1 00:00:00,084 --> 00:00:02,891 Yuri Leniov karaborsada... 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,228 ...Stiletto Six fırlatma kodlarını satıyor. 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,752 Onu benim için aramanı istiyorum. 4 00:00:05,776 --> 00:00:06,838 Selam, Sebastian. 5 00:00:06,882 --> 00:00:08,242 Helikopter için teşekkürler. 6 00:00:08,266 --> 00:00:09,406 Hadi yapalım şunu. 7 00:00:09,450 --> 00:00:10,842 Matheson'ı gördün mü? 8 00:00:10,886 --> 00:00:12,185 Nerede olduğunu bilmiyorum, Pete. 9 00:00:12,209 --> 00:00:13,929 Hey, hadi, rahat bırak onu, Wilson. 10 00:00:13,953 --> 00:00:17,240 Ben Don Matheson. İkimiz de CIA için çalışıyoruz. 11 00:00:17,284 --> 00:00:18,332 Bana gerçeği söyle... 12 00:00:18,372 --> 00:00:19,634 Bunlar kafanın içinde. 13 00:00:19,677 --> 00:00:21,317 Bu konuşmayı hatırlamayacaksın bile. 14 00:00:21,341 --> 00:00:22,380 Hayır! 15 00:00:22,424 --> 00:00:24,844 Sen etrafımdayken kendimi kontrol edemiyorum. 16 00:00:24,868 --> 00:00:26,684 Ben de aynısını hissediyorum. 17 00:00:31,955 --> 00:00:34,044 Yuri'nin Stiletto Six için planı ne? 18 00:00:34,455 --> 00:00:38,044 Sadece o biliyor. 19 00:00:38,169 --> 00:00:40,088 Nerede O? 20 00:00:41,172 --> 00:00:46,344 Yılın bu zamanı muhtemelen bronzlaşmaya çalışıyordur. 21 00:00:47,929 --> 00:00:52,684 Aileni bir arada tutmanın en iyi yolu, emirleri takip etmen. 22 00:00:57,759 --> 00:00:59,543 Neler oluyor? İyi miyiz? 23 00:00:59,587 --> 00:01:01,284 Bilmiyorum, Sam. 24 00:01:04,418 --> 00:01:05,965 Aslında bu ikimiz için de bir sorun, Doug. 25 00:01:05,989 --> 00:01:08,217 - Bu Marcus Sachs'ı nasıl etkiler? - Biz ilgileniriz. 26 00:01:08,241 --> 00:01:10,037 Yarın bu saatte her şey temizlenecek. 27 00:01:10,293 --> 00:01:12,426 Polisler, Doug ve Samantha. 28 00:01:42,456 --> 00:01:44,327 Doug, hey. 29 00:01:46,416 --> 00:01:47,678 Hey. 30 00:01:47,722 --> 00:01:49,724 İyi misin? 31 00:01:52,248 --> 00:01:54,946 Saçına ne yaptın? 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,357 Harekete geçmeliyiz, tamam? 33 00:01:56,397 --> 00:01:58,517 Zamanımız tükeniyor. Her şey değiştirmeliyiz. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,387 Görünüşümüz, isimlerimiz... Hepsini... 35 00:02:00,430 --> 00:02:02,030 Treadstone’dan bazı insanlara rastladım. 36 00:02:02,054 --> 00:02:03,366 Onları konuşurlarken duydum. 37 00:02:03,390 --> 00:02:04,830 Evimize bir takım gönderiyorlar. 38 00:02:04,854 --> 00:02:06,986 Biliyorum. Onlar için çalıştım. 39 00:02:08,960 --> 00:02:11,963 Tamam. Peki, ön taraftaki araba kimin? 40 00:02:12,007 --> 00:02:13,965 Bu sabah nakit olarak satın aldım. 41 00:02:14,009 --> 00:02:17,795 Motoru iyi, kilometresi az. Plakası temiz. 42 00:02:17,839 --> 00:02:19,188 Tamam, peki tüm bunlar ne? 43 00:02:19,232 --> 00:02:20,276 Çantalarımız. 44 00:02:20,320 --> 00:02:21,930 Aman Tanrım, Sam. 45 00:02:21,973 --> 00:02:24,193 Bunları nasıl yapacağını sana kim öğretti? 46 00:02:24,237 --> 00:02:26,650 Tam 3 yıl boyunca programda varlıkların eğitimini izledim. 47 00:02:26,674 --> 00:02:28,284 Ben de bazı şeyler öğrendim. 48 00:02:45,823 --> 00:02:47,695 Ormana gömdüğümüz adam, Sam... 49 00:02:47,738 --> 00:02:49,740 Patronu buraya onu aramak için geldi. 50 00:02:49,784 --> 00:02:51,304 Onu bir kadınla konuşurken dinledim. 51 00:02:51,328 --> 00:02:52,458 Bu gece Marcus Sachs adında... 52 00:02:52,482 --> 00:02:53,981 ...birini öldürmeyi planlıyorlar. 53 00:02:54,005 --> 00:02:56,486 Başka bir varlık gönderiyorlar. 54 00:02:56,530 --> 00:02:59,010 Onu ve karısını öldürecekler. 55 00:02:59,054 --> 00:03:00,229 Siktir. 56 00:03:02,449 --> 00:03:04,364 Hedef kim? - Marcus Sachs. 57 00:03:05,713 --> 00:03:07,976 Nadir toprak metallerinde uzmanlaşmış... 58 00:03:08,019 --> 00:03:09,325 ...bir maden jeoloğu. 59 00:03:09,369 --> 00:03:11,327 Patty Vernon'la alakası var mı? 60 00:03:11,371 --> 00:03:13,677 ilk bakışta bir şey yok. 61 00:03:13,721 --> 00:03:16,506 İkisini, Lang İlaç'ın... 62 00:03:16,550 --> 00:03:18,310 ...Patty'nin pazar payını almak istediğini söylerken duydum. 63 00:03:18,334 --> 00:03:19,877 Bekle, bir jeologla alakası nedir? 64 00:03:19,901 --> 00:03:22,730 Ah, Treadstone, CIA. 65 00:03:22,773 --> 00:03:24,488 Hayır, hayır, bu hiç mantıklı değil. 66 00:03:24,514 --> 00:03:26,362 Program bunun gibi adamları hedef almaz. 67 00:03:26,386 --> 00:03:28,736 Ona yardım etmeliyiz Sam. 68 00:03:32,522 --> 00:03:34,872 Tamam. Bir Arlington adresi var. 69 00:03:34,916 --> 00:03:36,352 Ama telefonu yok. 70 00:03:36,396 --> 00:03:37,721 Birkaç saat içinde orada olabiliriz. 71 00:03:37,745 --> 00:03:39,025 Bir varlık gönderiyorlar Doug. 72 00:03:39,049 --> 00:03:40,051 Biliyorum. 73 00:03:40,095 --> 00:03:41,662 Bu sefer ki... 74 00:03:41,705 --> 00:03:43,825 ...hap fabrikasından çok daha tehlikeli olacak. 75 00:03:43,849 --> 00:03:44,981 Bir şeyler yapmalıyız. 76 00:03:46,754 --> 00:03:48,712 Bir şeyler yapmalıyız. 77 00:03:52,754 --> 00:04:03,712 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x07 - The Paradox Andropov 78 00:04:04,709 --> 00:04:07,712 Budapeşte, Macaristan 79 00:04:28,361 --> 00:04:31,973 Herşeyi hatırlıyorum... 80 00:04:32,016 --> 00:04:36,020 Bana yaptıklarını, Bana yaptırdıklarını. 81 00:04:38,632 --> 00:04:40,024 Beni öldürsen iyi edersin. 82 00:04:40,068 --> 00:04:42,897 Çünkü beni geri almana izin vermeyeceğim. 83 00:04:42,940 --> 00:04:44,551 Eğer her şeyi hatırlarsan, 84 00:04:44,594 --> 00:04:47,118 ...aramızda olanları da hatırlardın. 85 00:04:47,162 --> 00:04:48,729 Beni manipüle ediyordun. 86 00:04:48,772 --> 00:04:50,861 Eve, başlarda... 87 00:04:50,905 --> 00:04:53,473 ...ediyordum. 88 00:04:53,516 --> 00:04:56,127 John, Meisner ve programdan şüphelerim vardı. 89 00:04:56,171 --> 00:04:59,696 - Seni görmeye başladım. - Saçmalık! 90 00:04:59,740 --> 00:05:02,612 Ruhun, isteğin, gerçekti. 91 00:05:05,645 --> 00:05:08,981 Aferin Petra. Onu bulmuşsun. 92 00:05:16,713 --> 00:05:18,019 Hareket etmeliyiz! 93 00:05:18,062 --> 00:05:20,413 Matheson'u ben mi öldürdüm 94 00:05:20,456 --> 00:05:21,892 Hala yaşıyor mu? 95 00:05:23,633 --> 00:05:26,070 - Hala yaşıyor mu? - Yaşıyor. 96 00:05:26,114 --> 00:05:28,682 - O zaman nerede? - Bilmiyorum. 97 00:05:28,725 --> 00:05:31,598 Eğer Matheson hayattaysa, dönüp onu kurtarmam gerekir. 98 00:05:31,641 --> 00:05:33,382 O ve her kim varsa. 99 00:05:33,426 --> 00:05:34,818 İmkansız. 100 00:05:34,862 --> 00:05:36,429 Bu intihar olur. 101 00:05:36,472 --> 00:05:38,779 Eğer şimdi kaçarsak, bizi yakalayamazlar. 102 00:05:39,997 --> 00:05:41,390 Biz diye bir şey yok. 103 00:05:43,218 --> 00:05:44,959 Onları bensiz asla bulamazsın.. 104 00:05:51,879 --> 00:05:54,664 Hadi gidelim. Buradan. 105 00:06:16,077 --> 00:06:18,862 Ortağın için kendini neden feda ettin? 106 00:06:18,906 --> 00:06:20,603 Şu anda ne önemi var? 107 00:06:20,647 --> 00:06:22,407 Meisner'ın mahkumlara burada... 108 00:06:22,431 --> 00:06:23,867 ...ne yaptığını biliyordun. 109 00:06:23,911 --> 00:06:27,131 Meisner ve senin tutsaklara yaptığın demek istedin sanırım. 110 00:06:34,269 --> 00:06:35,923 Ortağın geri döndü mü? 111 00:06:37,751 --> 00:06:39,492 Öldürüldü. 112 00:06:39,535 --> 00:06:41,450 Benimkiler tarafından mı? 113 00:06:41,494 --> 00:06:42,973 Benimkiler tarafından. 114 00:06:49,110 --> 00:06:50,111 Petra. 115 00:07:27,203 --> 00:07:28,663 Hain. 116 00:07:36,549 --> 00:07:38,169 Gidebileceğimiz bir yer biliyorum. 117 00:07:38,202 --> 00:07:41,292 John, KGB yakında buranın etrafını sarar. 118 00:07:51,352 --> 00:07:53,813 Seul, Güney Kore Günümüz 119 00:08:37,815 --> 00:08:39,984 Ruslarla ne zaman buluşacağız? 120 00:08:40,109 --> 00:08:45,114 Shin yarın gece dedi. Incheon'daki kulüp Chroma'da. 121 00:08:48,743 --> 00:08:50,578 Bi sigara içeceğim. 122 00:09:10,139 --> 00:09:13,559 Lee Min-11'de. 123 00:09:15,895 --> 00:09:18,355 Rezervasyonunuzu göremiyorum. 124 00:09:22,735 --> 00:09:26,655 Tamam, onu buldum. Bu taraftan lütfen. 125 00:09:26,781 --> 00:09:28,741 Onu 101 numaralı masaya götür. 126 00:10:28,968 --> 00:10:31,220 Sen, dur orada. 127 00:10:32,638 --> 00:10:36,642 Tuvalet sadece müşteriler içindir. Rezervasyonunuz var mı? 128 00:10:36,767 --> 00:10:40,813 - Hayır. - O zaman gitmeni istemek zorundayım. 129 00:11:34,200 --> 00:11:39,205 Mikonos, Yunanistan 130 00:12:03,076 --> 00:12:06,775 Bunun Yuri Leniov'un gemisi olduğunu duydum. 131 00:12:06,819 --> 00:12:10,170 Söylentiye göre değeri 300 milyon dolar. 132 00:12:10,213 --> 00:12:12,781 Üzerine helikopterle inebilirsin. 133 00:12:12,825 --> 00:12:14,783 Evet, bazı insanlar çok şanslı. 134 00:12:14,827 --> 00:12:16,045 Evet. 135 00:12:16,089 --> 00:12:19,701 Kesinlikle iyi bir hayat yaşıyor. 136 00:12:19,745 --> 00:12:21,137 Ne demek istiyorsun? 137 00:12:23,357 --> 00:12:25,881 Bilirsin, tipik zengin şeyleri. 138 00:12:37,763 --> 00:12:39,634 Sürekli değişen mankenler. 139 00:12:39,677 --> 00:12:41,810 Şoförlü mercedesler, kocaman villa. 140 00:12:53,866 --> 00:12:55,345 Bir tane daha. 141 00:12:55,389 --> 00:12:57,086 Tabi. 142 00:13:27,987 --> 00:13:29,989 Asla adının anlamını çözemedim. 143 00:13:30,032 --> 00:13:31,991 Rusça bilmiyorum. 144 00:13:35,037 --> 00:13:36,256 Ambitisya. 145 00:13:39,912 --> 00:13:42,828 Hırs. 146 00:14:40,219 --> 00:14:44,223 Budapeşte, Macaristan 147 00:14:48,268 --> 00:14:51,522 Potemkin Zırhlısı için iki tane. 148 00:14:53,023 --> 00:14:54,608 Elbette Yoldaş. 149 00:14:58,529 --> 00:15:00,781 İyi eğlenceler. 150 00:15:09,001 --> 00:15:11,438 Jim, beni duyuyor musun? 151 00:15:11,481 --> 00:15:13,401 Onlara silahlı adamların geldiğini bilmediğimi söyle. 152 00:15:13,425 --> 00:15:15,137 Kitty masumdur de. 153 00:15:15,181 --> 00:15:17,879 Yemin ederim ki masum. 154 00:15:17,923 --> 00:15:20,490 Söyle, Jim, söyle. Eğer yaparsan beni kurtarırsın. 155 00:15:20,534 --> 00:15:23,344 Ölmek üzere olan bir adamın ruhunu cehenneme koymamı isteme. 156 00:15:25,887 --> 00:15:27,497 Birkaç saat burada kalabiliriz. 157 00:15:27,541 --> 00:15:29,238 Bizi burada aramazlar. 158 00:15:29,282 --> 00:15:31,501 KGB'nin güvenli evlerinden biri. 159 00:15:31,545 --> 00:15:34,026 KGB programdaki diğer denekleri nerede tutuyor? 160 00:15:34,069 --> 00:15:35,114 Bilmiyorum. 161 00:15:35,157 --> 00:15:36,985 Kaç kişi kaldı? 162 00:15:37,029 --> 00:15:39,205 Üç, belki dört. Birisi kötü durumdaydı. 163 00:15:39,248 --> 00:15:40,336 - Öyle mi? - Evet. 164 00:15:42,556 --> 00:15:44,166 Bu işe yaramayacak. 165 00:15:44,210 --> 00:15:46,168 Farklı taraflardayız, Petra. 166 00:15:46,212 --> 00:15:48,170 Artık bir tarafım yok. 167 00:15:48,214 --> 00:15:49,911 Senin için bıraktım. 168 00:15:54,133 --> 00:15:56,962 Beraberken nasıl olduğumuzu hatırlıyor musun, John? 169 00:15:58,789 --> 00:16:00,400 Senin kahrolası tutsağındım. 170 00:16:00,443 --> 00:16:02,097 Biliyorum. 171 00:16:03,925 --> 00:16:05,927 Ama işte buradayız. 172 00:16:09,365 --> 00:16:11,387 - Biraz hava almam lazım. - Seninle geliyorum. 173 00:16:11,411 --> 00:16:13,369 Bizi arıyorlar. 174 00:16:13,413 --> 00:16:15,371 Bana güvendiğini söylediğini sanıyordum. 175 00:16:17,417 --> 00:16:19,201 Yoksa dönmeyeceğimden... 176 00:16:19,245 --> 00:16:21,103 ...böceğini kaybetmekten mi korkuyorsun? 177 00:16:26,121 --> 00:16:29,559 KGB, 4 kişilik takımlar halinde gezer. 178 00:16:29,603 --> 00:16:32,388 Şimdiye kadar Macar polisini de satın almışlardır. 179 00:16:44,092 --> 00:16:47,804 BERLİN, ALMANYA 180 00:16:48,839 --> 00:16:50,363 - Görüşürüz. - Aman Tanrım. 181 00:16:50,406 --> 00:16:51,929 Sonraki soru. 182 00:16:53,279 --> 00:16:55,455 güzelce iyileşiyorsun, görüyorum. 183 00:16:55,498 --> 00:16:56,823 Her zaman bıçak yarasının... 184 00:16:56,847 --> 00:16:58,657 ...görüntümü tamamlayacağını düşündüm. 185 00:17:02,940 --> 00:17:05,465 Biraz dinleneceğim. 186 00:17:05,508 --> 00:17:07,771 İkinizi yalnız bırakayım. 187 00:17:07,815 --> 00:17:09,121 Meghan, kal. 188 00:17:09,164 --> 00:17:11,036 Yatmadan önce oğlumu... 189 00:17:11,079 --> 00:17:12,460 ...FaceTime'da yakalamalıyım. 190 00:17:20,219 --> 00:17:23,352 Stiletto Six hakkında bu kadar önemli olan ne? 191 00:17:25,920 --> 00:17:28,488 Bu hikaye hakkında bir şeyler hissetmiştim.. 192 00:17:28,531 --> 00:17:31,186 Kimse bana inanmadı. 193 00:17:31,230 --> 00:17:32,448 Eğer o füze giderse, 194 00:17:32,492 --> 00:17:34,146 ...milyonlarca insan ölecek. 195 00:17:34,189 --> 00:17:36,191 Ve ben onu durduran kişi olabilirim. 196 00:17:36,235 --> 00:17:39,194 Kendini böyle bir şeyin sorumluluğuna koyamazsın. 197 00:17:39,238 --> 00:17:41,936 Böyle hissediyorum. 198 00:17:41,979 --> 00:17:45,853 Bu yüzden sana saygı duyuyorum. 199 00:17:45,896 --> 00:17:48,899 Arkadaşlarla birlikte olmak iyi hissettiriyor. 200 00:17:48,943 --> 00:17:51,467 Sana değer verenler var, Tara. 201 00:17:51,511 --> 00:17:52,773 Biliyorum. 202 00:17:54,557 --> 00:17:56,820 Yani... 203 00:17:56,864 --> 00:17:59,345 Artık sadece arkadaş mıyız? 204 00:17:59,388 --> 00:18:00,998 Bana bir hafta ver. 205 00:18:03,262 --> 00:18:05,960 Yuri ile buluşmak için mi? 206 00:18:06,003 --> 00:18:09,050 Rahatlamak ve yeniden bir araya gelmek için. 207 00:18:09,094 --> 00:18:11,879 Bu yüzden burada değilim. 208 00:18:11,922 --> 00:18:15,143 Neden burada olduğunu biliyorum. 209 00:18:15,187 --> 00:18:17,319 Yuri'nin adamlarını bir saat önce... 210 00:18:17,363 --> 00:18:21,106 ...aradım ve potansiyel alıcı olduğunu söyledim. 211 00:18:21,149 --> 00:18:23,456 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 212 00:18:23,499 --> 00:18:27,329 Ama bu sahip olduğum en iyi Bordeaux şarabı değil. 213 00:18:30,376 --> 00:18:34,902 Her zaman gevşememe yardımcı oluyorsun. 214 00:18:34,945 --> 00:18:37,165 Bunu takdir ediyorum. 215 00:18:37,209 --> 00:18:39,733 Aslında iş hakkında konuşman her zaman hoşuma gidiyor. 216 00:18:41,648 --> 00:18:44,172 Değişmemi istediğini sanıyordum. 217 00:18:47,480 --> 00:18:49,612 Tüm istediğim sensin. 218 00:19:49,361 --> 00:19:51,405 Test. Test. 219 00:20:40,454 --> 00:20:42,539 Yardım edebilir miyim? 220 00:20:43,623 --> 00:20:47,043 Bence burası size uygun dükkan değil. 221 00:20:53,341 --> 00:20:55,552 Şimdi nasıl? 222 00:20:57,012 --> 00:20:58,889 Evet, bayan. 223 00:21:08,106 --> 00:21:10,609 Saçlarını kime yaptırdın? 224 00:21:25,594 --> 00:21:27,553 Hala kabus görüyor musun? 225 00:21:30,077 --> 00:21:32,732 Her zaman. 226 00:21:32,775 --> 00:21:36,170 Garip, değil mi? 227 00:21:36,213 --> 00:21:41,044 Ellie'nin yanında arka koltukta oturduğumu hatırlıyorum. 228 00:21:41,088 --> 00:21:43,699 Kırmızı elbise giyiyordu. Yazdı. 229 00:21:43,743 --> 00:21:46,267 Ama sonrasında, 230 00:21:46,311 --> 00:21:49,705 Herşey siyaha kesiyor. 231 00:21:49,749 --> 00:21:53,187 Beynin seni, aileni kaybetme korkusunda... 232 00:21:53,230 --> 00:21:55,145 ...bu şekilde koruyor. 233 00:21:55,189 --> 00:21:58,148 Bu da kazanın nasıl... 234 00:21:58,192 --> 00:22:00,368 ...olması gerektiğini hayal etmemi sağlıyor. 235 00:22:02,152 --> 00:22:03,806 Sanırım... 236 00:22:03,850 --> 00:22:06,722 Sanırım bu benim mantık yürütme tarzım. 237 00:22:06,766 --> 00:22:09,682 Kariyerini tam anlamıyla kaos ile geçirdin. 238 00:22:11,727 --> 00:22:15,427 Ben varım. Meghan var. 239 00:22:15,470 --> 00:22:17,559 Yalnız değilsin. 240 00:22:17,603 --> 00:22:19,256 Biliyorum. 241 00:22:19,300 --> 00:22:21,607 O zaman aklında ne var? 242 00:22:23,435 --> 00:22:25,262 Kahvaltı. 243 00:22:31,312 --> 00:22:32,681 Nolan Lavelle'e e-posta gönderdim. 244 00:22:32,705 --> 00:22:34,184 O da kim? 245 00:22:34,228 --> 00:22:35,748 Crypt 4 sızıntı hikayesi için kaynağımız. 246 00:22:35,772 --> 00:22:37,362 2015'te yayınlamıştık. 247 00:22:37,405 --> 00:22:38,711 Ne dedin? 248 00:22:38,754 --> 00:22:40,754 Ona "Treadstone" veya "ağustosböceği" kelimelerinin... 249 00:22:40,778 --> 00:22:42,212 ...bir anlam ifade edip etmediğini sordum. 250 00:22:42,236 --> 00:22:43,498 Cevap gelmedi. 251 00:22:43,542 --> 00:22:44,685 Pen onluk bir şey değil. 252 00:22:44,717 --> 00:22:46,719 Kesinlikle, o bir ilgi bağımlısı. 253 00:22:46,762 --> 00:22:48,442 Bu yüzden zamanında fazlasıyla... 254 00:22:48,466 --> 00:22:49,548 ...dosya sızdırmıştı. 255 00:22:49,591 --> 00:22:51,439 Sessizlik, bir şey bildiği anlamına gelir. 256 00:22:51,463 --> 00:22:52,843 Ama bunun hakkında konuşmaktan korkuyor. 257 00:22:52,867 --> 00:22:54,433 Aramayı deneyeceğim... 258 00:22:56,293 --> 00:22:58,208 Bizi hemen buradan çıkar! 259 00:23:01,342 --> 00:23:03,083 İnin siktiğimin arabasından. 260 00:23:05,477 --> 00:23:07,783 Çık. Hemen. 261 00:23:11,897 --> 00:23:15,692 Budapeşte, Macaristan 262 00:23:44,124 --> 00:23:45,473 Wilson. 263 00:24:25,470 --> 00:24:26,949 Sana zarar vermek istemiyorum. 264 00:24:26,993 --> 00:24:29,082 Ama beni götürmene izin veremem. 265 00:24:45,577 --> 00:24:47,032 Seni o kızıl saçlı orospuyla gördüm. 266 00:24:47,056 --> 00:24:48,841 Seni çevirdiğini biliyorum. 267 00:24:54,586 --> 00:24:55,986 Matheson hala hayatta, tamam mı? 268 00:24:56,010 --> 00:24:57,565 Onu geri getirmeme yardım edecek. 269 00:24:57,589 --> 00:24:58,989 Onu geri getirmeme yardım edecek. 270 00:24:59,013 --> 00:25:00,548 Yalan. 271 00:25:00,592 --> 00:25:02,463 Sen bir hainsin. 272 00:25:30,839 --> 00:25:32,972 Buradan çıkmamız gerek. 273 00:25:33,015 --> 00:25:35,931 Etrafına bak. Mümkün değil. 274 00:25:40,762 --> 00:25:42,068 Bu adamlar da kim? 275 00:25:42,111 --> 00:25:44,723 Yuri'nin adamları olabilir. 276 00:25:44,766 --> 00:25:46,942 Kuzey Koreli de olabilir. 277 00:25:46,986 --> 00:25:51,077 Ne istediklerini bilmiyoruz. 278 00:25:51,120 --> 00:25:52,992 Belki bir tür anlaşma yapabiliriz. 279 00:25:56,517 --> 00:25:58,277 Seni bu işe sokmamalıydım. 280 00:25:58,301 --> 00:25:59,955 Sen yapmadın. 281 00:25:59,999 --> 00:26:02,523 Ben gelmek istedim, Tara. 282 00:26:02,567 --> 00:26:04,743 Bundan kurtulacağız. 283 00:26:04,786 --> 00:26:06,005 Söz veriyorum. 284 00:26:06,048 --> 00:26:07,049 Nasıl? 285 00:26:24,110 --> 00:26:27,069 Para nerde, Tara? 286 00:26:27,113 --> 00:26:28,549 Ne parası? 287 00:26:30,116 --> 00:26:33,119 Hayır. 288 00:26:33,162 --> 00:26:36,775 Hayır hayır hayır! 289 00:26:36,818 --> 00:26:39,081 Kripto para. 290 00:26:39,125 --> 00:26:40,953 Siktir. 291 00:26:44,696 --> 00:26:45,740 Tara. 292 00:26:45,784 --> 00:26:47,786 Tara. Allah aşkına Tara! 293 00:26:47,829 --> 00:26:49,720 - Tara! - Biz... bir anlaşma yapabiliriz. 294 00:26:49,744 --> 00:26:51,790 - Bir anlaşma yapabiliriz. - Pazarlık yok. 295 00:26:51,833 --> 00:26:53,879 Dur dur dur! 296 00:26:53,922 --> 00:26:55,576 Durdur şunu! Dur, lütfen. 297 00:26:55,620 --> 00:26:58,666 Dur. Tamam tamam. 298 00:27:11,723 --> 00:27:14,029 Erişim anahtarını gir. 299 00:27:16,075 --> 00:27:17,554 Erişim anahtarını gir. 300 00:27:29,741 --> 00:27:31,699 Transfer onaylandı. 301 00:27:31,743 --> 00:27:34,223 Tamam, hadi gidelim. 302 00:27:46,061 --> 00:27:49,804 Hey. 303 00:27:53,155 --> 00:27:54,591 Come on. 304 00:27:56,071 --> 00:27:58,857 Teşekkür ederim. Tamam. 305 00:27:58,900 --> 00:28:00,206 Polisi arayacağım. 306 00:28:00,249 --> 00:28:03,122 Belki Meghan'nın cesedini bulmamıza yardım ederler. 307 00:28:03,165 --> 00:28:05,230 Bazı düzenlemeler yapacağım. Kocasını arayacağım. 308 00:28:05,254 --> 00:28:07,387 Kocasını ben ararım. 309 00:28:07,430 --> 00:28:09,998 Bana bunun Stiletto Six'in sonu olduğunu söyle. 310 00:28:10,042 --> 00:28:12,740 Peşini artık bırakacak mısın? 311 00:28:12,784 --> 00:28:14,384 Bugün olan şeyden sonra, 312 00:28:14,408 --> 00:28:16,135 Daha da agresifleşmem lazım. 313 00:28:16,178 --> 00:28:18,180 - Bunlar boşa gitmemeli. - Tara! 314 00:28:18,224 --> 00:28:20,071 Meghan'ın bir hiç uğruna ölmüş olmasına izin veremem. 315 00:28:20,095 --> 00:28:22,881 Bunu yapamam Sebastian! 316 00:28:22,924 --> 00:28:25,884 Yapamam... Senin yanında olamam. 317 00:28:25,927 --> 00:28:27,276 - Yapamam... - Belki... 318 00:28:27,320 --> 00:28:29,409 Önemsediğim kimsenin etrafında olamam. 319 00:28:29,452 --> 00:28:31,977 Belki de hayatını değiştirmelisin. 320 00:28:36,285 --> 00:28:39,288 Yalnız başıma olmam gerekiyor. 321 00:29:36,954 --> 00:29:39,086 Senatör Wray. Selam dostum. 322 00:29:39,130 --> 00:29:41,959 Ah, Yuri. Seni görmek güzel. 323 00:29:42,002 --> 00:29:43,830 Seni de öyle... 324 00:29:48,487 --> 00:29:50,750 Ticaret anlaşması desteğin için teşekkürler. 325 00:29:52,448 --> 00:29:54,667 Bunun yapılmayacağını düşündün, ha? 326 00:29:54,711 --> 00:29:57,583 İki arkadaşın problem çözerek... 327 00:29:57,627 --> 00:30:00,934 ...geçirdiği zaman, politik bir zirveden daa değerlidir. 328 00:30:00,978 --> 00:30:02,588 Her zaman öyle görünüyor. 329 00:30:28,943 --> 00:30:33,364 Artık savaşacak gibi görünmüyorsun. 330 00:30:35,700 --> 00:30:39,161 Her zaman savaşa hazırdın, Petrushka. 331 00:30:39,286 --> 00:30:42,748 Bu yaşam tarzı sana uygun değil. 332 00:30:44,333 --> 00:30:48,688 Buradaki insanlar, arkadaşların değil. 333 00:30:48,852 --> 00:30:50,680 Benim için endişeleniyorsun. 334 00:30:52,116 --> 00:30:55,119 İngilizce mi, Yuri? 335 00:30:55,162 --> 00:30:57,991 Gerçekten değişmişsin. 336 00:30:58,035 --> 00:30:59,906 Ama sen değişmemişsin. 337 00:30:59,950 --> 00:31:04,520 Korumalar ve şoförler ve politikacılarla içmeler? 338 00:31:04,563 --> 00:31:06,522 Bu güç değil, Yuri. 339 00:31:06,565 --> 00:31:10,438 Güç bir nedene sahip olmaktan gelir sözüne ne oldu? 340 00:31:17,707 --> 00:31:22,581 Stiletto Six ile ne yapacaksın? 341 00:31:22,625 --> 00:31:24,583 Bu seni ilgilendirmez. 342 00:31:24,627 --> 00:31:26,063 Beni ilgilendirmez mi? 343 00:31:28,544 --> 00:31:32,591 Görevim hayatım boyunca onu korumaktı. 344 00:31:32,635 --> 00:31:35,551 Bunu bana yapan sendin. 345 00:31:35,594 --> 00:31:37,770 Görevin tamamlandı. 346 00:31:37,814 --> 00:31:39,903 Bunu gerçekten iyi yaptın yoldaş. 347 00:31:39,946 --> 00:31:43,471 Son 25 yılımı zengin ol diye... 348 00:31:43,515 --> 00:31:45,517 ...harcamadım. 349 00:31:45,561 --> 00:31:49,565 Ben savaşırken, Sen uzun bir oyundaydın. 350 00:31:52,045 --> 00:31:54,091 Sen hedefi izlerken, 351 00:31:54,134 --> 00:31:55,875 Ben insanları izliyordum. 352 00:31:55,919 --> 00:31:58,201 Ve Demir Perde'nin sonunda düşeceğini biliyordum. 353 00:31:58,225 --> 00:31:59,662 Sen bilmiyor muydun? 354 00:31:59,705 --> 00:32:01,385 - Füzeyi mi satıyorsun? - Petrushka. 355 00:32:01,409 --> 00:32:04,188 Bilmeyi hakediyorum. 356 00:32:04,231 --> 00:32:06,799 Kuzey Koreli bir grup satın alıyor. 357 00:32:07,199 --> 00:32:10,377 Rusya Anayı sattın. 358 00:32:10,760 --> 00:32:12,718 Kendine bunun bir görev olduğunu söyledin. 359 00:32:12,762 --> 00:32:14,241 Ama bu gerçekte bir cezaydı. 360 00:32:14,285 --> 00:32:16,766 Çok fazla duygusal kararlar verdin. 361 00:32:16,809 --> 00:32:18,594 Bedelini ödüyorsun. 362 00:32:20,987 --> 00:32:24,904 Hala her sorunun cevabının... 363 00:32:24,948 --> 00:32:27,211 ...fedakarlığı ve bağlılık olduğını düşünüyorsun 364 00:32:27,254 --> 00:32:30,170 Sen bir hayat yaşamadın.. 365 00:32:30,214 --> 00:32:33,521 Ağustos böceklerini yetiştirerek zaman geçirdin. 366 00:32:33,565 --> 00:32:37,613 Ve sonunda sen de programlandın. 367 00:32:37,656 --> 00:32:40,267 Pyotr! İçeri gel. 368 00:32:56,240 --> 00:32:59,199 Sen daha bir şey yapmadan ne yaptığını zaten biliyordum. 369 00:33:01,158 --> 00:33:04,552 Demek beni öldüreceğin yer burası? 370 00:33:04,596 --> 00:33:07,730 Bunu isterdin. 371 00:33:07,773 --> 00:33:09,577 Bir vatansever olarak uzun kariyerinde... 372 00:33:09,601 --> 00:33:12,604 ...son fedakarlığın olurdu. 373 00:33:15,346 --> 00:33:17,827 Sonuna kadar asil olduğunun kanıtı. 374 00:33:23,049 --> 00:33:25,661 Şimdi çiftliğine koş... 375 00:33:27,793 --> 00:33:31,144 Yaşlılığından geriye kalan zamanın tadını çıkar. 376 00:34:06,440 --> 00:34:09,052 Ne oldu? 377 00:34:09,095 --> 00:34:11,445 Az önce bir CIA subayını öldürdüm. 378 00:34:14,884 --> 00:34:17,234 Eve gidemem 379 00:34:17,277 --> 00:34:20,541 Kendi adamlarım beni öldürmek istiyor. 380 00:34:20,585 --> 00:34:23,414 Her şeyimi benden aldın. 381 00:34:23,457 --> 00:34:25,546 John... 382 00:34:25,590 --> 00:34:27,200 - Bunu bana sen yaptın. - Hayır. 383 00:34:27,244 --> 00:34:29,550 Hayır. Dur dur. 384 00:34:29,594 --> 00:34:31,944 Hayır. Dur! Meisner yaşıyor! 385 00:34:33,424 --> 00:34:35,252 Onu öldürmedin. 386 00:34:35,295 --> 00:34:37,167 - Bu imkansız. - Gerçek bu. 387 00:34:37,210 --> 00:34:38,810 Kanlar içinde kalmasını izledim. 388 00:34:38,834 --> 00:34:39,865 Kurtuldu. 389 00:34:39,909 --> 00:34:41,451 - Hayır, hayır, hayır, saçmalık! - Kurtuldu! 390 00:34:41,475 --> 00:34:44,043 Matheson ve diğerlerinin hala eğitildiğini biliyorum. 391 00:34:44,087 --> 00:34:46,306 Programın yeni bir mekana taşındığını duydum. 392 00:34:46,350 --> 00:34:49,198 - Ve nerede olduğunu bilmiyorsun? - Hayır, nerede olduğunu bilmiyorum. 393 00:34:49,222 --> 00:34:51,877 Sen kaçtıktan sonra bana yeni görev verildi, tamam mı? 394 00:34:51,921 --> 00:34:53,270 Değerimi kanıtlamak için, 395 00:34:53,313 --> 00:34:56,142 Seni bulup, geri getireceğimi söyledim. 396 00:34:56,186 --> 00:34:58,144 Yeni yeri bulabilirim. 397 00:34:58,188 --> 00:35:00,799 Yapabilirim. Yapabilirim. 398 00:35:01,931 --> 00:35:03,367 Nasıl? 399 00:35:04,498 --> 00:35:06,544 - Yuri. - Yuri de kim? 400 00:35:07,937 --> 00:35:09,155 Hırslı bir adam. 401 00:35:19,862 --> 00:35:21,385 Onları bulacağız, John. 402 00:37:10,677 --> 00:37:12,680 Moskova, Rusya 403 00:37:12,757 --> 00:37:13,976 Evet. 404 00:37:14,019 --> 00:37:17,022 Nolan, ben Tara Coleman. 405 00:37:17,066 --> 00:37:20,417 Ah, beni rezil eden yazar. 406 00:37:20,460 --> 00:37:22,201 Bana sızıntılarla gelen sendin. 407 00:37:22,245 --> 00:37:24,464 Bir isteğe bağlı değildin. 408 00:37:24,508 --> 00:37:27,293 Meghan'da birkaç gün önce bir posta aldım. 409 00:37:29,078 --> 00:37:31,123 Meghan öldü. 410 00:37:32,298 --> 00:37:34,561 Ne oldu? 411 00:37:34,605 --> 00:37:35,752 Bilmek istemiyorum 412 00:37:35,777 --> 00:37:37,390 Beni aramamalısın. 413 00:37:37,434 --> 00:37:38,977 - Lütfen. - Dinle, kapatmalıyım Tara. 414 00:37:39,001 --> 00:37:40,654 Dalga geçmiyorum, Nolan. 415 00:37:40,698 --> 00:37:44,571 Meghan öldü, Berlindeyim. Başka kimsem yok. 416 00:37:44,615 --> 00:37:46,901 Bana yardım etmek istiyor musun, istemiyor musun? 417 00:37:50,447 --> 00:37:51,970 Yardım etmeye çalışacağım. 418 00:37:53,493 --> 00:37:55,931 Treadstone hakkında ne bildiğini söyle. 419 00:38:00,022 --> 00:38:02,589 Hey, sesin kesildi. Seni duyamıyorum. 420 00:38:02,633 --> 00:38:05,418 Moskovaya geldiğinde yeniden sor. 421 00:38:21,999 --> 00:38:23,459 Moskova uçuşunuz onaylandı. 422 00:38:44,062 --> 00:38:45,939 Listede misin? 423 00:38:46,064 --> 00:38:49,359 Benimkiler listede adının olmasını isteyen adamlar değil. 424 00:38:49,485 --> 00:38:51,612 Kim onlar? 425 00:38:53,197 --> 00:38:57,784 Ruslar. Sanırım kimden bahsettiğimi biliyorsun. 426 00:38:59,119 --> 00:39:01,497 Buyur. 427 00:40:30,294 --> 00:40:34,256 - İçeri girmek istiyorum - Bu iş öyle olmuyor. 428 00:40:34,381 --> 00:40:38,051 - Peki nasıl oluyor. - Birini tanıyor olmalısın. 429 00:40:40,846 --> 00:40:44,182 - Adın ne - Min-Jae. 430 00:40:44,308 --> 00:40:48,145 Şimdi seni tanıyorum. Ben de Hye-ri. 431 00:40:48,687 --> 00:40:54,484 VIP odasında sadece sıkıcı yaşlı zengin adamlar var. 432 00:40:54,610 --> 00:40:58,488 Mola verdiğinde gelip, beni kurtarırsın. 433 00:40:58,614 --> 00:41:00,824 O zaman sana bir içki ısmarlarım. 434 00:41:18,655 --> 00:41:20,439 Tamam, peki planın ne? 435 00:41:20,483 --> 00:41:21,982 Burada kal. Arabayı çalışır durumda tut. 436 00:41:22,006 --> 00:41:23,790 Doug... 437 00:41:23,834 --> 00:41:24,835 Bebeğim... 438 00:41:26,967 --> 00:41:29,492 Hey. 439 00:41:29,535 --> 00:41:31,450 Dikkatli ol. 440 00:41:31,494 --> 00:41:34,714 Sikeyim. 441 00:42:05,354 --> 00:42:06,964 Kahretsin. 442 00:42:09,797 --> 00:42:14,995 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10)