1
00:00:12,602 --> 00:00:14,682
МОНАКО
2
00:00:25,203 --> 00:00:26,763
В межсезонье
3
00:00:26,763 --> 00:00:28,803
ты совсем не следишь за временем.
4
00:00:29,682 --> 00:00:32,843
Можно просыпаться
и не думать о планах на день.
5
00:00:33,763 --> 00:00:35,282
Поесть вредной еды.
6
00:00:35,282 --> 00:00:36,463
Валяться весь день.
7
00:00:37,922 --> 00:00:39,003
Смотреть Netflix.
8
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Да.
9
00:00:40,683 --> 00:00:41,523
Всё равно.
10
00:00:48,642 --> 00:00:50,263
Сегодня будет хороший день.
11
00:00:51,962 --> 00:00:53,782
КАНАДА
12
00:00:54,363 --> 00:00:56,083
Да, дружище!
13
00:00:56,083 --> 00:00:57,462
Круто было!
14
00:00:57,462 --> 00:00:59,203
Вообще, межсезонье —
15
00:01:00,002 --> 00:01:02,562
отличное время для отдыха от гонок.
16
00:01:02,562 --> 00:01:04,183
Снежный ангел.
17
00:01:04,183 --> 00:01:05,843
Благодать. Здорово.
18
00:01:07,123 --> 00:01:08,043
Да, блин!
19
00:01:09,743 --> 00:01:10,903
ФРАНЦИЯ
20
00:01:11,522 --> 00:01:12,623
Круто, да?
21
00:01:18,963 --> 00:01:21,963
- Да. Давайте выпьем.
- Да.
22
00:01:21,963 --> 00:01:24,662
Я очень ценю и лелею эти моменты.
23
00:01:25,203 --> 00:01:27,403
Я напьюсь в стельку.
24
00:01:29,843 --> 00:01:30,983
Итак, 30:0.
25
00:01:32,143 --> 00:01:33,243
Хорошо.
26
00:01:35,123 --> 00:01:38,162
Думаю, межсезонье очень важно для меня.
27
00:01:38,923 --> 00:01:40,283
Я наслаждаюсь жизнью.
28
00:01:41,703 --> 00:01:43,263
Нужна ракетка побольше!
29
00:01:43,263 --> 00:01:46,083
Никаких звонков и писем
насчет Формулы-1.
30
00:01:46,083 --> 00:01:47,003
Нет!
31
00:01:48,003 --> 00:01:50,043
Такое бывает только в период
32
00:01:50,043 --> 00:01:53,003
с середины декабря до середины января.
33
00:01:53,823 --> 00:01:54,903
Меня это бесит.
34
00:01:57,582 --> 00:01:58,783
США
35
00:02:01,082 --> 00:02:03,503
О Формуле-1 забываешь очень быстро.
36
00:02:03,503 --> 00:02:06,503
Наконец можешь немного расслабиться.
37
00:02:06,503 --> 00:02:08,682
Эй, рыбка. Клюй уже, пожалуйста.
38
00:02:09,182 --> 00:02:12,043
Это должно расслаблять.
А это тоска, мать его.
39
00:02:19,703 --> 00:02:21,363
Да, большая!
40
00:02:23,002 --> 00:02:24,543
Удар «Счастливчик Гилмор».
41
00:02:25,803 --> 00:02:27,483
Думаю, преимущество в том...
42
00:02:27,483 --> 00:02:28,842
Я в ударе!
43
00:02:28,842 --> 00:02:30,863
...что я не вижу столько мудаков,
44
00:02:30,863 --> 00:02:33,203
сколько во время гоночного сезона.
45
00:02:38,583 --> 00:02:40,723
АНТИБ — ФРАНЦИЯ
46
00:02:43,123 --> 00:02:45,423
Мистер Стролл будет
через четыре минуты.
47
00:02:50,983 --> 00:02:53,363
Сара, зачем их убрали?
48
00:02:53,363 --> 00:02:56,543
Их надо накрыть.
Это зона мистера Стролла, они мокрые.
49
00:02:56,543 --> 00:02:59,463
Уберите здесь к приходу
мистера Стролла. Скорее!
50
00:03:00,282 --> 00:03:01,163
Три минуты.
51
00:03:04,523 --> 00:03:05,483
Здравствуйте.
52
00:03:06,363 --> 00:03:07,323
Доменикали.
53
00:03:07,842 --> 00:03:09,442
И мистер Вольфф.
54
00:03:13,683 --> 00:03:14,683
Нам это нужно?
55
00:03:14,683 --> 00:03:16,763
Браслет? Да.
56
00:03:16,763 --> 00:03:18,523
Прошу вас. Мне нужно...
57
00:03:18,523 --> 00:03:19,463
Добрый вечер.
58
00:03:20,562 --> 00:03:21,963
Чёрт, он уже здесь.
59
00:03:22,803 --> 00:03:25,363
Мистеру Строллу не нужен браслет?
60
00:03:25,363 --> 00:03:26,923
Мистеру Строллу нет.
61
00:03:26,923 --> 00:03:29,803
Проверим стробоскоп наверху.
62
00:03:31,243 --> 00:03:34,722
Поприветствуем председателя правления
Aston Martin,
63
00:03:34,722 --> 00:03:36,282
мистера Лоуренса Стролла.
64
00:03:37,403 --> 00:03:41,162
Я не могу целый день
торчать на пляже или играть в гольф.
65
00:03:42,282 --> 00:03:45,122
В любом деле
я всегда боролся за победу.
66
00:03:46,402 --> 00:03:49,002
Это моя цель, мотивация и вдохновение.
67
00:03:49,002 --> 00:03:50,122
Приветствую всех.
68
00:03:51,643 --> 00:03:54,603
{\an8}Я Лоуренс Стролл,
председатель правления.
69
00:03:58,402 --> 00:03:59,963
Я автолюбитель.
70
00:04:01,143 --> 00:04:04,683
Я люблю ездить за рулем.
Но езжу не так хорошо, как мой сын.
71
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Но пять лет назад
72
00:04:09,303 --> 00:04:11,923
мне выпал шанс
купить команду Формулы-1.
73
00:04:13,662 --> 00:04:14,722
Я поставил цель:
74
00:04:14,722 --> 00:04:20,463
построить лучшую и самую эффективную
автомобильную компанию в мире.
75
00:04:21,763 --> 00:04:26,642
Драться за победу,
пожалуй, сложнее всего в мире.
76
00:04:26,642 --> 00:04:29,323
Тото, который где-то там,
вам подтвердит.
77
00:04:29,323 --> 00:04:31,043
Он делал это несколько раз.
78
00:04:32,082 --> 00:04:36,623
У меня было много компаний.
Но победа в Формуле-1 круче всего.
79
00:04:40,743 --> 00:04:41,962
Мы уверены в себе.
80
00:04:41,962 --> 00:04:43,563
Они оба отличные пилоты.
81
00:04:44,063 --> 00:04:45,462
У нас хорошая машина.
82
00:04:45,462 --> 00:04:47,343
И я верю, что с моим видением,
83
00:04:47,343 --> 00:04:49,103
с моим деловым чутьем
84
00:04:49,103 --> 00:04:50,823
и с моим кошельком
85
00:04:51,323 --> 00:04:53,483
я смогу создать
86
00:04:53,483 --> 00:04:56,123
одну из лучших в мире команд Формулы-1.
87
00:04:59,003 --> 00:05:01,323
Честно говоря, наш план на этот год —
88
00:05:01,323 --> 00:05:04,043
встряхнуть так называемую
«четверку лучших».
89
00:05:04,923 --> 00:05:08,163
Конечно, это расстроит
многих в паддоке.
90
00:05:08,683 --> 00:05:09,923
Но это их проблемы.
91
00:05:19,962 --> 00:05:24,043
Лоуренс Стролл всегда входил
в новое дело очень напористо.
92
00:05:24,043 --> 00:05:27,183
Раньше это была мода,
а теперь — Формула-1.
93
00:05:27,803 --> 00:05:29,962
Они не наши привычные соперники,
94
00:05:29,962 --> 00:05:33,323
но, зная амбиции Лоуренса,
вполне могут ими стать.
95
00:05:35,283 --> 00:05:39,263
Если кто думает, что за два года
в Формуле-1 можно что-то исправить,
96
00:05:39,263 --> 00:05:40,243
то это мечты.
97
00:05:40,763 --> 00:05:44,443
Знаю, некоторые думают:
«Надо лишь немного подналечь —
98
00:05:44,443 --> 00:05:47,423
и можно победить Red Bull,
Mercedes и Ferrari».
99
00:05:47,423 --> 00:05:49,263
{\an8}Это совершенно нереально.
100
00:05:50,923 --> 00:05:53,443
Он делает довольно смелые заявления.
101
00:05:53,443 --> 00:05:58,363
{\an8}Ссориться с ним не стоит.
Но он далеко не всем нравится.
102
00:06:04,843 --> 00:06:06,743
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
103
00:06:06,743 --> 00:06:12,082
ДЕНЬГИ РЕШАЮТ ВСЁ
104
00:06:16,283 --> 00:06:19,703
ШТАБ-КВАРТИРА ASTON MARTIN
СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ
105
00:06:22,402 --> 00:06:26,022
{\an8}3 НЕДЕЛИ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА
106
00:06:27,603 --> 00:06:30,623
Крофт задаст тебе три вопроса.
107
00:06:31,123 --> 00:06:33,243
- Ладно.
- Ладно. До скорого.
108
00:06:36,142 --> 00:06:38,462
- Возвращаешься завтра?
- Да.
109
00:06:40,103 --> 00:06:42,183
Не знаю, как можно жить в Англии.
110
00:06:44,402 --> 00:06:45,522
Вот это да.
111
00:06:47,683 --> 00:06:50,823
- Получила мое последнее сообщение?
- Да. Три часа.
112
00:06:50,823 --> 00:06:52,763
- Они вернутся в 11:45?
- Да.
113
00:06:52,763 --> 00:06:54,642
- Да. Хорошо.
- Ладно.
114
00:06:55,783 --> 00:06:57,803
- Всем доброе утро.
- Доброе утро.
115
00:06:58,443 --> 00:07:01,063
У Лоуренса большие надежды на команду,
116
00:07:01,063 --> 00:07:03,203
и он знает, как добиться своего.
117
00:07:03,203 --> 00:07:05,303
На всё про всё 15 минут.
118
00:07:06,323 --> 00:07:08,163
Всё, к чему он прикасается,
119
00:07:08,763 --> 00:07:10,323
{\an8}превращается в золото.
120
00:07:14,962 --> 00:07:17,743
{\an8}В команде Force India
ввели внешнее управление,
121
00:07:18,243 --> 00:07:20,723
и Лоуренс увидел возможность...
122
00:07:20,723 --> 00:07:21,762
Привет, Лоуренс.
123
00:07:21,762 --> 00:07:24,123
...быстро выкупил команду
124
00:07:24,123 --> 00:07:26,142
и быстро всё урегулировал.
125
00:07:26,142 --> 00:07:27,782
Назвал ее Racing Point.
126
00:07:28,883 --> 00:07:32,043
Перевел своего сына
из Williams в свою команду.
127
00:07:32,043 --> 00:07:36,142
У нас с папой
довольно неплохие отношения.
128
00:07:36,142 --> 00:07:37,743
Мы давно знакомы.
129
00:07:39,282 --> 00:07:41,323
А через несколько лет
130
00:07:41,323 --> 00:07:42,603
перевел команду
131
00:07:44,082 --> 00:07:45,842
под бренд Aston Martin,
132
00:07:45,842 --> 00:07:48,323
так как купил эту компанию.
133
00:07:48,323 --> 00:07:49,323
Рад тебя видеть.
134
00:07:49,823 --> 00:07:51,383
- Как ты?
- Хорошо. А ты?
135
00:07:51,383 --> 00:07:53,743
- Доволен? Тебе нравится?
- Да.
136
00:07:53,743 --> 00:07:56,642
Думаю, нашей команде
нужны отличные гонщики,
137
00:07:56,642 --> 00:07:58,303
неважно, чемпионы или нет,
138
00:07:58,303 --> 00:08:02,683
но способные делиться тем, каково это
и что нужно, чтобы быть чемпионом.
139
00:08:04,243 --> 00:08:07,443
Я знаю Фернандо около 10 или 11 лет,
140
00:08:07,962 --> 00:08:10,883
Знаю уровень его мотивации,
его вовлеченности.
141
00:08:11,923 --> 00:08:14,022
Я особо не раздумывал.
142
00:08:14,022 --> 00:08:18,163
В этом году мы сделаем
большой шаг вперед с этой машиной.
143
00:08:18,163 --> 00:08:21,842
И как команда мы будем расти
и сделаем шаг вперед.
144
00:08:21,842 --> 00:08:25,043
Все наши действия нацелены на победу,
145
00:08:25,043 --> 00:08:27,563
и желание побеждать сильно как никогда.
146
00:08:27,563 --> 00:08:28,943
- Спасибо вам.
- И вам.
147
00:08:28,943 --> 00:08:29,902
Лоуренс Стролл!
148
00:08:31,902 --> 00:08:33,523
Да, успех не купишь.
149
00:08:33,523 --> 00:08:36,242
Но можно купить тех,
кто уже добился успеха.
150
00:08:36,742 --> 00:08:39,323
А Фернандо — двукратный чемпион мира.
151
00:08:40,363 --> 00:08:42,543
Но для Лоуренса Стролла
это семейное дело.
152
00:08:43,082 --> 00:08:45,563
Он хочет управлять командой
153
00:08:45,563 --> 00:08:48,122
и привести сына к титулу чемпиона мира.
154
00:08:48,683 --> 00:08:51,883
И в этом им должен помочь
Фернандо Алонсо.
155
00:08:53,343 --> 00:08:55,703
Для него и его сына крайне важно
156
00:08:56,283 --> 00:08:57,803
сделать это вместе.
157
00:09:02,443 --> 00:09:03,923
Неплохо выглядит, да?
158
00:09:03,923 --> 00:09:05,363
...не в первом ряду.
159
00:09:06,083 --> 00:09:06,923
Супер.
160
00:09:07,483 --> 00:09:09,122
- Класс.
- Куда сексуальнее.
161
00:09:09,122 --> 00:09:10,683
- Шикарно.
- И компактнее.
162
00:09:13,043 --> 00:09:16,443
Теперь я напарник Фернандо,
и даже забавно об этом думать,
163
00:09:16,443 --> 00:09:17,703
ведь в детстве,
164
00:09:17,703 --> 00:09:21,923
{\an8}в пять, шесть, семь лет
я постоянно смотрел Формулу-1.
165
00:09:22,483 --> 00:09:24,002
Конечно, невероятно,
166
00:09:24,002 --> 00:09:27,622
что я теперь здесь,
что я стал его напарником.
167
00:09:27,622 --> 00:09:31,483
Думаю, в этом сезоне
мы кое-кого удивим.
168
00:09:32,143 --> 00:09:35,483
Хорошо гоняйте
и хорошо зарабатывайте. Вот и всё.
169
00:09:35,483 --> 00:09:37,923
- Хорошо.
- Но места теперь полно.
170
00:09:37,923 --> 00:09:41,363
Если постараться,
можно рекламу и на днище наклеить.
171
00:09:42,103 --> 00:09:45,303
Точно. Но я не хочу,
чтобы вы переворачивались.
172
00:09:45,303 --> 00:09:46,923
Не надо этого делать.
173
00:09:46,923 --> 00:09:50,223
Мы очень уверены
в эффективности машины.
174
00:09:50,223 --> 00:09:51,563
Всё сделано как надо.
175
00:09:52,063 --> 00:09:54,923
{\an8}Я знаю, что не буду
вечно гонять в Формуле-1.
176
00:09:54,923 --> 00:09:57,423
{\an8}Но у нас есть Лэнс,
177
00:09:57,423 --> 00:10:00,483
который до Формулы-1
выигрывал юниорские формулы.
178
00:10:00,483 --> 00:10:01,683
И наша задача —
179
00:10:01,683 --> 00:10:04,843
помочь команде идти
в верном направлении
180
00:10:04,843 --> 00:10:07,343
и обеспечить нам успешное будущее.
181
00:10:08,603 --> 00:10:11,023
На выходных покатаюсь в Испании.
182
00:10:11,023 --> 00:10:13,002
- По дороге?
- В горах.
183
00:10:13,002 --> 00:10:14,203
В горах.
184
00:10:14,203 --> 00:10:16,723
Но летом снова сяду
на дорожный велосипед.
185
00:10:17,283 --> 00:10:18,863
Погода будет подходящая.
186
00:10:22,263 --> 00:10:28,403
1 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
187
00:10:34,203 --> 00:10:35,263
Мне звонил Лэнс.
188
00:10:35,263 --> 00:10:38,463
Это было в субботу вечером,
часов в шесть-семь.
189
00:10:38,463 --> 00:10:40,083
Я был дома в Швейцарии.
190
00:10:40,603 --> 00:10:42,403
Он был в Испании,
191
00:10:42,403 --> 00:10:45,923
катался на велосипедах
с товарищами по команде
192
00:10:45,923 --> 00:10:46,923
и упал.
193
00:10:48,403 --> 00:10:50,242
Сломал оба запястья
194
00:10:50,242 --> 00:10:51,463
и палец на ноге.
195
00:10:51,463 --> 00:10:54,523
Для отца это был настоящий шок.
196
00:10:55,242 --> 00:10:58,762
Травма ребенка —
это шок для любого родителя.
197
00:11:00,403 --> 00:11:02,083
Я люблю сына до смерти.
198
00:11:02,083 --> 00:11:05,002
Он прежде всего мой сын,
а потом уже гонщик,
199
00:11:05,002 --> 00:11:08,803
так что я думаю, что самое главное —
200
00:11:08,803 --> 00:11:10,803
всегда помнить, что я отец.
201
00:11:17,403 --> 00:11:18,622
Привет, Лэнс.
202
00:11:18,622 --> 00:11:20,242
Я приехал в Сильверстоун.
203
00:11:20,242 --> 00:11:21,742
Я буду вместе с тобой.
204
00:11:21,742 --> 00:11:23,543
Я буду у выхода около...
205
00:11:24,363 --> 00:11:25,983
Около четырех часов.
206
00:11:27,122 --> 00:11:29,663
Накануне сезона,
207
00:11:29,663 --> 00:11:32,622
на который у Aston Martin
было столько надежд,
208
00:11:33,242 --> 00:11:34,603
для Лоуренса
209
00:11:34,603 --> 00:11:39,223
и для его мечты о том,
чтобы достичь успеха вместе с сыном,
210
00:11:40,083 --> 00:11:41,643
это настоящая катастрофа.
211
00:11:41,643 --> 00:11:44,323
Ладно, пока. Спасибо. Пока.
212
00:11:45,723 --> 00:11:49,643
Ты усердно трудишься весь год,
готовишься к сезону,
213
00:11:52,382 --> 00:11:55,923
Очень жаль,
что в итоге вот такое вот событие
214
00:11:56,423 --> 00:11:57,803
определяет твою судьбу.
215
00:12:05,943 --> 00:12:08,443
БАХРЕЙН
216
00:12:25,183 --> 00:12:26,523
Готовы?
217
00:12:26,523 --> 00:12:27,643
Приятный денек.
218
00:12:27,643 --> 00:12:29,963
Год будет что надо. Хороший год.
219
00:12:29,963 --> 00:12:35,642
Всем привет и добро пожаловать
на Формулу-1 2023-го года.
220
00:12:36,403 --> 00:12:37,483
Сегодня жарко.
221
00:12:39,642 --> 00:12:41,483
Хочешь кебаб? Завтрак?
222
00:12:41,483 --> 00:12:43,063
Не рановато для него?
223
00:12:43,683 --> 00:12:45,583
Спасибо всем. Рады вас видеть.
224
00:12:46,863 --> 00:12:48,223
Важный год для Формулы.
225
00:12:48,223 --> 00:12:53,122
Больше всего гонок
за 73-летнюю историю чемпионата.
226
00:12:53,122 --> 00:12:54,803
Три гонки в Штатах.
227
00:12:54,803 --> 00:12:58,002
Формула вернулась в Лас-Вегас
впервые с 1980-х годов.
228
00:12:58,002 --> 00:12:58,963
И в этот раз
229
00:12:58,963 --> 00:13:02,963
трасса включает в себя
всемирно известный Стрип.
230
00:13:04,363 --> 00:13:05,622
Год будет шикарный.
231
00:13:08,843 --> 00:13:10,363
Пытаюсь купить лошадь.
232
00:13:11,043 --> 00:13:12,843
На аукционе в Челтнеме.
233
00:13:13,723 --> 00:13:15,863
- А как другой ваш конь?
- Побеждает.
234
00:13:16,403 --> 00:13:18,762
- Выиграл три последние гонки.
- Класс.
235
00:13:19,363 --> 00:13:21,943
Он прямо Макс Ферстаппен в стипль-чезе.
236
00:13:24,502 --> 00:13:25,762
Мы слишком рано.
237
00:13:27,083 --> 00:13:30,183
Мы первые на съемках,
но последние на треке.
238
00:13:30,183 --> 00:13:31,963
Алекс!
239
00:13:33,723 --> 00:13:34,663
Это перебор.
240
00:13:34,663 --> 00:13:35,903
Я шучу.
241
00:13:40,323 --> 00:13:41,683
Доброе утро. Как ты?
242
00:13:42,203 --> 00:13:44,803
{\an8}Новая стрижка, маллет.
243
00:13:44,803 --> 00:13:47,323
{\an8}Ее теперь еще называют
«стрижкой Боттаса».
244
00:13:48,223 --> 00:13:50,642
- Я вряд ли стану такую делать.
- Да.
245
00:13:51,563 --> 00:13:53,063
Тебе идет. А мне вряд ли.
246
00:13:53,063 --> 00:13:54,762
Глядя в зеркало, я думаю:
247
00:13:54,762 --> 00:13:56,242
«Вот настоящий мужик».
248
00:13:56,803 --> 00:13:58,002
Вот что важно.
249
00:14:00,603 --> 00:14:02,103
Доброе утро.
250
00:14:03,543 --> 00:14:05,563
- Господа.
- Как дела?
251
00:14:05,563 --> 00:14:06,923
Новые цвета — класс.
252
00:14:06,923 --> 00:14:09,642
Слушай, розовый куда лучше,
чем я думал.
253
00:14:09,642 --> 00:14:11,122
- Тебе идет.
- Норм так.
254
00:14:11,122 --> 00:14:13,323
- Привет, Льюис. Как ты?
- Ты норм?
255
00:14:13,823 --> 00:14:14,703
Привет.
256
00:14:15,423 --> 00:14:16,262
Чувак.
257
00:14:17,183 --> 00:14:19,543
О, какие люди! Чувак!
258
00:14:19,543 --> 00:14:20,903
Юки стал еще ниже.
259
00:14:22,242 --> 00:14:23,223
Да.
260
00:14:23,223 --> 00:14:25,943
Каникулы в этом году
как будто дольше были.
261
00:14:25,943 --> 00:14:27,603
Да. Я не против...
262
00:14:27,603 --> 00:14:30,703
- Давненько я не видел ребят.
- Да уж.
263
00:14:30,703 --> 00:14:32,723
Еще насмотримся на треке.
264
00:14:32,723 --> 00:14:33,783
Да, точно.
265
00:14:37,423 --> 00:14:38,482
- Привет.
- Привет!
266
00:14:38,482 --> 00:14:40,583
- Прошу.
- Поговорим о Формуле-1.
267
00:14:43,742 --> 00:14:46,142
Забавно говорить
с точки зрения пилотов,
268
00:14:46,142 --> 00:14:48,343
ведь я 30 лет этим занималась,
269
00:14:48,343 --> 00:14:50,443
{\an8}так что кое-что понимаю.
270
00:14:50,443 --> 00:14:51,323
{\an8}ДАНИКА ПАТРИК
271
00:14:52,403 --> 00:14:54,362
- Школьное фото.
- Да.
272
00:14:54,882 --> 00:14:57,603
Пилот, возвращаясь в сезон,
273
00:14:57,603 --> 00:15:01,443
испытывает надежду,
возбуждение, волнение.
274
00:15:01,443 --> 00:15:03,903
{\an8}И решающий момент тут в том,
275
00:15:03,903 --> 00:15:06,423
{\an8}как все в итоге распределятся.
276
00:15:08,403 --> 00:15:11,563
Ты думаешь: «Боже,
неужто это будет наш год? Ну же!»
277
00:15:11,563 --> 00:15:14,063
- В этом году хоть все тут.
- Да.
278
00:15:14,063 --> 00:15:16,642
- Стролла нет.
- Блин, точно.
279
00:15:17,683 --> 00:15:19,043
А что с Лэнсом?
280
00:15:19,043 --> 00:15:22,283
Упал с велосипеда.
Кажется, запястье сломал.
281
00:15:22,803 --> 00:15:23,723
А, запястье.
282
00:15:24,963 --> 00:15:26,683
- Два колеса — не наше.
- Да.
283
00:15:26,683 --> 00:15:27,563
Только четыре.
284
00:15:29,083 --> 00:15:32,823
Все говорят, Aston Martin
в этом году очень крутые.
285
00:15:32,823 --> 00:15:35,343
- У них теперь Фернандо.
- Да.
286
00:15:36,043 --> 00:15:37,022
С ума сойти.
287
00:15:37,022 --> 00:15:40,502
Если они и правда всё переиначили,
это просто безумие.
288
00:15:41,403 --> 00:15:43,723
А наш болид
всё еще так отличается от всех.
289
00:15:43,723 --> 00:15:45,482
И ваша тоже.
290
00:15:45,482 --> 00:15:47,543
Да. Мы сохранили концепцию.
291
00:15:47,543 --> 00:15:48,823
А ваша доработана.
292
00:15:48,823 --> 00:15:52,882
Вечно они суют этот микрофон,
когда ты даже не знаешь. Сволочи.
293
00:15:54,963 --> 00:15:57,703
- Ребята, начинайте идти.
- Ага.
294
00:15:59,283 --> 00:16:00,882
В 2023 году можно ожидать,
295
00:16:00,882 --> 00:16:04,443
что Red Bull по-прежнему
будет для всех главной целью.
296
00:16:04,443 --> 00:16:07,703
Они действующие чемпионы мира.
У них на спинах мишени.
297
00:16:08,362 --> 00:16:11,923
Но нельзя сбрасывать со счетов
такие команды, как Ferrari
298
00:16:11,923 --> 00:16:13,443
с новым руководством
299
00:16:14,283 --> 00:16:15,963
в лице Фреда Вассёра.
300
00:16:18,242 --> 00:16:20,183
Поздравляю с новой должностью.
301
00:16:20,183 --> 00:16:21,963
- Красный тебе идет.
- Да уж.
302
00:16:22,723 --> 00:16:23,843
Я Фред Вассёр,
303
00:16:23,843 --> 00:16:28,022
директор команды Scuderia Ferrari
в сезоне 2023 года.
304
00:16:29,522 --> 00:16:32,043
{\an8}- Это ваш первый сезон в Ferrari.
- Да.
305
00:16:34,563 --> 00:16:36,083
Дай бог, не последний.
306
00:16:36,803 --> 00:16:39,242
Живот всё меньше и меньше.
307
00:16:40,083 --> 00:16:40,923
Что?
308
00:16:40,923 --> 00:16:43,603
- Живот у тебя уменьшается.
- Да? Правда?
309
00:16:43,603 --> 00:16:45,083
Да. Это заметно.
310
00:16:45,882 --> 00:16:47,283
Может, дело в красном.
311
00:16:47,283 --> 00:16:51,543
Это самая напряженная работа
в международном автоспорте.
312
00:16:51,543 --> 00:16:54,362
Второе место не спасло
его предшественника.
313
00:16:55,482 --> 00:16:57,522
Фред должен выиграть чемпионат.
314
00:16:58,563 --> 00:17:00,923
Нет, она приталена вот тут.
315
00:17:00,923 --> 00:17:03,563
Знаешь, как они это делают? Вот так.
316
00:17:04,323 --> 00:17:06,263
Да нет, я...
317
00:17:08,142 --> 00:17:10,962
- Не надо так делать!
- Это будет на Netflix.
318
00:17:12,402 --> 00:17:14,043
Не налегай на пасту.
319
00:17:16,683 --> 00:17:17,843
Всем внимание.
320
00:17:17,843 --> 00:17:19,642
Начинаем идти. Мотор.
321
00:17:33,523 --> 00:17:35,962
По итогам трудного 2022 года
322
00:17:35,962 --> 00:17:37,403
я так и не победил.
323
00:17:37,403 --> 00:17:39,442
{\an8}Год был весьма шокирующим.
324
00:17:39,442 --> 00:17:41,423
Моя цель — вернуться на вершину.
325
00:17:41,423 --> 00:17:45,663
Я хочу снова стать чемпионом
и получить восьмой титул.
326
00:17:48,003 --> 00:17:50,883
Всем спасибо. Снято. Спасибо.
327
00:17:54,323 --> 00:17:57,202
Машина выглядит довольно агрессивно.
328
00:17:57,723 --> 00:18:00,202
Год назад наш болид
выглядел круче всех,
329
00:18:00,923 --> 00:18:02,563
а на треке оказался хренью!
330
00:18:02,563 --> 00:18:04,263
Можно минутку внимания?
331
00:18:07,683 --> 00:18:09,603
Я считаю, что наш экипаж —
332
00:18:10,243 --> 00:18:12,903
Льюис и Джордж —
самый сильный в Формуле-1.
333
00:18:13,883 --> 00:18:16,683
Благодаря им
Льюис выиграл восьмой чемпионат,
334
00:18:16,683 --> 00:18:18,683
{\an8}а Джордж выиграл свой первый.
335
00:18:18,683 --> 00:18:21,403
{\an8}И дать им хороший болид —
это просто минимум.
336
00:18:22,483 --> 00:18:26,543
В 2022 году мы не смогли
дать им эффективную машину.
337
00:18:27,323 --> 00:18:30,923
Но к концу сезона
мы поняли, что было не так.
338
00:18:31,903 --> 00:18:33,843
И выиграли гонку в Бразилии.
339
00:18:33,843 --> 00:18:35,363
В этом году
340
00:18:35,363 --> 00:18:38,363
хочется верить,
что мы будем конкурентоспособны.
341
00:18:41,283 --> 00:18:43,063
Это важный год для Тото.
342
00:18:44,003 --> 00:18:47,763
Mercedes уже потерял
и продолжит терять людей
343
00:18:47,763 --> 00:18:50,683
из отдела дизайна, из отдела моторов.
344
00:18:50,683 --> 00:18:52,643
Тех, кто играл ключевую роль
345
00:18:52,643 --> 00:18:56,043
в том их успехе,
который мы наблюдали десять лет.
346
00:18:56,923 --> 00:18:59,222
Главной проблемой станет репутация.
347
00:19:00,083 --> 00:19:02,603
Если они не смогут сразу вернуться,
348
00:19:04,803 --> 00:19:07,883
все в паддоке станут задавать вопросы.
349
00:19:07,883 --> 00:19:10,243
СУББОТА — КВАЛИФИКАЦИЯ
350
00:19:16,442 --> 00:19:18,143
Видел вертушки больше этой?
351
00:19:19,403 --> 00:19:22,143
- Вертушка — это...
- Вертолет.
352
00:19:22,722 --> 00:19:24,643
Это вопрос с подколом или...
353
00:19:24,643 --> 00:19:26,942
Нет, я просто болтаю о вертолетах.
354
00:19:27,923 --> 00:19:29,763
Иногда я не понимаю твой юмор.
355
00:19:32,603 --> 00:19:35,003
Срочные новости из паддока в Бахрейне.
356
00:19:35,003 --> 00:19:37,923
У нас неожиданный поздний гость.
357
00:19:40,603 --> 00:19:41,722
Спасибо.
358
00:19:41,722 --> 00:19:43,722
Не за что. Как ты?
359
00:19:43,722 --> 00:19:44,643
Я в порядке.
360
00:19:45,483 --> 00:19:46,683
Держусь.
361
00:19:46,683 --> 00:19:48,303
Там всё в камерах.
362
00:19:51,803 --> 00:19:53,883
РАДЫ ВОЗВРАЩЕНИЮ, @ЛЭНС_СТРОЛЛ
363
00:19:57,442 --> 00:20:01,163
Все думали, что это займет
несколько недель, если не больше.
364
00:20:01,163 --> 00:20:02,722
И ему придется ждать.
365
00:20:03,243 --> 00:20:04,923
Мы оказались в Барселоне,
366
00:20:04,923 --> 00:20:07,503
запрыгнули в самолет и полетели за ним.
367
00:20:07,503 --> 00:20:10,483
Там был отличный врач,
который творил чудеса.
368
00:20:10,483 --> 00:20:12,403
Выйдя из операционной,
369
00:20:12,403 --> 00:20:15,543
Лэнс поднял руки и сказал:
«Мы будем в первой гонке».
370
00:20:17,243 --> 00:20:18,083
Да, хреново.
371
00:20:18,722 --> 00:20:20,202
Самое неподходящее время.
372
00:20:20,722 --> 00:20:24,983
Все так старались,
вкладывались в эту новую машину,
373
00:20:24,983 --> 00:20:26,343
а я всё запорол
374
00:20:26,343 --> 00:20:29,043
в начале одного
из самых крутых сезонов.
375
00:20:33,663 --> 00:20:37,883
Я думаю, как мне поскорее всё наладить
376
00:20:37,883 --> 00:20:39,442
и вернуться за руль.
377
00:20:46,363 --> 00:20:47,283
Как дела?
378
00:20:47,283 --> 00:20:49,263
- Как ты?
- Потихоньку.
379
00:20:49,263 --> 00:20:50,523
- Потихоньку.
- Да.
380
00:20:50,523 --> 00:20:51,743
Дрочить уже можешь?
381
00:20:54,722 --> 00:20:56,923
Раз ездить может, то и дрочить тоже.
382
00:20:57,442 --> 00:21:00,043
Нет, я все силы берегу для гонок.
383
00:21:03,403 --> 00:21:05,063
А тут всё еще сломано?
384
00:21:05,063 --> 00:21:07,483
Нет, это после операции. Два винта.
385
00:21:07,483 --> 00:21:11,202
А еще перелом тут и тут,
плюс два пальца на ноге.
386
00:21:11,202 --> 00:21:13,263
Ты принимаешь морфин?
387
00:21:13,263 --> 00:21:15,283
- Что-то пью.
- Очень больно?
388
00:21:15,283 --> 00:21:17,363
Я что-то пью, но без жести.
389
00:21:17,363 --> 00:21:19,423
Так, всякое. Что есть.
390
00:21:19,423 --> 00:21:21,163
- Да.
- Ты хорошо спишь?
391
00:21:21,163 --> 00:21:22,603
Нет, бро. Ночью жестко.
392
00:21:22,603 --> 00:21:25,363
После езды в организме
ничего не остается.
393
00:21:25,363 --> 00:21:27,343
Тянешься к подушке и...
394
00:21:29,202 --> 00:21:30,442
Дико больно.
395
00:21:32,043 --> 00:21:34,023
Приятного мало, это точно.
396
00:21:34,023 --> 00:21:37,722
Ничего хорошего с точки зрения команды.
397
00:21:37,722 --> 00:21:40,603
Мы лишь надеемся, что он сможет ездить.
398
00:21:40,603 --> 00:21:42,503
Сейчас это самое главное.
399
00:21:49,043 --> 00:21:50,083
Замотаем тебя.
400
00:21:50,583 --> 00:21:52,043
Дай мне запястье.
401
00:21:52,683 --> 00:21:56,962
Закулисье гламурной жизни Формулы-1.
402
00:21:57,643 --> 00:21:59,323
У гонщика
403
00:21:59,323 --> 00:22:02,103
главные инструменты — руки
404
00:22:02,103 --> 00:22:03,283
и ноги.
405
00:22:03,843 --> 00:22:06,643
А у Лэнса
сломаны запястья и пальцы ног.
406
00:22:07,923 --> 00:22:09,283
Это большая проблема.
407
00:22:09,962 --> 00:22:12,303
А перегрузка на руле такая,
408
00:22:12,303 --> 00:22:14,243
что выдержать непросто.
409
00:22:14,803 --> 00:22:17,743
И педаль тормоза
в болиде просто каменная.
410
00:22:17,743 --> 00:22:20,303
И давить на нее надо очень сильно.
411
00:22:21,603 --> 00:22:23,202
- Не заживает.
- Нет.
412
00:22:23,202 --> 00:22:26,143
- От гонок не заживет.
- Еще сломана.
413
00:22:28,442 --> 00:22:29,323
Готов ли он?
414
00:22:30,202 --> 00:22:32,202
Физически, морально.
415
00:22:33,683 --> 00:22:35,523
Зачем он торопится вернуться?
416
00:22:36,123 --> 00:22:37,003
Без тестов.
417
00:22:37,643 --> 00:22:40,003
Сразу в машину, сразу на трассу.
418
00:22:40,623 --> 00:22:43,363
- Палец потеряешь.
- Да проще отрезать сразу.
419
00:22:44,643 --> 00:22:45,683
- Норм?
- Пойдет.
420
00:22:45,683 --> 00:22:46,643
- Доволен?
- Да.
421
00:22:46,643 --> 00:22:50,163
- Класс.
- Я раздеваюсь, так что вон отсюда.
422
00:22:52,482 --> 00:22:54,163
Зимнее ожидание затянулось.
423
00:22:54,163 --> 00:22:56,722
Формула-1 вернулась,
время квалификации.
424
00:22:57,843 --> 00:22:59,003
Снова в кресле.
425
00:22:59,763 --> 00:23:01,003
{\an8}Бойтесь.
426
00:23:01,523 --> 00:23:02,643
{\an8}Очень бойтесь.
427
00:23:07,462 --> 00:23:09,863
Первая квалификация
428
00:23:09,863 --> 00:23:12,383
дает каждому руководителю возможность
429
00:23:12,383 --> 00:23:16,503
оценить свою машину на фоне других.
430
00:23:16,503 --> 00:23:18,603
И это невероятно важно.
431
00:23:20,683 --> 00:23:21,603
Проверка связи.
432
00:23:23,163 --> 00:23:25,843
Связь в порядке, Лэнс.
433
00:23:31,743 --> 00:23:35,423
В квалификации главное —
установить лучшее время круга.
434
00:23:35,423 --> 00:23:37,903
От этого зависит
порядок старта в гонке.
435
00:23:45,962 --> 00:23:48,442
Три, два, один.
436
00:23:49,482 --> 00:23:50,663
Можно ехать.
437
00:23:50,663 --> 00:23:53,643
Лэнс готов ехать, МАФ его допустила.
438
00:23:55,423 --> 00:23:57,462
Меня беспокоят запястья Лэнса.
439
00:23:57,462 --> 00:23:59,283
Я очень нервничаю.
440
00:24:00,343 --> 00:24:01,702
Горит зеленый свет.
441
00:24:01,702 --> 00:24:03,683
Пора выстраиваться
442
00:24:03,683 --> 00:24:07,442
для начала первого этапа
чемпионата мира Формулы-1.
443
00:24:11,263 --> 00:24:12,103
{\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI
444
00:24:12,103 --> 00:24:13,083
{\an8}Жми.
445
00:24:13,083 --> 00:24:14,623
{\an8}Жму как могу.
446
00:24:17,263 --> 00:24:18,123
{\an8}ФЕРСТАППЕН
447
00:24:18,123 --> 00:24:20,763
{\an8}- Отличный темп.
- Да, неплохо.
448
00:24:22,023 --> 00:24:23,603
{\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI
449
00:24:23,603 --> 00:24:24,722
{\an8}Мы первые.
450
00:24:25,323 --> 00:24:26,643
{\an8}Отличный круг.
451
00:24:28,323 --> 00:24:30,623
А вот и Макс Ферстаппен.
452
00:24:31,583 --> 00:24:33,243
Он быстрее Леклера!
453
00:24:33,243 --> 00:24:34,123
- Да!
- Да!
454
00:24:36,003 --> 00:24:36,843
{\an8}ФЕРСТАППЕН
455
00:24:36,843 --> 00:24:39,123
{\an8}Молодец, старик. Отличное начало.
456
00:24:39,123 --> 00:24:40,043
{\an8}Да, точно.
457
00:24:42,243 --> 00:24:43,123
{\an8}РАССЕЛЛ
458
00:24:43,123 --> 00:24:46,363
{\an8}- Выложимся по полной.
- Я постараюсь.
459
00:24:46,962 --> 00:24:48,482
Теперь Джордж Расселл
460
00:24:48,482 --> 00:24:49,643
и Льюис Хэмилтон.
461
00:24:50,722 --> 00:24:52,123
{\an8}Я с трудом поворачиваю.
462
00:24:52,883 --> 00:24:54,103
{\an8}Ускориться не могу.
463
00:24:56,083 --> 00:24:58,763
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
464
00:25:00,482 --> 00:25:04,043
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
465
00:25:04,043 --> 00:25:04,923
{\an8}РАССЕЛЛ
466
00:25:04,923 --> 00:25:07,363
{\an8}- Какое место?
- Пятое.
467
00:25:07,363 --> 00:25:08,523
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
468
00:25:08,523 --> 00:25:09,482
{\an8}Шестой.
469
00:25:10,242 --> 00:25:11,423
{\an8}Непростой круг.
470
00:25:13,063 --> 00:25:14,982
Mercedes, Red Bull, Ferrari
471
00:25:14,982 --> 00:25:17,222
идут почти вплотную.
472
00:25:18,603 --> 00:25:21,603
Это Лэнс Стролл.
Его положение крайне непростое
473
00:25:21,603 --> 00:25:23,143
из-за травмы.
474
00:25:24,423 --> 00:25:27,683
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
475
00:25:28,722 --> 00:25:31,103
Лэнс, второй нужно пройти почище.
476
00:25:32,123 --> 00:25:33,803
Я не могу. Не могу.
477
00:25:33,803 --> 00:25:35,702
Руки не справляются.
478
00:25:39,643 --> 00:25:41,303
Я стараюсь как могу,
479
00:25:41,303 --> 00:25:43,403
но боль сильнее.
480
00:25:45,023 --> 00:25:46,303
Лэнс, жми еще.
481
00:25:46,803 --> 00:25:47,803
Отстаньте.
482
00:25:49,523 --> 00:25:50,923
Со сломанным пальцем
483
00:25:50,923 --> 00:25:54,383
жать на газ и проезжать неровности
484
00:25:54,383 --> 00:25:55,722
очень больно.
485
00:26:00,043 --> 00:26:02,063
У Стролла явно проблемы.
486
00:26:02,063 --> 00:26:04,783
И Стролл в самом хвосте.
487
00:26:04,783 --> 00:26:08,003
Ему придется выйти еще раз,
чтобы проехать чистый круг.
488
00:26:08,003 --> 00:26:10,103
Не знаю, смогу ли проехать трассу.
489
00:26:11,303 --> 00:26:12,423
Поехали.
490
00:26:13,183 --> 00:26:14,303
Есть. Понял.
491
00:26:15,403 --> 00:26:16,942
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
492
00:26:16,942 --> 00:26:20,283
{\an8}Увидим ли мы магию Фернандо Алонсо?
493
00:26:20,883 --> 00:26:23,503
{\an8}Всегда есть определенное давление.
494
00:26:24,442 --> 00:26:25,803
{\an8}Нужно многое доказать.
495
00:26:28,063 --> 00:26:31,923
Мы все прильнули к экранам
и следим за Фернандо Алонсо.
496
00:26:34,942 --> 00:26:37,523
{\an8}- Жми.
- Да я пытаюсь.
497
00:26:48,962 --> 00:26:49,883
{\an8}Пятый.
498
00:26:50,643 --> 00:26:51,722
Бум!
499
00:26:52,363 --> 00:26:53,442
Вот так!
500
00:26:55,923 --> 00:26:59,523
Алонсо опережает Хэмилтона
и Джорджа Расселла.
501
00:27:01,643 --> 00:27:03,643
{\an8}Отлично. Фантастика.
502
00:27:04,742 --> 00:27:08,603
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
503
00:27:08,603 --> 00:27:10,523
{\an8}Я еще раз попробую.
504
00:27:11,163 --> 00:27:13,583
{\an8}Ладно, Лэнс.
Попробуй на следующем круге.
505
00:27:15,003 --> 00:27:16,583
Стролл отстает.
506
00:27:17,202 --> 00:27:19,442
Но у него есть шанс отыграться.
507
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
{\an8}Боль невыносима,
508
00:27:25,683 --> 00:27:27,083
{\an8}но я говорю себе:
509
00:27:27,603 --> 00:27:29,982
{\an8}«Забудь о боли и думай лишь о цели».
510
00:27:31,543 --> 00:27:33,202
К чёрту. У меня получится.
511
00:27:35,283 --> 00:27:36,523
{\an8}Можно ускоряться.
512
00:27:43,003 --> 00:27:44,183
Давай, Лэнс.
513
00:27:47,003 --> 00:27:48,202
{\an8}Как темп?
514
00:27:48,803 --> 00:27:49,783
{\an8}Хороший.
515
00:27:53,263 --> 00:27:56,183
Пробьется ли Стролл в топ-10?
516
00:27:56,183 --> 00:27:57,742
Да! Давай!
517
00:28:03,303 --> 00:28:05,563
{\an8}Восьмой. Отличная работа, старик.
518
00:28:05,563 --> 00:28:07,123
Давай!
519
00:28:07,123 --> 00:28:08,583
Да, Лэнс!
520
00:28:08,583 --> 00:28:10,543
{\an8}Отличное возвращение.
521
00:28:10,543 --> 00:28:12,482
{\an8}Да, я снова в строю!
522
00:28:13,503 --> 00:28:16,003
Вот чёрт. А он хорош, блин!
523
00:28:20,583 --> 00:28:22,263
Да! Класс!
524
00:28:25,283 --> 00:28:26,823
Молодец, Лэнс.
525
00:28:28,123 --> 00:28:30,663
Как «Астону» удалось это сделать?
526
00:28:30,663 --> 00:28:35,242
Они наняли спецов по аэродинамике
из Red Bull.
527
00:28:35,242 --> 00:28:37,263
Надо тоже так сделать.
528
00:28:42,403 --> 00:28:43,603
«Астоны» быстрые.
529
00:28:46,383 --> 00:28:47,942
- Хорошо.
- Неплохо.
530
00:28:47,942 --> 00:28:49,442
Лэнс просто молодец.
531
00:28:49,442 --> 00:28:52,643
Да, с двумя сломанными запястьями!
532
00:28:52,643 --> 00:28:54,283
- Отлично.
- Отлично.
533
00:28:55,523 --> 00:28:57,403
- Поздравляю.
- Пять не даю.
534
00:28:57,403 --> 00:28:59,283
Тебе надо почаще ломаться.
535
00:28:59,962 --> 00:29:00,922
Нет.
536
00:29:00,922 --> 00:29:04,103
Это просто невероятный результат.
537
00:29:04,103 --> 00:29:06,843
Борьба с Ferrari, Mercedes и...
538
00:29:06,843 --> 00:29:09,263
Восемь месяцев назад
это было немыслимо.
539
00:29:09,263 --> 00:29:11,962
Да, это был очень насыщенный заезд.
540
00:29:13,843 --> 00:29:16,002
Я очень рад, что могу быть здесь.
541
00:29:18,123 --> 00:29:19,843
- Молодец.
- Спасибо, бро.
542
00:29:19,843 --> 00:29:21,043
Спасибо, друг.
543
00:29:21,043 --> 00:29:22,043
Молодец.
544
00:29:26,623 --> 00:29:29,123
Чего сидите?
Бегите спонсоров искать, блин!
545
00:29:30,043 --> 00:29:31,283
И повысьте цены!
546
00:29:32,083 --> 00:29:33,442
Цена теперь вырастет!
547
00:29:34,843 --> 00:29:35,942
Это квалификация.
548
00:29:36,643 --> 00:29:38,922
Давайте это не забывать.
549
00:29:41,323 --> 00:29:45,002
Но Aston Martin выглядит отлично.
550
00:29:46,123 --> 00:29:48,563
Способен ли этот болид
выигрывать гонки,
551
00:29:49,202 --> 00:29:50,063
я не знаю.
552
00:29:50,643 --> 00:29:53,163
Но в этом спорте такая плотная борьба,
553
00:29:53,163 --> 00:29:57,242
что мы в итоге получим
совсем не то, чего все ждали.
554
00:30:02,323 --> 00:30:04,922
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА
555
00:30:05,962 --> 00:30:08,403
- Поехали.
- Поехали.
556
00:30:15,603 --> 00:30:17,242
Джордж Клуни в Ray-Ban.
557
00:30:19,962 --> 00:30:21,403
Поехали. День настал.
558
00:30:24,722 --> 00:30:29,163
Ferrari хочет снова побеждать,
а мы давно этого не делали,
559
00:30:29,163 --> 00:30:31,323
на нас возлагают много надежд,
560
00:30:31,323 --> 00:30:35,103
и порой это лишь усиливает давление.
561
00:30:35,763 --> 00:30:41,403
Люблю это ощущение,
когда возвращается гоночный азарт.
562
00:30:42,883 --> 00:30:45,462
Зима кончилась,
но она слишком затянулась.
563
00:30:46,922 --> 00:30:49,123
Не столько внутри команды,
564
00:30:49,123 --> 00:30:53,823
сколько вокруг нее,
со стороны прессы и так далее —
565
00:30:54,643 --> 00:30:57,523
давление всё нарастает.
566
00:30:58,343 --> 00:30:59,222
Чао.
567
00:30:59,883 --> 00:31:00,922
Увидимся.
568
00:31:03,722 --> 00:31:05,083
Итак, прогнозы?
569
00:31:05,643 --> 00:31:09,043
Думаю, мы лучше,
чем смогли показать за один круг.
570
00:31:09,043 --> 00:31:10,023
Хорошо бы!
571
00:31:10,023 --> 00:31:13,742
Думаю, что мы...
Думаю, мы где-то рядом с Aston.
572
00:31:15,442 --> 00:31:18,982
Мы знаем, что год назад
Aston не был сильным соперником,
573
00:31:18,982 --> 00:31:21,583
а сейчас они
куда лучше готовы к борьбе.
574
00:31:22,603 --> 00:31:23,843
Наша главная цель —
575
00:31:23,843 --> 00:31:26,043
обойти Aston Martin и Red Bull
576
00:31:26,043 --> 00:31:27,682
{\an8}и побороться за победу.
577
00:31:29,783 --> 00:31:34,523
Дамы и господа, добро пожаловать
на Формулу-1 сезона 2023 года.
578
00:31:34,523 --> 00:31:36,502
Это Гран-при Бахрейна.
579
00:31:36,502 --> 00:31:37,783
И мы снова начинаем.
580
00:31:40,763 --> 00:31:43,722
Я думал, мы будем в первом ряду.
581
00:31:43,722 --> 00:31:46,123
Но пока будем довольствоваться вторым.
582
00:31:46,123 --> 00:31:47,803
Это бы ничего не изменило.
583
00:31:47,803 --> 00:31:51,803
Я предпочитаю левую сторону трассы,
а не правую.
584
00:31:53,363 --> 00:31:55,643
Что ж, удачи.
585
00:32:03,043 --> 00:32:04,563
Что ж, за дело.
586
00:32:05,182 --> 00:32:06,403
Ну ты даешь.
587
00:32:06,922 --> 00:32:08,762
Как ты вообще тут оказался...
588
00:32:28,323 --> 00:32:29,643
Все машины на старте.
589
00:32:32,043 --> 00:32:33,163
{\an8}Следим за огнями.
590
00:32:33,163 --> 00:32:35,363
{\an8}САЙНС — FERRARI
591
00:32:40,262 --> 00:32:42,523
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
592
00:32:42,523 --> 00:32:49,083
{\an8}Я так же собран, сосредоточен
и мотивирован, как в начале карьеры.
593
00:32:49,083 --> 00:32:51,403
Я доказываю миру свою правоту.
594
00:32:51,922 --> 00:32:53,803
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
595
00:32:53,803 --> 00:32:56,883
{\an8}Я хочу вернуть себе титул,
который у меня отобрали.
596
00:32:56,883 --> 00:32:58,242
{\an8}Он должен быть моим.
597
00:33:00,783 --> 00:33:01,702
{\an8}СТРОЛЛ
598
00:33:01,702 --> 00:33:03,083
{\an8}Боль невыносима,
599
00:33:03,643 --> 00:33:06,242
{\an8}и я постоянно думаю об отце.
600
00:33:06,843 --> 00:33:09,922
Я хочу порадовать его.
601
00:33:11,502 --> 00:33:14,163
И новый сезон начинается!
602
00:33:14,663 --> 00:33:18,363
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
603
00:33:18,863 --> 00:33:20,043
Позади Джордж.
604
00:33:25,742 --> 00:33:28,043
{\an8}Лэнс, у Расселла впереди проблемы.
605
00:33:28,043 --> 00:33:29,283
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
606
00:33:29,283 --> 00:33:32,083
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
607
00:33:34,363 --> 00:33:35,442
{\an8}СТРОЛЛ
608
00:33:35,442 --> 00:33:36,442
{\an8}Так, молодец.
609
00:33:38,823 --> 00:33:39,903
{\an8}РАССЕЛЛ
610
00:33:39,903 --> 00:33:40,962
{\an8}Я за Строллом.
611
00:33:43,002 --> 00:33:44,583
Вот же хрень!
612
00:33:46,663 --> 00:33:48,163
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
613
00:33:48,163 --> 00:33:49,383
{\an8}Сзади Хэмилтон.
614
00:33:49,962 --> 00:33:51,043
{\an8}Понял.
615
00:33:52,863 --> 00:33:53,783
{\an8}ХЭМИЛТОН
616
00:33:53,783 --> 00:33:56,442
{\an8}- Жми на полную.
- Принято.
617
00:34:00,942 --> 00:34:04,603
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
618
00:34:05,143 --> 00:34:06,363
{\an8}Молодец, Льюис.
619
00:34:06,363 --> 00:34:07,603
{\an8}Хороший темп.
620
00:34:13,103 --> 00:34:14,242
{\an8}РАССЕЛЛ
621
00:34:14,242 --> 00:34:15,523
{\an8}Жми дальше.
622
00:34:16,023 --> 00:34:17,923
{\an8}Можно обгонять Стролла.
623
00:34:18,543 --> 00:34:19,382
{\an8}СТРОЛЛ
624
00:34:19,382 --> 00:34:22,483
{\an8}Прямо за тобой Расселл.
Всё внимание вперед.
625
00:34:23,862 --> 00:34:24,963
{\an8}Осторожно!
626
00:34:27,903 --> 00:34:28,963
Контакт!
627
00:34:28,963 --> 00:34:31,202
Два «Астон Мартина» столкнулись.
628
00:34:31,202 --> 00:34:32,083
{\an8}АЛОНСО
629
00:34:32,083 --> 00:34:34,463
{\an8}Меня задели на четвертом. Посмотрите.
630
00:34:35,163 --> 00:34:36,503
Лэнс, ты в порядке?
631
00:34:37,483 --> 00:34:38,342
Лэнс?
632
00:34:38,342 --> 00:34:41,323
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
633
00:34:41,323 --> 00:34:42,342
{\an8}Да, я в порядке.
634
00:34:43,202 --> 00:34:44,523
{\an8}Что с передним крылом?
635
00:34:44,523 --> 00:34:46,882
{\an8}Всё в порядке, Лэнс. Гони дальше.
636
00:34:46,882 --> 00:34:48,262
{\an8}Впереди Алонсо.
637
00:34:49,003 --> 00:34:51,842
Два «мерседеса» идут пятым и шестым.
638
00:34:51,842 --> 00:34:53,603
Оба обошли Фернандо Алонсо,
639
00:34:53,603 --> 00:34:55,523
который опустился на седьмое.
640
00:34:57,362 --> 00:34:58,203
{\an8}АЛОНСО
641
00:34:58,203 --> 00:35:00,083
{\an8}Впереди Расселл — 1,5.
642
00:35:00,083 --> 00:35:02,563
{\an8}Подберемся к нему и потягаемся.
643
00:35:03,083 --> 00:35:03,923
{\an8}РАССЕЛЛ
644
00:35:03,923 --> 00:35:06,943
{\an8}Алонсо сзади в 0,9 секунды.
Кажется, он ускоряется.
645
00:35:09,083 --> 00:35:09,943
{\an8}АЛОНСО
646
00:35:09,943 --> 00:35:12,523
{\an8}- Используй шины на полную.
- Как скажете!
647
00:35:14,683 --> 00:35:15,523
{\an8}РАССЕЛЛ
648
00:35:15,523 --> 00:35:18,403
{\an8}Шинам конец. Надо бы в пит-лейн.
649
00:35:18,403 --> 00:35:19,603
{\an8}Пока ждем.
650
00:35:20,842 --> 00:35:23,583
У «мерседеса» проблемы
с задними шинами.
651
00:35:23,583 --> 00:35:25,243
Ну давай. Дожимай его.
652
00:35:25,243 --> 00:35:26,663
Давай!
653
00:35:26,663 --> 00:35:27,703
{\an8}АЛОНСО
654
00:35:27,703 --> 00:35:29,203
{\an8}У тебя антикрыло.
655
00:35:29,203 --> 00:35:30,083
{\an8}Понял.
656
00:35:31,563 --> 00:35:34,323
{\an8}Фернандо Алонсо идет вперед!
657
00:35:34,323 --> 00:35:36,163
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
658
00:35:39,842 --> 00:35:41,183
{\an8}Следи за Расселлом.
659
00:35:43,043 --> 00:35:45,003
Джордж Расселл его не отпускает!
660
00:35:49,263 --> 00:35:52,703
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
661
00:35:54,862 --> 00:35:55,703
{\an8}АЛОНСО
662
00:35:55,703 --> 00:35:58,203
{\an8}Молодец, старик.
До Хэмилтона 4,8 секунды.
663
00:35:58,203 --> 00:35:59,283
{\an8}Понял.
664
00:36:01,703 --> 00:36:02,563
{\an8}ХЭМИЛТОН
665
00:36:02,563 --> 00:36:05,183
{\an8}- Какое место?
- Сейчас ты пятый.
666
00:36:05,183 --> 00:36:07,882
{\an8}- Кто сзади?
- За тобой Алонсо.
667
00:36:08,543 --> 00:36:10,463
{\an8}Держите меня в курсе темпа.
668
00:36:10,463 --> 00:36:11,362
{\an8}АЛОНСО
669
00:36:11,362 --> 00:36:13,683
{\an8}- Нагоняем Хэмилтона.
- Понял.
670
00:36:14,342 --> 00:36:15,783
- Давай!
- Давай!
671
00:36:16,763 --> 00:36:17,623
Давай!
672
00:36:18,123 --> 00:36:19,083
{\an8}ХЭМИЛТОН
673
00:36:19,083 --> 00:36:21,523
{\an8}Алонсо идет быстро и еще ускоряется.
674
00:36:21,523 --> 00:36:23,203
{\an8}Да, очень быстро.
675
00:36:23,203 --> 00:36:24,443
{\an8}Жми еще.
676
00:36:31,163 --> 00:36:32,003
{\an8}ХЭМИЛТОН
677
00:36:32,003 --> 00:36:34,003
{\an8}Машину сильно сносит.
678
00:36:34,523 --> 00:36:35,483
{\an8}АЛОНСО
679
00:36:35,483 --> 00:36:37,563
{\an8}Хэмилтона подводят передние шины.
680
00:36:40,283 --> 00:36:43,763
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
681
00:36:43,763 --> 00:36:46,083
{\an8}А вот и Фернандо Алонсо.
682
00:36:46,083 --> 00:36:49,023
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
683
00:36:49,963 --> 00:36:51,003
Нет!
684
00:36:51,003 --> 00:36:52,923
Хэмилтон отвоевывает позицию!
685
00:36:54,003 --> 00:36:57,603
Кажется, Алонсо хочет
бороться с Хэмилтоном до конца.
686
00:36:59,783 --> 00:37:01,323
{\an8}Это момент истины.
687
00:37:01,323 --> 00:37:03,763
{\an8}Однажды победив в чемпионате,
688
00:37:03,763 --> 00:37:05,703
{\an8}познав вкус победы,
689
00:37:06,362 --> 00:37:08,523
{\an8}хочешь повторять это снова и снова.
690
00:37:08,523 --> 00:37:10,283
{\an8}Так что я продолжу бороться.
691
00:37:13,143 --> 00:37:14,882
{\an8}Хэмилтон ускоряется.
692
00:37:14,882 --> 00:37:16,923
Хорошо. Я тоже.
693
00:37:18,303 --> 00:37:19,563
{\an8}ХЭМИЛТОН
694
00:37:19,563 --> 00:37:21,063
{\an8}Его сложно сдерживать.
695
00:37:23,382 --> 00:37:25,703
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
696
00:37:26,443 --> 00:37:29,003
Какой ход от Фернандо Алонсо!
697
00:37:29,003 --> 00:37:31,342
- Да! Давай!
- Давай!
698
00:37:31,342 --> 00:37:32,882
{\an8}Да! Погнали!
699
00:37:36,123 --> 00:37:38,083
{\an8}Впереди Сайнс — 2,6 секунды.
700
00:37:38,083 --> 00:37:38,983
{\an8}АЛОНСО
701
00:37:38,983 --> 00:37:40,003
{\an8}САЙНС — FERRARI
702
00:37:40,003 --> 00:37:43,163
{\an8}- Теперь за тобой Фернандо.
- Понял.
703
00:37:46,503 --> 00:37:47,342
{\an8}СТРОЛЛ
704
00:37:47,342 --> 00:37:50,463
{\an8}Итак, Лэнс.
У Расселла большие проблемы с шинами.
705
00:37:50,463 --> 00:37:52,362
{\an8}До него всего 18.
706
00:37:54,763 --> 00:37:55,603
{\an8}РАССЕЛЛ
707
00:37:55,603 --> 00:37:56,862
{\an8}В пит-лейн.
708
00:37:56,862 --> 00:37:59,143
{\an8}На выходе я буду вровень со Строллом.
709
00:38:01,183 --> 00:38:02,203
{\an8}СТРОЛЛ
710
00:38:02,203 --> 00:38:05,583
{\an8}Расселл в пит-лейне. Вы сравняетесь.
711
00:38:06,303 --> 00:38:07,663
{\an8}Жми вовсю.
712
00:38:09,263 --> 00:38:11,063
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
713
00:38:17,743 --> 00:38:18,783
{\an8}РАССЕЛЛ
714
00:38:20,543 --> 00:38:23,223
{\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN
715
00:38:23,223 --> 00:38:25,862
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
716
00:38:26,483 --> 00:38:28,243
{\an8}Только аккуратно. Ты молодец.
717
00:38:28,243 --> 00:38:29,303
{\an8}СТРОЛЛ
718
00:38:29,303 --> 00:38:30,303
Давай, Лэнс!
719
00:38:30,303 --> 00:38:31,382
Давай же!
720
00:38:32,083 --> 00:38:33,803
{\an8}Жми, Лэнс. Жми еще.
721
00:38:33,803 --> 00:38:36,402
{\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES
722
00:38:36,402 --> 00:38:37,563
{\an8}СТРОЛЛ
723
00:38:37,563 --> 00:38:39,263
{\an8}И вот Лэнс Стролл
724
00:38:39,263 --> 00:38:41,063
обходит Джорджа Расселла.
725
00:38:41,063 --> 00:38:43,402
Стролл становится седьмым!
726
00:38:43,402 --> 00:38:44,623
Вперед!
727
00:38:45,523 --> 00:38:46,663
Хорошо.
728
00:38:47,203 --> 00:38:50,563
Нужен будет разбор,
для меня это непостижимо.
729
00:38:54,923 --> 00:38:56,023
{\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI
730
00:38:56,023 --> 00:38:57,243
{\an8}Какой у меня отрыв?
731
00:38:57,943 --> 00:39:00,983
{\an8}Отрыв от Сайнса — 12,6.
732
00:39:03,963 --> 00:39:06,382
{\an8}Нет. Только не это.
733
00:39:07,243 --> 00:39:09,043
{\an8}Что случилось, народ?
734
00:39:09,043 --> 00:39:10,123
{\an8}Нет тяги.
735
00:39:10,123 --> 00:39:11,263
{\an8}Какого хрена?
736
00:39:12,483 --> 00:39:15,603
Один «Феррари» останавливается.
Шарль Леклер выбывает!
737
00:39:15,603 --> 00:39:17,463
Это происходит снова!
738
00:39:18,043 --> 00:39:19,043
{\an8}Сожалею.
739
00:39:19,783 --> 00:39:20,963
Принято. Я выхожу.
740
00:39:23,203 --> 00:39:24,123
{\an8}АЛОНСО
741
00:39:24,123 --> 00:39:26,723
{\an8}Один «феррари» вышел. Будьте готовы.
742
00:39:26,723 --> 00:39:27,963
{\an8}Мы готовы.
743
00:39:27,963 --> 00:39:30,882
Ferrari против Aston Martin.
744
00:39:30,882 --> 00:39:34,423
Алонсо борется
с Сайнсом за третье место.
745
00:39:35,043 --> 00:39:36,483
{\an8}САЙНС — FERRARI
746
00:39:36,483 --> 00:39:37,882
{\an8}Отрыв от Фернандо — 0,5.
747
00:39:37,882 --> 00:39:39,123
{\an8}АЛОНСО
748
00:39:39,123 --> 00:39:41,842
{\an8}Ты прошел круг
на секунду быстрее Сайнса.
749
00:39:44,523 --> 00:39:45,603
{\an8}Сосредоточься.
750
00:39:46,123 --> 00:39:48,923
{\an8}Он быстрее? Мне ускориться?
751
00:39:50,083 --> 00:39:51,703
{\an8}Шины уже не держат.
752
00:39:51,703 --> 00:39:52,683
{\an8}АЛОНСО
753
00:39:52,683 --> 00:39:55,243
{\an8}Не давай ему спуску.
Его беспокоят шины.
754
00:40:00,362 --> 00:40:04,043
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
755
00:40:05,723 --> 00:40:08,283
{\an8}- У тебя антикрыло.
- Понял.
756
00:40:08,283 --> 00:40:11,243
{\an8}САЙНС — FERRARI
757
00:40:11,243 --> 00:40:12,563
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
758
00:40:12,563 --> 00:40:17,402
{\an8}Фернандо Алонсо подхватывает слипстрим
и проходит по внутренней!
759
00:40:18,402 --> 00:40:19,563
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
760
00:40:19,563 --> 00:40:21,163
{\an8}Да! Пока!
761
00:40:21,163 --> 00:40:24,483
- Алонсо на третьем месте!
- Да!
762
00:40:24,483 --> 00:40:25,842
Давай!
763
00:40:31,003 --> 00:40:31,923
{\an8}АЛОНСО
764
00:40:31,923 --> 00:40:33,603
{\an8}Какая же классная тачка!
765
00:40:34,123 --> 00:40:35,803
{\an8}Именно, старик. Именно.
766
00:40:36,882 --> 00:40:40,463
С возвращением на подиум,
Фернандо Алонсо!
767
00:40:40,463 --> 00:40:42,223
{\an8}Шикарный старт...
768
00:40:42,223 --> 00:40:43,382
{\an8}Да!
769
00:40:43,382 --> 00:40:45,703
...его карьеры в Aston Martin!
770
00:40:45,703 --> 00:40:46,583
{\an8}СТРОЛЛ
771
00:40:46,583 --> 00:40:48,643
{\an8}Лэнс, клетчатый флаг.
772
00:40:48,643 --> 00:40:49,842
{\an8}Ты шестой.
773
00:40:49,842 --> 00:40:51,163
{\an8}Шикарный день.
774
00:40:51,163 --> 00:40:52,083
{\an8}Спасибо.
775
00:41:03,083 --> 00:41:06,003
{\an8}Это одно из моих главных достижений.
776
00:41:06,003 --> 00:41:10,783
{\an8}Я преодолел трудности и сделал то,
в чём сомневалась куча врачей.
777
00:41:11,283 --> 00:41:15,203
{\an8}Этот результат показал всем,
что с нами стоит считаться.
778
00:41:15,723 --> 00:41:16,963
{\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN
779
00:41:16,963 --> 00:41:18,443
{\an8}Вы крутые, ребята.
780
00:41:18,443 --> 00:41:19,882
{\an8}Вы крутые.
781
00:41:19,882 --> 00:41:21,643
{\an8}Я так вами горжусь.
782
00:41:21,643 --> 00:41:23,723
{\an8}Это потрясающе.
783
00:41:23,723 --> 00:41:27,243
{\an8}Вы за пять месяцев
сделали одну из лучших машин.
784
00:41:27,243 --> 00:41:29,723
{\an8}Не знаю, что вы сделаете
за целый сезон.
785
00:41:30,423 --> 00:41:31,963
{\an8}Но погнали еще дальше!
786
00:41:32,463 --> 00:41:33,402
{\an8}САЙНС — FERRARI
787
00:41:33,402 --> 00:41:34,443
{\an8}Ну и жесть.
788
00:41:35,763 --> 00:41:37,303
Результат так себе.
789
00:41:39,723 --> 00:41:43,243
Мы должны быть на подиуме.
Это немного досадно.
790
00:41:43,243 --> 00:41:45,123
Не лучшее начало сезона.
791
00:41:47,463 --> 00:41:48,683
{\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES
792
00:41:48,683 --> 00:41:50,983
{\an8}Льюис, ты пятый, старик.
793
00:41:50,983 --> 00:41:52,402
{\an8}Очень тяжелая гонка.
794
00:41:55,803 --> 00:41:58,803
{\an8}Нам придется попотеть,
чтобы сократить отставание.
795
00:42:05,723 --> 00:42:07,543
Вот же дерьмо, чёрт возьми.
796
00:42:10,882 --> 00:42:12,963
Чёрт, я не понимаю, в чём дело.
797
00:42:17,203 --> 00:42:18,083
Привет, Льюис.
798
00:42:18,083 --> 00:42:20,063
Погоня за Карлосом показала,
799
00:42:20,063 --> 00:42:22,523
что вы можете
хоть как-то тягаться с ними.
800
00:42:23,203 --> 00:42:27,243
Нет, не можем.
Сегодня они были гораздо быстрее нас,
801
00:42:27,882 --> 00:42:30,842
как и «Астоны».
802
00:42:30,842 --> 00:42:34,063
Мы четвертые по скорости,
а в том году были третьими.
803
00:42:34,063 --> 00:42:37,283
Так что да, мы сделали шаг назад.
804
00:42:41,643 --> 00:42:43,283
Для меня это личное дело.
805
00:42:43,803 --> 00:42:46,723
Но в конце концов,
мы все делаем общее дело.
806
00:42:46,723 --> 00:42:51,483
Нам нужна машина,
отвечающая нашим ожиданиям.
807
00:42:53,842 --> 00:42:56,123
И лишь сведя всё воедино,
808
00:42:56,123 --> 00:42:58,303
мы станем командой-чемпионом.
809
00:43:00,043 --> 00:43:01,503
Обними своего старика.
810
00:43:01,503 --> 00:43:03,203
- Ну и тачки.
- Ты талант.
811
00:43:03,723 --> 00:43:04,763
Большой талант.
812
00:43:05,243 --> 00:43:06,963
- Больно пришлось?
- Я горд.
813
00:43:06,963 --> 00:43:08,923
Ему было чертовски больно.
814
00:43:08,923 --> 00:43:11,503
Несколько дней назад я был в больнице.
815
00:43:12,123 --> 00:43:13,342
Как самочувствие?
816
00:43:14,882 --> 00:43:15,723
Молодец.
817
00:43:17,283 --> 00:43:18,243
Прекрасно.
818
00:43:18,902 --> 00:43:20,683
Невероятно. Тебе больно?
819
00:43:21,183 --> 00:43:23,583
То, что он сделал,
невероятно впечатляет.
820
00:43:24,083 --> 00:43:25,362
Я крайне счастлив.
821
00:43:26,483 --> 00:43:29,563
Я очень горжусь тем,
что ему удалось сделать.
822
00:43:30,643 --> 00:43:33,882
Такие перемены после прошлого года —
это не случайность.
823
00:43:35,643 --> 00:43:39,323
Это один из самых больших шагов
в истории Формулы-1.
824
00:43:39,323 --> 00:43:42,103
Aston Martin станет чемпионом мира.
825
00:43:42,103 --> 00:43:44,862
Я так сказал, и мы на верном пути.
826
00:43:50,362 --> 00:43:51,643
{\an8}Я вернулся.
827
00:43:51,643 --> 00:43:54,443
{\an8}Больше всех возвращению Дэнни
рады в Netflix.
828
00:43:54,443 --> 00:43:56,983
Наверняка они трижды обделались.
829
00:43:56,983 --> 00:43:58,163
Скорее, он здесь!
830
00:43:58,983 --> 00:44:00,723
Папа хорошо себя вёл?
831
00:44:01,523 --> 00:44:04,623
Это великолепный Лас-Вегас,
штат Невада!
832
00:44:05,243 --> 00:44:06,922
Твою мать!
833
00:44:06,922 --> 00:44:09,103
Лучшими друзьями нам не быть.
834
00:44:09,103 --> 00:44:10,583
Есть контакт!
835
00:44:11,922 --> 00:44:12,823
Чёрт!
836
00:44:12,823 --> 00:44:14,083
- Наконец!
- Да.
837
00:44:14,083 --> 00:44:16,003
Я в чужой документалке!
838
00:44:16,003 --> 00:44:17,922
Все очень этого ждут.
839
00:44:17,922 --> 00:44:19,902
Перес въезжает в Леклера!
840
00:44:19,902 --> 00:44:21,003
Вот чёрт.
841
00:44:21,003 --> 00:44:23,503
- Каждый раз я...
- Да иди ты!
842
00:44:23,503 --> 00:44:25,583
Без риска.
843
00:44:25,583 --> 00:44:26,882
Леклер в блокировке!
844
00:44:26,882 --> 00:44:28,023
- Будем!
- За тебя.
845
00:44:28,842 --> 00:44:30,243
Ваше место под угрозой.
846
00:44:30,243 --> 00:44:31,862
Срок контракта истекает.
847
00:44:33,583 --> 00:44:34,943
Льюис, вернись.
848
00:44:35,683 --> 00:44:38,143
Я уверен, что достигну вершины.
849
00:44:39,243 --> 00:44:40,303
Машину в гараж.
850
00:44:40,303 --> 00:44:43,603
Ты думал, мы едем в боулинг,
или это туфли для гольфа?
851
00:44:44,983 --> 00:44:46,143
Нет!
852
00:44:46,763 --> 00:44:47,842
Этот мир жесток.
853
00:44:47,842 --> 00:44:48,763
Нужна победа.
854
00:44:48,763 --> 00:44:51,043
Второго места недостаточно.
855
00:44:53,422 --> 00:44:54,283
Ты цел?
856
00:44:57,523 --> 00:44:58,563
Да, детка!
857
00:45:00,743 --> 00:45:02,283
Меня это достало.
858
00:45:25,583 --> 00:45:30,503
{\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич