18:45,283 --> 00:18:46,442
Гадаю, достатньо.
318
00:18:48,543 --> 00:18:51,263
Я потрапив у гонки в п'ять років.
319
00:18:55,462 --> 00:18:57,683
Мій батько займався гонками
320
00:18:57,683 --> 00:19:01,263
і дуже хотів залучити мене до спорту.
321
00:19:01,923 --> 00:19:05,123
Гонки — це моє життя,
322
00:19:05,123 --> 00:19:07,843
і це був довгий і важкий шлях.
323
00:19:07,843 --> 00:19:11,103
Але зірки нарешті зійшлися,
324
00:19:11,103 --> 00:19:16,923
і зрештою всі очікування
та виснажлива праця окупаються.
325
00:19:16,923 --> 00:19:17,983
Так.
326
00:19:20,083 --> 00:19:21,643
- Vamos.
- Vamos.
327
00:19:29,383 --> 00:19:31,283
- Мені таке не подобається.
- Ага.
328
00:19:31,283 --> 00:19:34,023
{\an8}- Не для мене. Ні.
- Не мій стиль.
329
00:19:34,023 --> 00:19:35,343
{\an8}Це дубайський стиль.
330
00:19:35,343 --> 00:19:36,683
{\an8}- Показушний.
- Так.
331
00:19:41,823 --> 00:19:45,183
На нас вже чекає місце в тіні.
332
00:19:45,763 --> 00:19:46,643
Супер.
333
00:19:47,563 --> 00:19:48,563
Гаразд.
334
00:19:49,683 --> 00:19:50,623
Стаємо?
335
00:19:50,623 --> 00:19:51,503
Так.
336
00:19:51,503 --> 00:19:52,743
Ідеально.
337
00:19:52,743 --> 00:19:53,683
Ходімо.
338
00:19:54,222 --> 00:19:55,483
Хороший день для гри.
339
00:19:55,483 --> 00:19:56,363
Дуже гарний.
340
00:20:00,003 --> 00:20:02,303
Мамма міа! Це провал.
341
00:20:03,603 --> 00:20:05,323
Як у тебе справи з Юкі?
342
00:20:05,823 --> 00:20:08,103
- Юкі дуже швидкий гонщик.
- Так.
343
00:20:09,643 --> 00:20:12,462
І поки що він мене обходить.
344
00:20:13,843 --> 00:20:17,603
Звісно, початок сезону видався
не таким, як я очікував.
345
00:20:20,923 --> 00:20:22,923
У нас було вже п'ять гонок.
346
00:20:22,923 --> 00:20:24,983
У мене був складний початок.
347
00:20:26,123 --> 00:20:28,803
ГОНКА 3
МЕЛЬБУРН — АВСТРАЛІЯ
348
00:20:29,743 --> 00:20:30,663
{\an8}Контакт!
349
00:20:32,363 --> 00:20:33,403
Чорт.
350
00:20:34,523 --> 00:20:36,303
Я наробив забагато помилок,
351
00:20:36,303 --> 00:20:38,983
не зміг зібратися
352
00:20:38,983 --> 00:20:40,722
і досягти гідного результату.
353
00:20:41,643 --> 00:20:42,663
Мамма міа.
354
00:20:43,363 --> 00:20:44,283
{\an8}Юкі, десятий.
355
00:20:44,803 --> 00:20:46,163
{\an8}Вітаю, хлопці.
356
00:20:46,163 --> 00:20:47,222
{\an8}У нас очки.
357
00:20:48,583 --> 00:20:51,403
Від початку сезону, з першої гонки,
358
00:20:52,043 --> 00:20:53,722
ми бачили, як Юкі Цунода
359
00:20:53,722 --> 00:20:55,663
постійно перевершує Ніка де Фріза.
360
00:20:57,143 --> 00:21:00,183
Очікувалося, що буде навпаки.
361
00:21:00,903 --> 00:21:02,403
ГОНКА 4
БАКУ — АЗЕРБАЙДЖАН
362
00:21:03,123 --> 00:21:04,123
Нік де Фріз.
363
00:21:05,123 --> 00:21:06,903
{\an8}О, він у стіні!
364
00:21:06,903 --> 00:21:08,603
{\an8}Боже мій.
365
00:21:08,603 --> 00:21:09,942
Болід сходить з гонки.
366
00:21:10,483 --> 00:21:12,683
{\an8}Картатий прапор. Юкі, десятий.
367
00:21:12,683 --> 00:21:13,702
{\an8}Так!
368
00:21:13,702 --> 00:21:14,623
{\an8}Клас, хлопці.
369
00:21:17,263 --> 00:21:19,363
Я був три сезони у Формулі Е.
370
00:21:19,863 --> 00:21:23,823
Машина дещо інша,
і мені важко з нею впоратися.
371
00:21:25,423 --> 00:21:32,423
20 НІК ДЕ ФРІЗ — «АЛЬФАТАУРІ» — 0
372
00:21:36,183 --> 00:21:39,462
Не забуваймо,
що це твій перший рік у Формулі-1.
373
00:21:39,462 --> 00:21:42,763
Так, я справді схвильований.
Цей вікенд у Монако.
374
00:21:42,763 --> 00:21:45,423
- Він такий особливий...
- Унікальний, так?
375
00:21:46,482 --> 00:21:47,323
Вирішальний.
376
00:21:48,962 --> 00:21:49,883
От лайно!
377
00:21:50,383 --> 00:21:51,702
Вибачте за лайку.
378
00:21:53,743 --> 00:21:55,923
ГОНКА 7
МОНАКО
379
00:21:57,783 --> 00:22:00,043
Що думаєш? Буде дощ чи ні?
380
00:22:00,643 --> 00:22:04,083
За одним прогнозом дощ,
за іншим — лиш трошки.
381
00:22:17,303 --> 00:22:18,583
Як справи?
382
00:22:19,783 --> 00:22:20,863
Що у вас тут?
383
00:22:22,523 --> 00:22:24,482
Дивно бути тут і не в боліді.
384
00:22:28,942 --> 00:22:31,043
Новини від «Ред Булл»,
385
00:22:31,043 --> 00:22:33,403
точніше, сім'ї «Ред Булл»,
щодо цього вікенду,
386
00:22:33,403 --> 00:22:36,202
що Нік де Фріз перебуває
під справжнім тиском.
387
00:22:36,202 --> 00:22:39,623
Голландець ще не набрав ані очка.
388
00:22:41,083 --> 00:22:44,702
Отакої, востаннє я бачив
стільки людей минулого року.
389
00:22:44,702 --> 00:22:46,482
Це були напружені два тижні.
390
00:22:46,482 --> 00:22:49,083
З точки зору гіпотез про ваше майбутнє,
391
00:22:49,083 --> 00:22:51,263
які ведуться розмови з командою
392
00:22:51,263 --> 00:22:53,303
про те, в якому ви статусі?
393
00:22:54,843 --> 00:22:58,743
Останні кілька тижнів
ми не дуже багато розмовляли.
394
00:23:02,183 --> 00:23:05,523
І, чесно кажучи,
мені немає що додати про це.
395
00:23:05,523 --> 00:23:09,183
Які саме ваші дії
відрізняються від дій Юкі?
396
00:23:09,183 --> 00:23:13,843
Чи це просто непослідовність,
поки ви розбираєтеся, що до чого?
397
00:23:14,343 --> 00:23:19,003
Я визнаю свої помилки
і хочу показати кращий результат.
398
00:23:19,003 --> 00:23:23,523
Так, я не з тих, хто задовольниться малим.
399
00:23:29,343 --> 00:23:30,442
Формула-1 жорстока.
400
00:23:30,982 --> 00:23:34,323
{\an8}Є секундомір, який ніколи не бреше,
401
00:23:34,323 --> 00:23:35,803
твоє завдання — очки.
402
00:23:36,303 --> 00:23:39,803
{\an8}Формула-1 — жорсткий бізнес.
Це не для слабкодухих.
403
00:23:39,803 --> 00:23:42,603
Ти маєш витримати всю критику світу.
404
00:23:42,603 --> 00:23:45,482
Якщо не даєш результату,
то вилітаєш із системи.
405
00:23:46,003 --> 00:23:48,323
Гонщик має це завжди пам'ятати.
406
00:23:48,323 --> 00:23:49,643
Це не порожні слова.
407
00:23:50,523 --> 00:23:53,702
Наскільки я знаю, він хороший гонщик,
408
00:23:54,323 --> 00:23:55,563
{\an8}та «Ред Булл» не має часу.
409
00:23:55,563 --> 00:23:58,563
У них немає терпіння. Немає жалю.
410
00:23:59,283 --> 00:24:01,482
І хоч там як, але так це працює.
411
00:24:02,202 --> 00:24:04,883
У «Ред Булл» ти не маєш жодних гарантій.
412
00:24:04,883 --> 00:24:07,222
У цій програмі стільки гонщиків.
413
00:24:07,722 --> 00:24:10,283
{\an8}Якщо не приносиш очки — заміна завжди є.
414
00:24:10,283 --> 00:24:13,643
Від цього вся ця напруженість.
415
00:24:13,643 --> 00:24:17,503
Навколо Де Фріза точиться багато розмов.
416
00:24:17,503 --> 00:24:18,423
Справді?
417
00:24:18,423 --> 00:24:20,043
Що там відбувається?
418
00:24:20,043 --> 00:24:24,363
Думаю, на жаль, тиск на нього зростає.
419
00:24:28,743 --> 00:24:31,103
- Коли ти вже? Давай.
- У травні.
420
00:24:31,103 --> 00:24:33,603
{\an8}Коли сам по собі, то все не так і погано.
421
00:24:34,683 --> 00:24:37,643
{\an8}- Теж непогано.
- Так, це хороша серія гонок.
422
00:24:37,643 --> 00:24:39,903
- Як справи, хлопці?
- Так, добре.
423
00:24:39,903 --> 00:24:41,462
- А в тебе?
- Гарного дня.
424
00:24:41,462 --> 00:24:43,043
- Побачимося.
- Гаразд.
425
00:24:44,222 --> 00:24:45,883
ORACLE
«РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ»
426
00:24:45,883 --> 00:24:47,903
Тебе відчайдушно хочуть у NASCAR.
427
00:24:47,903 --> 00:24:48,883
- Так.
- Так.
428
00:24:48,883 --> 00:24:50,043
- Знаю.
- Так.
429
00:24:50,043 --> 00:24:51,583
Я просто не хочу...
430
00:24:52,083 --> 00:24:54,363
- Відчуваю, я тут не все зробив.
- Так.
431
00:24:54,363 --> 00:24:57,143
Я не хочу починати відхилятися, а потім...
432
00:24:57,143 --> 00:25:00,543
А хтось у паддоку раптом робив пропозиції?
433
00:25:00,543 --> 00:25:01,803
Хтось робив спроби...
434
00:25:02,722 --> 00:25:04,323
Але ще дуже рано.
435
00:25:04,323 --> 00:25:05,962
Я не хочу нічого планувати.
436
00:25:05,962 --> 00:25:07,222
Так. Не поспішай.
437
00:25:08,523 --> 00:25:10,982
- Ясно. Ну, побачимо.
- Гарної гонки.
438
00:25:10,982 --> 00:25:12,843
- Гаразд.
- Ви їдете увечері?
439
00:25:12,843 --> 00:25:17,183
Так, о 21:20 із половиною паддоку
Формули-1, тож...
440
00:25:17,183 --> 00:25:18,923
- Поспіхом.
- Так.
441
00:25:18,923 --> 00:25:22,023
Якщо Гельмут
не пукає переді мною, я не проти.
442
00:25:29,863 --> 00:25:32,722
НЕДІЛЯ
ГОНКА
443
00:25:38,603 --> 00:25:39,763
Доброго ранку.
444
00:25:39,763 --> 00:25:40,942
Добрий день.
445
00:25:40,942 --> 00:25:42,763
Привіт. Доброго ранку.
446
00:25:43,603 --> 00:25:45,143
Ви вже нас випередили.
447
00:25:45,143 --> 00:25:46,202
Як так?
448
00:25:47,242 --> 00:25:49,742
- Яким стартуєш?
- Дванадцятим.
449
00:25:50,623 --> 00:25:52,883
- Краще, ніж було.
- Так.
450
00:25:52,883 --> 00:25:54,863
Трохи забракло до третьої квали.
451
00:25:55,363 --> 00:25:58,083
- Та все ж...
- Вирішила б усе половина десятої.
452
00:25:58,583 --> 00:26:00,202
Але це було гідно.
453
00:26:00,202 --> 00:26:02,323
Якщо фінішуєш, то з очками.
454
00:26:03,742 --> 00:26:06,823
Думаю, так і має бути.
Ми маємо показати гонку.
455
00:26:06,823 --> 00:26:10,283
Не створювати можливості
чи форсувати можливості.
456
00:26:10,283 --> 00:26:12,623
Нехай інші зроблять за тебе роботу.
457
00:26:13,683 --> 00:26:14,722
Проїхати чисто.
458
00:26:15,222 --> 00:26:16,883
Це непросто.
459
00:26:17,803 --> 00:26:21,222
{\an8}У «Ред Булл» тиск надзвичайно високий
460
00:26:21,222 --> 00:26:22,503
на всіх рівнях.
461
00:26:23,383 --> 00:26:27,303
Неважливо,
ти пілот «Ред Булл» чи «АльфаТаурі».
462
00:26:29,043 --> 00:26:31,863
І ти не розумієш,
наскільки сильний цей тиск,
463
00:26:31,863 --> 00:26:34,383
доки не відчуєш його.
464
00:26:36,903 --> 00:26:39,242
- Удачі сьогодні.
- Дякую. І тобі.
465
00:26:39,242 --> 00:26:40,763
- Вам обом.
- Дякую.
466
00:26:41,523 --> 00:26:44,783
- І я за тобою стежу. Удачі.
- Це можливість для тебе.
467
00:26:44,783 --> 00:26:46,482
Головне — фінішувати.
468
00:26:47,423 --> 00:26:51,242
Ти маєш принести очки.
Ти маєш виправдати очікування.
469
00:26:51,242 --> 00:26:55,823
Мало хто може впоратися
з таким тиском у цьому середовищі.
470
00:26:58,103 --> 00:27:02,823
Нік мав стати
головним пілотом у тій команді,
471
00:27:02,823 --> 00:27:05,123
а тепер цю роль на себе бере Юкі.
472
00:27:08,403 --> 00:27:11,583
Видно, що напруженість Ніка лише зростає,
473
00:27:11,583 --> 00:27:14,643
але він має
продемонструвати свої здібності.
474
00:27:14,643 --> 00:27:16,222
Приносити результат, очки.
475
00:27:26,242 --> 00:27:28,323
{\an8}Для Ніка це могла бути визначна гонка.
476
00:27:28,923 --> 00:27:29,982
{\an8}Десять секунд.
477
00:27:30,803 --> 00:27:32,883
{\an8}Можливість набрати очки,
478
00:27:33,383 --> 00:27:35,143
показати своє місце у Формулі-1.
479
00:27:38,202 --> 00:27:39,942
Треба лиш потрапити в десятку.
480
00:27:42,363 --> 00:27:44,103
Нік де Фріз стартує 12-м,
481
00:27:44,103 --> 00:27:46,343
це поки найвища його стартова позиція.
482
00:27:47,343 --> 00:27:51,523
Щоб бути пілотом Формули-1,
ти маєш відключатися
483
00:27:51,523 --> 00:27:54,982
від будь-яких шумів і всього,
що відбувається навколо.
484
00:28:02,163 --> 00:28:04,163
{\an8}Хороший старт Де Фріза.
485
00:28:05,023 --> 00:28:07,783
{\an8}ПІАСТРІ
«МАКЛАРЕН»
486
00:28:07,783 --> 00:28:11,523
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
487
00:28:13,583 --> 00:28:14,763
Одинадцятий.
488
00:28:14,763 --> 00:28:16,683
Молодець. Тримай позицію.
489
00:28:19,462 --> 00:28:20,763
Піастрі наближається.
490
00:28:22,603 --> 00:28:24,982
{\an8}ПІАСТРІ
«МАКЛАРЕН»
491
00:28:24,982 --> 00:28:26,603
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
492
00:28:26,603 --> 00:28:27,482
{\an8}Наздогнав.
493
00:28:29,242 --> 00:28:31,962
Зосередься! Попереду ще багато кіл.
494
00:28:35,663 --> 00:28:37,242
Ніку, ми дещо повільні.
495
00:28:38,002 --> 00:28:39,403
Боттас за тобою.
496
00:28:39,923 --> 00:28:41,663
Так. Наздоженемо боліди попереду.
497
00:28:43,063 --> 00:28:45,043
{\an8}БОТТАС
«АЛЬФА РОМЕО»
498
00:28:45,043 --> 00:28:46,383
{\an8}Та злить просто.
499
00:28:46,383 --> 00:28:47,742
{\an8}Він дуже повільний.
500
00:28:49,543 --> 00:28:51,023
{\an8}Зосередься на темпі.
501
00:28:52,823 --> 00:28:54,663
Який у мене час на колі?
502
00:28:55,222 --> 00:28:57,803
19,7. Юкі — 19,2.
503
00:29:02,043 --> 00:29:04,682
Небо явно затягує.
504
00:29:09,242 --> 00:29:11,083
{\an8}Як погода?
505
00:29:11,083 --> 00:29:12,722
{\an8}Там кілька осередків дощу.
506
00:29:13,722 --> 00:29:15,922
Усі перевіряють радар.
507
00:29:15,922 --> 00:29:19,242
У цій гонці може бути геть інший фінал.
508
00:29:20,363 --> 00:29:21,422
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
509
00:29:21,422 --> 00:29:23,242
{\an8}У мене краплі дощу на візорі.
510
00:29:23,962 --> 00:29:25,182
Зрозумів.
511
00:29:26,182 --> 00:29:28,363
Тепер усе залежить від інстинкту гонщика.
512
00:29:28,363 --> 00:29:30,363
На який ризик ти готовий піти?
513
00:29:30,903 --> 00:29:32,523
У мене немає зчеплення.
514
00:29:33,023 --> 00:29:34,583
У бокси.
515
00:29:39,982 --> 00:29:41,502
Де режим прогріву гуми?
516
00:29:41,502 --> 00:29:42,583
Перемикач на кермі.
517
00:29:42,583 --> 00:29:43,502
Як це зробити?
518
00:29:44,303 --> 00:29:46,903
- Боттас у тебе за спиною.
- Стривай.
519
00:29:46,903 --> 00:29:49,303
- Перемикач якого кольору?
- Не турбуйся.
520
00:29:49,303 --> 00:29:50,843
Зосередься на Боттасі.
521
00:29:50,843 --> 00:29:52,482
- Де він?
- За тобою.
522
00:29:52,482 --> 00:29:53,783
{\an8}Режим обгону.
523
00:29:54,383 --> 00:29:58,422
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
524
00:29:58,422 --> 00:29:59,863
Чорт.
525
00:30:04,222 --> 00:30:05,863
Скільки ще кіл?
526
00:30:05,863 --> 00:30:07,982
Ще одне коло.
527
00:30:07,982 --> 00:30:09,303
Зосередься.
528
00:30:16,783 --> 00:30:17,763
Дванадцятий.
529
00:30:17,763 --> 00:30:20,202
Нам треба розібратися, що там сталося.
530
00:30:20,202 --> 00:30:21,323
Так, зрозумів.
531
00:30:22,403 --> 00:30:25,123
Він стартував дванадцятим і фінішує 12-м.
532
00:30:25,123 --> 00:30:28,462
Знову гонка без очок у Ніка де Фріза.
533
00:30:29,303 --> 00:30:32,603
Забагато часу, щоб увійти в ритм,
недостатньо атаки.
534
00:30:32,603 --> 00:30:36,823
Але так, я мав
від початку краще атакувати.
535
00:30:36,823 --> 00:30:40,222
Йому важко адаптуватися до боліда
536
00:30:40,222 --> 00:30:42,222
і до реалій Формули-1.
537
00:30:42,722 --> 00:30:45,763
Він має підвищити рівень.
Він має набирати очки.
538
00:30:45,763 --> 00:30:47,422
Місце Ніка під загрозою.
539
00:30:51,843 --> 00:30:54,202
ГОНКА 9
МОНРЕАЛЬ — КАНАДА
540
00:30:54,742 --> 00:30:55,742
{\an8}Тримай позицію.
541
00:30:55,742 --> 00:30:58,942
{\an8}ДЕ ФРІЗ
«АЛЬФАТАУРІ»
542
00:31:00,563 --> 00:31:04,442
Межа між героєм і ніким
543
00:31:04,442 --> 00:31:05,442
дуже тонка.
544
00:31:07,123 --> 00:31:08,462
Вісімнадцятий.
545
00:31:08,462 --> 00:31:09,422
Триндець.
546
00:31:11,163 --> 00:31:13,702
ГОНКА 10
ШПІЛЬБЕРГ — АВСТРІЯ
547
00:31:14,422 --> 00:31:15,482
{\an8}Можна витискати.
548
00:31:15,482 --> 00:31:17,222
{\an8}-Ти атакуєш усіх.
- Зрозумів.
549
00:31:21,462 --> 00:31:22,462
Чорт.
550
00:31:23,583 --> 00:31:27,263
Він має згадати, як це — бути швидким.
551
00:31:27,263 --> 00:31:30,103
Він має згадати, як це —
стояти на подіумі.
552
00:31:30,603 --> 00:31:32,603
Так, і ти сімнадцятий.
553
00:31:33,123 --> 00:31:34,363
Дуже важко.
554
00:31:34,363 --> 00:31:38,163
Завжди треба вірити й витискати на повну.
555
00:31:38,163 --> 00:31:39,543
Ще не все втрачено.
556
00:31:40,323 --> 00:31:41,922
ГОНКА 11
СІЛЬВЕРСТОУН
557
00:31:41,922 --> 00:31:44,702
{\an8}Так, Ніку, Юкі зараз
на сім десятих швидший.
558
00:31:45,922 --> 00:31:48,702
{\an8}Нік дуже милий юнак.
559
00:31:48,702 --> 00:31:51,262
А у Формулі-1 усе дуже просто.
560
00:31:51,843 --> 00:31:53,442
Тебе люблять, якщо ти швидкий.
561
00:31:53,442 --> 00:31:56,002
Якщо ні, то хоч який ти милий —
562
00:31:56,002 --> 00:31:57,942
це не гарантує тобі місця.
563
00:32:00,283 --> 00:32:01,922
Помилка. Чорт.
564
00:32:08,762 --> 00:32:10,123
Сімнадцятий.
565
00:32:11,123 --> 00:32:15,163
Вікенд-розчарування
для Ніка де Фріза з «АльфаТаурі».
566
00:32:21,523 --> 00:32:25,222
«РЕД БУЛЛ»
«СКУДЕРІЯ АЛЬФАТАУРІ»
567
00:32:25,222 --> 00:32:29,863
Зрозуміло, що Нік не зовсім дотягує, тож...
568
00:32:29,863 --> 00:32:32,603
Ми сподівалися,
що оскільки траса йому знайома,
569
00:32:32,603 --> 00:32:34,643
це додасть йому впевненості,
570
00:32:34,643 --> 00:32:37,222
але, здається, йому важко.
571
00:32:37,982 --> 00:32:40,543
Я починаю думати про заміну.
572
00:32:40,543 --> 00:32:43,643
Знаю, це жорстоко,
але в нього було багато часу.
573
00:32:44,143 --> 00:32:45,343
Так.
574
00:32:46,303 --> 00:32:48,403
ДИРЕКТОР КОМАНДИ
ORACLE «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ».
575
00:32:48,403 --> 00:32:49,883
Даніелю, це Крістіан.
576
00:32:49,883 --> 00:32:51,682
Я хочу дещо обговорити,
577
00:32:51,682 --> 00:32:55,403
що може тебе зацікавити.
578
00:32:57,783 --> 00:32:58,702
Так.
579
00:32:59,583 --> 00:33:01,523
Зберися та візьми себе в руки.
580
00:33:02,383 --> 00:33:06,883
ДВА ДНІ ПО ТОМУ
581
00:33:06,883 --> 00:33:10,663
СІЛЬВЕРСТОУН
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
582
00:33:18,262 --> 00:33:19,722
{\an8}З котрої ти на треку?
583
00:33:20,283 --> 00:33:22,803
{\an8}- З 9:00? Трек відкритий з 9.
- З 9 до 18.
584
00:33:23,903 --> 00:33:24,762
Так.
585
00:33:26,123 --> 00:33:28,823
Випала нагода
посадити Даніеля в болід «Ред Булл»
586
00:33:28,823 --> 00:33:30,523
на кілька кіл по Сільверстоуну.
587
00:33:30,523 --> 00:33:34,742
І це буде
лакмусовим папірцем рівня Даніеля?
588
00:33:34,742 --> 00:33:38,283
Який він у порівнянні
з нашими теперішніми пілотами?
589
00:33:39,823 --> 00:33:43,643
Як пілотувати
після восьми місяців перерви?
590
00:33:43,643 --> 00:33:44,523
Так.
591
00:33:44,523 --> 00:33:46,403
Я сьогодні себе покажу.
592
00:33:46,903 --> 00:33:47,803
Це добре.
593
00:33:50,182 --> 00:33:51,962
Нік не справляється з роботою.
594
00:33:52,682 --> 00:33:54,422
Тож якщо тест пройде добре,
595
00:33:54,422 --> 00:33:57,262
у Денні є шанс на місце в «АльфаТаурі».
596
00:33:58,803 --> 00:34:01,422
Думаю, щойно одягну шолом,
то одразу такий...
597
00:34:01,422 --> 00:34:03,123
Головне пройти перше коло.
598
00:34:03,123 --> 00:34:04,343
- Усе вдасться.
- Так.
599
00:34:05,563 --> 00:34:08,103
Я знаю, що «АльфаТаурі» незадоволені
600
00:34:08,103 --> 00:34:10,403
станом речей у команді.
601
00:34:10,403 --> 00:34:13,682
Якщо тест пройде добре,
я можу повернутися у Формулу-1.
602
00:34:15,143 --> 00:34:18,702
- Ти знаєш, коли Крістіан приїздить?
- Мабуть, зранку.
603
00:34:19,503 --> 00:34:21,403
ORACLE «РЕД БУЛЛ РЕЙСИНГ»
604
00:34:26,603 --> 00:34:31,903
Який Сільверстоун
без чашки чаю в паперянці.
605
00:34:36,682 --> 00:34:39,623
Якщо він проявить себе сьогодні,
думаю, у вас —
606
00:34:39,623 --> 00:34:41,182
новий старт і початок...
607
00:34:41,182 --> 00:34:43,003
Він досі частина «Ред Булл».
608
00:34:43,722 --> 00:34:47,403
Для нього — це можливість
повернутися в «Ред Булл Рейсинг».
609
00:34:48,202 --> 00:34:49,463
І він це знає.
610
00:34:49,463 --> 00:34:51,583
- Це доленосний шанс.
- Так.
611
00:34:52,842 --> 00:34:53,702
Ходімо, друже.
612
00:34:56,222 --> 00:34:59,163
У цьому тесті стільки невідомих
613
00:34:59,163 --> 00:35:01,303
і, звісно, певні страхи чи сумніви.
614
00:35:02,903 --> 00:35:06,623
Я ще не був у боліді.
Я багато разів їздив на симуляторі,
615
00:35:07,382 --> 00:35:10,523
а це чудовий симулятор, до речі,
616
00:35:10,523 --> 00:35:12,842
але я не був за кермом боліда.
617
00:35:33,663 --> 00:35:34,663
- Привіт.
- Як ти?
618
00:35:34,663 --> 00:35:36,943
- Досі підходить, так?
- Так.
619
00:35:36,943 --> 00:35:38,103
- Знаю.
- Пасує.
620
00:35:38,103 --> 00:35:39,283
Трохи тисне.
621
00:35:40,623 --> 00:35:41,523
Так.
622
00:35:42,103 --> 00:35:43,063
Кортить уже.
623
00:35:43,063 --> 00:35:45,083
- Як і колись.
- Так.
624
00:35:45,703 --> 00:35:48,503
По твоїй усмішці не скажеш,
що ти закінчив кар'єру.
625
00:35:48,503 --> 00:35:50,823
- Побачимося. Дякую.
- Тобі пасує.
626
00:35:54,043 --> 00:35:57,603
Я люблю гонки, я в житті
нічого іншого не знаю і не робив.
627
00:35:57,603 --> 00:36:01,683
Думаю, це мій останній шанс
повернутися на решітку.
628
00:36:01,683 --> 00:36:02,803
Я хочу це місце.
629
00:36:04,283 --> 00:36:07,663
Отже, обійдемося без процедур.
Просто виїжджаємо.
630
00:36:08,443 --> 00:36:10,842
- Так.
- Так. Спробуй відчути болід.
631
00:36:11,783 --> 00:36:14,603
Гаразд, виїжджаєш одразу на трасу.
632
00:36:14,603 --> 00:36:16,183
Усе чисто. Траса чиста.
633
00:36:32,503 --> 00:36:35,323
Даніель знає, що увага
прикута до цих даних.
634
00:36:35,323 --> 00:36:37,823
В усіх на фабриці, в усіх на трасі
635
00:36:37,823 --> 00:36:41,023
постане запитання:
«На якому рівні Даніель Ріккардо?»
636
00:36:41,523 --> 00:36:44,563
Так, Даніелю. Коментарі, будь ласка.
637
00:36:44,563 --> 00:36:47,263
Умови не ідеальні.
638
00:36:47,263 --> 00:36:48,903
Є вологі ділянки траси.
639
00:36:56,983 --> 00:36:58,543
Усе гаразд, Даніелю?
640
00:37:01,103 --> 00:37:02,103
Даніелю?
641
00:37:10,223 --> 00:37:12,063
Усе добре, трохи розвернуло.
642
00:37:13,842 --> 00:37:14,683
Гаразд.
643
00:37:15,703 --> 00:37:17,763
Після всього, що сталося,
644
00:37:18,503 --> 00:37:20,743
я маю дещо довести.
645
00:37:21,882 --> 00:37:24,503
- 28,4.
- Це коло, так.
646
00:37:24,503 --> 00:37:25,402
Ще є порох.
647
00:37:41,463 --> 00:37:43,783
Ви та ваша когорта...
648
00:37:43,783 --> 00:37:44,963
- Вільні?
- ...вільні?
649
00:37:44,963 --> 00:37:46,743
- Так.
- Вип'ємо чаю швиденько.
650
00:37:53,423 --> 00:37:56,423
Гаразд, це коло, яке він проїхав,
651
00:37:57,943 --> 00:38:01,103
поставило б його поруч
із Максом на решітці.
652
00:38:01,823 --> 00:38:03,783
Він...
653
00:38:04,703 --> 00:38:07,323
схожий на Даніеля, якого ми знаємо,
654
00:38:07,323 --> 00:38:09,402
а не зразка останніх років.
655
00:38:09,402 --> 00:38:12,342
Цікаво, що скаже Пітер
з погляду «АльфаТаурі».
656
00:38:12,342 --> 00:38:14,243
Раді його бачити з наступної гонки.
657
00:38:14,243 --> 00:38:16,763
Думаю, Пітере, ви узгодите з...
658
00:38:16,763 --> 00:38:19,083
Але після 8-місячної перерви —
659
00:38:19,083 --> 00:38:20,882
це вражає.
660
00:38:20,882 --> 00:38:23,143
І, як ми вже говорили,
661
00:38:23,143 --> 00:38:26,143
для нас важливо не тільки,
662
00:38:26,143 --> 00:38:27,763
щоб пілот був швидким.
663
00:38:27,763 --> 00:38:30,543
Я вважаю, що він нас може
багато чому навчити.
664
00:38:30,543 --> 00:38:31,963
Пітере, прошу.
665
00:38:31,963 --> 00:38:33,483
Я дуже радий.
666
00:38:33,483 --> 00:38:34,563
Дякую, друже.
667
00:38:39,183 --> 00:38:41,563
Усі згодні, якщо ти готовий.
668
00:38:41,563 --> 00:38:43,143
- Круто. Гаразд.
- Щасливий?
669
00:38:43,143 --> 00:38:46,263
Твоя сила знову з тобою. Так. Гаразд.
670
00:38:46,263 --> 00:38:48,382
- Так. Гаразд.
- Дякую, друже.
671
00:38:48,382 --> 00:38:50,743
- Знову в команді. Молодець.
- Дякую.
672
00:38:51,243 --> 00:38:52,703
Тільки не розфігач його.
673
00:39:00,783 --> 00:39:05,063
Рік тому я не був упевнений,
чи буду я на решітці Формули-1.
674
00:39:05,743 --> 00:39:07,523
Я в захваті. Я щасливий.
675
00:39:08,583 --> 00:39:11,423
Дайте мені болід,
і я покажу вам себе на трасі.
676
00:39:11,423 --> 00:39:13,743
{\an8}ДАНІЕЛЬ
REDBULLRACING.COM
677
00:39:21,223 --> 00:39:24,143
ДАНІЕЛЬ РІККАРДО
ОФІЦІЙНО ЗАЙМАЄ МІСЦЕ НІКА ДЕ ФРІЗА
678
00:39:24,143 --> 00:39:26,943
НІК ДЕ ФРІЗ ПРОВІВ У «АЛЬФАТАУРІ»
ЛИШЕ 10 ГОНОК
679
00:39:33,783 --> 00:39:38,143
Неприємно, що те, про що ти мріяв
680
00:39:38,143 --> 00:39:42,103
і над чим стільки працював,
закінчується передчасно.
681
00:39:44,043 --> 00:39:46,503
Я розумів, що не досяг бажаного,
682
00:39:46,503 --> 00:39:50,523
але так, гадаю, такі новини завжди,
683
00:39:50,523 --> 00:39:52,783
так би мовити, дещо несподівані.
684
00:40:04,882 --> 00:40:07,143
{\an8}- Що в мене з болідом?
- У бокси зараз.
685
00:40:07,143 --> 00:40:08,583
Це гарбуз.
686
00:40:08,583 --> 00:40:11,342
Рідко гонщик усю кар'єру в одній команді.
687
00:40:11,342 --> 00:40:13,323
Навколо Ландо багато чуток.
688
00:40:13,323 --> 00:40:16,523
Звісно, Ландо б нас зацікавив.
689
00:40:16,523 --> 00:40:19,763
{\an8}Netflix найбільше радів
поверненню Денні Ріка.
690
00:40:20,263 --> 00:40:23,243
Певно, тричі змінили штанці.
691
00:40:23,243 --> 00:40:24,463
Обережно на 10-му.
692
00:40:25,543 --> 00:40:27,623
Чорт. Рука.
693
00:40:27,623 --> 00:40:30,223
Ми очікуємо співпраці від пілотів.
694
00:40:30,223 --> 00:40:32,723
- І це контакт!
- Господи.
695
00:40:32,723 --> 00:40:33,783
От лайно!
696
00:40:58,263 --> 00:41:03,263
Переклад субтитрів: Дарина Полякова