1 00:00:07,623 --> 00:00:10,623 OXFORDSHIRE İNGİLTERE 2 00:00:11,823 --> 00:00:14,602 {\an8}ARALIK 2022 3 00:00:21,142 --> 00:00:24,783 Pekâlâ Noel Baba, bir dakika bekle ve zili çal. 4 00:00:24,783 --> 00:00:26,943 - Tamam. - Sonra onları içeri alalım. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,322 - İçeri alalım, güzel. - Çok iyi. Mükemmel. 6 00:00:33,683 --> 00:00:34,863 Çocuklar, bu ses ne? 7 00:00:35,503 --> 00:00:36,543 Aman Tanrım! 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,883 Geldi! Çabuk! 9 00:00:42,643 --> 00:00:44,983 İşte burada! 10 00:00:44,983 --> 00:00:46,843 Olivia, Monty. 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,203 Gidip selam verin bakalım. Hadi. 12 00:00:49,203 --> 00:00:50,642 Merhaba Noel Baba. 13 00:00:50,642 --> 00:00:52,223 - Seni görmek ne güzel. - Nasılsın? 14 00:00:52,223 --> 00:00:55,203 - Çok iyiyim. - Seni gördüğümüz için çok heyecanlıyız. 15 00:00:55,203 --> 00:00:57,023 Umarım rahatsız etmemişimdir. 16 00:00:57,023 --> 00:00:58,602 Yok, hiç sorun değil. 17 00:00:58,602 --> 00:01:01,322 Söyle bakalım, baban bu yıl iyi miydi? 18 00:01:01,322 --> 00:01:03,382 Dur, bir düşüneyim. 19 00:01:03,382 --> 00:01:04,922 "Bir düşüneyim" ne demek? 20 00:01:04,922 --> 00:01:07,563 - Şampiyon oldu. - Şampiyon mu oldu? 21 00:01:07,563 --> 00:01:09,763 - Bence çok iyiydi. - Çok hızlıymış. 22 00:01:09,763 --> 00:01:15,383 - Ben hariç evrenin en hızlısı bu adam. - Max Verstappen senden hızlı olabilir. 23 00:01:15,383 --> 00:01:18,883 Işık hızının üç katı hızla gidebiliyorum. O ne kadar hızlı? 24 00:01:18,883 --> 00:01:19,783 Dört katı. 25 00:01:24,083 --> 00:01:26,263 Bu basamaklar biraz buzlanmış. 26 00:01:27,783 --> 00:01:28,703 Oldu mu? 27 00:01:29,703 --> 00:01:30,543 Hayattayız. 28 00:01:34,022 --> 00:01:36,703 Sence bu at bir yarış pilotu olsa kim olurdu? 29 00:01:37,203 --> 00:01:38,403 Hiçbir fikrim yok. 30 00:01:39,463 --> 00:01:41,763 - Senin favori pilotun kim? - Hepsi. 31 00:01:41,763 --> 00:01:43,423 - Hepsi mi? - Red Bull'dakiler. 32 00:01:43,423 --> 00:01:46,223 - Kalbinde ilk sırada kim var? - Daniel Ricciardo. 33 00:01:49,662 --> 00:01:52,942 Daniel genç takımımızın bir ürünüydü. 34 00:01:58,442 --> 00:02:00,082 Beş yıl bizim için yarıştı. 35 00:02:00,623 --> 00:02:03,283 Daniel, çok iyi gidiyorsun. Çok etkileyici. 36 00:02:04,363 --> 00:02:06,263 Yedi Grand Prix galibiyeti. 37 00:02:06,263 --> 00:02:07,843 İnanılmaz! 38 00:02:07,843 --> 00:02:09,203 20'den fazla podyum. 39 00:02:09,203 --> 00:02:12,043 Daniel Ricciardo, kahramanımızsın! 40 00:02:12,043 --> 00:02:14,383 Hepsini Red Bull arabalarında elde etti. 41 00:02:17,523 --> 00:02:18,903 Sonra da gitti. 42 00:02:18,903 --> 00:02:22,562 Takımdan ayrılması beni hayal kırıklığına uğrattı. 43 00:02:22,562 --> 00:02:23,963 Renault'ya gitti. 44 00:02:24,923 --> 00:02:28,483 Daniel Ricciardo ilk viraja girerken ön kanadını kaybediyor. 45 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Hayır! 46 00:02:29,483 --> 00:02:31,483 Orada işleri pek iyi gitmedi. 47 00:02:32,543 --> 00:02:33,943 Sonra McLaren'a geçti. 48 00:02:34,743 --> 00:02:36,363 O da felaket oldu. 49 00:02:38,782 --> 00:02:41,463 {\an8}Daniel, açıkçası istediğimiz yarış bu değildi. 50 00:02:44,663 --> 00:02:46,842 Spor, kendine güven işidir. 51 00:02:46,842 --> 00:02:49,583 Kendine güveninin yok olduğu çok belliydi. 52 00:02:49,583 --> 00:02:53,903 Formula 1 yıldızı Daniel Ricciardo McLaren'dan gönderildi. 53 00:02:53,903 --> 00:02:57,383 {\an8}Bence son yıllarda gördüğümüz Daniel gerçek Daniel değil. 54 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 {\an8}Red Bull'daki zamanından tanıdığım Daniel değil. 55 00:03:05,722 --> 00:03:10,562 McLaren'dan gönderildiğinde onu aradım ve biraz sohbet ettik. 56 00:03:11,842 --> 00:03:13,722 Arka plandaki takım 57 00:03:14,263 --> 00:03:17,222 üzerine düşeni yapmazsa pilot asla başarılı olamaz. 58 00:03:17,222 --> 00:03:18,543 Evet, bu çok doğru. 59 00:03:19,043 --> 00:03:20,883 Üzerinde çok baskı var, değil mi? 60 00:03:20,883 --> 00:03:23,663 Güzelce bir sarılsanız her şey yoluna girer. 61 00:03:24,282 --> 00:03:25,123 Hepsi bu. 62 00:03:27,722 --> 00:03:33,842 "Bizimle yedek kulübesinde bir yıl geçirip spora olan sevgini yeniden keşfet" dedim. 63 00:03:37,523 --> 00:03:40,803 Yardımı olur mu ya da bir yere varır mı, emin değilim. 64 00:03:40,803 --> 00:03:45,062 Sonucunda F1 günlerinin sonra erdiğini kabul etmek zorunda kalabilir. 65 00:03:49,243 --> 00:03:53,143 GÖZDEN DÜŞMEK 66 00:03:54,103 --> 00:03:56,782 NEW YORK ŞUBAT 2023 67 00:03:59,282 --> 00:04:01,183 Özgürlük Heykeli nerede? 68 00:04:03,303 --> 00:04:04,622 - Geçtik. - Geçtik mi? 69 00:04:04,622 --> 00:04:06,043 - Evet. - Kaçırdım. 70 00:04:06,662 --> 00:04:07,683 Peki. 71 00:04:07,683 --> 00:04:08,562 Kaçırdım. 72 00:04:18,483 --> 00:04:21,243 New York'tan canlı yayındayız. 73 00:04:21,843 --> 00:04:25,303 Kimse Red Bull gibi sınırları zorlayamaz. 74 00:04:25,303 --> 00:04:28,163 Şimdi çok özel biri gelecek. 75 00:04:28,863 --> 00:04:32,863 Red Bull Racing dünyasına, evine dönerken onu karşılayacağız. 76 00:04:33,883 --> 00:04:36,623 O bizim evladımız ve geri döndüğü için mutluyuz. 77 00:04:38,383 --> 00:04:39,983 Forma güzelmiş bu arada. 78 00:04:39,983 --> 00:04:41,043 Teşekkürler. 79 00:04:41,543 --> 00:04:43,543 {\an8}"İyi görün, iyi hisset" derler ya. 80 00:04:44,203 --> 00:04:45,203 {\an8}İyi hissediyorum. 81 00:04:47,563 --> 00:04:50,543 Her şeyin başladığı aileye geri döndüm, 82 00:04:50,543 --> 00:04:52,142 bu yüzden çok mutluyum. 83 00:04:55,443 --> 00:04:57,723 Daniel Ricciardo üçüncü pilotumuz. 84 00:04:59,343 --> 00:05:01,863 Çalışacak, bir sürü pazarlama işi yapacak. 85 00:05:02,363 --> 00:05:05,323 Bir sürü bebeği öpecek, bir sürü el sıkacak. 86 00:05:05,323 --> 00:05:07,443 Etkinliklere katılacak. 87 00:05:07,443 --> 00:05:10,462 Mesela mağazalar açacak. 88 00:05:10,462 --> 00:05:13,663 Tüm ortaklarımızla beraber çalışacak. 89 00:05:13,663 --> 00:05:15,203 Ama yarışmayacak. 90 00:05:16,063 --> 00:05:17,283 Benim de 91 00:05:17,843 --> 00:05:20,003 epey emeğim ve katkım olacak. 92 00:05:20,003 --> 00:05:21,863 Sahne arkasında çalışacağım. 93 00:05:22,883 --> 00:05:24,763 Güzel bir hikâye olsa da 94 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 tam zamanlı yarış pilotluğundan 95 00:05:26,803 --> 00:05:30,003 {\an8}üçüncü pilotluğa geçmek gözden düşmek demek. 96 00:05:30,003 --> 00:05:31,243 {\an8}Bir adım geri atmak. 97 00:05:31,783 --> 00:05:36,383 Oracle Red Bull Racing sezon açılışında bize katıldığınız için çok teşekkürler. 98 00:05:37,902 --> 00:05:41,663 {\an8}Daniel Ricciardo, Red Bull'da yarış kazanan bir pilotken 99 00:05:41,663 --> 00:05:46,183 {\an8}şimdi yıllar sonra, esasen bir pazarlama rolüyle dönüyor. 100 00:05:46,183 --> 00:05:50,063 Kabullenmesi çok güç olmalı. 101 00:05:51,483 --> 00:05:53,263 Kafamda, işim bitmedi. 102 00:05:54,082 --> 00:05:57,103 Hâlâ verecek çok şeyim olduğunu düşünüyorum. 103 00:05:57,683 --> 00:06:01,163 Bir F1 arabasına nasıl döneceğimi bilmiyorum 104 00:06:01,163 --> 00:06:04,082 ama bunu kesinlikle istediğimi biliyorum. 105 00:06:04,623 --> 00:06:06,343 - 32 yaşında mıydın? - 33. 106 00:06:06,343 --> 00:06:07,263 33. 107 00:06:07,263 --> 00:06:09,163 - Yeni... - Yani 1990'lısın. 108 00:06:09,163 --> 00:06:10,983 - Yeni mi 33 oldun? - Evet. 109 00:06:10,983 --> 00:06:13,683 - Sen 33 müydün? - Bu yıl 34 olacağım. 110 00:06:16,142 --> 00:06:20,462 Bu yıl iki yarış takımımızda da çok yetenekli pilotlarımız olduğu için 111 00:06:20,462 --> 00:06:22,123 gerçekten çok şanslıyız. 112 00:06:22,123 --> 00:06:24,283 Hem Red Bull Racing, hem AlphaTauri. 113 00:06:26,582 --> 00:06:29,883 CAMBRIDGESHIRE İNGİLTERE 114 00:06:36,082 --> 00:06:37,022 Günaydın. 115 00:06:37,022 --> 00:06:38,363 Hazırız. 116 00:06:39,723 --> 00:06:42,243 Hızlı gidelim. Sanırım biraz geç kaldık. 117 00:06:43,223 --> 00:06:46,043 {\an8}Pekâlâ, ben Nyck de Vries. 118 00:06:46,043 --> 00:06:47,142 {\an8}Tekrar yapayım. 119 00:06:47,142 --> 00:06:50,003 {\an8}Ben Nyck de Vries, Scuderia AlphaTauri için yarışıyorum 120 00:06:50,003 --> 00:06:51,823 {\an8}ve Formula 1'de ilk yılım. 121 00:06:52,383 --> 00:06:54,022 {\an8}Ne kadar yolumuz var? 122 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 15 dakika. 123 00:06:56,123 --> 00:06:58,863 "15 dakikam kaldı." 124 00:06:59,763 --> 00:07:02,423 Nyck, Formula E dünya şampiyonu, 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,183 Formula 2 şampiyonu. Çok fazla tecrübesi var. 126 00:07:07,323 --> 00:07:09,603 Nyck de Vries'den harika bir başlangıç. 127 00:07:10,623 --> 00:07:13,183 Nyck kullandığı her arabada hızlıydı. 128 00:07:14,483 --> 00:07:18,082 Formula 2 şampiyonu, Formula E şampiyonu. 129 00:07:18,082 --> 00:07:19,503 Çocuk inanılmaz. 130 00:07:21,723 --> 00:07:23,943 Ama bu fırsat için çok bekledi. 131 00:07:25,582 --> 00:07:28,923 28 yaşında nihayet Red Bull'un kardeş takımı AlphaTauri'yle 132 00:07:28,923 --> 00:07:31,363 Formula 1 şansını yakaladı. 133 00:07:32,782 --> 00:07:34,402 Ve bunu başarması gerek. 134 00:07:38,043 --> 00:07:39,582 Geliyor, hazır mıyız? 135 00:07:39,582 --> 00:07:40,522 - Hazır? - Evet. 136 00:07:40,522 --> 00:07:41,823 Tam isabet. 137 00:07:45,723 --> 00:07:49,142 RED BULL RACING GELENEKSEL ATIŞ YARIŞMASI 138 00:07:54,363 --> 00:07:56,863 Şuraya çekin. Şuraya gidip kenara çekin. 139 00:08:05,663 --> 00:08:08,522 Red Bull'da felsefemiz kazanmak üzerine kurulu. 140 00:08:09,063 --> 00:08:13,323 Ve her pilot bunu kafasına koyduğunu göstermeli. 141 00:08:13,823 --> 00:08:15,243 Eskisini kullanıyordun. 142 00:08:15,243 --> 00:08:18,483 Evet, aynen. Tam tur yaptık. 143 00:08:18,483 --> 00:08:20,163 - Saç kestirmişsin? - Evet. 144 00:08:20,782 --> 00:08:22,022 Tom Cruise, ha? 145 00:08:23,702 --> 00:08:27,683 Bu kazanma odaklı anlayışı sadece Red Bull pilotlarımızdan değil 146 00:08:27,683 --> 00:08:30,743 AlphaTauri'deki genç pilotlarımızdan da bekliyorum. 147 00:08:31,522 --> 00:08:32,643 Yuki Tsunoda 148 00:08:33,263 --> 00:08:35,303 ve yeni adam, Nyck de Vries. 149 00:08:35,303 --> 00:08:38,543 Hazırlanın, şarjörü takın 150 00:08:38,543 --> 00:08:43,962 ve kafanızda, silahın hedefi duman ettiğini hayal edin. 151 00:08:44,463 --> 00:08:49,083 Derin bir odaklanma, konsantrasyon, ritim ve zamanlama... 152 00:08:55,563 --> 00:08:59,683 AlphaTauri, Red Bull Racing'e yeni yetenek yetiştirmek için var. 153 00:09:00,663 --> 00:09:01,803 Aferin çocuklar. 154 00:09:02,303 --> 00:09:06,703 Bu pilotlar vakti gelince Red Bull'da yarışmaya adaylar mı diye bakıyorum. 155 00:09:06,703 --> 00:09:07,723 Sağ ol. 156 00:09:09,903 --> 00:09:10,843 Değillerse 157 00:09:11,523 --> 00:09:14,083 orada olmalarının ne anlamı var? 158 00:09:19,783 --> 00:09:22,083 Bu kadar. Silahları indirip boşaltın lütfen. 159 00:09:22,083 --> 00:09:23,203 Tebrikler beyler. 160 00:09:23,203 --> 00:09:24,963 Ne biliyorsalar ben öğrettim. 161 00:09:26,002 --> 00:09:27,622 "Biliyorsalar"mı "biliyorlarsa" mı? 162 00:09:27,622 --> 00:09:29,043 - Biliyorlarsa. - Biliyorlarsa. 163 00:09:29,043 --> 00:09:31,923 Açıkçası hiç silah tecrübem yok. 164 00:09:33,163 --> 00:09:34,603 - Bence... - Sadece bu. 165 00:09:34,603 --> 00:09:39,463 Bence kavga ve saldırganlıktansa uyumluluk daha iyidir. 166 00:09:39,463 --> 00:09:41,483 Nyck'in büyük tecrübesi var. 167 00:09:41,483 --> 00:09:45,683 AlphaTauri'de başı çekmesi beklenebilir. 168 00:09:47,863 --> 00:09:48,703 O benimdi. 169 00:09:49,502 --> 00:09:53,843 Ayrıca ileride Red Bull'da bir şansı olabileceğini de biliyor. 170 00:09:55,183 --> 00:09:59,923 Pilotlardan gelip bana katılmalarını rica edebilir miyim? 171 00:10:00,983 --> 00:10:06,423 Evet, Christian, bu güzel etkinliğe evini açtığın için çok teşekkür ederim. 172 00:10:06,423 --> 00:10:11,122 Hepinize harika bir etkinlik ve hafta sonu diliyorum 173 00:10:11,122 --> 00:10:15,382 ve umarım Red Bull hâkimiyetini sürdürür, biz de iyi puanlar kazanırız. 174 00:10:15,382 --> 00:10:17,143 Teşekkürler, Nyck. İyi dedin. 175 00:10:17,663 --> 00:10:21,523 Grid'de olmak için çok uzun süre beklemem gerekti. 176 00:10:21,523 --> 00:10:25,242 Ama sporumuzun zirvesine ulaşacağıma inanıyorum. 177 00:10:30,603 --> 00:10:32,703 YARIŞ 2 CİDDE, SUUDİ ARABİSTAN 178 00:10:55,563 --> 00:10:57,703 - Nasılsın, iyi misin? - İyiyim. 179 00:10:57,703 --> 00:11:01,023 - Çok iyi arkadaşım. Paul. - Selam Paul. İyi eğlenceler. 180 00:11:01,023 --> 00:11:02,603 - Görüşürüz. - Memnun oldum. 181 00:11:03,603 --> 00:11:04,483 Evet. 182 00:11:04,983 --> 00:11:07,583 O bizim yedeğimiz. 183 00:11:07,583 --> 00:11:12,403 Max ve Checo'nun omuzlarından epey yük aldı. 184 00:11:12,403 --> 00:11:14,403 - Halkla ilişkiler açısından mı? - Evet. 185 00:11:14,403 --> 00:11:17,843 Onun için zor tabii çünkü arabada oturmaya alışmış. 186 00:11:17,843 --> 00:11:19,323 Ama elinden geleni yapıyor. 187 00:11:19,863 --> 00:11:22,643 İnsanlarla tanıştıktan sonra sahneye çıkacaksın. 188 00:11:22,643 --> 00:11:26,983 Elleri görelim lütfen ve Daniel Ricciardo için 189 00:11:26,983 --> 00:11:28,543 kocaman bir alkış alalım. 190 00:11:30,622 --> 00:11:33,363 Daniel, seni tekrar maviler içinde görmek harika. 191 00:11:33,363 --> 00:11:34,403 Teşekkürler. 192 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Rolünden biraz bahseder misin? 193 00:11:36,323 --> 00:11:39,583 Evet. Max ve Checo'nun tüm yemeklerini hazırlıyorum. 194 00:11:41,382 --> 00:11:42,603 Başka? Evet. 195 00:11:43,762 --> 00:11:46,943 - Muhteşem. Çok meşgul olduğunu biliyorum... - Pek değilim. 196 00:11:49,023 --> 00:11:54,163 Daniel'ın yarış koltuğu olmadan padoğa dönmesi garip olacak. 197 00:11:54,163 --> 00:11:59,502 Sadece röportaj vermek, gülümsemek ve Daniel Ricciardo olmak için orada. 198 00:12:00,023 --> 00:12:04,423 Maskeyi tak, gerekenleri yap ve kalabalığı mutlu et. 199 00:12:06,882 --> 00:12:08,283 Kötü hissediyor olmalı. 200 00:12:08,283 --> 00:12:11,843 Daniel! 201 00:12:11,843 --> 00:12:16,703 Yarışlara giderken içimde hâlâ o yarışçı var, 202 00:12:16,703 --> 00:12:19,343 o ateş hâlâ orada, bu yüzden zor. 203 00:12:21,083 --> 00:12:22,622 Araba sürmeyi unutmadım. 204 00:12:23,122 --> 00:12:25,043 Koltuk nereden gelecek? 205 00:12:25,643 --> 00:12:26,762 Hiçbir fikrim yok. 206 00:12:29,742 --> 00:12:31,963 Bu yeni bir deneyim olacak. 207 00:12:33,943 --> 00:12:36,563 {\an8}Evet... Burada olmak çok güzel. 208 00:12:38,523 --> 00:12:41,703 {\an8}Ben Peter Bayer, Scuderia AlphaTauri'nin CEO'suyum. 209 00:12:44,723 --> 00:12:47,742 Bu yıl AlphaTauri'de değişiklikler olacak. 210 00:12:51,683 --> 00:12:53,742 Takımın geleceğini güvence altına almak için 211 00:12:54,242 --> 00:12:57,382 değişiklikler yapmak isteyen yeni bir CEO geliyor. 212 00:12:58,463 --> 00:12:59,642 Herkese günaydın. 213 00:12:59,642 --> 00:13:01,603 Ona sorularınızı alalım. 214 00:13:01,603 --> 00:13:05,303 Ian Parkes, New York Times. Neden bu takıma katılmaya karar verdiniz? 215 00:13:05,303 --> 00:13:08,583 Son derece sağlam temelleri olan bir takıma geliyorum. 216 00:13:09,423 --> 00:13:13,963 Bir Formula 1 takımının CEO'su olarak sonuç almaktan sorumluyum. 217 00:13:15,023 --> 00:13:17,523 Beklenti, puanlar kazanmak 218 00:13:17,523 --> 00:13:20,483 ve orta sıraların üst kısmı için mücadele etmek. 219 00:13:21,603 --> 00:13:25,903 En kötü ihtimalle eski lastiği bırakıp direkt yumuşağa geçeriz. 220 00:13:25,903 --> 00:13:26,983 Tamam. 221 00:13:28,723 --> 00:13:31,583 AlphaTauri'de yarışmanın tek bir sebebi var. 222 00:13:31,583 --> 00:13:34,823 Red Bull'da yarışmak istediğin için AlphaTauri'de yarışırsın. 223 00:13:35,543 --> 00:13:38,483 Bunun bir adım ötede olduğunu bilmek, 224 00:13:38,483 --> 00:13:42,583 öncelikle takım arkadaşını yenmek için insana büyük baskı yapar. 225 00:13:45,183 --> 00:13:48,142 Yuki çok hızlı bir sürücü ama... 226 00:13:49,323 --> 00:13:50,762 Nasıl ifade etmeliyim? 227 00:13:53,463 --> 00:13:55,122 Ben biraz daha deneyimli, 228 00:13:55,122 --> 00:13:56,343 daha olgun 229 00:13:56,923 --> 00:13:58,303 ve daha eksiksizim. 230 00:13:59,882 --> 00:14:05,783 {\an8}Geçmişte büyük başarılar elde etmiş, yani iyi bir pilot. 231 00:14:06,823 --> 00:14:07,663 Yine de, 232 00:14:09,122 --> 00:14:11,463 kolay olmayacak ama onu yeneceğim. 233 00:14:12,683 --> 00:14:13,563 Hadi bakalım. 234 00:14:34,522 --> 00:14:35,903 {\an8}Telsiz kontrol. 235 00:14:35,903 --> 00:14:37,723 {\an8}-Telsiz iyi. - Tamam. 236 00:14:37,723 --> 00:14:39,002 {\an8}De Vries 18'inci başlıyor. 237 00:14:39,943 --> 00:14:42,323 {\an8}Takım arkadaşı Yuki Tsunoda 16'ncı. 238 00:14:43,543 --> 00:14:44,742 {\an8}Son araba hazır. 239 00:14:47,283 --> 00:14:49,862 {\an8}Bulutlarda yaşamak gibi. 240 00:14:50,543 --> 00:14:53,083 {\an8}Orada olmak bir ayrıcalık. 241 00:14:54,723 --> 00:14:58,423 {\an8}O anı özümsemeliyim. Sonra neler mümkün olur, kim bilir? 242 00:15:13,823 --> 00:15:15,622 De Vries yavaş başladı. 243 00:15:15,622 --> 00:15:18,122 Lando Norris'e geçiliyor. 244 00:15:19,083 --> 00:15:20,083 Ne oldu? 245 00:15:21,223 --> 00:15:23,642 Nyck de Vries ne yazık ki 19'unculuğa düştü. 246 00:15:29,223 --> 00:15:31,443 Evet Yuki, Bottas önünde. 247 00:15:32,303 --> 00:15:33,603 Geçiş mümkün. 248 00:15:33,603 --> 00:15:34,843 Tamamdır. 249 00:15:41,923 --> 00:15:43,642 {\an8}Bas şimdi, tam gaz. 250 00:15:46,482 --> 00:15:47,343 {\an8}Güzel. 251 00:15:54,783 --> 00:15:57,902 {\an8}Lance, pistte güvenli bir yerde dur. Duman çıkıyor. 252 00:15:58,803 --> 00:16:01,402 {\an8}Güvenli bir yerde dur. Arabayı durdur. 253 00:16:04,163 --> 00:16:05,803 {\an8}Stroll 13'üncü virajda durdu. 254 00:16:05,803 --> 00:16:07,183 {\an8}Bunu iyi kullanalım. 255 00:16:07,183 --> 00:16:08,303 {\an8}Anlaşıldı. 256 00:16:13,703 --> 00:16:15,303 {\an8}Aman Tanrım, fren arızası. 257 00:16:15,303 --> 00:16:16,943 {\an8}Tanrım. 258 00:16:21,043 --> 00:16:22,902 {\an8}Geçiş tuşunu kullanabilirsin. 259 00:16:26,522 --> 00:16:30,242 {\an8}Nyck de Vries fırsatı iyi kullanıyor. Şimdi 15'inci sırada. 260 00:16:33,323 --> 00:16:34,362 {\an8}Hızlanabiliriz. 261 00:16:34,362 --> 00:16:35,522 {\an8}Evet, anlaşıldı. 262 00:16:40,382 --> 00:16:41,543 {\an8}Odaklan. 263 00:16:44,242 --> 00:16:45,382 {\an8}Geçiş mümkün. 264 00:16:51,783 --> 00:16:52,982 {\an8}Çok güzel Nyck. 265 00:16:53,882 --> 00:16:59,063 {\an8}De Vries keskin viraja içeriden girerek 14'üncü sıraya çıkmayı başarıyor. 266 00:17:08,103 --> 00:17:09,202 {\an8}11'incisin. 267 00:17:10,183 --> 00:17:11,263 {\an8}İyi yarıştı. 268 00:17:15,603 --> 00:17:17,263 {\an8}Tamam, 14'üncü oldun. 269 00:17:21,942 --> 00:17:24,202 {\an8}Evet, verimli değildim. 270 00:17:24,783 --> 00:17:26,503 {\an8}Biraz zorlandım. 271 00:17:27,583 --> 00:17:29,683 {\an8}Sonraki yarışta neye çalışacağımızı biliyoruz. 272 00:17:31,123 --> 00:17:31,983 {\an8}Anlaşıldı. 273 00:17:36,383 --> 00:17:38,543 Potansiyelimiz vardı 274 00:17:39,783 --> 00:17:41,702 ama tam verim alamadık. 275 00:17:42,202 --> 00:17:44,383 Olan oldu, devam edeceğiz. 276 00:17:53,962 --> 00:17:57,423 MONTE CARLO MONAKO 277 00:17:59,483 --> 00:18:02,603 Küçük bir yerde yaşarken onu düzenli tutmak önemlidir 278 00:18:02,603 --> 00:18:05,343 çünkü aksi halde çok çabuk dağılır. 279 00:18:06,523 --> 00:18:07,743 Burası mutfağım. 280 00:18:08,923 --> 00:18:10,763 Dolapta ne varmış, bakalım mı? 281 00:18:11,603 --> 00:18:13,123 Diyetim çok sıkıcı gerçi. 282 00:18:17,223 --> 00:18:18,202 Bu aşırı mı? 283 00:18:18,942 --> 00:18:21,003 Düzenli olunca daha huzurlu oluyor. 284 00:18:22,103 --> 00:18:23,403 Dyson'ımı seviyorum. 285 00:18:23,942 --> 00:18:25,863 Gerçekten. Temizliğe bayılırım. 286 00:18:27,383 --> 00:18:32,543 Hassasiyet ve düzeni hep sevdim çünkü hep böyle biri oldum. 287 00:18:34,023 --> 00:18:37,303 Böyle bir anlayışı işime de uyguluyorum. 288 00:18:37,303 --> 00:18:38,783 {\an8}FORMULA E DÜNYA ŞAMPİYONU 289 00:18:38,783 --> 00:18:42,523 Ve bence bu benim önemli bir avantajım ve gücüm. 290 00:18:45,283 --> 00:18:46,442 Sanırım yeterli. 291 00:18:48,543 --> 00:18:51,263 Beş yaşında yarışmaya başladım. 292 00:18:55,462 --> 00:19:01,263 Babam yarışlara katılıyordu ve beni bu spora sokmaya çok hevesliydi. 293 00:19:01,923 --> 00:19:05,123 Hayatım yarışmakla geçti. 294 00:19:05,123 --> 00:19:07,843 Uzun ve zorlu bir yolculuk oldu. 295 00:19:07,843 --> 00:19:11,103 Ama şartlar nihayet denk geldi 296 00:19:11,103 --> 00:19:16,923 ve tüm bekleyiş ve emeklerimin karşılığını aldım. 297 00:19:20,083 --> 00:19:21,643 - Vamos. - Vamos. 298 00:19:29,383 --> 00:19:31,283 {\an8}- Bu tarzı sevmiyorum. - Yok. 299 00:19:31,283 --> 00:19:34,023 {\an8}- Bana göre değil. Hayır. - Benim tarzım değil. 300 00:19:34,023 --> 00:19:35,343 {\an8}Dubai tarzı. 301 00:19:35,343 --> 00:19:36,683 {\an8}- Şatafatlı. - Evet. 302 00:19:41,823 --> 00:19:45,183 Gölgede yerimiz bizi bekliyormuş. 303 00:19:45,763 --> 00:19:46,643 Süper. 304 00:19:47,563 --> 00:19:48,563 Tamamdır. 305 00:19:49,683 --> 00:19:50,623 Tamam mıyız? 306 00:19:50,623 --> 00:19:51,503 Evet. 307 00:19:51,503 --> 00:19:52,743 Mükemmel. 308 00:19:52,743 --> 00:19:53,683 Hadi. 309 00:19:54,222 --> 00:19:55,483 Güzel bir gün. 310 00:19:55,483 --> 00:19:56,363 Çok güzel. 311 00:20:00,003 --> 00:20:01,083 Mamma mia! 312 00:20:01,083 --> 00:20:02,303 Felaket. 313 00:20:03,603 --> 00:20:05,323 Yuki'yle aran nasıl? 314 00:20:05,823 --> 00:20:08,103 - Yuki çok hızlı bir pilot. - Evet. 315 00:20:09,643 --> 00:20:11,983 Şimdiye kadar beni yendi. 316 00:20:13,843 --> 00:20:17,603 Sezonun başlangıcında istediğim performansı gösteremedim. 317 00:20:20,923 --> 00:20:22,923 Şu ana kadar beş yarış geçti. 318 00:20:22,923 --> 00:20:24,983 Zorlu bir başlangıç oldu. 319 00:20:26,123 --> 00:20:28,803 YARIŞ 3 MELBOURNE, AVUSTRALYA 320 00:20:29,743 --> 00:20:30,663 {\an8}Çarpıştılar! 321 00:20:32,363 --> 00:20:33,403 {\an8}Siktir! 322 00:20:34,523 --> 00:20:36,303 Çok fazla hata yaptım, 323 00:20:36,303 --> 00:20:38,983 istikrarı yakalayamadım 324 00:20:38,983 --> 00:20:40,722 ve iyi bir sonuç alamadım. 325 00:20:41,643 --> 00:20:42,663 Mamma mia! 326 00:20:43,363 --> 00:20:44,283 {\an8}10'uncusun Yuki. 327 00:20:44,803 --> 00:20:46,163 {\an8}Tebrikler çocuklar. 328 00:20:46,163 --> 00:20:47,222 {\an8}Puanı aldık. 329 00:20:48,583 --> 00:20:51,403 Bu sezonun başından beri, birinci yarıştan beri, 330 00:20:52,043 --> 00:20:55,663 Yuki Tsunoda'nın Nyck de Vries'i sürekli yendiğini gördük. 331 00:20:57,143 --> 00:21:00,183 Tam tersi olması bekleniyordu. 332 00:21:00,903 --> 00:21:02,403 YARIŞ 4 BAKÜ, AZERBAYCAN 333 00:21:03,123 --> 00:21:04,123 Nyck de Vries. 334 00:21:05,123 --> 00:21:06,903 Duvarda! 335 00:21:06,903 --> 00:21:08,603 Aman Tanrım. 336 00:21:08,603 --> 00:21:09,942 Arabayı kapat. 337 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 {\an8}Damalı bayrak. 10'uncusun Yuki. 338 00:21:12,683 --> 00:21:14,623 {\an8}Evet! Tebrikler çocuklar. 339 00:21:17,263 --> 00:21:19,363 Üç sezon Formula E'de yarıştım. 340 00:21:19,863 --> 00:21:23,823 Araba biraz farklı ve bununla başa çıkmakta zorlanıyorum. 341 00:21:36,183 --> 00:21:39,462 Formula 1'deki ilk yılın olduğunu da unutmamak lazım. 342 00:21:39,462 --> 00:21:42,763 Bu hafta sonu Monako için çok heyecanlıyım. 343 00:21:42,763 --> 00:21:45,423 - Çok özel, yani... - Çok farklı, değil mi? 344 00:21:46,482 --> 00:21:47,323 Maç sayısı. 345 00:21:48,962 --> 00:21:49,883 Siktir ya! 346 00:21:50,383 --> 00:21:51,702 Küfür için üzgünüm. 347 00:21:53,743 --> 00:21:55,923 YARIŞ 7 MONAKO 348 00:21:57,783 --> 00:22:00,043 Ne dersin? Yağmur yağacak mı? 349 00:22:00,643 --> 00:22:04,083 Tahminlerden biri yağmur diyor, diğeri yok diyor. 350 00:22:17,803 --> 00:22:18,663 N'aber? 351 00:22:19,783 --> 00:22:20,863 Ne yapıyorsunuz? 352 00:22:22,523 --> 00:22:24,482 Burada olup yarışmamak tuhaf. 353 00:22:28,942 --> 00:22:33,403 Bu hafta sonu Red Bull ailesinden gelen haberlere göre 354 00:22:33,403 --> 00:22:36,202 Nyck de Vries ciddi baskı altında. 355 00:22:36,202 --> 00:22:39,623 Hollandalı bu sezon henüz puan alamadı. 356 00:22:41,083 --> 00:22:44,702 Bu kadar insanı en son geçen yıl görmüştüm. 357 00:22:44,702 --> 00:22:49,083 Son birkaç hafta, geleceğinle ilgili yoğun spekülasyonlarla geçti. 358 00:22:49,083 --> 00:22:53,183 Durumun, takımdaki yerin hakkında takımla ne konuştunuz? 359 00:22:54,843 --> 00:22:58,743 Özel olarak son birkaç hafta pek konuşmadık. 360 00:23:02,183 --> 00:23:05,523 Açıkçası bu konuda söyleyebileceğim tek şey bu. 361 00:23:05,523 --> 00:23:09,183 Yuki'nin senden farklı olarak yaptığı belli bir şey var mı? 362 00:23:09,183 --> 00:23:13,843 Yoksa alışırken ortaya çıkan tutarsızlıklar mı sadece? 363 00:23:14,343 --> 00:23:19,003 Hatalarımı kabul ediyorum ve tabii ki daha iyisini yapmak istiyorum. 364 00:23:20,743 --> 00:23:23,523 Evet, çabuk tatmin olan biri değilim. 365 00:23:29,343 --> 00:23:30,442 {\an8}Formula 1 acımasızdır. 366 00:23:30,982 --> 00:23:34,323 {\an8}Kronometre asla yalan söylemez. 367 00:23:34,323 --> 00:23:35,803 {\an8}Sonuç almak zorundasın. 368 00:23:36,303 --> 00:23:39,803 {\an8}Formula 1 zor iş. Herkesin kaldırabileceği bir iş değil. 369 00:23:39,803 --> 00:23:42,603 Bir dünya eleştiriyle yüzleşmek zorundasın. 370 00:23:42,603 --> 00:23:45,482 Performans göstermiyorsan sistemden atılırsın. 371 00:23:46,003 --> 00:23:48,323 Bir pilot bunu hep aklında tutmalı. 372 00:23:48,323 --> 00:23:49,643 Şaka değil. 373 00:23:50,523 --> 00:23:53,702 Ne kadar iyi bir pilot olduğunu bilsem de 374 00:23:54,323 --> 00:23:55,563 {\an8}Red Bull beklemez. 375 00:23:56,103 --> 00:23:58,563 Sabırları yok. Merhametleri yok. 376 00:23:59,283 --> 00:24:01,482 İyi ya da kötü, orada işler böyle. 377 00:24:02,202 --> 00:24:04,883 Red Bull'da koltuğunuz asla güvende değildir. 378 00:24:04,883 --> 00:24:07,222 O programda çok fazla sürücü var. 379 00:24:07,722 --> 00:24:10,283 {\an8}Performans gösteremediğin an değiştirilirsin. 380 00:24:10,283 --> 00:24:13,643 Baskı da buradan geliyor. 381 00:24:13,643 --> 00:24:17,503 De Vries hakkında hâlâ çok fazla konuşuluyor gibi. 382 00:24:17,503 --> 00:24:18,423 Gerçekten mi? 383 00:24:18,423 --> 00:24:20,043 Ne oluyor? 384 00:24:20,043 --> 00:24:24,363 Ne yazık ki sanırım üzerindeki baskı artıyor. 385 00:24:28,743 --> 00:24:31,103 - Ne zaman geliyorsun? Hadi. - Mayısta. 386 00:24:31,103 --> 00:24:33,603 {\an8}Araba kameranı izledim, çok iyiymiş. 387 00:24:33,603 --> 00:24:34,783 {\an8}INDYCAR VE ESKİ F1 PİLOTU 388 00:24:34,783 --> 00:24:37,643 {\an8}- İyi hamleydi. - Evet. Yarışlar güzel. 389 00:24:37,643 --> 00:24:39,903 - Nasılsınız, iyi misiniz beyler? - İyidir. 390 00:24:39,903 --> 00:24:41,363 - Sen? - İyi günler. 391 00:24:41,863 --> 00:24:43,163 - Hadi. - Görüşürüz. 392 00:24:45,923 --> 00:24:47,903 Seni NASCAR'a sokmak istiyorlar. 393 00:24:47,903 --> 00:24:48,883 - Evet. - Evet. 394 00:24:48,883 --> 00:24:50,043 - Biliyorum. - Evet. 395 00:24:50,043 --> 00:24:51,583 Ben de şey istemiyorum... 396 00:24:52,083 --> 00:24:54,363 - Burada işim bitmiş hissetmiyorum. - Evet. 397 00:24:54,363 --> 00:24:57,143 Farklı yollara sapmak istemiyorum, ondan sonra... 398 00:24:57,143 --> 00:25:00,543 Padoktan kulağına gelen bir şeyler var mı? 399 00:25:00,543 --> 00:25:01,803 Herhangi biri hiç... 400 00:25:02,722 --> 00:25:04,323 Daha çok erken gerçi. 401 00:25:04,323 --> 00:25:07,563 - Kesinlikle henüz plan yapmak istemiyorum. - Evet. Acele etme. 402 00:25:08,523 --> 00:25:10,982 - Tamam. Bakalım ne varmış. - Afiyet olsun. 403 00:25:10,982 --> 00:25:12,843 - Sağ ol. - Bu akşam mı dönüyorsun? 404 00:25:12,843 --> 00:25:17,183 Evet, 21.20 uçağıyla. Formula 1'in yarısıyla birlikteyim. 405 00:25:17,183 --> 00:25:18,923 - Hemen dönüyorsun. - Evet. 406 00:25:18,923 --> 00:25:22,023 Helmut önümde osurmadığı sürece sorun yok. 407 00:25:29,863 --> 00:25:32,722 PAZAR YARIŞ 408 00:25:38,603 --> 00:25:39,763 Günaydın. 409 00:25:39,763 --> 00:25:40,942 Buenos días. 410 00:25:40,942 --> 00:25:42,763 - Buen día. Günaydın. - Buen día. 411 00:25:43,603 --> 00:25:45,143 Önümüzdesiniz zaten. 412 00:25:45,143 --> 00:25:46,202 Bu ne böyle? 413 00:25:47,242 --> 00:25:49,742 - Kaçıncı başlayacaksın? - 12. 414 00:25:50,623 --> 00:25:52,883 - İyi gelişme. Eskisine göre. - Evet. 415 00:25:52,883 --> 00:25:54,863 İlk 10'a çok yakındım ama. 416 00:25:55,363 --> 00:25:58,083 - Yine de... - 0,05 saniye yeterdi. 417 00:25:58,583 --> 00:26:00,202 Ama fena değildi. 418 00:26:00,202 --> 00:26:02,323 Bitirirsen puan alırsın. 419 00:26:03,742 --> 00:26:06,823 Bence yapmamız gereken bu. Kendi yarışımızı yarışmak. 420 00:26:06,823 --> 00:26:10,283 Fırsat yaratmaya ya da fırsatları zorlamaya çalışmadan. 421 00:26:10,283 --> 00:26:12,623 Bırak işi başkaları yapsın. 422 00:26:13,683 --> 00:26:14,722 Belaya bulaşma. 423 00:26:15,222 --> 00:26:16,883 Çok basit değil. 424 00:26:17,803 --> 00:26:21,222 {\an8}Red Bull'da baskı olağanüstü yüksek. 425 00:26:21,222 --> 00:26:22,503 Her seviyede. 426 00:26:23,383 --> 00:26:27,303 Red Bull ya da AlphaTauri pilotu olmanız fark etmez. 427 00:26:29,043 --> 00:26:31,863 Ve ne kadar kötü olduğu 428 00:26:31,863 --> 00:26:34,383 biraz tecrübe edene kadar anlaşılmıyor. 429 00:26:36,903 --> 00:26:39,242 - Bugün bol şans. - Sağ ol. Size de. 430 00:26:39,242 --> 00:26:40,763 - İkinize de. - Sağ ol. 431 00:26:41,543 --> 00:26:44,783 - Seni de izlemeye çalışacağım. Bol şans. - Senin için iyi bir fırsat. 432 00:26:44,783 --> 00:26:46,482 Yarışı bitirmeye bak. 433 00:26:47,423 --> 00:26:51,242 Sonuç almanız gerek. Bekleneni vermeniz gerek. 434 00:26:51,242 --> 00:26:55,823 Bu ortamda çok fazla kişi bu tür bir baskıyla başa çıkamaz. 435 00:26:58,103 --> 00:27:02,823 Nyck'in o takıma girip birinci pilot olması bekleniyordu 436 00:27:02,823 --> 00:27:05,123 ama bu rolü Yuki üstleniyor. 437 00:27:08,403 --> 00:27:11,583 Ne yazık ki Nyck'in üzerindeki baskının arttığı görülüyor 438 00:27:11,583 --> 00:27:14,643 ama yeteneklerini kanıtlaması gerekiyor. 439 00:27:14,643 --> 00:27:16,222 Sonuç al. Performans göster. 440 00:27:26,242 --> 00:27:28,263 {\an8}Nyck için çok önemli bir yarış. 441 00:27:28,923 --> 00:27:29,982 {\an8}10 saniye. 442 00:27:30,803 --> 00:27:35,143 {\an8}Puan kazanma, F1'e ait olduğunu kanıtlama fırsatı. 443 00:27:38,202 --> 00:27:39,942 İlk 10'a girmesi gerek. 444 00:27:42,363 --> 00:27:46,343 Nyck de Vries 12'nci başlıyor. Bu yıl elde ettiği en yüksek pozisyon. 445 00:27:47,343 --> 00:27:51,523 Formula 1 pilotu olmak için tüm gürültüye 446 00:27:51,523 --> 00:27:54,982 ve etrafınızdaki her şeye kendinizi kapamalısınız. 447 00:28:02,163 --> 00:28:04,163 De Vries iyi çıktı. 448 00:28:13,583 --> 00:28:14,763 11'incisin. 449 00:28:14,763 --> 00:28:16,683 Aferin. Pozisyonunu koru. 450 00:28:19,462 --> 00:28:20,763 Piastri geliyor. 451 00:28:26,643 --> 00:28:27,482 Engelleyemedim. 452 00:28:29,242 --> 00:28:31,962 Yarışa odaklan. Daha çok tur var. 453 00:28:35,663 --> 00:28:37,242 Nyck, çok yavaş gidiyoruz. 454 00:28:38,002 --> 00:28:39,403 Bottas tam arkanda. 455 00:28:39,923 --> 00:28:41,663 Sakin ol. Öndekileri yakalarız. 456 00:28:45,083 --> 00:28:47,742 {\an8}Bu sinir bozucu olmaya başladı. Çok yavaş. 457 00:28:49,543 --> 00:28:51,023 Hıza odaklan. 458 00:28:52,823 --> 00:28:54,663 Tur zamanlarım nasıl? 459 00:28:55,222 --> 00:28:57,803 19,7. Yuki'ninki 19,2. 460 00:29:02,043 --> 00:29:04,682 Hava grileşmeye başladı. 461 00:29:09,242 --> 00:29:11,083 {\an8}Hava durumu nasıl görünüyor? 462 00:29:11,083 --> 00:29:12,722 {\an8}Parça parça yağmurlar var. 463 00:29:13,722 --> 00:29:15,922 Herkes radarlarına bakıyor. 464 00:29:15,922 --> 00:29:19,242 Bu yarışın sonucuna çok büyük etkisi olabilir. 465 00:29:21,462 --> 00:29:23,303 {\an8}Vizörümde yağmur damlaları var. 466 00:29:23,962 --> 00:29:25,182 Anlaşıldı. 467 00:29:26,182 --> 00:29:28,363 Artık iş pilotun içgüdüsüne bakıyor. 468 00:29:28,363 --> 00:29:30,363 Ne kadar risk almaya hazırsın? 469 00:29:30,903 --> 00:29:32,523 Yol tutuşum sıfır. 470 00:29:33,023 --> 00:29:34,583 Pit'e gir. 471 00:29:39,982 --> 00:29:41,502 Lastik seçme tuşu nerede? 472 00:29:41,502 --> 00:29:43,502 - Fiziksel değiştirme. - Nasıl yapacağım? 473 00:29:44,303 --> 00:29:46,903 {\an8}-Bottas arkanda. - Dur, bekle. 474 00:29:46,903 --> 00:29:49,303 {\an8}- Lastiği ne renk seçeceğim? - Önemli değil. 475 00:29:49,303 --> 00:29:50,843 {\an8}Bottas'a odaklan lütfen. 476 00:29:50,843 --> 00:29:52,482 {\an8}- Nerede? - Arkanda. 477 00:29:52,482 --> 00:29:53,783 {\an8}Geçiş tuşunu kullan. 478 00:29:58,462 --> 00:29:59,863 Hay sikeyim! 479 00:30:04,222 --> 00:30:05,863 Kaç tur kaldı? 480 00:30:05,863 --> 00:30:07,982 Bir tur daha. 481 00:30:07,982 --> 00:30:09,303 Odaklanmaya devam. 482 00:30:16,843 --> 00:30:17,763 12'nci sıra. 483 00:30:17,763 --> 00:30:20,202 Ne olup bittiğini anlamamız lazım. 484 00:30:20,202 --> 00:30:21,323 {\an8}Anlaşıldı. 485 00:30:22,403 --> 00:30:25,123 12'nci başladığı yarışı 12'nci bitiriyor. 486 00:30:25,123 --> 00:30:28,343 Nyck de Vries bir yarıştan daha puansız ayrılıyor. 487 00:30:29,303 --> 00:30:32,603 Ritmi yakalamam çok zaman aldı, yeterince saldıramadım. 488 00:30:32,603 --> 00:30:36,823 Ama evet, saldırmak konusunda daha iyi bir iş çıkarmalıydım. 489 00:30:36,823 --> 00:30:42,222 Arabaya ve Formula 1 gerçekliğine uyum sağlamakta zorluk çekiyor. 490 00:30:42,722 --> 00:30:45,763 Kendini geliştirmesi lazım. Puan alması lazım. 491 00:30:45,763 --> 00:30:47,643 Nyck'in koltuğu tehdit altında. 492 00:30:51,843 --> 00:30:54,202 YARIŞ 9 MONTREAL, KANADA 493 00:30:54,742 --> 00:30:55,742 Pozisyonunu koru. 494 00:31:00,563 --> 00:31:05,442 Zirveye çıkmakla dibe vurmak arasında çok ince bir çizgi var. 495 00:31:07,123 --> 00:31:08,123 18'incisin. 496 00:31:08,623 --> 00:31:09,563 Siktir. 497 00:31:11,163 --> 00:31:13,702 YARIŞ 10 SPIELBERG, AVUSTURYA 498 00:31:14,422 --> 00:31:15,482 Hızlanabilirsin. 499 00:31:15,482 --> 00:31:17,222 - Herkese saldır. - Anlaşıldı. 500 00:31:21,462 --> 00:31:22,462 Siktir ya. 501 00:31:23,583 --> 00:31:27,263 Hızlı olmanın nasıl bir his olduğunu hatırlaması gerek. 502 00:31:27,263 --> 00:31:30,002 Podyuma çıkmanın nasıl bir his olduğunu hatırlaması gerek. 503 00:31:30,722 --> 00:31:32,603 Tamam, 17'nci sıra. 504 00:31:33,202 --> 00:31:34,363 Çok zordu. 505 00:31:34,363 --> 00:31:38,163 Her zaman inanmaya ve zorlamaya devam etmek gerek. 506 00:31:38,163 --> 00:31:39,543 Bitene kadar bitmez. 507 00:31:40,323 --> 00:31:41,922 {\an8}YARIŞ 11 - BİRLEŞİK KRALLIK 508 00:31:41,922 --> 00:31:44,702 {\an8}Nyck, Yuki şu an 0,7 saniye daha hızlı. 509 00:31:45,742 --> 00:31:48,702 {\an8}Nyck gerçekten çok iyi bir genç adam. 510 00:31:48,702 --> 00:31:53,442 Ve Formula 1 oldukça basit bir iş. Hızlı olursan herkes seni sever. 511 00:31:53,442 --> 00:31:57,942 Hızlı değilsen, istediğin kadar iyi ol, yerin garanti olmaz. 512 00:32:00,283 --> 00:32:01,922 Hata. Siktir. 513 00:32:08,762 --> 00:32:10,123 17'nci oldun. 514 00:32:11,123 --> 00:32:15,163 AlphaTauri'den Nyck De Vries için hayal kırıklığı yaratan bir hafta sonu. 515 00:32:25,262 --> 00:32:29,863 Bence Nyck'in hedefe ulaşamadığı açık. 516 00:32:29,863 --> 00:32:34,643 Bu pisti bildiği için kendine daha çok güvenmesini bekliyorduk 517 00:32:34,643 --> 00:32:37,222 ama zorlanıyor gibi görünüyor. 518 00:32:37,982 --> 00:32:40,543 Değişiklik yapmalı mıyız, onu düşünüyorum. 519 00:32:40,543 --> 00:32:43,643 Sert olduğunu biliyorum ama bence yeterince bekledik. 520 00:32:44,143 --> 00:32:45,343 Evet. 521 00:32:46,303 --> 00:32:48,442 ORACLE RED BULL RACING TAKIM PATRONU 522 00:32:48,442 --> 00:32:49,883 Daniel, ben Christian. 523 00:32:49,883 --> 00:32:55,403 Epey ilginç bulabileceğini düşündüğüm bir önerim var. 524 00:32:57,783 --> 00:32:58,702 Evet. 525 00:32:59,583 --> 00:33:01,523 Sen kendini hazırlamaya odaklan. 526 00:33:02,383 --> 00:33:06,762 2 GÜN SONRA 527 00:33:18,262 --> 00:33:19,722 {\an8}Kaçta piste çıkacaksın? 528 00:33:20,283 --> 00:33:22,803 {\an8}- Pist 9.00'da mı açılıyor? - 9.00'dan 18.00'e. 529 00:33:23,903 --> 00:33:24,762 Evet. 530 00:33:26,083 --> 00:33:30,682 Daniel'ı Silverstone'da birkaç tur için bir Red Bull'a bindirme fırsatı bulduk. 531 00:33:30,682 --> 00:33:34,742 Bu da Daniel'ın nerede olduğuna dair turnusol testi olacak. 532 00:33:34,742 --> 00:33:38,283 Şu anki pilotlarımıza kıyasla ne durumda? 533 00:33:39,823 --> 00:33:43,643 Sekiz ay tatilden sonra araba kullanmak nasıl olacak? 534 00:33:43,643 --> 00:33:44,523 Değil mi? 535 00:33:44,523 --> 00:33:47,803 - Beni arabadan taşımaları gerekecek. - Bir şey olmaz. 536 00:33:50,182 --> 00:33:51,962 Nyck işi iyi kotaramıyor. 537 00:33:52,682 --> 00:33:54,422 Yani test iyi giderse 538 00:33:54,422 --> 00:33:57,262 Danny'nin AlphaTauri'de yarışma şansı olabilir. 539 00:33:58,803 --> 00:34:01,422 Bence kaskı falan taktıktan sonra... 540 00:34:01,422 --> 00:34:03,922 İlk turu attıktan sonra iyi olacak. 541 00:34:03,922 --> 00:34:04,803 Evet. 542 00:34:05,563 --> 00:34:08,103 AlphaTauri'nin takımda işlerin gidişatından 543 00:34:08,103 --> 00:34:10,403 şu an pek memnun olmadığını biliyorum. 544 00:34:10,403 --> 00:34:13,682 Yani bu test iyi giderse F1'e geri dönebilirim. 545 00:34:15,143 --> 00:34:18,702 - Christian ne zaman gelir? - Muhtemelen sabah ilk iş. 546 00:34:26,603 --> 00:34:31,903 Kağıt bardakta çay olmadan Silverstone olmaz. 547 00:34:36,682 --> 00:34:41,182 Bugün başarılı olduğu sürece, sizin ortamınızda yeni bir başlangıç... 548 00:34:41,182 --> 00:34:43,143 Hâlâ Red Bull ailesinin bir parçası. 549 00:34:43,722 --> 00:34:47,403 Bunu Red Bull'a geri dönmek için bir fırsat olarak görecek. 550 00:34:48,202 --> 00:34:49,782 Konu bu, o da biliyor. 551 00:34:49,782 --> 00:34:51,583 - Ya batacak ya çıkacak. - Evet. 552 00:34:52,842 --> 00:34:53,782 Gidelim dostum. 553 00:34:56,222 --> 00:34:59,163 Yapacağım testte çok fazla bilinmeyen var. 554 00:34:59,163 --> 00:35:01,303 Ve tabii bazı korku ve şüpheler de. 555 00:35:02,903 --> 00:35:06,623 Daha arabaya hiç binmedim. Simülatörü çok kez kullandım. 556 00:35:07,382 --> 00:35:10,523 Yani harika bir simülatör falan 557 00:35:10,523 --> 00:35:12,842 ama sonuçta gerçek arabayı daha kullanmadım. 558 00:35:33,663 --> 00:35:34,663 - Selam. - Nasılsın? 559 00:35:34,663 --> 00:35:36,943 - Hâlâ uyuyor, değil mi? - Evet. 560 00:35:36,943 --> 00:35:38,103 - Uydu. - Yakışıyor. 561 00:35:38,103 --> 00:35:39,342 Biraz dar. 562 00:35:40,623 --> 00:35:41,523 Evet. 563 00:35:42,103 --> 00:35:43,063 Sabırsızlanıyorum. 564 00:35:43,063 --> 00:35:45,123 - Zamanda geri gitmişiz gibi. - Evet. 565 00:35:45,703 --> 00:35:48,503 Gülüşüne bakılırsa işin bitmemiş gibi görünüyor. 566 00:35:48,503 --> 00:35:50,842 - Peki, görüşürüz. Teşekkürler. - Yakıştı. 567 00:35:54,043 --> 00:35:57,603 Yarışmayı seviyorum ve aslında yaptığım ve bildiğim tek şey bu. 568 00:35:57,603 --> 00:36:01,683 Sanırım bu, grid'e dönmek için muhtemelen son şansım. 569 00:36:01,683 --> 00:36:02,963 Bu koltuğu istiyorum. 570 00:36:04,283 --> 00:36:07,663 Tamam, herhangi bir işlem yapmayacağız. Hemen çıkabiliriz. 571 00:36:08,443 --> 00:36:10,842 - Evet. - Evet. Biraz alış. 572 00:36:11,783 --> 00:36:14,603 Tamam, doğruca piste çık. 573 00:36:14,603 --> 00:36:16,183 Pist boş. Çıkabilirsin. 574 00:36:32,503 --> 00:36:35,323 Daniel, herkesin o verilere bakacağını biliyor. 575 00:36:35,323 --> 00:36:37,823 Fabrikadaki, pist kenarındaki herkes 576 00:36:37,823 --> 00:36:41,023 Daniel ne durumda, anlamak için o verilere bakacak. 577 00:36:41,523 --> 00:36:44,563 Tamam Daniel. Yorumun var mı? 578 00:36:44,563 --> 00:36:47,263 Şartlar mükemmel değil. 579 00:36:47,263 --> 00:36:48,903 Hâlâ ıslak yerler var. 580 00:36:56,983 --> 00:36:58,543 Her şey yolunda mı Daniel? 581 00:37:01,103 --> 00:37:02,103 Daniel? 582 00:37:10,223 --> 00:37:12,123 Sorun yok. Sadece ufak bir spin. 583 00:37:14,163 --> 00:37:15,543 Tamam. 584 00:37:15,543 --> 00:37:20,743 Olan onca şeyden sonra kendimi kanıtlamam gerektiğini biliyorum. 585 00:37:21,882 --> 00:37:24,503 - 28,4. - İyi tur, evet. 586 00:37:24,503 --> 00:37:25,402 Doğru yolda. 587 00:37:41,463 --> 00:37:43,783 Ekibiniz ve siz acaba... 588 00:37:43,783 --> 00:37:45,463 - Müsait miyiz? - Müsait misiniz? 589 00:37:45,463 --> 00:37:46,803 - Birer çay içelim. - Olur. 590 00:37:53,423 --> 00:37:56,423 Şimdi, az önce attığı tur 591 00:37:57,943 --> 00:38:01,103 onu grid'de Max'in yanına koyuyor. 592 00:38:01,823 --> 00:38:03,783 Bizim... 593 00:38:04,703 --> 00:38:09,402 Tanıdığımız Daniel'a benziyor, son birkaç yılkinden ziyade. 594 00:38:09,402 --> 00:38:12,342 AlphaTauri açısından Peter ne der merak ediyorum. 595 00:38:12,342 --> 00:38:16,763 Sonraki yarışta onu görmek isteriz. Sanırım Peter, sen de katılıyorsun... 596 00:38:16,763 --> 00:38:20,882 Sekiz aydır arabaya binmeyen biri için epey etkileyici. 597 00:38:20,882 --> 00:38:23,143 Ve daha önce de konuştuğumuz gibi, 598 00:38:23,143 --> 00:38:27,763 bizim için o sadece hızlı bir sürücü değil. 599 00:38:27,763 --> 00:38:30,543 Ayrıca bence ondan çok şey de öğrenebiliriz. 600 00:38:30,543 --> 00:38:31,963 Peter, tamam o zaman. 601 00:38:31,963 --> 00:38:33,483 Heyecanlıyım. 602 00:38:33,483 --> 00:38:34,563 Sağ ol dostum. 603 00:38:39,183 --> 00:38:41,563 Herkes hemfikir, sana da uygunsa... 604 00:38:41,563 --> 00:38:43,143 - Tamam. Olur. - Olur mu? 605 00:38:43,143 --> 00:38:46,263 Havanı bulmuşsun. Evet. 606 00:38:46,263 --> 00:38:48,382 - İyi. Tamam. - Sağ ol dostum. 607 00:38:48,382 --> 00:38:50,743 - Takıma geri döndün. Tebrikler. - Sağ ol. 608 00:38:51,243 --> 00:38:52,703 Arabayı çarpma yalnız. 609 00:39:00,783 --> 00:39:05,063 Bir yıl önce F1'de bir daha yarışacağımdan emin değildim. 610 00:39:05,743 --> 00:39:07,523 Heyecan verici. Çok mutluyum. 611 00:39:08,583 --> 00:39:11,463 Arabayı verin, size pistte göstereyim. 612 00:39:21,223 --> 00:39:24,143 FLAŞ: NYCK DE VRIES YERİNE DANIEL RICCIARDO GETİRİLDİ 613 00:39:24,143 --> 00:39:26,943 ALPHATAURI'DE NYCK DE VRIES DÖNEMİ 10 YARIŞ SÜRDÜ 614 00:39:33,783 --> 00:39:38,143 Uzun zamandır hayalini kurduğunuz 615 00:39:38,143 --> 00:39:42,103 ve uğruna çabaladığınız bir şeyin vaktinden önce bitmesi üzücü. 616 00:39:44,043 --> 00:39:46,523 Olmak istediğim yerde olmadığımı biliyordum 617 00:39:46,523 --> 00:39:52,783 ama evet, sanırım böyle bir karar her zaman bir şekilde biraz sürpriz olur. 618 00:40:04,882 --> 00:40:07,143 {\an8}- Arabamın nesi var? - Pit'e gir. 619 00:40:07,143 --> 00:40:08,583 Resmen çöp. 620 00:40:08,583 --> 00:40:11,342 Bir pilotun kariyeri boyunca aynı takımda kalması nadirdir. 621 00:40:11,342 --> 00:40:13,323 Lando'yla ilgili çok dedikodu var. 622 00:40:13,323 --> 00:40:16,523 Lando'yla kesinlikle ilgilenebiliriz. 623 00:40:16,523 --> 00:40:19,763 {\an8}Danny Ric'in dönmesine en çok heyecanlanan Netflix'tir. 624 00:40:20,263 --> 00:40:23,243 Kesin donlarını üç kez değiştirmeleri gerekmiştir. 625 00:40:23,243 --> 00:40:24,463 Onuncu viraja dikkat. 626 00:40:25,543 --> 00:40:27,623 Siktir! Elim. 627 00:40:27,623 --> 00:40:30,223 İki pilotun birlikte çalışmasını bekliyoruz. 628 00:40:30,223 --> 00:40:32,723 - Çarpıştılar! - Aman Tanrım. 629 00:40:32,723 --> 00:40:33,783 Siktir! 630 00:40:59,223 --> 00:41:02,463 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva