1 00:00:03,003 --> 00:00:03,963 Scheiße! 2 00:00:05,172 --> 00:00:06,173 Oh Gott. 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,676 Hat er einen Puls? 4 00:00:08,759 --> 00:00:09,844 Er ist tot. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,513 Oh nein. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Oh nein. 7 00:00:14,807 --> 00:00:21,147 Baby, hey. Ist okay, alles ist gut. 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,275 Ich habe jemanden in unserem Wohnzimmer getötet! 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Du hast mir das Leben gerettet. 10 00:00:27,486 --> 00:00:29,864 Wir müssen nur unsere Aussagen abstimmen. 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 Warte, unsere Aussagen? 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,367 Der Kerl wollte mich umbringen. 13 00:00:33,868 --> 00:00:34,744 Scheiße. 14 00:00:37,872 --> 00:00:40,916 - Wir sollten die Polizei rufen. - Wir rufen niemanden. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,668 - Was? - Noch nicht. 16 00:00:42,752 --> 00:00:46,797 - Wovon redest du? - Dass wir... Oh Mann. 17 00:00:47,298 --> 00:00:51,135 Wir müssen erst ein paar Dinge rauskriegen. Was wollte er? 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,266 Mich! Er sagte, er sei wegen mir hier. 19 00:00:57,349 --> 00:00:58,517 - Du kanntest ihn? - Nein. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,812 Er sagte, er kennt uns beide. 21 00:01:01,896 --> 00:01:03,689 Er nannte dich beim Namen. 22 00:01:03,773 --> 00:01:06,609 Er sagte, du weißt, worum es hier geht. 23 00:01:06,692 --> 00:01:09,487 - Woher kannte er deinen Namen? - Ich hab ihn noch nie gesehen. 24 00:01:11,489 --> 00:01:14,784 Er hat unser Haus und dich gefunden. Da ist mein Name nicht schwer. 25 00:01:15,534 --> 00:01:20,080 Warte, du sagtest, er war wegen dir hier. Was meinst du damit? 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,503 - Scheiße. - Was, Doug? 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,671 - Ich hab Mist gebaut. - Was meinst du? 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,132 Am letzten Abend in der Arktis ist was passiert. 29 00:01:30,216 --> 00:01:33,219 - Ich hatte zu viel getrunken, okay? - Ja. 30 00:01:33,302 --> 00:01:37,431 Ich geriet in einer Bar in eine Schlägerei mit ein paar Russen, 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,517 die unsere Jobs bekommen hatten. 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,686 Du warst sauer, betrunken, wurdest gefeuert. Das ist okay. 33 00:01:42,770 --> 00:01:45,648 Nein, Sam. Es war nach der Schlägerei. 34 00:01:45,731 --> 00:01:49,360 - Was ist passiert? - Ich sprach in der Bar mit dieser Frau. 35 00:01:49,443 --> 00:01:52,446 Und auf einmal verlor ich das Bewusstsein. 36 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Ich wachte mit Blut an den Händen auf. 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,956 Es war nicht meines. Ich glaube, ich habe jemanden getötet. 38 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Ich glaube, dieser Typ wusste davon. 39 00:02:04,500 --> 00:02:06,836 - Wieso denkst du, du hast wen getötet? - Da war Blut. 40 00:02:06,919 --> 00:02:09,046 - Gab es eine Leiche? - Nein. 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,923 - Keine Leiche? - Nein. 42 00:02:14,134 --> 00:02:18,430 Ich glaube nicht, dass du jemanden getötet hast. Das hast du nicht, okay? 43 00:02:19,265 --> 00:02:20,349 Wir müssen nur... 44 00:02:21,559 --> 00:02:26,146 Wir müssen nachdenken und das richtig regeln, sonst sind wir erledigt. 45 00:02:26,230 --> 00:02:29,900 Was auch immer mit mir passiert ist, ich will dich beschützen. 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,194 Ich habe jemanden erschossen. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Okay? 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,244 Wir überstehen das nur, wenn wir uns gegenseitig beschützen. 49 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 Wir können weder der Polizei noch sonst wem trauen. 50 00:02:46,917 --> 00:02:49,295 Ich will uns nicht verlieren. 51 00:02:50,462 --> 00:02:54,091 Okay, gut. 52 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 Gut. 53 00:03:01,265 --> 00:03:03,225 Ich bitte dich nicht um Hilfe. 54 00:03:04,226 --> 00:03:08,731 Aber du musst wissen, was ich gleich tun werde. 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Ich muss die Leiche loswerden, Sam. 56 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 Nehmen wir mein Auto oder deins? 57 00:03:34,715 --> 00:03:37,885 SAGI-RI, NORDKOREA 58 00:03:41,055 --> 00:03:42,806 Sie hat versagt. 59 00:03:42,890 --> 00:03:45,684 Gut, ich hole ihre Mutter und ihren Sohn. 60 00:06:01,111 --> 00:06:03,697 Sie sind so plötzlich gegangen. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,702 Und Sie haben das hier vergessen. 62 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Oberst Shin, Sie sind ein Verräter! 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 Sie haben General Kwon getötet. 64 00:06:17,586 --> 00:06:19,880 Er konnte die Zukunft nicht sehen. 65 00:06:19,963 --> 00:06:25,260 Ein Verräter, der nur Geld und Macht will, hat kein Recht, die Zukunft zu sehen. 66 00:06:25,344 --> 00:06:26,804 Wenn Sie meinen. 67 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Was können Sie diesem Land geben? 68 00:06:32,351 --> 00:06:33,769 Mein Leben. 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 Verdient unser Land nicht mehr? 70 00:06:51,120 --> 00:06:52,871 Wieso haben Sie ihm geholfen? 71 00:06:54,498 --> 00:06:59,169 Er hat meinen Sohn und meine Familie bedroht. 72 00:07:01,130 --> 00:07:03,340 Wenn wieder jemand auf Sie zukommt, 73 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 will ich das sofort wissen. 74 00:07:05,259 --> 00:07:07,136 Verstanden, Soyun? 75 00:07:08,303 --> 00:07:09,555 Wer... 76 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 ...sind Sie? 77 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Ein Freund. 78 00:07:20,941 --> 00:07:23,861 Wie kann ich Ihnen vertrauen? 79 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Sie müssen mir nicht vertrauen. 80 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 Sie müssen nur tun, was ich sage. 81 00:07:39,251 --> 00:07:41,545 Viel Glück bei Ihrer nächsten Mission. 82 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Worum geht es da? 83 00:07:48,260 --> 00:07:50,971 Sie müssen etwas überbringen. 84 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 Ich sorge für die Sicherheit Ihrer Familie. 85 00:08:12,784 --> 00:08:16,038 CIA-ZENTRALE LANGLEY, VIRGINIA 86 00:08:16,121 --> 00:08:19,499 SENATOR EAMON WRAY DRÄNGT AUF HANDELSABKOMMEN MIT RUSSLAND 87 00:08:22,711 --> 00:08:25,923 Sie wollten sich Senator Eamon Wray genauer ansehen. 88 00:08:26,006 --> 00:08:31,720 Ja, das tat ich. Er hat tatsächlich über Lobbyisten Beziehungen zu ExPo. 89 00:08:31,803 --> 00:08:34,223 Er hat keine direkte Verbindung zu Haynes 90 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 - oder der Whistleblowerin. - Sprachen Sie mit ihm? 91 00:08:38,727 --> 00:08:40,395 Nein. 92 00:08:40,479 --> 00:08:42,064 Was? 93 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Okay, hören Sie sich das an. 94 00:08:46,235 --> 00:08:50,280 48 Stunden nach Kwons Ermordung gab es ein russisches Handelsabkommen, 95 00:08:50,364 --> 00:08:53,867 das von Wray eingereicht und vom Kreml genehmigt wurde. 96 00:08:53,951 --> 00:08:56,536 Das Ding hing 18 Monate lang in der Schwebe. 97 00:08:56,620 --> 00:08:59,748 Und wie aus dem Nichts wird es verabschiedet. 98 00:09:00,374 --> 00:09:04,044 Wray steht im Herbst zur Wiederwahl, sein Timing ist exzellent. 99 00:09:06,129 --> 00:09:07,756 Das reicht noch nicht, um zu sagen, 100 00:09:07,839 --> 00:09:11,093 dass Kwons Tod und dieses Abkommen zusammenhängen. 101 00:09:11,176 --> 00:09:14,554 Mit wem hat Senator Wray gesprochen? Was will er? 102 00:09:18,850 --> 00:09:20,560 Haben Sie von Edwards gehört? 103 00:09:23,855 --> 00:09:25,607 Nein, noch nicht. 104 00:09:26,608 --> 00:09:30,070 - Wir sollten... - Unter Druck könnte er zusammenbrechen. 105 00:09:30,153 --> 00:09:32,281 - Genau. - Aber wir müssen mit ihm reden. 106 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Die Polizei verlegt ihn heute Abend. 107 00:09:35,117 --> 00:09:38,954 Ich mache mir Sorgen um Haynes, aber auch um mich selbst. 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,541 - Wieso? - Ich habe bereits mit Ihnen gearbeitet. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 Ich weiß, wozu diese Institution fähig ist. 110 00:09:44,876 --> 00:09:48,880 Wenn ich Ihnen bei Haynes helfe, lande ich dann im Visier Ihrer Leute? 111 00:09:53,593 --> 00:09:55,887 Ich sorge dafür, dass das nicht passiert. 112 00:09:57,347 --> 00:09:59,558 Sie haben mir echt geholfen, Doktor. 113 00:10:01,601 --> 00:10:04,354 Als hätten Sie einen Schalter umgelegt. 114 00:10:05,856 --> 00:10:07,899 Zuvor war es, als würde ich ertrinken, 115 00:10:08,984 --> 00:10:12,612 an zerbrochenen Fragmenten von Träumen und Erinnerungen ersticken. 116 00:10:14,614 --> 00:10:18,660 - Als würden die zu niemandem gehören. - Und jetzt? 117 00:10:18,744 --> 00:10:21,913 Jetzt ist es, als hätte ich 118 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 all diese Teile von mir eingesammelt 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 und hielte sie in meinen Händen. 120 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 Erinnern Sie sich an irgendwas von Treadstone? 121 00:10:36,887 --> 00:10:38,513 Ich erinnere mich 122 00:10:39,890 --> 00:10:41,516 an ein kleines Mädchen. 123 00:10:44,978 --> 00:10:49,483 Ich war Vater. Sie war sechs, als ich ging. Jetzt ist sie wohl ein Teenager. 124 00:10:52,069 --> 00:10:54,905 Sie wird mir nie verzeihen, was ich tat. 125 00:10:54,988 --> 00:10:59,451 Sie werden immer ihr Vater sein. Nichts kann das ändern. 126 00:11:01,661 --> 00:11:04,623 - Aber die haben mich verändert. - Was meinen Sie? 127 00:11:04,706 --> 00:11:06,541 Das tut das Programm. 128 00:11:07,542 --> 00:11:11,254 Die nehmen Ihr bisheriges Leben und löschen es aus, 129 00:11:11,838 --> 00:11:14,341 ersetzten es durch eine Tarnidentität. 130 00:11:14,424 --> 00:11:17,594 Vor einer Woche war ich Mathelehrer an einer Highschool. 131 00:11:17,677 --> 00:11:21,014 Die konnten Sie vergessen lassen, wer Sie waren? 132 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Bis heute, ja. 133 00:11:27,521 --> 00:11:29,981 Möchten Sie sich an mehr erinnern? 134 00:11:36,279 --> 00:11:40,075 Gehen wir zurück zum Moment, als Sie reaktiviert wurden, Stephen. 135 00:11:41,368 --> 00:11:44,287 - Da war eine Frau. - Wie hieß sie? 136 00:11:46,748 --> 00:11:48,750 - Ich weiß nicht. - Lassen Sie sich Zeit. 137 00:11:52,671 --> 00:11:54,172 Lilah Jane. 138 00:11:55,507 --> 00:11:59,010 - Die Frau hieß Lilah? - Wie geht es meinem Mädchen? 139 00:12:01,054 --> 00:12:05,183 Gehen wir in Hollis Park spazieren, nur du und ich. 140 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Sprechen wir über die Frau, die Sie aktiviert hat. 141 00:12:08,353 --> 00:12:10,897 Wer hat Sie in diesen Supermarkt geschickt? 142 00:12:10,981 --> 00:12:13,650 - Wettrennen zur Schaukel. - War es diese Frau? 143 00:12:13,733 --> 00:12:15,318 Konzentration, Stephen. 144 00:12:18,905 --> 00:12:21,116 Wie haben Sie mich gefunden? 145 00:12:21,199 --> 00:12:23,201 Es ist dunkel, alles ist dunkel. 146 00:12:24,161 --> 00:12:25,829 Wo sind Sie jetzt, Haynes? 147 00:12:25,912 --> 00:12:27,914 Geben Sie mir bitte kein Ziel. 148 00:12:27,998 --> 00:12:29,624 Wie heißt sein Führungsoffizier? 149 00:12:29,708 --> 00:12:32,794 - Wie hieß die Frau, die sie aufweckte? - Lassen Sie mich schlafen! 150 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 Schicken Sie mich nicht auf Jagd! 151 00:12:35,797 --> 00:12:37,632 - Wir verlieren ihn. - Ein Name! 152 00:12:37,716 --> 00:12:41,011 - Wecken Sie mich nicht wieder auf. - Zurück, Doktor. 153 00:12:41,094 --> 00:12:44,347 Ich muss ihn nur beruhigen. Atmen Sie tief durch. 154 00:12:44,431 --> 00:12:45,932 So ist es besser. 155 00:12:47,309 --> 00:12:48,351 Gut so. 156 00:13:18,798 --> 00:13:22,219 Doug, seine Taschen sind leer. Kein Ausweis, nichts. 157 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 Wir wissen nichts über diesen Typ. 158 00:13:24,429 --> 00:13:26,515 Vielleicht ist das besser so. 159 00:13:33,271 --> 00:13:34,689 Was tust du da? 160 00:13:36,149 --> 00:13:40,153 Wir müssen Identifikationsmerkmale entfernen: Hände, Füße und Zähne. 161 00:13:40,237 --> 00:13:43,406 Das hält sie nicht ewig auf, aber gibt uns genug Zeit, 162 00:13:43,490 --> 00:13:45,575 aus der Stadt zu verschwinden. 163 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 - Woher weißt... - Zehn Jahre in der Notaufnahme. 164 00:13:49,955 --> 00:13:53,583 - So identifizieren sie Unbekannte. - Mein Gott. 165 00:14:00,006 --> 00:14:03,468 Die Frau in der Arktis, erzähl mir von ihr. 166 00:14:04,302 --> 00:14:07,764 Da gibt's nichts zu erzählen. Ich weiß nicht mal mehr ihren Namen. 167 00:14:07,847 --> 00:14:11,434 Oder wie sie aussah. Sie war einfach eine Frau. 168 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 - Worüber habt ihr gesprochen? - Ihre kranke Katze. 169 00:14:14,187 --> 00:14:18,024 Die Entlassung bei ExPo. Ich weiß nicht, Smalltalk eben. 170 00:14:18,108 --> 00:14:21,152 - Irgendwas Komisches? - Zum Beispiel? 171 00:14:21,236 --> 00:14:25,198 Etwas Ungewöhnliches, das nicht richtig gepasst hat? 172 00:14:25,282 --> 00:14:26,908 - Ich weiß nicht. - Denk nach. 173 00:14:26,992 --> 00:14:29,578 Ich weiß nicht. Wieso bedrängst du mich da so? 174 00:14:29,661 --> 00:14:32,789 Ich will dir helfen, zu verstehen, was dort passiert ist. 175 00:14:34,374 --> 00:14:37,544 Sie schenkte mir in ihrem Büro ein Glas Wein ein. 176 00:14:37,627 --> 00:14:40,505 Sie begann, so ein Kinderlied zu singen. 177 00:14:41,590 --> 00:14:44,175 - Ein Kinderlied? - Sie war wohl betrunken. 178 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Oh Scheiße. 179 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Scheiße. 180 00:14:59,774 --> 00:15:01,610 Es ist vorbei, nicht wahr? 181 00:15:02,986 --> 00:15:06,865 - Was ist vorbei? - Das Leben, das wir hatten. 182 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Nein, hör mir zu. Wir stehen das durch. 183 00:15:10,535 --> 00:15:12,621 Was passiert ist, ändert nichts daran. 184 00:15:12,704 --> 00:15:17,125 - Du hast wen in unserem Haus erschossen. - Und ich würde es wieder tun, 185 00:15:17,208 --> 00:15:20,378 denn das Einzige, was mir wichtig ist, bist du. 186 00:15:31,765 --> 00:15:35,101 Du könntest diesen Abzug noch 100-mal drücken, 187 00:15:35,185 --> 00:15:38,063 kein Schuss könnte besser sein als dein erster. 188 00:15:38,146 --> 00:15:41,316 Sam, das war ein perfekter Volltreffer. 189 00:15:41,399 --> 00:15:44,069 Wo hast du gelernt, so zu schießen, Sam? 190 00:15:44,152 --> 00:15:46,112 War wohl Glück. 191 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Nimm dir seine Füße vor. 192 00:16:06,299 --> 00:16:09,219 PJÖNGJANG, NORDKOREA 193 00:16:13,390 --> 00:16:16,226 Geh ins Bett, Jin Woo. 194 00:16:49,634 --> 00:16:51,302 Was ist passiert? 195 00:16:54,556 --> 00:16:57,934 Schatz! 196 00:17:08,611 --> 00:17:11,906 Du bist verletzt. Was ist passiert? 197 00:17:15,577 --> 00:17:18,872 Bitte stell keine Fragen. 198 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 Du bist meine Frau, ich muss es wissen. 199 00:17:30,842 --> 00:17:32,635 Es tut mir leid. 200 00:17:34,804 --> 00:17:38,099 Ich hätte dich nicht drängen sollen, dort Piano zu spielen. 201 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 Du musst verwirrt gewesen sein. 202 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Es muss dir nicht leidtun. 203 00:17:45,732 --> 00:17:47,442 Mir tut es leid. 204 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Mein geliebter Ehemann, ich bin... 205 00:17:57,869 --> 00:18:02,874 ...nicht die Art Frau, für die du mich hältst. 206 00:18:02,957 --> 00:18:05,627 Was meinst du damit? 207 00:18:05,710 --> 00:18:07,879 Ich habe... 208 00:18:09,923 --> 00:18:12,634 ...schreckliche Dinge getan. 209 00:18:19,432 --> 00:18:21,434 Liebling. 210 00:18:21,518 --> 00:18:23,978 Sag mir, was passiert ist. 211 00:18:26,773 --> 00:18:28,107 Das werde ich. 212 00:18:30,443 --> 00:18:33,655 Aber jetzt möchte ich mich ausruhen. 213 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 Lass uns bitte morgen reden. 214 00:18:36,491 --> 00:18:40,245 Gut, dann geh ein wenig schlafen. 215 00:18:40,328 --> 00:18:42,831 Und morgen erzählst du mir alles, okay? 216 00:18:54,008 --> 00:18:58,054 Ich liebe dich, egal wer du bist. 217 00:20:17,091 --> 00:20:19,969 Ihr FBI-Typen wart da. Was ist passiert? Wir gehen rein. 218 00:20:20,053 --> 00:20:23,640 Er ist durchgedreht. Warnen Sie Ihre Leute, er ist ausgebildet... 219 00:20:23,723 --> 00:20:24,974 Ja, kein Witz. 220 00:20:25,058 --> 00:20:28,811 Ein Mann in orangem Overall flieht auf der 349 nach Westen. 221 00:20:28,895 --> 00:20:31,940 Er läuft Richtung Wald. Er flieht nach Westen, los! 222 00:20:53,795 --> 00:20:56,089 Sie sollten mit dem Essen warten, 223 00:20:56,172 --> 00:20:58,967 aber wir standen kurz vor einer Revolte. 224 00:20:59,050 --> 00:21:01,844 - Es tut mir so leid. - Schon gut. 225 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 - Ich hab das Abendessen verpasst. - Mal wieder. 226 00:21:04,138 --> 00:21:05,932 - Meine Süße. - Mom rettet die Welt. 227 00:21:06,015 --> 00:21:08,685 Mit einer FTC-Richtlinie nach der nächsten. 228 00:21:08,768 --> 00:21:11,187 Was ist eine FTC-Richtlinie? 229 00:21:11,270 --> 00:21:14,649 Ein Prinzip wirtschaftlicher Aktivitäten. 230 00:21:14,732 --> 00:21:18,152 - Und wie rettet das die Welt? - Ganz genau. 231 00:21:18,236 --> 00:21:21,864 Irgendwann muss ich euch ausführlich erklären, 232 00:21:21,948 --> 00:21:26,452 dass eure Mutter die Welt wirklich zu einem besseren Ort macht. 233 00:21:26,536 --> 00:21:28,913 Zu einem langweiligeren Ort vielleicht. 234 00:21:28,997 --> 00:21:31,082 Hab dich auch lieb. 235 00:21:36,421 --> 00:21:38,506 EDWARDS RUFEN SIE MICH DRINGEND AN 236 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Tom, tut mir leid, ich muss kurz... 237 00:21:44,262 --> 00:21:46,681 - Was ist los? - Mit Haynes lief es schief. 238 00:21:46,764 --> 00:21:48,433 - Was heißt das? -Wells ist tot. 239 00:21:48,516 --> 00:21:50,768 Polizisten sind tot, Haynes ist auf der Flucht. 240 00:21:50,852 --> 00:21:53,521 Wells hat ihn hypnotisiert, er begann, sich zu erinnern. 241 00:21:53,604 --> 00:21:56,774 - An seine Familie, sein Training. - Und wer ihn aufgeweckt hat? 242 00:21:56,858 --> 00:22:01,154 Negativ. Haynes erwähnte eine Tochter, Lilah Jane. 243 00:22:02,155 --> 00:22:05,491 Ich fand eine Lilah Jane Conway in Manokin, Maryland. 244 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 Sie lebt zehn Meilen vom Gefängnis entfernt. 245 00:22:10,288 --> 00:22:11,706 Er ist dahin unterwegs. 246 00:22:11,789 --> 00:22:15,001 Wenn die Polizei ihn jagt, könnte es viele Verletzte geben. 247 00:22:15,084 --> 00:22:18,171 Die gehen in die falsche Richtung, nach Westen. 248 00:22:18,254 --> 00:22:21,090 - Seine Tochter lebt nördlich von hier. -Moment. 249 00:22:21,174 --> 00:22:23,176 Sie jagen ihn alleine? 250 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 Matt, das ist eine Sache fürs FBI. 251 00:22:28,598 --> 00:22:30,892 Wenn das nicht ausufern soll, muss ich es tun. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,938 Ich muss es Levine sagen. 253 00:22:36,022 --> 00:22:38,608 Nur er kann sicherstellen, dass wir danach 254 00:22:38,691 --> 00:22:41,652 nicht vom Geheimdienstausschuss befragt werden. 255 00:22:41,736 --> 00:22:43,738 Tun Sie das. Ich muss sofort los. 256 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Seien Sie vorsichtig. 257 00:22:47,533 --> 00:22:50,453 SALISBURY GEFÄNGNISKRANKENHAUS 258 00:23:00,254 --> 00:23:03,424 Ich hole Bleichmittel und Tücher für die Blutflecken. 259 00:23:56,269 --> 00:23:58,437 GEFRIERKAMMER-VORHANG DOUGS WEG 260 00:23:59,897 --> 00:24:02,024 DOUGS WEG CHEMIE-GASSE 261 00:24:03,526 --> 00:24:04,735 Doug. 262 00:24:05,695 --> 00:24:07,530 Was ist das für ein Ort? 263 00:24:14,203 --> 00:24:15,788 Was ist das? 264 00:24:17,582 --> 00:24:19,584 Gib mir das. 265 00:24:23,462 --> 00:24:24,630 Woher hast du das? 266 00:24:29,719 --> 00:24:33,723 Als ich im Schnee aufwachte, hatte ich das in der Hand. 267 00:24:34,765 --> 00:24:37,351 Als hätte es jemand dort platziert. 268 00:24:40,188 --> 00:24:41,606 Es tut mir leid. 269 00:24:43,357 --> 00:24:45,067 Das sollte alles vorbei sein. 270 00:24:46,527 --> 00:24:48,529 Was sollte vorbei sein? 271 00:24:50,239 --> 00:24:52,033 Treadstone. 272 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 Was zur Hölle ist hier los? 273 00:24:56,454 --> 00:25:00,708 Ich muss dir etwas erzählen, bitte hör mir einfach zu. 274 00:25:03,377 --> 00:25:08,841 Ich war Krankenschwester im ersten Jahr im Walter-Reed-Militärkrankenhaus in D.C. 275 00:25:08,925 --> 00:25:12,261 Was, D.C.? Wann warst du in Washington? 276 00:25:12,345 --> 00:25:14,347 Ich habe mit Veteranen gearbeitet. 277 00:25:15,681 --> 00:25:18,517 Eines Tages sagte mir ein Mann, man versetze mich 278 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 in eine geheime Einrichtung in Virginia. 279 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 Dort ging es nicht um die Reha von Veteranen. 280 00:25:26,484 --> 00:25:28,861 Es war ein neues Ausbildungsprogramm. 281 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 Wen habt ihr ausgebildet? 282 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Dich. 283 00:25:38,621 --> 00:25:40,414 Mich? 284 00:25:40,498 --> 00:25:43,918 - Du warst ein Agent. - Ein was? 285 00:25:44,001 --> 00:25:45,711 Du wurdest dort ausgebildet. 286 00:25:45,795 --> 00:25:49,465 Ich erinnere mich nicht an eine Ausbildung. 287 00:25:49,548 --> 00:25:51,842 Nein, dafür haben sie gesorgt. 288 00:25:51,926 --> 00:25:53,386 Wie ist das möglich? 289 00:25:53,469 --> 00:25:57,598 Monatelange Konditionierung. Sie nannten es Installation. 290 00:25:57,682 --> 00:25:59,600 Das war nur ein hochtrabender Name, 291 00:25:59,684 --> 00:26:02,645 - den die... - Die? Wer sind die? 292 00:26:03,646 --> 00:26:04,897 Die CIA. 293 00:26:09,485 --> 00:26:12,488 - Das ist ein Witz, oder? - Du warst ein CIA-Agent. 294 00:26:12,571 --> 00:26:14,949 - Was heißt das, Sam? - Doug. 295 00:26:15,032 --> 00:26:17,285 - Sag es mir, Sam. - Doug, bitte. 296 00:26:17,368 --> 00:26:20,663 - Was meinst du mit Agent? - Ein getarntes Aktionselement. 297 00:26:21,831 --> 00:26:25,418 Jemand, der viele Dinge tun kann, auch töten. 298 00:26:25,501 --> 00:26:29,755 Jemand, der Befehle nicht hinterfragt und seine Mission immer abschließt. 299 00:26:31,007 --> 00:26:32,633 Ich erinnere mich an nichts. 300 00:26:32,717 --> 00:26:36,762 Erschien ein Agent auf der anderen Seite des Spiegels, war er ein leeres Blatt. 301 00:26:36,846 --> 00:26:40,725 Keine Erinnerungen, Persönlichkeit oder Moralvorstellung. 302 00:26:42,310 --> 00:26:45,479 Wir generierten eine völlig neue Tarnidentität. 303 00:26:45,563 --> 00:26:47,106 Das ist doch Mist, Sam. 304 00:26:47,189 --> 00:26:49,984 Du sagst, alles, was ich weiß, ist Teil einer Tarnidentität? 305 00:26:50,067 --> 00:26:51,694 Das glaube ich dir nicht. 306 00:26:53,988 --> 00:26:58,284 - Das ist die Ausbildung. - Wann wolltest du mir das sagen, Sam? 307 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 Niemals. 308 00:27:01,454 --> 00:27:03,831 - Ich habe versucht, dich zu beschützen. - Nein. 309 00:27:03,914 --> 00:27:06,500 Ich habe versucht, uns zu beschützen. 310 00:27:06,584 --> 00:27:08,586 Wir sind eine verdammte Lüge, Sam. 311 00:27:33,736 --> 00:27:37,198 Scheiße! Sind Sie sicher, dass er Teil des Programms war? 312 00:27:37,281 --> 00:27:41,202 Unter Wells' Hypnose begann er, von seiner Ausbildung zu sprechen. 313 00:27:42,495 --> 00:27:46,123 - Nannte er konkrete Namen? - Soweit ich weiß nicht. 314 00:27:47,708 --> 00:27:49,377 Wir müssen das eindämmen. 315 00:27:50,294 --> 00:27:51,921 Edwards wird ihn finden. 316 00:27:53,881 --> 00:27:57,718 Ich glaube, Sie verstehen den Ernst dieser Lage nicht, Ellen. 317 00:27:57,802 --> 00:28:00,554 Ein Agent, der nicht mal existieren sollte, 318 00:28:00,638 --> 00:28:03,224 tötet auf US-Boden eine Reihe von Leuten. 319 00:28:03,307 --> 00:28:06,936 Dieses Blut klebt an Langleys und an unseren Händen. 320 00:28:07,019 --> 00:28:09,980 Ich verstehe den Ernst der Lage verdammt gut. 321 00:28:14,193 --> 00:28:17,321 Wir müssen diese Sache abgeschottet halten. 322 00:28:20,032 --> 00:28:25,871 Dan, ich war während Blackbriar Teil der Maßnahmen zur Eindämmung. 323 00:28:25,955 --> 00:28:29,959 Mir ist klar, was die Konsequenzen bei der CIA anrichten könnten. 324 00:28:30,042 --> 00:28:33,170 Und ich weiß, wieso Sie mir die Leitung übertrugen. 325 00:28:34,130 --> 00:28:38,008 Vor 48 Stunden verfolgte ich noch sub rosa Geldtransfers 326 00:28:38,092 --> 00:28:41,470 vom Iran für die DDI, und plötzlich aus dem Nichts 327 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 heuern Sie mich für die Kwon-Operation an? 328 00:28:43,764 --> 00:28:46,559 Sie waren jahrelang Star der Nordkorea-Abteilung. 329 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 Sie kennen deren Hierarchie. 330 00:28:48,561 --> 00:28:53,399 Dan, Sie wussten, dass Kwon eine Verbindung zu Treadstone hatte, 331 00:28:53,482 --> 00:28:57,319 bevor er es laut aussprach. Wieso haben Sie mir nichts gesagt? 332 00:28:57,403 --> 00:29:00,156 Wussten Sie auch von Stiletto Six? 333 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 Tut mir leid, ich muss das sagen. 334 00:29:05,327 --> 00:29:08,581 Sie haben mich ins Team geholt, um für Sie den Kopf hinzuhalten. 335 00:29:12,751 --> 00:29:19,008 Der Fakt, dass Sie bisher keine Verbindung zu Treadstone hatten, war ein Faktor. 336 00:29:22,344 --> 00:29:24,388 Weil Sie sauber waren. 337 00:29:26,140 --> 00:29:28,184 Über jedes Misstrauen erhaben. 338 00:29:32,521 --> 00:29:34,648 Aber wir stecken da gemeinsam drin. 339 00:29:36,400 --> 00:29:38,194 Okay. 340 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 Mama? 341 00:29:51,624 --> 00:29:54,376 Ich muss heute ein paar Besorgungen machen. 342 00:29:54,460 --> 00:29:57,630 Ich weiß nicht, wann ich zurück bin. 343 00:29:57,713 --> 00:29:59,757 Wohin gehst du? 344 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Nur wieder an einen langweiligen Ort für Erwachsene. 345 00:30:02,801 --> 00:30:04,887 Ich bin bald zurück. 346 00:30:04,970 --> 00:30:07,890 Nimm mich mit, Mama. 347 00:30:09,934 --> 00:30:11,477 Das kann ich nicht, Schatz. 348 00:30:11,560 --> 00:30:15,523 Ich kann dich nicht mitnehmen. Tut mir leid. 349 00:30:16,732 --> 00:30:21,987 Dann nimm stattdessen ihn hier mit. 350 00:30:22,613 --> 00:30:27,826 Dieser Affe beschützt mich, wenn ich Angst habe. 351 00:30:28,827 --> 00:30:30,704 Er wird auch dich beschützen. 352 00:30:35,876 --> 00:30:37,711 Ich hab dich lieb, Jin Woo. 353 00:30:38,712 --> 00:30:42,132 Vergiss nie, dass Mami dich lieb hat. 354 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Schlaf weiter. 355 00:31:33,601 --> 00:31:36,437 Es kommt ein Verbündeter von sechs Uhr. 356 00:31:36,520 --> 00:31:39,481 Ich habe hier drüben frische Spuren. 357 00:31:42,776 --> 00:31:44,570 Haynes. 358 00:31:47,823 --> 00:31:49,658 Legen Sie das AR ab. 359 00:32:07,843 --> 00:32:11,764 - Haben Sie für die Uniform wen getötet? - Er hat noch geatmet. 360 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 Doktor Wells aber nicht. 361 00:32:15,392 --> 00:32:18,520 Er hat einen Schalter umgelegt. Ich sah nur noch rot. 362 00:32:19,772 --> 00:32:22,358 Ich habe es aber langsam unter Kontrolle. 363 00:32:23,359 --> 00:32:27,363 Sie haben Leute ermordet. Sie glauben echt, da kommen Sie raus? 364 00:32:27,446 --> 00:32:29,865 Ich weiß, das kann nur ein Ende haben. 365 00:32:30,866 --> 00:32:34,703 Aber ich will meinem Mädchen Hallo sagen, bevor ich mich verabschiede. 366 00:32:37,122 --> 00:32:39,792 Helfen Sie mir, die zu entlarven, die euch aufwecken. 367 00:32:43,671 --> 00:32:47,883 - Wieso sollte ich das für Sie tun? - Ich bringe Sie zu Ihrer Tochter. 368 00:32:49,009 --> 00:32:52,179 Nicht lange, aber ich sorge für ein Treffen. 369 00:32:54,932 --> 00:32:56,934 Wie lautet Ihre Entscheidung? 370 00:33:51,321 --> 00:33:54,491 Dieses Foto, sieh es dir an. 371 00:33:56,535 --> 00:33:58,704 Die Adresse, das ist eine Mission. 372 00:33:58,787 --> 00:34:01,415 Sie ist dein Ziel, deshalb war er hier. 373 00:34:01,498 --> 00:34:03,917 Der rote Kreis ist ein posthypnotischer Auslöser. 374 00:34:04,001 --> 00:34:06,378 Wird er mit einem visuellen Reiz verbunden, 375 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 - aktiviert das deine Programmierung. - Was heißt das? 376 00:34:09,047 --> 00:34:11,925 Dein Unterbewusstsein nimmt es als ein Problem war, 377 00:34:12,009 --> 00:34:14,970 das du nur durch Abschluss deiner Mission löst. 378 00:34:16,138 --> 00:34:18,140 Dies ist eine Tötungs-Mission. 379 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 Du sagst, ich werde heute noch diese Frau töten, 380 00:34:22,686 --> 00:34:25,063 und ich habe da keine Wahl? 381 00:34:25,147 --> 00:34:26,440 Ja. 382 00:34:28,609 --> 00:34:30,986 Wir haben für heute genug Leute getötet. 383 00:34:32,988 --> 00:34:34,823 Doug, du hörst mir nicht zu. 384 00:34:34,907 --> 00:34:37,910 Die Adresse, das Foto, der Grundriss, so funktioniert das. 385 00:34:37,993 --> 00:34:39,828 Mehr braucht ein Agent nicht. 386 00:34:39,912 --> 00:34:42,623 - Wieso will die CIA sie töten? - Ich weiß nicht. 387 00:34:43,624 --> 00:34:47,127 Aber sie haben schon zwei Leute geschickt, um dich aufzuwecken. 388 00:34:47,211 --> 00:34:50,380 Wenn du die Mission nicht abschließt, kommen sie wieder. 389 00:34:50,464 --> 00:34:52,841 - Noch einer? - Ein Team. 390 00:34:52,925 --> 00:34:55,761 - Mein Gott. - Ich kenne diese Leute, Doug. 391 00:34:58,555 --> 00:35:01,225 - Wir überleben keine Woche. - Gott. 392 00:35:05,687 --> 00:35:08,857 Wieso denkst du, ich bin fähig, so etwas zu tun? 393 00:35:15,322 --> 00:35:16,949 Weil ich... 394 00:35:18,992 --> 00:35:20,494 Ich half, dich zu erschaffen. 395 00:35:22,746 --> 00:35:26,667 Ich half, dich zu erschaffen. Diese Träume, die du hast, 396 00:35:26,750 --> 00:35:29,920 das sind keine Träume, sondern Erinnerungen. 397 00:35:31,964 --> 00:35:34,383 Diese Stimme, die für dich singt... 398 00:35:37,553 --> 00:35:39,721 Das war ich. 399 00:35:43,100 --> 00:35:46,687 SAKCHU, NORDKOREA 15 KM VOM FLUSS YALU 400 00:36:43,201 --> 00:36:45,078 Ich sollte hierherkommen. 401 00:37:30,374 --> 00:37:31,458 Was ist das? 402 00:37:31,541 --> 00:37:33,543 Gehen Sie schnell. 403 00:37:33,627 --> 00:37:35,545 Er wartet schon. 404 00:37:38,382 --> 00:37:41,551 Wer wartet auf mich? 405 00:37:41,635 --> 00:37:46,056 Sie sind spät dran. Ich bringe Sie den Rest des Wegs. 406 00:37:46,139 --> 00:37:49,226 Den Rest des Wegs wohin? 407 00:37:49,309 --> 00:37:51,103 Nach China. 408 00:37:51,186 --> 00:37:53,480 Folgen Sie mir. 409 00:38:00,028 --> 00:38:03,573 CLOONIES BAR MITARBEITERPARKPLATZ 410 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 Hier soll das Treffen stattfinden. 411 00:38:20,048 --> 00:38:22,718 Vielleicht finde ich heraus, wieso das passiert. 412 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 Wie viele Agenten gibt es da draußen? 413 00:38:25,095 --> 00:38:29,933 Schwer zu sagen. Ich habe nur drei Jahre für das Programm gearbeitet. 414 00:38:31,476 --> 00:38:33,311 Du warst Nummer 17. 415 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 Wieso ich? 416 00:38:37,858 --> 00:38:40,861 Von allen Agenten, die dort ausgebildet wurden, 417 00:38:42,320 --> 00:38:44,156 wieso hast du dich in mich verliebt? 418 00:38:47,242 --> 00:38:49,619 Sie hatten dein komplettes Leben ausgelöscht. 419 00:38:49,703 --> 00:38:54,708 Aber in deinen Augen war etwas, das ich spüren konnte, diese Unschuld. 420 00:38:56,168 --> 00:39:00,380 Ich wusste, das ist das wahre Du. In diesen Teil habe ich mich verliebt. 421 00:39:01,965 --> 00:39:04,009 Dieser Blick in meinen Augen... 422 00:39:06,428 --> 00:39:08,180 Ist der noch da? 423 00:39:10,807 --> 00:39:11,933 Ja. 424 00:39:22,110 --> 00:39:25,947 Meine Ausbildung wird greifen, wenn ich sie brauche, ja? 425 00:39:26,031 --> 00:39:28,492 - Ja, das muss sie. - Woher weißt du das? 426 00:39:28,575 --> 00:39:32,496 Weil es das Wichtigste ist, dass du zu mir zurückkommst. 427 00:39:39,711 --> 00:39:41,296 Ich muss los. 428 00:39:52,265 --> 00:39:54,559 Du solltest jetzt nach Hause fahren. 429 00:40:13,453 --> 00:40:15,455 Bist du der Typ? 430 00:40:15,539 --> 00:40:17,165 Ich bin der Typ. 431 00:40:17,249 --> 00:40:19,417 Gehen wir. 432 00:40:23,922 --> 00:40:25,757 Such dir aus. 433 00:40:27,008 --> 00:40:28,510 Bin versorgt. 434 00:40:29,511 --> 00:40:33,014 Was ist dein Problem? Zu wem gehört der Typ? 435 00:40:33,098 --> 00:40:36,935 Ich weiß nicht. Der Boss will ihn im Team, also ist er im Team. 436 00:40:37,936 --> 00:40:40,522 Mir egal, für wie toll dich der Boss hält. 437 00:40:40,605 --> 00:40:44,067 Keiner hier rettet dich, wenn dich dein Spielzeug in die Scheiße reitet. 438 00:40:44,151 --> 00:40:45,402 Wie lauten unsere RoE? 439 00:40:45,485 --> 00:40:47,487 - Unsere was? - Die Einsatzregeln. 440 00:40:47,571 --> 00:40:50,782 Welche Parameter und Kommunikationsprotokolle? 441 00:40:50,866 --> 00:40:53,451 Wir gehen da rein und knallen sie ab, Mann. 442 00:40:53,535 --> 00:40:56,413 Mehr Parameter brauchst du nicht, Kumpel. 443 00:41:07,716 --> 00:41:10,719 Untertitel von: Simone Abendschein