1 00:00:12,602 --> 00:00:14,723 МОНАКО 2 00:00:25,203 --> 00:00:26,763 У міжсезоння 3 00:00:26,763 --> 00:00:28,803 тобі байдуже, котра година. 4 00:00:29,682 --> 00:00:32,843 Ти прокидаєшся і не паришся, що робитимеш весь день. 5 00:00:33,763 --> 00:00:35,282 Їж шкідливу їжу. 6 00:00:35,282 --> 00:00:36,523 Валяйся весь день. 7 00:00:37,922 --> 00:00:39,003 Дивися Netflix. 8 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 Так. 9 00:00:40,683 --> 00:00:41,523 Байдуже. 10 00:00:49,142 --> 00:00:50,503 Це буде хороший день. 11 00:00:51,962 --> 00:00:53,782 КАНАДА 12 00:00:54,363 --> 00:00:56,083 Так, друже! 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,462 Круто було! 14 00:00:57,462 --> 00:00:59,203 Міжсезоння — 15 00:01:00,002 --> 00:01:02,562 чудовий час, щоб відволіктися від гонок. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,183 Як без снігового ангела? 17 00:01:04,183 --> 00:01:05,843 Бальзам для душі. Супер. 18 00:01:07,123 --> 00:01:08,043 Ну круто же! 19 00:01:09,743 --> 00:01:10,903 ФРАНЦІЯ 20 00:01:11,522 --> 00:01:12,623 Круто, правда? 21 00:01:18,963 --> 00:01:21,963 - Давайте. Будьмо, народ. - Будьмо. 22 00:01:21,963 --> 00:01:25,162 Це моменти, які я плекаю. 23 00:01:25,162 --> 00:01:27,403 Напиватимуся в дрова. 24 00:01:29,843 --> 00:01:30,983 Тридцять-нуль. 25 00:01:32,143 --> 00:01:33,243 Добре. 26 00:01:35,123 --> 00:01:38,162 Для мене міжсезоння дуже важливе. 27 00:01:38,923 --> 00:01:40,283 Насолоджуюся життям. 28 00:01:41,703 --> 00:01:43,263 Дайте більшу ракетку! 29 00:01:43,263 --> 00:01:46,083 Без дзвінків та імейлів про Формулу-1. 30 00:01:46,083 --> 00:01:47,003 Ні! 31 00:01:48,003 --> 00:01:50,043 Таке трапляється лише 32 00:01:50,043 --> 00:01:53,003 із середини грудня до середини січня. 33 00:01:53,823 --> 00:01:54,903 Мене це бісить. 34 00:01:57,582 --> 00:01:58,783 США 35 00:02:01,082 --> 00:02:03,503 Про Формулу-1 дуже швидко забуваєш. 36 00:02:03,503 --> 00:02:06,503 Можеш трохи відпочити. 37 00:02:06,503 --> 00:02:08,682 Привіт, рибко. Вкуси наживку? 38 00:02:09,182 --> 00:02:12,043 Це мало б розслабляти. А це збіса нудно. 39 00:02:19,703 --> 00:02:21,363 Так, чудова спроба. 40 00:02:23,002 --> 00:02:24,483 Мій Щасливчик Гілмор. 41 00:02:25,803 --> 00:02:27,483 Гадаю, перевага в тому... 42 00:02:27,483 --> 00:02:28,842 Я в ударі! 43 00:02:28,842 --> 00:02:33,203 ...що не бачиш засранців, яких бачиш під час сезону. 44 00:02:38,583 --> 00:02:40,723 АНТІБИ ФРАНЦІЯ 45 00:02:43,123 --> 00:02:45,423 Містер Стролл буде за чотири хвилини. 46 00:02:50,983 --> 00:02:53,363 Саро, чому це прибрали? 47 00:02:53,363 --> 00:02:56,543 Їх треба накрити. Це зона м-ра Стролла, а вони мокрі. 48 00:02:56,543 --> 00:02:59,463 Прибрати до приїзду м-ра Стролла. Швидше! 49 00:03:00,282 --> 00:03:01,163 Три хвилини. 50 00:03:04,523 --> 00:03:05,483 Вітаю. 51 00:03:06,363 --> 00:03:07,323 Доменікалі. 52 00:03:07,842 --> 00:03:09,442 І містер Вольфф. 53 00:03:13,683 --> 00:03:14,683 Нам це потрібно? 54 00:03:14,683 --> 00:03:16,803 Браслет? Так, потрібен. 55 00:03:16,803 --> 00:03:18,523 Гарного вечора. Попрошу... 56 00:03:18,523 --> 00:03:19,463 Добрий вечір. 57 00:03:20,562 --> 00:03:21,963 Чорт, він тут. 58 00:03:22,803 --> 00:03:25,363 Для м-ра Стролла браслет потрібен? 59 00:03:25,363 --> 00:03:26,923 Ні, не потрібен. 60 00:03:26,923 --> 00:03:29,803 Так, вмикаємо стробоскоп. 61 00:03:31,243 --> 00:03:34,722 Вітайте голову правління «Астон Мартін» — 62 00:03:34,722 --> 00:03:36,282 містера Лоуренса Стролла. 63 00:03:37,403 --> 00:03:41,162 Я не з тих, хто цілий день сидітиме на пляжі чи гратиме в гольф. 64 00:03:42,282 --> 00:03:45,122 За що б не брався, я завжди борюся за перемогу. 65 00:03:46,402 --> 00:03:49,002 Це те, що мною керує, мотивує та захоплює. 66 00:03:49,002 --> 00:03:50,122 Усіх вітаю. 67 00:03:51,643 --> 00:03:54,603 {\an8}Мене звати Лоуренс Стролл, я голова правління. 68 00:03:58,402 --> 00:03:59,963 Я автолюбитель. 69 00:04:01,143 --> 00:04:04,683 Я люблю водити машини. Та не так добре, як мій син. 70 00:04:06,583 --> 00:04:08,083 Але п'ять років тому 71 00:04:09,303 --> 00:04:11,923 я мав нагоду купити команду Формули-1. 72 00:04:13,662 --> 00:04:14,722 Я вирішив 73 00:04:14,722 --> 00:04:20,463 створити найпотужнішу автомобільну компанію у світі. 74 00:04:21,763 --> 00:04:26,642 Битися за перемогу — мабуть, найважче у світі. 75 00:04:26,642 --> 00:04:29,323 Десь там Тото, який може підтвердити. 76 00:04:29,323 --> 00:04:31,043 Він не раз це проходив. 77 00:04:32,082 --> 00:04:34,103 У мене було багато компаній. 78 00:04:34,683 --> 00:04:36,623 Перемога у Формулі-1 — це особливе. 79 00:04:40,743 --> 00:04:41,962 Ми досить упевнені. 80 00:04:41,962 --> 00:04:43,563 У нас два чудові пілоти. 81 00:04:44,063 --> 00:04:45,462 У нас потужний болід. 82 00:04:45,462 --> 00:04:47,343 І я вірю, що з моїм баченням, 83 00:04:47,343 --> 00:04:49,103 з моєю бізнес-хваткою 84 00:04:49,103 --> 00:04:50,823 і з моїм гаманцем 85 00:04:51,323 --> 00:04:53,483 я зможу створити 86 00:04:53,483 --> 00:04:56,123 одну з найкращих команд Формули-1 у світі. 87 00:04:59,003 --> 00:05:01,323 Чесно кажучи, цього року ми плануємо 88 00:05:01,323 --> 00:05:04,043 внести зміни у так звану «четвірку» команд. 89 00:05:04,923 --> 00:05:08,163 Очевидно, це засмутить декого в паддоку. 90 00:05:08,683 --> 00:05:09,923 Це їхні проблеми. 91 00:05:19,962 --> 00:05:24,043 Лоуренс Стролл завжди прокладає собі шлях у будь-який бізнес. 92 00:05:24,043 --> 00:05:27,183 Раніше — в моді, а тепер — у Формулі-1. 93 00:05:27,803 --> 00:05:29,962 Зазвичай вони нам не конкуренти, 94 00:05:29,962 --> 00:05:33,323 але знаючи амбіції Лоуренса — можуть легко ними стати. 95 00:05:35,283 --> 00:05:39,203 Якщо люди думають, що у Формулі-1 можна щось виправити за 2 роки, 96 00:05:39,203 --> 00:05:40,243 то вони марять. 97 00:05:40,763 --> 00:05:44,443 Знаю, є люди, які думають: «Піднапружся — 98 00:05:44,443 --> 00:05:47,423 і переможеш "Ред Булл", "Мерседес" чи "Феррарі"». 99 00:05:47,423 --> 00:05:49,263 {\an8}Це абсолютно нереально. 100 00:05:50,923 --> 00:05:53,443 Він робить досить сміливі заяви. 101 00:05:53,443 --> 00:05:58,363 {\an8}З ним немає бажання сваритися. Він непроста людина. 102 00:06:04,843 --> 00:06:06,743 FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ 103 00:06:06,743 --> 00:06:12,082 ГРОШІ — НЕ ПРОБЛЕМА 104 00:06:16,142 --> 00:06:19,703 ОФІС «АСТОН МАРТІН» СІЛЬВЕРСТОУН — СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 105 00:06:22,402 --> 00:06:26,022 {\an8}3 ТИЖНІ ДО ПОЧАТКУ СЕЗОНУ 106 00:06:27,603 --> 00:06:30,623 Крофті поставить три запитання. 107 00:06:31,123 --> 00:06:32,043 Гаразд. 108 00:06:32,563 --> 00:06:34,123 Гаразд. До зустрічі. 109 00:06:36,142 --> 00:06:38,462 - Ти завтра вже назад? - Так. 110 00:06:40,283 --> 00:06:42,223 Не знаю, як ви живете в Англії. 111 00:06:44,402 --> 00:06:45,522 Оце масштаб. 112 00:06:47,683 --> 00:06:50,823 - Отримала моє повідомлення? - Так. Звільнитися о 15:00. 113 00:06:50,823 --> 00:06:52,763 - Вони повернуться об 11:45? - Так. 114 00:06:52,763 --> 00:06:54,642 - Добре. Гаразд. - Добре? 115 00:06:55,783 --> 00:06:57,803 - Доброго ранку всім. - Вітаємо. 116 00:06:58,443 --> 00:07:01,063 Лоуренс покладає багато надій на свою команду 117 00:07:01,063 --> 00:07:03,203 і знає, як отримати те, що хоче. 118 00:07:03,203 --> 00:07:05,303 П'ятнадцять хвилин на все. 119 00:07:06,323 --> 00:07:08,163 Усе, чого він торкається, 120 00:07:08,763 --> 00:07:10,323 {\an8}зазвичай стає золотом. 121 00:07:14,962 --> 00:07:17,743 {\an8}Команда «Форс Індія» опинилася під зовнішнім управлінням, 122 00:07:18,243 --> 00:07:20,723 і Лоуренс побачив для себе можливість... 123 00:07:20,723 --> 00:07:21,762 Вітаю, Лоуренсе. 124 00:07:21,762 --> 00:07:24,123 ...і негайно купив команду, 125 00:07:24,123 --> 00:07:26,142 і вивів її з управління. 126 00:07:26,142 --> 00:07:27,782 Дав назву «Рейсинг Пойнт». 127 00:07:28,883 --> 00:07:32,043 Перевів у команду свого сина з «Вільямс». 128 00:07:32,043 --> 00:07:36,142 Я б сказав, що в нас із татом хороші стосунки. 129 00:07:36,142 --> 00:07:38,202 Ми з ним давно знайомі. 130 00:07:39,282 --> 00:07:41,323 А за кілька років 131 00:07:41,323 --> 00:07:42,663 він знову змінив назву 132 00:07:44,082 --> 00:07:45,842 під бренд «Астон Мартін» — 133 00:07:45,842 --> 00:07:48,323 як назва автокомпанії, яку він купив. 134 00:07:48,323 --> 00:07:49,323 Радий бачити. 135 00:07:49,823 --> 00:07:51,383 - Як справи? - Добре. У вас? 136 00:07:51,383 --> 00:07:53,743 - Радий? Задоволений? - Так. 137 00:07:53,743 --> 00:07:56,642 Гадаю, нашій команді потрібні чудові пілоти, 138 00:07:56,642 --> 00:07:58,303 чемпіон світу чи ні, 139 00:07:58,303 --> 00:08:00,722 щоб поділитися досвідом того, як це 140 00:08:00,722 --> 00:08:02,683 і що треба, щоб стати чемпіоном. 141 00:08:04,243 --> 00:08:07,443 Я знаю Фернандо десять чи одинадцять років, 142 00:08:07,962 --> 00:08:11,142 Я знаю, наскільки він мотивований і завзятий. 143 00:08:11,923 --> 00:08:14,022 Для мене рішення було очевидно. 144 00:08:14,022 --> 00:08:18,163 Цього року, завдяки цьому боліду, ми зробимо великий крок уперед. 145 00:08:18,163 --> 00:08:21,842 Крім того, як команда ми робимо крок у своєму розвитку. 146 00:08:21,842 --> 00:08:25,043 Усе, що ми робимо, — це наш шлях до перемоги. 147 00:08:25,043 --> 00:08:27,563 Тож ми як ніколи прагнемо виграти. 148 00:08:27,563 --> 00:08:29,022 - Дуже дякую. - Дякую. 149 00:08:29,022 --> 00:08:29,902 Лоуренс Стролл! 150 00:08:31,902 --> 00:08:33,523 Кажуть: «Успіх не купиш». 151 00:08:33,523 --> 00:08:36,702 Але можна купити тих, хто досяг успіху, 152 00:08:36,702 --> 00:08:39,323 а Фернандо — дворазовий чемпіон світу. 153 00:08:40,363 --> 00:08:42,543 Для Лоуренса Стролла — це сімейна справа. 154 00:08:43,082 --> 00:08:45,563 Він хоче керувати командою 155 00:08:45,563 --> 00:08:48,122 і щоб його дитина стала чемпіоном світу. 156 00:08:48,683 --> 00:08:51,883 Отже він запрошує Фернандо Алонсо на допомогу. 157 00:08:53,343 --> 00:08:55,703 Для нього із сином надважливо 158 00:08:56,283 --> 00:08:57,683 зробити це разом. 159 00:09:02,443 --> 00:09:03,923 А вигляд нічого, правда? 160 00:09:03,923 --> 00:09:05,363 Саме для першого ряду. 161 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Чудово. 162 00:09:07,483 --> 00:09:09,122 - Дуже. - Сексуальніший ніби? 163 00:09:09,122 --> 00:09:10,683 - Супер. - Компактніший. 164 00:09:13,043 --> 00:09:16,443 Зараз якось аж прикольно думати, що я напарник Фернандо. 165 00:09:16,443 --> 00:09:17,703 У дитинстві, 166 00:09:17,703 --> 00:09:21,923 {\an8}у п'ять-шість-сім років, я дивився Формулу-1. 167 00:09:22,483 --> 00:09:24,002 Звісно, такий собі сюр, 168 00:09:24,002 --> 00:09:27,622 бути тут і бути з цим гонщиком у команді. 169 00:09:27,622 --> 00:09:31,483 Отже... Гадаю, цього сезону ми декого здивуємо. 170 00:09:32,143 --> 00:09:35,483 Просто приносите очки і заробляєте гроші. Це все. 171 00:09:35,483 --> 00:09:37,923 - Гаразд. - Але в нас багато місця. 172 00:09:37,923 --> 00:09:41,363 Якщо підтиснеш, Джеффе, можеш брати рекламу на дно. 173 00:09:42,103 --> 00:09:45,303 Авжеж, тільки болід треба буде перекидати. Не думаю. 174 00:09:45,303 --> 00:09:46,923 Не треба перекидатися. 175 00:09:46,923 --> 00:09:50,223 Мені здається, ми впевнені в нашому боліді. 176 00:09:50,223 --> 00:09:51,563 Ми врахували все. 177 00:09:52,063 --> 00:09:54,923 {\an8}Я знаю, що не буду вічно гонщиком Формули-1. 178 00:09:54,923 --> 00:09:57,423 {\an8}Але в нас є Ленс, 179 00:09:57,423 --> 00:10:00,483 який вигравав юніорські формули до Формули-1. 180 00:10:00,483 --> 00:10:01,683 Тож наше завдання 181 00:10:01,683 --> 00:10:04,843 спрямувати команду в правильному напрямку 182 00:10:04,843 --> 00:10:07,343 і забезпечити нам чудове майбутнє. 183 00:10:08,603 --> 00:10:11,023 Планую велик на вихідних в Іспанії. 184 00:10:11,023 --> 00:10:13,002 - По дорозі чи...? - У горах. 185 00:10:13,002 --> 00:10:14,203 Лише в горах. 186 00:10:14,203 --> 00:10:16,723 Цього літа я повернуся до велосипеду. 187 00:10:17,283 --> 00:10:18,863 Погода пригожа для цього. 188 00:10:22,263 --> 00:10:28,483 1 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 189 00:10:34,203 --> 00:10:38,463 Мені дзвонить Ленс. Був суботній вечір, година шоста–сьома. 190 00:10:38,463 --> 00:10:40,083 Я був удома у Швейцарії. 191 00:10:40,603 --> 00:10:42,403 Він в Іспанії 192 00:10:42,403 --> 00:10:45,923 катався на велосипеді з товаришами по команді, тренувався 193 00:10:45,923 --> 00:10:46,923 і впав. 194 00:10:48,403 --> 00:10:50,242 Він зламав обидва зап'ястки 195 00:10:50,242 --> 00:10:51,463 і палець на нозі. 196 00:10:51,463 --> 00:10:54,523 Для батька це жахливо. 197 00:10:55,242 --> 00:10:58,762 Страждання дітей — це шок для батьків. 198 00:11:00,403 --> 00:11:02,083 Я до смерті люблю сина. 199 00:11:02,083 --> 00:11:05,002 По-перше, він мій син, а лиш потім — гонщик, 200 00:11:05,002 --> 00:11:08,803 тому найголовніше — це завжди, принаймні для мене, 201 00:11:08,803 --> 00:11:10,803 завжди пам'ятати, що я тато. 202 00:11:14,183 --> 00:11:17,363 {\an8}«АСТОН МАРТІН» 203 00:11:17,363 --> 00:11:18,622 Привіт, Ленсе. 204 00:11:18,622 --> 00:11:20,242 Я у Сільверстоуні. 205 00:11:20,242 --> 00:11:21,742 Приїхав побути з тобою. 206 00:11:21,742 --> 00:11:23,543 Я буду біля входу 207 00:11:24,363 --> 00:11:25,983 десь о четвертій. 208 00:11:27,122 --> 00:11:29,663 Напередодні сезону, 209 00:11:29,663 --> 00:11:32,622 на який «Астон Мартін» покладав стільки надій, 210 00:11:33,242 --> 00:11:34,603 для Лоуренса, 211 00:11:34,603 --> 00:11:39,223 задля досягнення його мрії про успіх у цьому спорті разом із сином, — 212 00:11:40,083 --> 00:11:41,643 це справжня катастрофа. 213 00:11:41,643 --> 00:11:44,323 Гаразд, до зустрічі. Дякую, бувай. 214 00:11:45,723 --> 00:11:49,643 Знаєте, ти цілий рік важко готуєшся до сезону. 215 00:11:52,382 --> 00:11:55,923 І як же прикро, що якийсь такий випадок 216 00:11:56,423 --> 00:11:58,043 вирішує твою долю. 217 00:12:05,943 --> 00:12:08,443 БАХРЕЙН 218 00:12:25,183 --> 00:12:26,523 Готовий? 219 00:12:26,523 --> 00:12:27,643 Гарний день. 220 00:12:27,643 --> 00:12:29,963 Це буде вдалий рік, брате. Хороший. 221 00:12:29,963 --> 00:12:35,642 Вітаю всіх на Формулі-1 у 2023 році. 222 00:12:36,403 --> 00:12:37,483 Оце спека. 223 00:12:39,642 --> 00:12:41,483 Хочеш кебаб? Сніданок? 224 00:12:41,483 --> 00:12:43,163 Ще зарано, правда? 225 00:12:43,683 --> 00:12:45,583 Дякую всім. Радий вас бачити. 226 00:12:47,002 --> 00:12:48,223 Визначний рік для Ф-1. 227 00:12:48,223 --> 00:12:53,122 Найбільша кількість гонок за 73-річну історію чемпіонату. 228 00:12:53,122 --> 00:12:54,803 Три гонки в Штатах. 229 00:12:54,803 --> 00:12:58,002 Формула-1 знову в Лас-Вегасі вперше з 1980-х років. 230 00:12:58,002 --> 00:12:58,963 І на цей раз 231 00:12:58,963 --> 00:13:02,963 це траса, яка пролягатиме по всесвітньо відомому бульвару Стріп. 232 00:13:04,363 --> 00:13:05,622 Рік має бути чудовим. 233 00:13:08,843 --> 00:13:10,363 Хочу купити коня. 234 00:13:11,043 --> 00:13:13,043 На аукціоні в Челтнемі. 235 00:13:13,723 --> 00:13:16,363 - А як ваш інший кінь? - Він перемагає. 236 00:13:16,363 --> 00:13:18,762 - Він переміг останні три рази. - Чудово. 237 00:13:19,363 --> 00:13:22,283 Він Макс Ферстаппен у скачках з перешкодами. 238 00:13:24,502 --> 00:13:25,762 Щось ми зарано. 239 00:13:27,083 --> 00:13:30,183 Перша команда на фотосесії і остання на трасі. 240 00:13:30,183 --> 00:13:31,963 Алексе! 241 00:13:33,723 --> 00:13:34,663 Перегнув. 242 00:13:34,663 --> 00:13:35,903 Я жартую. 243 00:13:40,323 --> 00:13:41,683 Доброго ранку. Ти як? 244 00:13:42,203 --> 00:13:44,803 {\an8}Нова зачіска називається маллет. 245 00:13:44,803 --> 00:13:47,323 {\an8}Зараз іноді кажуть «зачіска Боттаса». 246 00:13:48,223 --> 00:13:50,683 Найближчим часом я навряд наважуся. 247 00:13:51,563 --> 00:13:53,063 Її треба носити, як ти. 248 00:13:53,063 --> 00:13:54,762 Дивлюся в дзеркало і думаю: 249 00:13:54,762 --> 00:13:56,242 «Оце справжній мужик». 250 00:13:56,803 --> 00:13:58,002 Оце важливо. 251 00:14:00,603 --> 00:14:02,103 Доброго ранку. 252 00:14:03,543 --> 00:14:05,563 - Панове. - Як справи? 253 00:14:05,563 --> 00:14:06,923 Зайшли нові кольори. 254 00:14:06,923 --> 00:14:09,642 А знаєте, рожевий кращий, ніж я думав. 255 00:14:09,642 --> 00:14:11,122 - Тобі пасує. - Щось є. 256 00:14:11,122 --> 00:14:13,323 - Привіт, Льюїсе. Ти як? - А ти? Добре. 257 00:14:13,823 --> 00:14:14,703 Як справи? 258 00:14:15,423 --> 00:14:16,262 Каброн. 259 00:14:17,183 --> 00:14:19,543 Ось і він! Каброн! 260 00:14:19,543 --> 00:14:20,903 Юкі ніби став меншим. 261 00:14:22,242 --> 00:14:23,223 Так. 262 00:14:23,223 --> 00:14:25,943 Цьогорічна перерва ніби затягнулася. 263 00:14:25,943 --> 00:14:27,622 Так. Я не проти... 264 00:14:27,622 --> 00:14:30,703 - Давно я не бачив хлопців. - Хлопців. 265 00:14:30,703 --> 00:14:32,762 Ми ще на них надивимося на трасі. 266 00:14:32,762 --> 00:14:34,262 Це точно. 267 00:14:37,443 --> 00:14:38,482 - Привіт. - Привіт. 268 00:14:38,482 --> 00:14:40,683 - Вітаємо. - Поговоримо про Формулу-1. 269 00:14:43,742 --> 00:14:48,323 Цікаво виступати експертом, бо я вже понад тридцять років у цьому, 270 00:14:48,323 --> 00:14:50,482 {\an8}тож дещо про це знаю. 271 00:14:52,683 --> 00:14:54,862 - Фото «Знову в школу». - Так. 272 00:14:54,862 --> 00:14:57,622 Пілота на старті сезону 273 00:14:57,622 --> 00:14:58,862 переповнює надія, 274 00:14:58,862 --> 00:15:00,103 захоплення, 275 00:15:00,103 --> 00:15:01,443 хвилювання. 276 00:15:01,443 --> 00:15:03,903 Тож це і є момент істини, 277 00:15:03,903 --> 00:15:06,423 коли випливає справжнє положення справ. 278 00:15:08,403 --> 00:15:11,563 Ти такий: «Боже, от цього року вже точно? Ну ж бо!» 279 00:15:11,563 --> 00:15:14,063 - Принаймні всі на місці цьогоріч. - Так. 280 00:15:14,063 --> 00:15:16,642 - Хіба що Стролла нема. - От чорт, точно. 281 00:15:17,703 --> 00:15:19,043 Що сталося з Ленсом? 282 00:15:19,043 --> 00:15:22,283 Забився на велосипеді. Здається, зламав зап'ясток. 283 00:15:22,803 --> 00:15:23,723 Ой, зап'ясток. 284 00:15:24,982 --> 00:15:26,703 - Два колеса — не для нас. - Ні. 285 00:15:26,703 --> 00:15:27,583 Лише чотири. 286 00:15:29,583 --> 00:15:32,823 Усі кажуть, що цьогоріч «Астон Мартін» супершвидкі. 287 00:15:32,823 --> 00:15:35,343 - У них тепер за кермом Фернандо. - Так. 288 00:15:36,043 --> 00:15:37,022 От був би номер. 289 00:15:37,022 --> 00:15:40,843 Такі раптові зміни — оце був би поворот. 290 00:15:41,403 --> 00:15:43,723 Наш болід все ж вирізняється з решти. 291 00:15:43,723 --> 00:15:45,482 Та й ваш теж. 292 00:15:45,482 --> 00:15:47,543 Щось таке. Концепція та сама. 293 00:15:47,543 --> 00:15:48,823 А ваш став кращим. 294 00:15:48,823 --> 00:15:53,083 Чорт, вічно вони з цими мікрофонами, коли ти не знаєш. Засранці. 295 00:15:54,963 --> 00:15:57,703 - Хлопці, можете починати виходити? - Так. 296 00:15:59,283 --> 00:16:00,882 У 2023 році 297 00:16:00,882 --> 00:16:04,443 «Ред Булл», схоже, залишиться командою-орієнтиром. 298 00:16:04,443 --> 00:16:08,323 Вони чинні чемпіони світу. Усі гнатимуться за ними. 299 00:16:08,323 --> 00:16:11,923 Але не можна скидати з рахунків такі команди, як «Феррарі», 300 00:16:11,923 --> 00:16:13,463 що тепер під керівництвом 301 00:16:14,283 --> 00:16:15,443 Фреда Вассьора. 302 00:16:18,242 --> 00:16:20,183 Вітання з новою посадою. 303 00:16:20,183 --> 00:16:21,963 - Червоний вам пасує. - Шалено. 304 00:16:22,723 --> 00:16:23,843 Я Фред Вассьор, 305 00:16:23,843 --> 00:16:28,563 {\an8}директор команди «Скудерія Феррарі» у Формулі-1 на сезон 2023 року. 306 00:16:29,522 --> 00:16:32,043 {\an8}- Це ваш перший сезон у «Феррарі». - Так. 307 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 Ви ж не «останній» сказали. 308 00:16:36,803 --> 00:16:39,242 Я помітив, у тебе животик зменшується. 309 00:16:40,083 --> 00:16:40,923 Що? 310 00:16:40,923 --> 00:16:43,603 - У тебе живіт стає меншим. - Справді? Думаєш? 311 00:16:43,603 --> 00:16:45,083 Так. Я бачу. 312 00:16:45,882 --> 00:16:47,283 Може, це все червоний. 313 00:16:47,283 --> 00:16:51,543 Це найважча робота в міжнародному автоспорті. 314 00:16:51,543 --> 00:16:54,362 Його попереднику другого місця було мало. 315 00:16:55,482 --> 00:16:57,522 Фред має виграти чемпіонат світу. 316 00:16:58,563 --> 00:17:00,923 Ні, вона тут приталена. 317 00:17:00,923 --> 00:17:03,563 Знаєш, як роблять? Отак. 318 00:17:04,323 --> 00:17:06,263 Ні, я на... 319 00:17:08,142 --> 00:17:10,962 - Не варто було. - Точно буде на Netflix. 320 00:17:12,402 --> 00:17:13,683 Не налягай на пасту. 321 00:17:16,683 --> 00:17:17,843 Так, хлопці. 322 00:17:17,843 --> 00:17:19,642 Пройдіть, будь ласка. Мотор. 323 00:17:33,523 --> 00:17:35,962 У надважкому 2022 році 324 00:17:35,962 --> 00:17:37,403 я не одержав перемогу. 325 00:17:37,403 --> 00:17:39,442 {\an8}Загалом, досить шокуючий рік. 326 00:17:39,442 --> 00:17:41,423 Моя мета — знову стати першим. 327 00:17:41,423 --> 00:17:45,803 Я намагаюся знову виграти чемпіонат світу і отримати восьмий титул. 328 00:17:48,003 --> 00:17:50,883 Гаразд, дякую всім. Це все. Дякую. 329 00:17:54,323 --> 00:17:57,683 На вигляд болід досить агресивний. 330 00:17:57,683 --> 00:18:00,363 Торік наш болід виглядав найсильнішим, 331 00:18:00,923 --> 00:18:02,563 а на трасі виявився коритом. 332 00:18:02,563 --> 00:18:04,263 Прошу вашої уваги. 333 00:18:07,683 --> 00:18:09,603 Я вважаю, що наш склад пілотів, 334 00:18:10,243 --> 00:18:13,043 Льюїс і Джордж, найсильніший у Формулі-1. 335 00:18:13,883 --> 00:18:16,683 Ми зробимо все, щоб Льюїс виграв восьмий титул, 336 00:18:16,683 --> 00:18:18,683 {\an8}а Джордж — свій перший. 337 00:18:18,683 --> 00:18:21,403 {\an8}Наш мінімум — забезпечити їх хорошим болідом. 338 00:18:22,483 --> 00:18:26,683 У 2022 році на трасі наш болід не був ефективним. 339 00:18:27,323 --> 00:18:31,123 Але до кінця сезону ми зрозуміли, у чому була проблема. 340 00:18:31,903 --> 00:18:33,843 І ми виграли гонку в Бразилії. 341 00:18:33,843 --> 00:18:35,363 Тож цього року 342 00:18:35,363 --> 00:18:38,363 я хочу вірити, що ми матимемо змогу боротися. 343 00:18:41,283 --> 00:18:43,063 Це важливий рік для Тото. 344 00:18:44,003 --> 00:18:47,763 «Мерседес» втрачав і, ймовірно, втрачатиме людей 345 00:18:47,763 --> 00:18:50,683 з відділу розробки шасі і розробки двигуна. 346 00:18:50,683 --> 00:18:52,643 Люди, які невід'ємно пов'язані 347 00:18:52,643 --> 00:18:56,323 з успіхом на чемпіонаті останні десять років. 348 00:18:56,923 --> 00:18:59,563 Головне — репутація. 349 00:19:00,083 --> 00:19:02,603 Якщо вони не зможуть негайно надолужити, 350 00:19:04,803 --> 00:19:07,883 у паддоку постане багато запитань. 351 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 СУБОТА КВАЛІФІКАЦІЯ 352 00:19:16,442 --> 00:19:18,763 Ти бачив більшу вертушку? 353 00:19:19,403 --> 00:19:22,143 - Вертушка — це... - Гвинтокрил. 354 00:19:22,722 --> 00:19:24,643 Це запитання з приколом чи...? 355 00:19:24,643 --> 00:19:27,163 Ні, я просто базікаю про гвинтокрили. 356 00:19:27,923 --> 00:19:29,883 Іноді я не розумію твій гумор. 357 00:19:32,603 --> 00:19:35,003 Головна новина в паддоку в Бахрейні — 358 00:19:35,003 --> 00:19:37,923 неочікуване прибуття декого із запізненням. 359 00:19:40,603 --> 00:19:41,722 Дякую. 360 00:19:41,722 --> 00:19:43,763 Дуже раді вітати. Як справи? 361 00:19:43,763 --> 00:19:44,643 Усе гаразд. 362 00:19:45,483 --> 00:19:46,683 Тримаюся. 363 00:19:46,683 --> 00:19:48,303 Тут вас камери чекають. 364 00:19:51,803 --> 00:19:53,923 З ПОВЕРНЕННЯМ, @LANCE_STROLL #BAHRAINGP 365 00:19:57,442 --> 00:20:01,163 Ми всі думали, що йому доведеться відсиджуватися 366 00:20:01,163 --> 00:20:02,722 принаймні кілька тижнів. 367 00:20:03,243 --> 00:20:04,923 Ми помчали в Барселону, 368 00:20:04,923 --> 00:20:07,503 заскочили в літак і полетіли по нього. 369 00:20:07,503 --> 00:20:10,483 Знайшли там неймовірного лікаря, що творить дива. 370 00:20:10,483 --> 00:20:12,403 Ленс виходить після операції, 371 00:20:12,403 --> 00:20:15,543 піднімає руки та каже: «Першій гонці бути». 372 00:20:17,243 --> 00:20:18,683 Так, хріново. 373 00:20:18,683 --> 00:20:20,202 Дуже невдалий час. 374 00:20:20,722 --> 00:20:24,983 Усі дуже багато працювали і вкладали все в цей новий болід, 375 00:20:24,983 --> 00:20:26,343 а я зіпсував усе 376 00:20:26,343 --> 00:20:29,043 на початку одного з найцікавіших сезонів. 377 00:20:33,663 --> 00:20:37,883 Тож я думаю про те, як це якнайшвидше виправити 378 00:20:37,883 --> 00:20:39,442 і повернутися в болід. 379 00:20:46,363 --> 00:20:47,283 Як ти, старий? 380 00:20:47,283 --> 00:20:49,263 - Як справи? - Побачимо. 381 00:20:49,263 --> 00:20:50,523 - Побачимо. - Авжеж. 382 00:20:50,523 --> 00:20:51,743 Можеш уже дрочити? 383 00:20:55,043 --> 00:20:57,403 Пілотувати може. То, певно, і дрочити. 384 00:20:57,403 --> 00:21:00,043 Ні, я бережу всю енергію на болід. 385 00:21:03,403 --> 00:21:05,063 З того боку зламане чи...? 386 00:21:05,063 --> 00:21:07,483 Ні, була операція. Там два гвинти. 387 00:21:07,483 --> 00:21:11,202 До того ж я зламав цей, оцей і два пальці на нозі. 388 00:21:11,202 --> 00:21:13,263 Ти приймаєш щось типу морфіну? 389 00:21:13,263 --> 00:21:15,283 - Дещо приймаю. - Тобі дуже боляче? 390 00:21:15,283 --> 00:21:17,363 Я приймаю не зашкварні препарати, 391 00:21:17,363 --> 00:21:19,423 таке, знаєш, дозволене. 392 00:21:19,423 --> 00:21:21,163 - Ясно. - Ти добре спиш? 393 00:21:21,163 --> 00:21:25,323 Ні. Уночі — жах, бо знеболення все виходить після їзди. 394 00:21:25,323 --> 00:21:27,343 Просто дістаєшся подушки... 395 00:21:29,202 --> 00:21:30,442 Боляче, зараза. 396 00:21:32,043 --> 00:21:34,023 Це точно не допомога. 397 00:21:34,023 --> 00:21:37,722 Для команди ситуація далека від ідеальної. 398 00:21:37,722 --> 00:21:40,603 Сподіваємося, що він зможе керувати болідом. 399 00:21:40,603 --> 00:21:42,503 Це головне. 400 00:21:49,043 --> 00:21:50,083 Перев'яжемо тебе. 401 00:21:50,583 --> 00:21:52,043 Дай будь-який зап'ясток. 402 00:21:52,683 --> 00:21:56,962 Гламурне життя Формули-1 за лаштунками. 403 00:21:57,643 --> 00:21:59,323 Для гонщика 404 00:21:59,323 --> 00:22:02,103 основні інструменти — це його руки 405 00:22:02,103 --> 00:22:03,283 та ноги. 406 00:22:03,843 --> 00:22:06,643 Але Ленс зламав зап'ястки, палець на нозі — 407 00:22:07,923 --> 00:22:09,283 це справжня проблема. 408 00:22:09,962 --> 00:22:12,303 Перевантаження по-справжньому 409 00:22:12,303 --> 00:22:14,243 відчувається через кермо. 410 00:22:14,803 --> 00:22:17,743 Педаль гальм у болідів надзвичайно жорстка. 411 00:22:17,743 --> 00:22:20,303 Тож тиснути на неї треба з великою силою. 412 00:22:21,603 --> 00:22:23,202 - Не загоюється. - Ще ні. 413 00:22:23,202 --> 00:22:26,143 - Гонкою це не загоїти. - Усе ще зламане. 414 00:22:28,442 --> 00:22:29,323 Він готовий? 415 00:22:30,202 --> 00:22:32,202 Фізично. Морально. 416 00:22:33,683 --> 00:22:35,523 Чому він поспішає? 417 00:22:36,123 --> 00:22:37,003 Без тестів. 418 00:22:37,643 --> 00:22:40,123 Одразу в болід, одразу на трек. 419 00:22:40,623 --> 00:22:43,603 - Будеш без пальця. - Хоч відріж його. Навіть краще. 420 00:22:44,643 --> 00:22:45,683 - Порядок? - Добре. 421 00:22:45,683 --> 00:22:46,643 - Норм? - Так. 422 00:22:46,643 --> 00:22:50,163 - Клас. - Я роздягатимуся, тож геть. 423 00:22:52,482 --> 00:22:54,163 Тривале зимове очікування. 424 00:22:54,163 --> 00:22:56,722 І знову Формула-1, і час кваліфікації. 425 00:22:57,843 --> 00:22:59,003 Знову в кріслі. 426 00:22:59,763 --> 00:23:01,003 {\an8}Бійтеся. 427 00:23:01,523 --> 00:23:02,643 {\an8}Дуже бійтеся. 428 00:23:07,462 --> 00:23:09,863 Ця перша кваліфікація 429 00:23:09,863 --> 00:23:12,383 надає всім керівникам команд можливість 430 00:23:12,383 --> 00:23:16,503 побачити, на якому рівні їхній болід серед інших. 431 00:23:16,503 --> 00:23:18,603 І це надзвичайно важливо. 432 00:23:20,683 --> 00:23:21,603 Радіоперевірка. 433 00:23:23,163 --> 00:23:25,843 Чую чудово, Ленсе. Чую чудово. 434 00:23:31,783 --> 00:23:35,423 Суть кваліфікації — найкращий індивідуальний час на колі. 435 00:23:35,423 --> 00:23:37,903 Вона формує решітку недільної гонки. 436 00:23:45,962 --> 00:23:48,442 Три, два, один. 437 00:23:49,482 --> 00:23:50,663 Зараз буде зелене. 438 00:23:50,663 --> 00:23:53,643 Ленс готовий, затверджено МАФ. 439 00:23:55,423 --> 00:23:57,462 Я хвилююся за зап'ястки Ленса. 440 00:23:57,462 --> 00:23:59,283 Хвилювання просто позамежне. 441 00:24:00,343 --> 00:24:01,702 Зелене світло. 442 00:24:01,702 --> 00:24:03,683 Час формувати стартову решітку 443 00:24:03,683 --> 00:24:07,442 першого етапу сезону чемпіонату світу Формули-1. 444 00:24:11,263 --> 00:24:12,103 {\an8}ЛЕКЛЕР «ФЕРРАРІ» 445 00:24:12,103 --> 00:24:13,083 {\an8}Витискай. 446 00:24:13,083 --> 00:24:14,623 Це все. 447 00:24:17,263 --> 00:24:18,163 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 448 00:24:18,163 --> 00:24:20,763 {\an8}-Хороша швидкість. - Так, хороша. 449 00:24:22,023 --> 00:24:23,603 {\an8}ЛЕКЛЕР «ФЕРРАРІ» 450 00:24:23,603 --> 00:24:24,722 {\an8}Ми перші. 451 00:24:25,323 --> 00:24:26,643 {\an8}Дуже хороше коло. 452 00:24:28,323 --> 00:24:30,623 Але ось і Макс Ферстаппен. 453 00:24:31,583 --> 00:24:33,243 Він швидший за Леклера. 454 00:24:33,243 --> 00:24:34,123 - Так! - Так! 455 00:24:36,003 --> 00:24:36,923 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 456 00:24:36,923 --> 00:24:39,123 {\an8}Молодець, друже. Ідеальний початок. 457 00:24:39,123 --> 00:24:40,043 {\an8}Так, згоден. 458 00:24:42,243 --> 00:24:43,123 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 459 00:24:43,123 --> 00:24:46,363 {\an8}-Викладемося на повну. - Докладу всіх зусиль. 460 00:24:46,962 --> 00:24:48,482 Тепер Джордж Расселл 461 00:24:48,482 --> 00:24:49,683 і Льюїс Гемілтон. 462 00:24:50,722 --> 00:24:52,123 {\an8}Насилу повертаю болід. 463 00:24:52,883 --> 00:24:54,103 Швидше не виходить. 464 00:24:56,083 --> 00:24:58,763 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 465 00:25:00,482 --> 00:25:04,043 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 466 00:25:04,043 --> 00:25:04,923 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 467 00:25:04,923 --> 00:25:07,363 {\an8}- Яка в нас позиція? - П'ята. 468 00:25:07,363 --> 00:25:08,523 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 469 00:25:08,523 --> 00:25:09,482 {\an8}Шості. 470 00:25:10,242 --> 00:25:11,423 {\an8}Непросте коло. 471 00:25:13,083 --> 00:25:17,222 Між «Мерседес», «Ред Булл», «Феррарі» розрив мінімальний. 472 00:25:18,603 --> 00:25:21,603 Перед нами Ленс Стролл в надскладних умовах 473 00:25:21,603 --> 00:25:23,143 через травму. 474 00:25:24,423 --> 00:25:27,683 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 475 00:25:28,683 --> 00:25:31,103 Обирай кращу траєкторію в другий поворот. 476 00:25:32,123 --> 00:25:33,803 Я не можу, друже. Не можу. 477 00:25:33,803 --> 00:25:35,702 Ледь даю раду рукам. 478 00:25:39,643 --> 00:25:41,303 Я роблю все, що можу, 479 00:25:41,303 --> 00:25:43,643 але біль зростає. 480 00:25:45,023 --> 00:25:46,303 Так, Ленсе. Витискай. 481 00:25:46,803 --> 00:25:47,803 Дай спокій. 482 00:25:49,523 --> 00:25:54,383 Зі зламаним пальцем на нозі тиснути на газ чи потрапляти на грудку — 483 00:25:54,383 --> 00:25:55,722 невимовно боляче. 484 00:26:00,043 --> 00:26:02,063 У Стролла неприємності. 485 00:26:02,063 --> 00:26:04,783 І Стролл тепер останній. 486 00:26:04,783 --> 00:26:08,003 Він має повернутися на трасу, щоб проїхати чисте коло. 487 00:26:08,003 --> 00:26:10,103 Не знаю, чи проїду повне коло. 488 00:26:11,303 --> 00:26:12,423 Поїхали. 489 00:26:13,183 --> 00:26:14,303 Ясно. Зрозумів. 490 00:26:15,403 --> 00:26:16,942 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 491 00:26:16,942 --> 00:26:20,283 {\an8}Чи побачимо ми трохи магії Фернандо Алонсо? 492 00:26:20,883 --> 00:26:23,823 Завжди відчуваєш певний тиск. 493 00:26:24,442 --> 00:26:25,982 Ставки дуже високі. 494 00:26:28,063 --> 00:26:31,923 Усі припали до екранів, бо на трасу виходить Фернандо Алонсо. 495 00:26:34,942 --> 00:26:37,523 - Жени. - Я намагаюся, друже. Намагаюся. 496 00:26:48,962 --> 00:26:49,883 П'ятий. 497 00:26:50,783 --> 00:26:51,863 Бам! 498 00:26:52,363 --> 00:26:53,442 Та ну! 499 00:26:55,923 --> 00:26:59,523 Алонсо швидший за Гемілтона та Джорджа Расселла. 500 00:27:01,643 --> 00:27:03,643 Молодці. Неймовірно. 501 00:27:04,742 --> 00:27:08,603 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 502 00:27:08,603 --> 00:27:10,523 Дайте мені ще одне швидке коло. 503 00:27:11,163 --> 00:27:13,583 Ленсе, все добре. Жени на наступному колі. 504 00:27:15,003 --> 00:27:16,583 Строллу не позаздриш. 505 00:27:17,202 --> 00:27:19,683 Але в нього є шанс знову поборотися. 506 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 Біль нестерпний, 507 00:27:25,683 --> 00:27:27,083 але я просто подумав: 508 00:27:27,603 --> 00:27:30,283 «Забудь про біль і зосередься на своїй справі. 509 00:27:31,543 --> 00:27:33,202 Та ну нахрін. Я зможу». 510 00:27:35,283 --> 00:27:36,523 Витискай, коли готовий. 511 00:27:43,003 --> 00:27:44,183 Давай, Ленсе. 512 00:27:47,003 --> 00:27:48,202 Як темп? 513 00:27:48,803 --> 00:27:49,783 Добрий. 514 00:27:53,263 --> 00:27:56,183 Чи потрапить Ленс Стролл у десятку? 515 00:27:56,183 --> 00:27:57,742 Так! Давай! 516 00:28:03,303 --> 00:28:05,563 Восьмий. Неперевершено, друже. 517 00:28:05,563 --> 00:28:07,123 Давай! 518 00:28:07,123 --> 00:28:08,583 Так, Ленсе! 519 00:28:08,583 --> 00:28:10,543 Блискуче повернення. 520 00:28:10,543 --> 00:28:12,482 Так, я нахрін боєць, старий! 521 00:28:13,503 --> 00:28:16,003 Твою ж дивізію. Він реально класний. 522 00:28:20,583 --> 00:28:22,263 Так! Давай-но! 523 00:28:25,283 --> 00:28:26,823 Молодець, Ленсе. 524 00:28:28,123 --> 00:28:30,663 Як, нахрін, «Астону» це вдалося? 525 00:28:30,663 --> 00:28:35,242 Вони найняли кілька аеродинаміків із «Ред Булл». 526 00:28:35,242 --> 00:28:37,263 Нам треба теж це зробити. 527 00:28:42,403 --> 00:28:43,603 «Астон» швидкі. 528 00:28:46,383 --> 00:28:47,942 - Це було добре. - Добре. 529 00:28:47,942 --> 00:28:49,442 Так. Ленс — молодець. 530 00:28:49,442 --> 00:28:52,643 Ленс із поламаними зап'ястками дав нахрін жару. 531 00:28:52,643 --> 00:28:54,283 - Чудово. - Чудово. 532 00:28:55,523 --> 00:28:57,403 - Вітаю. - Дати п'ять не зможу. 533 00:28:57,403 --> 00:28:59,283 Треба частіше вам щось ламати. 534 00:28:59,962 --> 00:29:00,922 Ні... 535 00:29:00,922 --> 00:29:04,103 Це просто неймовірний результат. 536 00:29:04,103 --> 00:29:06,843 Ми боремося з «Феррарі», і «Мерседес», і... 537 00:29:06,843 --> 00:29:09,263 Я і не думав про таке 8 місяців тому. 538 00:29:09,263 --> 00:29:11,962 Так, це була дуже насичена на події сесія. 539 00:29:13,843 --> 00:29:16,002 Я просто вдячний, що зараз тут. 540 00:29:18,123 --> 00:29:19,843 - Чудова гонка. - Дяка, бро. 541 00:29:19,843 --> 00:29:21,043 Дякую, друже! 542 00:29:21,043 --> 00:29:22,043 Молодець. 543 00:29:26,623 --> 00:29:29,123 Що ти сидиш? Шукай клятих спонсорів! 544 00:29:30,043 --> 00:29:31,283 Підвищуй ціну! 545 00:29:32,083 --> 00:29:33,442 Ціна зростає! 546 00:29:34,843 --> 00:29:35,942 Це лише квала. 547 00:29:36,643 --> 00:29:38,922 Гаразд? Пам'ятаймо про це. 548 00:29:41,323 --> 00:29:45,002 Але «Астон Мартін» виглядає чудово. 549 00:29:46,123 --> 00:29:48,563 Чи це болід-чемпіон — 550 00:29:49,202 --> 00:29:50,063 я не знаю. 551 00:29:50,643 --> 00:29:53,163 Але така щільна боротьба — 552 00:29:53,163 --> 00:29:57,242 це знак того, що на нас чекає багато сюрпризів. 553 00:30:02,323 --> 00:30:04,922 НЕДІЛЯ ГОНКА 554 00:30:06,182 --> 00:30:08,422 - Погнали. - Погнали. Алле-оп. 555 00:30:15,603 --> 00:30:17,563 Джордж Клуні в Ray-Ban. 556 00:30:19,962 --> 00:30:21,462 Поїхали. Цей день настав. 557 00:30:24,722 --> 00:30:29,163 Оскільки «Феррарі» знову прагне перемоги, якої вже давненько не бачила, 558 00:30:29,163 --> 00:30:31,323 то чималі очікування команди 559 00:30:31,323 --> 00:30:35,103 часом створюють додатковий тиск. 560 00:30:35,763 --> 00:30:41,403 Я люблю відчуття хвилювання від гонок на початку сезону. 561 00:30:42,883 --> 00:30:45,462 Зима закінчилася, але вона була непростою. 562 00:30:46,922 --> 00:30:49,123 Не стільки через команду, 563 00:30:49,123 --> 00:30:53,823 але через пресу, оточення, усе це — 564 00:30:54,643 --> 00:30:57,523 так, це підвищує тиск на ситуацію. 565 00:30:58,343 --> 00:30:59,222 Чао. 566 00:30:59,883 --> 00:31:00,922 До зустрічі. 567 00:31:03,722 --> 00:31:05,083 Отже, прогнози? 568 00:31:05,643 --> 00:31:09,043 Гадаю, наш кваліфікаційний темп кращий, ніж здається. 569 00:31:09,043 --> 00:31:10,023 Тішся надією. 570 00:31:10,023 --> 00:31:13,742 Гадаю, що так. Може, й з «Астоном» доведеться боротися. 571 00:31:15,442 --> 00:31:18,982 Ми знаємо, що торік «Астон» не були нам суперниками, 572 00:31:18,982 --> 00:31:21,583 а тепер вони, схоже, борються з нами. 573 00:31:22,603 --> 00:31:26,043 Наша ж мета — обійти «Астон Мартін», боротися з «Ред Булл» 574 00:31:26,043 --> 00:31:27,682 {\an8}і перемогти. 575 00:31:29,783 --> 00:31:34,523 Пані та панове, ласкаво просимо на Формулу-1 у 2023 році. 576 00:31:34,523 --> 00:31:36,502 Це Гран-прі Бахрейну. 577 00:31:36,502 --> 00:31:37,783 Скоро починаємо. 578 00:31:40,763 --> 00:31:43,722 Я думав, ми будемо в першому ряду. 579 00:31:43,722 --> 00:31:46,123 Але доведеться задовольнитися другим. 580 00:31:46,123 --> 00:31:47,803 Це б нічого не змінило. 581 00:31:47,803 --> 00:31:51,803 Мені ближчий до душі лівий бік траси, ніж правий. 582 00:31:53,363 --> 00:31:55,643 Ну, гарної гонки. 583 00:31:57,823 --> 00:31:59,883 {\an8}ЛЕНС СТРОЛЛ 584 00:32:03,043 --> 00:32:04,563 Покінчи вже з цим, га? 585 00:32:05,182 --> 00:32:06,403 Велика втеча. 586 00:32:06,922 --> 00:32:08,762 Що тобі робити в Бахрейні? 587 00:32:28,323 --> 00:32:29,643 Останній болід на решітці. 588 00:32:32,043 --> 00:32:33,163 {\an8}Увага на вогні. 589 00:32:33,163 --> 00:32:35,363 {\an8}САЙНС «ФЕРРАРІ» 590 00:32:40,262 --> 00:32:42,523 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 591 00:32:42,523 --> 00:32:49,083 {\an8}Я почуваюся спритним, зосередженим, мотивованим, як на початку своєї кар'єри. 592 00:32:49,083 --> 00:32:51,403 Я доводжу це справою. 593 00:32:51,922 --> 00:32:53,803 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 594 00:32:53,803 --> 00:32:56,883 {\an8}Я маю повернути титул, який у мене забрали. 595 00:32:56,883 --> 00:32:58,242 {\an8}Він має бути моїм. 596 00:33:00,783 --> 00:33:01,722 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 597 00:33:01,722 --> 00:33:03,083 {\an8}Біль нестерпний, 598 00:33:03,643 --> 00:33:06,242 {\an8}а я думаю лише про свого старого. 599 00:33:06,843 --> 00:33:09,922 Я сподіваюся потішити його. 600 00:33:11,502 --> 00:33:14,163 І новий сезон починається! 601 00:33:14,663 --> 00:33:18,363 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 602 00:33:18,863 --> 00:33:20,043 За тобою Джордж. 603 00:33:25,742 --> 00:33:28,043 {\an8}Ленсе, у Расселла попереду проблеми. 604 00:33:28,043 --> 00:33:29,283 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 605 00:33:29,283 --> 00:33:32,083 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 606 00:33:34,363 --> 00:33:35,442 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 607 00:33:35,442 --> 00:33:36,442 {\an8}Так, молодець. 608 00:33:38,823 --> 00:33:39,903 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 609 00:33:39,903 --> 00:33:40,962 {\an8}Я за Строллом. 610 00:33:43,002 --> 00:33:44,583 Ну, бісить нахрін! 611 00:33:46,663 --> 00:33:48,163 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 612 00:33:48,163 --> 00:33:49,383 {\an8}За тобою Гемілтон. 613 00:33:49,962 --> 00:33:51,043 {\an8}Зрозумів. 614 00:33:52,863 --> 00:33:53,783 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 615 00:33:53,783 --> 00:33:56,442 {\an8}-Використай усе, що є. - Дуже добре. 616 00:34:00,942 --> 00:34:04,603 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 617 00:34:05,143 --> 00:34:06,363 {\an8}Молодець, Льюїсе. 618 00:34:06,363 --> 00:34:07,603 {\an8}Темп ніби хороший. 619 00:34:13,103 --> 00:34:14,242 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 620 00:34:14,242 --> 00:34:15,523 {\an8}Продовжую атакувати. 621 00:34:16,023 --> 00:34:17,923 {\an8}Маєш заряд для атаки Стролла. 622 00:34:18,543 --> 00:34:19,382 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 623 00:34:19,382 --> 00:34:22,483 {\an8}Расселл одразу за тобою. Увага вперед. 624 00:34:23,862 --> 00:34:24,963 Обережно! 625 00:34:27,903 --> 00:34:28,963 Контакт! 626 00:34:28,963 --> 00:34:31,202 Контакт у болідів «Астон Мартін». 627 00:34:31,202 --> 00:34:32,083 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 628 00:34:32,083 --> 00:34:34,463 {\an8}Мене підбили на 4-му повороті, перевір. 629 00:34:35,163 --> 00:34:36,503 Ленсе, усе гаразд? 630 00:34:37,483 --> 00:34:38,342 Ленсе? 631 00:34:38,342 --> 00:34:41,323 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 632 00:34:41,323 --> 00:34:42,342 {\an8}Так, усе гаразд. 633 00:34:43,202 --> 00:34:44,523 Перевір переднє крило! 634 00:34:44,523 --> 00:34:46,882 Схоже, все гаразд, тож продовжуй. 635 00:34:46,882 --> 00:34:48,262 Перед тобою Алонсо. 636 00:34:49,003 --> 00:34:51,842 «Мерседеси» йдуть п'ятим і шостим. 637 00:34:51,842 --> 00:34:53,603 Обидва обходять Алонсо, 638 00:34:53,603 --> 00:34:55,523 який опустився на сьоме місце. 639 00:34:58,083 --> 00:35:00,083 {\an8}Перед тобою Расселл, 1,5. 640 00:35:00,083 --> 00:35:02,563 {\an8}Підійдемо ближче, глянемо, що робитимуть. 641 00:35:03,083 --> 00:35:03,923 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 642 00:35:03,923 --> 00:35:06,943 {\an8}Алонсо позаду, 0,9. Схоже, він їде на максимумі. 643 00:35:09,663 --> 00:35:12,563 {\an8}-Витискай з гуми все. - Як скажеш. 644 00:35:15,563 --> 00:35:18,403 {\an8}Гумі кінець. Треба в бокси. 645 00:35:18,403 --> 00:35:19,623 {\an8}Залишайся на трасі. 646 00:35:20,842 --> 00:35:23,583 У «Мерседес» проблеми із задніми шинами. 647 00:35:23,583 --> 00:35:25,243 Давай, друже. Обходь його. 648 00:35:25,243 --> 00:35:26,663 Давай! 649 00:35:26,663 --> 00:35:27,703 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 650 00:35:27,703 --> 00:35:29,203 {\an8}У тебе буде DRS. 651 00:35:29,203 --> 00:35:30,083 {\an8}Зрозумів. 652 00:35:31,563 --> 00:35:34,323 {\an8}Фернандо Алонсо іде на маневр! 653 00:35:34,323 --> 00:35:36,163 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 654 00:35:39,842 --> 00:35:41,183 Обережно з Расселлом. 655 00:35:43,043 --> 00:35:45,003 Джордж Расселл повертається! 656 00:35:49,263 --> 00:35:52,703 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 657 00:35:54,862 --> 00:35:55,703 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 658 00:35:55,703 --> 00:35:58,203 {\an8}Молодець. Гемілтон випереджає на 4,8. 659 00:35:58,203 --> 00:35:59,303 {\an8}Зрозумів. 660 00:36:01,703 --> 00:36:02,563 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 661 00:36:02,563 --> 00:36:05,183 {\an8}- На якій я позиції? - Наразі п'ятий. 662 00:36:05,183 --> 00:36:07,882 {\an8}- Хто позаду? - Алонсо. 663 00:36:08,543 --> 00:36:10,463 {\an8}Тримай мене в курсі про темп. 664 00:36:10,463 --> 00:36:11,403 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 665 00:36:11,403 --> 00:36:13,683 {\an8}-Наздоганяємо Гемілтона. - Зрозумів. 666 00:36:14,342 --> 00:36:15,783 - Давай! - Давай! 667 00:36:16,763 --> 00:36:17,623 Ну ж бо! 668 00:36:18,123 --> 00:36:19,083 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 669 00:36:19,083 --> 00:36:21,523 {\an8}Алонсо швидкий, тому він атакує. 670 00:36:21,523 --> 00:36:23,203 {\an8}Так, він надто швидкий. 671 00:36:23,203 --> 00:36:24,463 Витискаємо. 672 00:36:31,163 --> 00:36:32,003 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 673 00:36:32,003 --> 00:36:34,003 {\an8}Болід дуже нервовий. 674 00:36:34,523 --> 00:36:35,483 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 675 00:36:35,483 --> 00:36:37,563 {\an8}У Гемілтона проблеми з шинами. 676 00:36:40,283 --> 00:36:43,763 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 677 00:36:43,763 --> 00:36:46,083 {\an8}Ось і Фернандо Алонсо. 678 00:36:46,083 --> 00:36:49,023 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 679 00:36:49,963 --> 00:36:51,003 Ні! 680 00:36:51,003 --> 00:36:52,923 Гемілтон повертає позицію! 681 00:36:54,003 --> 00:36:57,603 Думаю, Алонсо хоче битися з Гемілтоном. 682 00:36:59,783 --> 00:37:01,323 Це момент істини. 683 00:37:01,323 --> 00:37:03,763 Коли ти хоч раз виграв титул, 684 00:37:03,763 --> 00:37:05,703 коли вже відчув смак перемоги, 685 00:37:06,362 --> 00:37:08,523 то не хочеш відпускати це відчуття. 686 00:37:08,523 --> 00:37:10,283 Тому я боротимуся й далі. 687 00:37:13,143 --> 00:37:14,882 Гемілтон прискорюється! 688 00:37:14,882 --> 00:37:16,923 Усе гаразд. Атакую. 689 00:37:18,303 --> 00:37:19,563 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 690 00:37:19,563 --> 00:37:21,063 {\an8}Важко його стримувати. 691 00:37:23,382 --> 00:37:25,703 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 692 00:37:26,443 --> 00:37:29,003 Який маневр від Фернандо Алонсо! 693 00:37:29,003 --> 00:37:31,342 - Так! Давай! - Давай! 694 00:37:31,342 --> 00:37:32,882 {\an8}Так! Уперед! 695 00:37:36,123 --> 00:37:38,023 {\an8}Тепер Сайнс. Попереду на 2,6. 696 00:37:38,023 --> 00:37:38,983 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 697 00:37:38,983 --> 00:37:40,003 {\an8}САЙНС «ФЕРРАРІ» 698 00:37:40,003 --> 00:37:43,163 {\an8}-Тепер Фернандо позаду. - Зрозумів. 699 00:37:46,503 --> 00:37:47,342 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 700 00:37:47,342 --> 00:37:50,463 {\an8}Загальна картина, у Расселла проблеми з шинами. 701 00:37:50,463 --> 00:37:52,362 {\an8}Він попереду лиш на 18 секунд. 702 00:37:54,763 --> 00:37:55,623 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 703 00:37:55,623 --> 00:37:56,862 {\an8}У бокси. 704 00:37:56,862 --> 00:37:59,143 {\an8}На виїзді будеш поруч зі Строллом. 705 00:38:01,183 --> 00:38:02,203 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 706 00:38:02,203 --> 00:38:05,583 {\an8}Расселл у боксах. Виїжджатиме близько. 707 00:38:06,303 --> 00:38:07,663 Тож на повну. 708 00:38:09,263 --> 00:38:11,063 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 709 00:38:17,743 --> 00:38:18,783 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 710 00:38:20,543 --> 00:38:23,223 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 711 00:38:23,223 --> 00:38:25,862 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 712 00:38:26,483 --> 00:38:28,243 {\an8}Так і тримай. Ти молодець. 713 00:38:28,243 --> 00:38:29,303 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 714 00:38:29,303 --> 00:38:30,303 Давай, Ленсе! 715 00:38:30,303 --> 00:38:31,382 Давай, хлопче! 716 00:38:32,083 --> 00:38:33,803 Атакуй, Ленсе. Не збаваляй. 717 00:38:33,803 --> 00:38:36,402 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 718 00:38:37,603 --> 00:38:39,263 {\an8}А ось і Ленс Стролл. 719 00:38:39,263 --> 00:38:41,043 Попереду Джорджа Расселла. 720 00:38:41,043 --> 00:38:43,402 Стролл сьомий. 721 00:38:43,402 --> 00:38:44,623 Давай! 722 00:38:45,523 --> 00:38:46,663 Дуже добре. 723 00:38:47,203 --> 00:38:50,563 Потрібен розбір польотів, бо я не можу цього збагнути. 724 00:38:54,923 --> 00:38:56,023 {\an8}ЛЕКЛЕР «ФЕРРАРІ» 725 00:38:56,023 --> 00:38:57,443 {\an8}Який розрив? 726 00:38:57,943 --> 00:39:01,043 {\an8}Відрив від Сайнса 12,6. 727 00:39:03,963 --> 00:39:06,382 Ні. Та ну. 728 00:39:07,243 --> 00:39:09,043 Що сталося, хлопці? 729 00:39:09,043 --> 00:39:10,123 Немає потужності. 730 00:39:10,123 --> 00:39:11,263 Якого хріна? 731 00:39:12,483 --> 00:39:15,603 «Феррарі» їде дуже повільно, і Леклер сходить! 732 00:39:15,603 --> 00:39:17,463 Це знову сталося! 733 00:39:18,043 --> 00:39:19,043 Нам дуже шкода. 734 00:39:19,783 --> 00:39:20,963 Ясно. Режим Р0. 735 00:39:23,203 --> 00:39:24,123 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 736 00:39:24,123 --> 00:39:26,243 {\an8}«Феррарі» зійшов. Готові? 737 00:39:26,763 --> 00:39:27,963 {\an8}Ми готові. 738 00:39:27,963 --> 00:39:30,882 «Феррарі» проти «Астон Мартін». 739 00:39:30,882 --> 00:39:34,423 Алонсо переслідує Сайнса в боротьбі за третє місце. 740 00:39:35,523 --> 00:39:37,882 {\an8}Відрив від Фернандо — 0,5. 741 00:39:37,882 --> 00:39:39,123 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 742 00:39:39,123 --> 00:39:41,842 {\an8}Останнє коло, ти на секунду швидший за Сайнса. 743 00:39:44,523 --> 00:39:45,603 {\an8}Зосередься на гонці. 744 00:39:46,123 --> 00:39:48,923 {\an8}Він швидший? Мені атакувати? 745 00:39:50,083 --> 00:39:51,703 Гума прикатана. 746 00:39:51,703 --> 00:39:52,683 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 747 00:39:52,683 --> 00:39:55,243 {\an8}Дотискай його. Він хвилюється через шини. 748 00:40:00,362 --> 00:40:04,043 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 749 00:40:05,723 --> 00:40:08,283 - У тебе DRS. - Зрозумів. 750 00:40:08,283 --> 00:40:11,243 {\an8}САЙНС «ФЕРРАРІ» 751 00:40:11,243 --> 00:40:12,563 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 752 00:40:13,123 --> 00:40:17,402 {\an8}Алонсо перебуває в сліпстрімі і тепер має внутрішню траєкторію! 753 00:40:18,402 --> 00:40:19,563 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 754 00:40:19,563 --> 00:40:21,163 {\an8}Так! Бувай! 755 00:40:21,163 --> 00:40:24,483 Алонсо на третьому місці! 756 00:40:24,483 --> 00:40:25,842 Давай! 757 00:40:31,003 --> 00:40:31,923 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 758 00:40:31,923 --> 00:40:33,603 {\an8}Болід — просто втіха. 759 00:40:34,123 --> 00:40:35,803 {\an8}Це точно, друже. Це точно. 760 00:40:36,882 --> 00:40:40,463 Привітайте Фернандо Алонсо з поверненням на подіум! 761 00:40:40,463 --> 00:40:42,223 {\an8}Оце початок... 762 00:40:42,223 --> 00:40:43,382 {\an8}Так! 763 00:40:43,382 --> 00:40:45,703 {\an8}...кар'єри в «Астон Мартін»! 764 00:40:45,703 --> 00:40:46,623 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 765 00:40:46,623 --> 00:40:48,643 {\an8}Так, Ленсе. Картатий прапор! 766 00:40:48,643 --> 00:40:49,842 {\an8}Ти шостий, друже. 767 00:40:49,842 --> 00:40:52,362 - Блискучий день для команди. - Дякую, друже. 768 00:41:03,083 --> 00:41:06,003 {\an8}Це одне з моїх найвизначніших досягнень — 769 00:41:06,003 --> 00:41:10,783 {\an8}подолати труднощі та зробити те, що, за словами лікарів, було неможливо. 770 00:41:11,283 --> 00:41:15,203 Цей результат, цей виступ показує всім, чого ми варті. 771 00:41:15,723 --> 00:41:16,882 {\an8}АЛОНСО «АСТОН МАРТІН» 772 00:41:16,882 --> 00:41:18,443 {\an8}Що ви зробили, хлопці. 773 00:41:18,443 --> 00:41:19,882 {\an8}Що ви зробили. 774 00:41:19,882 --> 00:41:21,643 {\an8}Я вами пишаюся. 775 00:41:21,643 --> 00:41:23,723 Це неймовірно. Просто неймовірно! 776 00:41:23,723 --> 00:41:27,243 Хлопці, за п'ять місяців ви зібрали другий найкращий болід. 777 00:41:27,243 --> 00:41:29,923 Не знаю, що можна зробити за повний сезон. 778 00:41:30,423 --> 00:41:31,963 Але зробімо це нахрін! 779 00:41:32,463 --> 00:41:33,402 {\an8}САЙНС «ФЕРРАРІ» 780 00:41:33,402 --> 00:41:34,443 {\an8}Це було важко. 781 00:41:35,763 --> 00:41:37,303 Не цього ми прагнули. 782 00:41:39,723 --> 00:41:43,243 Наше місце на подіумі. Це трохи засмучує. 783 00:41:43,243 --> 00:41:45,123 Не найкращий початок сезону. 784 00:41:47,463 --> 00:41:48,683 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 785 00:41:48,683 --> 00:41:50,983 {\an8}Льюїсе, це п'ята позиція, друже. 786 00:41:50,983 --> 00:41:52,402 {\an8}Дуже важка гонка. 787 00:41:55,803 --> 00:41:58,803 Треба серйозно попрацювати, щоб скоротити розрив. 788 00:42:05,723 --> 00:42:07,543 Відстійний результат. 789 00:42:10,882 --> 00:42:12,963 Не знаю, що нахрін сталося. 790 00:42:17,203 --> 00:42:18,083 Вітаю, Люїсе! 791 00:42:18,083 --> 00:42:20,063 Погоня за Карлосом, певно, дала надію 792 00:42:20,063 --> 00:42:22,523 на боротьбу принаймні з ними. 793 00:42:23,203 --> 00:42:27,382 Наразі ми не можемо з ними боротися. Сьогодні вони були набагато швидшими, 794 00:42:27,882 --> 00:42:30,842 як і «Астони». 795 00:42:30,842 --> 00:42:34,063 Зараз ми четверті на противагу третій позиції торік, 796 00:42:34,063 --> 00:42:37,283 і так, ми відкотилися назад. 797 00:42:41,643 --> 00:42:43,283 Для мене це особисте. 798 00:42:43,803 --> 00:42:46,723 Але, зрештою, у кожного свій фронт роботи. 799 00:42:46,723 --> 00:42:51,483 Нам потрібен болід, який відповідає нашим очікуванням. 800 00:42:53,842 --> 00:42:56,123 І лише якщо ми згуртуємо зусилля, 801 00:42:56,123 --> 00:42:58,503 ми станемо командою-переможцем. 802 00:43:00,043 --> 00:43:01,503 Обійми свого старого. 803 00:43:01,503 --> 00:43:03,203 - Кляті боліди. - Талантище. 804 00:43:03,723 --> 00:43:04,743 Талантище, ходи. 805 00:43:05,243 --> 00:43:06,963 - Певно, було боляче. - Пишаюся. 806 00:43:06,963 --> 00:43:08,923 Йому було так боляче. 807 00:43:08,923 --> 00:43:11,503 Кілька днів тому я був у лікарні. 808 00:43:12,123 --> 00:43:13,342 Як почуваєшся? 809 00:43:14,882 --> 00:43:15,723 Молодець. 810 00:43:17,283 --> 00:43:18,243 Гарно. 811 00:43:18,902 --> 00:43:20,723 Неймовірно. Тобі боляче? 812 00:43:21,263 --> 00:43:23,583 Просто вражає те, що він зробив. 813 00:43:24,083 --> 00:43:25,362 Радості немає меж. 814 00:43:26,483 --> 00:43:29,563 Я дуже пишаюся тим, що він зміг зробити. 815 00:43:30,643 --> 00:43:34,043 Піднятися з нашого торішнього місця — це не фарт. 816 00:43:35,643 --> 00:43:39,323 Це один з найвизначніших кроків в історії Формули-1. 817 00:43:39,323 --> 00:43:42,103 «Астон Мартін» стане чемпіоном світу. 818 00:43:42,103 --> 00:43:44,862 Я заявив про це, і ми на шляху до мети. 819 00:43:50,362 --> 00:43:51,643 {\an8}Я повернувся. 820 00:43:51,643 --> 00:43:54,443 {\an8}Netflix найбільше зрадів поверненню Денні Ріка. 821 00:43:54,443 --> 00:43:56,983 Думаю, вони тричі змінили штанці. 822 00:43:56,983 --> 00:43:58,163 Бігом, він тут! 823 00:43:58,983 --> 00:44:00,723 Татко був чемним цьогоріч? 824 00:44:01,523 --> 00:44:04,623 Вітаємо в казковому Лас-Вегасі, штат Невада. 825 00:44:05,243 --> 00:44:06,922 Твою ж наліво! 826 00:44:06,922 --> 00:44:09,103 Ми обидва знаємо, що друзями не станемо. 827 00:44:09,103 --> 00:44:10,583 Зіткнення! 828 00:44:11,922 --> 00:44:12,823 Чорт! 829 00:44:12,823 --> 00:44:14,063 - Нарешті! - Нарешті! 830 00:44:14,063 --> 00:44:16,003 У чужій документалці! 831 00:44:16,003 --> 00:44:17,922 Усі в очікуванні початку. 832 00:44:17,922 --> 00:44:19,902 Зіткнення Переса з Леклером! 833 00:44:19,902 --> 00:44:21,003 От чорт! 834 00:44:21,003 --> 00:44:23,503 - Кожен раз, як я... - Іди в сраку! 835 00:44:23,503 --> 00:44:25,583 Без зайвого ризику. 836 00:44:25,583 --> 00:44:26,882 Леклер блокує колеса! 837 00:44:26,882 --> 00:44:28,023 - Будьмо! - За тебе! 838 00:44:28,842 --> 00:44:30,243 Ваша посада під загрозою. 839 00:44:30,243 --> 00:44:31,862 Мій контракт закінчується. 840 00:44:33,583 --> 00:44:34,943 Льюїсе, повернися. 841 00:44:35,683 --> 00:44:38,143 Я вірю, що досягну піку цього спорту. 842 00:44:39,243 --> 00:44:40,303 Схід боліду. 843 00:44:40,303 --> 00:44:43,603 Тобі сказали, що в нас боулінг, чи це взуття для гольфу? 844 00:44:44,983 --> 00:44:46,143 Ні! 845 00:44:46,763 --> 00:44:47,842 Формула-1 жорстока. 846 00:44:47,842 --> 00:44:51,043 Головне — перемога. Другого місця завжди замало. 847 00:44:53,422 --> 00:44:54,283 Усе гаразд? 848 00:44:57,523 --> 00:44:58,563 Так, крихітко! 849 00:45:00,743 --> 00:45:02,283 З мене нахрін досить. 850 00:45:25,583 --> 00:45:30,503 Переклад субтитрів: Дарина Полякова