1 00:00:07,008 --> 00:00:09,428 ما توی جنگیم جان، به نظر میرسه ذهن انسان 2 00:00:09,476 --> 00:00:11,278 میدون نبرد جدیده 3 00:00:11,311 --> 00:00:12,831 اگه میخوایم پیروز بشیم، نباید 4 00:00:12,855 --> 00:00:14,488 از رسیدن به سطح خشونت دشمنان‌مون بترسیم 5 00:00:14,521 --> 00:00:15,582 رد پترا رو بگیر 6 00:00:15,613 --> 00:00:16,893 اصلاً نمیدونم اون الان کجاست 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,117 منابعم بهم گفتن تو با اون توی بوداپست دیده شدی 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,350 اگه جای تو بودم از اونجا شروع میکردم 9 00:00:20,374 --> 00:00:21,688 میخوام همه چیز رو راجع به این زن 10 00:00:21,722 --> 00:00:22,962 تارا کول‌من بدونم 11 00:00:22,986 --> 00:00:24,124 روزنامه نگاره 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,792 معتقده که یه بمب هسته ای از رده خارج 13 00:00:25,826 --> 00:00:27,461 که به استیلتو6 معروفه 14 00:00:27,494 --> 00:00:29,329 سر از بازار سیاه در اورده 15 00:00:29,363 --> 00:00:31,283 مقاله‌اش پر از ایراد بود، همه اعتبارش رو از دست داد 16 00:00:31,307 --> 00:00:34,668 کلید رمزنگاری برای دسترسی به اون 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,303 پولها توی این حافظه فلش هست 18 00:00:36,336 --> 00:00:38,438 اون کدهای پرتاب رو بخر 19 00:00:38,472 --> 00:00:39,740 ‫- تارا؟ ‫- میخوام برم غنا 20 00:00:39,773 --> 00:00:42,776 چون میخوام همه چیز رو راجع به استیلتو6 بفهمم 21 00:00:42,809 --> 00:00:44,044 نمیتونم اجازه‌اش رو بدم 22 00:00:44,077 --> 00:00:45,512 ازت اجازه نخواستم 23 00:00:50,951 --> 00:00:52,686 توی ماموریت بعدیت موفق باشی 24 00:00:53,710 --> 00:00:55,480 میخوام یه چیزی رو تحویل بدی 25 00:00:55,634 --> 00:00:56,734 ‫این میمون... 26 00:00:56,758 --> 00:00:58,058 از تو هم مراقبت میکنه 27 00:00:59,082 --> 00:01:00,082 این چیه؟ 28 00:01:00,106 --> 00:01:02,306 ادامه راه من میبرمت 29 00:01:02,930 --> 00:01:03,830 ادامه راه؟ 30 00:01:03,954 --> 00:01:04,454 تا چین 31 00:01:04,678 --> 00:01:05,398 دنبالم بیا 32 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 ‫- به مادرم چی گفتید؟ ‫- طبق پروتکل سازمان عمل کردیم 33 00:01:08,223 --> 00:01:10,437 پس فکر میکنه من مردم؟ فقط یه هفته نبودم 34 00:01:10,470 --> 00:01:12,272 جان، تو نه ماه غیبت زده بود 35 00:01:12,306 --> 00:01:14,141 ‫تو یه مامور CIA هستی 36 00:01:14,174 --> 00:01:15,774 اون هدفته، اگه این ماموریت رو 37 00:01:15,798 --> 00:01:17,017 کامل نکنی، اونا برمیگردن 38 00:01:17,050 --> 00:01:18,178 یه هفته هم دووم نمیاریم 39 00:01:18,211 --> 00:01:19,246 باید برم 40 00:01:19,279 --> 00:01:21,715 مهمترین چیز اینه که تو برمیگردی پیش من 41 00:01:22,950 --> 00:01:25,352 ‫- تو همون آدمی؟ ‫- خودمم 42 00:01:25,385 --> 00:01:27,287 راه بیفت 43 00:01:28,188 --> 00:01:29,489 این یارو کیه؟ 44 00:01:29,523 --> 00:01:32,659 ‫رئیس میخواست جز گروه باشه، پس اونم جز گروهه 45 00:01:52,579 --> 00:01:54,514 خیلی‌خب، این یارو جدیده همراه‌مون هست 46 00:01:54,548 --> 00:01:56,883 اما طبق نقشه پیش میریم، مفهوم شد؟ 47 00:01:57,584 --> 00:01:59,486 وارد میشیم، قرصها رو برمیداریم، خارج میشیم 48 00:01:59,519 --> 00:02:01,788 کل این کار، نباید حداکثر بیش از 5 دقیقه طول بکشه 49 00:02:01,822 --> 00:02:03,557 خانم ورنون الان اونجاست 50 00:02:03,590 --> 00:02:06,026 همه میدونیم اون دوست داره با محافظ جابجا بشه 51 00:02:06,059 --> 00:02:08,299 پس خواهش میکنم بخاطر خودتون هم که شده 52 00:02:08,328 --> 00:02:10,397 بهش نزدیک نشید 53 00:02:10,430 --> 00:02:12,399 چارلی تو ترتیب نگهبانای در جلویی رو بده 54 00:02:12,432 --> 00:02:14,368 حسابشون رو برس اما سعی کن یه جوری باشه که نمیرن 55 00:02:14,401 --> 00:02:16,036 هرکی بهم شلیک کنه 56 00:02:16,069 --> 00:02:17,389 خودت میدونی منم بهش شلیک میکنم 57 00:02:17,413 --> 00:02:19,373 نه، چارلی، نه 58 00:02:19,406 --> 00:02:22,909 این یه سرقته، نه جنگ، یه سرقت 59 00:02:22,943 --> 00:02:24,144 ماسکتون رو بزنید، میریم داخل 60 00:02:24,177 --> 00:02:26,213 جنسا رو برمیداریم، گورمون رو گم میکنیم 61 00:02:26,246 --> 00:02:27,914 فهمیدید؟ 62 00:02:27,948 --> 00:02:29,516 ماسکای کوفتیتون رو بزنید 63 00:02:34,521 --> 00:02:36,121 اون کدوم قبرستونی میره؟ 64 00:02:36,145 --> 00:02:38,058 هی! لعنتی 65 00:02:38,091 --> 00:02:39,626 جی ‌آی جو لعنتی 66 00:02:46,433 --> 00:02:48,769 ‫هی رامبو، فکر کردی کدوم قبرستونی میری، مرد؟ 67 00:02:48,802 --> 00:02:50,737 در ورودی شما رو میبره به 68 00:02:50,771 --> 00:02:52,606 سمت یه قسمت توی کارخونه که خیلی خطرناکه 69 00:02:52,639 --> 00:02:54,359 از ورودی هواکش 70 00:02:54,383 --> 00:02:55,742 که اینجاست وارد میشیم 71 00:02:55,776 --> 00:02:57,277 کدوم ورودی هواکش؟ 72 00:03:04,184 --> 00:03:06,119 اینو میگم 73 00:03:07,454 --> 00:03:08,955 این یارو کیه؟ 74 00:03:08,989 --> 00:03:10,824 میاین؟ 75 00:03:15,262 --> 00:03:17,230 گفتم ماسک کوفتیت رو بزن 76 00:03:17,264 --> 00:03:19,800 دلت نمیخواد این آدما قیافه‌ات رو ببینن 77 00:03:19,833 --> 00:03:21,435 ‫- بهم اعتماد کن ‫- نمیبینن 78 00:03:23,704 --> 00:03:26,173 توی رودخونه گرفتیمش، باورنکردنیه 79 00:03:28,408 --> 00:03:30,911 اوه مرد، ما رو میبینن 80 00:03:30,944 --> 00:03:32,079 بیا حسابشون رو برسیم 81 00:03:32,112 --> 00:03:33,280 دست نگه دارید 82 00:03:33,313 --> 00:03:35,449 اینجا خبری نیست 83 00:03:38,185 --> 00:03:40,120 بریج رفته یا نه؟ من زود رفتم 84 00:03:40,153 --> 00:03:41,655 آره، رفته 85 00:03:51,098 --> 00:03:55,168 قرصها توی قسمت اصلی کارخونه که جلوتره، هستن 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,138 لعنتی 87 00:04:31,171 --> 00:04:33,251 بیشتر از اون چیزی که فکر میکردم نگهبان اینجاست 88 00:04:33,275 --> 00:04:36,076 باشه، بزار فکر کنم، بزار فکر کنم 89 00:04:54,661 --> 00:04:55,829 ‫لعنتی! 90 00:05:00,300 --> 00:05:01,668 ‫- مراقب باش! ‫- پشت سرت! 91 00:05:04,905 --> 00:05:08,708 ‫- برو جلو، برو جلو! ‫- نه، اون بالا، اون بالا! 92 00:05:10,844 --> 00:05:13,413 ‫نزدیک بمونید! 93 00:05:20,754 --> 00:05:22,756 ‫- حرکت کن، حرکت کن! ‫- اسپنسر، برگرد! 94 00:05:25,091 --> 00:05:27,260 ‫- برگردید! 95 00:05:40,941 --> 00:05:42,609 ‫برید سمت خروجی! 96 00:05:49,482 --> 00:05:51,918 ‫اسلحه‌تون رو بندازید! 97 00:06:38,865 --> 00:06:41,534 ‫همونجا بمون! 98 00:06:45,772 --> 00:06:47,240 داره کدوم گوری میره؟ 99 00:06:47,274 --> 00:06:49,042 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! بخواب روی زمین! 100 00:06:49,075 --> 00:06:50,710 ‫بخواب روی زمین، همین حالا! 101 00:06:52,612 --> 00:06:54,347 توی راهیم 102 00:06:57,851 --> 00:07:00,453 ‫جمع‌شون کنید پسرا، جمع‌شون کنید! 103 00:07:09,796 --> 00:07:11,798 داگ؟ 104 00:07:18,371 --> 00:07:22,008 نه منو دیدی، نه منو میشناسی 105 00:07:22,042 --> 00:07:24,577 ‫از اینجا برو بیرون...همین حالا! 106 00:07:42,395 --> 00:07:44,998 اون عوضیا واقعاً یه نفر رو فرستادن منو بکشه؟ 107 00:07:45,031 --> 00:07:46,311 ‫چرا CIA میخواد تو بمیری؟ 108 00:07:46,335 --> 00:07:47,834 CIA? 109 00:07:47,867 --> 00:07:49,269 چرا از من خواستن تو رو بکشم؟ 110 00:07:49,302 --> 00:07:51,438 اونا حتی نمیدونن من وجود دارم 111 00:07:54,074 --> 00:07:56,209 میتونم بهت پول بدم 112 00:07:56,242 --> 00:07:58,979 اونقدری که همین الان از اینجا بزاری بری 113 00:08:14,961 --> 00:08:17,564 ‫گرفتم! 114 00:08:17,597 --> 00:08:19,933 هی، چارلی کجاست؟ 115 00:08:19,966 --> 00:08:21,935 زنده نموند 116 00:09:29,302 --> 00:09:30,637 منو میشناسی؟ 117 00:09:31,961 --> 00:09:33,261 امروز دنبال دردسر نمیگردم 118 00:09:33,585 --> 00:09:35,585 فکر کردی من کی‌ام؟ 119 00:09:36,009 --> 00:09:38,309 یه نفر که صبرش کمه و اهل خشونته 120 00:09:39,633 --> 00:09:43,133 من هیچوقت با یه آمریکایی به اسم متیسون اینجا بودم؟ 121 00:09:44,257 --> 00:09:44,757 نه 122 00:09:45,181 --> 00:09:47,481 این اسم هیچ معنی‌ای برات نداره؟ دان متیسون 123 00:09:47,905 --> 00:09:49,368 تا حالا اسمشو نشنیدم 124 00:09:49,729 --> 00:09:53,192 یه زن چی؟ خوشگل، مو قرمز 125 00:09:53,753 --> 00:09:55,053 اسمش پترا هست 126 00:09:56,077 --> 00:09:57,677 شرمنده ،کمکی ازم بر نمیاد 127 00:10:11,701 --> 00:10:12,801 یکی دیگه برام بریز 128 00:10:24,425 --> 00:10:25,705 تکون نخور 129 00:10:27,549 --> 00:10:30,129 فکر کردم دنبال دردسر نیستی 130 00:10:30,273 --> 00:10:31,973 هر لحظه ممکنه اونا برسن اینجا 131 00:10:31,997 --> 00:10:32,997 از سر جات تکون نخور 132 00:10:34,321 --> 00:10:35,821 نمیخوام شلیک کنم 133 00:10:58,591 --> 00:11:00,360 چرا اینجا اینقدر تاریکه؟ 134 00:11:02,393 --> 00:11:03,395 کجاست؟ 135 00:11:05,119 --> 00:11:06,519 حساب میکلوس رو رسیده 136 00:11:06,543 --> 00:11:07,403 چراغ رو روشن کن 137 00:11:15,767 --> 00:11:17,267 چرا میخواستید منو بکشید؟ 138 00:11:17,891 --> 00:11:18,941 ‫برو به جهنم! 139 00:11:19,015 --> 00:11:20,115 ‫حرف بزن! 140 00:11:20,439 --> 00:11:23,639 راجع به چی؟ تنها کاری که توی این چندماه کردی، ترسوندن ما بود 141 00:11:23,663 --> 00:11:25,363 چرا میترسوندم‌تون؟ 142 00:11:25,387 --> 00:11:26,657 تو دیوونه‌ای، خودت دقیقاً میدونی چرا 143 00:11:27,011 --> 00:11:28,861 فرض کن نمیدونم 144 00:11:28,935 --> 00:11:32,535 ‫تو عضو یه گروه KGB بودی که ما رو میترسوند 145 00:11:32,559 --> 00:11:34,059 ‫من برای KGB کار نمیکنم! 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,783 فکر کردی همینجا تموم میشه؟ 147 00:11:36,207 --> 00:11:37,957 افرادم میدونن تو کجا زندگی میکنی 148 00:11:38,631 --> 00:11:39,831 شماها میدونید من کجا زندگی میکنم؟ 149 00:11:39,855 --> 00:11:41,105 آره عوضی 150 00:11:43,279 --> 00:11:44,579 ‫آدرس رو بهم بده! 151 00:12:52,972 --> 00:12:55,475 وقتی شنیدم یه مراسم عزاداری در جریانه 152 00:12:55,508 --> 00:12:57,744 میدونستم تو رو در حال رقصیدن پیدا میکنم 153 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 اینجا خیلی از دمشق دوره 154 00:12:59,812 --> 00:13:03,216 ‫یه هفته بعد از اینکه رفتی، ‫سردبیرم با یه بمب کنار جاده‌ای کشته شد 155 00:13:03,249 --> 00:13:06,452 از این اتفاق عنوان یه نشونه که منم باید از اونجا بزنم بیرون، برداشت کردم 156 00:13:06,486 --> 00:13:08,621 چندتا زن وجود دارن که بتونن بگن، یه دوستی رو 157 00:13:08,655 --> 00:13:09,989 توی منطقه جنگی شروع کردن؟ 158 00:13:10,023 --> 00:13:12,091 خیلی وقت از 159 00:13:12,125 --> 00:13:14,093 اینکه روی یه داستان بزرگ کار کردم، گذشته 160 00:13:14,127 --> 00:13:15,762 چه مدت؟ 161 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 از غار چهارم 162 00:13:16,996 --> 00:13:18,965 یادته اون داستانی که باهم نوشتیم؟ 163 00:13:18,998 --> 00:13:20,767 نولان لاول رو یادته؟ 164 00:13:20,800 --> 00:13:22,435 البته 165 00:13:22,468 --> 00:13:25,271 شکاک، دنبال توجه، فوق‌العاده 166 00:13:25,305 --> 00:13:27,674 بزرگتری افشاسازی فایل های محرمانه 167 00:13:27,707 --> 00:13:29,309 بعد از کابل‌گیت رو انجام داد 168 00:13:30,476 --> 00:13:32,278 باید سباستین رو ببینم 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,646 سباستین؟ 170 00:13:34,747 --> 00:13:37,083 توی زندانه 171 00:13:37,116 --> 00:13:38,985 چه اتفاقی افتاد؟ 172 00:13:39,018 --> 00:13:41,788 سباستین رو در حالی که داشت یه محموله مسلسل 173 00:13:41,821 --> 00:13:43,623 رو به بورکینافاسو میبرد گرفتن 174 00:13:43,656 --> 00:13:45,896 بهم گفته بود دیگه از اینکارا انجام نمیده 175 00:13:45,920 --> 00:13:47,160 اون هرکاری برای نگه داشتن 176 00:13:47,193 --> 00:13:49,162 تو نزدیک خودش انجام میداد تارا 177 00:13:54,167 --> 00:13:55,902 تا حالا راجع به ترداستون شنیدی؟ 178 00:13:55,968 --> 00:13:57,470 ‫نه... 179 00:13:57,503 --> 00:13:59,339 این حرف از کجا میاد؟ 180 00:13:59,372 --> 00:14:01,741 فکر کنم به استیلتو6 مربوطه 181 00:14:04,010 --> 00:14:06,579 من دنبال داستان میرفتم چون دلم میخواست 182 00:14:06,612 --> 00:14:09,315 تو دنبالشون میرفتی چون مجبور بودی 183 00:14:09,349 --> 00:14:11,451 فرق بین من و تو اینه 184 00:14:11,484 --> 00:14:14,587 و من بخاطر اینکار تحسینت میکنم 185 00:14:14,620 --> 00:14:17,023 سباستین یه سری رابط داره که من بهشون نیاز دارم 186 00:14:17,056 --> 00:14:20,059 میتونی امروز منو ببری به زندان ببینمش؟ 187 00:14:20,093 --> 00:14:23,129 پسرعموم کوفی اونجا نگهبانه 188 00:14:23,162 --> 00:14:24,964 سعیمو میکنم 189 00:14:29,768 --> 00:14:31,237 چین اونطرف رودخونه هست 190 00:14:31,561 --> 00:14:34,261 ‫چطور میخوایم ازش رد بشیم، ‫جریان آب خیلی قویه 191 00:14:34,385 --> 00:14:36,885 ‫من اون مشکل رو حل میکنم، ‫تو فقط به فکر قایم شدن باش 192 00:14:37,109 --> 00:14:38,609 چطور اینکارو بکنم؟ 193 00:14:38,833 --> 00:14:39,933 میری اونجا 194 00:14:40,957 --> 00:14:41,857 چی؟ 195 00:14:42,481 --> 00:14:45,831 ‫امکان نیست اما اگه گیر بیفتیم، ‫من درحال قاچاق جلبک دریایی و سیگارم 196 00:14:47,305 --> 00:14:49,155 همین؟ 197 00:14:49,729 --> 00:14:52,429 من چندساله کارم همینه و هنوزم زنده‌ام 198 00:14:52,953 --> 00:14:54,453 برو داخل، خودتو بپوشون 199 00:14:59,277 --> 00:15:00,577 برمیگردیم 200 00:15:01,401 --> 00:15:02,401 مگه نه؟ 201 00:15:02,725 --> 00:15:05,025 به من فقط پول بردنت رو بهم دادن 202 00:15:27,890 --> 00:15:28,590 ‫تکون نخور! 203 00:15:30,214 --> 00:15:31,414 ‫دستاتو ببر بالا! 204 00:15:33,038 --> 00:15:34,838 ‫مدارکت رو بهم نشون بده! 205 00:15:35,462 --> 00:15:36,262 باشه 206 00:15:40,586 --> 00:15:41,586 اینم مدارکم 207 00:15:44,910 --> 00:15:46,310 اینا جعلیه 208 00:15:46,634 --> 00:15:49,234 آروم باش، من پول دارم 209 00:15:49,458 --> 00:15:50,558 ‫تکون نخور! 210 00:15:50,882 --> 00:15:51,582 بهم اجازه بده، خواهش میکنم 211 00:15:51,606 --> 00:15:52,606 ‫تکون نخور! 212 00:15:52,830 --> 00:15:53,930 باشه، باشه 213 00:15:55,054 --> 00:15:56,254 ‫برو عقب! 214 00:16:03,378 --> 00:16:04,778 این کیه؟ 215 00:16:04,902 --> 00:16:05,902 ‫بیا بیرون! 216 00:16:07,226 --> 00:16:08,526 ‫دستات رو ببر بالا و بیا بیرون! 217 00:16:11,850 --> 00:16:13,250 ‫سریعتر! 218 00:16:13,974 --> 00:16:15,374 ‫از قایق بیا بیرون! 219 00:19:06,545 --> 00:19:08,014 ‫- تو باید کوفی باشی، مگه نه؟ ‫- آره، خودمم 220 00:19:08,047 --> 00:19:10,182 ممنون که اینقدر سریع باعث شدی بیام داخل 221 00:19:10,216 --> 00:19:12,952 خواهش میکنم تارا، دنبالم بیا 222 00:19:30,002 --> 00:19:31,904 به نظر خوب میرسی 223 00:19:31,937 --> 00:19:33,472 تو توی زندانی 224 00:19:33,506 --> 00:19:35,508 هر زنی ببینی به نظرت خوب میرسه 225 00:19:40,946 --> 00:19:43,182 اینجا چیکار میکنی 226 00:19:43,215 --> 00:19:45,284 منم میتونم همین سوال رو ازت بپرسم 227 00:19:45,317 --> 00:19:47,486 ‫من دارم بهای یه سری... 228 00:19:47,520 --> 00:19:50,723 تصمیمای بد تجاری رو میدم 229 00:19:50,756 --> 00:19:52,858 تو بهونه‌ات چیه؟ 230 00:19:52,892 --> 00:19:55,961 میخواستم باهات حرف بزنم 231 00:19:55,995 --> 00:19:58,230 ‫خب سرم شلوغه اما... 232 00:19:58,264 --> 00:20:00,633 میتونم یه کاری برات بکنم 233 00:20:02,835 --> 00:20:04,637 حالت خوبه سباستین؟ 234 00:20:04,670 --> 00:20:07,540 آره...آره 235 00:20:07,573 --> 00:20:10,176 زود باش، بیا اینجا یه دوری بزنیم 236 00:20:16,949 --> 00:20:19,919 خب، به قصرم خوش اومدی 237 00:20:19,952 --> 00:20:21,420 خوشم اومد 238 00:20:21,454 --> 00:20:23,014 از کاری که اینجا کردی خوشم اومده 239 00:20:23,038 --> 00:20:24,706 آره، دکورش قشنگه 240 00:20:26,625 --> 00:20:28,828 دوستای توئن؟ 241 00:20:28,861 --> 00:20:31,363 میبینم هنوزم نگران سلامتی منی 242 00:20:31,397 --> 00:20:33,032 خوشم اومد 243 00:20:33,065 --> 00:20:34,945 فقط میخواستم مطمئن بشم 244 00:20:34,978 --> 00:20:36,680 که سالم از اینجا میزنم بیرون، سباستین 245 00:20:36,713 --> 00:20:39,472 خب پس پیشنهاد میکنم سریعتر راه بری 246 00:20:40,573 --> 00:20:42,875 خب همینطوری مسیرت به غنا خورد؟ 247 00:20:42,908 --> 00:20:44,443 نه کاملاً 248 00:20:44,477 --> 00:20:46,645 چی، حتماً اومدی منو ببینی؟ 249 00:20:46,679 --> 00:20:48,647 راستش آره 250 00:20:48,681 --> 00:20:50,382 میخوام یه چیزی بهت نشون بدم 251 00:20:54,653 --> 00:20:56,322 اینو یادته؟ 252 00:20:59,859 --> 00:21:01,660 سوریه، سه سال پیش 253 00:21:01,694 --> 00:21:03,462 آره 254 00:21:03,496 --> 00:21:04,530 نگهش داشتی 255 00:21:04,563 --> 00:21:07,166 آره خب، تنها چیزی که بعد دستگیری تونستم 256 00:21:07,199 --> 00:21:09,034 قاچاقی وارد اینجا کنم 257 00:21:09,068 --> 00:21:11,137 چه رمانتیک 258 00:21:11,170 --> 00:21:14,206 بیشتر مردا فقط یه عکس میارن 259 00:21:15,007 --> 00:21:17,309 اگه 5 سانتیمتر بیشتر سمت چپ میخورد 260 00:21:17,343 --> 00:21:19,211 از شیشه کناری رد میشد و هردومون رو میکشت 261 00:21:20,479 --> 00:21:22,548 ‫- شانس اوردیم ‫- واقعاً؟ 262 00:21:22,581 --> 00:21:24,583 هردومون الان اینجاییم، مگه نه؟ 263 00:21:24,617 --> 00:21:28,120 آره، اما با هم نیستیم 264 00:21:28,154 --> 00:21:30,356 ببین، میدونم من اونقدر آدم درستی نیستم 265 00:21:30,389 --> 00:21:32,291 که بخوای بخاطرش این کار رو بزاری کنار، اما 266 00:21:32,324 --> 00:21:33,826 یه خانواده میتونه اینکار رو بکنه 267 00:21:33,859 --> 00:21:35,661 من اینجا نیومدم که راجع به خودمون حرف بزنم 268 00:21:35,694 --> 00:21:38,063 پس قضیه چیه؟ 269 00:21:41,133 --> 00:21:42,835 یه چیزی میخوای 270 00:21:42,868 --> 00:21:44,303 من دوستتم سباستین 271 00:21:44,336 --> 00:21:47,439 تو هیچ دوستی نداری، فقط یه گروه از آدما 272 00:21:47,473 --> 00:21:49,508 داری تا تو رو به خواسته‌ات برسونن 273 00:21:49,542 --> 00:21:51,577 دنبال یه مساله‌ام 274 00:21:53,212 --> 00:21:54,947 تو همیشه دنبال یه مساله‌ای تارا 275 00:21:54,980 --> 00:21:56,816 این یکی فرق داره 276 00:21:56,849 --> 00:21:59,418 راجع به استیلتو6 هست 277 00:22:02,721 --> 00:22:04,490 کارمون اینجا تمومه 278 00:22:16,214 --> 00:22:17,914 اینجا ساختمون 859 هست؟ 279 00:22:18,838 --> 00:22:22,007 تو برگشتی؟ 280 00:22:22,041 --> 00:22:23,676 قرار نبود برگردی 281 00:22:23,709 --> 00:22:26,779 من قبلاً اینجا بودم؟ چه مدت اینجا بودم؟ 282 00:22:28,714 --> 00:22:30,149 من نباید باهات حرف بزنم 283 00:22:30,182 --> 00:22:31,851 خواهش میکنم 284 00:22:33,185 --> 00:22:35,821 تو تقریباً نزدیک...چهارماه اینجا بودی 285 00:22:35,855 --> 00:22:37,990 ماه؟ 286 00:22:38,023 --> 00:22:40,125 مطمئنی خودم بودم؟ 287 00:22:46,098 --> 00:22:48,968 همون اتاق قبلی رو میخوای؟ 288 00:22:49,001 --> 00:22:51,670 هنوز همونطوریه که تحویلش دادی 289 00:24:58,464 --> 00:25:02,668 ‫- اینکارو نکن ‫- حقیقت نداره... متیسون 290 00:25:03,969 --> 00:25:05,604 بهم بگو 291 00:25:05,637 --> 00:25:08,140 بنتلی، منم، متیسون 292 00:25:08,173 --> 00:25:10,142 ‫- من آمریکاییم... ‫- بقیه کجان؟ 293 00:25:10,175 --> 00:25:12,745 ما باهم آموزش دیدیم، ما دوستیم 294 00:25:12,778 --> 00:25:14,480 ما هردومون توی یه جناحیم 295 00:25:20,052 --> 00:25:22,488 اونا چه بلایی سرت اوردن؟ 296 00:25:27,026 --> 00:25:29,595 ‫الندور... 297 00:25:29,628 --> 00:25:32,898 ‫جنکینز، نیومن... 298 00:25:36,368 --> 00:25:38,137 خوبه 299 00:25:38,170 --> 00:25:39,638 ‫نه، نه... 300 00:25:39,671 --> 00:25:41,607 ‫کافیه، کافیه! 301 00:25:41,640 --> 00:25:43,175 هنوز باید جای اونا رو بهمون بده 302 00:25:43,208 --> 00:25:44,977 تا بریم سر وقت‌شون 303 00:25:45,010 --> 00:25:46,445 بهمون میده 304 00:25:56,722 --> 00:25:58,824 تو نباید این بالا باشی 305 00:26:00,826 --> 00:26:03,495 تو از این قضیه خبر داشتی؟ 306 00:26:03,529 --> 00:26:06,799 ‫- ها؟ ‫- رسماً، من چیزی نمیدونم 307 00:26:06,832 --> 00:26:08,200 ‫تو برای KGB کار میکنی 308 00:26:08,233 --> 00:26:09,968 نه! نمیدونم چطور اینکار رو کردن 309 00:26:10,002 --> 00:26:11,470 اما اونا یه جوری منو برنامه ریزی کردن 310 00:26:11,503 --> 00:26:13,172 من هیچی ازش یادم نمیاد 311 00:26:13,205 --> 00:26:15,445 ‫من توی اینکار دخالتی نداشتم، ‫روسها فقط بهم پول میدادن 312 00:26:15,469 --> 00:26:16,975 اونا هیچی بهم نمیگفتن 313 00:26:17,009 --> 00:26:20,179 اما اینجا بودی، ها؟ چیزایی دیدی؟ 314 00:26:20,212 --> 00:26:22,147 آره 315 00:26:24,750 --> 00:26:27,820 روسها آدمایی که توی این اتاق زندگی میکردن رو میوردن اینجا 316 00:26:27,853 --> 00:26:30,823 و منم یکی از اونا بودم؟ 317 00:26:30,856 --> 00:26:33,625 بعضی آدمایی که خلاف خواسته‌شون میوردی اینجا 318 00:26:33,659 --> 00:26:36,495 میشناختم، اونا خلافکار بودن 319 00:26:36,528 --> 00:26:39,832 تبهکارایی که به راحتی نم پس نمیدادن 320 00:26:39,865 --> 00:26:42,601 بعضی وقتا توی یه کیسه از اینجا خارج میشدن 321 00:26:44,870 --> 00:26:48,006 خودم رو توی اون فیلم دیدم 322 00:26:48,040 --> 00:26:51,577 انگار از این کارم لذت میبردم 323 00:26:51,610 --> 00:26:54,580 واقعاً هم همینطوره 324 00:26:54,613 --> 00:26:57,349 تو از کجا اینو میدونی؟ 325 00:26:57,382 --> 00:27:00,419 چون خودت بهم گفتی جان 326 00:27:00,452 --> 00:27:03,856 ‫موقعی که به عنوان مهمون اینجا بودی، ‫شروع به حرف زدن باهام کردی 327 00:27:03,889 --> 00:27:08,360 گفتی بالاخره هدف واقعیت رو پیدا کردی 328 00:27:13,565 --> 00:27:14,833 علاقه ای ندارم 329 00:27:14,867 --> 00:27:16,168 من نیومدم اینجا که اذیتت کنم 330 00:27:16,201 --> 00:27:17,803 پس برای چی اومدی؟ 331 00:27:17,836 --> 00:27:19,638 من دو روزه نخوابیدم 332 00:27:19,671 --> 00:27:21,306 دنبالم کردن، دیدم یه بچه 333 00:27:21,340 --> 00:27:23,220 روی صندلی عقب ماشینم با گلوله زدن، و هیچوقت 334 00:27:23,244 --> 00:27:25,410 به اندازه الان حس نکردم تنهام 335 00:27:25,444 --> 00:27:26,879 به نظرم تو دوست داری تنها باشی 336 00:27:26,912 --> 00:27:29,548 ‫اوضاع بهم ریخته‌ست، ‫اما من اینطوری خوشم میاد... 337 00:27:29,581 --> 00:27:31,049 همیشه اینطوری خوشم میومد 338 00:27:31,083 --> 00:27:32,351 داری میفهمی چی میگی؟ 339 00:27:32,384 --> 00:27:34,264 آخرین چیزی که بخوام وارد زندگیت کنم 340 00:27:34,288 --> 00:27:37,189 درد بیشتره اما به کمک احتیاج دارم 341 00:27:37,222 --> 00:27:39,124 یوری لینوف داره 342 00:27:39,158 --> 00:27:41,118 کدهای پرتاب استیلتو6 رو توی بازار سیاه میفروشه 343 00:27:41,142 --> 00:27:42,161 خدای من 344 00:27:42,194 --> 00:27:43,462 ازت میخوام از طرف من بهش زنگ بزنی 345 00:27:43,495 --> 00:27:45,898 ‫- این دیوونگیه ‫- خواهش میکنم سباستین 346 00:27:45,931 --> 00:27:48,171 امکان نداره...حتی اگه بخواستم هم نمیتونستم 347 00:27:48,304 --> 00:27:49,864 چون زندانیا نمیتونن تماس تلفنی بگیرن 348 00:27:49,865 --> 00:27:50,825 میدونم 349 00:27:50,826 --> 00:27:52,266 پس تا وقتی که اینجام 350 00:27:52,290 --> 00:27:53,372 اتفاقی نمیفته 351 00:27:53,405 --> 00:27:55,325 اگه یه راهی برای خارج کردن تو از اینجا باشه چی؟ 352 00:27:55,349 --> 00:27:57,176 تا تو بتونی درگیر یوری لنیوف بشی؟ 353 00:27:57,209 --> 00:27:58,277 نه ممنونم 354 00:27:58,310 --> 00:27:59,912 میدونی که اوضاع چطوریه 355 00:28:02,648 --> 00:28:04,750 خوشحالم دوباره دیدمت تارا 356 00:28:04,783 --> 00:28:07,286 شاید دفعه دیگه که خواستی نصف دنیا رو 357 00:28:07,319 --> 00:28:09,788 برای پیدا کردنم سفر کنی، بیشتر بدرت بخورم 358 00:28:15,827 --> 00:28:18,230 همه چی مرتبه؟ 359 00:28:19,164 --> 00:28:20,899 ‫کوفی... 360 00:28:22,768 --> 00:28:24,970 ازت یه کمکی میخوام 361 00:28:48,160 --> 00:28:50,329 منزل بنتلی 362 00:28:52,164 --> 00:28:54,399 الو؟ 363 00:28:56,602 --> 00:29:00,205 الو؟ 364 00:29:25,697 --> 00:29:29,167 ‫- ببخشید ‫- آمریکایی هستی 365 00:29:29,201 --> 00:29:30,769 آره، یکی از معدود چیزایی 366 00:29:30,802 --> 00:29:32,704 که میتونم بگم راجع بهش مطمئنم 367 00:29:32,738 --> 00:29:36,208 یقین تنها چیزیه که منو جلب میکنه 368 00:29:37,542 --> 00:29:39,911 پس این شاید یه مکالمه کوتاه بشه 369 00:29:39,945 --> 00:29:41,813 اسمت چیه؟ 370 00:29:42,781 --> 00:29:44,116 جان 371 00:29:45,951 --> 00:29:47,653 اسم تو چیه؟ 372 00:29:48,887 --> 00:29:50,555 کاتیا 373 00:29:54,159 --> 00:29:56,295 من تشنه یقینم 374 00:29:56,328 --> 00:29:59,231 فکر کنم باعث بشه من دیوونه بشم 375 00:29:59,264 --> 00:30:02,501 پس دیگه سراغ گذشته نباش 376 00:30:04,770 --> 00:30:06,738 ویتنام بودی 377 00:30:08,073 --> 00:30:09,574 از کجا میدونی؟ 378 00:30:10,976 --> 00:30:12,711 قبلاً راهنمای کهنه سربازا بودم 379 00:30:12,744 --> 00:30:14,746 مردایی که آسیب عمیق روحی داشتن 380 00:30:17,549 --> 00:30:20,118 همش رو درون خودت نگه میداری 381 00:30:20,152 --> 00:30:23,488 و دقیقاً قراره چه کاری باهاش بکنم؟ 382 00:30:24,923 --> 00:30:26,525 رهاش کن 383 00:30:28,260 --> 00:30:30,562 رها کردن خیلی سخته 384 00:30:33,298 --> 00:30:36,401 تو دنبال یه جوابی 385 00:30:38,136 --> 00:30:41,606 و اونایی که ازش گذشتن میتونن کمک کنن 386 00:31:34,726 --> 00:31:35,827 هی 387 00:31:36,351 --> 00:31:37,451 ‫دیر کردی! 388 00:31:39,075 --> 00:31:40,275 هزینه مسیر 389 00:31:41,599 --> 00:31:42,799 ‫هزینه مسیر! 390 00:31:50,323 --> 00:31:51,323 کجا میریم؟ 391 00:31:51,747 --> 00:31:52,347 سوار شو 392 00:31:54,371 --> 00:31:55,771 ‫عجله کن، باید سریع راه بیفتیم! 393 00:31:55,895 --> 00:31:56,695 سوار شو 394 00:32:41,519 --> 00:32:43,319 داریم کجا میریم؟ 395 00:32:43,743 --> 00:32:44,843 یانجی، چین 396 00:32:46,367 --> 00:32:50,467 به شرط اینکه توی راه کشته نشیم 397 00:32:50,691 --> 00:32:52,991 هنوز نرسیدیم اونجا 398 00:32:54,115 --> 00:32:55,515 تو خانواده داری؟ 399 00:33:00,239 --> 00:33:03,739 یه پسر دارم 400 00:33:04,763 --> 00:33:07,163 اونجا منتظرته؟ 401 00:33:10,287 --> 00:33:12,987 نه، هنوز خونه‌ست 402 00:34:20,692 --> 00:34:24,162 چیزی نیست، چیزی نیست، متاسفم 403 00:34:24,195 --> 00:34:25,864 فرستادی منو با چاقو بزنن؟ 404 00:34:25,897 --> 00:34:28,266 پسرعموی مگان بهم اطمینان داد فقط یه زخم سطحی هست 405 00:34:28,299 --> 00:34:29,634 من که اینطور حس نمیکنم 406 00:34:29,668 --> 00:34:32,403 فکرشون بکن قبل از اینکه بهت آرام بخش بزنم چطوری بود 407 00:34:33,972 --> 00:34:35,532 دکتر گفت سر یه هفته بدون هیچ عوارضی 408 00:34:35,556 --> 00:34:37,475 حالت کاملاً خوب میشه 409 00:34:37,509 --> 00:34:39,811 بهت که گفته بودم نه 410 00:34:39,844 --> 00:34:42,681 متاسفم، اما یه فرصت برای انجام کار درست هست 411 00:34:42,714 --> 00:34:45,183 دفعه دیگه اگه به کمکم احتیاج داشتی 412 00:34:45,216 --> 00:34:47,619 از پشت بهم خنجر نزن 413 00:35:02,167 --> 00:35:04,469 تو هلیکوپتر داری؟ پولش رو از کجا اوردی؟ 414 00:35:04,502 --> 00:35:07,939 از پولی که میخواستم استیلتو6 رو بخرم برداشتم 415 00:35:07,973 --> 00:35:09,173 کدوم پول؟ 416 00:35:09,207 --> 00:35:10,775 وقتی بلند شدیم بهت میگم 417 00:35:10,809 --> 00:35:12,944 ‫- مگان ‫- سلام سباستین 418 00:35:12,978 --> 00:35:14,446 بابت جور کردن هلیکوپتر ممنونم 419 00:35:14,479 --> 00:35:15,947 ممنون که گذاشتی منم سوار بشم 420 00:35:15,981 --> 00:35:17,048 خیلی‌خب 421 00:35:18,617 --> 00:35:19,985 بریم انجامش بدیم 422 00:36:06,009 --> 00:36:06,509 بیا بیرون 423 00:36:08,433 --> 00:36:09,033 چی شده؟ 424 00:36:09,157 --> 00:36:09,957 اینجا باید پیاده بشی 425 00:36:13,881 --> 00:36:14,481 ‫بیا بیرون! 426 00:36:18,005 --> 00:36:18,805 حالا باید کجا برم؟ 427 00:36:18,877 --> 00:36:20,045 ‫هی! 428 00:36:39,197 --> 00:36:42,100 چی شد؟ 429 00:36:49,174 --> 00:36:50,975 سلام 430 00:36:57,549 --> 00:36:59,951 کشتیش؟ 431 00:37:02,253 --> 00:37:04,155 آره 432 00:37:08,259 --> 00:37:10,462 انگار یه نفر دیگه بودم 433 00:37:13,898 --> 00:37:16,668 ‫وقتی دست از مقاومت کردن برداشتم... 434 00:37:16,701 --> 00:37:21,206 انگار یه چیزی کنترلم رو بدست گرفت 435 00:37:22,540 --> 00:37:24,008 شما چه بلایی سرم من اوردید؟ 436 00:37:24,042 --> 00:37:26,111 ‫- ما... ‫- منو به یه... 437 00:37:26,144 --> 00:37:28,780 هیولا تبدیل کردید 438 00:37:30,381 --> 00:37:32,417 تو هیولا نیستی 439 00:37:32,450 --> 00:37:34,652 تو یه مرد واقعاً خوبی و منم دوست دارم 440 00:37:34,686 --> 00:37:37,188 ‫تمام این سالها فکر میکردم که تو فقط یه... 441 00:37:37,222 --> 00:37:40,158 تو یه دختر اهل یه شهر بزرگ توی شمالی 442 00:37:42,627 --> 00:37:45,730 واقعاً اهل بوستون نیستی، مگه نه؟ 443 00:37:51,803 --> 00:37:54,038 ‫نه... 444 00:37:54,072 --> 00:37:56,741 نه، نیستم 445 00:37:58,376 --> 00:38:00,245 اما تو هستی 446 00:38:05,984 --> 00:38:07,852 ‫داگ... 447 00:38:09,954 --> 00:38:12,557 مایک توی این کارخونه قرص سازی بود 448 00:38:13,658 --> 00:38:15,860 ‫- وایستا ببنم، چی؟ ‫- منو دید 449 00:38:16,795 --> 00:38:19,030 نمیدونم دیگه کیا درگیر این موضوعن 450 00:38:19,063 --> 00:38:20,632 اما مجبور شدم بهش هشدار بدم 451 00:38:20,665 --> 00:38:22,700 که یه وقت نیاد اینجا سوال بپرسه 452 00:38:24,335 --> 00:38:26,237 ‫عزیزم... 453 00:38:28,673 --> 00:38:30,909 چه اتفاقی داره میفته؟ ما مشکلی نداریم؟ 454 00:38:32,811 --> 00:38:35,113 نمیدونم سم 455 00:38:39,350 --> 00:38:41,586 خدای من 456 00:39:18,389 --> 00:39:21,025 اینجا کجاست؟ 457 00:39:21,059 --> 00:39:24,062 یه جایی بین گذشته و آینده که وجود نداره 458 00:39:25,663 --> 00:39:28,867 چیزی که بهش تبدیل شدی تا زمانی که یاد نگیری 459 00:39:28,900 --> 00:39:30,969 چطور قبولش کنی، تو رو کنترل میکنه 460 00:39:31,002 --> 00:39:33,872 و اگه نخوام قبول کنم؟ 461 00:39:33,905 --> 00:39:36,341 بزار قلبت کنترلش کنه 462 00:39:36,374 --> 00:39:39,010 با عقل جور در نمیاد 463 00:39:40,745 --> 00:39:43,047 جواب واقعی وقتی بدست میاد 464 00:39:43,081 --> 00:39:45,383 که تو ذهنت رو از اینجا دور کنی 465 00:39:45,416 --> 00:39:47,285 و چطور اینکارو بکنم؟ 466 00:39:49,821 --> 00:39:51,656 بهم اعتماد میکنی 467 00:40:05,203 --> 00:40:07,906 آماده ای؟ 468 00:40:07,939 --> 00:40:09,741 بگو چطوری کار میکنه 469 00:40:09,774 --> 00:40:12,777 من راهنماییت میکنم 470 00:40:13,745 --> 00:40:16,581 فقط نزدیک خودم و آهنگ صدام بمون 471 00:40:16,614 --> 00:40:18,650 چطور اینکار رو بکنم؟ 472 00:40:19,717 --> 00:40:21,419 این بخش آسونش هست 473 00:40:21,452 --> 00:40:23,554 فقط یه تیکه 474 00:41:15,740 --> 00:41:17,875 نامه رو بده به من 475 00:41:33,624 --> 00:41:35,660 ‫اونا مال شوهرم هستن! 476 00:41:35,693 --> 00:41:37,395 برو عقب 477 00:42:59,780 --> 00:43:09,780 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com