1
00:00:00,084 --> 00:00:02,891
Yuri Leniov karaborsada...
2
00:00:02,987 --> 00:00:04,228
...Stiletto Six fırlatma
kodlarını satıyor.
3
00:00:04,252 --> 00:00:05,752
Onu benim için aramanı istiyorum.
4
00:00:05,776 --> 00:00:06,838
Selam, Sebastian.
5
00:00:06,882 --> 00:00:08,242
Helikopter için teşekkürler.
6
00:00:08,266 --> 00:00:09,406
Hadi yapalım şunu.
7
00:00:09,450 --> 00:00:10,842
Matheson'ı gördün mü?
8
00:00:10,886 --> 00:00:12,185
Nerede olduğunu bilmiyorum, Pete.
9
00:00:12,209 --> 00:00:13,929
Hey, hadi, rahat bırak onu, Wilson.
10
00:00:13,953 --> 00:00:17,240
Ben Don Matheson. İkimiz de
CIA için çalışıyoruz.
11
00:00:17,284 --> 00:00:18,332
Bana gerçeği söyle...
12
00:00:18,372 --> 00:00:19,634
Bunlar kafanın içinde.
13
00:00:19,677 --> 00:00:21,317
Bu konuşmayı hatırlamayacaksın bile.
14
00:00:21,341 --> 00:00:22,380
Hayır!
15
00:00:22,424 --> 00:00:24,844
Sen etrafımdayken
kendimi kontrol edemiyorum.
16
00:00:24,868 --> 00:00:26,684
Ben de aynısını hissediyorum.
17
00:00:31,955 --> 00:00:34,044
Yuri'nin Stiletto Six için planı ne?
18
00:00:34,455 --> 00:00:38,044
Sadece o biliyor.
19
00:00:38,169 --> 00:00:40,088
Nerede O?
20
00:00:41,172 --> 00:00:46,344
Yılın bu zamanı muhtemelen
bronzlaşmaya çalışıyordur.
21
00:00:47,929 --> 00:00:52,684
Aileni bir arada tutmanın
en iyi yolu, emirleri takip etmen.
22
00:00:57,759 --> 00:00:59,543
Neler oluyor? İyi miyiz?
23
00:00:59,587 --> 00:01:01,284
Bilmiyorum, Sam.
24
00:01:04,418 --> 00:01:05,965
Aslında bu ikimiz için de
bir sorun, Doug.
25
00:01:05,989 --> 00:01:08,217
- Bu Marcus Sachs'ı nasıl etkiler?
- Biz ilgileniriz.
26
00:01:08,241 --> 00:01:10,037
Yarın bu saatte her şey temizlenecek.
27
00:01:10,293 --> 00:01:12,426
Polisler, Doug ve Samantha.
28
00:01:42,456 --> 00:01:44,327
Doug, hey.
29
00:01:46,416 --> 00:01:47,678
Hey.
30
00:01:47,722 --> 00:01:49,724
İyi misin?
31
00:01:52,248 --> 00:01:54,946
Saçına ne yaptın?
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,357
Harekete geçmeliyiz, tamam?
33
00:01:56,397 --> 00:01:58,517
Zamanımız tükeniyor.
Her şey değiştirmeliyiz.
34
00:01:58,541 --> 00:02:00,387
Görünüşümüz, isimlerimiz...
Hepsini...
35
00:02:00,430 --> 00:02:02,030
Treadstone’dan bazı
insanlara rastladım.
36
00:02:02,054 --> 00:02:03,366
Onları konuşurlarken duydum.
37
00:02:03,390 --> 00:02:04,830
Evimize bir takım gönderiyorlar.
38
00:02:04,854 --> 00:02:06,986
Biliyorum. Onlar için çalıştım.
39
00:02:08,960 --> 00:02:11,963
Tamam. Peki, ön taraftaki araba kimin?
40
00:02:12,007 --> 00:02:13,965
Bu sabah nakit olarak satın aldım.
41
00:02:14,009 --> 00:02:17,795
Motoru iyi, kilometresi az.
Plakası temiz.
42
00:02:17,839 --> 00:02:19,188
Tamam, peki tüm bunlar ne?
43
00:02:19,232 --> 00:02:20,276
Çantalarımız.
44
00:02:20,320 --> 00:02:21,930
Aman Tanrım, Sam.
45
00:02:21,973 --> 00:02:24,193
Bunları nasıl yapacağını sana
kim öğretti?
46
00:02:24,237 --> 00:02:26,650
Tam 3 yıl boyunca programda
varlıkların eğitimini izledim.
47
00:02:26,674 --> 00:02:28,284
Ben de bazı şeyler öğrendim.
48
00:02:45,823 --> 00:02:47,695
Ormana gömdüğümüz adam, Sam...
49
00:02:47,738 --> 00:02:49,740
Patronu buraya onu aramak için geldi.
50
00:02:49,784 --> 00:02:51,304
Onu bir kadınla konuşurken dinledim.
51
00:02:51,328 --> 00:02:52,458
Bu gece Marcus Sachs adında...
52
00:02:52,482 --> 00:02:53,981
...birini öldürmeyi planlıyorlar.
53
00:02:54,005 --> 00:02:56,486
Başka bir varlık gönderiyorlar.
54
00:02:56,530 --> 00:02:59,010
Onu ve karısını öldürecekler.
55
00:02:59,054 --> 00:03:00,229
Siktir.
56
00:03:02,449 --> 00:03:04,364
Hedef kim?
- Marcus Sachs.
57
00:03:05,713 --> 00:03:07,976
Nadir toprak metallerinde uzmanlaşmış...
58
00:03:08,019 --> 00:03:09,325
...bir maden jeoloğu.
59
00:03:09,369 --> 00:03:11,327
Patty Vernon'la alakası var mı?
60
00:03:11,371 --> 00:03:13,677
ilk bakışta bir şey yok.
61
00:03:13,721 --> 00:03:16,506
İkisini, Lang İlaç'ın...
62
00:03:16,550 --> 00:03:18,310
...Patty'nin pazar payını almak
istediğini söylerken duydum.
63
00:03:18,334 --> 00:03:19,877
Bekle, bir jeologla alakası nedir?
64
00:03:19,901 --> 00:03:22,730
Ah, Treadstone, CIA.
65
00:03:22,773 --> 00:03:24,488
Hayır, hayır, bu hiç mantıklı değil.
66
00:03:24,514 --> 00:03:26,362
Program bunun gibi adamları
hedef almaz.
67
00:03:26,386 --> 00:03:28,736
Ona yardım etmeliyiz Sam.
68
00:03:32,522 --> 00:03:34,872
Tamam. Bir Arlington adresi var.
69
00:03:34,916 --> 00:03:36,352
Ama telefonu yok.
70
00:03:36,396 --> 00:03:37,721
Birkaç saat içinde orada olabiliriz.
71
00:03:37,745 --> 00:03:39,025
Bir varlık gönderiyorlar Doug.
72
00:03:39,049 --> 00:03:40,051
Biliyorum.
73
00:03:40,095 --> 00:03:41,662
Bu sefer ki...
74
00:03:41,705 --> 00:03:43,825
...hap fabrikasından çok daha
tehlikeli olacak.
75
00:03:43,849 --> 00:03:44,981
Bir şeyler yapmalıyız.
76
00:03:46,754 --> 00:03:48,712
Bir şeyler yapmalıyız.
77
00:03:52,754 --> 00:04:03,712
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x07 - The Paradox Andropov
78
00:04:04,709 --> 00:04:07,712
Budapeşte, Macaristan
79
00:04:28,361 --> 00:04:31,973
Herşeyi hatırlıyorum...
80
00:04:32,016 --> 00:04:36,020
Bana yaptıklarını,
Bana yaptırdıklarını.
81
00:04:38,632 --> 00:04:40,024
Beni öldürsen iyi edersin.
82
00:04:40,068 --> 00:04:42,897
Çünkü beni geri almana
izin vermeyeceğim.
83
00:04:42,940 --> 00:04:44,551
Eğer her şeyi hatırlarsan,
84
00:04:44,594 --> 00:04:47,118
...aramızda olanları da hatırlardın.
85
00:04:47,162 --> 00:04:48,729
Beni manipüle ediyordun.
86
00:04:48,772 --> 00:04:50,861
Eve, başlarda...
87
00:04:50,905 --> 00:04:53,473
...ediyordum.
88
00:04:53,516 --> 00:04:56,127
John, Meisner ve programdan
şüphelerim vardı.
89
00:04:56,171 --> 00:04:59,696
- Seni görmeye başladım.
- Saçmalık!
90
00:04:59,740 --> 00:05:02,612
Ruhun, isteğin, gerçekti.
91
00:05:05,645 --> 00:05:08,981
Aferin Petra. Onu bulmuşsun.
92
00:05:16,713 --> 00:05:18,019
Hareket etmeliyiz!
93
00:05:18,062 --> 00:05:20,413
Matheson'u ben mi öldürdüm
94
00:05:20,456 --> 00:05:21,892
Hala yaşıyor mu?
95
00:05:23,633 --> 00:05:26,070
- Hala yaşıyor mu?
- Yaşıyor.
96
00:05:26,114 --> 00:05:28,682
- O zaman nerede?
- Bilmiyorum.
97
00:05:28,725 --> 00:05:31,598
Eğer Matheson hayattaysa,
dönüp onu kurtarmam gerekir.
98
00:05:31,641 --> 00:05:33,382
O ve her kim varsa.
99
00:05:33,426 --> 00:05:34,818
İmkansız.
100
00:05:34,862 --> 00:05:36,429
Bu intihar olur.
101
00:05:36,472 --> 00:05:38,779
Eğer şimdi kaçarsak,
bizi yakalayamazlar.
102
00:05:39,997 --> 00:05:41,390
Biz diye bir şey yok.
103
00:05:43,218 --> 00:05:44,959
Onları bensiz asla bulamazsın..
104
00:05:51,879 --> 00:05:54,664
Hadi gidelim. Buradan.
105
00:06:16,077 --> 00:06:18,862
Ortağın için kendini
neden feda ettin?
106
00:06:18,906 --> 00:06:20,603
Şu anda ne önemi var?
107
00:06:20,647 --> 00:06:22,407
Meisner'ın mahkumlara burada...
108
00:06:22,431 --> 00:06:23,867
...ne yaptığını biliyordun.
109
00:06:23,911 --> 00:06:27,131
Meisner ve senin tutsaklara
yaptığın demek istedin sanırım.
110
00:06:34,269 --> 00:06:35,923
Ortağın geri döndü mü?
111
00:06:37,751 --> 00:06:39,492
Öldürüldü.
112
00:06:39,535 --> 00:06:41,450
Benimkiler tarafından mı?
113
00:06:41,494 --> 00:06:42,973
Benimkiler tarafından.
114
00:06:49,110 --> 00:06:50,111
Petra.
115
00:07:27,203 --> 00:07:28,663
Hain.
116
00:07:36,549 --> 00:07:38,169
Gidebileceğimiz bir yer biliyorum.
117
00:07:38,202 --> 00:07:41,292
John, KGB yakında buranın
etrafını sarar.
118
00:07:51,352 --> 00:07:53,813
Seul, Güney Kore
Günümüz
119
00:08:37,815 --> 00:08:39,984
Ruslarla ne zaman buluşacağız?
120
00:08:40,109 --> 00:08:45,114
Shin yarın gece dedi.
Incheon'daki kulüp Chroma'da.
121
00:08:48,743 --> 00:08:50,578
Bi sigara içeceğim.
122
00:09:10,139 --> 00:09:13,559
Lee Min-11'de.
123
00:09:15,895 --> 00:09:18,355
Rezervasyonunuzu göremiyorum.
124
00:09:22,735 --> 00:09:26,655
Tamam, onu buldum.
Bu taraftan lütfen.
125
00:09:26,781 --> 00:09:28,741
Onu 101 numaralı masaya götür.
126
00:10:28,968 --> 00:10:31,220
Sen, dur orada.
127
00:10:32,638 --> 00:10:36,642
Tuvalet sadece müşteriler içindir.
Rezervasyonunuz var mı?
128
00:10:36,767 --> 00:10:40,813
- Hayır.
- O zaman gitmeni istemek zorundayım.
129
00:11:34,200 --> 00:11:39,205
Mikonos, Yunanistan
130
00:12:03,076 --> 00:12:06,775
Bunun Yuri Leniov'un
gemisi olduğunu duydum.
131
00:12:06,819 --> 00:12:10,170
Söylentiye göre değeri 300 milyon dolar.
132
00:12:10,213 --> 00:12:12,781
Üzerine helikopterle inebilirsin.
133
00:12:12,825 --> 00:12:14,783
Evet, bazı insanlar çok şanslı.
134
00:12:14,827 --> 00:12:16,045
Evet.
135
00:12:16,089 --> 00:12:19,701
Kesinlikle iyi bir hayat yaşıyor.
136
00:12:19,745 --> 00:12:21,137
Ne demek istiyorsun?
137
00:12:23,357 --> 00:12:25,881
Bilirsin, tipik zengin şeyleri.
138
00:12:37,763 --> 00:12:39,634
Sürekli değişen mankenler.
139
00:12:39,677 --> 00:12:41,810
Şoförlü mercedesler, kocaman villa.
140
00:12:53,866 --> 00:12:55,345
Bir tane daha.
141
00:12:55,389 --> 00:12:57,086
Tabi.
142
00:13:27,987 --> 00:13:29,989
Asla adının anlamını çözemedim.
143
00:13:30,032 --> 00:13:31,991
Rusça bilmiyorum.
144
00:13:35,037 --> 00:13:36,256
Ambitisya.
145
00:13:39,912 --> 00:13:42,828
Hırs.
146
00:14:40,219 --> 00:14:44,223
Budapeşte, Macaristan
147
00:14:48,268 --> 00:14:51,522
Potemkin Zırhlısı için iki tane.
148
00:14:53,023 --> 00:14:54,608
Elbette Yoldaş.
149
00:14:58,529 --> 00:15:00,781
İyi eğlenceler.
150
00:15:09,001 --> 00:15:11,438
Jim, beni duyuyor musun?
151
00:15:11,481 --> 00:15:13,401
Onlara silahlı adamların
geldiğini bilmediğimi söyle.
152
00:15:13,425 --> 00:15:15,137
Kitty masumdur de.
153
00:15:15,181 --> 00:15:17,879
Yemin ederim ki masum.
154
00:15:17,923 --> 00:15:20,490
Söyle, Jim, söyle.
Eğer yaparsan beni kurtarırsın.
155
00:15:20,534 --> 00:15:23,344
Ölmek üzere olan bir adamın
ruhunu cehenneme koymamı isteme.
156
00:15:25,887 --> 00:15:27,497
Birkaç saat burada kalabiliriz.
157
00:15:27,541 --> 00:15:29,238
Bizi burada aramazlar.
158
00:15:29,282 --> 00:15:31,501
KGB'nin güvenli evlerinden biri.
159
00:15:31,545 --> 00:15:34,026
KGB programdaki diğer denekleri
nerede tutuyor?
160
00:15:34,069 --> 00:15:35,114
Bilmiyorum.
161
00:15:35,157 --> 00:15:36,985
Kaç kişi kaldı?
162
00:15:37,029 --> 00:15:39,205
Üç, belki dört.
Birisi kötü durumdaydı.
163
00:15:39,248 --> 00:15:40,336
- Öyle mi?
- Evet.
164
00:15:42,556 --> 00:15:44,166
Bu işe yaramayacak.
165
00:15:44,210 --> 00:15:46,168
Farklı taraflardayız, Petra.
166
00:15:46,212 --> 00:15:48,170
Artık bir tarafım yok.
167
00:15:48,214 --> 00:15:49,911
Senin için bıraktım.
168
00:15:54,133 --> 00:15:56,962
Beraberken nasıl olduğumuzu
hatırlıyor musun, John?
169
00:15:58,789 --> 00:16:00,400
Senin kahrolası tutsağındım.
170
00:16:00,443 --> 00:16:02,097
Biliyorum.
171
00:16:03,925 --> 00:16:05,927
Ama işte buradayız.
172
00:16:09,365 --> 00:16:11,387
- Biraz hava almam lazım.
- Seninle geliyorum.
173
00:16:11,411 --> 00:16:13,369
Bizi arıyorlar.
174
00:16:13,413 --> 00:16:15,371
Bana güvendiğini söylediğini sanıyordum.
175
00:16:17,417 --> 00:16:19,201
Yoksa dönmeyeceğimden...
176
00:16:19,245 --> 00:16:21,103
...böceğini kaybetmekten mi
korkuyorsun?
177
00:16:26,121 --> 00:16:29,559
KGB, 4 kişilik takımlar halinde gezer.
178
00:16:29,603 --> 00:16:32,388
Şimdiye kadar Macar polisini de
satın almışlardır.
179
00:16:44,092 --> 00:16:47,804
BERLİN, ALMANYA
180
00:16:48,839 --> 00:16:50,363
- Görüşürüz.
- Aman Tanrım.
181
00:16:50,406 --> 00:16:51,929
Sonraki soru.
182
00:16:53,279 --> 00:16:55,455
güzelce iyileşiyorsun, görüyorum.
183
00:16:55,498 --> 00:16:56,823
Her zaman bıçak yarasının...
184
00:16:56,847 --> 00:16:58,657
...görüntümü tamamlayacağını düşündüm.
185
00:17:02,940 --> 00:17:05,465
Biraz dinleneceğim.
186
00:17:05,508 --> 00:17:07,771
İkinizi yalnız bırakayım.
187
00:17:07,815 --> 00:17:09,121
Meghan, kal.
188
00:17:09,164 --> 00:17:11,036
Yatmadan önce oğlumu...
189
00:17:11,079 --> 00:17:12,460
...FaceTime'da yakalamalıyım.
190
00:17:20,219 --> 00:17:23,352
Stiletto Six hakkında
bu kadar önemli olan ne?
191
00:17:25,920 --> 00:17:28,488
Bu hikaye hakkında
bir şeyler hissetmiştim..
192
00:17:28,531 --> 00:17:31,186
Kimse bana inanmadı.
193
00:17:31,230 --> 00:17:32,448
Eğer o füze giderse,
194
00:17:32,492 --> 00:17:34,146
...milyonlarca insan ölecek.
195
00:17:34,189 --> 00:17:36,191
Ve ben onu durduran kişi olabilirim.
196
00:17:36,235 --> 00:17:39,194
Kendini böyle bir şeyin
sorumluluğuna koyamazsın.
197
00:17:39,238 --> 00:17:41,936
Böyle hissediyorum.
198
00:17:41,979 --> 00:17:45,853
Bu yüzden sana saygı duyuyorum.
199
00:17:45,896 --> 00:17:48,899
Arkadaşlarla birlikte olmak
iyi hissettiriyor.
200
00:17:48,943 --> 00:17:51,467
Sana değer verenler var, Tara.
201
00:17:51,511 --> 00:17:52,773
Biliyorum.
202
00:17:54,557 --> 00:17:56,820
Yani...
203
00:17:56,864 --> 00:17:59,345
Artık sadece arkadaş mıyız?
204
00:17:59,388 --> 00:18:00,998
Bana bir hafta ver.
205
00:18:03,262 --> 00:18:05,960
Yuri ile buluşmak için mi?
206
00:18:06,003 --> 00:18:09,050
Rahatlamak ve yeniden
bir araya gelmek için.
207
00:18:09,094 --> 00:18:11,879
Bu yüzden burada değilim.
208
00:18:11,922 --> 00:18:15,143
Neden burada olduğunu biliyorum.
209
00:18:15,187 --> 00:18:17,319
Yuri'nin adamlarını bir saat önce...
210
00:18:17,363 --> 00:18:21,106
...aradım ve potansiyel alıcı
olduğunu söyledim.
211
00:18:21,149 --> 00:18:23,456
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
212
00:18:23,499 --> 00:18:27,329
Ama bu sahip olduğum en iyi
Bordeaux şarabı değil.
213
00:18:30,376 --> 00:18:34,902
Her zaman gevşememe
yardımcı oluyorsun.
214
00:18:34,945 --> 00:18:37,165
Bunu takdir ediyorum.
215
00:18:37,209 --> 00:18:39,733
Aslında iş hakkında konuşman
her zaman hoşuma gidiyor.
216
00:18:41,648 --> 00:18:44,172
Değişmemi istediğini sanıyordum.
217
00:18:47,480 --> 00:18:49,612
Tüm istediğim sensin.
218
00:19:49,361 --> 00:19:51,405
Test. Test.
219
00:20:40,454 --> 00:20:42,539
Yardım edebilir miyim?
220
00:20:43,623 --> 00:20:47,043
Bence burası size uygun dükkan değil.
221
00:20:53,341 --> 00:20:55,552
Şimdi nasıl?
222
00:20:57,012 --> 00:20:58,889
Evet, bayan.
223
00:21:08,106 --> 00:21:10,609
Saçlarını kime yaptırdın?
224
00:21:25,594 --> 00:21:27,553
Hala kabus görüyor musun?
225
00:21:30,077 --> 00:21:32,732
Her zaman.
226
00:21:32,775 --> 00:21:36,170
Garip, değil mi?
227
00:21:36,213 --> 00:21:41,044
Ellie'nin yanında arka koltukta
oturduğumu hatırlıyorum.
228
00:21:41,088 --> 00:21:43,699
Kırmızı elbise giyiyordu.
Yazdı.
229
00:21:43,743 --> 00:21:46,267
Ama sonrasında,
230
00:21:46,311 --> 00:21:49,705
Herşey siyaha kesiyor.
231
00:21:49,749 --> 00:21:53,187
Beynin seni, aileni kaybetme
korkusunda...
232
00:21:53,230 --> 00:21:55,145
...bu şekilde koruyor.
233
00:21:55,189 --> 00:21:58,148
Bu da kazanın nasıl...
234
00:21:58,192 --> 00:22:00,368
...olması gerektiğini hayal
etmemi sağlıyor.
235
00:22:02,152 --> 00:22:03,806
Sanırım...
236
00:22:03,850 --> 00:22:06,722
Sanırım bu benim mantık
yürütme tarzım.
237
00:22:06,766 --> 00:22:09,682
Kariyerini tam anlamıyla
kaos ile geçirdin.
238
00:22:11,727 --> 00:22:15,427
Ben varım. Meghan var.
239
00:22:15,470 --> 00:22:17,559
Yalnız değilsin.
240
00:22:17,603 --> 00:22:19,256
Biliyorum.
241
00:22:19,300 --> 00:22:21,607
O zaman aklında ne var?
242
00:22:23,435 --> 00:22:25,262
Kahvaltı.
243
00:22:31,312 --> 00:22:32,681
Nolan Lavelle'e e-posta gönderdim.
244
00:22:32,705 --> 00:22:34,184
O da kim?
245
00:22:34,228 --> 00:22:35,748
Crypt 4 sızıntı hikayesi için kaynağımız.
246
00:22:35,772 --> 00:22:37,362
2015'te yayınlamıştık.
247
00:22:37,405 --> 00:22:38,711
Ne dedin?
248
00:22:38,754 --> 00:22:40,754
Ona "Treadstone" veya "ağustosböceği"
kelimelerinin...
249
00:22:40,778 --> 00:22:42,212
...bir anlam ifade edip
etmediğini sordum.
250
00:22:42,236 --> 00:22:43,498
Cevap gelmedi.
251
00:22:43,542 --> 00:22:44,685
Pen onluk bir şey değil.
252
00:22:44,717 --> 00:22:46,719
Kesinlikle, o bir ilgi bağımlısı.
253
00:22:46,762 --> 00:22:48,442
Bu yüzden zamanında fazlasıyla...
254
00:22:48,466 --> 00:22:49,548
...dosya sızdırmıştı.
255
00:22:49,591 --> 00:22:51,439
Sessizlik, bir şey bildiği
anlamına gelir.
256
00:22:51,463 --> 00:22:52,843
Ama bunun hakkında konuşmaktan korkuyor.
257
00:22:52,867 --> 00:22:54,433
Aramayı deneyeceğim...
258
00:22:56,293 --> 00:22:58,208
Bizi hemen buradan çıkar!
259
00:23:01,342 --> 00:23:03,083
İnin siktiğimin arabasından.
260
00:23:05,477 --> 00:23:07,783
Çık. Hemen.
261
00:23:11,897 --> 00:23:15,692
Budapeşte, Macaristan
262
00:23:44,124 --> 00:23:45,473
Wilson.
263
00:24:25,470 --> 00:24:26,949
Sana zarar vermek istemiyorum.
264
00:24:26,993 --> 00:24:29,082
Ama beni götürmene izin veremem.
265
00:24:45,577 --> 00:24:47,032
Seni o kızıl saçlı orospuyla gördüm.
266
00:24:47,056 --> 00:24:48,841
Seni çevirdiğini biliyorum.
267
00:24:54,586 --> 00:24:55,986
Matheson hala hayatta, tamam mı?
268
00:24:56,010 --> 00:24:57,565
Onu geri getirmeme yardım edecek.
269
00:24:57,589 --> 00:24:58,989
Onu geri getirmeme yardım edecek.
270
00:24:59,013 --> 00:25:00,548
Yalan.
271
00:25:00,592 --> 00:25:02,463
Sen bir hainsin.
272
00:25:30,839 --> 00:25:32,972
Buradan çıkmamız gerek.
273
00:25:33,015 --> 00:25:35,931
Etrafına bak. Mümkün değil.
274
00:25:40,762 --> 00:25:42,068
Bu adamlar da kim?
275
00:25:42,111 --> 00:25:44,723
Yuri'nin adamları olabilir.
276
00:25:44,766 --> 00:25:46,942
Kuzey Koreli de olabilir.
277
00:25:46,986 --> 00:25:51,077
Ne istediklerini bilmiyoruz.
278
00:25:51,120 --> 00:25:52,992
Belki bir tür anlaşma yapabiliriz.
279
00:25:56,517 --> 00:25:58,277
Seni bu işe sokmamalıydım.
280
00:25:58,301 --> 00:25:59,955
Sen yapmadın.
281
00:25:59,999 --> 00:26:02,523
Ben gelmek istedim, Tara.
282
00:26:02,567 --> 00:26:04,743
Bundan kurtulacağız.
283
00:26:04,786 --> 00:26:06,005
Söz veriyorum.
284
00:26:06,048 --> 00:26:07,049
Nasıl?
285
00:26:24,110 --> 00:26:27,069
Para nerde, Tara?
286
00:26:27,113 --> 00:26:28,549
Ne parası?
287
00:26:30,116 --> 00:26:33,119
Hayır.
288
00:26:33,162 --> 00:26:36,775
Hayır hayır hayır!
289
00:26:36,818 --> 00:26:39,081
Kripto para.
290
00:26:39,125 --> 00:26:40,953
Siktir.
291
00:26:44,696 --> 00:26:45,740
Tara.
292
00:26:45,784 --> 00:26:47,786
Tara. Allah aşkına Tara!
293
00:26:47,829 --> 00:26:49,720
- Tara!
- Biz... bir anlaşma yapabiliriz.
294
00:26:49,744 --> 00:26:51,790
- Bir anlaşma yapabiliriz.
- Pazarlık yok.
295
00:26:51,833 --> 00:26:53,879
Dur dur dur!
296
00:26:53,922 --> 00:26:55,576
Durdur şunu! Dur, lütfen.
297
00:26:55,620 --> 00:26:58,666
Dur. Tamam tamam.
298
00:27:11,723 --> 00:27:14,029
Erişim anahtarını gir.
299
00:27:16,075 --> 00:27:17,554
Erişim anahtarını gir.
300
00:27:29,741 --> 00:27:31,699
Transfer onaylandı.
301
00:27:31,743 --> 00:27:34,223
Tamam, hadi gidelim.
302
00:27:46,061 --> 00:27:49,804
Hey.
303
00:27:53,155 --> 00:27:54,591
Come on.
304
00:27:56,071 --> 00:27:58,857
Teşekkür ederim. Tamam.
305
00:27:58,900 --> 00:28:00,206
Polisi arayacağım.
306
00:28:00,249 --> 00:28:03,122
Belki Meghan'nın cesedini
bulmamıza yardım ederler.
307
00:28:03,165 --> 00:28:05,230
Bazı düzenlemeler yapacağım.
Kocasını arayacağım.
308
00:28:05,254 --> 00:28:07,387
Kocasını ben ararım.
309
00:28:07,430 --> 00:28:09,998
Bana bunun Stiletto Six'in
sonu olduğunu söyle.
310
00:28:10,042 --> 00:28:12,740
Peşini artık bırakacak mısın?
311
00:28:12,784 --> 00:28:14,384
Bugün olan şeyden sonra,
312
00:28:14,408 --> 00:28:16,135
Daha da agresifleşmem lazım.
313
00:28:16,178 --> 00:28:18,180
- Bunlar boşa gitmemeli.
- Tara!
314
00:28:18,224 --> 00:28:20,071
Meghan'ın bir hiç uğruna
ölmüş olmasına izin veremem.
315
00:28:20,095 --> 00:28:22,881
Bunu yapamam Sebastian!
316
00:28:22,924 --> 00:28:25,884
Yapamam...
Senin yanında olamam.
317
00:28:25,927 --> 00:28:27,276
- Yapamam...
- Belki...
318
00:28:27,320 --> 00:28:29,409
Önemsediğim kimsenin etrafında olamam.
319
00:28:29,452 --> 00:28:31,977
Belki de hayatını değiştirmelisin.
320
00:28:36,285 --> 00:28:39,288
Yalnız başıma olmam gerekiyor.
321
00:29:36,954 --> 00:29:39,086
Senatör Wray. Selam dostum.
322
00:29:39,130 --> 00:29:41,959
Ah, Yuri. Seni görmek güzel.
323
00:29:42,002 --> 00:29:43,830
Seni de öyle...
324
00:29:48,487 --> 00:29:50,750
Ticaret anlaşması desteğin için teşekkürler.
325
00:29:52,448 --> 00:29:54,667
Bunun yapılmayacağını düşündün, ha?
326
00:29:54,711 --> 00:29:57,583
İki arkadaşın problem çözerek...
327
00:29:57,627 --> 00:30:00,934
...geçirdiği zaman, politik
bir zirveden daa değerlidir.
328
00:30:00,978 --> 00:30:02,588
Her zaman öyle görünüyor.
329
00:30:28,943 --> 00:30:33,364
Artık savaşacak gibi görünmüyorsun.
330
00:30:35,700 --> 00:30:39,161
Her zaman savaşa hazırdın,
Petrushka.
331
00:30:39,286 --> 00:30:42,748
Bu yaşam tarzı sana uygun değil.
332
00:30:44,333 --> 00:30:48,688
Buradaki insanlar,
arkadaşların değil.
333
00:30:48,852 --> 00:30:50,680
Benim için endişeleniyorsun.
334
00:30:52,116 --> 00:30:55,119
İngilizce mi, Yuri?
335
00:30:55,162 --> 00:30:57,991
Gerçekten değişmişsin.
336
00:30:58,035 --> 00:30:59,906
Ama sen değişmemişsin.
337
00:30:59,950 --> 00:31:04,520
Korumalar ve şoförler
ve politikacılarla içmeler?
338
00:31:04,563 --> 00:31:06,522
Bu güç değil, Yuri.
339
00:31:06,565 --> 00:31:10,438
Güç bir nedene sahip olmaktan gelir
sözüne ne oldu?
340
00:31:17,707 --> 00:31:22,581
Stiletto Six ile ne yapacaksın?
341
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
Bu seni ilgilendirmez.
342
00:31:24,627 --> 00:31:26,063
Beni ilgilendirmez mi?
343
00:31:28,544 --> 00:31:32,591
Görevim hayatım boyunca onu korumaktı.
344
00:31:32,635 --> 00:31:35,551
Bunu bana yapan sendin.
345
00:31:35,594 --> 00:31:37,770
Görevin tamamlandı.
346
00:31:37,814 --> 00:31:39,903
Bunu gerçekten iyi yaptın yoldaş.
347
00:31:39,946 --> 00:31:43,471
Son 25 yılımı zengin ol diye...
348
00:31:43,515 --> 00:31:45,517
...harcamadım.
349
00:31:45,561 --> 00:31:49,565
Ben savaşırken,
Sen uzun bir oyundaydın.
350
00:31:52,045 --> 00:31:54,091
Sen hedefi izlerken,
351
00:31:54,134 --> 00:31:55,875
Ben insanları izliyordum.
352
00:31:55,919 --> 00:31:58,201
Ve Demir Perde'nin sonunda
düşeceğini biliyordum.
353
00:31:58,225 --> 00:31:59,662
Sen bilmiyor muydun?
354
00:31:59,705 --> 00:32:01,385
- Füzeyi mi satıyorsun?
- Petrushka.
355
00:32:01,409 --> 00:32:04,188
Bilmeyi hakediyorum.
356
00:32:04,231 --> 00:32:06,799
Kuzey Koreli bir grup satın alıyor.
357
00:32:07,199 --> 00:32:10,377
Rusya Anayı sattın.
358
00:32:10,760 --> 00:32:12,718
Kendine bunun bir
görev olduğunu söyledin.
359
00:32:12,762 --> 00:32:14,241
Ama bu gerçekte bir cezaydı.
360
00:32:14,285 --> 00:32:16,766
Çok fazla duygusal kararlar verdin.
361
00:32:16,809 --> 00:32:18,594
Bedelini ödüyorsun.
362
00:32:20,987 --> 00:32:24,904
Hala her sorunun cevabının...
363
00:32:24,948 --> 00:32:27,211
...fedakarlığı ve bağlılık
olduğını düşünüyorsun
364
00:32:27,254 --> 00:32:30,170
Sen bir hayat yaşamadın..
365
00:32:30,214 --> 00:32:33,521
Ağustos böceklerini yetiştirerek
zaman geçirdin.
366
00:32:33,565 --> 00:32:37,613
Ve sonunda sen de programlandın.
367
00:32:37,656 --> 00:32:40,267
Pyotr! İçeri gel.
368
00:32:56,240 --> 00:32:59,199
Sen daha bir şey yapmadan
ne yaptığını zaten biliyordum.
369
00:33:01,158 --> 00:33:04,552
Demek beni öldüreceğin yer burası?
370
00:33:04,596 --> 00:33:07,730
Bunu isterdin.
371
00:33:07,773 --> 00:33:09,577
Bir vatansever olarak uzun kariyerinde...
372
00:33:09,601 --> 00:33:12,604
...son fedakarlığın olurdu.
373
00:33:15,346 --> 00:33:17,827
Sonuna kadar asil olduğunun kanıtı.
374
00:33:23,049 --> 00:33:25,661
Şimdi çiftliğine koş...
375
00:33:27,793 --> 00:33:31,144
Yaşlılığından geriye kalan
zamanın tadını çıkar.
376
00:34:06,440 --> 00:34:09,052
Ne oldu?
377
00:34:09,095 --> 00:34:11,445
Az önce bir CIA subayını öldürdüm.
378
00:34:14,884 --> 00:34:17,234
Eve gidemem
379
00:34:17,277 --> 00:34:20,541
Kendi adamlarım beni öldürmek istiyor.
380
00:34:20,585 --> 00:34:23,414
Her şeyimi benden aldın.
381
00:34:23,457 --> 00:34:25,546
John...
382
00:34:25,590 --> 00:34:27,200
- Bunu bana sen yaptın.
- Hayır.
383
00:34:27,244 --> 00:34:29,550
Hayır. Dur dur.
384
00:34:29,594 --> 00:34:31,944
Hayır. Dur! Meisner yaşıyor!
385
00:34:33,424 --> 00:34:35,252
Onu öldürmedin.
386
00:34:35,295 --> 00:34:37,167
- Bu imkansız.
- Gerçek bu.
387
00:34:37,210 --> 00:34:38,810
Kanlar içinde kalmasını izledim.
388
00:34:38,834 --> 00:34:39,865
Kurtuldu.
389
00:34:39,909 --> 00:34:41,451
- Hayır, hayır, hayır, saçmalık!
- Kurtuldu!
390
00:34:41,475 --> 00:34:44,043
Matheson ve diğerlerinin hala
eğitildiğini biliyorum.
391
00:34:44,087 --> 00:34:46,306
Programın yeni bir mekana
taşındığını duydum.
392
00:34:46,350 --> 00:34:49,198
- Ve nerede olduğunu bilmiyorsun?
- Hayır, nerede olduğunu bilmiyorum.
393
00:34:49,222 --> 00:34:51,877
Sen kaçtıktan sonra bana
yeni görev verildi, tamam mı?
394
00:34:51,921 --> 00:34:53,270
Değerimi kanıtlamak için,
395
00:34:53,313 --> 00:34:56,142
Seni bulup, geri getireceğimi
söyledim.
396
00:34:56,186 --> 00:34:58,144
Yeni yeri bulabilirim.
397
00:34:58,188 --> 00:35:00,799
Yapabilirim. Yapabilirim.
398
00:35:01,931 --> 00:35:03,367
Nasıl?
399
00:35:04,498 --> 00:35:06,544
- Yuri.
- Yuri de kim?
400
00:35:07,937 --> 00:35:09,155
Hırslı bir adam.
401
00:35:19,862 --> 00:35:21,385
Onları bulacağız, John.
402
00:37:10,677 --> 00:37:12,680
Moskova, Rusya
403
00:37:12,757 --> 00:37:13,976
Evet.
404
00:37:14,019 --> 00:37:17,022
Nolan, ben Tara Coleman.
405
00:37:17,066 --> 00:37:20,417
Ah, beni rezil eden yazar.
406
00:37:20,460 --> 00:37:22,201
Bana sızıntılarla gelen sendin.
407
00:37:22,245 --> 00:37:24,464
Bir isteğe bağlı değildin.
408
00:37:24,508 --> 00:37:27,293
Meghan'da birkaç gün önce
bir posta aldım.
409
00:37:29,078 --> 00:37:31,123
Meghan öldü.
410
00:37:32,298 --> 00:37:34,561
Ne oldu?
411
00:37:34,605 --> 00:37:35,752
Bilmek istemiyorum
412
00:37:35,777 --> 00:37:37,390
Beni aramamalısın.
413
00:37:37,434 --> 00:37:38,977
- Lütfen.
- Dinle, kapatmalıyım Tara.
414
00:37:39,001 --> 00:37:40,654
Dalga geçmiyorum, Nolan.
415
00:37:40,698 --> 00:37:44,571
Meghan öldü, Berlindeyim.
Başka kimsem yok.
416
00:37:44,615 --> 00:37:46,901
Bana yardım etmek istiyor musun,
istemiyor musun?
417
00:37:50,447 --> 00:37:51,970
Yardım etmeye çalışacağım.
418
00:37:53,493 --> 00:37:55,931
Treadstone hakkında ne bildiğini söyle.
419
00:38:00,022 --> 00:38:02,589
Hey, sesin kesildi.
Seni duyamıyorum.
420
00:38:02,633 --> 00:38:05,418
Moskovaya geldiğinde yeniden sor.
421
00:38:21,999 --> 00:38:23,459
Moskova uçuşunuz onaylandı.
422
00:38:44,062 --> 00:38:45,939
Listede misin?
423
00:38:46,064 --> 00:38:49,359
Benimkiler listede adının
olmasını isteyen adamlar değil.
424
00:38:49,485 --> 00:38:51,612
Kim onlar?
425
00:38:53,197 --> 00:38:57,784
Ruslar. Sanırım kimden
bahsettiğimi biliyorsun.
426
00:38:59,119 --> 00:39:01,497
Buyur.
427
00:40:30,294 --> 00:40:34,256
- İçeri girmek istiyorum
- Bu iş öyle olmuyor.
428
00:40:34,381 --> 00:40:38,051
- Peki nasıl oluyor.
- Birini tanıyor olmalısın.
429
00:40:40,846 --> 00:40:44,182
- Adın ne
- Min-Jae.
430
00:40:44,308 --> 00:40:48,145
Şimdi seni tanıyorum.
Ben de Hye-ri.
431
00:40:48,687 --> 00:40:54,484
VIP odasında sadece sıkıcı
yaşlı zengin adamlar var.
432
00:40:54,610 --> 00:40:58,488
Mola verdiğinde gelip,
beni kurtarırsın.
433
00:40:58,614 --> 00:41:00,824
O zaman sana bir içki ısmarlarım.
434
00:41:18,655 --> 00:41:20,439
Tamam, peki planın ne?
435
00:41:20,483 --> 00:41:21,982
Burada kal. Arabayı çalışır durumda tut.
436
00:41:22,006 --> 00:41:23,790
Doug...
437
00:41:23,834 --> 00:41:24,835
Bebeğim...
438
00:41:26,967 --> 00:41:29,492
Hey.
439
00:41:29,535 --> 00:41:31,450
Dikkatli ol.
440
00:41:31,494 --> 00:41:34,714
Sikeyim.
441
00:42:05,354 --> 00:42:06,964
Kahretsin.
442
00:42:09,797 --> 00:42:14,995
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)