1 00:00:06,320 --> 00:00:07,520 Скажи: "Люблю тебя". 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,880 Люблю тебя! 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,280 Пока! 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 «Сильверстоун»! 5 00:00:15,960 --> 00:00:20,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,280 Обожаю «Сильверстоун». 7 00:00:22,840 --> 00:00:23,720 Просто обожаю. 8 00:00:24,440 --> 00:00:28,240 В трассе «Сильверстоун» есть что-то очень духовное. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,920 Она глубоко в моем сердце. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,000 Хочу, чтобы мой прах развеяли на «Сильверстоун». 11 00:00:35,640 --> 00:00:36,480 Буду знать. 12 00:00:36,560 --> 00:00:37,880 - Я не говорила? - Нет. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,120 Папа хочет того же. 14 00:00:44,240 --> 00:00:46,040 Уже в детстве 15 00:00:46,120 --> 00:00:48,800 я поняла, насколько знаменит мой отец 16 00:00:49,560 --> 00:00:50,960 и его команда Williams. 17 00:00:52,840 --> 00:00:56,720 Здесь наша команда пережила множество исторических моментов. 18 00:00:57,560 --> 00:00:58,880 Мы были на пике славы. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,120 Папа всегда был моим героем. 20 00:01:09,200 --> 00:01:12,320 За два круга он попробует переманить тебя в Williams. 21 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Он и есть Williams. 22 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Я не хочу опозорить имя Williams. 23 00:01:23,280 --> 00:01:26,720 Я не хочу, чтобы Williams рухнула под моим руководством. 24 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 У нас есть боевой дух, 25 00:01:29,560 --> 00:01:30,880 хоть и было нелегко. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 Но сейчас он точно вернулся. 27 00:01:34,480 --> 00:01:37,480 Дамы и господа, поприветствуем Клэр Уильямс. 28 00:01:47,720 --> 00:01:51,360 СЛЕЗАМИ, КРОВЬЮ И ПОТОМ 29 00:01:55,360 --> 00:01:58,240 ОКСФОРДШИР СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 ПРЕДСЕЗОНКА 31 00:02:05,040 --> 00:02:05,920 Удачи. 32 00:02:06,680 --> 00:02:07,880 Как мило. Сняли? 33 00:02:09,520 --> 00:02:10,360 Чудесно. 34 00:02:10,440 --> 00:02:12,200 Ты лучшая. 35 00:02:12,280 --> 00:02:13,520 - Удачи, Клэр. - Пока. 36 00:02:13,960 --> 00:02:15,480 - Суперзвезда - Да уж. 37 00:02:18,120 --> 00:02:23,200 Я заместитель руководителя, но по факту я исполняю роль руководителя. 38 00:02:28,400 --> 00:02:31,280 В последние годы папа стал отходить от дел, 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,400 так что я выполняю обязанности руководителя команды. 40 00:02:35,400 --> 00:02:36,880 Доброе утро. Как дела? 41 00:02:38,400 --> 00:02:41,640 Я отвечаю за постановку правильных задач, и за наличие 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,960 нужного для их выполнения оборудования, 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 и за обеспечение благоприятной рабочей среды. 44 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Для меня это очень важно. 45 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 Очевидно, мне это близко к сердцу. 46 00:02:52,640 --> 00:02:54,600 Прости, что не пришла. Много дел. 47 00:02:54,680 --> 00:02:56,440 Правда? Я ждал тебя. 48 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 Извини. 49 00:02:59,480 --> 00:03:02,360 Williams сейчас в очень сложном положении. 50 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 Прошлый год выдался ужасным. 51 00:03:11,360 --> 00:03:14,160 Мы ошиблись. Построили плохой болид. 52 00:03:17,080 --> 00:03:18,280 Это нужно исправить. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Джек. Всё хорошо? 54 00:03:22,800 --> 00:03:25,120 Ты не на обеденном перерыве, как обычно. 55 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Нет. 56 00:03:26,920 --> 00:03:28,400 Ты наконец-то работаешь. 57 00:03:30,640 --> 00:03:32,560 Это покажут на Netflix. 58 00:03:34,280 --> 00:03:35,200 Спасибо, Пэдди. 59 00:03:36,280 --> 00:03:38,520 - Пэдди у нас такой юморист. - Да. 60 00:03:39,880 --> 00:03:41,360 Меня зовут Пэдди Лоу. 61 00:03:41,680 --> 00:03:46,160 Я технический директор ROKiT Williams Racing. 62 00:03:46,840 --> 00:03:48,040 Пэдди стоит над душой. 63 00:03:49,640 --> 00:03:52,760 Наша главная задача сейчас – 64 00:03:52,840 --> 00:03:56,640 вернуть Williams на первые позиции... 65 00:03:58,200 --> 00:03:59,640 ...как это было раньше. 66 00:04:01,120 --> 00:04:05,640 Пэдди присоединился после его выдающегося успеха в Mercedes, 67 00:04:05,720 --> 00:04:08,040 пытаясь придать Williams новую жизнь. 68 00:04:08,560 --> 00:04:10,480 Закончили заднюю часть? 69 00:04:10,560 --> 00:04:11,720 Почти. 70 00:04:13,800 --> 00:04:17,880 Пэдди внедрил активную подвеску в Williams еще в 1980-х. 71 00:04:17,960 --> 00:04:19,880 Он был техническим гением, 72 00:04:20,840 --> 00:04:23,760 подарившим Williams много лет славы. 73 00:04:25,000 --> 00:04:25,960 В то время 74 00:04:26,040 --> 00:04:29,680 машины обслуживались в зашарпанных бетонных помещениях. 75 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 Сейчас же – блестящие здания 76 00:04:34,200 --> 00:04:37,600 с глянцевыми полами и навороченным оборудованием. 77 00:04:37,680 --> 00:04:39,880 Теперь это другой мир. 78 00:04:41,440 --> 00:04:42,280 Спасибо. 79 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 Он невероятно умный человек, 80 00:04:45,800 --> 00:04:48,360 и он основательно всё переделал. 81 00:04:49,960 --> 00:04:53,080 Мы многое изменили в постройке болида, 82 00:04:53,320 --> 00:04:57,160 в работе команды, в техническом подходе, 83 00:04:57,640 --> 00:05:01,680 так что мы считаем, что проделали хорошую работу над улучшениями. 84 00:05:03,640 --> 00:05:05,840 Подключаем систему восстановления энергии. 85 00:05:05,920 --> 00:05:11,080 Готовим «FW42» к первому запуску. 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,640 Я уверен в этом болиде... 87 00:05:15,920 --> 00:05:19,640 ...но я был уверен и в прошлом году. Надеюсь, мы не ошибемся. 88 00:05:20,360 --> 00:05:21,200 Доволен? 89 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 Я хочу увидеть, что команда... 90 00:05:25,880 --> 00:05:28,440 ...наконец готова двигаться дальше... 91 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 ...и сможет выигрывать чемпионаты в будущем. 92 00:05:53,280 --> 00:05:54,760 Понадеемся на хороший год. 93 00:05:58,840 --> 00:06:01,160 Устроим гонку, чтобы координировать? 94 00:06:01,240 --> 00:06:02,600 Мне и так хорошо. 95 00:06:04,640 --> 00:06:05,720 Симулятор Пэдди. 96 00:06:06,400 --> 00:06:07,320 Отлично. 97 00:06:08,200 --> 00:06:11,080 Williams меняется не только на базе. 98 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 Они взяли себе два новых пилота на 2019 год. 99 00:06:14,560 --> 00:06:17,360 Сейчас профи надерет вам зад. 100 00:06:17,680 --> 00:06:19,320 - Устроим гонку? - Да. 101 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 Мы дадим тебе фору. Сколько кругов? 102 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 Не говори ерунды. 103 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 «Сколько кругов?» 104 00:06:25,880 --> 00:06:27,280 Ты забыл, кто тут босс? 105 00:06:28,200 --> 00:06:29,080 Господи! 106 00:06:30,120 --> 00:06:33,400 Я так довольна составом пилотов в этом году. 107 00:06:33,480 --> 00:06:35,800 Я точно знала, что нам было нужно. 108 00:06:36,360 --> 00:06:37,520 Где машина? 109 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 - Вон там. - Вижу. 110 00:06:40,120 --> 00:06:43,480 Роберт и Джордж очень отличаются характерами. 111 00:06:43,560 --> 00:06:46,760 Таких водителей как Джордж один на миллион. 112 00:06:47,320 --> 00:06:48,880 Он очень редко ошибается. 113 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Клэр! Давай. 114 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 - Чья желтая? - Моя. 115 00:06:54,080 --> 00:06:57,200 Джордж Рассел очень перспективный пилот из Mercedes, 116 00:06:57,280 --> 00:06:59,800 чемпион «Формулы-2». Замечательный парень. 117 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 Он видит клетчатый флаг. 118 00:07:02,200 --> 00:07:04,040 Джордж Рассел побеждает. 119 00:07:05,120 --> 00:07:07,280 Он завоевал свое место. 120 00:07:07,960 --> 00:07:11,840 Многие опытные люди «Формулы-1», знающие, о чём говорят, 121 00:07:11,920 --> 00:07:14,440 считают, что Джордж – будущий чемпион мира. 122 00:07:16,400 --> 00:07:19,440 - Джордж! - Прости, Клэр. Это нечестно. 123 00:07:20,120 --> 00:07:22,920 Я Джордж Рассел, пилот ROKiT Williams Racing. 124 00:07:23,000 --> 00:07:25,760 Быть частью «Формулы-1» – это мечта. 125 00:07:26,040 --> 00:07:29,720 Я всю жизнь мечтал стать пилотом «Формулы-1». 126 00:07:30,600 --> 00:07:34,400 Из сотен тысяч людей, которые пытались, я один из 20 пилотов... 127 00:07:35,560 --> 00:07:36,400 ...и это... 128 00:07:38,040 --> 00:07:38,960 Это невероятно. 129 00:07:39,320 --> 00:07:41,200 С моими глазами что-то не так. 130 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 На удивление, ты... 131 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 Что ты там говорил? 132 00:07:45,680 --> 00:07:46,520 Да! 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 К удивлению, я хороша? 134 00:07:48,440 --> 00:07:49,320 К удивлению... 135 00:07:50,280 --> 00:07:53,280 Поверить не могу, что ты сомневался во мне. 136 00:07:54,720 --> 00:07:57,160 В детстве мы только этим и занимались. 137 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 Роберт на поул-позиции. 138 00:08:01,120 --> 00:08:03,760 Роберт нужен был мне как пилот, 139 00:08:04,040 --> 00:08:06,840 ведь он всегда понимает, что с болидом не так. 140 00:08:07,640 --> 00:08:12,520 Будучи резервным пилотом, Роберт не раз удивлял нас в течение прошлого года. 141 00:08:13,160 --> 00:08:17,960 Я Роберт Кубица, я из Польши и я пилот ROKiT Williams Racing. 142 00:08:18,360 --> 00:08:22,640 Непривычно снова быть в «Формуле-1» после восьми лет перерыва. 143 00:08:26,040 --> 00:08:29,360 Спросите кого-угодно: от картинга до «Формулы-1». 144 00:08:30,080 --> 00:08:33,200 Роберт был одним из лучших, а то и лучшим. 145 00:08:34,280 --> 00:08:36,600 Роберт был тем, кого боялись, 146 00:08:36,680 --> 00:08:39,680 ведь знали, что он единственный, кто точно победит. 147 00:08:39,760 --> 00:08:42,080 Он мог стать напарником Фернандо в Ferrari. 148 00:08:42,160 --> 00:08:44,160 Они бы стали командой мечты. 149 00:08:45,040 --> 00:08:49,520 К сожалению, мою карьеру ждал кардинальный поворот. 150 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 В 2011 году 151 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 я попал в крупную аварию в Италии. 152 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 Я перенес много травм. 153 00:08:56,400 --> 00:08:59,440 Авария была страшной и чуть не стоила ему руки. 154 00:09:04,760 --> 00:09:07,080 То, что он вновь руководит болидом – 155 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 невероятно для всех нас. 156 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 Возвращение много для него значит. 157 00:09:12,440 --> 00:09:14,280 Это голливудская история. 158 00:09:14,920 --> 00:09:17,240 Одно из величайших возвращений в спорте. 159 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 Вернуться – это большое счастье. 160 00:09:21,040 --> 00:09:22,920 Он как собака с костью. 161 00:09:23,000 --> 00:09:26,960 Он будет копать до тех пор, пока мы не устраним проблемы с болидом. 162 00:09:27,200 --> 00:09:30,320 И он не стесняется указать нам на эти проблемы. 163 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Палец устал уже. 164 00:09:33,280 --> 00:09:36,400 Они – пилоты, о которых я всегда мечтала. 165 00:09:36,840 --> 00:09:39,680 - Я всё еще впереди. Так ведь? - Да. 166 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 И Клэр побеждает. 167 00:09:42,880 --> 00:09:44,040 - Я выиграла? - Да! 168 00:09:44,120 --> 00:09:44,960 Разве? 169 00:09:45,040 --> 00:09:46,560 Я морально уничтожен. 170 00:09:55,440 --> 00:09:56,280 Так-то лучше. 171 00:09:56,360 --> 00:09:59,200 Все силы направлены на подготовку болида 172 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 к первому дню тестов. 173 00:10:07,760 --> 00:10:09,880 Мне нужны будут несколько копий. 174 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 Распечатаешь их для меня? 175 00:10:12,200 --> 00:10:13,160 Спасибо большое. 176 00:10:15,360 --> 00:10:16,600 Неделя сборки болида. 177 00:10:18,160 --> 00:10:19,280 Майк, я спускаюсь. 178 00:10:20,840 --> 00:10:22,520 В субботу он должен поехать. 179 00:10:22,720 --> 00:10:25,000 Всё должно быть готово. 180 00:10:27,760 --> 00:10:29,160 - Красивый цвет. - Да. 181 00:10:29,760 --> 00:10:31,600 Вы уже видели командную форму? 182 00:10:31,920 --> 00:10:34,240 - Вы довольны? - Отличная форма. 183 00:10:39,160 --> 00:10:42,800 Люди думают, что мы путешествуем по всему миру с болидом 184 00:10:42,880 --> 00:10:44,000 на каждую гонку, 185 00:10:44,080 --> 00:10:46,640 кто-то меняет шины. Вот и всё. 186 00:10:46,880 --> 00:10:51,440 Нужно снять давление, чтобы болт смог пройти, и мы могли опустить это. 187 00:10:51,720 --> 00:10:54,040 Эти машины необычайно сложны в сборке. 188 00:10:54,120 --> 00:10:57,040 Мы сами изготавливаем 20,000 запчастей. 189 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 У нас всего один такой? 190 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 - Сейчас? - Он нам нужен. 191 00:11:03,080 --> 00:11:04,120 Да. 192 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 Для независимой команды... 193 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 ...с нашим бюджетом 194 00:11:10,600 --> 00:11:13,960 добраться до тестов очень нелегко. 195 00:11:14,400 --> 00:11:17,880 Мы закончили заднюю часть, она уже готова. 196 00:11:19,080 --> 00:11:22,280 Блестящая идея с зеркалами. 197 00:11:23,320 --> 00:11:25,320 Давно не слышала таких слов. 198 00:11:25,400 --> 00:11:26,240 - Да. - Боже. 199 00:11:26,760 --> 00:11:27,600 Это законно? 200 00:11:27,680 --> 00:11:30,520 Кто знал, что зеркало на крыле изменит нашу судьбу? 201 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 - Так просто. - Да. 202 00:11:33,840 --> 00:11:38,640 Но до готового к тестам болида нам еще очень далеко. 203 00:11:41,040 --> 00:11:45,280 У нас очень большие трудности с доставкой диффузора. 204 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 Какие трудности? 205 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 В чём заминка? 206 00:11:49,960 --> 00:11:52,600 Сложность детали задерживает доставку. 207 00:11:53,160 --> 00:11:56,720 У нас есть целый ряд деталей, с которыми у нас проблема. 208 00:11:57,040 --> 00:12:00,320 Коленчатый рычаг и поворотный вал не готовы. 209 00:12:00,400 --> 00:12:03,680 Мы потеряли стержень для крепления. 210 00:12:04,320 --> 00:12:05,400 Это значит, 211 00:12:05,480 --> 00:12:07,640 что нам не на что крепить колёса. 212 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Что будем делать? 213 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 Мы всё еще разбираемся. 214 00:12:17,040 --> 00:12:19,880 Ты сказал, у нас встреча с Майком и Никки завтра? 215 00:12:19,960 --> 00:12:21,360 Встретиться надо сегодня. 216 00:12:23,640 --> 00:12:24,480 Алло? 217 00:12:26,640 --> 00:12:27,520 Слушаю. 218 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 Мы не укладываемся в сроки. 219 00:12:31,120 --> 00:12:32,920 У нас было несколько промахов. 220 00:12:34,480 --> 00:12:38,880 У нас куча проблем с болидом, 221 00:12:39,240 --> 00:12:40,880 которых мы не ожидали, 222 00:12:40,960 --> 00:12:43,360 и мы работаем над ними, но это значит, 223 00:12:43,440 --> 00:12:45,840 что времени уйдет больше, чем по плану. 224 00:12:46,240 --> 00:12:49,000 Можем изменить отверстия или заменить муфты? 225 00:12:49,080 --> 00:12:50,880 Но мы доберемся до тестов. 226 00:12:50,960 --> 00:12:51,880 Как всегда. 227 00:12:53,640 --> 00:12:55,600 - Всё в порядке? - Да. 228 00:12:56,000 --> 00:12:56,920 Улыбаетесь? 229 00:12:57,000 --> 00:12:57,920 - Да. - Отлично. 230 00:12:58,000 --> 00:12:59,800 Выглядит лучше, чем вчера. 231 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 С этими деталями придется повозиться. 232 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Да. 233 00:13:06,280 --> 00:13:09,680 Мы совершим подвиг, если закончим это до понедельника. 234 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 - Да. - Мы сможем. 235 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Да. 236 00:13:13,960 --> 00:13:14,800 Так и будет. 237 00:13:15,720 --> 00:13:17,040 - Работайте. - Надеюсь. 238 00:13:17,120 --> 00:13:18,000 - Сможем. - Да. 239 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 - Увидимся. - Пока. 240 00:13:24,800 --> 00:13:27,040 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 241 00:13:27,120 --> 00:13:29,800 ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ 242 00:13:33,640 --> 00:13:36,560 На предсезонные тесты дается всего восемь дней... 243 00:13:39,680 --> 00:13:43,840 ...чтобы вывезти болид на трассу, выяснить, что работает, а что нет. 244 00:13:47,520 --> 00:13:51,160 Чтобы не уступать оппонентам в готовности к первой гонке года. 245 00:13:58,600 --> 00:14:02,720 Большой новостью стало то, что Williams не выедут на трассу ни сегодня, 246 00:14:02,800 --> 00:14:04,480 ни завтра. 247 00:14:04,560 --> 00:14:06,000 Болид еще не готов. 248 00:14:06,360 --> 00:14:07,400 Все были в шоке. 249 00:14:12,200 --> 00:14:14,880 Имея лишь восемь дней предсезонных тестов, 250 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 на счету каждая секунда на треке. 251 00:14:18,920 --> 00:14:22,720 Пропустить полдня или даже час – большая потеря. 252 00:14:26,000 --> 00:14:27,920 Тесты нельзя пропускать. 253 00:14:30,320 --> 00:14:32,640 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 254 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Возьму эту с собой. 255 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 - Эту? - Да. 256 00:14:37,560 --> 00:14:39,400 - А вторую? - Эту сюда. 257 00:14:43,280 --> 00:14:46,400 - С ними нужно очень осторожно. - Я что-то сломал. 258 00:14:48,480 --> 00:14:52,640 - Это миллион человеко-часов. - На них ушло много пота и крови. 259 00:14:53,720 --> 00:14:58,600 Осознание неготовности болида к зимним тестам вызывает недоумение. 260 00:14:58,680 --> 00:15:02,520 «Вы шутите? Как это произошло? Как мы докатились до такого?» 261 00:15:03,720 --> 00:15:06,480 Как снизить ущерб в результате всего этого? 262 00:15:06,840 --> 00:15:08,720 Я была в ярости. 263 00:15:09,760 --> 00:15:12,520 Нужно доставить эти детали в мастерскую. 264 00:15:12,920 --> 00:15:15,840 Им сегодня придется попотеть, устанавливая их на болид. 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,280 Было бы здорово увидеть его на треке. 266 00:15:20,440 --> 00:15:22,280 Тяжелая выдалась неделя. 267 00:15:22,360 --> 00:15:26,080 Надеюсь, что увидев болид на треке, люди обо всём забудут 268 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 и просто насладятся нашим выступлением. 269 00:15:29,120 --> 00:15:31,440 Здорово иметь Джорджа и Роберта с нами. 270 00:15:31,840 --> 00:15:35,160 С нетерпением жду, когда они впервые сядут в болид. 271 00:15:40,080 --> 00:15:42,640 Доставка деталей в последний момент – норма, 272 00:15:42,720 --> 00:15:44,880 но когда их привозит руководство... 273 00:15:45,800 --> 00:15:49,240 ...понимаешь, что всё серьезно. 274 00:15:49,840 --> 00:15:52,200 Котики, как дела? Всё в порядке? 275 00:15:52,280 --> 00:15:53,120 Детали у нас. 276 00:15:54,560 --> 00:15:57,800 В такие моменты работников завода лучше не трогать. 277 00:15:57,880 --> 00:16:01,840 Они делают всё возможное, выжимая оборудование на максимум. 278 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 Но нужно еще больше. 279 00:16:03,360 --> 00:16:06,320 Главный вопрос: на ком лежит ответственность? 280 00:16:06,400 --> 00:16:12,360 На том, кому поручили постройку болида  и техническую часть, 281 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 или на том, кто дал это поручение? 282 00:16:15,200 --> 00:16:16,760 Чья голова полетит с плеч? 283 00:16:18,640 --> 00:16:19,680 Ты в порядке? 284 00:16:19,760 --> 00:16:20,600 Да. 285 00:16:22,480 --> 00:16:25,440 Приятно видеть болид в гараже. 286 00:16:27,120 --> 00:16:29,600 Если бы только он был тут три недели назад. 287 00:16:30,360 --> 00:16:31,200 Привет, Клэр. 288 00:16:31,680 --> 00:16:33,600 Ретроспектива это хорошо, Дэйв. 289 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Привет, Пэдди. 290 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Как долетели? 291 00:16:38,040 --> 00:16:40,280 Хорошо. Ранний перелет. 292 00:16:41,760 --> 00:16:43,120 Все детали привезли? 293 00:16:43,200 --> 00:16:44,040 Конечно. 294 00:16:44,120 --> 00:16:45,240 Они на складе. 295 00:16:45,880 --> 00:16:46,720 Да. 296 00:16:50,480 --> 00:16:51,720 Три часа уже прошло. 297 00:16:51,800 --> 00:16:53,680 Да. Пойду посмотрю на детали. 298 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 Привет, как дела? 299 00:16:55,920 --> 00:16:57,400 - Хорошо, а твои? - И мои. 300 00:17:00,440 --> 00:17:02,600 Что стало причиной задержки? 301 00:17:03,080 --> 00:17:05,280 Мы не станем это публично обсуждать. 302 00:17:05,360 --> 00:17:08,720 Ситуация так себе. Мы не планировали в ней оказаться, 303 00:17:08,800 --> 00:17:11,400 особенно после прошлого года. Мы ожидали другого. 304 00:17:12,920 --> 00:17:15,560 Это самая сложная часть работы. 305 00:17:15,640 --> 00:17:17,520 Когда ты подавлен, 306 00:17:17,600 --> 00:17:20,880 и кажется, что хуже быть не может. 307 00:17:21,280 --> 00:17:24,840 И на данный момент худо у меня куда не глянь. 308 00:17:25,280 --> 00:17:27,400 Очевидно, мы не просто разочарованы. 309 00:17:28,000 --> 00:17:32,320 Стыдно не вывезти болид на трек. 310 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 Я не хочу слышать чьих-то упрёков. 311 00:17:45,160 --> 00:17:47,400 Я сам себе судья. 312 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Судя по всему, мы что-то сделали неправильно. 313 00:17:50,960 --> 00:17:53,040 Сейчас нам хватает трудностей. 314 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 Проблем, требующих решения. 315 00:17:56,000 --> 00:18:00,720 Это часть моего амплуа – не выдавать ни единого признака паники. 316 00:18:01,480 --> 00:18:05,520 Я инженер, поэтому проблемы объективны. 317 00:18:05,600 --> 00:18:07,320 Дело не в эмоциях... 318 00:18:08,480 --> 00:18:10,760 ...потому что эмоции нам не помогут. 319 00:18:30,080 --> 00:18:31,000 Ты в порядке? 320 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 Да. Я готов. 321 00:18:33,720 --> 00:18:36,640 - Я три дня как готов. - Нервничаю немного. 322 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 У нас это обычное дело. 323 00:18:39,240 --> 00:18:40,560 Мы оставляем на потом. 324 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Мы видим толпу вокруг гаража Williams. 325 00:18:43,960 --> 00:18:47,680 Хорошая новость для них – они наконец закончили болид. 326 00:18:57,320 --> 00:18:59,040 Williams наконец-то на треке. 327 00:18:59,760 --> 00:19:03,880 Но их двухдневное опоздание вызывает много вопросов. 328 00:19:05,640 --> 00:19:06,840 Какая толпа. 329 00:19:07,320 --> 00:19:09,320 - Что? - Сегодня много репортеров. 330 00:19:09,400 --> 00:19:11,280 Вы долго не выступали публично. 331 00:19:14,480 --> 00:19:15,400 Работы хватает. 332 00:19:16,640 --> 00:19:19,200 Что случилось? Почему болид не был готов? 333 00:19:19,760 --> 00:19:22,080 Это очень сложный вопрос, 334 00:19:22,160 --> 00:19:24,280 и, честно говоря, у меня нет ответа, 335 00:19:24,560 --> 00:19:29,960 так как он требует тщательного разбирательства и анализа. 336 00:19:31,000 --> 00:19:33,320 Нашей основной проблемой 337 00:19:33,400 --> 00:19:38,280 стало количество и сложность деталей, которые нужно произвести, 338 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 чтобы собрать машину «Формулы-1». 339 00:19:42,240 --> 00:19:46,800 Я говорил с Пэдди во время тестов, и он отказался брать вину на себя. 340 00:19:47,000 --> 00:19:48,560 Ты либо виноват, либо нет. 341 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Это нужно принять смело. 342 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 А он отказался это сделать, так что... 343 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 ...пока, Пэдди. 344 00:19:59,440 --> 00:20:02,040 Стремительно развиваются события в Williams, 345 00:20:02,120 --> 00:20:04,520 с заявлением Пэдди Лоу, цитирую: 346 00:20:04,600 --> 00:20:08,440 «Об уходе из бизнеса по личным причинам». 347 00:20:11,080 --> 00:20:12,440 Можно говорить о Пэдди? 348 00:20:14,560 --> 00:20:18,320 Нет смысла тратить энергию на то, что уже произошло. 349 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Нужно идти дальше. 350 00:20:23,480 --> 00:20:27,160 В «Формуле-1» всё быстро движется. Важнее всего – начать гонку. 351 00:20:39,360 --> 00:20:44,000 СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ГОНОК WILLIAMS ЗАНИМАЕТ ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО В ЧЕМПИОНАТЕ 352 00:20:44,080 --> 00:20:44,920 Пока, девочки. 353 00:20:45,400 --> 00:20:47,280 - Пока. - До встречи. 354 00:20:47,360 --> 00:20:49,200 Идите внутрь, пока не замерзли. 355 00:20:49,280 --> 00:20:50,440 Приятного аппетита. 356 00:20:50,520 --> 00:20:51,440 Пока, мартышка. 357 00:20:55,560 --> 00:20:59,320 У меня всегда бабочки в животе по пути к «Сильверстоун». 358 00:20:59,560 --> 00:21:03,640 Интересно, что думают Джордж и Роберт насчет гонки. 359 00:21:03,720 --> 00:21:05,480 Я не волнуюсь, на самом деле. 360 00:21:05,560 --> 00:21:08,720 Я волнуюсь на счет того, сможем ли мы его удержать. 361 00:21:10,680 --> 00:21:11,520 Да уж. 362 00:21:11,920 --> 00:21:12,760 Да уж. 363 00:21:13,840 --> 00:21:17,600 Надоело, когда водители бросают нас и уходят к другим. 364 00:21:17,680 --> 00:21:20,240 Мы раскрываем их талант, а они уходят... 365 00:21:20,320 --> 00:21:22,240 - Снимая сливки с другими. - Да. 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,040 Я хочу быть той, кто дает пилоту хороший болид. 367 00:21:26,240 --> 00:21:31,040 «Формула-1» это нелегко. Порой думаю: «Боже, когда же станет легче?» 368 00:21:31,120 --> 00:21:35,640 «Что еще нужно сделать, чтобы сократить отрыв на турнирной таблице?» 369 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 Мы в этом спорте, потому что любим гонки. 370 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 Мы не любим быть позади всех. 371 00:21:43,120 --> 00:21:44,240 - Доброе утро! - Доброе. 372 00:21:44,320 --> 00:21:46,120 Поднимешься на подиум сегодня? 373 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 Не могу обещать, но я постараюсь. 374 00:21:49,000 --> 00:21:50,360 - Ты сможешь. - Спасибо. 375 00:21:50,440 --> 00:21:51,600 - Рады видеть. - Спасибо. 376 00:21:51,680 --> 00:21:53,240 - Взаимно. - Спасибо. 377 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 В целом, всё далеко не идеально. 378 00:21:55,840 --> 00:22:00,280 Каждый мечтает прийти в «Формулу-1» и побеждать в гонках. 379 00:22:00,360 --> 00:22:01,400 Это мечта. 380 00:22:03,280 --> 00:22:04,120 Доброе утро. 381 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 Доброе утро. 382 00:22:11,080 --> 00:22:12,600 Я ездил в одиночку, 383 00:22:13,080 --> 00:22:15,280 никого ни спереди, ни сзади меня. 384 00:22:17,360 --> 00:22:18,920 Участвуешь в следующем году? 385 00:22:19,760 --> 00:22:21,800 Не могу сказать. 386 00:22:22,280 --> 00:22:23,120 Рад встрече. 387 00:22:27,080 --> 00:22:28,880 Простите, опаздываю. Увидимся. 388 00:22:28,960 --> 00:22:30,080 - Беги! - Спасибо. 389 00:22:31,880 --> 00:22:34,320 Я хочу большего. Хочу быть чемпионом мира. 390 00:22:34,560 --> 00:22:36,880 Я хотел бы оказаться в шкуре Льюиса. 391 00:22:37,280 --> 00:22:41,120 В машине, способной побеждать почти каждый раз, 392 00:22:41,200 --> 00:22:45,040 выступать на его уровне неделю за неделей. 393 00:22:45,120 --> 00:22:48,400 Однажды мне это удастся. У меня будет такая возможность. 394 00:22:49,040 --> 00:22:53,480 Сложно проявить свой потенциал, будучи на последних позициях? 395 00:22:54,080 --> 00:22:55,120 Нет, не сложно, 396 00:22:55,200 --> 00:22:58,360 ведь важнейшие люди в моей карьере, 397 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 передовые люди из Williams и Mercedes, 398 00:23:01,400 --> 00:23:03,480 они точно знают, на что я способен 399 00:23:03,960 --> 00:23:05,920 вне зависимости от результата, 400 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 так что я не переживаю об этом. 401 00:23:08,280 --> 00:23:09,120 Спасибо. 402 00:23:11,280 --> 00:23:15,080 Джордж в программе Mercedes для молодых пилотов, а значит, 403 00:23:15,160 --> 00:23:19,600 что у него есть твердая перспектива на будущее. 404 00:23:19,920 --> 00:23:21,160 Я кое-куда опаздываю. 405 00:23:22,080 --> 00:23:23,000 Спасибо. 406 00:23:25,920 --> 00:23:29,280 Может, в моем кабинете кондиционеры работают мощнее всего. 407 00:23:29,360 --> 00:23:30,560 Поэтому все прибежали. 408 00:23:30,640 --> 00:23:31,960 Ну конечно. 409 00:23:32,480 --> 00:23:33,320 Это неправда. 410 00:23:33,400 --> 00:23:34,240 Нет. 411 00:23:34,920 --> 00:23:39,000 Глава Mercedes Тото Вольфф всегда был очень впечатлен Джорджем 412 00:23:39,080 --> 00:23:43,000 и очень хорошо о нём отзывался. 413 00:23:43,080 --> 00:23:46,720 Значит ли это, что Джордж попадет в основную команду Mercedes? 414 00:23:47,200 --> 00:23:50,320 Время покажет. Но это точно у Джорджа в планах. 415 00:23:50,920 --> 00:23:53,920 Рад видеть, что программа для молодых пилотов ожила. 416 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Да. 417 00:23:55,160 --> 00:23:58,400 Думаю, мы выбираем самых потенциальных молодых ребят. 418 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Во-первых, Mercedes уже давно команда номер один в «Формуле-1». 419 00:24:03,600 --> 00:24:06,480 Именно они инвестировали в начало моей карьеры 420 00:24:06,560 --> 00:24:11,960 и помогли мне сделать шаг в «Формулу-1». 421 00:24:12,360 --> 00:24:15,360 Редкость, когда новичок побеждает в «Формуле-2». 422 00:24:15,800 --> 00:24:20,040 Он выиграл сезон «Формулы-2», и теперь у нас проблема. 423 00:24:22,960 --> 00:24:25,040 - Он станет чемпионом мира. - Знаю. 424 00:24:25,120 --> 00:24:29,920 Так мне сказали мои коллеги из Англии. 425 00:24:30,880 --> 00:24:32,600 - Когда сяду в твой болид. - Да. 426 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 - Тогда... - В этом весь трюк. 427 00:24:36,280 --> 00:24:37,120 Да? 428 00:24:38,480 --> 00:24:42,400 10 ГОНКА: ГРАН-ПРИ БРИТАНИИ «СИЛЬВЕРСТОУН» 429 00:24:43,520 --> 00:24:47,600 Мы на Гран-при Британии, историческая трасса «Сильверстоун». 430 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Я новичок. 431 00:24:53,960 --> 00:24:56,760 У меня нет опыта, но я серьезно настроен, 432 00:24:56,840 --> 00:24:59,960 и к тому, что поможет мне быть быстрее, 433 00:25:00,480 --> 00:25:02,040 я отношусь очень серьезно. 434 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 Я должен отработать своё место в «Формуле-1». 435 00:25:09,360 --> 00:25:10,720 И показать, 436 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 что я командный игрок, 437 00:25:12,520 --> 00:25:15,760 помогая команде проходить через трудности. 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,520 Джордж воплощает дух команды Williams . 439 00:25:27,600 --> 00:25:30,480 У него есть этот настрой: «Я не сдамся». 440 00:25:30,560 --> 00:25:32,160 Все машины на старте. 441 00:25:32,760 --> 00:25:37,000 Я рада, что он присоединился к Williams в начале карьеры в «Формуле-1», 442 00:25:37,200 --> 00:25:40,960 и я молюсь и надеюсь, что он с нами надолго. 443 00:25:57,560 --> 00:25:59,800 Первый поворот «Эбби» уже позади. 444 00:26:03,440 --> 00:26:05,080 Williams пока позади. 445 00:26:08,200 --> 00:26:09,120 Так не годится. 446 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 Управляемость ужасная. 447 00:26:13,200 --> 00:26:14,440 С такими тормозами... 448 00:26:15,960 --> 00:26:18,880 ...придется остановиться. Это небезопасно. 449 00:26:21,360 --> 00:26:22,400 Очень тяжело. 450 00:26:22,720 --> 00:26:25,240 Будем давать им обгонять меня и дальше? 451 00:26:26,920 --> 00:26:27,840 Не молчите. 452 00:26:28,800 --> 00:26:29,960 Будь на треке. 453 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Хорошо, но, чёрт. 454 00:26:32,160 --> 00:26:33,600 Не желательно рисковать. 455 00:26:35,680 --> 00:26:36,640 Он неуправляем. 456 00:26:41,440 --> 00:26:46,080 Льюис Хэмилтон в шестой раз выигрывает  Гран-при Британии. 457 00:26:46,320 --> 00:26:47,720 Какое выступление. 458 00:26:54,240 --> 00:26:57,120 Я всё еще удивляюсь, как можно проехать круг, 459 00:26:57,200 --> 00:26:59,640 думая, что это твой лучший круг в жизни... 460 00:27:00,360 --> 00:27:04,280 ...невероятно быстрый, ничем не хуже остальных... 461 00:27:04,800 --> 00:27:07,040 ...но у остальных есть что-то большее. 462 00:27:07,400 --> 00:27:08,640 Это нужно уладить. 463 00:27:09,080 --> 00:27:10,840 Это нужно непременно уладить. 464 00:27:16,520 --> 00:27:19,400 В предыдущие годы у меня была одна цель: 465 00:27:19,480 --> 00:27:22,200 я либо на поул-позиции, либо выигрываю гонку. 466 00:27:23,600 --> 00:27:27,840 Неделю за неделей я занимаю 19 позицию, и... 467 00:27:29,320 --> 00:27:30,640 ...я не хочу там быть. 468 00:27:32,680 --> 00:27:35,000 Уверена, он расстроен из-за всего, 469 00:27:35,080 --> 00:27:37,080 что мы не успели исправить. 470 00:27:37,800 --> 00:27:41,080 В этом году мне бы хотелось дать им обоим болид получше. 471 00:27:41,160 --> 00:27:43,320 - Там такой ужас. - И не говори. 472 00:27:45,000 --> 00:27:46,240 Досадно, не так ли? 473 00:27:46,800 --> 00:27:50,600 Нужно уметь радоваться маленьким победам. 474 00:27:52,160 --> 00:27:53,520 Зато мы обошли Феттеля. 475 00:27:55,840 --> 00:27:57,440 - Именно. - Мы обошли двоих. 476 00:27:57,520 --> 00:27:58,400 Да. 477 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Брызгать шампанским удается не каждые выходные. 478 00:28:02,080 --> 00:28:04,520 Это делает лишь одна команда, один пилот. 479 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 Это уже просто смешно. 480 00:28:12,120 --> 00:28:13,840 Хуже динамики еще не было. 481 00:28:14,160 --> 00:28:16,280 Смотришь на мою статистику, а она... 482 00:28:17,840 --> 00:28:19,440 ...как у чертового новичка. 483 00:28:21,480 --> 00:28:25,560 Круг за кругом я ехал одинаково, словно йо-йо. 484 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 Как идиот. 485 00:28:30,560 --> 00:28:33,040 Нам нужно всерьез собраться с мыслями. 486 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Хорошо. 487 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Посмотрим, что мы можем сделать. 488 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 Молодец, Ричард. 489 00:28:46,600 --> 00:28:47,520 Спасибо. 490 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Всего пара очков. 491 00:28:49,440 --> 00:28:50,280 Вижу. 492 00:28:50,360 --> 00:28:53,040 Нас обошли всего на круг, но это ничего не меняет. 493 00:28:53,120 --> 00:28:54,000 Да уж. 494 00:28:56,200 --> 00:29:00,600 Огромное давление оказывает вопрос: «Подхожу ли я для этой работы?» 495 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 Давление еще в том, что это семейный бизнес, 496 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 и я взялась за это с определенной целью: 497 00:29:06,880 --> 00:29:08,880 сохранить наше наследие. 498 00:29:12,680 --> 00:29:13,880 - Всё? - Всё хорошо? 499 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Да. - Всё. 500 00:29:16,120 --> 00:29:19,160 Вы не спросили: «Есть ли у Williams будущее 501 00:29:19,240 --> 00:29:21,000 или у Williams проблемы?» 502 00:29:21,600 --> 00:29:22,800 - Не спросила. - Нет. 503 00:29:23,800 --> 00:29:25,040 Упустила этот вопрос. 504 00:29:25,840 --> 00:29:28,760 Я читала его, и думала: «Я не стану отвечать». 505 00:29:28,840 --> 00:29:30,200 А потом я подумала: 506 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 - «Может, я отвечу». - Так что? Ответите? 507 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 - Если хотите. - Да. 508 00:29:34,080 --> 00:29:36,720 Если не хотите, я не буду заставлять. 509 00:29:36,800 --> 00:29:39,120 Можете задать его. Задайте этот вопрос. 510 00:29:39,360 --> 00:29:43,800 Есть ли вероятность, что такими темпами это может стать концом для Williams? 511 00:29:43,880 --> 00:29:44,720 Ладно. 512 00:29:44,800 --> 00:29:50,120 Williams не на грани краха лишь потому, что мы пережили пару сложных лет. 513 00:29:50,200 --> 00:29:51,920 В конце концов, мы бойцы. 514 00:29:52,000 --> 00:29:53,120 Таков наш подход. 515 00:29:53,200 --> 00:29:57,200 Вне зависимости от того, выиграем мы чемпионат или нет, 516 00:29:57,280 --> 00:30:00,640 мы продолжим бороться в этом спорте еще много лет. 517 00:30:03,720 --> 00:30:04,560 Ты Netflix. 518 00:30:06,000 --> 00:30:06,840 Уже нет. 519 00:30:07,120 --> 00:30:08,280 Пошел ты, Netflix. 520 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 Моя холостяцкая берлога. 521 00:30:12,800 --> 00:30:14,320 Сюда нельзя. 522 00:30:14,400 --> 00:30:18,160 Чем, по-твоему ты лучше, чем Пьер Гасли, чтобы заслужить место? 523 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 Какого черта он делает? 524 00:30:23,680 --> 00:30:26,360 Если меня бьют, я постараюсь ударить сильнее. 525 00:30:26,440 --> 00:30:27,560 Давай! 526 00:30:28,360 --> 00:30:30,240 - За ним трудно успеть. - Давай! 527 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 Это лучший день в моей жизни. 528 00:30:58,040 --> 00:31:00,640 Перевод субтитров: Ярослав Юденко