1
00:00:12,602 --> 00:00:14,723
МОНАКО
2
00:00:25,203 --> 00:00:26,763
У міжсезоння
3
00:00:26,763 --> 00:00:28,803
тобі байдуже, котра година.
4
00:00:29,682 --> 00:00:32,843
Ти прокидаєшся і не паришся,
що робитимеш весь день.
5
00:00:33,763 --> 00:00:35,282
Їж шкідливу їжу.
6
00:00:35,282 --> 00:00:36,523
Валяйся весь день.
7
00:00:37,922 --> 00:00:39,003
Дивися Netflix.
8
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Так.
9
00:00:40,683 --> 00:00:41,523
Байдуже.
10
00:00:49,142 --> 00:00:50,503
Це буде хороший день.
11
00:00:51,962 --> 00:00:53,782
КАНАДА
12
00:00:54,363 --> 00:00:56,083
Так, друже!
13
00:00:56,083 --> 00:00:57,462
Круто було!
14
00:00:57,462 --> 00:00:59,203
Міжсезоння —
15
00:01:00,002 --> 00:01:02,562
чудовий час, щоб відволіктися від гонок.
16
00:01:02,562 --> 00:01:04,183
Як без снігового ангела?
17
00:01:04,183 --> 00:01:05,843
Бальзам для душі. Супер.
18
00:01:07,123 --> 00:01:08,043
Ну круто же!
19
00:01:09,743 --> 00:01:10,903
ФРАНЦІЯ
20
00:01:11,522 --> 00:01:12,623
Круто, правда?
21
00:01:18,963 --> 00:01:21,963
- Давайте. Будьмо, народ.
- Будьмо.
22
00:01:21,963 --> 00:01:25,162
Це моменти, які я плекаю.
23
00:01:25,162 --> 00:01:27,403
Напиватимуся в дрова.
24
00:01:29,843 --> 00:01:30,983
Тридцять-нуль.
25
00:01:32,143 --> 00:01:33,243
Добре.
26
00:01:35,123 --> 00:01:38,162
Для мене міжсезоння дуже важливе.
27
00:01:38,923 --> 00:01:40,283
Насолоджуюся життям.
28
00:01:41,703 --> 00:01:43,263
Дайте більшу ракетку!
29
00:01:43,263 --> 00:01:46,083
Без дзвінків та імейлів про Формулу-1.
30
00:01:46,083 --> 00:01:47,003
Ні!
31
00:01:48,003 --> 00:01:50,043
Таке трапляється лише
32
00:01:50,043 --> 00:01:53,003
із середини грудня до середини січня.
33
00:01:53,823 --> 00:01:54,903
Мене це бісить.
34
00:01:57,582 --> 00:01:58,783
США
35
00:02:01,082 --> 00:02:03,503
Про Формулу-1 дуже швидко забуваєш.
36
00:02:03,503 --> 00:02:06,503
Можеш трохи відпочити.
37
00:02:06,503 --> 00:02:08,682
Привіт, рибко. Вкуси наживку?
38
00:02:09,182 --> 00:02:12,043
Це мало б розслабляти. А це збіса нудно.
39
00:02:19,703 --> 00:02:21,363
Так, чудова спроба.
40
00:02:23,002 --> 00:02:24,483
Мій Щасливчик Гілмор.
41
00:02:25,803 --> 00:02:27,483
Гадаю, перевага в тому...
42
00:02:27,483 --> 00:02:28,842
Я в ударі!
43
00:02:28,842 --> 00:02:33,203
...що не бачиш засранців,
яких бачиш під час сезону.
44
00:02:38,583 --> 00:02:40,723
АНТІБИ
ФРАНЦІЯ
45
00:02:43,123 --> 00:02:45,423
Містер Стролл буде за чотири хвилини.
46
00:02:50,983 --> 00:02:53,363
Саро, чому це прибрали?
47
00:02:53,363 --> 00:02:56,543
Їх треба накрити.
Це зона м-ра Стролла, а вони мокрі.
48
00:02:56,543 --> 00:02:59,463
Прибрати до приїзду м-ра Стролла. Швидше!
49
00:03:00,282 --> 00:03:01,163
Три хвилини.
50
00:03:04,523 --> 00:03:05,483
Вітаю.
51
00:03:06,363 --> 00:03:07,323
Доменікалі.
52
00:03:07,842 --> 00:03:09,442
І містер Вольфф.
53
00:03:13,683 --> 00:03:14,683
Нам це потрібно?
54
00:03:14,683 --> 00:03:16,803
Браслет? Так, потрібен.
55
00:03:16,803 --> 00:03:18,523
Гарного вечора. Попрошу...
56
00:03:18,523 --> 00:03:19,463
Добрий вечір.
57
00:03:20,562 --> 00:03:21,963
Чорт, він тут.
58
00:03:22,803 --> 00:03:25,363
Для м-ра Стролла браслет потрібен?
59
00:03:25,363 --> 00:03:26,923
Ні, не потрібен.
60
00:03:26,923 --> 00:03:29,803
Так, вмикаємо стробоскоп.
61
00:03:31,243 --> 00:03:34,722
Вітайте голову правління «Астон Мартін» —
62
00:03:34,722 --> 00:03:36,282
містера Лоуренса Стролла.
63
00:03:37,403 --> 00:03:41,162
Я не з тих, хто цілий день
сидітиме на пляжі чи гратиме в гольф.
64
00:03:42,282 --> 00:03:45,122
За що б не брався,
я завжди борюся за перемогу.
65
00:03:46,402 --> 00:03:49,002
Це те, що мною керує, мотивує та захоплює.
66
00:03:49,002 --> 00:03:50,122
Усіх вітаю.
67
00:03:51,643 --> 00:03:54,603
{\an8}Мене звати Лоуренс Стролл,
я голова правління.
68
00:03:58,402 --> 00:03:59,963
Я автолюбитель.
69
00:04:01,143 --> 00:04:04,683
Я люблю водити машини.
Та не так добре, як мій син.
70
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Але п'ять років тому
71
00:04:09,303 --> 00:04:11,923
я мав нагоду купити команду Формули-1.
72
00:04:13,662 --> 00:04:14,722
Я вирішив
73
00:04:14,722 --> 00:04:20,463
створити найпотужнішу
автомобільну компанію у світі.
74
00:04:21,763 --> 00:04:26,642
Битися за перемогу —
мабуть, найважче у світі.
75
00:04:26,642 --> 00:04:29,323
Десь там Тото, який може підтвердити.
76
00:04:29,323 --> 00:04:31,043
Він не раз це проходив.
77
00:04:32,082 --> 00:04:34,103
У мене було багато компаній.
78
00:04:34,683 --> 00:04:36,623
Перемога у Формулі-1 — це особливе.
79
00:04:40,743 --> 00:04:41,962
Ми досить упевнені.
80
00:04:41,962 --> 00:04:43,563
У нас два чудові пілоти.
81
00:04:44,063 --> 00:04:45,462
У нас потужний болід.
82
00:04:45,462 --> 00:04:47,343
І я вірю, що з моїм баченням,
83
00:04:47,343 --> 00:04:49,103
з моєю бізнес-хваткою
84
00:04:49,103 --> 00:04:50,823
і з моїм гаманцем
85
00:04:51,323 --> 00:04:53,483
я зможу створити
86
00:04:53,483 --> 00:04:56,123
одну з найкращих команд Формули-1 у світі.
87
00:04:59,003 --> 00:05:01,323
Чесно кажучи, цього року ми плануємо
88
00:05:01,323 --> 00:05:04,043
внести зміни
у так звану «четвірку» команд.
89
00:05:04,923 --> 00:05:08,163
Очевидно, це засмутить декого в паддоку.
90
00:05:08,683 --> 00:05:09,923
Це їхні проблеми.
91
00:05:19,962 --> 00:05:24,043
Лоуренс Стролл завжди прокладає
собі шлях у будь-який бізнес.
92
00:05:24,043 --> 00:05:27,183
Раніше — в моді, а тепер — у Формулі-1.
93
00:05:27,803 --> 00:05:29,962
Зазвичай вони нам не конкуренти,
94
00:05:29,962 --> 00:05:33,323
але знаючи амбіції Лоуренса —
можуть легко ними стати.
95
00:05:35,283 --> 00:05:39,203
Якщо люди думають, що у Формулі-1
можна щось виправити за 2 роки,
96
00:05:39,203 --> 00:05:40,243
то вони марять.
97
00:05:40,763 --> 00:05:44,443
Знаю, є люди, які думають: «Піднапружся —
98
00:05:44,443 --> 00:05:47,423
і переможеш "Ред Булл",
"Мерседес" чи "Феррарі"».
99
00:05:47,423 --> 00:05:49,263
{\an8}Це абсолютно нереально.
100
00:05:50,923 --> 00:05:53,443
Він робить досить сміливі заяви.
101
00:05:53,443 --> 00:05:58,363
{\an8}З ним немає бажання сваритися.
Він непроста людина.
102
00:06:04,843 --> 00:06:06,743
FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ
103
00:06:06,743 --> 00:06:12,082
ГРОШІ — НЕ ПРОБЛЕМА
104
00:06:16,142 --> 00:06:19,703
ОФІС «АСТОН МАРТІН»
СІЛЬВЕРСТОУН — СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
105
00:06:22,402 --> 00:06:26,022
{\an8}3 ТИЖНІ ДО ПОЧАТКУ СЕЗОНУ
106
00:06:27,603 --> 00:06:30,623
Крофті поставить три запитання.
107
00:06:31,123 --> 00:06:32,043
Гаразд.
108
00:06:32,563 --> 00:06:34,123
Гаразд. До зустрічі.
109
00:06:36,142 --> 00:06:38,462
- Ти завтра вже назад?
- Так.
110
00:06:40,283 --> 00:06:42,223
Не знаю, як ви живете в Англії.
111
00:06:44,402 --> 00:06:45,522
Оце масштаб.
112
00:06:47,683 --> 00:06:50,823
- Отримала моє повідомлення?
- Так. Звільнитися о 15:00.
113
00:06:50,823 --> 00:06:52,763
- Вони повернуться об 11:45?
- Так.
114
00:06:52,763 --> 00:06:54,642
- Добре. Гаразд.
- Добре?
115
00:06:55,783 --> 00:06:57,803
- Доброго ранку всім.
- Вітаємо.
116
00:06:58,443 --> 00:07:01,063
Лоуренс покладає
багато надій на свою команду
117
00:07:01,063 --> 00:07:03,203
і знає, як отримати те, що хоче.
118
00:07:03,203 --> 00:07:05,303
П'ятнадцять хвилин на все.
119
00:07:06,323 --> 00:07:08,163
Усе, чого він торкається,
120
00:07:08,763 --> 00:07:10,323
{\an8}зазвичай стає золотом.
121
00:07:14,962 --> 00:07:17,743
{\an8}Команда «Форс Індія»
опинилася під зовнішнім управлінням,
122
00:07:18,243 --> 00:07:20,723
і Лоуренс побачив для себе можливість...
123
00:07:20,723 --> 00:07:21,762
Вітаю, Лоуренсе.
124
00:07:21,762 --> 00:07:24,123
...і негайно купив команду,
125
00:07:24,123 --> 00:07:26,142
і вивів її з управління.
126
00:07:26,142 --> 00:07:27,782
Дав назву «Рейсинг Пойнт».
127
00:07:28,883 --> 00:07:32,043
Перевів у команду свого сина з «Вільямс».
128
00:07:32,043 --> 00:07:36,142
Я б сказав, що в нас із татом
хороші стосунки.
129
00:07:36,142 --> 00:07:38,202
Ми з ним давно знайомі.
130
00:07:39,282 --> 00:07:41,323
А за кілька років
131
00:07:41,323 --> 00:07:42,663
він знову змінив назву
132
00:07:44,082 --> 00:07:45,842
під бренд «Астон Мартін» —
133
00:07:45,842 --> 00:07:48,323
як назва автокомпанії, яку він купив.
134
00:07:48,323 --> 00:07:49,323
Радий бачити.
135
00:07:49,823 --> 00:07:51,383
- Як справи?
- Добре. У вас?
136
00:07:51,383 --> 00:07:53,743
- Радий? Задоволений?
- Так.
137
00:07:53,743 --> 00:07:56,642
Гадаю, нашій команді
потрібні чудові пілоти,
138
00:07:56,642 --> 00:07:58,303
чемпіон світу чи ні,
139
00:07:58,303 --> 00:08:00,722
щоб поділитися досвідом того, як це
140
00:08:00,722 --> 00:08:02,683
і що треба, щоб стати чемпіоном.
141
00:08:04,243 --> 00:08:07,443
Я знаю Фернандо
десять чи одинадцять років,
142
00:08:07,962 --> 00:08:11,142
Я знаю, наскільки він
мотивований і завзятий.
143
00:08:11,923 --> 00:08:14,022
Для мене рішення було очевидно.
144
00:08:14,022 --> 00:08:18,163
Цього року, завдяки цьому боліду,
ми зробимо великий крок уперед.
145
00:08:18,163 --> 00:08:21,842
Крім того, як команда
ми робимо крок у своєму розвитку.
146
00:08:21,842 --> 00:08:25,043
Усе, що ми робимо, —
це наш шлях до перемоги.
147
00:08:25,043 --> 00:08:27,563
Тож ми як ніколи прагнемо виграти.
148
00:08:27,563 --> 00:08:29,022
- Дуже дякую.
- Дякую.
149
00:08:29,022 --> 00:08:29,902
Лоуренс Стролл!
150
00:08:31,902 --> 00:08:33,523
Кажуть: «Успіх не купиш».
151
00:08:33,523 --> 00:08:36,702
Але можна купити тих, хто досяг успіху,
152
00:08:36,702 --> 00:08:39,323
а Фернандо — дворазовий чемпіон світу.
153
00:08:40,363 --> 00:08:42,543
Для Лоуренса Стролла — це сімейна справа.
154
00:08:43,082 --> 00:08:45,563
Він хоче керувати командою
155
00:08:45,563 --> 00:08:48,122
і щоб його дитина стала чемпіоном світу.
156
00:08:48,683 --> 00:08:51,883
Отже він запрошує
Фернандо Алонсо на допомогу.
157
00:08:53,343 --> 00:08:55,703
Для нього із сином надважливо
158
00:08:56,283 --> 00:08:57,683
зробити це разом.
159
00:09:02,443 --> 00:09:03,923
А вигляд нічого, правда?
160
00:09:03,923 --> 00:09:05,363
Саме для першого ряду.
161
00:09:06,083 --> 00:09:06,923
Чудово.
162
00:09:07,483 --> 00:09:09,122
- Дуже.
- Сексуальніший ніби?
163
00:09:09,122 --> 00:09:10,683
- Супер.
- Компактніший.
164
00:09:13,043 --> 00:09:16,443
Зараз якось аж прикольно думати,
що я напарник Фернандо.
165
00:09:16,443 --> 00:09:17,703
У дитинстві,
166
00:09:17,703 --> 00:09:21,923
{\an8}у п'ять-шість-сім років,
я дивився Формулу-1.
167
00:09:22,483 --> 00:09:24,002
Звісно, такий собі сюр,
168
00:09:24,002 --> 00:09:27,622
бути тут і бути з цим гонщиком у команді.
169
00:09:27,622 --> 00:09:31,483
Отже...
Гадаю, цього сезону ми декого здивуємо.
170
00:09:32,143 --> 00:09:35,483
Просто приносите очки
і заробляєте гроші. Це все.
171
00:09:35,483 --> 00:09:37,923
- Гаразд.
- Але в нас багато місця.
172
00:09:37,923 --> 00:09:41,363
Якщо підтиснеш, Джеффе,
можеш брати рекламу на дно.
173
00:09:42,103 --> 00:09:45,303
Авжеж, тільки болід
треба буде перекидати. Не думаю.
174
00:09:45,303 --> 00:09:46,923
Не треба перекидатися.
175
00:09:46,923 --> 00:09:50,223
Мені здається,
ми впевнені в нашому боліді.
176
00:09:50,223 --> 00:09:51,563
Ми врахували все.
177
00:09:52,063 --> 00:09:54,923
{\an8}Я знаю, що не буду вічно
гонщиком Формули-1.
178
00:09:54,923 --> 00:09:57,423
{\an8}Але в нас є Ленс,
179
00:09:57,423 --> 00:10:00,483
який вигравав
юніорські формули до Формули-1.
180
00:10:00,483 --> 00:10:01,683
Тож наше завдання
181
00:10:01,683 --> 00:10:04,843
спрямувати команду в правильному напрямку
182
00:10:04,843 --> 00:10:07,343
і забезпечити нам чудове майбутнє.
183
00:10:08,603 --> 00:10:11,023
Планую велик на вихідних в Іспанії.
184
00:10:11,023 --> 00:10:13,002
- По дорозі чи...?
- У горах.
185
00:10:13,002 --> 00:10:14,203
Лише в горах.
186
00:10:14,203 --> 00:10:16,723
Цього літа я повернуся до велосипеду.
187
00:10:17,283 --> 00:10:18,863
Погода пригожа для цього.
188
00:10:22,263 --> 00:10:28,483
1 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ
189
00:10:34,203 --> 00:10:38,463
Мені дзвонить Ленс.
Був суботній вечір, година шоста–сьома.
190
00:10:38,463 --> 00:10:40,083
Я був удома у Швейцарії.
191
00:10:40,603 --> 00:10:42,403
Він в Іспанії
192
00:10:42,403 --> 00:10:45,923
катався на велосипеді
з товаришами по команді, тренувався
193
00:10:45,923 --> 00:10:46,923
і впав.
194
00:10:48,403 --> 00:10:50,242
Він зламав обидва зап'ястки
195
00:10:50,242 --> 00:10:51,463
і палець на нозі.
196
00:10:51,463 --> 00:10:54,523
Для батька це жахливо.
197
00:10:55,242 --> 00:10:58,762
Страждання дітей — це шок для батьків.
198
00:11:00,403 --> 00:11:02,083
Я до смерті люблю сина.
199
00:11:02,083 --> 00:11:05,002
По-перше, він мій син,
а лиш потім — гонщик,
200
00:11:05,002 --> 00:11:08,803
тому найголовніше —
це завжди, принаймні для мене,
201
00:11:08,803 --> 00:11:10,803
завжди пам'ятати, що я тато.
202
00:11:14,183 --> 00:11:17,363
{\an8}«АСТОН МАРТІН»
203
00:11:17,363 --> 00:11:18,622
Привіт, Ленсе.
204
00:11:18,622 --> 00:11:20,242
Я у Сільверстоуні.
205
00:11:20,242 --> 00:11:21,742
Приїхав побути з тобою.
206
00:11:21,742 --> 00:11:23,543
Я буду біля входу
207
00:11:24,363 --> 00:11:25,983
десь о четвертій.
208
00:11:27,122 --> 00:11:29,663
Напередодні сезону,
209
00:11:29,663 --> 00:11:32,622
на який «Астон Мартін»
покладав стільки надій,
210
00:11:33,242 --> 00:11:34,603
для Лоуренса,
211
00:11:34,603 --> 00:11:39,223
задля досягнення його мрії про успіх
у цьому спорті разом із сином, —
212
00:11:40,083 --> 00:11:41,643
це справжня катастрофа.
213
00:11:41,643 --> 00:11:44,323
Гаразд, до зустрічі. Дякую, бувай.
214
00:11:45,723 --> 00:11:49,643
Знаєте, ти цілий рік
важко готуєшся до сезону.
215
00:11:52,382 --> 00:11:55,923
І як же прикро, що якийсь такий випадок
216
00:11:56,423 --> 00:11:58,043
вирішує твою долю.
217
00:12:05,943 --> 00:12:08,443
БАХРЕЙН
218
00:12:25,183 --> 00:12:26,523
Готовий?
219
00:12:26,523 --> 00:12:27,643
Гарний день.
220
00:12:27,643 --> 00:12:29,963
Це буде вдалий рік, брате. Хороший.
221
00:12:29,963 --> 00:12:35,642
Вітаю всіх на Формулі-1 у 2023 році.
222
00:12:36,403 --> 00:12:37,483
Оце спека.
223
00:12:39,642 --> 00:12:41,483
Хочеш кебаб? Сніданок?
224
00:12:41,483 --> 00:12:43,163
Ще зарано, правда?
225
00:12:43,683 --> 00:12:45,583
Дякую всім. Радий вас бачити.
226
00:12:47,002 --> 00:12:48,223
Визначний рік для Ф-1.
227
00:12:48,223 --> 00:12:53,122
Найбільша кількість гонок
за 73-річну історію чемпіонату.
228
00:12:53,122 --> 00:12:54,803
Три гонки в Штатах.
229
00:12:54,803 --> 00:12:58,002
Формула-1 знову в Лас-Вегасі
вперше з 1980-х років.
230
00:12:58,002 --> 00:12:58,963
І на цей раз
231
00:12:58,963 --> 00:13:02,963
це траса, яка пролягатиме
по всесвітньо відомому бульвару Стріп.
232
00:13:04,363 --> 00:13:05,622
Рік має бути чудовим.
233
00:13:08,843 --> 00:13:10,363
Хочу купити коня.
234
00:13:11,043 --> 00:13:13,043
На аукціоні в Челтнемі.
235
00:13:13,723 --> 00:13:16,363
- А як ваш інший кінь?
- Він перемагає.
236
00:13:16,363 --> 00:13:18,762
- Він переміг останні три рази.
- Чудово.
237
00:13:19,363 --> 00:13:22,283
Він Макс Ферстаппен
у скачках з перешкодами.
238
00:13:24,502 --> 00:13:25,762
Щось ми зарано.
239
00:13:27,083 --> 00:13:30,183
Перша команда на фотосесії
і остання на трасі.
240
00:13:30,183 --> 00:13:31,963
Алексе!
241
00:13:33,723 --> 00:13:34,663
Перегнув.
242
00:13:34,663 --> 00:13:35,903
Я жартую.
243
00:13:40,323 --> 00:13:41,683
Доброго ранку. Ти як?
244
00:13:42,203 --> 00:13:44,803
{\an8}Нова зачіска називається маллет.
245
00:13:44,803 --> 00:13:47,323
{\an8}Зараз іноді кажуть «зачіска Боттаса».
246
00:13:48,223 --> 00:13:50,683
Найближчим часом я навряд наважуся.
247
00:13:51,563 --> 00:13:53,063
Її треба носити, як ти.
248
00:13:53,063 --> 00:13:54,762
Дивлюся в дзеркало і думаю:
249
00:13:54,762 --> 00:13:56,242
«Оце справжній мужик».
250
00:13:56,803 --> 00:13:58,002
Оце важливо.
251
00:14:00,603 --> 00:14:02,103
Доброго ранку.
252
00:14:03,543 --> 00:14:05,563
- Панове.
- Як справи?
253
00:14:05,563 --> 00:14:06,923
Зайшли нові кольори.
254
00:14:06,923 --> 00:14:09,642
А знаєте, рожевий кращий, ніж я думав.
255
00:14:09,642 --> 00:14:11,122
- Тобі пасує.
- Щось є.
256
00:14:11,122 --> 00:14:13,323
- Привіт, Льюїсе. Ти як?
- А ти? Добре.
257
00:14:13,823 --> 00:14:14,703
Як справи?
258
00:14:15,423 --> 00:14:16,262
Каброн.
259
00:14:17,183 --> 00:14:19,543
Ось і він! Каброн!
260
00:14:19,543 --> 00:14:20,903
Юкі ніби став меншим.
261
00:14:22,242 --> 00:14:23,223
Так.
262
00:14:23,223 --> 00:14:25,943
Цьогорічна перерва ніби затягнулася.
263
00:14:25,943 --> 00:14:27,622
Так. Я не проти...
264
00:14:27,622 --> 00:14:30,703
- Давно я не бачив хлопців.
- Хлопців.
265
00:14:30,703 --> 00:14:32,762
Ми ще на них надивимося на трасі.
266
00:14:32,762 --> 00:14:34,262
Це точно.
267
00:14:37,443 --> 00:14:38,482
- Привіт.
- Привіт.
268
00:14:38,482 --> 00:14:40,683
- Вітаємо.
- Поговоримо про Формулу-1.
269
00:14:43,742 --> 00:14:48,323
Цікаво виступати експертом,
бо я вже понад тридцять років у цьому,
270
00:14:48,323 --> 00:14:50,482
{\an8}тож дещо про це знаю.
271
00:14:52,683 --> 00:14:54,862
- Фото «Знову в школу».
- Так.
272
00:14:54,862 --> 00:14:57,622
Пілота на старті сезону
273
00:14:57,622 --> 00:14:58,862
переповнює надія,
274
00:14:58,862 --> 00:15:00,103
захоплення,
275
00:15:00,103 --> 00:15:01,443
хвилювання.
276
00:15:01,443 --> 00:15:03,903
Тож це і є момент істини,
277
00:15:03,903 --> 00:15:06,423
коли випливає справжнє положення справ.
278
00:15:08,403 --> 00:15:11,563
Ти такий:
«Боже, от цього року вже точно? Ну ж бо!»
279
00:15:11,563 --> 00:15:14,063
- Принаймні всі на місці цьогоріч.
- Так.
280
00:15:14,063 --> 00:15:16,642
- Хіба що Стролла нема.
- От чорт, точно.
281
00:15:17,703 --> 00:15:19,043
Що сталося з Ленсом?
282
00:15:19,043 --> 00:15:22,283
Забився на велосипеді.
Здається, зламав зап'ясток.
283
00:15:22,803 --> 00:15:23,723
Ой, зап'ясток.
284
00:15:24,982 --> 00:15:26,703
- Два колеса — не для нас.
- Ні.
285
00:15:26,703 --> 00:15:27,583
Лише чотири.
286
00:15:29,583 --> 00:15:32,823
Усі кажуть, що цьогоріч
«Астон Мартін» супершвидкі.
287
00:15:32,823 --> 00:15:35,343
- У них тепер за кермом Фернандо.
- Так.
288
00:15:36,043 --> 00:15:37,022
От був би номер.
289
00:15:37,022 --> 00:15:40,843
Такі раптові зміни — оце був би поворот.
290
00:15:41,403 --> 00:15:43,723
Наш болід все ж вирізняється з решти.
291
00:15:43,723 --> 00:15:45,482
Та й ваш теж.
292
00:15:45,482 --> 00:15:47,543
Щось таке. Концепція та сама.
293
00:15:47,543 --> 00:15:48,823
А ваш став кращим.
294
00:15:48,823 --> 00:15:53,083
Чорт, вічно вони з цими мікрофонами,
коли ти не знаєш. Засранці.
295
00:15:54,963 --> 00:15:57,703
- Хлопці, можете починати виходити?
- Так.
296
00:15:59,283 --> 00:16:00,882
У 2023 році
297
00:16:00,882 --> 00:16:04,443
«Ред Булл», схоже,
залишиться командою-орієнтиром.
298
00:16:04,443 --> 00:16:08,323
Вони чинні чемпіони світу.
Усі гнатимуться за ними.
299
00:16:08,323 --> 00:16:11,923
Але не можна скидати з рахунків
такі команди, як «Феррарі»,
300
00:16:11,923 --> 00:16:13,463
що тепер під керівництвом
301
00:16:14,283 --> 00:16:15,443
Фреда Вассьора.
302
00:16:18,242 --> 00:16:20,183
Вітання з новою посадою.
303
00:16:20,183 --> 00:16:21,963
- Червоний вам пасує.
- Шалено.
304
00:16:22,723 --> 00:16:23,843
Я Фред Вассьор,
305
00:16:23,843 --> 00:16:28,563
{\an8}директор команди «Скудерія Феррарі»
у Формулі-1 на сезон 2023 року.
306
00:16:29,522 --> 00:16:32,043
{\an8}- Це ваш перший сезон у «Феррарі».
- Так.
307
00:16:34,563 --> 00:16:36,163
Ви ж не «останній» сказали.
308
00:16:36,803 --> 00:16:39,242
Я помітив, у тебе животик зменшується.
309
00:16:40,083 --> 00:16:40,923
Що?
310
00:16:40,923 --> 00:16:43,603
- У тебе живіт стає меншим.
- Справді? Думаєш?
311
00:16:43,603 --> 00:16:45,083
Так. Я бачу.
312
00:16:45,882 --> 00:16:47,283
Може, це все червоний.
313
00:16:47,283 --> 00:16:51,543
Це найважча робота
в міжнародному автоспорті.
314
00:16:51,543 --> 00:16:54,362
Його попереднику другого місця було мало.
315
00:16:55,482 --> 00:16:57,522
Фред має виграти чемпіонат світу.
316
00:16:58,563 --> 00:17:00,923
Ні, вона тут приталена.
317
00:17:00,923 --> 00:17:03,563
Знаєш, як роблять? Отак.
318
00:17:04,323 --> 00:17:06,263
Ні, я на...
319
00:17:08,142 --> 00:17:10,962
- Не варто було.
- Точно буде на Netflix.
320
00:17:12,402 --> 00:17:13,683
Не налягай на пасту.
321
00:17:16,683 --> 00:17:17,843
Так, хлопці.
322
00:17:17,843 --> 00:17:19,642
Пройдіть, будь ласка. Мотор.
323
00:17:33,523 --> 00:17:35,962
У надважкому 2022 році
324
00:17:35,962 --> 00:17:37,403
я не одержав перемогу.
325
00:17:37,403 --> 00:17:39,442
{\an8}Загалом, досить шокуючий рік.
326
00:17:39,442 --> 00:17:41,423
Моя мета — знову стати першим.
327
00:17:41,423 --> 00:17:45,803
Я намагаюся знову виграти
чемпіонат світу і отримати восьмий титул.
328
00:17:48,003 --> 00:17:50,883
Гаразд, дякую всім. Це все. Дякую.
329
00:17:54,323 --> 00:17:57,683
На вигляд болід досить агресивний.
330
00:17:57,683 --> 00:18:00,363
Торік наш болід виглядав найсильнішим,
331
00:18:00,923 --> 00:18:02,563
а на трасі виявився коритом.
332
00:18:02,563 --> 00:18:04,263
Прошу вашої уваги.
333
00:18:07,683 --> 00:18:09,603
Я вважаю, що наш склад пілотів,
334
00:18:10,243 --> 00:18:13,043
Льюїс і Джордж, найсильніший у Формулі-1.
335
00:18:13,883 --> 00:18:16,683
Ми зробимо все,
щоб Льюїс виграв восьмий титул,
336
00:18:16,683 --> 00:18:18,683
{\an8}а Джордж — свій перший.
337
00:18:18,683 --> 00:18:21,403
{\an8}Наш мінімум —
забезпечити їх хорошим болідом.
338
00:18:22,483 --> 00:18:26,683
У 2022 році на трасі
наш болід не був ефективним.
339
00:18:27,323 --> 00:18:31,123
Але до кінця сезону ми зрозуміли,
у чому була проблема.
340
00:18:31,903 --> 00:18:33,843
І ми виграли гонку в Бразилії.
341
00:18:33,843 --> 00:18:35,363
Тож цього року
342
00:18:35,363 --> 00:18:38,363
я хочу вірити,
що ми матимемо змогу боротися.
343
00:18:41,283 --> 00:18:43,063
Це важливий рік для Тото.
344
00:18:44,003 --> 00:18:47,763
«Мерседес» втрачав
і, ймовірно, втрачатиме людей
345
00:18:47,763 --> 00:18:50,683
з відділу розробки шасі
і розробки двигуна.
346
00:18:50,683 --> 00:18:52,643
Люди, які невід'ємно пов'язані
347
00:18:52,643 --> 00:18:56,323
з успіхом на чемпіонаті
останні десять років.
348
00:18:56,923 --> 00:18:59,563
Головне — репутація.
349
00:19:00,083 --> 00:19:02,603
Якщо вони не зможуть негайно надолужити,
350
00:19:04,803 --> 00:19:07,883
у паддоку постане багато запитань.
351
00:19:07,883 --> 00:19:10,243
СУБОТА
КВАЛІФІКАЦІЯ
352
00:19:16,442 --> 00:19:18,763
Ти бачив більшу вертушку?
353
00:19:19,403 --> 00:19:22,143
- Вертушка — це...
- Гвинтокрил.
354
00:19:22,722 --> 00:19:24,643
Це запитання з приколом чи...?
355
00:19:24,643 --> 00:19:27,163
Ні, я просто базікаю про гвинтокрили.
356
00:19:27,923 --> 00:19:29,883
Іноді я не розумію твій гумор.
357
00:19:32,603 --> 00:19:35,003
Головна новина в паддоку в Бахрейні —
358
00:19:35,003 --> 00:19:37,923
неочікуване прибуття
декого із запізненням.
359
00:19:40,603 --> 00:19:41,722
Дякую.
360
00:19:41,722 --> 00:19:43,763
Дуже раді вітати. Як справи?
361
00:19:43,763 --> 00:19:44,643
Усе гаразд.
362
00:19:45,483 --> 00:19:46,683
Тримаюся.
363
00:19:46,683 --> 00:19:48,303
Тут вас камери чекають.
364
00:19:51,803 --> 00:19:53,923
З ПОВЕРНЕННЯМ, @LANCE_STROLL #BAHRAINGP
365
00:19:57,442 --> 00:20:01,163
Ми всі думали,
що йому доведеться відсиджуватися
366
00:20:01,163 --> 00:20:02,722
принаймні кілька тижнів.
367
00:20:03,243 --> 00:20:04,923
Ми помчали в Барселону,
368
00:20:04,923 --> 00:20:07,503
заскочили в літак і полетіли по нього.
369
00:20:07,503 --> 00:20:10,483
Знайшли там
неймовірного лікаря, що творить дива.
370
00:20:10,483 --> 00:20:12,403
Ленс виходить після операції,
371
00:20:12,403 --> 00:20:15,543
піднімає руки та каже:
«Першій гонці бути».
372
00:20:17,243 --> 00:20:18,683
Так, хріново.
373
00:20:18,683 --> 00:20:20,202
Дуже невдалий час.
374
00:20:20,722 --> 00:20:24,983
Усі дуже багато працювали
і вкладали все в цей новий болід,
375
00:20:24,983 --> 00:20:26,343
а я зіпсував усе
376
00:20:26,343 --> 00:20:29,043
на початку одного з найцікавіших сезонів.
377
00:20:33,663 --> 00:20:37,883
Тож я думаю про те,
як це якнайшвидше виправити
378
00:20:37,883 --> 00:20:39,442
і повернутися в болід.
379
00:20:46,363 --> 00:20:47,283
Як ти, старий?
380
00:20:47,283 --> 00:20:49,263
- Як справи?
- Побачимо.
381
00:20:49,263 --> 00:20:50,523
- Побачимо.
- Авжеж.
382
00:20:50,523 --> 00:20:51,743
Можеш уже дрочити?
383
00:20:55,043 --> 00:20:57,403
Пілотувати може. То, певно, і дрочити.
384
00:20:57,403 --> 00:21:00,043
Ні, я бережу всю енергію на болід.
385
00:21:03,403 --> 00:21:05,063
З того боку зламане чи...?
386
00:21:05,063 --> 00:21:07,483
Ні, була операція. Там два гвинти.
387
00:21:07,483 --> 00:21:11,202
До того ж я зламав цей,
оцей і два пальці на нозі.
388
00:21:11,202 --> 00:21:13,263
Ти приймаєш щось типу морфіну?
389
00:21:13,263 --> 00:21:15,283
- Дещо приймаю.
- Тобі дуже боляче?
390
00:21:15,283 --> 00:21:17,363
Я приймаю не зашкварні препарати,
391
00:21:17,363 --> 00:21:19,423
таке, знаєш, дозволене.
392
00:21:19,423 --> 00:21:21,163
- Ясно.
- Ти добре спиш?
393
00:21:21,163 --> 00:21:25,323
Ні. Уночі — жах,
бо знеболення все виходить після їзди.
394
00:21:25,323 --> 00:21:27,343
Просто дістаєшся подушки...
395
00:21:29,202 --> 00:21:30,442
Боляче, зараза.
396
00:21:32,043 --> 00:21:34,023
Це точно не допомога.
397
00:21:34,023 --> 00:21:37,722
Для команди ситуація далека від ідеальної.
398
00:21:37,722 --> 00:21:40,603
Сподіваємося,
що він зможе керувати болідом.
399
00:21:40,603 --> 00:21:42,503
Це головне.
400
00:21:49,043 --> 00:21:50,083
Перев'яжемо тебе.
401
00:21:50,583 --> 00:21:52,043
Дай будь-який зап'ясток.
402
00:21:52,683 --> 00:21:56,962
Гламурне життя Формули-1 за лаштунками.
403
00:21:57,643 --> 00:21:59,323
Для гонщика
404
00:21:59,323 --> 00:22:02,103
основні інструменти — це його руки
405
00:22:02,103 --> 00:22:03,283
та ноги.
406
00:22:03,843 --> 00:22:06,643
Але Ленс зламав
зап'ястки, палець на нозі —
407
00:22:07,923 --> 00:22:09,283
це справжня проблема.
408
00:22:09,962 --> 00:22:12,303
Перевантаження по-справжньому
409
00:22:12,303 --> 00:22:14,243
відчувається через кермо.
410
00:22:14,803 --> 00:22:17,743
Педаль гальм у болідів
надзвичайно жорстка.
411
00:22:17,743 --> 00:22:20,303
Тож тиснути на неї треба з великою силою.
412
00:22:21,603 --> 00:22:23,202
- Не загоюється.
- Ще ні.
413
00:22:23,202 --> 00:22:26,143
- Гонкою це не загоїти.
- Усе ще зламане.
414
00:22:28,442 --> 00:22:29,323
Він готовий?
415
00:22:30,202 --> 00:22:32,202
Фізично. Морально.
416
00:22:33,683 --> 00:22:35,523
Чому він поспішає?
417
00:22:36,123 --> 00:22:37,003
Без тестів.
418
00:22:37,643 --> 00:22:40,123
Одразу в болід, одразу на трек.
419
00:22:40,623 --> 00:22:43,603
- Будеш без пальця.
- Хоч відріж його. Навіть краще.
420
00:22:44,643 --> 00:22:45,683
- Порядок?
- Добре.
421
00:22:45,683 --> 00:22:46,643
- Норм?
- Так.
422
00:22:46,643 --> 00:22:50,163
- Клас.
- Я роздягатимуся, тож геть.
423
00:22:52,482 --> 00:22:54,163
Тривале зимове очікування.
424
00:22:54,163 --> 00:22:56,722
І знову Формула-1, і час кваліфікації.
425
00:22:57,843 --> 00:22:59,003
Знову в кріслі.
426
00:22:59,763 --> 00:23:01,003
{\an8}Бійтеся.
427
00:23:01,523 --> 00:23:02,643
{\an8}Дуже бійтеся.
428
00:23:07,462 --> 00:23:09,863
Ця перша кваліфікація
429
00:23:09,863 --> 00:23:12,383
надає всім керівникам команд можливість
430
00:23:12,383 --> 00:23:16,503
побачити, на якому рівні
їхній болід серед інших.
431
00:23:16,503 --> 00:23:18,603
І це надзвичайно важливо.
432
00:23:20,683 --> 00:23:21,603
Радіоперевірка.
433
00:23:23,163 --> 00:23:25,843
Чую чудово, Ленсе. Чую чудово.
434
00:23:31,783 --> 00:23:35,423
Суть кваліфікації — найкращий
індивідуальний час на колі.
435
00:23:35,423 --> 00:23:37,903
Вона формує решітку недільної гонки.
436
00:23:45,962 --> 00:23:48,442
Три, два, один.
437
00:23:49,482 --> 00:23:50,663
Зараз буде зелене.
438
00:23:50,663 --> 00:23:53,643
Ленс готовий, затверджено МАФ.
439
00:23:55,423 --> 00:23:57,462
Я хвилююся за зап'ястки Ленса.
440
00:23:57,462 --> 00:23:59,283
Хвилювання просто позамежне.
441
00:24:00,343 --> 00:24:01,702
Зелене світло.
442
00:24:01,702 --> 00:24:03,683
Час формувати стартову решітку
443
00:24:03,683 --> 00:24:07,442
першого етапу сезону
чемпіонату світу Формули-1.
444
00:24:11,263 --> 00:24:12,103
{\an8}ЛЕКЛЕР
«ФЕРРАРІ»
445
00:24:12,103 --> 00:24:13,083
{\an8}Витискай.
446
00:24:13,083 --> 00:24:14,623
Це все.
447
00:24:17,263 --> 00:24:18,163
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
448
00:24:18,163 --> 00:24:20,763
{\an8}-Хороша швидкість.
- Так, хороша.
449
00:24:22,023 --> 00:24:23,603
{\an8}ЛЕКЛЕР
«ФЕРРАРІ»
450
00:24:23,603 --> 00:24:24,722
{\an8}Ми перші.
451
00:24:25,323 --> 00:24:26,643
{\an8}Дуже хороше коло.
452
00:24:28,323 --> 00:24:30,623
Але ось і Макс Ферстаппен.
453
00:24:31,583 --> 00:24:33,243
Він швидший за Леклера.
454
00:24:33,243 --> 00:24:34,123
- Так!
- Так!
455
00:24:36,003 --> 00:24:36,923
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
456
00:24:36,923 --> 00:24:39,123
{\an8}Молодець, друже. Ідеальний початок.
457
00:24:39,123 --> 00:24:40,043
{\an8}Так, згоден.
458
00:24:42,243 --> 00:24:43,123
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
459
00:24:43,123 --> 00:24:46,363
{\an8}-Викладемося на повну.
- Докладу всіх зусиль.
460
00:24:46,962 --> 00:24:48,482
Тепер Джордж Расселл
461
00:24:48,482 --> 00:24:49,683
і Льюїс Гемілтон.
462
00:24:50,722 --> 00:24:52,123
{\an8}Насилу повертаю болід.
463
00:24:52,883 --> 00:24:54,103
Швидше не виходить.
464
00:24:56,083 --> 00:24:58,763
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
465
00:25:00,482 --> 00:25:04,043
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
466
00:25:04,043 --> 00:25:04,923
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
467
00:25:04,923 --> 00:25:07,363
{\an8}- Яка в нас позиція?
- П'ята.
468
00:25:07,363 --> 00:25:08,523
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
469
00:25:08,523 --> 00:25:09,482
{\an8}Шості.
470
00:25:10,242 --> 00:25:11,423
{\an8}Непросте коло.
471
00:25:13,083 --> 00:25:17,222
Між «Мерседес», «Ред Булл», «Феррарі»
розрив мінімальний.
472
00:25:18,603 --> 00:25:21,603
Перед нами Ленс Стролл
в надскладних умовах
473
00:25:21,603 --> 00:25:23,143
через травму.
474
00:25:24,423 --> 00:25:27,683
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
475
00:25:28,683 --> 00:25:31,103
Обирай кращу траєкторію в другий поворот.
476
00:25:32,123 --> 00:25:33,803
Я не можу, друже. Не можу.
477
00:25:33,803 --> 00:25:35,702
Ледь даю раду рукам.
478
00:25:39,643 --> 00:25:41,303
Я роблю все, що можу,
479
00:25:41,303 --> 00:25:43,643
але біль зростає.
480
00:25:45,023 --> 00:25:46,303
Так, Ленсе. Витискай.
481
00:25:46,803 --> 00:25:47,803
Дай спокій.
482
00:25:49,523 --> 00:25:54,383
Зі зламаним пальцем на нозі
тиснути на газ чи потрапляти на грудку —
483
00:25:54,383 --> 00:25:55,722
невимовно боляче.
484
00:26:00,043 --> 00:26:02,063
У Стролла неприємності.
485
00:26:02,063 --> 00:26:04,783
І Стролл тепер останній.
486
00:26:04,783 --> 00:26:08,003
Він має повернутися на трасу,
щоб проїхати чисте коло.
487
00:26:08,003 --> 00:26:10,103
Не знаю, чи проїду повне коло.
488
00:26:11,303 --> 00:26:12,423
Поїхали.
489
00:26:13,183 --> 00:26:14,303
Ясно. Зрозумів.
490
00:26:15,403 --> 00:26:16,942
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
491
00:26:16,942 --> 00:26:20,283
{\an8}Чи побачимо ми трохи магії
Фернандо Алонсо?
492
00:26:20,883 --> 00:26:23,823
Завжди відчуваєш певний тиск.
493
00:26:24,442 --> 00:26:25,982
Ставки дуже високі.
494
00:26:28,063 --> 00:26:31,923
Усі припали до екранів,
бо на трасу виходить Фернандо Алонсо.
495
00:26:34,942 --> 00:26:37,523
- Жени.
- Я намагаюся, друже. Намагаюся.
496
00:26:48,962 --> 00:26:49,883
П'ятий.
497
00:26:50,783 --> 00:26:51,863
Бам!
498
00:26:52,363 --> 00:26:53,442
Та ну!
499
00:26:55,923 --> 00:26:59,523
Алонсо швидший
за Гемілтона та Джорджа Расселла.
500
00:27:01,643 --> 00:27:03,643
Молодці. Неймовірно.
501
00:27:04,742 --> 00:27:08,603
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
502
00:27:08,603 --> 00:27:10,523
Дайте мені ще одне швидке коло.
503
00:27:11,163 --> 00:27:13,583
Ленсе, все добре. Жени на наступному колі.
504
00:27:15,003 --> 00:27:16,583
Строллу не позаздриш.
505
00:27:17,202 --> 00:27:19,683
Але в нього є шанс знову поборотися.
506
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
Біль нестерпний,
507
00:27:25,683 --> 00:27:27,083
але я просто подумав:
508
00:27:27,603 --> 00:27:30,283
«Забудь про біль
і зосередься на своїй справі.
509
00:27:31,543 --> 00:27:33,202
Та ну нахрін. Я зможу».
510
00:27:35,283 --> 00:27:36,523
Витискай, коли готовий.
511
00:27:43,003 --> 00:27:44,183
Давай, Ленсе.
512
00:27:47,003 --> 00:27:48,202
Як темп?
513
00:27:48,803 --> 00:27:49,783
Добрий.
514
00:27:53,263 --> 00:27:56,183
Чи потрапить Ленс Стролл у десятку?
515
00:27:56,183 --> 00:27:57,742
Так! Давай!
516
00:28:03,303 --> 00:28:05,563
Восьмий. Неперевершено, друже.
517
00:28:05,563 --> 00:28:07,123
Давай!
518
00:28:07,123 --> 00:28:08,583
Так, Ленсе!
519
00:28:08,583 --> 00:28:10,543
Блискуче повернення.
520
00:28:10,543 --> 00:28:12,482
Так, я нахрін боєць, старий!
521
00:28:13,503 --> 00:28:16,003
Твою ж дивізію. Він реально класний.
522
00:28:20,583 --> 00:28:22,263
Так! Давай-но!
523
00:28:25,283 --> 00:28:26,823
Молодець, Ленсе.
524
00:28:28,123 --> 00:28:30,663
Як, нахрін, «Астону» це вдалося?
525
00:28:30,663 --> 00:28:35,242
Вони найняли
кілька аеродинаміків із «Ред Булл».
526
00:28:35,242 --> 00:28:37,263
Нам треба теж це зробити.
527
00:28:42,403 --> 00:28:43,603
«Астон» швидкі.
528
00:28:46,383 --> 00:28:47,942
- Це було добре.
- Добре.
529
00:28:47,942 --> 00:28:49,442
Так. Ленс — молодець.
530
00:28:49,442 --> 00:28:52,643
Ленс із поламаними зап'ястками
дав нахрін жару.
531
00:28:52,643 --> 00:28:54,283
- Чудово.
- Чудово.
532
00:28:55,523 --> 00:28:57,403
- Вітаю.
- Дати п'ять не зможу.
533
00:28:57,403 --> 00:28:59,283
Треба частіше вам щось ламати.
534
00:28:59,962 --> 00:29:00,922
Ні...
535
00:29:00,922 --> 00:29:04,103
Це просто неймовірний результат.
536
00:29:04,103 --> 00:29:06,843
Ми боремося з «Феррарі», і «Мерседес», і...
537
00:29:06,843 --> 00:29:09,263
Я і не думав про таке 8 місяців тому.
538
00:29:09,263 --> 00:29:11,962
Так, це була дуже насичена на події сесія.
539
00:29:13,843 --> 00:29:16,002
Я просто вдячний, що зараз тут.
540
00:29:18,123 --> 00:29:19,843
- Чудова гонка.
- Дяка, бро.
541
00:29:19,843 --> 00:29:21,043
Дякую, друже!
542
00:29:21,043 --> 00:29:22,043
Молодець.
543
00:29:26,623 --> 00:29:29,123
Що ти сидиш? Шукай клятих спонсорів!
544
00:29:30,043 --> 00:29:31,283
Підвищуй ціну!
545
00:29:32,083 --> 00:29:33,442
Ціна зростає!
546
00:29:34,843 --> 00:29:35,942
Це лише квала.
547
00:29:36,643 --> 00:29:38,922
Гаразд? Пам'ятаймо про це.
548
00:29:41,323 --> 00:29:45,002
Але «Астон Мартін» виглядає чудово.
549
00:29:46,123 --> 00:29:48,563
Чи це болід-чемпіон —
550
00:29:49,202 --> 00:29:50,063
я не знаю.
551
00:29:50,643 --> 00:29:53,163
Але така щільна боротьба —
552
00:29:53,163 --> 00:29:57,242
це знак того,
що на нас чекає багато сюрпризів.
553
00:30:02,323 --> 00:30:04,922
НЕДІЛЯ
ГОНКА
554
00:30:06,182 --> 00:30:08,422
- Погнали.
- Погнали. Алле-оп.
555
00:30:15,603 --> 00:30:17,563
Джордж Клуні в Ray-Ban.
556
00:30:19,962 --> 00:30:21,462
Поїхали. Цей день настав.
557
00:30:24,722 --> 00:30:29,163
Оскільки «Феррарі» знову прагне перемоги,
якої вже давненько не бачила,
558
00:30:29,163 --> 00:30:31,323
то чималі очікування команди
559
00:30:31,323 --> 00:30:35,103
часом створюють додатковий тиск.
560
00:30:35,763 --> 00:30:41,403
Я люблю відчуття хвилювання
від гонок на початку сезону.
561
00:30:42,883 --> 00:30:45,462
Зима закінчилася, але вона була непростою.
562
00:30:46,922 --> 00:30:49,123
Не стільки через команду,
563
00:30:49,123 --> 00:30:53,823
але через пресу, оточення, усе це —
564
00:30:54,643 --> 00:30:57,523
так, це підвищує тиск на ситуацію.
565
00:30:58,343 --> 00:30:59,222
Чао.
566
00:30:59,883 --> 00:31:00,922
До зустрічі.
567
00:31:03,722 --> 00:31:05,083
Отже, прогнози?
568
00:31:05,643 --> 00:31:09,043
Гадаю, наш кваліфікаційний темп
кращий, ніж здається.
569
00:31:09,043 --> 00:31:10,023
Тішся надією.
570
00:31:10,023 --> 00:31:13,742
Гадаю, що так.
Може, й з «Астоном» доведеться боротися.
571
00:31:15,442 --> 00:31:18,982
Ми знаємо, що торік
«Астон» не були нам суперниками,
572
00:31:18,982 --> 00:31:21,583
а тепер вони, схоже, борються з нами.
573
00:31:22,603 --> 00:31:26,043
Наша ж мета — обійти «Астон Мартін»,
боротися з «Ред Булл»
574
00:31:26,043 --> 00:31:27,682
{\an8}і перемогти.
575
00:31:29,783 --> 00:31:34,523
Пані та панове, ласкаво просимо
на Формулу-1 у 2023 році.
576
00:31:34,523 --> 00:31:36,502
Це Гран-прі Бахрейну.
577
00:31:36,502 --> 00:31:37,783
Скоро починаємо.
578
00:31:40,763 --> 00:31:43,722
Я думав, ми будемо в першому ряду.
579
00:31:43,722 --> 00:31:46,123
Але доведеться задовольнитися другим.
580
00:31:46,123 --> 00:31:47,803
Це б нічого не змінило.
581
00:31:47,803 --> 00:31:51,803
Мені ближчий до душі
лівий бік траси, ніж правий.
582
00:31:53,363 --> 00:31:55,643
Ну, гарної гонки.
583
00:31:57,823 --> 00:31:59,883
{\an8}ЛЕНС СТРОЛЛ
584
00:32:03,043 --> 00:32:04,563
Покінчи вже з цим, га?
585
00:32:05,182 --> 00:32:06,403
Велика втеча.
586
00:32:06,922 --> 00:32:08,762
Що тобі робити в Бахрейні?
587
00:32:28,323 --> 00:32:29,643
Останній болід на решітці.
588
00:32:32,043 --> 00:32:33,163
{\an8}Увага на вогні.
589
00:32:33,163 --> 00:32:35,363
{\an8}САЙНС
«ФЕРРАРІ»
590
00:32:40,262 --> 00:32:42,523
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
591
00:32:42,523 --> 00:32:49,083
{\an8}Я почуваюся спритним, зосередженим,
мотивованим, як на початку своєї кар'єри.
592
00:32:49,083 --> 00:32:51,403
Я доводжу це справою.
593
00:32:51,922 --> 00:32:53,803
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
594
00:32:53,803 --> 00:32:56,883
{\an8}Я маю повернути титул,
який у мене забрали.
595
00:32:56,883 --> 00:32:58,242
{\an8}Він має бути моїм.
596
00:33:00,783 --> 00:33:01,722
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
597
00:33:01,722 --> 00:33:03,083
{\an8}Біль нестерпний,
598
00:33:03,643 --> 00:33:06,242
{\an8}а я думаю лише про свого старого.
599
00:33:06,843 --> 00:33:09,922
Я сподіваюся потішити його.
600
00:33:11,502 --> 00:33:14,163
І новий сезон починається!
601
00:33:14,663 --> 00:33:18,363
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
602
00:33:18,863 --> 00:33:20,043
За тобою Джордж.
603
00:33:25,742 --> 00:33:28,043
{\an8}Ленсе, у Расселла попереду проблеми.
604
00:33:28,043 --> 00:33:29,283
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
605
00:33:29,283 --> 00:33:32,083
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
606
00:33:34,363 --> 00:33:35,442
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
607
00:33:35,442 --> 00:33:36,442
{\an8}Так, молодець.
608
00:33:38,823 --> 00:33:39,903
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
609
00:33:39,903 --> 00:33:40,962
{\an8}Я за Строллом.
610
00:33:43,002 --> 00:33:44,583
Ну, бісить нахрін!
611
00:33:46,663 --> 00:33:48,163
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
612
00:33:48,163 --> 00:33:49,383
{\an8}За тобою Гемілтон.
613
00:33:49,962 --> 00:33:51,043
{\an8}Зрозумів.
614
00:33:52,863 --> 00:33:53,783
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
615
00:33:53,783 --> 00:33:56,442
{\an8}-Використай усе, що є.
- Дуже добре.
616
00:34:00,942 --> 00:34:04,603
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
617
00:34:05,143 --> 00:34:06,363
{\an8}Молодець, Льюїсе.
618
00:34:06,363 --> 00:34:07,603
{\an8}Темп ніби хороший.
619
00:34:13,103 --> 00:34:14,242
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
620
00:34:14,242 --> 00:34:15,523
{\an8}Продовжую атакувати.
621
00:34:16,023 --> 00:34:17,923
{\an8}Маєш заряд для атаки Стролла.
622
00:34:18,543 --> 00:34:19,382
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
623
00:34:19,382 --> 00:34:22,483
{\an8}Расселл одразу за тобою. Увага вперед.
624
00:34:23,862 --> 00:34:24,963
Обережно!
625
00:34:27,903 --> 00:34:28,963
Контакт!
626
00:34:28,963 --> 00:34:31,202
Контакт у болідів «Астон Мартін».
627
00:34:31,202 --> 00:34:32,083
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
628
00:34:32,083 --> 00:34:34,463
{\an8}Мене підбили на 4-му повороті, перевір.
629
00:34:35,163 --> 00:34:36,503
Ленсе, усе гаразд?
630
00:34:37,483 --> 00:34:38,342
Ленсе?
631
00:34:38,342 --> 00:34:41,323
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
632
00:34:41,323 --> 00:34:42,342
{\an8}Так, усе гаразд.
633
00:34:43,202 --> 00:34:44,523
Перевір переднє крило!
634
00:34:44,523 --> 00:34:46,882
Схоже, все гаразд, тож продовжуй.
635
00:34:46,882 --> 00:34:48,262
Перед тобою Алонсо.
636
00:34:49,003 --> 00:34:51,842
«Мерседеси» йдуть п'ятим і шостим.
637
00:34:51,842 --> 00:34:53,603
Обидва обходять Алонсо,
638
00:34:53,603 --> 00:34:55,523
який опустився на сьоме місце.
639
00:34:58,083 --> 00:35:00,083
{\an8}Перед тобою Расселл, 1,5.
640
00:35:00,083 --> 00:35:02,563
{\an8}Підійдемо ближче, глянемо, що робитимуть.
641
00:35:03,083 --> 00:35:03,923
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
642
00:35:03,923 --> 00:35:06,943
{\an8}Алонсо позаду, 0,9.
Схоже, він їде на максимумі.
643
00:35:09,663 --> 00:35:12,563
{\an8}-Витискай з гуми все.
- Як скажеш.
644
00:35:15,563 --> 00:35:18,403
{\an8}Гумі кінець. Треба в бокси.
645
00:35:18,403 --> 00:35:19,623
{\an8}Залишайся на трасі.
646
00:35:20,842 --> 00:35:23,583
У «Мерседес» проблеми із задніми шинами.
647
00:35:23,583 --> 00:35:25,243
Давай, друже. Обходь його.
648
00:35:25,243 --> 00:35:26,663
Давай!
649
00:35:26,663 --> 00:35:27,703
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
650
00:35:27,703 --> 00:35:29,203
{\an8}У тебе буде DRS.
651
00:35:29,203 --> 00:35:30,083
{\an8}Зрозумів.
652
00:35:31,563 --> 00:35:34,323
{\an8}Фернандо Алонсо іде на маневр!
653
00:35:34,323 --> 00:35:36,163
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
654
00:35:39,842 --> 00:35:41,183
Обережно з Расселлом.
655
00:35:43,043 --> 00:35:45,003
Джордж Расселл повертається!
656
00:35:49,263 --> 00:35:52,703
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
657
00:35:54,862 --> 00:35:55,703
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
658
00:35:55,703 --> 00:35:58,203
{\an8}Молодець. Гемілтон випереджає на 4,8.
659
00:35:58,203 --> 00:35:59,303
{\an8}Зрозумів.
660
00:36:01,703 --> 00:36:02,563
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
661
00:36:02,563 --> 00:36:05,183
{\an8}- На якій я позиції?
- Наразі п'ятий.
662
00:36:05,183 --> 00:36:07,882
{\an8}- Хто позаду?
- Алонсо.
663
00:36:08,543 --> 00:36:10,463
{\an8}Тримай мене в курсі про темп.
664
00:36:10,463 --> 00:36:11,403
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
665
00:36:11,403 --> 00:36:13,683
{\an8}-Наздоганяємо Гемілтона.
- Зрозумів.
666
00:36:14,342 --> 00:36:15,783
- Давай!
- Давай!
667
00:36:16,763 --> 00:36:17,623
Ну ж бо!
668
00:36:18,123 --> 00:36:19,083
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
669
00:36:19,083 --> 00:36:21,523
{\an8}Алонсо швидкий, тому він атакує.
670
00:36:21,523 --> 00:36:23,203
{\an8}Так, він надто швидкий.
671
00:36:23,203 --> 00:36:24,463
Витискаємо.
672
00:36:31,163 --> 00:36:32,003
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
673
00:36:32,003 --> 00:36:34,003
{\an8}Болід дуже нервовий.
674
00:36:34,523 --> 00:36:35,483
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
675
00:36:35,483 --> 00:36:37,563
{\an8}У Гемілтона проблеми з шинами.
676
00:36:40,283 --> 00:36:43,763
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
677
00:36:43,763 --> 00:36:46,083
{\an8}Ось і Фернандо Алонсо.
678
00:36:46,083 --> 00:36:49,023
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
679
00:36:49,963 --> 00:36:51,003
Ні!
680
00:36:51,003 --> 00:36:52,923
Гемілтон повертає позицію!
681
00:36:54,003 --> 00:36:57,603
Думаю, Алонсо хоче битися з Гемілтоном.
682
00:36:59,783 --> 00:37:01,323
Це момент істини.
683
00:37:01,323 --> 00:37:03,763
Коли ти хоч раз виграв титул,
684
00:37:03,763 --> 00:37:05,703
коли вже відчув смак перемоги,
685
00:37:06,362 --> 00:37:08,523
то не хочеш відпускати це відчуття.
686
00:37:08,523 --> 00:37:10,283
Тому я боротимуся й далі.
687
00:37:13,143 --> 00:37:14,882
Гемілтон прискорюється!
688
00:37:14,882 --> 00:37:16,923
Усе гаразд. Атакую.
689
00:37:18,303 --> 00:37:19,563
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
690
00:37:19,563 --> 00:37:21,063
{\an8}Важко його стримувати.
691
00:37:23,382 --> 00:37:25,703
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
692
00:37:26,443 --> 00:37:29,003
Який маневр від Фернандо Алонсо!
693
00:37:29,003 --> 00:37:31,342
- Так! Давай!
- Давай!
694
00:37:31,342 --> 00:37:32,882
{\an8}Так! Уперед!
695
00:37:36,123 --> 00:37:38,023
{\an8}Тепер Сайнс. Попереду на 2,6.
696
00:37:38,023 --> 00:37:38,983
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
697
00:37:38,983 --> 00:37:40,003
{\an8}САЙНС
«ФЕРРАРІ»
698
00:37:40,003 --> 00:37:43,163
{\an8}-Тепер Фернандо позаду.
- Зрозумів.
699
00:37:46,503 --> 00:37:47,342
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
700
00:37:47,342 --> 00:37:50,463
{\an8}Загальна картина,
у Расселла проблеми з шинами.
701
00:37:50,463 --> 00:37:52,362
{\an8}Він попереду лиш на 18 секунд.
702
00:37:54,763 --> 00:37:55,623
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
703
00:37:55,623 --> 00:37:56,862
{\an8}У бокси.
704
00:37:56,862 --> 00:37:59,143
{\an8}На виїзді будеш поруч зі Строллом.
705
00:38:01,183 --> 00:38:02,203
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
706
00:38:02,203 --> 00:38:05,583
{\an8}Расселл у боксах. Виїжджатиме близько.
707
00:38:06,303 --> 00:38:07,663
Тож на повну.
708
00:38:09,263 --> 00:38:11,063
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
709
00:38:17,743 --> 00:38:18,783
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
710
00:38:20,543 --> 00:38:23,223
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
711
00:38:23,223 --> 00:38:25,862
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
712
00:38:26,483 --> 00:38:28,243
{\an8}Так і тримай. Ти молодець.
713
00:38:28,243 --> 00:38:29,303
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
714
00:38:29,303 --> 00:38:30,303
Давай, Ленсе!
715
00:38:30,303 --> 00:38:31,382
Давай, хлопче!
716
00:38:32,083 --> 00:38:33,803
Атакуй, Ленсе. Не збаваляй.
717
00:38:33,803 --> 00:38:36,402
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
718
00:38:37,603 --> 00:38:39,263
{\an8}А ось і Ленс Стролл.
719
00:38:39,263 --> 00:38:41,043
Попереду Джорджа Расселла.
720
00:38:41,043 --> 00:38:43,402
Стролл сьомий.
721
00:38:43,402 --> 00:38:44,623
Давай!
722
00:38:45,523 --> 00:38:46,663
Дуже добре.
723
00:38:47,203 --> 00:38:50,563
Потрібен розбір польотів,
бо я не можу цього збагнути.
724
00:38:54,923 --> 00:38:56,023
{\an8}ЛЕКЛЕР
«ФЕРРАРІ»
725
00:38:56,023 --> 00:38:57,443
{\an8}Який розрив?
726
00:38:57,943 --> 00:39:01,043
{\an8}Відрив від Сайнса 12,6.
727
00:39:03,963 --> 00:39:06,382
Ні. Та ну.
728
00:39:07,243 --> 00:39:09,043
Що сталося, хлопці?
729
00:39:09,043 --> 00:39:10,123
Немає потужності.
730
00:39:10,123 --> 00:39:11,263
Якого хріна?
731
00:39:12,483 --> 00:39:15,603
«Феррарі» їде дуже повільно,
і Леклер сходить!
732
00:39:15,603 --> 00:39:17,463
Це знову сталося!
733
00:39:18,043 --> 00:39:19,043
Нам дуже шкода.
734
00:39:19,783 --> 00:39:20,963
Ясно. Режим Р0.
735
00:39:23,203 --> 00:39:24,123
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
736
00:39:24,123 --> 00:39:26,243
{\an8}«Феррарі» зійшов. Готові?
737
00:39:26,763 --> 00:39:27,963
{\an8}Ми готові.
738
00:39:27,963 --> 00:39:30,882
«Феррарі» проти «Астон Мартін».
739
00:39:30,882 --> 00:39:34,423
Алонсо переслідує Сайнса
в боротьбі за третє місце.
740
00:39:35,523 --> 00:39:37,882
{\an8}Відрив від Фернандо — 0,5.
741
00:39:37,882 --> 00:39:39,123
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
742
00:39:39,123 --> 00:39:41,842
{\an8}Останнє коло,
ти на секунду швидший за Сайнса.
743
00:39:44,523 --> 00:39:45,603
{\an8}Зосередься на гонці.
744
00:39:46,123 --> 00:39:48,923
{\an8}Він швидший? Мені атакувати?
745
00:39:50,083 --> 00:39:51,703
Гума прикатана.
746
00:39:51,703 --> 00:39:52,683
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
747
00:39:52,683 --> 00:39:55,243
{\an8}Дотискай його. Він хвилюється через шини.
748
00:40:00,362 --> 00:40:04,043
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
749
00:40:05,723 --> 00:40:08,283
- У тебе DRS.
- Зрозумів.
750
00:40:08,283 --> 00:40:11,243
{\an8}САЙНС
«ФЕРРАРІ»
751
00:40:11,243 --> 00:40:12,563
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
752
00:40:13,123 --> 00:40:17,402
{\an8}Алонсо перебуває в сліпстрімі
і тепер має внутрішню траєкторію!
753
00:40:18,402 --> 00:40:19,563
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
754
00:40:19,563 --> 00:40:21,163
{\an8}Так! Бувай!
755
00:40:21,163 --> 00:40:24,483
Алонсо на третьому місці!
756
00:40:24,483 --> 00:40:25,842
Давай!
757
00:40:31,003 --> 00:40:31,923
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
758
00:40:31,923 --> 00:40:33,603
{\an8}Болід — просто втіха.
759
00:40:34,123 --> 00:40:35,803
{\an8}Це точно, друже. Це точно.
760
00:40:36,882 --> 00:40:40,463
Привітайте Фернандо Алонсо
з поверненням на подіум!
761
00:40:40,463 --> 00:40:42,223
{\an8}Оце початок...
762
00:40:42,223 --> 00:40:43,382
{\an8}Так!
763
00:40:43,382 --> 00:40:45,703
{\an8}...кар'єри в «Астон Мартін»!
764
00:40:45,703 --> 00:40:46,623
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
765
00:40:46,623 --> 00:40:48,643
{\an8}Так, Ленсе. Картатий прапор!
766
00:40:48,643 --> 00:40:49,842
{\an8}Ти шостий, друже.
767
00:40:49,842 --> 00:40:52,362
- Блискучий день для команди.
- Дякую, друже.
768
00:41:03,083 --> 00:41:06,003
{\an8}Це одне з моїх найвизначніших досягнень —
769
00:41:06,003 --> 00:41:10,783
{\an8}подолати труднощі та зробити те,
що, за словами лікарів, було неможливо.
770
00:41:11,283 --> 00:41:15,203
Цей результат, цей виступ
показує всім, чого ми варті.
771
00:41:15,723 --> 00:41:16,882
{\an8}АЛОНСО
«АСТОН МАРТІН»
772
00:41:16,882 --> 00:41:18,443
{\an8}Що ви зробили, хлопці.
773
00:41:18,443 --> 00:41:19,882
{\an8}Що ви зробили.
774
00:41:19,882 --> 00:41:21,643
{\an8}Я вами пишаюся.
775
00:41:21,643 --> 00:41:23,723
Це неймовірно. Просто неймовірно!
776
00:41:23,723 --> 00:41:27,243
Хлопці, за п'ять місяців
ви зібрали другий найкращий болід.
777
00:41:27,243 --> 00:41:29,923
Не знаю, що можна зробити за повний сезон.
778
00:41:30,423 --> 00:41:31,963
Але зробімо це нахрін!
779
00:41:32,463 --> 00:41:33,402
{\an8}САЙНС
«ФЕРРАРІ»
780
00:41:33,402 --> 00:41:34,443
{\an8}Це було важко.
781
00:41:35,763 --> 00:41:37,303
Не цього ми прагнули.
782
00:41:39,723 --> 00:41:43,243
Наше місце на подіумі.
Це трохи засмучує.
783
00:41:43,243 --> 00:41:45,123
Не найкращий початок сезону.
784
00:41:47,463 --> 00:41:48,683
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
785
00:41:48,683 --> 00:41:50,983
{\an8}Льюїсе, це п'ята позиція, друже.
786
00:41:50,983 --> 00:41:52,402
{\an8}Дуже важка гонка.
787
00:41:55,803 --> 00:41:58,803
Треба серйозно попрацювати,
щоб скоротити розрив.
788
00:42:05,723 --> 00:42:07,543
Відстійний результат.
789
00:42:10,882 --> 00:42:12,963
Не знаю, що нахрін сталося.
790
00:42:17,203 --> 00:42:18,083
Вітаю, Люїсе!
791
00:42:18,083 --> 00:42:20,063
Погоня за Карлосом, певно, дала надію
792
00:42:20,063 --> 00:42:22,523
на боротьбу принаймні з ними.
793
00:42:23,203 --> 00:42:27,382
Наразі ми не можемо з ними боротися.
Сьогодні вони були набагато швидшими,
794
00:42:27,882 --> 00:42:30,842
як і «Астони».
795
00:42:30,842 --> 00:42:34,063
Зараз ми четверті
на противагу третій позиції торік,
796
00:42:34,063 --> 00:42:37,283
і так, ми відкотилися назад.
797
00:42:41,643 --> 00:42:43,283
Для мене це особисте.
798
00:42:43,803 --> 00:42:46,723
Але, зрештою, у кожного свій фронт роботи.
799
00:42:46,723 --> 00:42:51,483
Нам потрібен болід,
який відповідає нашим очікуванням.
800
00:42:53,842 --> 00:42:56,123
І лише якщо ми згуртуємо зусилля,
801
00:42:56,123 --> 00:42:58,503
ми станемо командою-переможцем.
802
00:43:00,043 --> 00:43:01,503
Обійми свого старого.
803
00:43:01,503 --> 00:43:03,203
- Кляті боліди.
- Талантище.
804
00:43:03,723 --> 00:43:04,743
Талантище, ходи.
805
00:43:05,243 --> 00:43:06,963
- Певно, було боляче.
- Пишаюся.
806
00:43:06,963 --> 00:43:08,923
Йому було так боляче.
807
00:43:08,923 --> 00:43:11,503
Кілька днів тому я був у лікарні.
808
00:43:12,123 --> 00:43:13,342
Як почуваєшся?
809
00:43:14,882 --> 00:43:15,723
Молодець.
810
00:43:17,283 --> 00:43:18,243
Гарно.
811
00:43:18,902 --> 00:43:20,723
Неймовірно. Тобі боляче?
812
00:43:21,263 --> 00:43:23,583
Просто вражає те, що він зробив.
813
00:43:24,083 --> 00:43:25,362
Радості немає меж.
814
00:43:26,483 --> 00:43:29,563
Я дуже пишаюся тим, що він зміг зробити.
815
00:43:30,643 --> 00:43:34,043
Піднятися з нашого
торішнього місця — це не фарт.
816
00:43:35,643 --> 00:43:39,323
Це один з найвизначніших кроків
в історії Формули-1.
817
00:43:39,323 --> 00:43:42,103
«Астон Мартін» стане чемпіоном світу.
818
00:43:42,103 --> 00:43:44,862
Я заявив про це, і ми на шляху до мети.
819
00:43:50,362 --> 00:43:51,643
{\an8}Я повернувся.
820
00:43:51,643 --> 00:43:54,443
{\an8}Netflix найбільше зрадів
поверненню Денні Ріка.
821
00:43:54,443 --> 00:43:56,983
Думаю, вони тричі змінили штанці.
822
00:43:56,983 --> 00:43:58,163
Бігом, він тут!
823
00:43:58,983 --> 00:44:00,723
Татко був чемним цьогоріч?
824
00:44:01,523 --> 00:44:04,623
Вітаємо в казковому
Лас-Вегасі, штат Невада.
825
00:44:05,243 --> 00:44:06,922
Твою ж наліво!
826
00:44:06,922 --> 00:44:09,103
Ми обидва знаємо, що друзями не станемо.
827
00:44:09,103 --> 00:44:10,583
Зіткнення!
828
00:44:11,922 --> 00:44:12,823
Чорт!
829
00:44:12,823 --> 00:44:14,063
- Нарешті!
- Нарешті!
830
00:44:14,063 --> 00:44:16,003
У чужій документалці!
831
00:44:16,003 --> 00:44:17,922
Усі в очікуванні початку.
832
00:44:17,922 --> 00:44:19,902
Зіткнення Переса з Леклером!
833
00:44:19,902 --> 00:44:21,003
От чорт!
834
00:44:21,003 --> 00:44:23,503
- Кожен раз, як я...
- Іди в сраку!
835
00:44:23,503 --> 00:44:25,583
Без зайвого ризику.
836
00:44:25,583 --> 00:44:26,882
Леклер блокує колеса!
837
00:44:26,882 --> 00:44:28,023
- Будьмо!
- За тебе!
838
00:44:28,842 --> 00:44:30,243
Ваша посада під загрозою.
839
00:44:30,243 --> 00:44:31,862
Мій контракт закінчується.
840
00:44:33,583 --> 00:44:34,943
Льюїсе, повернися.
841
00:44:35,683 --> 00:44:38,143
Я вірю, що досягну піку цього спорту.
842
00:44:39,243 --> 00:44:40,303
Схід боліду.
843
00:44:40,303 --> 00:44:43,603
Тобі сказали, що в нас боулінг,
чи це взуття для гольфу?
844
00:44:44,983 --> 00:44:46,143
Ні!
845
00:44:46,763 --> 00:44:47,842
Формула-1 жорстока.
846
00:44:47,842 --> 00:44:51,043
Головне — перемога.
Другого місця завжди замало.
847
00:44:53,422 --> 00:44:54,283
Усе гаразд?
848
00:44:57,523 --> 00:44:58,563
Так, крихітко!
849
00:45:00,743 --> 00:45:02,283
З мене нахрін досить.
850
00:45:25,583 --> 00:45:30,503
Переклад субтитрів: Дарина Полякова