1
00:00:07,623 --> 00:00:10,623
OXFORDSHIRE
İNGİLTERE
2
00:00:11,823 --> 00:00:14,602
{\an8}ARALIK 2022
3
00:00:21,142 --> 00:00:24,783
Pekâlâ Noel Baba,
bir dakika bekle ve zili çal.
4
00:00:24,783 --> 00:00:26,943
- Tamam.
- Sonra onları içeri alalım.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,322
- İçeri alalım, güzel.
- Çok iyi. Mükemmel.
6
00:00:33,683 --> 00:00:34,863
Çocuklar, bu ses ne?
7
00:00:35,503 --> 00:00:36,543
Aman Tanrım!
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,883
Geldi! Çabuk!
9
00:00:42,643 --> 00:00:44,983
İşte burada!
10
00:00:44,983 --> 00:00:46,843
Olivia, Monty.
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,203
Gidip selam verin bakalım. Hadi.
12
00:00:49,203 --> 00:00:50,642
Merhaba Noel Baba.
13
00:00:50,642 --> 00:00:52,223
- Seni görmek ne güzel.
- Nasılsın?
14
00:00:52,223 --> 00:00:55,203
- Çok iyiyim.
- Seni gördüğümüz için çok heyecanlıyız.
15
00:00:55,203 --> 00:00:57,023
Umarım rahatsız etmemişimdir.
16
00:00:57,023 --> 00:00:58,602
Yok, hiç sorun değil.
17
00:00:58,602 --> 00:01:01,322
Söyle bakalım, baban bu yıl iyi miydi?
18
00:01:01,322 --> 00:01:03,382
Dur, bir düşüneyim.
19
00:01:03,382 --> 00:01:04,922
"Bir düşüneyim" ne demek?
20
00:01:04,922 --> 00:01:07,563
- Şampiyon oldu.
- Şampiyon mu oldu?
21
00:01:07,563 --> 00:01:09,763
- Bence çok iyiydi.
- Çok hızlıymış.
22
00:01:09,763 --> 00:01:15,383
- Ben hariç evrenin en hızlısı bu adam.
- Max Verstappen senden hızlı olabilir.
23
00:01:15,383 --> 00:01:18,883
Işık hızının üç katı hızla gidebiliyorum.
O ne kadar hızlı?
24
00:01:18,883 --> 00:01:19,783
Dört katı.
25
00:01:24,083 --> 00:01:26,263
Bu basamaklar biraz buzlanmış.
26
00:01:27,783 --> 00:01:28,703
Oldu mu?
27
00:01:29,703 --> 00:01:30,543
Hayattayız.
28
00:01:34,022 --> 00:01:36,703
Sence bu at
bir yarış pilotu olsa kim olurdu?
29
00:01:37,203 --> 00:01:38,403
Hiçbir fikrim yok.
30
00:01:39,463 --> 00:01:41,763
- Senin favori pilotun kim?
- Hepsi.
31
00:01:41,763 --> 00:01:43,423
- Hepsi mi?
- Red Bull'dakiler.
32
00:01:43,423 --> 00:01:46,223
- Kalbinde ilk sırada kim var?
- Daniel Ricciardo.
33
00:01:49,662 --> 00:01:52,942
Daniel genç takımımızın bir ürünüydü.
34
00:01:58,442 --> 00:02:00,082
Beş yıl bizim için yarıştı.
35
00:02:00,623 --> 00:02:03,283
Daniel, çok iyi gidiyorsun.
Çok etkileyici.
36
00:02:04,363 --> 00:02:06,263
Yedi Grand Prix galibiyeti.
37
00:02:06,263 --> 00:02:07,843
İnanılmaz!
38
00:02:07,843 --> 00:02:09,203
20'den fazla podyum.
39
00:02:09,203 --> 00:02:12,043
Daniel Ricciardo, kahramanımızsın!
40
00:02:12,043 --> 00:02:14,383
Hepsini Red Bull arabalarında elde etti.
41
00:02:17,523 --> 00:02:18,903
Sonra da gitti.
42
00:02:18,903 --> 00:02:22,562
Takımdan ayrılması
beni hayal kırıklığına uğrattı.
43
00:02:22,562 --> 00:02:23,963
Renault'ya gitti.
44
00:02:24,923 --> 00:02:28,483
Daniel Ricciardo ilk viraja girerken
ön kanadını kaybediyor.
45
00:02:28,483 --> 00:02:29,483
Hayır!
46
00:02:29,483 --> 00:02:31,483
Orada işleri pek iyi gitmedi.
47
00:02:32,543 --> 00:02:33,943
Sonra McLaren'a geçti.
48
00:02:34,743 --> 00:02:36,363
O da felaket oldu.
49
00:02:38,782 --> 00:02:41,463
{\an8}Daniel, açıkçası
istediğimiz yarış bu değildi.
50
00:02:44,663 --> 00:02:46,842
Spor, kendine güven işidir.
51
00:02:46,842 --> 00:02:49,583
Kendine güveninin yok olduğu çok belliydi.
52
00:02:49,583 --> 00:02:53,903
Formula 1 yıldızı Daniel Ricciardo
McLaren'dan gönderildi.
53
00:02:53,903 --> 00:02:57,383
{\an8}Bence son yıllarda gördüğümüz Daniel
gerçek Daniel değil.
54
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
{\an8}Red Bull'daki zamanından
tanıdığım Daniel değil.
55
00:03:05,722 --> 00:03:10,562
McLaren'dan gönderildiğinde
onu aradım ve biraz sohbet ettik.
56
00:03:11,842 --> 00:03:13,722
Arka plandaki takım
57
00:03:14,263 --> 00:03:17,222
üzerine düşeni yapmazsa
pilot asla başarılı olamaz.
58
00:03:17,222 --> 00:03:18,543
Evet, bu çok doğru.
59
00:03:19,043 --> 00:03:20,883
Üzerinde çok baskı var, değil mi?
60
00:03:20,883 --> 00:03:23,663
Güzelce bir sarılsanız
her şey yoluna girer.
61
00:03:24,282 --> 00:03:25,123
Hepsi bu.
62
00:03:27,722 --> 00:03:33,842
"Bizimle yedek kulübesinde bir yıl geçirip
spora olan sevgini yeniden keşfet" dedim.
63
00:03:37,523 --> 00:03:40,803
Yardımı olur mu
ya da bir yere varır mı, emin değilim.
64
00:03:40,803 --> 00:03:45,062
Sonucunda F1 günlerinin sonra erdiğini
kabul etmek zorunda kalabilir.
65
00:03:49,243 --> 00:03:53,143
GÖZDEN DÜŞMEK
66
00:03:54,103 --> 00:03:56,782
NEW YORK
ŞUBAT 2023
67
00:03:59,282 --> 00:04:01,183
Özgürlük Heykeli nerede?
68
00:04:03,303 --> 00:04:04,622
- Geçtik.
- Geçtik mi?
69
00:04:04,622 --> 00:04:06,043
- Evet.
- Kaçırdım.
70
00:04:06,662 --> 00:04:07,683
Peki.
71
00:04:07,683 --> 00:04:08,562
Kaçırdım.
72
00:04:18,483 --> 00:04:21,243
New York'tan canlı yayındayız.
73
00:04:21,843 --> 00:04:25,303
Kimse Red Bull gibi sınırları zorlayamaz.
74
00:04:25,303 --> 00:04:28,163
Şimdi çok özel biri gelecek.
75
00:04:28,863 --> 00:04:32,863
Red Bull Racing dünyasına,
evine dönerken onu karşılayacağız.
76
00:04:33,883 --> 00:04:36,623
O bizim evladımız
ve geri döndüğü için mutluyuz.
77
00:04:38,383 --> 00:04:39,983
Forma güzelmiş bu arada.
78
00:04:39,983 --> 00:04:41,043
Teşekkürler.
79
00:04:41,543 --> 00:04:43,543
{\an8}"İyi görün, iyi hisset" derler ya.
80
00:04:44,203 --> 00:04:45,203
{\an8}İyi hissediyorum.
81
00:04:47,563 --> 00:04:50,543
Her şeyin başladığı aileye geri döndüm,
82
00:04:50,543 --> 00:04:52,142
bu yüzden çok mutluyum.
83
00:04:55,443 --> 00:04:57,723
Daniel Ricciardo üçüncü pilotumuz.
84
00:04:59,343 --> 00:05:01,863
Çalışacak, bir sürü pazarlama işi yapacak.
85
00:05:02,363 --> 00:05:05,323
Bir sürü bebeği öpecek,
bir sürü el sıkacak.
86
00:05:05,323 --> 00:05:07,443
Etkinliklere katılacak.
87
00:05:07,443 --> 00:05:10,462
Mesela mağazalar açacak.
88
00:05:10,462 --> 00:05:13,663
Tüm ortaklarımızla beraber çalışacak.
89
00:05:13,663 --> 00:05:15,203
Ama yarışmayacak.
90
00:05:16,063 --> 00:05:17,283
Benim de
91
00:05:17,843 --> 00:05:20,003
epey emeğim ve katkım olacak.
92
00:05:20,003 --> 00:05:21,863
Sahne arkasında çalışacağım.
93
00:05:22,883 --> 00:05:24,763
Güzel bir hikâye olsa da
94
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
tam zamanlı yarış pilotluğundan
95
00:05:26,803 --> 00:05:30,003
{\an8}üçüncü pilotluğa geçmek
gözden düşmek demek.
96
00:05:30,003 --> 00:05:31,243
{\an8}Bir adım geri atmak.
97
00:05:31,783 --> 00:05:36,383
Oracle Red Bull Racing sezon açılışında
bize katıldığınız için çok teşekkürler.
98
00:05:37,902 --> 00:05:41,663
{\an8}Daniel Ricciardo,
Red Bull'da yarış kazanan bir pilotken
99
00:05:41,663 --> 00:05:46,183
{\an8}şimdi yıllar sonra,
esasen bir pazarlama rolüyle dönüyor.
100
00:05:46,183 --> 00:05:50,063
Kabullenmesi çok güç olmalı.
101
00:05:51,483 --> 00:05:53,263
Kafamda, işim bitmedi.
102
00:05:54,082 --> 00:05:57,103
Hâlâ verecek
çok şeyim olduğunu düşünüyorum.
103
00:05:57,683 --> 00:06:01,163
Bir F1 arabasına
nasıl döneceğimi bilmiyorum
104
00:06:01,163 --> 00:06:04,082
ama bunu kesinlikle istediğimi biliyorum.
105
00:06:04,623 --> 00:06:06,343
- 32 yaşında mıydın?
- 33.
106
00:06:06,343 --> 00:06:07,263
33.
107
00:06:07,263 --> 00:06:09,163
- Yeni...
- Yani 1990'lısın.
108
00:06:09,163 --> 00:06:10,983
- Yeni mi 33 oldun?
- Evet.
109
00:06:10,983 --> 00:06:13,683
- Sen 33 müydün?
- Bu yıl 34 olacağım.
110
00:06:16,142 --> 00:06:20,462
Bu yıl iki yarış takımımızda da
çok yetenekli pilotlarımız olduğu için
111
00:06:20,462 --> 00:06:22,123
gerçekten çok şanslıyız.
112
00:06:22,123 --> 00:06:24,283
Hem Red Bull Racing, hem AlphaTauri.
113
00:06:26,582 --> 00:06:29,883
CAMBRIDGESHIRE
İNGİLTERE
114
00:06:36,082 --> 00:06:37,022
Günaydın.
115
00:06:37,022 --> 00:06:38,363
Hazırız.
116
00:06:39,723 --> 00:06:42,243
Hızlı gidelim. Sanırım biraz geç kaldık.
117
00:06:43,223 --> 00:06:46,043
{\an8}Pekâlâ, ben Nyck de Vries.
118
00:06:46,043 --> 00:06:47,142
{\an8}Tekrar yapayım.
119
00:06:47,142 --> 00:06:50,003
{\an8}Ben Nyck de Vries,
Scuderia AlphaTauri için yarışıyorum
120
00:06:50,003 --> 00:06:51,823
{\an8}ve Formula 1'de ilk yılım.
121
00:06:52,383 --> 00:06:54,022
{\an8}Ne kadar yolumuz var?
122
00:06:54,623 --> 00:06:55,623
15 dakika.
123
00:06:56,123 --> 00:06:58,863
"15 dakikam kaldı."
124
00:06:59,763 --> 00:07:02,423
Nyck, Formula E dünya şampiyonu,
125
00:07:02,423 --> 00:07:05,183
Formula 2 şampiyonu.
Çok fazla tecrübesi var.
126
00:07:07,323 --> 00:07:09,603
Nyck de Vries'den harika bir başlangıç.
127
00:07:10,623 --> 00:07:13,183
Nyck kullandığı her arabada hızlıydı.
128
00:07:14,483 --> 00:07:18,082
Formula 2 şampiyonu, Formula E şampiyonu.
129
00:07:18,082 --> 00:07:19,503
Çocuk inanılmaz.
130
00:07:21,723 --> 00:07:23,943
Ama bu fırsat için çok bekledi.
131
00:07:25,582 --> 00:07:28,923
28 yaşında nihayet
Red Bull'un kardeş takımı AlphaTauri'yle
132
00:07:28,923 --> 00:07:31,363
Formula 1 şansını yakaladı.
133
00:07:32,782 --> 00:07:34,402
Ve bunu başarması gerek.
134
00:07:38,043 --> 00:07:39,582
Geliyor, hazır mıyız?
135
00:07:39,582 --> 00:07:40,522
- Hazır?
- Evet.
136
00:07:40,522 --> 00:07:41,823
Tam isabet.
137
00:07:45,723 --> 00:07:49,142
RED BULL RACING
GELENEKSEL ATIŞ YARIŞMASI
138
00:07:54,363 --> 00:07:56,863
Şuraya çekin. Şuraya gidip kenara çekin.
139
00:08:05,663 --> 00:08:08,522
Red Bull'da
felsefemiz kazanmak üzerine kurulu.
140
00:08:09,063 --> 00:08:13,323
Ve her pilot
bunu kafasına koyduğunu göstermeli.
141
00:08:13,823 --> 00:08:15,243
Eskisini kullanıyordun.
142
00:08:15,243 --> 00:08:18,483
Evet, aynen. Tam tur yaptık.
143
00:08:18,483 --> 00:08:20,163
- Saç kestirmişsin?
- Evet.
144
00:08:20,782 --> 00:08:22,022
Tom Cruise, ha?
145
00:08:23,702 --> 00:08:27,683
Bu kazanma odaklı anlayışı
sadece Red Bull pilotlarımızdan değil
146
00:08:27,683 --> 00:08:30,743
AlphaTauri'deki
genç pilotlarımızdan da bekliyorum.
147
00:08:31,522 --> 00:08:32,643
Yuki Tsunoda
148
00:08:33,263 --> 00:08:35,303
ve yeni adam, Nyck de Vries.
149
00:08:35,303 --> 00:08:38,543
Hazırlanın, şarjörü takın
150
00:08:38,543 --> 00:08:43,962
ve kafanızda,
silahın hedefi duman ettiğini hayal edin.
151
00:08:44,463 --> 00:08:49,083
Derin bir odaklanma, konsantrasyon,
ritim ve zamanlama...
152
00:08:55,563 --> 00:08:59,683
AlphaTauri, Red Bull Racing'e
yeni yetenek yetiştirmek için var.
153
00:09:00,663 --> 00:09:01,803
Aferin çocuklar.
154
00:09:02,303 --> 00:09:06,703
Bu pilotlar vakti gelince Red Bull'da
yarışmaya adaylar mı diye bakıyorum.
155
00:09:06,703 --> 00:09:07,723
Sağ ol.
156
00:09:09,903 --> 00:09:10,843
Değillerse
157
00:09:11,523 --> 00:09:14,083
orada olmalarının ne anlamı var?
158
00:09:19,783 --> 00:09:22,083
Bu kadar.
Silahları indirip boşaltın lütfen.
159
00:09:22,083 --> 00:09:23,203
Tebrikler beyler.
160
00:09:23,203 --> 00:09:24,963
Ne biliyorsalar ben öğrettim.
161
00:09:26,002 --> 00:09:27,622
"Biliyorsalar"mı "biliyorlarsa" mı?
162
00:09:27,622 --> 00:09:29,043
- Biliyorlarsa.
- Biliyorlarsa.
163
00:09:29,043 --> 00:09:31,923
Açıkçası hiç silah tecrübem yok.
164
00:09:33,163 --> 00:09:34,603
- Bence...
- Sadece bu.
165
00:09:34,603 --> 00:09:39,463
Bence kavga ve saldırganlıktansa
uyumluluk daha iyidir.
166
00:09:39,463 --> 00:09:41,483
Nyck'in büyük tecrübesi var.
167
00:09:41,483 --> 00:09:45,683
AlphaTauri'de başı çekmesi beklenebilir.
168
00:09:47,863 --> 00:09:48,703
O benimdi.
169
00:09:49,502 --> 00:09:53,843
Ayrıca ileride Red Bull'da
bir şansı olabileceğini de biliyor.
170
00:09:55,183 --> 00:09:59,923
Pilotlardan gelip bana katılmalarını
rica edebilir miyim?
171
00:10:00,983 --> 00:10:06,423
Evet, Christian, bu güzel etkinliğe
evini açtığın için çok teşekkür ederim.
172
00:10:06,423 --> 00:10:11,122
Hepinize harika bir etkinlik
ve hafta sonu diliyorum
173
00:10:11,122 --> 00:10:15,382
ve umarım Red Bull hâkimiyetini sürdürür,
biz de iyi puanlar kazanırız.
174
00:10:15,382 --> 00:10:17,143
Teşekkürler, Nyck. İyi dedin.
175
00:10:17,663 --> 00:10:21,523
Grid'de olmak için
çok uzun süre beklemem gerekti.
176
00:10:21,523 --> 00:10:25,242
Ama sporumuzun
zirvesine ulaşacağıma inanıyorum.
177
00:10:30,603 --> 00:10:32,703
YARIŞ 2
CİDDE, SUUDİ ARABİSTAN
178
00:10:55,563 --> 00:10:57,703
- Nasılsın, iyi misin?
- İyiyim.
179
00:10:57,703 --> 00:11:01,023
- Çok iyi arkadaşım. Paul.
- Selam Paul. İyi eğlenceler.
180
00:11:01,023 --> 00:11:02,603
- Görüşürüz.
- Memnun oldum.
181
00:11:03,603 --> 00:11:04,483
Evet.
182
00:11:04,983 --> 00:11:07,583
O bizim yedeğimiz.
183
00:11:07,583 --> 00:11:12,403
Max ve Checo'nun omuzlarından
epey yük aldı.
184
00:11:12,403 --> 00:11:14,403
- Halkla ilişkiler açısından mı?
- Evet.
185
00:11:14,403 --> 00:11:17,843
Onun için zor tabii
çünkü arabada oturmaya alışmış.
186
00:11:17,843 --> 00:11:19,323
Ama elinden geleni yapıyor.
187
00:11:19,863 --> 00:11:22,643
İnsanlarla tanıştıktan sonra
sahneye çıkacaksın.
188
00:11:22,643 --> 00:11:26,983
Elleri görelim lütfen
ve Daniel Ricciardo için
189
00:11:26,983 --> 00:11:28,543
kocaman bir alkış alalım.
190
00:11:30,622 --> 00:11:33,363
Daniel, seni tekrar
maviler içinde görmek harika.
191
00:11:33,363 --> 00:11:34,403
Teşekkürler.
192
00:11:34,403 --> 00:11:36,323
Rolünden biraz bahseder misin?
193
00:11:36,323 --> 00:11:39,583
Evet. Max ve Checo'nun
tüm yemeklerini hazırlıyorum.
194
00:11:41,382 --> 00:11:42,603
Başka? Evet.
195
00:11:43,762 --> 00:11:46,943
- Muhteşem. Çok meşgul olduğunu biliyorum...
- Pek değilim.
196
00:11:49,023 --> 00:11:54,163
Daniel'ın yarış koltuğu olmadan
padoğa dönmesi garip olacak.
197
00:11:54,163 --> 00:11:59,502
Sadece röportaj vermek, gülümsemek
ve Daniel Ricciardo olmak için orada.
198
00:12:00,023 --> 00:12:04,423
Maskeyi tak, gerekenleri yap
ve kalabalığı mutlu et.
199
00:12:06,882 --> 00:12:08,283
Kötü hissediyor olmalı.
200
00:12:08,283 --> 00:12:11,843
Daniel!
201
00:12:11,843 --> 00:12:16,703
Yarışlara giderken
içimde hâlâ o yarışçı var,
202
00:12:16,703 --> 00:12:19,343
o ateş hâlâ orada, bu yüzden zor.
203
00:12:21,083 --> 00:12:22,622
Araba sürmeyi unutmadım.
204
00:12:23,122 --> 00:12:25,043
Koltuk nereden gelecek?
205
00:12:25,643 --> 00:12:26,762
Hiçbir fikrim yok.
206
00:12:29,742 --> 00:12:31,963
Bu yeni bir deneyim olacak.
207
00:12:33,943 --> 00:12:36,563
{\an8}Evet... Burada olmak çok güzel.
208
00:12:38,523 --> 00:12:41,703
{\an8}Ben Peter Bayer,
Scuderia AlphaTauri'nin CEO'suyum.
209
00:12:44,723 --> 00:12:47,742
Bu yıl AlphaTauri'de değişiklikler olacak.
210
00:12:51,683 --> 00:12:53,742
Takımın geleceğini
güvence altına almak için
211
00:12:54,242 --> 00:12:57,382
değişiklikler yapmak isteyen
yeni bir CEO geliyor.
212
00:12:58,463 --> 00:12:59,642
Herkese günaydın.
213
00:12:59,642 --> 00:13:01,603
Ona sorularınızı alalım.
214
00:13:01,603 --> 00:13:05,303
Ian Parkes, New York Times.
Neden bu takıma katılmaya karar verdiniz?
215
00:13:05,303 --> 00:13:08,583
Son derece sağlam temelleri olan
bir takıma geliyorum.
216
00:13:09,423 --> 00:13:13,963
Bir Formula 1 takımının CEO'su olarak
sonuç almaktan sorumluyum.
217
00:13:15,023 --> 00:13:17,523
Beklenti, puanlar kazanmak
218
00:13:17,523 --> 00:13:20,483
ve orta sıraların üst kısmı için
mücadele etmek.
219
00:13:21,603 --> 00:13:25,903
En kötü ihtimalle eski lastiği bırakıp
direkt yumuşağa geçeriz.
220
00:13:25,903 --> 00:13:26,983
Tamam.
221
00:13:28,723 --> 00:13:31,583
AlphaTauri'de yarışmanın
tek bir sebebi var.
222
00:13:31,583 --> 00:13:34,823
Red Bull'da yarışmak istediğin için
AlphaTauri'de yarışırsın.
223
00:13:35,543 --> 00:13:38,483
Bunun bir adım ötede olduğunu bilmek,
224
00:13:38,483 --> 00:13:42,583
öncelikle takım arkadaşını yenmek için
insana büyük baskı yapar.
225
00:13:45,183 --> 00:13:48,142
Yuki çok hızlı bir sürücü ama...
226
00:13:49,323 --> 00:13:50,762
Nasıl ifade etmeliyim?
227
00:13:53,463 --> 00:13:55,122
Ben biraz daha deneyimli,
228
00:13:55,122 --> 00:13:56,343
daha olgun
229
00:13:56,923 --> 00:13:58,303
ve daha eksiksizim.
230
00:13:59,882 --> 00:14:05,783
{\an8}Geçmişte büyük başarılar elde etmiş,
yani iyi bir pilot.
231
00:14:06,823 --> 00:14:07,663
Yine de,
232
00:14:09,122 --> 00:14:11,463
kolay olmayacak ama onu yeneceğim.
233
00:14:12,683 --> 00:14:13,563
Hadi bakalım.
234
00:14:34,522 --> 00:14:35,903
{\an8}Telsiz kontrol.
235
00:14:35,903 --> 00:14:37,723
{\an8}-Telsiz iyi.
- Tamam.
236
00:14:37,723 --> 00:14:39,002
{\an8}De Vries 18'inci başlıyor.
237
00:14:39,943 --> 00:14:42,323
{\an8}Takım arkadaşı Yuki Tsunoda 16'ncı.
238
00:14:43,543 --> 00:14:44,742
{\an8}Son araba hazır.
239
00:14:47,283 --> 00:14:49,862
{\an8}Bulutlarda yaşamak gibi.
240
00:14:50,543 --> 00:14:53,083
{\an8}Orada olmak bir ayrıcalık.
241
00:14:54,723 --> 00:14:58,423
{\an8}O anı özümsemeliyim.
Sonra neler mümkün olur, kim bilir?
242
00:15:13,823 --> 00:15:15,622
De Vries yavaş başladı.
243
00:15:15,622 --> 00:15:18,122
Lando Norris'e geçiliyor.
244
00:15:19,083 --> 00:15:20,083
Ne oldu?
245
00:15:21,223 --> 00:15:23,642
Nyck de Vries ne yazık ki
19'unculuğa düştü.
246
00:15:29,223 --> 00:15:31,443
Evet Yuki, Bottas önünde.
247
00:15:32,303 --> 00:15:33,603
Geçiş mümkün.
248
00:15:33,603 --> 00:15:34,843
Tamamdır.
249
00:15:41,923 --> 00:15:43,642
{\an8}Bas şimdi, tam gaz.
250
00:15:46,482 --> 00:15:47,343
{\an8}Güzel.
251
00:15:54,783 --> 00:15:57,902
{\an8}Lance, pistte güvenli bir yerde dur.
Duman çıkıyor.
252
00:15:58,803 --> 00:16:01,402
{\an8}Güvenli bir yerde dur. Arabayı durdur.
253
00:16:04,163 --> 00:16:05,803
{\an8}Stroll 13'üncü virajda durdu.
254
00:16:05,803 --> 00:16:07,183
{\an8}Bunu iyi kullanalım.
255
00:16:07,183 --> 00:16:08,303
{\an8}Anlaşıldı.
256
00:16:13,703 --> 00:16:15,303
{\an8}Aman Tanrım, fren arızası.
257
00:16:15,303 --> 00:16:16,943
{\an8}Tanrım.
258
00:16:21,043 --> 00:16:22,902
{\an8}Geçiş tuşunu kullanabilirsin.
259
00:16:26,522 --> 00:16:30,242
{\an8}Nyck de Vries fırsatı iyi kullanıyor.
Şimdi 15'inci sırada.
260
00:16:33,323 --> 00:16:34,362
{\an8}Hızlanabiliriz.
261
00:16:34,362 --> 00:16:35,522
{\an8}Evet, anlaşıldı.
262
00:16:40,382 --> 00:16:41,543
{\an8}Odaklan.
263
00:16:44,242 --> 00:16:45,382
{\an8}Geçiş mümkün.
264
00:16:51,783 --> 00:16:52,982
{\an8}Çok güzel Nyck.
265
00:16:53,882 --> 00:16:59,063
{\an8}De Vries keskin viraja içeriden girerek
14'üncü sıraya çıkmayı başarıyor.
266
00:17:08,103 --> 00:17:09,202
{\an8}11'incisin.
267
00:17:10,183 --> 00:17:11,263
{\an8}İyi yarıştı.
268
00:17:15,603 --> 00:17:17,263
{\an8}Tamam, 14'üncü oldun.
269
00:17:21,942 --> 00:17:24,202
{\an8}Evet, verimli değildim.
270
00:17:24,783 --> 00:17:26,503
{\an8}Biraz zorlandım.
271
00:17:27,583 --> 00:17:29,683
{\an8}Sonraki yarışta
neye çalışacağımızı biliyoruz.
272
00:17:31,123 --> 00:17:31,983
{\an8}Anlaşıldı.
273
00:17:36,383 --> 00:17:38,543
Potansiyelimiz vardı
274
00:17:39,783 --> 00:17:41,702
ama tam verim alamadık.
275
00:17:42,202 --> 00:17:44,383
Olan oldu, devam edeceğiz.
276
00:17:53,962 --> 00:17:57,423
MONTE CARLO
MONAKO
277
00:17:59,483 --> 00:18:02,603
Küçük bir yerde yaşarken
onu düzenli tutmak önemlidir
278
00:18:02,603 --> 00:18:05,343
çünkü aksi halde çok çabuk dağılır.
279
00:18:06,523 --> 00:18:07,743
Burası mutfağım.
280
00:18:08,923 --> 00:18:10,763
Dolapta ne varmış, bakalım mı?
281
00:18:11,603 --> 00:18:13,123
Diyetim çok sıkıcı gerçi.
282
00:18:17,223 --> 00:18:18,202
Bu aşırı mı?
283
00:18:18,942 --> 00:18:21,003
Düzenli olunca daha huzurlu oluyor.
284
00:18:22,103 --> 00:18:23,403
Dyson'ımı seviyorum.
285
00:18:23,942 --> 00:18:25,863
Gerçekten. Temizliğe bayılırım.
286
00:18:27,383 --> 00:18:32,543
Hassasiyet ve düzeni hep sevdim
çünkü hep böyle biri oldum.
287
00:18:34,023 --> 00:18:37,303
Böyle bir anlayışı işime de uyguluyorum.
288
00:18:37,303 --> 00:18:38,783
{\an8}FORMULA E DÜNYA ŞAMPİYONU
289
00:18:38,783 --> 00:18:42,523
Ve bence bu benim
önemli bir avantajım ve gücüm.
290
00:18:45,283 --> 00:18:46,442
Sanırım yeterli.
291
00:18:48,543 --> 00:18:51,263
Beş yaşında yarışmaya başladım.
292
00:18:55,462 --> 00:19:01,263
Babam yarışlara katılıyordu
ve beni bu spora sokmaya çok hevesliydi.
293
00:19:01,923 --> 00:19:05,123
Hayatım yarışmakla geçti.
294
00:19:05,123 --> 00:19:07,843
Uzun ve zorlu bir yolculuk oldu.
295
00:19:07,843 --> 00:19:11,103
Ama şartlar nihayet denk geldi
296
00:19:11,103 --> 00:19:16,923
ve tüm bekleyiş ve emeklerimin
karşılığını aldım.
297
00:19:20,083 --> 00:19:21,643
- Vamos.
- Vamos.
298
00:19:29,383 --> 00:19:31,283
{\an8}- Bu tarzı sevmiyorum.
- Yok.
299
00:19:31,283 --> 00:19:34,023
{\an8}- Bana göre değil. Hayır.
- Benim tarzım değil.
300
00:19:34,023 --> 00:19:35,343
{\an8}Dubai tarzı.
301
00:19:35,343 --> 00:19:36,683
{\an8}- Şatafatlı.
- Evet.
302
00:19:41,823 --> 00:19:45,183
Gölgede yerimiz bizi bekliyormuş.
303
00:19:45,763 --> 00:19:46,643
Süper.
304
00:19:47,563 --> 00:19:48,563
Tamamdır.
305
00:19:49,683 --> 00:19:50,623
Tamam mıyız?
306
00:19:50,623 --> 00:19:51,503
Evet.
307
00:19:51,503 --> 00:19:52,743
Mükemmel.
308
00:19:52,743 --> 00:19:53,683
Hadi.
309
00:19:54,222 --> 00:19:55,483
Güzel bir gün.
310
00:19:55,483 --> 00:19:56,363
Çok güzel.
311
00:20:00,003 --> 00:20:01,083
Mamma mia!
312
00:20:01,083 --> 00:20:02,303
Felaket.
313
00:20:03,603 --> 00:20:05,323
Yuki'yle aran nasıl?
314
00:20:05,823 --> 00:20:08,103
- Yuki çok hızlı bir pilot.
- Evet.
315
00:20:09,643 --> 00:20:11,983
Şimdiye kadar beni yendi.
316
00:20:13,843 --> 00:20:17,603
Sezonun başlangıcında
istediğim performansı gösteremedim.
317
00:20:20,923 --> 00:20:22,923
Şu ana kadar beş yarış geçti.
318
00:20:22,923 --> 00:20:24,983
Zorlu bir başlangıç oldu.
319
00:20:26,123 --> 00:20:28,803
YARIŞ 3
MELBOURNE, AVUSTRALYA
320
00:20:29,743 --> 00:20:30,663
{\an8}Çarpıştılar!
321
00:20:32,363 --> 00:20:33,403
{\an8}Siktir!
322
00:20:34,523 --> 00:20:36,303
Çok fazla hata yaptım,
323
00:20:36,303 --> 00:20:38,983
istikrarı yakalayamadım
324
00:20:38,983 --> 00:20:40,722
ve iyi bir sonuç alamadım.
325
00:20:41,643 --> 00:20:42,663
Mamma mia!
326
00:20:43,363 --> 00:20:44,283
{\an8}10'uncusun Yuki.
327
00:20:44,803 --> 00:20:46,163
{\an8}Tebrikler çocuklar.
328
00:20:46,163 --> 00:20:47,222
{\an8}Puanı aldık.
329
00:20:48,583 --> 00:20:51,403
Bu sezonun başından beri,
birinci yarıştan beri,
330
00:20:52,043 --> 00:20:55,663
Yuki Tsunoda'nın
Nyck de Vries'i sürekli yendiğini gördük.
331
00:20:57,143 --> 00:21:00,183
Tam tersi olması bekleniyordu.
332
00:21:00,903 --> 00:21:02,403
YARIŞ 4
BAKÜ, AZERBAYCAN
333
00:21:03,123 --> 00:21:04,123
Nyck de Vries.
334
00:21:05,123 --> 00:21:06,903
Duvarda!
335
00:21:06,903 --> 00:21:08,603
Aman Tanrım.
336
00:21:08,603 --> 00:21:09,942
Arabayı kapat.
337
00:21:10,483 --> 00:21:12,683
{\an8}Damalı bayrak. 10'uncusun Yuki.
338
00:21:12,683 --> 00:21:14,623
{\an8}Evet! Tebrikler çocuklar.
339
00:21:17,263 --> 00:21:19,363
Üç sezon Formula E'de yarıştım.
340
00:21:19,863 --> 00:21:23,823
Araba biraz farklı
ve bununla başa çıkmakta zorlanıyorum.
341
00:21:36,183 --> 00:21:39,462
Formula 1'deki ilk yılın olduğunu da
unutmamak lazım.
342
00:21:39,462 --> 00:21:42,763
Bu hafta sonu
Monako için çok heyecanlıyım.
343
00:21:42,763 --> 00:21:45,423
- Çok özel, yani...
- Çok farklı, değil mi?
344
00:21:46,482 --> 00:21:47,323
Maç sayısı.
345
00:21:48,962 --> 00:21:49,883
Siktir ya!
346
00:21:50,383 --> 00:21:51,702
Küfür için üzgünüm.
347
00:21:53,743 --> 00:21:55,923
YARIŞ 7
MONAKO
348
00:21:57,783 --> 00:22:00,043
Ne dersin? Yağmur yağacak mı?
349
00:22:00,643 --> 00:22:04,083
Tahminlerden biri yağmur diyor,
diğeri yok diyor.
350
00:22:17,803 --> 00:22:18,663
N'aber?
351
00:22:19,783 --> 00:22:20,863
Ne yapıyorsunuz?
352
00:22:22,523 --> 00:22:24,482
Burada olup yarışmamak tuhaf.
353
00:22:28,942 --> 00:22:33,403
Bu hafta sonu
Red Bull ailesinden gelen haberlere göre
354
00:22:33,403 --> 00:22:36,202
Nyck de Vries ciddi baskı altında.
355
00:22:36,202 --> 00:22:39,623
Hollandalı bu sezon henüz puan alamadı.
356
00:22:41,083 --> 00:22:44,702
Bu kadar insanı en son
geçen yıl görmüştüm.
357
00:22:44,702 --> 00:22:49,083
Son birkaç hafta, geleceğinle ilgili
yoğun spekülasyonlarla geçti.
358
00:22:49,083 --> 00:22:53,183
Durumun, takımdaki yerin hakkında
takımla ne konuştunuz?
359
00:22:54,843 --> 00:22:58,743
Özel olarak son birkaç hafta
pek konuşmadık.
360
00:23:02,183 --> 00:23:05,523
Açıkçası bu konuda
söyleyebileceğim tek şey bu.
361
00:23:05,523 --> 00:23:09,183
Yuki'nin senden farklı olarak yaptığı
belli bir şey var mı?
362
00:23:09,183 --> 00:23:13,843
Yoksa alışırken ortaya çıkan
tutarsızlıklar mı sadece?
363
00:23:14,343 --> 00:23:19,003
Hatalarımı kabul ediyorum
ve tabii ki daha iyisini yapmak istiyorum.
364
00:23:20,743 --> 00:23:23,523
Evet, çabuk tatmin olan biri değilim.
365
00:23:29,343 --> 00:23:30,442
{\an8}Formula 1 acımasızdır.
366
00:23:30,982 --> 00:23:34,323
{\an8}Kronometre asla yalan söylemez.
367
00:23:34,323 --> 00:23:35,803
{\an8}Sonuç almak zorundasın.
368
00:23:36,303 --> 00:23:39,803
{\an8}Formula 1 zor iş.
Herkesin kaldırabileceği bir iş değil.
369
00:23:39,803 --> 00:23:42,603
Bir dünya eleştiriyle
yüzleşmek zorundasın.
370
00:23:42,603 --> 00:23:45,482
Performans göstermiyorsan
sistemden atılırsın.
371
00:23:46,003 --> 00:23:48,323
Bir pilot bunu hep aklında tutmalı.
372
00:23:48,323 --> 00:23:49,643
Şaka değil.
373
00:23:50,523 --> 00:23:53,702
Ne kadar iyi bir pilot olduğunu bilsem de
374
00:23:54,323 --> 00:23:55,563
{\an8}Red Bull beklemez.
375
00:23:56,103 --> 00:23:58,563
Sabırları yok. Merhametleri yok.
376
00:23:59,283 --> 00:24:01,482
İyi ya da kötü, orada işler böyle.
377
00:24:02,202 --> 00:24:04,883
Red Bull'da koltuğunuz
asla güvende değildir.
378
00:24:04,883 --> 00:24:07,222
O programda çok fazla sürücü var.
379
00:24:07,722 --> 00:24:10,283
{\an8}Performans gösteremediğin an
değiştirilirsin.
380
00:24:10,283 --> 00:24:13,643
Baskı da buradan geliyor.
381
00:24:13,643 --> 00:24:17,503
De Vries hakkında
hâlâ çok fazla konuşuluyor gibi.
382
00:24:17,503 --> 00:24:18,423
Gerçekten mi?
383
00:24:18,423 --> 00:24:20,043
Ne oluyor?
384
00:24:20,043 --> 00:24:24,363
Ne yazık ki sanırım
üzerindeki baskı artıyor.
385
00:24:28,743 --> 00:24:31,103
- Ne zaman geliyorsun? Hadi.
- Mayısta.
386
00:24:31,103 --> 00:24:33,603
{\an8}Araba kameranı izledim, çok iyiymiş.
387
00:24:33,603 --> 00:24:34,783
{\an8}INDYCAR VE ESKİ F1 PİLOTU
388
00:24:34,783 --> 00:24:37,643
{\an8}- İyi hamleydi.
- Evet. Yarışlar güzel.
389
00:24:37,643 --> 00:24:39,903
- Nasılsınız, iyi misiniz beyler?
- İyidir.
390
00:24:39,903 --> 00:24:41,363
- Sen?
- İyi günler.
391
00:24:41,863 --> 00:24:43,163
- Hadi.
- Görüşürüz.
392
00:24:45,923 --> 00:24:47,903
Seni NASCAR'a sokmak istiyorlar.
393
00:24:47,903 --> 00:24:48,883
- Evet.
- Evet.
394
00:24:48,883 --> 00:24:50,043
- Biliyorum.
- Evet.
395
00:24:50,043 --> 00:24:51,583
Ben de şey istemiyorum...
396
00:24:52,083 --> 00:24:54,363
- Burada işim bitmiş hissetmiyorum.
- Evet.
397
00:24:54,363 --> 00:24:57,143
Farklı yollara sapmak istemiyorum,
ondan sonra...
398
00:24:57,143 --> 00:25:00,543
Padoktan kulağına gelen bir şeyler var mı?
399
00:25:00,543 --> 00:25:01,803
Herhangi biri hiç...
400
00:25:02,722 --> 00:25:04,323
Daha çok erken gerçi.
401
00:25:04,323 --> 00:25:07,563
- Kesinlikle henüz plan yapmak istemiyorum.
- Evet. Acele etme.
402
00:25:08,523 --> 00:25:10,982
- Tamam. Bakalım ne varmış.
- Afiyet olsun.
403
00:25:10,982 --> 00:25:12,843
- Sağ ol.
- Bu akşam mı dönüyorsun?
404
00:25:12,843 --> 00:25:17,183
Evet, 21.20 uçağıyla.
Formula 1'in yarısıyla birlikteyim.
405
00:25:17,183 --> 00:25:18,923
- Hemen dönüyorsun.
- Evet.
406
00:25:18,923 --> 00:25:22,023
Helmut önümde osurmadığı sürece sorun yok.
407
00:25:29,863 --> 00:25:32,722
PAZAR
YARIŞ
408
00:25:38,603 --> 00:25:39,763
Günaydın.
409
00:25:39,763 --> 00:25:40,942
Buenos días.
410
00:25:40,942 --> 00:25:42,763
- Buen día. Günaydın.
- Buen día.
411
00:25:43,603 --> 00:25:45,143
Önümüzdesiniz zaten.
412
00:25:45,143 --> 00:25:46,202
Bu ne böyle?
413
00:25:47,242 --> 00:25:49,742
- Kaçıncı başlayacaksın?
- 12.
414
00:25:50,623 --> 00:25:52,883
- İyi gelişme. Eskisine göre.
- Evet.
415
00:25:52,883 --> 00:25:54,863
İlk 10'a çok yakındım ama.
416
00:25:55,363 --> 00:25:58,083
- Yine de...
- 0,05 saniye yeterdi.
417
00:25:58,583 --> 00:26:00,202
Ama fena değildi.
418
00:26:00,202 --> 00:26:02,323
Bitirirsen puan alırsın.
419
00:26:03,742 --> 00:26:06,823
Bence yapmamız gereken bu.
Kendi yarışımızı yarışmak.
420
00:26:06,823 --> 00:26:10,283
Fırsat yaratmaya
ya da fırsatları zorlamaya çalışmadan.
421
00:26:10,283 --> 00:26:12,623
Bırak işi başkaları yapsın.
422
00:26:13,683 --> 00:26:14,722
Belaya bulaşma.
423
00:26:15,222 --> 00:26:16,883
Çok basit değil.
424
00:26:17,803 --> 00:26:21,222
{\an8}Red Bull'da baskı olağanüstü yüksek.
425
00:26:21,222 --> 00:26:22,503
Her seviyede.
426
00:26:23,383 --> 00:26:27,303
Red Bull ya da AlphaTauri pilotu olmanız
fark etmez.
427
00:26:29,043 --> 00:26:31,863
Ve ne kadar kötü olduğu
428
00:26:31,863 --> 00:26:34,383
biraz tecrübe edene kadar anlaşılmıyor.
429
00:26:36,903 --> 00:26:39,242
- Bugün bol şans.
- Sağ ol. Size de.
430
00:26:39,242 --> 00:26:40,763
- İkinize de.
- Sağ ol.
431
00:26:41,543 --> 00:26:44,783
- Seni de izlemeye çalışacağım. Bol şans.
- Senin için iyi bir fırsat.
432
00:26:44,783 --> 00:26:46,482
Yarışı bitirmeye bak.
433
00:26:47,423 --> 00:26:51,242
Sonuç almanız gerek.
Bekleneni vermeniz gerek.
434
00:26:51,242 --> 00:26:55,823
Bu ortamda çok fazla kişi
bu tür bir baskıyla başa çıkamaz.
435
00:26:58,103 --> 00:27:02,823
Nyck'in o takıma girip
birinci pilot olması bekleniyordu
436
00:27:02,823 --> 00:27:05,123
ama bu rolü Yuki üstleniyor.
437
00:27:08,403 --> 00:27:11,583
Ne yazık ki Nyck'in üzerindeki
baskının arttığı görülüyor
438
00:27:11,583 --> 00:27:14,643
ama yeteneklerini kanıtlaması gerekiyor.
439
00:27:14,643 --> 00:27:16,222
Sonuç al. Performans göster.
440
00:27:26,242 --> 00:27:28,263
{\an8}Nyck için çok önemli bir yarış.
441
00:27:28,923 --> 00:27:29,982
{\an8}10 saniye.
442
00:27:30,803 --> 00:27:35,143
{\an8}Puan kazanma,
F1'e ait olduğunu kanıtlama fırsatı.
443
00:27:38,202 --> 00:27:39,942
İlk 10'a girmesi gerek.
444
00:27:42,363 --> 00:27:46,343
Nyck de Vries 12'nci başlıyor.
Bu yıl elde ettiği en yüksek pozisyon.
445
00:27:47,343 --> 00:27:51,523
Formula 1 pilotu olmak için tüm gürültüye
446
00:27:51,523 --> 00:27:54,982
ve etrafınızdaki her şeye
kendinizi kapamalısınız.
447
00:28:02,163 --> 00:28:04,163
De Vries iyi çıktı.
448
00:28:13,583 --> 00:28:14,763
11'incisin.
449
00:28:14,763 --> 00:28:16,683
Aferin. Pozisyonunu koru.
450
00:28:19,462 --> 00:28:20,763
Piastri geliyor.
451
00:28:26,643 --> 00:28:27,482
Engelleyemedim.
452
00:28:29,242 --> 00:28:31,962
Yarışa odaklan. Daha çok tur var.
453
00:28:35,663 --> 00:28:37,242
Nyck, çok yavaş gidiyoruz.
454
00:28:38,002 --> 00:28:39,403
Bottas tam arkanda.
455
00:28:39,923 --> 00:28:41,663
Sakin ol. Öndekileri yakalarız.
456
00:28:45,083 --> 00:28:47,742
{\an8}Bu sinir bozucu olmaya başladı. Çok yavaş.
457
00:28:49,543 --> 00:28:51,023
Hıza odaklan.
458
00:28:52,823 --> 00:28:54,663
Tur zamanlarım nasıl?
459
00:28:55,222 --> 00:28:57,803
19,7. Yuki'ninki 19,2.
460
00:29:02,043 --> 00:29:04,682
Hava grileşmeye başladı.
461
00:29:09,242 --> 00:29:11,083
{\an8}Hava durumu nasıl görünüyor?
462
00:29:11,083 --> 00:29:12,722
{\an8}Parça parça yağmurlar var.
463
00:29:13,722 --> 00:29:15,922
Herkes radarlarına bakıyor.
464
00:29:15,922 --> 00:29:19,242
Bu yarışın sonucuna
çok büyük etkisi olabilir.
465
00:29:21,462 --> 00:29:23,303
{\an8}Vizörümde yağmur damlaları var.
466
00:29:23,962 --> 00:29:25,182
Anlaşıldı.
467
00:29:26,182 --> 00:29:28,363
Artık iş pilotun içgüdüsüne bakıyor.
468
00:29:28,363 --> 00:29:30,363
Ne kadar risk almaya hazırsın?
469
00:29:30,903 --> 00:29:32,523
Yol tutuşum sıfır.
470
00:29:33,023 --> 00:29:34,583
Pit'e gir.
471
00:29:39,982 --> 00:29:41,502
Lastik seçme tuşu nerede?
472
00:29:41,502 --> 00:29:43,502
- Fiziksel değiştirme.
- Nasıl yapacağım?
473
00:29:44,303 --> 00:29:46,903
{\an8}-Bottas arkanda.
- Dur, bekle.
474
00:29:46,903 --> 00:29:49,303
{\an8}- Lastiği ne renk seçeceğim?
- Önemli değil.
475
00:29:49,303 --> 00:29:50,843
{\an8}Bottas'a odaklan lütfen.
476
00:29:50,843 --> 00:29:52,482
{\an8}- Nerede?
- Arkanda.
477
00:29:52,482 --> 00:29:53,783
{\an8}Geçiş tuşunu kullan.
478
00:29:58,462 --> 00:29:59,863
Hay sikeyim!
479
00:30:04,222 --> 00:30:05,863
Kaç tur kaldı?
480
00:30:05,863 --> 00:30:07,982
Bir tur daha.
481
00:30:07,982 --> 00:30:09,303
Odaklanmaya devam.
482
00:30:16,843 --> 00:30:17,763
12'nci sıra.
483
00:30:17,763 --> 00:30:20,202
Ne olup bittiğini anlamamız lazım.
484
00:30:20,202 --> 00:30:21,323
{\an8}Anlaşıldı.
485
00:30:22,403 --> 00:30:25,123
12'nci başladığı yarışı 12'nci bitiriyor.
486
00:30:25,123 --> 00:30:28,343
Nyck de Vries
bir yarıştan daha puansız ayrılıyor.
487
00:30:29,303 --> 00:30:32,603
Ritmi yakalamam çok zaman aldı,
yeterince saldıramadım.
488
00:30:32,603 --> 00:30:36,823
Ama evet, saldırmak konusunda
daha iyi bir iş çıkarmalıydım.
489
00:30:36,823 --> 00:30:42,222
Arabaya ve Formula 1 gerçekliğine
uyum sağlamakta zorluk çekiyor.
490
00:30:42,722 --> 00:30:45,763
Kendini geliştirmesi lazım.
Puan alması lazım.
491
00:30:45,763 --> 00:30:47,643
Nyck'in koltuğu tehdit altında.
492
00:30:51,843 --> 00:30:54,202
YARIŞ 9
MONTREAL, KANADA
493
00:30:54,742 --> 00:30:55,742
Pozisyonunu koru.
494
00:31:00,563 --> 00:31:05,442
Zirveye çıkmakla dibe vurmak arasında
çok ince bir çizgi var.
495
00:31:07,123 --> 00:31:08,123
18'incisin.
496
00:31:08,623 --> 00:31:09,563
Siktir.
497
00:31:11,163 --> 00:31:13,702
YARIŞ 10
SPIELBERG, AVUSTURYA
498
00:31:14,422 --> 00:31:15,482
Hızlanabilirsin.
499
00:31:15,482 --> 00:31:17,222
- Herkese saldır.
- Anlaşıldı.
500
00:31:21,462 --> 00:31:22,462
Siktir ya.
501
00:31:23,583 --> 00:31:27,263
Hızlı olmanın
nasıl bir his olduğunu hatırlaması gerek.
502
00:31:27,263 --> 00:31:30,002
Podyuma çıkmanın
nasıl bir his olduğunu hatırlaması gerek.
503
00:31:30,722 --> 00:31:32,603
Tamam, 17'nci sıra.
504
00:31:33,202 --> 00:31:34,363
Çok zordu.
505
00:31:34,363 --> 00:31:38,163
Her zaman inanmaya
ve zorlamaya devam etmek gerek.
506
00:31:38,163 --> 00:31:39,543
Bitene kadar bitmez.
507
00:31:40,323 --> 00:31:41,922
{\an8}YARIŞ 11 - BİRLEŞİK KRALLIK
508
00:31:41,922 --> 00:31:44,702
{\an8}Nyck, Yuki şu an 0,7 saniye daha hızlı.
509
00:31:45,742 --> 00:31:48,702
{\an8}Nyck gerçekten çok iyi bir genç adam.
510
00:31:48,702 --> 00:31:53,442
Ve Formula 1 oldukça basit bir iş.
Hızlı olursan herkes seni sever.
511
00:31:53,442 --> 00:31:57,942
Hızlı değilsen, istediğin kadar iyi ol,
yerin garanti olmaz.
512
00:32:00,283 --> 00:32:01,922
Hata. Siktir.
513
00:32:08,762 --> 00:32:10,123
17'nci oldun.
514
00:32:11,123 --> 00:32:15,163
AlphaTauri'den Nyck De Vries için
hayal kırıklığı yaratan bir hafta sonu.
515
00:32:25,262 --> 00:32:29,863
Bence Nyck'in hedefe ulaşamadığı açık.
516
00:32:29,863 --> 00:32:34,643
Bu pisti bildiği için
kendine daha çok güvenmesini bekliyorduk
517
00:32:34,643 --> 00:32:37,222
ama zorlanıyor gibi görünüyor.
518
00:32:37,982 --> 00:32:40,543
Değişiklik yapmalı mıyız, onu düşünüyorum.
519
00:32:40,543 --> 00:32:43,643
Sert olduğunu biliyorum
ama bence yeterince bekledik.
520
00:32:44,143 --> 00:32:45,343
Evet.
521
00:32:46,303 --> 00:32:48,442
ORACLE RED BULL RACING
TAKIM PATRONU
522
00:32:48,442 --> 00:32:49,883
Daniel, ben Christian.
523
00:32:49,883 --> 00:32:55,403
Epey ilginç bulabileceğini düşündüğüm
bir önerim var.
524
00:32:57,783 --> 00:32:58,702
Evet.
525
00:32:59,583 --> 00:33:01,523
Sen kendini hazırlamaya odaklan.
526
00:33:02,383 --> 00:33:06,762
2 GÜN SONRA
527
00:33:18,262 --> 00:33:19,722
{\an8}Kaçta piste çıkacaksın?
528
00:33:20,283 --> 00:33:22,803
{\an8}- Pist 9.00'da mı açılıyor?
- 9.00'dan 18.00'e.
529
00:33:23,903 --> 00:33:24,762
Evet.
530
00:33:26,083 --> 00:33:30,682
Daniel'ı Silverstone'da birkaç tur için
bir Red Bull'a bindirme fırsatı bulduk.
531
00:33:30,682 --> 00:33:34,742
Bu da Daniel'ın nerede olduğuna dair
turnusol testi olacak.
532
00:33:34,742 --> 00:33:38,283
Şu anki pilotlarımıza kıyasla ne durumda?
533
00:33:39,823 --> 00:33:43,643
Sekiz ay tatilden sonra
araba kullanmak nasıl olacak?
534
00:33:43,643 --> 00:33:44,523
Değil mi?
535
00:33:44,523 --> 00:33:47,803
- Beni arabadan taşımaları gerekecek.
- Bir şey olmaz.
536
00:33:50,182 --> 00:33:51,962
Nyck işi iyi kotaramıyor.
537
00:33:52,682 --> 00:33:54,422
Yani test iyi giderse
538
00:33:54,422 --> 00:33:57,262
Danny'nin
AlphaTauri'de yarışma şansı olabilir.
539
00:33:58,803 --> 00:34:01,422
Bence kaskı falan taktıktan sonra...
540
00:34:01,422 --> 00:34:03,922
İlk turu attıktan sonra iyi olacak.
541
00:34:03,922 --> 00:34:04,803
Evet.
542
00:34:05,563 --> 00:34:08,103
AlphaTauri'nin
takımda işlerin gidişatından
543
00:34:08,103 --> 00:34:10,403
şu an pek memnun olmadığını biliyorum.
544
00:34:10,403 --> 00:34:13,682
Yani bu test iyi giderse
F1'e geri dönebilirim.
545
00:34:15,143 --> 00:34:18,702
- Christian ne zaman gelir?
- Muhtemelen sabah ilk iş.
546
00:34:26,603 --> 00:34:31,903
Kağıt bardakta çay olmadan
Silverstone olmaz.
547
00:34:36,682 --> 00:34:41,182
Bugün başarılı olduğu sürece,
sizin ortamınızda yeni bir başlangıç...
548
00:34:41,182 --> 00:34:43,143
Hâlâ Red Bull ailesinin bir parçası.
549
00:34:43,722 --> 00:34:47,403
Bunu Red Bull'a geri dönmek için
bir fırsat olarak görecek.
550
00:34:48,202 --> 00:34:49,782
Konu bu, o da biliyor.
551
00:34:49,782 --> 00:34:51,583
- Ya batacak ya çıkacak.
- Evet.
552
00:34:52,842 --> 00:34:53,782
Gidelim dostum.
553
00:34:56,222 --> 00:34:59,163
Yapacağım testte çok fazla bilinmeyen var.
554
00:34:59,163 --> 00:35:01,303
Ve tabii bazı korku ve şüpheler de.
555
00:35:02,903 --> 00:35:06,623
Daha arabaya hiç binmedim.
Simülatörü çok kez kullandım.
556
00:35:07,382 --> 00:35:10,523
Yani harika bir simülatör falan
557
00:35:10,523 --> 00:35:12,842
ama sonuçta
gerçek arabayı daha kullanmadım.
558
00:35:33,663 --> 00:35:34,663
- Selam.
- Nasılsın?
559
00:35:34,663 --> 00:35:36,943
- Hâlâ uyuyor, değil mi?
- Evet.
560
00:35:36,943 --> 00:35:38,103
- Uydu.
- Yakışıyor.
561
00:35:38,103 --> 00:35:39,342
Biraz dar.
562
00:35:40,623 --> 00:35:41,523
Evet.
563
00:35:42,103 --> 00:35:43,063
Sabırsızlanıyorum.
564
00:35:43,063 --> 00:35:45,123
- Zamanda geri gitmişiz gibi.
- Evet.
565
00:35:45,703 --> 00:35:48,503
Gülüşüne bakılırsa
işin bitmemiş gibi görünüyor.
566
00:35:48,503 --> 00:35:50,842
- Peki, görüşürüz. Teşekkürler.
- Yakıştı.
567
00:35:54,043 --> 00:35:57,603
Yarışmayı seviyorum ve aslında
yaptığım ve bildiğim tek şey bu.
568
00:35:57,603 --> 00:36:01,683
Sanırım bu, grid'e dönmek için
muhtemelen son şansım.
569
00:36:01,683 --> 00:36:02,963
Bu koltuğu istiyorum.
570
00:36:04,283 --> 00:36:07,663
Tamam, herhangi bir işlem yapmayacağız.
Hemen çıkabiliriz.
571
00:36:08,443 --> 00:36:10,842
- Evet.
- Evet. Biraz alış.
572
00:36:11,783 --> 00:36:14,603
Tamam, doğruca piste çık.
573
00:36:14,603 --> 00:36:16,183
Pist boş. Çıkabilirsin.
574
00:36:32,503 --> 00:36:35,323
Daniel, herkesin
o verilere bakacağını biliyor.
575
00:36:35,323 --> 00:36:37,823
Fabrikadaki, pist kenarındaki herkes
576
00:36:37,823 --> 00:36:41,023
Daniel ne durumda,
anlamak için o verilere bakacak.
577
00:36:41,523 --> 00:36:44,563
Tamam Daniel. Yorumun var mı?
578
00:36:44,563 --> 00:36:47,263
Şartlar mükemmel değil.
579
00:36:47,263 --> 00:36:48,903
Hâlâ ıslak yerler var.
580
00:36:56,983 --> 00:36:58,543
Her şey yolunda mı Daniel?
581
00:37:01,103 --> 00:37:02,103
Daniel?
582
00:37:10,223 --> 00:37:12,123
Sorun yok. Sadece ufak bir spin.
583
00:37:14,163 --> 00:37:15,543
Tamam.
584
00:37:15,543 --> 00:37:20,743
Olan onca şeyden sonra
kendimi kanıtlamam gerektiğini biliyorum.
585
00:37:21,882 --> 00:37:24,503
- 28,4.
- İyi tur, evet.
586
00:37:24,503 --> 00:37:25,402
Doğru yolda.
587
00:37:41,463 --> 00:37:43,783
Ekibiniz ve siz acaba...
588
00:37:43,783 --> 00:37:45,463
- Müsait miyiz?
- Müsait misiniz?
589
00:37:45,463 --> 00:37:46,803
- Birer çay içelim.
- Olur.
590
00:37:53,423 --> 00:37:56,423
Şimdi, az önce attığı tur
591
00:37:57,943 --> 00:38:01,103
onu grid'de Max'in yanına koyuyor.
592
00:38:01,823 --> 00:38:03,783
Bizim...
593
00:38:04,703 --> 00:38:09,402
Tanıdığımız Daniel'a benziyor,
son birkaç yılkinden ziyade.
594
00:38:09,402 --> 00:38:12,342
AlphaTauri açısından
Peter ne der merak ediyorum.
595
00:38:12,342 --> 00:38:16,763
Sonraki yarışta onu görmek isteriz.
Sanırım Peter, sen de katılıyorsun...
596
00:38:16,763 --> 00:38:20,882
Sekiz aydır arabaya binmeyen biri için
epey etkileyici.
597
00:38:20,882 --> 00:38:23,143
Ve daha önce de konuştuğumuz gibi,
598
00:38:23,143 --> 00:38:27,763
bizim için
o sadece hızlı bir sürücü değil.
599
00:38:27,763 --> 00:38:30,543
Ayrıca bence
ondan çok şey de öğrenebiliriz.
600
00:38:30,543 --> 00:38:31,963
Peter, tamam o zaman.
601
00:38:31,963 --> 00:38:33,483
Heyecanlıyım.
602
00:38:33,483 --> 00:38:34,563
Sağ ol dostum.
603
00:38:39,183 --> 00:38:41,563
Herkes hemfikir, sana da uygunsa...
604
00:38:41,563 --> 00:38:43,143
- Tamam. Olur.
- Olur mu?
605
00:38:43,143 --> 00:38:46,263
Havanı bulmuşsun. Evet.
606
00:38:46,263 --> 00:38:48,382
- İyi. Tamam.
- Sağ ol dostum.
607
00:38:48,382 --> 00:38:50,743
- Takıma geri döndün. Tebrikler.
- Sağ ol.
608
00:38:51,243 --> 00:38:52,703
Arabayı çarpma yalnız.
609
00:39:00,783 --> 00:39:05,063
Bir yıl önce F1'de
bir daha yarışacağımdan emin değildim.
610
00:39:05,743 --> 00:39:07,523
Heyecan verici. Çok mutluyum.
611
00:39:08,583 --> 00:39:11,463
Arabayı verin, size pistte göstereyim.
612
00:39:21,223 --> 00:39:24,143
FLAŞ: NYCK DE VRIES YERİNE
DANIEL RICCIARDO GETİRİLDİ
613
00:39:24,143 --> 00:39:26,943
ALPHATAURI'DE NYCK DE VRIES DÖNEMİ
10 YARIŞ SÜRDÜ
614
00:39:33,783 --> 00:39:38,143
Uzun zamandır hayalini kurduğunuz
615
00:39:38,143 --> 00:39:42,103
ve uğruna çabaladığınız bir şeyin
vaktinden önce bitmesi üzücü.
616
00:39:44,043 --> 00:39:46,523
Olmak istediğim yerde
olmadığımı biliyordum
617
00:39:46,523 --> 00:39:52,783
ama evet, sanırım böyle bir karar
her zaman bir şekilde biraz sürpriz olur.
618
00:40:04,882 --> 00:40:07,143
{\an8}- Arabamın nesi var?
- Pit'e gir.
619
00:40:07,143 --> 00:40:08,583
Resmen çöp.
620
00:40:08,583 --> 00:40:11,342
Bir pilotun kariyeri boyunca
aynı takımda kalması nadirdir.
621
00:40:11,342 --> 00:40:13,323
Lando'yla ilgili çok dedikodu var.
622
00:40:13,323 --> 00:40:16,523
Lando'yla kesinlikle ilgilenebiliriz.
623
00:40:16,523 --> 00:40:19,763
{\an8}Danny Ric'in dönmesine
en çok heyecanlanan Netflix'tir.
624
00:40:20,263 --> 00:40:23,243
Kesin donlarını
üç kez değiştirmeleri gerekmiştir.
625
00:40:23,243 --> 00:40:24,463
Onuncu viraja dikkat.
626
00:40:25,543 --> 00:40:27,623
Siktir! Elim.
627
00:40:27,623 --> 00:40:30,223
İki pilotun
birlikte çalışmasını bekliyoruz.
628
00:40:30,223 --> 00:40:32,723
- Çarpıştılar!
- Aman Tanrım.
629
00:40:32,723 --> 00:40:33,783
Siktir!
630
00:40:59,223 --> 00:41:02,463
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva