1 00:00:12,602 --> 00:00:14,682 МОНАКО 2 00:00:25,203 --> 00:00:26,763 В межсезонье 3 00:00:26,763 --> 00:00:28,803 ты совсем не следишь за временем. 4 00:00:29,682 --> 00:00:32,843 Можно просыпаться и не думать о планах на день. 5 00:00:33,763 --> 00:00:35,282 Поесть вредной еды. 6 00:00:35,282 --> 00:00:36,463 Валяться весь день. 7 00:00:37,922 --> 00:00:39,003 Смотреть Netflix. 8 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 Да. 9 00:00:40,683 --> 00:00:41,523 Всё равно. 10 00:00:48,642 --> 00:00:50,263 Сегодня будет хороший день. 11 00:00:51,962 --> 00:00:53,782 КАНАДА 12 00:00:54,363 --> 00:00:56,083 Да, дружище! 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,462 Круто было! 14 00:00:57,462 --> 00:00:59,203 Вообще, межсезонье — 15 00:01:00,002 --> 00:01:02,562 отличное время для отдыха от гонок. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,183 Снежный ангел. 17 00:01:04,183 --> 00:01:05,843 Благодать. Здорово. 18 00:01:07,123 --> 00:01:08,043 Да, блин! 19 00:01:09,743 --> 00:01:10,903 ФРАНЦИЯ 20 00:01:11,522 --> 00:01:12,623 Круто, да? 21 00:01:18,963 --> 00:01:21,963 - Да. Давайте выпьем. - Да. 22 00:01:21,963 --> 00:01:24,662 Я очень ценю и лелею эти моменты. 23 00:01:25,203 --> 00:01:27,403 Я напьюсь в стельку. 24 00:01:29,843 --> 00:01:30,983 Итак, 30:0. 25 00:01:32,143 --> 00:01:33,243 Хорошо. 26 00:01:35,123 --> 00:01:38,162 Думаю, межсезонье очень важно для меня. 27 00:01:38,923 --> 00:01:40,283 Я наслаждаюсь жизнью. 28 00:01:41,703 --> 00:01:43,263 Нужна ракетка побольше! 29 00:01:43,263 --> 00:01:46,083 Никаких звонков и писем насчет Формулы-1. 30 00:01:46,083 --> 00:01:47,003 Нет! 31 00:01:48,003 --> 00:01:50,043 Такое бывает только в период 32 00:01:50,043 --> 00:01:53,003 с середины декабря до середины января. 33 00:01:53,823 --> 00:01:54,903 Меня это бесит. 34 00:01:57,582 --> 00:01:58,783 США 35 00:02:01,082 --> 00:02:03,503 О Формуле-1 забываешь очень быстро. 36 00:02:03,503 --> 00:02:06,503 Наконец можешь немного расслабиться. 37 00:02:06,503 --> 00:02:08,682 Эй, рыбка. Клюй уже, пожалуйста. 38 00:02:09,182 --> 00:02:12,043 Это должно расслаблять. А это тоска, мать его. 39 00:02:19,703 --> 00:02:21,363 Да, большая! 40 00:02:23,002 --> 00:02:24,543 Удар «Счастливчик Гилмор». 41 00:02:25,803 --> 00:02:27,483 Думаю, преимущество в том... 42 00:02:27,483 --> 00:02:28,842 Я в ударе! 43 00:02:28,842 --> 00:02:30,863 ...что я не вижу столько мудаков, 44 00:02:30,863 --> 00:02:33,203 сколько во время гоночного сезона. 45 00:02:38,583 --> 00:02:40,723 АНТИБ — ФРАНЦИЯ 46 00:02:43,123 --> 00:02:45,423 Мистер Стролл будет через четыре минуты. 47 00:02:50,983 --> 00:02:53,363 Сара, зачем их убрали? 48 00:02:53,363 --> 00:02:56,543 Их надо накрыть. Это зона мистера Стролла, они мокрые. 49 00:02:56,543 --> 00:02:59,463 Уберите здесь к приходу мистера Стролла. Скорее! 50 00:03:00,282 --> 00:03:01,163 Три минуты. 51 00:03:04,523 --> 00:03:05,483 Здравствуйте. 52 00:03:06,363 --> 00:03:07,323 Доменикали. 53 00:03:07,842 --> 00:03:09,442 И мистер Вольфф. 54 00:03:13,683 --> 00:03:14,683 Нам это нужно? 55 00:03:14,683 --> 00:03:16,763 Браслет? Да. 56 00:03:16,763 --> 00:03:18,523 Прошу вас. Мне нужно... 57 00:03:18,523 --> 00:03:19,463 Добрый вечер. 58 00:03:20,562 --> 00:03:21,963 Чёрт, он уже здесь. 59 00:03:22,803 --> 00:03:25,363 Мистеру Строллу не нужен браслет? 60 00:03:25,363 --> 00:03:26,923 Мистеру Строллу нет. 61 00:03:26,923 --> 00:03:29,803 Проверим стробоскоп наверху. 62 00:03:31,243 --> 00:03:34,722 Поприветствуем председателя правления Aston Martin, 63 00:03:34,722 --> 00:03:36,282 мистера Лоуренса Стролла. 64 00:03:37,403 --> 00:03:41,162 Я не могу целый день торчать на пляже или играть в гольф. 65 00:03:42,282 --> 00:03:45,122 В любом деле я всегда боролся за победу. 66 00:03:46,402 --> 00:03:49,002 Это моя цель, мотивация и вдохновение. 67 00:03:49,002 --> 00:03:50,122 Приветствую всех. 68 00:03:51,643 --> 00:03:54,603 {\an8}Я Лоуренс Стролл, председатель правления. 69 00:03:58,402 --> 00:03:59,963 Я автолюбитель. 70 00:04:01,143 --> 00:04:04,683 Я люблю ездить за рулем. Но езжу не так хорошо, как мой сын. 71 00:04:06,583 --> 00:04:08,083 Но пять лет назад 72 00:04:09,303 --> 00:04:11,923 мне выпал шанс купить команду Формулы-1. 73 00:04:13,662 --> 00:04:14,722 Я поставил цель: 74 00:04:14,722 --> 00:04:20,463 построить лучшую и самую эффективную автомобильную компанию в мире. 75 00:04:21,763 --> 00:04:26,642 Драться за победу, пожалуй, сложнее всего в мире. 76 00:04:26,642 --> 00:04:29,323 Тото, который где-то там, вам подтвердит. 77 00:04:29,323 --> 00:04:31,043 Он делал это несколько раз. 78 00:04:32,082 --> 00:04:36,623 У меня было много компаний. Но победа в Формуле-1 круче всего. 79 00:04:40,743 --> 00:04:41,962 Мы уверены в себе. 80 00:04:41,962 --> 00:04:43,563 Они оба отличные пилоты. 81 00:04:44,063 --> 00:04:45,462 У нас хорошая машина. 82 00:04:45,462 --> 00:04:47,343 И я верю, что с моим видением, 83 00:04:47,343 --> 00:04:49,103 с моим деловым чутьем 84 00:04:49,103 --> 00:04:50,823 и с моим кошельком 85 00:04:51,323 --> 00:04:53,483 я смогу создать 86 00:04:53,483 --> 00:04:56,123 одну из лучших в мире команд Формулы-1. 87 00:04:59,003 --> 00:05:01,323 Честно говоря, наш план на этот год — 88 00:05:01,323 --> 00:05:04,043 встряхнуть так называемую «четверку лучших». 89 00:05:04,923 --> 00:05:08,163 Конечно, это расстроит многих в паддоке. 90 00:05:08,683 --> 00:05:09,923 Но это их проблемы. 91 00:05:19,962 --> 00:05:24,043 Лоуренс Стролл всегда входил в новое дело очень напористо. 92 00:05:24,043 --> 00:05:27,183 Раньше это была мода, а теперь — Формула-1. 93 00:05:27,803 --> 00:05:29,962 Они не наши привычные соперники, 94 00:05:29,962 --> 00:05:33,323 но, зная амбиции Лоуренса, вполне могут ими стать. 95 00:05:35,283 --> 00:05:39,263 Если кто думает, что за два года в Формуле-1 можно что-то исправить, 96 00:05:39,263 --> 00:05:40,243 то это мечты. 97 00:05:40,763 --> 00:05:44,443 Знаю, некоторые думают: «Надо лишь немного подналечь — 98 00:05:44,443 --> 00:05:47,423 и можно победить Red Bull, Mercedes и Ferrari». 99 00:05:47,423 --> 00:05:49,263 {\an8}Это совершенно нереально. 100 00:05:50,923 --> 00:05:53,443 Он делает довольно смелые заявления. 101 00:05:53,443 --> 00:05:58,363 {\an8}Ссориться с ним не стоит. Но он далеко не всем нравится. 102 00:06:04,843 --> 00:06:06,743 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 103 00:06:06,743 --> 00:06:12,082 ДЕНЬГИ РЕШАЮТ ВСЁ 104 00:06:16,283 --> 00:06:19,703 ШТАБ-КВАРТИРА ASTON MARTIN СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ 105 00:06:22,402 --> 00:06:26,022 {\an8}3 НЕДЕЛИ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА 106 00:06:27,603 --> 00:06:30,623 Крофт задаст тебе три вопроса. 107 00:06:31,123 --> 00:06:33,243 - Ладно. - Ладно. До скорого. 108 00:06:36,142 --> 00:06:38,462 - Возвращаешься завтра? - Да. 109 00:06:40,103 --> 00:06:42,183 Не знаю, как можно жить в Англии. 110 00:06:44,402 --> 00:06:45,522 Вот это да. 111 00:06:47,683 --> 00:06:50,823 - Получила мое последнее сообщение? - Да. Три часа. 112 00:06:50,823 --> 00:06:52,763 - Они вернутся в 11:45? - Да. 113 00:06:52,763 --> 00:06:54,642 - Да. Хорошо. - Ладно. 114 00:06:55,783 --> 00:06:57,803 - Всем доброе утро. - Доброе утро. 115 00:06:58,443 --> 00:07:01,063 У Лоуренса большие надежды на команду, 116 00:07:01,063 --> 00:07:03,203 и он знает, как добиться своего. 117 00:07:03,203 --> 00:07:05,303 На всё про всё 15 минут. 118 00:07:06,323 --> 00:07:08,163 Всё, к чему он прикасается, 119 00:07:08,763 --> 00:07:10,323 {\an8}превращается в золото. 120 00:07:14,962 --> 00:07:17,743 {\an8}В команде Force India ввели внешнее управление, 121 00:07:18,243 --> 00:07:20,723 и Лоуренс увидел возможность... 122 00:07:20,723 --> 00:07:21,762 Привет, Лоуренс. 123 00:07:21,762 --> 00:07:24,123 ...быстро выкупил команду 124 00:07:24,123 --> 00:07:26,142 и быстро всё урегулировал. 125 00:07:26,142 --> 00:07:27,782 Назвал ее Racing Point. 126 00:07:28,883 --> 00:07:32,043 Перевел своего сына из Williams в свою команду. 127 00:07:32,043 --> 00:07:36,142 У нас с папой довольно неплохие отношения. 128 00:07:36,142 --> 00:07:37,743 Мы давно знакомы. 129 00:07:39,282 --> 00:07:41,323 А через несколько лет 130 00:07:41,323 --> 00:07:42,603 перевел команду 131 00:07:44,082 --> 00:07:45,842 под бренд Aston Martin, 132 00:07:45,842 --> 00:07:48,323 так как купил эту компанию. 133 00:07:48,323 --> 00:07:49,323 Рад тебя видеть. 134 00:07:49,823 --> 00:07:51,383 - Как ты? - Хорошо. А ты? 135 00:07:51,383 --> 00:07:53,743 - Доволен? Тебе нравится? - Да. 136 00:07:53,743 --> 00:07:56,642 Думаю, нашей команде нужны отличные гонщики, 137 00:07:56,642 --> 00:07:58,303 неважно, чемпионы или нет, 138 00:07:58,303 --> 00:08:02,683 но способные делиться тем, каково это и что нужно, чтобы быть чемпионом. 139 00:08:04,243 --> 00:08:07,443 Я знаю Фернандо около 10 или 11 лет, 140 00:08:07,962 --> 00:08:10,883 Знаю уровень его мотивации, его вовлеченности. 141 00:08:11,923 --> 00:08:14,022 Я особо не раздумывал. 142 00:08:14,022 --> 00:08:18,163 В этом году мы сделаем большой шаг вперед с этой машиной. 143 00:08:18,163 --> 00:08:21,842 И как команда мы будем расти и сделаем шаг вперед. 144 00:08:21,842 --> 00:08:25,043 Все наши действия нацелены на победу, 145 00:08:25,043 --> 00:08:27,563 и желание побеждать сильно как никогда. 146 00:08:27,563 --> 00:08:28,943 - Спасибо вам. - И вам. 147 00:08:28,943 --> 00:08:29,902 Лоуренс Стролл! 148 00:08:31,902 --> 00:08:33,523 Да, успех не купишь. 149 00:08:33,523 --> 00:08:36,242 Но можно купить тех, кто уже добился успеха. 150 00:08:36,742 --> 00:08:39,323 А Фернандо — двукратный чемпион мира. 151 00:08:40,363 --> 00:08:42,543 Но для Лоуренса Стролла это семейное дело. 152 00:08:43,082 --> 00:08:45,563 Он хочет управлять командой 153 00:08:45,563 --> 00:08:48,122 и привести сына к титулу чемпиона мира. 154 00:08:48,683 --> 00:08:51,883 И в этом им должен помочь Фернандо Алонсо. 155 00:08:53,343 --> 00:08:55,703 Для него и его сына крайне важно 156 00:08:56,283 --> 00:08:57,803 сделать это вместе. 157 00:09:02,443 --> 00:09:03,923 Неплохо выглядит, да? 158 00:09:03,923 --> 00:09:05,363 ...не в первом ряду. 159 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Супер. 160 00:09:07,483 --> 00:09:09,122 - Класс. - Куда сексуальнее. 161 00:09:09,122 --> 00:09:10,683 - Шикарно. - И компактнее. 162 00:09:13,043 --> 00:09:16,443 Теперь я напарник Фернандо, и даже забавно об этом думать, 163 00:09:16,443 --> 00:09:17,703 ведь в детстве, 164 00:09:17,703 --> 00:09:21,923 {\an8}в пять, шесть, семь лет я постоянно смотрел Формулу-1. 165 00:09:22,483 --> 00:09:24,002 Конечно, невероятно, 166 00:09:24,002 --> 00:09:27,622 что я теперь здесь, что я стал его напарником. 167 00:09:27,622 --> 00:09:31,483 Думаю, в этом сезоне мы кое-кого удивим. 168 00:09:32,143 --> 00:09:35,483 Хорошо гоняйте и хорошо зарабатывайте. Вот и всё. 169 00:09:35,483 --> 00:09:37,923 - Хорошо. - Но места теперь полно. 170 00:09:37,923 --> 00:09:41,363 Если постараться, можно рекламу и на днище наклеить. 171 00:09:42,103 --> 00:09:45,303 Точно. Но я не хочу, чтобы вы переворачивались. 172 00:09:45,303 --> 00:09:46,923 Не надо этого делать. 173 00:09:46,923 --> 00:09:50,223 Мы очень уверены в эффективности машины. 174 00:09:50,223 --> 00:09:51,563 Всё сделано как надо. 175 00:09:52,063 --> 00:09:54,923 {\an8}Я знаю, что не буду вечно гонять в Формуле-1. 176 00:09:54,923 --> 00:09:57,423 {\an8}Но у нас есть Лэнс, 177 00:09:57,423 --> 00:10:00,483 который до Формулы-1 выигрывал юниорские формулы. 178 00:10:00,483 --> 00:10:01,683 И наша задача — 179 00:10:01,683 --> 00:10:04,843 помочь команде идти в верном направлении 180 00:10:04,843 --> 00:10:07,343 и обеспечить нам успешное будущее. 181 00:10:08,603 --> 00:10:11,023 На выходных покатаюсь в Испании. 182 00:10:11,023 --> 00:10:13,002 - По дороге? - В горах. 183 00:10:13,002 --> 00:10:14,203 В горах. 184 00:10:14,203 --> 00:10:16,723 Но летом снова сяду на дорожный велосипед. 185 00:10:17,283 --> 00:10:18,863 Погода будет подходящая. 186 00:10:22,263 --> 00:10:28,403 1 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 187 00:10:34,203 --> 00:10:35,263 Мне звонил Лэнс. 188 00:10:35,263 --> 00:10:38,463 Это было в субботу вечером, часов в шесть-семь. 189 00:10:38,463 --> 00:10:40,083 Я был дома в Швейцарии. 190 00:10:40,603 --> 00:10:42,403 Он был в Испании, 191 00:10:42,403 --> 00:10:45,923 катался на велосипедах с товарищами по команде 192 00:10:45,923 --> 00:10:46,923 и упал. 193 00:10:48,403 --> 00:10:50,242 Сломал оба запястья 194 00:10:50,242 --> 00:10:51,463 и палец на ноге. 195 00:10:51,463 --> 00:10:54,523 Для отца это был настоящий шок. 196 00:10:55,242 --> 00:10:58,762 Травма ребенка — это шок для любого родителя. 197 00:11:00,403 --> 00:11:02,083 Я люблю сына до смерти. 198 00:11:02,083 --> 00:11:05,002 Он прежде всего мой сын, а потом уже гонщик, 199 00:11:05,002 --> 00:11:08,803 так что я думаю, что самое главное — 200 00:11:08,803 --> 00:11:10,803 всегда помнить, что я отец. 201 00:11:17,403 --> 00:11:18,622 Привет, Лэнс. 202 00:11:18,622 --> 00:11:20,242 Я приехал в Сильверстоун. 203 00:11:20,242 --> 00:11:21,742 Я буду вместе с тобой. 204 00:11:21,742 --> 00:11:23,543 Я буду у выхода около... 205 00:11:24,363 --> 00:11:25,983 Около четырех часов. 206 00:11:27,122 --> 00:11:29,663 Накануне сезона, 207 00:11:29,663 --> 00:11:32,622 на который у Aston Martin было столько надежд, 208 00:11:33,242 --> 00:11:34,603 для Лоуренса 209 00:11:34,603 --> 00:11:39,223 и для его мечты о том, чтобы достичь успеха вместе с сыном, 210 00:11:40,083 --> 00:11:41,643 это настоящая катастрофа. 211 00:11:41,643 --> 00:11:44,323 Ладно, пока. Спасибо. Пока. 212 00:11:45,723 --> 00:11:49,643 Ты усердно трудишься весь год, готовишься к сезону, 213 00:11:52,382 --> 00:11:55,923 Очень жаль, что в итоге вот такое вот событие 214 00:11:56,423 --> 00:11:57,803 определяет твою судьбу. 215 00:12:05,943 --> 00:12:08,443 БАХРЕЙН 216 00:12:25,183 --> 00:12:26,523 Готовы? 217 00:12:26,523 --> 00:12:27,643 Приятный денек. 218 00:12:27,643 --> 00:12:29,963 Год будет что надо. Хороший год. 219 00:12:29,963 --> 00:12:35,642 Всем привет и добро пожаловать на Формулу-1 2023-го года. 220 00:12:36,403 --> 00:12:37,483 Сегодня жарко. 221 00:12:39,642 --> 00:12:41,483 Хочешь кебаб? Завтрак? 222 00:12:41,483 --> 00:12:43,063 Не рановато для него? 223 00:12:43,683 --> 00:12:45,583 Спасибо всем. Рады вас видеть. 224 00:12:46,863 --> 00:12:48,223 Важный год для Формулы. 225 00:12:48,223 --> 00:12:53,122 Больше всего гонок за 73-летнюю историю чемпионата. 226 00:12:53,122 --> 00:12:54,803 Три гонки в Штатах. 227 00:12:54,803 --> 00:12:58,002 Формула вернулась в Лас-Вегас впервые с 1980-х годов. 228 00:12:58,002 --> 00:12:58,963 И в этот раз 229 00:12:58,963 --> 00:13:02,963 трасса включает в себя всемирно известный Стрип. 230 00:13:04,363 --> 00:13:05,622 Год будет шикарный. 231 00:13:08,843 --> 00:13:10,363 Пытаюсь купить лошадь. 232 00:13:11,043 --> 00:13:12,843 На аукционе в Челтнеме. 233 00:13:13,723 --> 00:13:15,863 - А как другой ваш конь? - Побеждает. 234 00:13:16,403 --> 00:13:18,762 - Выиграл три последние гонки. - Класс. 235 00:13:19,363 --> 00:13:21,943 Он прямо Макс Ферстаппен в стипль-чезе. 236 00:13:24,502 --> 00:13:25,762 Мы слишком рано. 237 00:13:27,083 --> 00:13:30,183 Мы первые на съемках, но последние на треке. 238 00:13:30,183 --> 00:13:31,963 Алекс! 239 00:13:33,723 --> 00:13:34,663 Это перебор. 240 00:13:34,663 --> 00:13:35,903 Я шучу. 241 00:13:40,323 --> 00:13:41,683 Доброе утро. Как ты? 242 00:13:42,203 --> 00:13:44,803 {\an8}Новая стрижка, маллет. 243 00:13:44,803 --> 00:13:47,323 {\an8}Ее теперь еще называют «стрижкой Боттаса». 244 00:13:48,223 --> 00:13:50,642 - Я вряд ли стану такую делать. - Да. 245 00:13:51,563 --> 00:13:53,063 Тебе идет. А мне вряд ли. 246 00:13:53,063 --> 00:13:54,762 Глядя в зеркало, я думаю: 247 00:13:54,762 --> 00:13:56,242 «Вот настоящий мужик». 248 00:13:56,803 --> 00:13:58,002 Вот что важно. 249 00:14:00,603 --> 00:14:02,103 Доброе утро. 250 00:14:03,543 --> 00:14:05,563 - Господа. - Как дела? 251 00:14:05,563 --> 00:14:06,923 Новые цвета — класс. 252 00:14:06,923 --> 00:14:09,642 Слушай, розовый куда лучше, чем я думал. 253 00:14:09,642 --> 00:14:11,122 - Тебе идет. - Норм так. 254 00:14:11,122 --> 00:14:13,323 - Привет, Льюис. Как ты? - Ты норм? 255 00:14:13,823 --> 00:14:14,703 Привет. 256 00:14:15,423 --> 00:14:16,262 Чувак. 257 00:14:17,183 --> 00:14:19,543 О, какие люди! Чувак! 258 00:14:19,543 --> 00:14:20,903 Юки стал еще ниже. 259 00:14:22,242 --> 00:14:23,223 Да. 260 00:14:23,223 --> 00:14:25,943 Каникулы в этом году как будто дольше были. 261 00:14:25,943 --> 00:14:27,603 Да. Я не против... 262 00:14:27,603 --> 00:14:30,703 - Давненько я не видел ребят. - Да уж. 263 00:14:30,703 --> 00:14:32,723 Еще насмотримся на треке. 264 00:14:32,723 --> 00:14:33,783 Да, точно. 265 00:14:37,423 --> 00:14:38,482 - Привет. - Привет! 266 00:14:38,482 --> 00:14:40,583 - Прошу. - Поговорим о Формуле-1. 267 00:14:43,742 --> 00:14:46,142 Забавно говорить с точки зрения пилотов, 268 00:14:46,142 --> 00:14:48,343 ведь я 30 лет этим занималась, 269 00:14:48,343 --> 00:14:50,443 {\an8}так что кое-что понимаю. 270 00:14:50,443 --> 00:14:51,323 {\an8}ДАНИКА ПАТРИК 271 00:14:52,403 --> 00:14:54,362 - Школьное фото. - Да. 272 00:14:54,882 --> 00:14:57,603 Пилот, возвращаясь в сезон, 273 00:14:57,603 --> 00:15:01,443 испытывает надежду, возбуждение, волнение. 274 00:15:01,443 --> 00:15:03,903 {\an8}И решающий момент тут в том, 275 00:15:03,903 --> 00:15:06,423 {\an8}как все в итоге распределятся. 276 00:15:08,403 --> 00:15:11,563 Ты думаешь: «Боже, неужто это будет наш год? Ну же!» 277 00:15:11,563 --> 00:15:14,063 - В этом году хоть все тут. - Да. 278 00:15:14,063 --> 00:15:16,642 - Стролла нет. - Блин, точно. 279 00:15:17,683 --> 00:15:19,043 А что с Лэнсом? 280 00:15:19,043 --> 00:15:22,283 Упал с велосипеда. Кажется, запястье сломал. 281 00:15:22,803 --> 00:15:23,723 А, запястье. 282 00:15:24,963 --> 00:15:26,683 - Два колеса — не наше. - Да. 283 00:15:26,683 --> 00:15:27,563 Только четыре. 284 00:15:29,083 --> 00:15:32,823 Все говорят, Aston Martin в этом году очень крутые. 285 00:15:32,823 --> 00:15:35,343 - У них теперь Фернандо. - Да. 286 00:15:36,043 --> 00:15:37,022 С ума сойти. 287 00:15:37,022 --> 00:15:40,502 Если они и правда всё переиначили, это просто безумие. 288 00:15:41,403 --> 00:15:43,723 А наш болид всё еще так отличается от всех. 289 00:15:43,723 --> 00:15:45,482 И ваша тоже. 290 00:15:45,482 --> 00:15:47,543 Да. Мы сохранили концепцию. 291 00:15:47,543 --> 00:15:48,823 А ваша доработана. 292 00:15:48,823 --> 00:15:52,882 Вечно они суют этот микрофон, когда ты даже не знаешь. Сволочи. 293 00:15:54,963 --> 00:15:57,703 - Ребята, начинайте идти. - Ага. 294 00:15:59,283 --> 00:16:00,882 В 2023 году можно ожидать, 295 00:16:00,882 --> 00:16:04,443 что Red Bull по-прежнему будет для всех главной целью. 296 00:16:04,443 --> 00:16:07,703 Они действующие чемпионы мира. У них на спинах мишени. 297 00:16:08,362 --> 00:16:11,923 Но нельзя сбрасывать со счетов такие команды, как Ferrari 298 00:16:11,923 --> 00:16:13,443 с новым руководством 299 00:16:14,283 --> 00:16:15,963 в лице Фреда Вассёра. 300 00:16:18,242 --> 00:16:20,183 Поздравляю с новой должностью. 301 00:16:20,183 --> 00:16:21,963 - Красный тебе идет. - Да уж. 302 00:16:22,723 --> 00:16:23,843 Я Фред Вассёр, 303 00:16:23,843 --> 00:16:28,022 директор команды Scuderia Ferrari в сезоне 2023 года. 304 00:16:29,522 --> 00:16:32,043 {\an8}- Это ваш первый сезон в Ferrari. - Да. 305 00:16:34,563 --> 00:16:36,083 Дай бог, не последний. 306 00:16:36,803 --> 00:16:39,242 Живот всё меньше и меньше. 307 00:16:40,083 --> 00:16:40,923 Что? 308 00:16:40,923 --> 00:16:43,603 - Живот у тебя уменьшается. - Да? Правда? 309 00:16:43,603 --> 00:16:45,083 Да. Это заметно. 310 00:16:45,882 --> 00:16:47,283 Может, дело в красном. 311 00:16:47,283 --> 00:16:51,543 Это самая напряженная работа в международном автоспорте. 312 00:16:51,543 --> 00:16:54,362 Второе место не спасло его предшественника. 313 00:16:55,482 --> 00:16:57,522 Фред должен выиграть чемпионат. 314 00:16:58,563 --> 00:17:00,923 Нет, она приталена вот тут. 315 00:17:00,923 --> 00:17:03,563 Знаешь, как они это делают? Вот так. 316 00:17:04,323 --> 00:17:06,263 Да нет, я... 317 00:17:08,142 --> 00:17:10,962 - Не надо так делать! - Это будет на Netflix. 318 00:17:12,402 --> 00:17:14,043 Не налегай на пасту. 319 00:17:16,683 --> 00:17:17,843 Всем внимание. 320 00:17:17,843 --> 00:17:19,642 Начинаем идти. Мотор. 321 00:17:33,523 --> 00:17:35,962 По итогам трудного 2022 года 322 00:17:35,962 --> 00:17:37,403 я так и не победил. 323 00:17:37,403 --> 00:17:39,442 {\an8}Год был весьма шокирующим. 324 00:17:39,442 --> 00:17:41,423 Моя цель — вернуться на вершину. 325 00:17:41,423 --> 00:17:45,663 Я хочу снова стать чемпионом и получить восьмой титул. 326 00:17:48,003 --> 00:17:50,883 Всем спасибо. Снято. Спасибо. 327 00:17:54,323 --> 00:17:57,202 Машина выглядит довольно агрессивно. 328 00:17:57,723 --> 00:18:00,202 Год назад наш болид выглядел круче всех, 329 00:18:00,923 --> 00:18:02,563 а на треке оказался хренью! 330 00:18:02,563 --> 00:18:04,263 Можно минутку внимания? 331 00:18:07,683 --> 00:18:09,603 Я считаю, что наш экипаж — 332 00:18:10,243 --> 00:18:12,903 Льюис и Джордж — самый сильный в Формуле-1. 333 00:18:13,883 --> 00:18:16,683 Благодаря им Льюис выиграл восьмой чемпионат, 334 00:18:16,683 --> 00:18:18,683 {\an8}а Джордж выиграл свой первый. 335 00:18:18,683 --> 00:18:21,403 {\an8}И дать им хороший болид — это просто минимум. 336 00:18:22,483 --> 00:18:26,543 В 2022 году мы не смогли дать им эффективную машину. 337 00:18:27,323 --> 00:18:30,923 Но к концу сезона мы поняли, что было не так. 338 00:18:31,903 --> 00:18:33,843 И выиграли гонку в Бразилии. 339 00:18:33,843 --> 00:18:35,363 В этом году 340 00:18:35,363 --> 00:18:38,363 хочется верить, что мы будем конкурентоспособны. 341 00:18:41,283 --> 00:18:43,063 Это важный год для Тото. 342 00:18:44,003 --> 00:18:47,763 Mercedes уже потерял и продолжит терять людей 343 00:18:47,763 --> 00:18:50,683 из отдела дизайна, из отдела моторов. 344 00:18:50,683 --> 00:18:52,643 Тех, кто играл ключевую роль 345 00:18:52,643 --> 00:18:56,043 в том их успехе, который мы наблюдали десять лет. 346 00:18:56,923 --> 00:18:59,222 Главной проблемой станет репутация. 347 00:19:00,083 --> 00:19:02,603 Если они не смогут сразу вернуться, 348 00:19:04,803 --> 00:19:07,883 все в паддоке станут задавать вопросы. 349 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 СУББОТА — КВАЛИФИКАЦИЯ 350 00:19:16,442 --> 00:19:18,143 Видел вертушки больше этой? 351 00:19:19,403 --> 00:19:22,143 - Вертушка — это... - Вертолет. 352 00:19:22,722 --> 00:19:24,643 Это вопрос с подколом или... 353 00:19:24,643 --> 00:19:26,942 Нет, я просто болтаю о вертолетах. 354 00:19:27,923 --> 00:19:29,763 Иногда я не понимаю твой юмор. 355 00:19:32,603 --> 00:19:35,003 Срочные новости из паддока в Бахрейне. 356 00:19:35,003 --> 00:19:37,923 У нас неожиданный поздний гость. 357 00:19:40,603 --> 00:19:41,722 Спасибо. 358 00:19:41,722 --> 00:19:43,722 Не за что. Как ты? 359 00:19:43,722 --> 00:19:44,643 Я в порядке. 360 00:19:45,483 --> 00:19:46,683 Держусь. 361 00:19:46,683 --> 00:19:48,303 Там всё в камерах. 362 00:19:51,803 --> 00:19:53,883 РАДЫ ВОЗВРАЩЕНИЮ, @ЛЭНС_СТРОЛЛ 363 00:19:57,442 --> 00:20:01,163 Все думали, что это займет несколько недель, если не больше. 364 00:20:01,163 --> 00:20:02,722 И ему придется ждать. 365 00:20:03,243 --> 00:20:04,923 Мы оказались в Барселоне, 366 00:20:04,923 --> 00:20:07,503 запрыгнули в самолет и полетели за ним. 367 00:20:07,503 --> 00:20:10,483 Там был отличный врач, который творил чудеса. 368 00:20:10,483 --> 00:20:12,403 Выйдя из операционной, 369 00:20:12,403 --> 00:20:15,543 Лэнс поднял руки и сказал: «Мы будем в первой гонке». 370 00:20:17,243 --> 00:20:18,083 Да, хреново. 371 00:20:18,722 --> 00:20:20,202 Самое неподходящее время. 372 00:20:20,722 --> 00:20:24,983 Все так старались, вкладывались в эту новую машину, 373 00:20:24,983 --> 00:20:26,343 а я всё запорол 374 00:20:26,343 --> 00:20:29,043 в начале одного из самых крутых сезонов. 375 00:20:33,663 --> 00:20:37,883 Я думаю, как мне поскорее всё наладить 376 00:20:37,883 --> 00:20:39,442 и вернуться за руль. 377 00:20:46,363 --> 00:20:47,283 Как дела? 378 00:20:47,283 --> 00:20:49,263 - Как ты? - Потихоньку. 379 00:20:49,263 --> 00:20:50,523 - Потихоньку. - Да. 380 00:20:50,523 --> 00:20:51,743 Дрочить уже можешь? 381 00:20:54,722 --> 00:20:56,923 Раз ездить может, то и дрочить тоже. 382 00:20:57,442 --> 00:21:00,043 Нет, я все силы берегу для гонок. 383 00:21:03,403 --> 00:21:05,063 А тут всё еще сломано? 384 00:21:05,063 --> 00:21:07,483 Нет, это после операции. Два винта. 385 00:21:07,483 --> 00:21:11,202 А еще перелом тут и тут, плюс два пальца на ноге. 386 00:21:11,202 --> 00:21:13,263 Ты принимаешь морфин? 387 00:21:13,263 --> 00:21:15,283 - Что-то пью. - Очень больно? 388 00:21:15,283 --> 00:21:17,363 Я что-то пью, но без жести. 389 00:21:17,363 --> 00:21:19,423 Так, всякое. Что есть. 390 00:21:19,423 --> 00:21:21,163 - Да. - Ты хорошо спишь? 391 00:21:21,163 --> 00:21:22,603 Нет, бро. Ночью жестко. 392 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 После езды в организме ничего не остается. 393 00:21:25,363 --> 00:21:27,343 Тянешься к подушке и... 394 00:21:29,202 --> 00:21:30,442 Дико больно. 395 00:21:32,043 --> 00:21:34,023 Приятного мало, это точно. 396 00:21:34,023 --> 00:21:37,722 Ничего хорошего с точки зрения команды. 397 00:21:37,722 --> 00:21:40,603 Мы лишь надеемся, что он сможет ездить. 398 00:21:40,603 --> 00:21:42,503 Сейчас это самое главное. 399 00:21:49,043 --> 00:21:50,083 Замотаем тебя. 400 00:21:50,583 --> 00:21:52,043 Дай мне запястье. 401 00:21:52,683 --> 00:21:56,962 Закулисье гламурной жизни Формулы-1. 402 00:21:57,643 --> 00:21:59,323 У гонщика 403 00:21:59,323 --> 00:22:02,103 главные инструменты — руки 404 00:22:02,103 --> 00:22:03,283 и ноги. 405 00:22:03,843 --> 00:22:06,643 А у Лэнса сломаны запястья и пальцы ног. 406 00:22:07,923 --> 00:22:09,283 Это большая проблема. 407 00:22:09,962 --> 00:22:12,303 А перегрузка на руле такая, 408 00:22:12,303 --> 00:22:14,243 что выдержать непросто. 409 00:22:14,803 --> 00:22:17,743 И педаль тормоза в болиде просто каменная. 410 00:22:17,743 --> 00:22:20,303 И давить на нее надо очень сильно. 411 00:22:21,603 --> 00:22:23,202 - Не заживает. - Нет. 412 00:22:23,202 --> 00:22:26,143 - От гонок не заживет. - Еще сломана. 413 00:22:28,442 --> 00:22:29,323 Готов ли он? 414 00:22:30,202 --> 00:22:32,202 Физически, морально. 415 00:22:33,683 --> 00:22:35,523 Зачем он торопится вернуться? 416 00:22:36,123 --> 00:22:37,003 Без тестов. 417 00:22:37,643 --> 00:22:40,003 Сразу в машину, сразу на трассу. 418 00:22:40,623 --> 00:22:43,363 - Палец потеряешь. - Да проще отрезать сразу. 419 00:22:44,643 --> 00:22:45,683 - Норм? - Пойдет. 420 00:22:45,683 --> 00:22:46,643 - Доволен? - Да. 421 00:22:46,643 --> 00:22:50,163 - Класс. - Я раздеваюсь, так что вон отсюда. 422 00:22:52,482 --> 00:22:54,163 Зимнее ожидание затянулось. 423 00:22:54,163 --> 00:22:56,722 Формула-1 вернулась, время квалификации. 424 00:22:57,843 --> 00:22:59,003 Снова в кресле. 425 00:22:59,763 --> 00:23:01,003 {\an8}Бойтесь. 426 00:23:01,523 --> 00:23:02,643 {\an8}Очень бойтесь. 427 00:23:07,462 --> 00:23:09,863 Первая квалификация 428 00:23:09,863 --> 00:23:12,383 дает каждому руководителю возможность 429 00:23:12,383 --> 00:23:16,503 оценить свою машину на фоне других. 430 00:23:16,503 --> 00:23:18,603 И это невероятно важно. 431 00:23:20,683 --> 00:23:21,603 Проверка связи. 432 00:23:23,163 --> 00:23:25,843 Связь в порядке, Лэнс. 433 00:23:31,743 --> 00:23:35,423 В квалификации главное — установить лучшее время круга. 434 00:23:35,423 --> 00:23:37,903 От этого зависит порядок старта в гонке. 435 00:23:45,962 --> 00:23:48,442 Три, два, один. 436 00:23:49,482 --> 00:23:50,663 Можно ехать. 437 00:23:50,663 --> 00:23:53,643 Лэнс готов ехать, МАФ его допустила. 438 00:23:55,423 --> 00:23:57,462 Меня беспокоят запястья Лэнса. 439 00:23:57,462 --> 00:23:59,283 Я очень нервничаю. 440 00:24:00,343 --> 00:24:01,702 Горит зеленый свет. 441 00:24:01,702 --> 00:24:03,683 Пора выстраиваться 442 00:24:03,683 --> 00:24:07,442 для начала первого этапа чемпионата мира Формулы-1. 443 00:24:11,263 --> 00:24:12,103 {\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI 444 00:24:12,103 --> 00:24:13,083 {\an8}Жми. 445 00:24:13,083 --> 00:24:14,623 {\an8}Жму как могу. 446 00:24:17,263 --> 00:24:18,123 {\an8}ФЕРСТАППЕН 447 00:24:18,123 --> 00:24:20,763 {\an8}- Отличный темп. - Да, неплохо. 448 00:24:22,023 --> 00:24:23,603 {\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI 449 00:24:23,603 --> 00:24:24,722 {\an8}Мы первые. 450 00:24:25,323 --> 00:24:26,643 {\an8}Отличный круг. 451 00:24:28,323 --> 00:24:30,623 А вот и Макс Ферстаппен. 452 00:24:31,583 --> 00:24:33,243 Он быстрее Леклера! 453 00:24:33,243 --> 00:24:34,123 - Да! - Да! 454 00:24:36,003 --> 00:24:36,843 {\an8}ФЕРСТАППЕН 455 00:24:36,843 --> 00:24:39,123 {\an8}Молодец, старик. Отличное начало. 456 00:24:39,123 --> 00:24:40,043 {\an8}Да, точно. 457 00:24:42,243 --> 00:24:43,123 {\an8}РАССЕЛЛ 458 00:24:43,123 --> 00:24:46,363 {\an8}- Выложимся по полной. - Я постараюсь. 459 00:24:46,962 --> 00:24:48,482 Теперь Джордж Расселл 460 00:24:48,482 --> 00:24:49,643 и Льюис Хэмилтон. 461 00:24:50,722 --> 00:24:52,123 {\an8}Я с трудом поворачиваю. 462 00:24:52,883 --> 00:24:54,103 {\an8}Ускориться не могу. 463 00:24:56,083 --> 00:24:58,763 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 464 00:25:00,482 --> 00:25:04,043 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 465 00:25:04,043 --> 00:25:04,923 {\an8}РАССЕЛЛ 466 00:25:04,923 --> 00:25:07,363 {\an8}- Какое место? - Пятое. 467 00:25:07,363 --> 00:25:08,523 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 468 00:25:08,523 --> 00:25:09,482 {\an8}Шестой. 469 00:25:10,242 --> 00:25:11,423 {\an8}Непростой круг. 470 00:25:13,063 --> 00:25:14,982 Mercedes, Red Bull, Ferrari 471 00:25:14,982 --> 00:25:17,222 идут почти вплотную. 472 00:25:18,603 --> 00:25:21,603 Это Лэнс Стролл. Его положение крайне непростое 473 00:25:21,603 --> 00:25:23,143 из-за травмы. 474 00:25:24,423 --> 00:25:27,683 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 475 00:25:28,722 --> 00:25:31,103 Лэнс, второй нужно пройти почище. 476 00:25:32,123 --> 00:25:33,803 Я не могу. Не могу. 477 00:25:33,803 --> 00:25:35,702 Руки не справляются. 478 00:25:39,643 --> 00:25:41,303 Я стараюсь как могу, 479 00:25:41,303 --> 00:25:43,403 но боль сильнее. 480 00:25:45,023 --> 00:25:46,303 Лэнс, жми еще. 481 00:25:46,803 --> 00:25:47,803 Отстаньте. 482 00:25:49,523 --> 00:25:50,923 Со сломанным пальцем 483 00:25:50,923 --> 00:25:54,383 жать на газ и проезжать неровности 484 00:25:54,383 --> 00:25:55,722 очень больно. 485 00:26:00,043 --> 00:26:02,063 У Стролла явно проблемы. 486 00:26:02,063 --> 00:26:04,783 И Стролл в самом хвосте. 487 00:26:04,783 --> 00:26:08,003 Ему придется выйти еще раз, чтобы проехать чистый круг. 488 00:26:08,003 --> 00:26:10,103 Не знаю, смогу ли проехать трассу. 489 00:26:11,303 --> 00:26:12,423 Поехали. 490 00:26:13,183 --> 00:26:14,303 Есть. Понял. 491 00:26:15,403 --> 00:26:16,942 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 492 00:26:16,942 --> 00:26:20,283 {\an8}Увидим ли мы магию Фернандо Алонсо? 493 00:26:20,883 --> 00:26:23,503 {\an8}Всегда есть определенное давление. 494 00:26:24,442 --> 00:26:25,803 {\an8}Нужно многое доказать. 495 00:26:28,063 --> 00:26:31,923 Мы все прильнули к экранам и следим за Фернандо Алонсо. 496 00:26:34,942 --> 00:26:37,523 {\an8}- Жми. - Да я пытаюсь. 497 00:26:48,962 --> 00:26:49,883 {\an8}Пятый. 498 00:26:50,643 --> 00:26:51,722 Бум! 499 00:26:52,363 --> 00:26:53,442 Вот так! 500 00:26:55,923 --> 00:26:59,523 Алонсо опережает Хэмилтона и Джорджа Расселла. 501 00:27:01,643 --> 00:27:03,643 {\an8}Отлично. Фантастика. 502 00:27:04,742 --> 00:27:08,603 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 503 00:27:08,603 --> 00:27:10,523 {\an8}Я еще раз попробую. 504 00:27:11,163 --> 00:27:13,583 {\an8}Ладно, Лэнс. Попробуй на следующем круге. 505 00:27:15,003 --> 00:27:16,583 Стролл отстает. 506 00:27:17,202 --> 00:27:19,442 Но у него есть шанс отыграться. 507 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 {\an8}Боль невыносима, 508 00:27:25,683 --> 00:27:27,083 {\an8}но я говорю себе: 509 00:27:27,603 --> 00:27:29,982 {\an8}«Забудь о боли и думай лишь о цели». 510 00:27:31,543 --> 00:27:33,202 К чёрту. У меня получится. 511 00:27:35,283 --> 00:27:36,523 {\an8}Можно ускоряться. 512 00:27:43,003 --> 00:27:44,183 Давай, Лэнс. 513 00:27:47,003 --> 00:27:48,202 {\an8}Как темп? 514 00:27:48,803 --> 00:27:49,783 {\an8}Хороший. 515 00:27:53,263 --> 00:27:56,183 Пробьется ли Стролл в топ-10? 516 00:27:56,183 --> 00:27:57,742 Да! Давай! 517 00:28:03,303 --> 00:28:05,563 {\an8}Восьмой. Отличная работа, старик. 518 00:28:05,563 --> 00:28:07,123 Давай! 519 00:28:07,123 --> 00:28:08,583 Да, Лэнс! 520 00:28:08,583 --> 00:28:10,543 {\an8}Отличное возвращение. 521 00:28:10,543 --> 00:28:12,482 {\an8}Да, я снова в строю! 522 00:28:13,503 --> 00:28:16,003 Вот чёрт. А он хорош, блин! 523 00:28:20,583 --> 00:28:22,263 Да! Класс! 524 00:28:25,283 --> 00:28:26,823 Молодец, Лэнс. 525 00:28:28,123 --> 00:28:30,663 Как «Астону» удалось это сделать? 526 00:28:30,663 --> 00:28:35,242 Они наняли спецов по аэродинамике из Red Bull. 527 00:28:35,242 --> 00:28:37,263 Надо тоже так сделать. 528 00:28:42,403 --> 00:28:43,603 «Астоны» быстрые. 529 00:28:46,383 --> 00:28:47,942 - Хорошо. - Неплохо. 530 00:28:47,942 --> 00:28:49,442 Лэнс просто молодец. 531 00:28:49,442 --> 00:28:52,643 Да, с двумя сломанными запястьями! 532 00:28:52,643 --> 00:28:54,283 - Отлично. - Отлично. 533 00:28:55,523 --> 00:28:57,403 - Поздравляю. - Пять не даю. 534 00:28:57,403 --> 00:28:59,283 Тебе надо почаще ломаться. 535 00:28:59,962 --> 00:29:00,922 Нет. 536 00:29:00,922 --> 00:29:04,103 Это просто невероятный результат. 537 00:29:04,103 --> 00:29:06,843 Борьба с Ferrari, Mercedes и... 538 00:29:06,843 --> 00:29:09,263 Восемь месяцев назад это было немыслимо. 539 00:29:09,263 --> 00:29:11,962 Да, это был очень насыщенный заезд. 540 00:29:13,843 --> 00:29:16,002 Я очень рад, что могу быть здесь. 541 00:29:18,123 --> 00:29:19,843 - Молодец. - Спасибо, бро. 542 00:29:19,843 --> 00:29:21,043 Спасибо, друг. 543 00:29:21,043 --> 00:29:22,043 Молодец. 544 00:29:26,623 --> 00:29:29,123 Чего сидите? Бегите спонсоров искать, блин! 545 00:29:30,043 --> 00:29:31,283 И повысьте цены! 546 00:29:32,083 --> 00:29:33,442 Цена теперь вырастет! 547 00:29:34,843 --> 00:29:35,942 Это квалификация. 548 00:29:36,643 --> 00:29:38,922 Давайте это не забывать. 549 00:29:41,323 --> 00:29:45,002 Но Aston Martin выглядит отлично. 550 00:29:46,123 --> 00:29:48,563 Способен ли этот болид выигрывать гонки, 551 00:29:49,202 --> 00:29:50,063 я не знаю. 552 00:29:50,643 --> 00:29:53,163 Но в этом спорте такая плотная борьба, 553 00:29:53,163 --> 00:29:57,242 что мы в итоге получим совсем не то, чего все ждали. 554 00:30:02,323 --> 00:30:04,922 ВОСКРЕСЕНЬЕ — ГОНКА 555 00:30:05,962 --> 00:30:08,403 - Поехали. - Поехали. 556 00:30:15,603 --> 00:30:17,242 Джордж Клуни в Ray-Ban. 557 00:30:19,962 --> 00:30:21,403 Поехали. День настал. 558 00:30:24,722 --> 00:30:29,163 Ferrari хочет снова побеждать, а мы давно этого не делали, 559 00:30:29,163 --> 00:30:31,323 на нас возлагают много надежд, 560 00:30:31,323 --> 00:30:35,103 и порой это лишь усиливает давление. 561 00:30:35,763 --> 00:30:41,403 Люблю это ощущение, когда возвращается гоночный азарт. 562 00:30:42,883 --> 00:30:45,462 Зима кончилась, но она слишком затянулась. 563 00:30:46,922 --> 00:30:49,123 Не столько внутри команды, 564 00:30:49,123 --> 00:30:53,823 сколько вокруг нее, со стороны прессы и так далее — 565 00:30:54,643 --> 00:30:57,523 давление всё нарастает. 566 00:30:58,343 --> 00:30:59,222 Чао. 567 00:30:59,883 --> 00:31:00,922 Увидимся. 568 00:31:03,722 --> 00:31:05,083 Итак, прогнозы? 569 00:31:05,643 --> 00:31:09,043 Думаю, мы лучше, чем смогли показать за один круг. 570 00:31:09,043 --> 00:31:10,023 Хорошо бы! 571 00:31:10,023 --> 00:31:13,742 Думаю, что мы... Думаю, мы где-то рядом с Aston. 572 00:31:15,442 --> 00:31:18,982 Мы знаем, что год назад Aston не был сильным соперником, 573 00:31:18,982 --> 00:31:21,583 а сейчас они куда лучше готовы к борьбе. 574 00:31:22,603 --> 00:31:23,843 Наша главная цель — 575 00:31:23,843 --> 00:31:26,043 обойти Aston Martin и Red Bull 576 00:31:26,043 --> 00:31:27,682 {\an8}и побороться за победу. 577 00:31:29,783 --> 00:31:34,523 Дамы и господа, добро пожаловать на Формулу-1 сезона 2023 года. 578 00:31:34,523 --> 00:31:36,502 Это Гран-при Бахрейна. 579 00:31:36,502 --> 00:31:37,783 И мы снова начинаем. 580 00:31:40,763 --> 00:31:43,722 Я думал, мы будем в первом ряду. 581 00:31:43,722 --> 00:31:46,123 Но пока будем довольствоваться вторым. 582 00:31:46,123 --> 00:31:47,803 Это бы ничего не изменило. 583 00:31:47,803 --> 00:31:51,803 Я предпочитаю левую сторону трассы, а не правую. 584 00:31:53,363 --> 00:31:55,643 Что ж, удачи. 585 00:32:03,043 --> 00:32:04,563 Что ж, за дело. 586 00:32:05,182 --> 00:32:06,403 Ну ты даешь. 587 00:32:06,922 --> 00:32:08,762 Как ты вообще тут оказался... 588 00:32:28,323 --> 00:32:29,643 Все машины на старте. 589 00:32:32,043 --> 00:32:33,163 {\an8}Следим за огнями. 590 00:32:33,163 --> 00:32:35,363 {\an8}САЙНС — FERRARI 591 00:32:40,262 --> 00:32:42,523 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 592 00:32:42,523 --> 00:32:49,083 {\an8}Я так же собран, сосредоточен и мотивирован, как в начале карьеры. 593 00:32:49,083 --> 00:32:51,403 Я доказываю миру свою правоту. 594 00:32:51,922 --> 00:32:53,803 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 595 00:32:53,803 --> 00:32:56,883 {\an8}Я хочу вернуть себе титул, который у меня отобрали. 596 00:32:56,883 --> 00:32:58,242 {\an8}Он должен быть моим. 597 00:33:00,783 --> 00:33:01,702 {\an8}СТРОЛЛ 598 00:33:01,702 --> 00:33:03,083 {\an8}Боль невыносима, 599 00:33:03,643 --> 00:33:06,242 {\an8}и я постоянно думаю об отце. 600 00:33:06,843 --> 00:33:09,922 Я хочу порадовать его. 601 00:33:11,502 --> 00:33:14,163 И новый сезон начинается! 602 00:33:14,663 --> 00:33:18,363 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 603 00:33:18,863 --> 00:33:20,043 Позади Джордж. 604 00:33:25,742 --> 00:33:28,043 {\an8}Лэнс, у Расселла впереди проблемы. 605 00:33:28,043 --> 00:33:29,283 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 606 00:33:29,283 --> 00:33:32,083 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 607 00:33:34,363 --> 00:33:35,442 {\an8}СТРОЛЛ 608 00:33:35,442 --> 00:33:36,442 {\an8}Так, молодец. 609 00:33:38,823 --> 00:33:39,903 {\an8}РАССЕЛЛ 610 00:33:39,903 --> 00:33:40,962 {\an8}Я за Строллом. 611 00:33:43,002 --> 00:33:44,583 Вот же хрень! 612 00:33:46,663 --> 00:33:48,163 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 613 00:33:48,163 --> 00:33:49,383 {\an8}Сзади Хэмилтон. 614 00:33:49,962 --> 00:33:51,043 {\an8}Понял. 615 00:33:52,863 --> 00:33:53,783 {\an8}ХЭМИЛТОН 616 00:33:53,783 --> 00:33:56,442 {\an8}- Жми на полную. - Принято. 617 00:34:00,942 --> 00:34:04,603 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 618 00:34:05,143 --> 00:34:06,363 {\an8}Молодец, Льюис. 619 00:34:06,363 --> 00:34:07,603 {\an8}Хороший темп. 620 00:34:13,103 --> 00:34:14,242 {\an8}РАССЕЛЛ 621 00:34:14,242 --> 00:34:15,523 {\an8}Жми дальше. 622 00:34:16,023 --> 00:34:17,923 {\an8}Можно обгонять Стролла. 623 00:34:18,543 --> 00:34:19,382 {\an8}СТРОЛЛ 624 00:34:19,382 --> 00:34:22,483 {\an8}Прямо за тобой Расселл. Всё внимание вперед. 625 00:34:23,862 --> 00:34:24,963 {\an8}Осторожно! 626 00:34:27,903 --> 00:34:28,963 Контакт! 627 00:34:28,963 --> 00:34:31,202 Два «Астон Мартина» столкнулись. 628 00:34:31,202 --> 00:34:32,083 {\an8}АЛОНСО 629 00:34:32,083 --> 00:34:34,463 {\an8}Меня задели на четвертом. Посмотрите. 630 00:34:35,163 --> 00:34:36,503 Лэнс, ты в порядке? 631 00:34:37,483 --> 00:34:38,342 Лэнс? 632 00:34:38,342 --> 00:34:41,323 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 633 00:34:41,323 --> 00:34:42,342 {\an8}Да, я в порядке. 634 00:34:43,202 --> 00:34:44,523 {\an8}Что с передним крылом? 635 00:34:44,523 --> 00:34:46,882 {\an8}Всё в порядке, Лэнс. Гони дальше. 636 00:34:46,882 --> 00:34:48,262 {\an8}Впереди Алонсо. 637 00:34:49,003 --> 00:34:51,842 Два «мерседеса» идут пятым и шестым. 638 00:34:51,842 --> 00:34:53,603 Оба обошли Фернандо Алонсо, 639 00:34:53,603 --> 00:34:55,523 который опустился на седьмое. 640 00:34:57,362 --> 00:34:58,203 {\an8}АЛОНСО 641 00:34:58,203 --> 00:35:00,083 {\an8}Впереди Расселл — 1,5. 642 00:35:00,083 --> 00:35:02,563 {\an8}Подберемся к нему и потягаемся. 643 00:35:03,083 --> 00:35:03,923 {\an8}РАССЕЛЛ 644 00:35:03,923 --> 00:35:06,943 {\an8}Алонсо сзади в 0,9 секунды. Кажется, он ускоряется. 645 00:35:09,083 --> 00:35:09,943 {\an8}АЛОНСО 646 00:35:09,943 --> 00:35:12,523 {\an8}- Используй шины на полную. - Как скажете! 647 00:35:14,683 --> 00:35:15,523 {\an8}РАССЕЛЛ 648 00:35:15,523 --> 00:35:18,403 {\an8}Шинам конец. Надо бы в пит-лейн. 649 00:35:18,403 --> 00:35:19,603 {\an8}Пока ждем. 650 00:35:20,842 --> 00:35:23,583 У «мерседеса» проблемы с задними шинами. 651 00:35:23,583 --> 00:35:25,243 Ну давай. Дожимай его. 652 00:35:25,243 --> 00:35:26,663 Давай! 653 00:35:26,663 --> 00:35:27,703 {\an8}АЛОНСО 654 00:35:27,703 --> 00:35:29,203 {\an8}У тебя антикрыло. 655 00:35:29,203 --> 00:35:30,083 {\an8}Понял. 656 00:35:31,563 --> 00:35:34,323 {\an8}Фернандо Алонсо идет вперед! 657 00:35:34,323 --> 00:35:36,163 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 658 00:35:39,842 --> 00:35:41,183 {\an8}Следи за Расселлом. 659 00:35:43,043 --> 00:35:45,003 Джордж Расселл его не отпускает! 660 00:35:49,263 --> 00:35:52,703 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 661 00:35:54,862 --> 00:35:55,703 {\an8}АЛОНСО 662 00:35:55,703 --> 00:35:58,203 {\an8}Молодец, старик. До Хэмилтона 4,8 секунды. 663 00:35:58,203 --> 00:35:59,283 {\an8}Понял. 664 00:36:01,703 --> 00:36:02,563 {\an8}ХЭМИЛТОН 665 00:36:02,563 --> 00:36:05,183 {\an8}- Какое место? - Сейчас ты пятый. 666 00:36:05,183 --> 00:36:07,882 {\an8}- Кто сзади? - За тобой Алонсо. 667 00:36:08,543 --> 00:36:10,463 {\an8}Держите меня в курсе темпа. 668 00:36:10,463 --> 00:36:11,362 {\an8}АЛОНСО 669 00:36:11,362 --> 00:36:13,683 {\an8}- Нагоняем Хэмилтона. - Понял. 670 00:36:14,342 --> 00:36:15,783 - Давай! - Давай! 671 00:36:16,763 --> 00:36:17,623 Давай! 672 00:36:18,123 --> 00:36:19,083 {\an8}ХЭМИЛТОН 673 00:36:19,083 --> 00:36:21,523 {\an8}Алонсо идет быстро и еще ускоряется. 674 00:36:21,523 --> 00:36:23,203 {\an8}Да, очень быстро. 675 00:36:23,203 --> 00:36:24,443 {\an8}Жми еще. 676 00:36:31,163 --> 00:36:32,003 {\an8}ХЭМИЛТОН 677 00:36:32,003 --> 00:36:34,003 {\an8}Машину сильно сносит. 678 00:36:34,523 --> 00:36:35,483 {\an8}АЛОНСО 679 00:36:35,483 --> 00:36:37,563 {\an8}Хэмилтона подводят передние шины. 680 00:36:40,283 --> 00:36:43,763 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 681 00:36:43,763 --> 00:36:46,083 {\an8}А вот и Фернандо Алонсо. 682 00:36:46,083 --> 00:36:49,023 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 683 00:36:49,963 --> 00:36:51,003 Нет! 684 00:36:51,003 --> 00:36:52,923 Хэмилтон отвоевывает позицию! 685 00:36:54,003 --> 00:36:57,603 Кажется, Алонсо хочет бороться с Хэмилтоном до конца. 686 00:36:59,783 --> 00:37:01,323 {\an8}Это момент истины. 687 00:37:01,323 --> 00:37:03,763 {\an8}Однажды победив в чемпионате, 688 00:37:03,763 --> 00:37:05,703 {\an8}познав вкус победы, 689 00:37:06,362 --> 00:37:08,523 {\an8}хочешь повторять это снова и снова. 690 00:37:08,523 --> 00:37:10,283 {\an8}Так что я продолжу бороться. 691 00:37:13,143 --> 00:37:14,882 {\an8}Хэмилтон ускоряется. 692 00:37:14,882 --> 00:37:16,923 Хорошо. Я тоже. 693 00:37:18,303 --> 00:37:19,563 {\an8}ХЭМИЛТОН 694 00:37:19,563 --> 00:37:21,063 {\an8}Его сложно сдерживать. 695 00:37:23,382 --> 00:37:25,703 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 696 00:37:26,443 --> 00:37:29,003 Какой ход от Фернандо Алонсо! 697 00:37:29,003 --> 00:37:31,342 - Да! Давай! - Давай! 698 00:37:31,342 --> 00:37:32,882 {\an8}Да! Погнали! 699 00:37:36,123 --> 00:37:38,083 {\an8}Впереди Сайнс — 2,6 секунды. 700 00:37:38,083 --> 00:37:38,983 {\an8}АЛОНСО 701 00:37:38,983 --> 00:37:40,003 {\an8}САЙНС — FERRARI 702 00:37:40,003 --> 00:37:43,163 {\an8}- Теперь за тобой Фернандо. - Понял. 703 00:37:46,503 --> 00:37:47,342 {\an8}СТРОЛЛ 704 00:37:47,342 --> 00:37:50,463 {\an8}Итак, Лэнс. У Расселла большие проблемы с шинами. 705 00:37:50,463 --> 00:37:52,362 {\an8}До него всего 18. 706 00:37:54,763 --> 00:37:55,603 {\an8}РАССЕЛЛ 707 00:37:55,603 --> 00:37:56,862 {\an8}В пит-лейн. 708 00:37:56,862 --> 00:37:59,143 {\an8}На выходе я буду вровень со Строллом. 709 00:38:01,183 --> 00:38:02,203 {\an8}СТРОЛЛ 710 00:38:02,203 --> 00:38:05,583 {\an8}Расселл в пит-лейне. Вы сравняетесь. 711 00:38:06,303 --> 00:38:07,663 {\an8}Жми вовсю. 712 00:38:09,263 --> 00:38:11,063 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 713 00:38:17,743 --> 00:38:18,783 {\an8}РАССЕЛЛ 714 00:38:20,543 --> 00:38:23,223 {\an8}СТРОЛЛ — ASTON MARTIN 715 00:38:23,223 --> 00:38:25,862 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 716 00:38:26,483 --> 00:38:28,243 {\an8}Только аккуратно. Ты молодец. 717 00:38:28,243 --> 00:38:29,303 {\an8}СТРОЛЛ 718 00:38:29,303 --> 00:38:30,303 Давай, Лэнс! 719 00:38:30,303 --> 00:38:31,382 Давай же! 720 00:38:32,083 --> 00:38:33,803 {\an8}Жми, Лэнс. Жми еще. 721 00:38:33,803 --> 00:38:36,402 {\an8}РАССЕЛЛ — MERCEDES 722 00:38:36,402 --> 00:38:37,563 {\an8}СТРОЛЛ 723 00:38:37,563 --> 00:38:39,263 {\an8}И вот Лэнс Стролл 724 00:38:39,263 --> 00:38:41,063 обходит Джорджа Расселла. 725 00:38:41,063 --> 00:38:43,402 Стролл становится седьмым! 726 00:38:43,402 --> 00:38:44,623 Вперед! 727 00:38:45,523 --> 00:38:46,663 Хорошо. 728 00:38:47,203 --> 00:38:50,563 Нужен будет разбор, для меня это непостижимо. 729 00:38:54,923 --> 00:38:56,023 {\an8}ЛЕКЛЕР — FERRARI 730 00:38:56,023 --> 00:38:57,243 {\an8}Какой у меня отрыв? 731 00:38:57,943 --> 00:39:00,983 {\an8}Отрыв от Сайнса — 12,6. 732 00:39:03,963 --> 00:39:06,382 {\an8}Нет. Только не это. 733 00:39:07,243 --> 00:39:09,043 {\an8}Что случилось, народ? 734 00:39:09,043 --> 00:39:10,123 {\an8}Нет тяги. 735 00:39:10,123 --> 00:39:11,263 {\an8}Какого хрена? 736 00:39:12,483 --> 00:39:15,603 Один «Феррари» останавливается. Шарль Леклер выбывает! 737 00:39:15,603 --> 00:39:17,463 Это происходит снова! 738 00:39:18,043 --> 00:39:19,043 {\an8}Сожалею. 739 00:39:19,783 --> 00:39:20,963 Принято. Я выхожу. 740 00:39:23,203 --> 00:39:24,123 {\an8}АЛОНСО 741 00:39:24,123 --> 00:39:26,723 {\an8}Один «феррари» вышел. Будьте готовы. 742 00:39:26,723 --> 00:39:27,963 {\an8}Мы готовы. 743 00:39:27,963 --> 00:39:30,882 Ferrari против Aston Martin. 744 00:39:30,882 --> 00:39:34,423 Алонсо борется с Сайнсом за третье место. 745 00:39:35,043 --> 00:39:36,483 {\an8}САЙНС — FERRARI 746 00:39:36,483 --> 00:39:37,882 {\an8}Отрыв от Фернандо — 0,5. 747 00:39:37,882 --> 00:39:39,123 {\an8}АЛОНСО 748 00:39:39,123 --> 00:39:41,842 {\an8}Ты прошел круг на секунду быстрее Сайнса. 749 00:39:44,523 --> 00:39:45,603 {\an8}Сосредоточься. 750 00:39:46,123 --> 00:39:48,923 {\an8}Он быстрее? Мне ускориться? 751 00:39:50,083 --> 00:39:51,703 {\an8}Шины уже не держат. 752 00:39:51,703 --> 00:39:52,683 {\an8}АЛОНСО 753 00:39:52,683 --> 00:39:55,243 {\an8}Не давай ему спуску. Его беспокоят шины. 754 00:40:00,362 --> 00:40:04,043 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 755 00:40:05,723 --> 00:40:08,283 {\an8}- У тебя антикрыло. - Понял. 756 00:40:08,283 --> 00:40:11,243 {\an8}САЙНС — FERRARI 757 00:40:11,243 --> 00:40:12,563 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 758 00:40:12,563 --> 00:40:17,402 {\an8}Фернандо Алонсо подхватывает слипстрим и проходит по внутренней! 759 00:40:18,402 --> 00:40:19,563 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 760 00:40:19,563 --> 00:40:21,163 {\an8}Да! Пока! 761 00:40:21,163 --> 00:40:24,483 - Алонсо на третьем месте! - Да! 762 00:40:24,483 --> 00:40:25,842 Давай! 763 00:40:31,003 --> 00:40:31,923 {\an8}АЛОНСО 764 00:40:31,923 --> 00:40:33,603 {\an8}Какая же классная тачка! 765 00:40:34,123 --> 00:40:35,803 {\an8}Именно, старик. Именно. 766 00:40:36,882 --> 00:40:40,463 С возвращением на подиум, Фернандо Алонсо! 767 00:40:40,463 --> 00:40:42,223 {\an8}Шикарный старт... 768 00:40:42,223 --> 00:40:43,382 {\an8}Да! 769 00:40:43,382 --> 00:40:45,703 ...его карьеры в Aston Martin! 770 00:40:45,703 --> 00:40:46,583 {\an8}СТРОЛЛ 771 00:40:46,583 --> 00:40:48,643 {\an8}Лэнс, клетчатый флаг. 772 00:40:48,643 --> 00:40:49,842 {\an8}Ты шестой. 773 00:40:49,842 --> 00:40:51,163 {\an8}Шикарный день. 774 00:40:51,163 --> 00:40:52,083 {\an8}Спасибо. 775 00:41:03,083 --> 00:41:06,003 {\an8}Это одно из моих главных достижений. 776 00:41:06,003 --> 00:41:10,783 {\an8}Я преодолел трудности и сделал то, в чём сомневалась куча врачей. 777 00:41:11,283 --> 00:41:15,203 {\an8}Этот результат показал всем, что с нами стоит считаться. 778 00:41:15,723 --> 00:41:16,963 {\an8}АЛОНСО — ASTON MARTIN 779 00:41:16,963 --> 00:41:18,443 {\an8}Вы крутые, ребята. 780 00:41:18,443 --> 00:41:19,882 {\an8}Вы крутые. 781 00:41:19,882 --> 00:41:21,643 {\an8}Я так вами горжусь. 782 00:41:21,643 --> 00:41:23,723 {\an8}Это потрясающе. 783 00:41:23,723 --> 00:41:27,243 {\an8}Вы за пять месяцев сделали одну из лучших машин. 784 00:41:27,243 --> 00:41:29,723 {\an8}Не знаю, что вы сделаете за целый сезон. 785 00:41:30,423 --> 00:41:31,963 {\an8}Но погнали еще дальше! 786 00:41:32,463 --> 00:41:33,402 {\an8}САЙНС — FERRARI 787 00:41:33,402 --> 00:41:34,443 {\an8}Ну и жесть. 788 00:41:35,763 --> 00:41:37,303 Результат так себе. 789 00:41:39,723 --> 00:41:43,243 Мы должны быть на подиуме. Это немного досадно. 790 00:41:43,243 --> 00:41:45,123 Не лучшее начало сезона. 791 00:41:47,463 --> 00:41:48,683 {\an8}ХЭМИЛТОН — MERCEDES 792 00:41:48,683 --> 00:41:50,983 {\an8}Льюис, ты пятый, старик. 793 00:41:50,983 --> 00:41:52,402 {\an8}Очень тяжелая гонка. 794 00:41:55,803 --> 00:41:58,803 {\an8}Нам придется попотеть, чтобы сократить отставание. 795 00:42:05,723 --> 00:42:07,543 Вот же дерьмо, чёрт возьми. 796 00:42:10,882 --> 00:42:12,963 Чёрт, я не понимаю, в чём дело. 797 00:42:17,203 --> 00:42:18,083 Привет, Льюис. 798 00:42:18,083 --> 00:42:20,063 Погоня за Карлосом показала, 799 00:42:20,063 --> 00:42:22,523 что вы можете хоть как-то тягаться с ними. 800 00:42:23,203 --> 00:42:27,243 Нет, не можем. Сегодня они были гораздо быстрее нас, 801 00:42:27,882 --> 00:42:30,842 как и «Астоны». 802 00:42:30,842 --> 00:42:34,063 Мы четвертые по скорости, а в том году были третьими. 803 00:42:34,063 --> 00:42:37,283 Так что да, мы сделали шаг назад. 804 00:42:41,643 --> 00:42:43,283 Для меня это личное дело. 805 00:42:43,803 --> 00:42:46,723 Но в конце концов, мы все делаем общее дело. 806 00:42:46,723 --> 00:42:51,483 Нам нужна машина, отвечающая нашим ожиданиям. 807 00:42:53,842 --> 00:42:56,123 И лишь сведя всё воедино, 808 00:42:56,123 --> 00:42:58,303 мы станем командой-чемпионом. 809 00:43:00,043 --> 00:43:01,503 Обними своего старика. 810 00:43:01,503 --> 00:43:03,203 - Ну и тачки. - Ты талант. 811 00:43:03,723 --> 00:43:04,763 Большой талант. 812 00:43:05,243 --> 00:43:06,963 - Больно пришлось? - Я горд. 813 00:43:06,963 --> 00:43:08,923 Ему было чертовски больно. 814 00:43:08,923 --> 00:43:11,503 Несколько дней назад я был в больнице. 815 00:43:12,123 --> 00:43:13,342 Как самочувствие? 816 00:43:14,882 --> 00:43:15,723 Молодец. 817 00:43:17,283 --> 00:43:18,243 Прекрасно. 818 00:43:18,902 --> 00:43:20,683 Невероятно. Тебе больно? 819 00:43:21,183 --> 00:43:23,583 То, что он сделал, невероятно впечатляет. 820 00:43:24,083 --> 00:43:25,362 Я крайне счастлив. 821 00:43:26,483 --> 00:43:29,563 Я очень горжусь тем, что ему удалось сделать. 822 00:43:30,643 --> 00:43:33,882 Такие перемены после прошлого года — это не случайность. 823 00:43:35,643 --> 00:43:39,323 Это один из самых больших шагов в истории Формулы-1. 824 00:43:39,323 --> 00:43:42,103 Aston Martin станет чемпионом мира. 825 00:43:42,103 --> 00:43:44,862 Я так сказал, и мы на верном пути. 826 00:43:50,362 --> 00:43:51,643 {\an8}Я вернулся. 827 00:43:51,643 --> 00:43:54,443 {\an8}Больше всех возвращению Дэнни рады в Netflix. 828 00:43:54,443 --> 00:43:56,983 Наверняка они трижды обделались. 829 00:43:56,983 --> 00:43:58,163 Скорее, он здесь! 830 00:43:58,983 --> 00:44:00,723 Папа хорошо себя вёл? 831 00:44:01,523 --> 00:44:04,623 Это великолепный Лас-Вегас, штат Невада! 832 00:44:05,243 --> 00:44:06,922 Твою мать! 833 00:44:06,922 --> 00:44:09,103 Лучшими друзьями нам не быть. 834 00:44:09,103 --> 00:44:10,583 Есть контакт! 835 00:44:11,922 --> 00:44:12,823 Чёрт! 836 00:44:12,823 --> 00:44:14,083 - Наконец! - Да. 837 00:44:14,083 --> 00:44:16,003 Я в чужой документалке! 838 00:44:16,003 --> 00:44:17,922 Все очень этого ждут. 839 00:44:17,922 --> 00:44:19,902 Перес въезжает в Леклера! 840 00:44:19,902 --> 00:44:21,003 Вот чёрт. 841 00:44:21,003 --> 00:44:23,503 - Каждый раз я... - Да иди ты! 842 00:44:23,503 --> 00:44:25,583 Без риска. 843 00:44:25,583 --> 00:44:26,882 Леклер в блокировке! 844 00:44:26,882 --> 00:44:28,023 - Будем! - За тебя. 845 00:44:28,842 --> 00:44:30,243 Ваше место под угрозой. 846 00:44:30,243 --> 00:44:31,862 Срок контракта истекает. 847 00:44:33,583 --> 00:44:34,943 Льюис, вернись. 848 00:44:35,683 --> 00:44:38,143 Я уверен, что достигну вершины. 849 00:44:39,243 --> 00:44:40,303 Машину в гараж. 850 00:44:40,303 --> 00:44:43,603 Ты думал, мы едем в боулинг, или это туфли для гольфа? 851 00:44:44,983 --> 00:44:46,143 Нет! 852 00:44:46,763 --> 00:44:47,842 Этот мир жесток. 853 00:44:47,842 --> 00:44:48,763 Нужна победа. 854 00:44:48,763 --> 00:44:51,043 Второго места недостаточно. 855 00:44:53,422 --> 00:44:54,283 Ты цел? 856 00:44:57,523 --> 00:44:58,563 Да, детка! 857 00:45:00,743 --> 00:45:02,283 Меня это достало. 858 00:45:25,583 --> 00:45:30,503 {\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич