1
00:00:00,901 --> 00:00:05,901
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
2
00:00:06,141 --> 00:00:09,052
Savaştayız, John. İnsan aklı da
öyle görünüyor ki...
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,358
...yeni savaş alanı.
4
00:00:10,401 --> 00:00:11,921
Eğer kazanacaksak, korkamayız.
5
00:00:11,945 --> 00:00:13,575
Düşmanın vahşilik seviyesine çıkmalıyız.
6
00:00:13,618 --> 00:00:14,684
Petrayı yakala.
7
00:00:14,727 --> 00:00:16,104
Şu an nerede olduğu hakkında
hiçbir fikrim yok.
8
00:00:16,128 --> 00:00:18,328
Kaynaklarım bana 5 ay önce
Budapeşte'de görüldüğünü söyledi.
9
00:00:18,372 --> 00:00:19,572
Yerinde olsam oradan başlardım.
10
00:00:19,596 --> 00:00:20,803
Tara Coleman.
11
00:00:20,846 --> 00:00:22,086
Hakkındaki herşeyi istiyorum.
12
00:00:22,110 --> 00:00:23,501
Kadın bir gazeteci.
13
00:00:23,545 --> 00:00:25,145
Stilette Six adlı kullanım dışı...
14
00:00:25,169 --> 00:00:26,548
...nüklüer bombanın...
15
00:00:26,591 --> 00:00:28,506
...karaborsada satışa çıktığını düşünüyor.
16
00:00:28,550 --> 00:00:30,682
Hikayede çok boşluk olunca
tüm güvenilirliğini kaybetmiş.
17
00:00:30,726 --> 00:00:33,816
Hesaba erişim için gereken anahtar...
18
00:00:33,859 --> 00:00:35,383
...bu flash bellekte.
19
00:00:35,426 --> 00:00:37,602
Fırlatma kodlarını al.
20
00:00:37,646 --> 00:00:39,169
- Tara?
- Gana'ya gidiyorum çünkü...
21
00:00:39,213 --> 00:00:41,867
...Stiletto Six hakkındaki
hikayeyi tamamlamalıyım.
22
00:00:41,911 --> 00:00:43,173
Buna izin veremem.
23
00:00:43,217 --> 00:00:44,609
Senden izin istemiyorum.
24
00:00:50,217 --> 00:00:52,209
Yeni görevinde başarılar.
25
00:00:52,617 --> 00:00:54,609
Birşey teslim etmen gerekiyor.
26
00:00:55,217 --> 00:00:55,809
Bu maymun...
27
00:00:56,217 --> 00:00:57,609
Seni de koruyacaktır.
28
00:00:58,017 --> 00:00:59,409
Bu nedir?
29
00:00:59,017 --> 00:01:01,409
Yolun kalanında sana eşlik edeceğim.
30
00:01:01,817 --> 00:01:02,909
Geri kalanı mı?
31
00:01:03,417 --> 00:01:04,309
Çin'e.
32
00:01:04,417 --> 00:01:05,209
Beni takip et.
33
00:01:05,413 --> 00:01:07,413
- Anneme ne dediler?
- Ajans protokolü.
34
00:01:07,437 --> 00:01:09,547
Yani öldüğümü mü düşünüyor?
Sadece 1 hafta yoktum.
35
00:01:09,591 --> 00:01:11,375
John, 9 aydır yoksun.
36
00:01:11,419 --> 00:01:13,203
CIA için değerli bir varlıksın.
37
00:01:13,247 --> 00:01:14,847
O senin hedefin.
Eğer görevi tamamlamazsan...
38
00:01:14,871 --> 00:01:16,076
...tekrar gelecekler.
39
00:01:16,119 --> 00:01:17,599
Bir hafta bile dayanamayız.
40
00:01:17,642 --> 00:01:18,991
Gitmeliyim.
41
00:01:19,035 --> 00:01:21,075
En önemli şey bana geri dönecek olman.
42
00:01:22,082 --> 00:01:24,432
- Adamım sen misin?
- Adamın benim.
43
00:01:24,475 --> 00:01:26,347
Hadi gidelim.
44
00:01:27,304 --> 00:01:29,001
Bu kimin adamı?
45
00:01:29,045 --> 00:01:31,743
Patron onu ekipte istiyor,
yani ekipte olacak.
46
00:01:51,676 --> 00:01:53,591
Pekala, yeni adam bizimle.
47
00:01:53,635 --> 00:01:55,985
Plana sadık kalıyoruz.
Anlaşıldı mı?
48
00:01:56,725 --> 00:01:58,596
İçeri giriyoruz, hapları alıyoruz,
gidiyoruz.
49
00:01:58,640 --> 00:02:00,903
Hepsini halletmek için 5 dakikamız var.
50
00:02:00,946 --> 00:02:02,687
Anne Vernon orada.
51
00:02:02,731 --> 00:02:05,125
Hepimiz güvenlik detaylarını
sevdiğini biliyoruz.
52
00:02:05,168 --> 00:02:07,431
O yüzden, herkesi iyiliği adına...
53
00:02:07,475 --> 00:02:09,477
...ondan uzak dursun.
54
00:02:09,520 --> 00:02:11,480
Charlie, öndeki korumalara dikkat.
55
00:02:11,522 --> 00:02:13,481
İndir ama nefes almalarını sağla.
56
00:02:13,524 --> 00:02:15,135
Kimse bana ateş ederse,
57
00:02:15,178 --> 00:02:16,498
...karşılık vereceğimi bilmelisin.
58
00:02:16,522 --> 00:02:18,442
Hayır, Charlie. Hayır.
59
00:02:18,486 --> 00:02:22,011
Bu bir soygun. Çatışma değil.
60
00:02:22,054 --> 00:02:23,578
Maskeleri takın. Giriyoruz.
61
00:02:23,621 --> 00:02:25,381
Malları alıp,
burada siktir olup gidiyoruz.
62
00:02:25,405 --> 00:02:27,016
Anlaşıldı mı?
63
00:02:27,059 --> 00:02:28,583
Kahhrolası maskeleri takın.
64
00:02:33,631 --> 00:02:35,231
Hangi cehenneme gidiyor bu?
65
00:02:35,255 --> 00:02:37,157
Siktir
66
00:02:37,200 --> 00:02:38,723
Siktiğimin GI Joe'su.
67
00:02:45,513 --> 00:02:47,906
Hey, Rambo, hangi cehenneme gidiyorsun?
68
00:02:47,950 --> 00:02:49,821
Ön kapı sizi fabrika katında...
69
00:02:49,865 --> 00:02:51,736
...bir boğuma sokacak.
70
00:02:51,780 --> 00:02:53,500
Havalandırma girişini kullanarak...
71
00:02:53,524 --> 00:02:54,826
...gireceğiz.
72
00:02:54,870 --> 00:02:56,350
Hangi havalandırma?
73
00:03:03,270 --> 00:03:05,185
Buradaki.
74
00:03:06,534 --> 00:03:08,057
Bu adam da kim?
75
00:03:08,100 --> 00:03:09,928
Geliyor musunuz?
76
00:03:14,368 --> 00:03:16,326
Lanet olası maskeni takmanı söylemiştim.
77
00:03:16,370 --> 00:03:18,894
Bunu yapmazsan birileri yüzünü görür.
78
00:03:18,937 --> 00:03:20,548
- Güven bana.
- Görmeyecekler.
79
00:03:22,811 --> 00:03:25,248
Onu nehirde yakaladık.
Inanılmaz.
80
00:03:27,555 --> 00:03:30,035
Dostum. Bizi görecekler
81
00:03:30,079 --> 00:03:31,211
Onları yakalayalım.
82
00:03:31,254 --> 00:03:32,342
Bekle.
83
00:03:32,386 --> 00:03:34,562
Herşey yolunda.
84
00:03:37,304 --> 00:03:39,219
Köprüye gittin mi?
Erken ayrıldım.
85
00:03:39,262 --> 00:03:40,742
Evet, yaptın.
86
00:03:50,230 --> 00:03:54,277
Haplar ileride,
fabrika giriş katında olacak.
87
00:04:28,877 --> 00:04:30,574
Lanet olsun.
88
00:04:30,618 --> 00:04:32,698
Tahminimden daha fazla
güvenlik var.
89
00:04:32,722 --> 00:04:35,231
Tamam, düşüneyim, düşüneyim.
90
00:04:53,771 --> 00:04:55,251
Siktir!
91
00:04:59,386 --> 00:05:00,952
- Dikkat!
- Arkanda!
92
00:05:03,999 --> 00:05:07,785
- İleri ileri!
- Hayır, yukarı, yukarı!
93
00:05:07,829 --> 00:05:09,918
Herkes yakın kalsın.
94
00:05:09,961 --> 00:05:12,486
Yakın durun!
95
00:05:19,841 --> 00:05:21,843
- Devam devam!
- Spencer, geri çekil!
96
00:05:21,886 --> 00:05:23,061
Ugghhh!
97
00:05:24,280 --> 00:05:26,326
- Geri çekil!
- Aah!
98
00:05:27,805 --> 00:05:30,504
Bu taraftan! Al onları ...
Hadi gidelim!
99
00:05:40,035 --> 00:05:41,689
Çıkıyoruz.
100
00:05:48,565 --> 00:05:51,002
Silahlarınızı indirin!
101
00:06:37,962 --> 00:06:40,661
- Aah!
- Yerde kal!
102
00:06:44,882 --> 00:06:46,362
Hangi cehenneme gidiyor?
103
00:06:46,406 --> 00:06:48,190
Silahı bırak! Yerde kal.
104
00:06:48,233 --> 00:06:49,800
Yere yat.
105
00:06:51,715 --> 00:06:53,413
Yoldayız
106
00:06:56,938 --> 00:06:59,506
Çantalar çocuklar. Paketleyin.
107
00:07:08,906 --> 00:07:10,865
Doug?
108
00:07:17,480 --> 00:07:21,092
Beni görmedin, beni tanımıyorsun.
109
00:07:21,136 --> 00:07:23,660
Defol buradan ... hemen!
110
00:07:32,539 --> 00:07:34,149
Uhh!
111
00:07:41,504 --> 00:07:44,115
Orospu çocukları buraya
beni öldürmek için birini mi yolladı?
112
00:07:44,159 --> 00:07:45,552
CIA neden ölmeni istiyor?
113
00:07:45,595 --> 00:07:46,944
CIA mi?
114
00:07:46,988 --> 00:07:48,424
Neden seni öldürmemi istiyorlar?
115
00:07:48,468 --> 00:07:50,513
Var olduğumu bile bilmiyorlar.
116
00:07:53,168 --> 00:07:55,300
Sana para verebilirim.
117
00:07:55,344 --> 00:07:58,086
Buradan gitmeni sağlayacak kadar
para var.
118
00:08:14,058 --> 00:08:16,626
Anladım!
119
00:08:16,670 --> 00:08:19,063
Hey, Charlie nerede?
120
00:08:19,107 --> 00:08:21,065
Başaramadı.
121
00:08:23,107 --> 00:08:34,065
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x05 - The Bentley Lament
122
00:08:34,507 --> 00:08:38,065
BUDAPEŞTE
123
00:09:10,071 --> 00:09:14,336
# #
124
00:09:14,379 --> 00:09:18,645
# #
125
00:09:28,437 --> 00:09:29,699
Beni tanıyor musun?
126
00:09:31,237 --> 00:09:32,699
Bugün bela istemiyorum.
127
00:09:33,237 --> 00:09:34,899
Kim olduğumu düşünüyorsun?
128
00:09:35,237 --> 00:09:37,899
Sabrı az ve şiddete meyille biri.
129
00:09:38,637 --> 00:09:41,899
Buraya Matheson adlı bir
Amerikalı ile geldim mi?
130
00:09:43,137 --> 00:09:44,299
Hayır.
131
00:09:44,637 --> 00:09:46,799
Bu isim bir şey ifade ediyor mu?
Don Matheson.
132
00:09:47,237 --> 00:09:48,599
Hiç duymadım.
133
00:09:48,937 --> 00:09:49,699
Peki ya kadın?
134
00:09:50,037 --> 00:09:52,199
Güzel, kızıl saçlı.
135
00:09:52,737 --> 00:09:54,199
Adı Petra.
136
00:09:54,737 --> 00:09:57,199
Üzgünüm, sana yardım edemem.
137
00:10:11,137 --> 00:10:12,399
Bir tane daha...
138
00:10:23,137 --> 00:10:24,799
Kıpırdama.
139
00:10:26,637 --> 00:10:28,799
Bela istemediğini sanıyordum.
140
00:10:29,237 --> 00:10:30,799
Her an burada olabilirler.
141
00:10:31,137 --> 00:10:32,499
Kımıldama.
142
00:10:33,337 --> 00:10:35,299
Seni vurmak istemiyorum.
143
00:10:57,837 --> 00:11:00,099
Burası neden bu kadar karanlık?
144
00:11:01,537 --> 00:11:02,599
Nerede bu?
145
00:11:04,237 --> 00:11:05,699
Miklos'u indirmiş.
146
00:11:06,237 --> 00:11:07,299
Işıkları aç.
147
00:11:14,737 --> 00:11:16,299
Neden beni öldürmek istiyorsunuz?
148
00:11:16,737 --> 00:11:18,299
Canın cehenneme.
149
00:11:18,437 --> 00:11:19,499
Konuş.
150
00:11:19,737 --> 00:11:22,599
Ne hakkında? Aylardır bizi
tehdit ediyorsun.
151
00:11:23,137 --> 00:11:24,299
N'için tehdit ediyordum?
152
00:11:24,437 --> 00:11:25,899
Sen delisin. Tam olarak
nedenini biliyorsun.
153
00:11:26,237 --> 00:11:28,499
Bilmiyormuşum gibi davran.
154
00:11:28,737 --> 00:11:32,099
Terörist KGB'nin bir parçasısın.
155
00:11:32,237 --> 00:11:33,399
KGB için çalışmıyorum.
156
00:11:33,637 --> 00:11:35,199
Burada biteceğini mi düşünüyorsun?
157
00:11:35,637 --> 00:11:37,299
Adamlarım nerede yaşadığını biliyor.
158
00:11:37,737 --> 00:11:38,599
Nerede yaşadığımı biliyor musun?
159
00:11:39,037 --> 00:11:43,099
Evet, göt herif.
160
00:11:51,437 --> 00:11:55,099
ACCRA, GANA
161
00:12:53,417 --> 00:12:55,941
Cenaze töreni olduğunu duyduğumda,
162
00:12:55,984 --> 00:12:58,161
...seni dans ederken bulacağımı
biliyordum.
163
00:12:58,204 --> 00:13:00,250
Şam'dan çok uzaktasın.
164
00:13:00,293 --> 00:13:04,036
Sen gittikten 1 hafta sonra
editörüm IED tarafından öldürüldü.
165
00:13:04,080 --> 00:13:06,952
Bunu çıkmam gereken bir
işaret olarak algıladım.
166
00:13:06,995 --> 00:13:09,172
Savaş bölgesinden kaç kadın...
167
00:13:09,215 --> 00:13:10,434
...böyle bir arkadaşlık kurabilir?
168
00:13:10,477 --> 00:13:12,523
Büyük bir hikayede çalışmayalı...
169
00:13:12,566 --> 00:13:14,568
...çok uzun zaman oldu.
170
00:13:14,612 --> 00:13:16,179
Ne kadar uzun?
171
00:13:16,222 --> 00:13:17,484
Dört!
172
00:13:17,528 --> 00:13:19,399
Birlikte yazdığımız hikayeyi hatırladın mı?
173
00:13:19,443 --> 00:13:21,184
Nolan Lavelle'i hatırlıyor musun?
174
00:13:21,227 --> 00:13:22,924
Elbette.
175
00:13:22,968 --> 00:13:25,753
Paranoyak, dikkat çekici, zeki.
176
00:13:25,797 --> 00:13:28,147
En büyük dosyaları topluca
yayınlıyorlar...
177
00:13:28,191 --> 00:13:29,757
Cablegate'den beri.
178
00:13:30,932 --> 00:13:32,717
Sebastian'ı görmem lazım.
179
00:13:32,760 --> 00:13:34,110
Sebastian mı?
180
00:13:35,198 --> 00:13:37,548
Hapishanede.
181
00:13:37,591 --> 00:13:39,419
Ne oldu?
182
00:13:39,463 --> 00:13:42,205
Sebastian, Burkina Faso'ya
saldırı tüfeği sevk ederken...
183
00:13:42,248 --> 00:13:44,120
...yakalandı.
184
00:13:44,163 --> 00:13:46,403
Bana bu işlerin
dışında olduğunu söylemişti.
185
00:13:46,427 --> 00:13:47,601
Senin yanında tutmak için...
186
00:13:47,645 --> 00:13:49,603
...herşeyi söyler, Tara.
187
00:13:54,608 --> 00:13:56,480
Treadstone'u hiç duydun mu?
188
00:13:56,523 --> 00:13:57,916
Hayır...
189
00:13:57,959 --> 00:13:59,831
Bu da nereden çıktı?
190
00:13:59,874 --> 00:14:02,225
Stiletto Six'le bağlantılı olabilir.
191
00:14:04,488 --> 00:14:07,055
Ben hikayeleri kovalıyorum,
çünkü yapmak istiyorum.
192
00:14:07,099 --> 00:14:09,754
Sen ise zorunda olduğun için...
193
00:14:09,797 --> 00:14:11,886
Aramızdaki fark bu.
194
00:14:11,930 --> 00:14:15,063
Bunun için sana hayranım.
195
00:14:15,107 --> 00:14:17,457
Sebastian ile görüşmem lazım.
196
00:14:17,501 --> 00:14:20,504
Onu görmem için bugün beni
içeri sokabilir misin?
197
00:14:20,547 --> 00:14:23,550
Kuzenim Kofi, orada gardiyan.
198
00:14:23,594 --> 00:14:25,378
Deneyebilirim.
199
00:14:27,094 --> 00:14:29,678
YALU NEHRİ, KUZEY KORE
200
00:14:29,994 --> 00:14:31,278
Nehrin karşısı Çin.
201
00:14:31,694 --> 00:14:34,378
Nasıl geçeceğiz?
Akıntı çok güçlü.
202
00:14:34,694 --> 00:14:37,378
Akıntıyı dert etme.
Önemli olan iyi saklanman.
203
00:14:37,694 --> 00:14:39,078
Nasıl yapıcam?
204
00:14:39,494 --> 00:14:40,378
Altına gir.
205
00:14:40,994 --> 00:14:42,078
Ne?
206
00:14:42,494 --> 00:14:46,378
Birşey olmayacak. Ama yakalanırsak,
deniz yosunu ve sigara kaçakçısıyım.
207
00:14:46,894 --> 00:14:48,378
Bu kadar mı?
208
00:14:49,394 --> 00:14:52,378
Bunu yıllardır yapıyorum
ve hayattayım.
209
00:14:52,994 --> 00:14:54,678
Bin ve saklan.
210
00:14:58,394 --> 00:15:00,678
Geri döneceğiz.
211
00:15:00,994 --> 00:15:01,978
Değil mi?
212
00:15:02,394 --> 00:15:04,978
Tek yön için ödeme aldım.
213
00:15:28,094 --> 00:15:28,978
Dur!
214
00:15:30,094 --> 00:15:31,678
Eller havaya.
215
00:15:32,894 --> 00:15:34,678
Evraklarını göreyim.
216
00:15:35,194 --> 00:15:35,978
Tamam.
217
00:15:40,394 --> 00:15:41,878
İşte burada.
218
00:15:44,994 --> 00:15:46,878
Bunlar sahte.
219
00:15:47,094 --> 00:15:49,178
Sakin ol. Param var.
220
00:15:49,694 --> 00:15:50,878
Kıpırdama.
221
00:15:51,094 --> 00:15:52,078
Lütfen izin ver.
222
00:15:52,204 --> 00:15:53,078
Kıpırdama.
223
00:15:53,204 --> 00:15:54,078
Tamam. Tamam.
224
00:15:55,204 --> 00:15:56,278
Geri çekil.
225
00:16:03,204 --> 00:16:04,978
Bu da kim?
226
00:16:05,204 --> 00:16:06,078
Dışarı çık.
227
00:16:06,804 --> 00:16:08,978
Eller havada dışarıya.
228
00:16:11,904 --> 00:16:12,978
Çabuk ol.
229
00:16:13,604 --> 00:16:15,678
Bottan in.
230
00:18:45,104 --> 00:18:47,378
Elmina Adası Hapishanesi, Gana
231
00:19:07,166 --> 00:19:08,994
- Sen Kofi olmalısın.
- Evet.
232
00:19:09,038 --> 00:19:10,678
Beni bu kadar çabuk içeri
soktuğun için teşekkürler.
233
00:19:10,702 --> 00:19:13,401
Neye ihtiyacın varsa, Tara.
Beni takip et.
234
00:19:30,451 --> 00:19:32,366
İyi görünüyorsun.
235
00:19:32,409 --> 00:19:33,932
Hapistesin.
236
00:19:33,976 --> 00:19:35,934
Her kadın şu anda sana
iyi görünüyordur.
237
00:19:41,418 --> 00:19:43,638
Burada ne yapıyorsun?
238
00:19:43,681 --> 00:19:45,727
Ben de sana aynı soruyu sorabilirim.
239
00:19:45,770 --> 00:19:47,903
Bazı olağanüstü kötü iş kararlarımın...
240
00:19:47,946 --> 00:19:51,167
...bedelini ödüyorum.
241
00:19:51,210 --> 00:19:53,343
Senin bahanen ne?
242
00:19:53,387 --> 00:19:56,433
Seninle konuşmak istedim.
243
00:19:56,477 --> 00:19:58,653
Çok yoğun bir programım var ama ...
244
00:19:58,696 --> 00:20:01,046
Eminim araya sıkıştırabiliriz.
245
00:20:03,309 --> 00:20:05,094
İyi misin, Sebastian?
246
00:20:05,137 --> 00:20:07,966
Evet... evet.
247
00:20:08,010 --> 00:20:10,578
Hadi, seni tura çıkarayım.
248
00:20:17,411 --> 00:20:20,370
Sarayıma hoşgedin.
249
00:20:20,414 --> 00:20:21,850
Bayıldım.
250
00:20:21,893 --> 00:20:23,453
Buraya yaptıklarını beğendim
251
00:20:23,477 --> 00:20:25,087
Evet, dekor güzel.
252
00:20:27,072 --> 00:20:29,248
Arkadaşların mı?
253
00:20:29,292 --> 00:20:31,773
Ah, görüyorum ki hala
rahatım için endişeleniyorsun.
254
00:20:31,816 --> 00:20:33,470
Bunu sevdim.
255
00:20:33,514 --> 00:20:35,394
Buradan çıkıp çıkamayacağımı...
256
00:20:35,438 --> 00:20:37,179
...merak ediyorum Sebastian.
257
00:20:37,222 --> 00:20:39,868
O zaman daha hızlı yürümeni öneririm.
258
00:20:41,043 --> 00:20:43,349
Gana'dan sadece geçiyor musun?
259
00:20:43,393 --> 00:20:44,873
Tam olarak değil.
260
00:20:44,916 --> 00:20:47,092
Ne, buraya beni mi görmeye geldin?
261
00:20:47,136 --> 00:20:49,094
Aslında, evet.
262
00:20:49,138 --> 00:20:50,792
Sana bir şey göstereyim.
263
00:20:55,100 --> 00:20:57,015
Bunu hatırladın mı?
264
00:21:00,323 --> 00:21:02,107
Suriye, 3 yıl önce.
265
00:21:02,151 --> 00:21:03,892
Evet.
266
00:21:03,935 --> 00:21:05,284
Saklamışsın.
267
00:21:05,328 --> 00:21:07,591
Evet, buraya girerken gizlice...
268
00:21:07,635 --> 00:21:09,506
...getirebildiğim tek şey.
269
00:21:09,550 --> 00:21:11,552
Ne kadar romantik.
270
00:21:11,595 --> 00:21:14,598
Çoğu adam bir foto getirirdi.
271
00:21:15,469 --> 00:21:17,732
Eğer 5 cm daha sola gelseydi...
272
00:21:17,775 --> 00:21:19,603
...orada ölmüş olurduk.
273
00:21:20,909 --> 00:21:22,954
- Şanslıydık.
- Öyle mi?
274
00:21:22,998 --> 00:21:25,000
İkimiz de burada duruyoruz,
değil mi?
275
00:21:25,043 --> 00:21:28,525
Evet, ama ...
Yine de birlikte değiliz..
276
00:21:28,569 --> 00:21:30,788
Bak, yeterli olmadığını biliyorum.
277
00:21:30,832 --> 00:21:32,703
Doğrusu kovalamacayı bırakıp,
278
00:21:32,747 --> 00:21:34,618
...bir aile olabilirdik.
279
00:21:34,662 --> 00:21:36,142
Buraya bizim hakkımızda
konuşmaya gelmedim.
280
00:21:36,166 --> 00:21:38,517
Öyleyse ne hakkında?
281
00:21:41,582 --> 00:21:43,322
Bir şeye ihtiyacın var.
282
00:21:43,366 --> 00:21:45,107
Senin arkadaşınım, Sebastian.
283
00:21:45,150 --> 00:21:47,892
Senin arkadaşların yok.
Senin için işi bitiren...
284
00:21:47,936 --> 00:21:49,981
...kişi koleksiyonun var.
285
00:21:50,025 --> 00:21:51,983
Bir hikayeyi izliyorum.
286
00:21:53,637 --> 00:21:55,465
Her zaman bir hikaye peşindesin, Tara.
287
00:21:55,509 --> 00:21:57,293
Hikaye bu...
288
00:21:57,336 --> 00:21:59,817
Stiletto Six.
289
00:22:03,168 --> 00:22:04,909
Buraya kadar.
290
00:22:10,971 --> 00:22:13,748
BUDAPEŞTE
291
00:22:15,971 --> 00:22:18,748
Burası 859 mu?
292
00:22:19,771 --> 00:22:22,948
Döndün mü?
293
00:22:22,992 --> 00:22:25,081
Geri gelmeyecektin.
294
00:22:25,125 --> 00:22:27,692
Daha önceden buradaydım?
Ne kadar süre kaldım?
295
00:22:29,651 --> 00:22:31,087
Seninle konuşmamam gerekiyor.
296
00:22:31,131 --> 00:22:32,784
Lütfen.
297
00:22:34,134 --> 00:22:36,788
Buradaydın ... dört ay belki.
298
00:22:36,832 --> 00:22:38,921
Ay mı?
299
00:22:38,964 --> 00:22:41,054
Benim olduğuma emin misin?
300
00:22:47,060 --> 00:22:49,932
Aynı odayı istiyor musun?
301
00:22:49,975 --> 00:22:52,587
Aynen bıraktığın gibi.
302
00:24:58,668 --> 00:25:02,890
- Bunu yapma.
- Aman tanrım... Matheson.
303
00:25:04,196 --> 00:25:05,806
Söyle bana.
304
00:25:05,849 --> 00:25:08,330
Bentley, benim, Matheson.
305
00:25:08,374 --> 00:25:10,332
- Ben Amerikalıyım...
- Diğerleri nerede?
306
00:25:10,376 --> 00:25:12,943
Birlikte eğitildik.
Biz arkadaşız.
307
00:25:12,987 --> 00:25:14,684
Aynı taraftayız!
308
00:25:20,299 --> 00:25:22,692
Sana ne yaptılar?
309
00:25:27,262 --> 00:25:29,786
Ellender...
310
00:25:29,830 --> 00:25:33,181
Jenkins, Newman...
311
00:25:36,619 --> 00:25:38,360
Güzel.
312
00:25:38,404 --> 00:25:39,840
Hayır, hayır...
313
00:25:39,883 --> 00:25:41,798
Yeter.
Yeter!!!
314
00:25:41,842 --> 00:25:43,365
Hala bize lazım.
315
00:25:43,409 --> 00:25:45,193
Diğerlerinin yerini öğrenelim.
316
00:25:45,237 --> 00:25:46,629
Söyleyecek.
317
00:25:56,987 --> 00:25:59,033
Burada olmamalısın.
318
00:26:01,035 --> 00:26:03,690
Bunu biliyor muydun?
319
00:26:03,733 --> 00:26:06,997
- Haaaa?
- Resmi olarak, bir şey bilmiyorum.
320
00:26:07,041 --> 00:26:08,303
KGB için çalışıyorsun.
321
00:26:08,347 --> 00:26:10,174
Hayır! Nasıl yaptılar bilmiyorum.
322
00:26:10,218 --> 00:26:11,698
Ama beni bir şekilde programladılar.
323
00:26:11,741 --> 00:26:13,352
Bununla ilgili hiçbir anım yok.
324
00:26:13,395 --> 00:26:15,635
Bunun bir parçası değilim..
Ruslar bana para ödediler.
325
00:26:15,659 --> 00:26:17,181
Bana hiçbir şey söylemediler.
326
00:26:17,225 --> 00:26:20,359
Ama sen burdaydın.
Bazı şeyler gördün.
327
00:26:20,402 --> 00:26:22,317
Evet.
328
00:26:25,015 --> 00:26:28,018
Ruslar buraya bazı adamlar getirdiler.
329
00:26:28,062 --> 00:26:31,021
Onlardan birisi miydim?
330
00:26:31,065 --> 00:26:33,850
Bazı tanıdığım adamlar
istemedikleri halde getirildiler.
331
00:26:33,894 --> 00:26:36,766
Onlar çete elemanları, suçlu tipler...
332
00:26:36,810 --> 00:26:40,030
...kolayca kırılmayacak adamlardı.
333
00:26:40,074 --> 00:26:42,816
Bazen ceset torbalarında gittiler.
334
00:26:45,079 --> 00:26:48,212
Kendimi bu görüntülerde gördüm.
335
00:26:48,256 --> 00:26:51,825
Zevk alıyor gibiydim.
336
00:26:51,868 --> 00:26:54,784
Öyleydin
337
00:26:54,828 --> 00:26:57,613
Bunu nasıl bilebilirsin?
338
00:26:57,657 --> 00:27:00,616
Çünkü bunu bana kendin söyledin, John.
339
00:27:00,660 --> 00:27:04,054
Burada misafirken benimle
konuşmaya başladın.
340
00:27:04,098 --> 00:27:08,537
Sonunda gerçek amacını
bulduğunu söylemiştin.
341
00:27:13,760 --> 00:27:15,065
İlgilenmiyorum.
342
00:27:15,109 --> 00:27:16,389
Buraya seni incitmek için gelmedim.
343
00:27:16,415 --> 00:27:18,025
O zaman bu cehenneme neden geldin?
344
00:27:18,068 --> 00:27:19,853
İki gündür uyumadım.
345
00:27:19,896 --> 00:27:21,507
Kovalandım, bir çocuğun....
346
00:27:21,550 --> 00:27:23,770
...arabamın arka koltuğunda
vurulduğunu gördüm.
347
00:27:23,813 --> 00:27:25,598
Hiç bu kadar yalnız hissetmedim.
348
00:27:25,641 --> 00:27:27,121
Bence yalnızlıktan hoşlanıyorsun.
349
00:27:27,164 --> 00:27:29,732
Berbat bir şey ama her zaman...
350
00:27:29,776 --> 00:27:31,255
...böyle olmasını sevdim.
351
00:27:31,299 --> 00:27:32,866
Kendini dinliyor musun?
352
00:27:32,909 --> 00:27:34,789
Hayatımda isteyeceğim
en son şey sana...
353
00:27:34,813 --> 00:27:37,392
...daha fazla ızdırap yaşatmak.
Ama yardımın lazım.
354
00:27:37,436 --> 00:27:39,351
Yuri Leniov karaborsada...
355
00:27:39,394 --> 00:27:41,354
...Stiletto Six fırlatma
kodlarını satıyor.
356
00:27:41,378 --> 00:27:42,571
Tanrım.
357
00:27:42,615 --> 00:27:43,877
Onu benim için aramanı istiyorum.
358
00:27:43,920 --> 00:27:46,140
- Delilik bu.
- Lütfen Sebastian.
359
00:27:46,183 --> 00:27:48,423
Hiç şansın yok...
Öyle olsa bile yapamam.
360
00:27:48,467 --> 00:27:50,027
Çünkü mahkumlar telefon
görüşmesi yapamazlar.
361
00:27:50,028 --> 00:27:51,029
Biliyorum.
362
00:27:51,030 --> 00:27:52,470
Burada kilitli olduğum sürece,
363
00:27:52,478 --> 00:27:53,582
...hiçbir şey olamaz.
364
00:27:53,626 --> 00:27:55,546
Ya seni buradan çıkarmanın
bir yolu olsaydı?
365
00:27:55,570 --> 00:27:57,412
Yuri Leniov'a katılman için mi?
366
00:27:57,456 --> 00:27:58,457
Hayır, teşekkürler.
367
00:27:58,500 --> 00:28:00,110
Neyin tehlikede olduğunu biliyorsun.
368
00:28:02,896 --> 00:28:04,941
Seni tekrar görmek harikaydı, Tara.
369
00:28:04,985 --> 00:28:07,509
Belki bir dahaki sefer dünya turu...
370
00:28:07,553 --> 00:28:09,990
...yaptığında daha yararlı olabilirim.
371
00:28:16,039 --> 00:28:18,520
Her şey yolunda mı?
372
00:28:19,391 --> 00:28:21,088
Kofi...
373
00:28:23,090 --> 00:28:25,179
Bir konuda yardımına ihtiyacım var.
374
00:28:36,490 --> 00:28:39,079
BUDAPEŞTE
375
00:28:48,530 --> 00:28:50,663
Bentley konutu.
376
00:28:52,534 --> 00:28:54,711
Alo?
377
00:28:57,061 --> 00:29:00,586
Alo?
378
00:29:26,046 --> 00:29:29,571
- Üzgünüm.
- Amerikalısın.
379
00:29:29,615 --> 00:29:31,617
Evet, kendi hakkımda söyleyebileceğim...
380
00:29:31,661 --> 00:29:33,061
...kesin olan bir kaç şeyden birisi.
381
00:29:33,097 --> 00:29:36,578
Kesinlikler sadece
beni ilgilendiren şeyler.
382
00:29:37,884 --> 00:29:40,278
O zaman bu kısa bir konuşma olabilir.
383
00:29:40,321 --> 00:29:42,149
Adın ne?
384
00:29:43,150 --> 00:29:44,674
John.
385
00:29:46,327 --> 00:29:48,025
Senin adın ne?
386
00:29:49,243 --> 00:29:50,984
Katya.
387
00:29:54,553 --> 00:29:56,686
Kesinlik isteğim...
388
00:29:56,729 --> 00:29:59,601
Sanırım beni deli ediyor.
389
00:29:59,645 --> 00:30:02,866
O zaman geçmişe bakmayı kes.
390
00:30:05,129 --> 00:30:07,087
Vietnam'daydın.
391
00:30:08,436 --> 00:30:09,916
Nereden biliyorsun?
392
00:30:11,352 --> 00:30:13,093
Daha önceden gazilere yardım ettim.
393
00:30:13,137 --> 00:30:15,095
Derin travma izleri taşıyan erkekler.
394
00:30:17,924 --> 00:30:20,492
Hepsini içine hapsediyorsun.
395
00:30:20,535 --> 00:30:23,800
Bununla tam olarak ne yapmam lazım?
396
00:30:25,279 --> 00:30:26,846
Bırak gitsin.
397
00:30:28,630 --> 00:30:30,894
Bırakmak zor.
398
00:30:33,723 --> 00:30:36,769
Cevaplar arıyorsun.
399
00:30:38,510 --> 00:30:41,948
Ve pas geçenler yardımcı olabilir.
400
00:30:46,510 --> 00:30:51,148
DANDONG, ÇİN
401
00:31:35,088 --> 00:31:36,176
Hey.
402
00:31:36,688 --> 00:31:38,276
Geciktin.
403
00:31:39,688 --> 00:31:40,976
Geçiş ücreti.
404
00:31:41,988 --> 00:31:43,176
Geçiş ücreti!!
405
00:31:50,388 --> 00:31:52,076
Nereye gidiyoruz?
406
00:31:52,388 --> 00:31:53,176
İçeri gir.
407
00:31:54,388 --> 00:31:55,976
Çabuk, hızlı hareket etmeliyiz.
408
00:31:56,188 --> 00:31:56,976
İçeri gir.
409
00:32:41,988 --> 00:32:43,976
Nereye gidiyoruz?
410
00:32:44,288 --> 00:32:45,276
Yanji, Çin
411
00:32:47,088 --> 00:32:50,476
Tabi yol boyunca öldürülmezsek.
412
00:32:51,088 --> 00:32:53,176
Henüz orada değiliz.
413
00:32:54,288 --> 00:32:56,076
Ailen var mı?
414
00:33:01,088 --> 00:33:04,076
Bir oğlum var.
415
00:33:05,088 --> 00:33:07,076
Seni bekliyor mu?
416
00:33:11,088 --> 00:33:13,376
Hayır, hala evde.
417
00:34:21,080 --> 00:34:24,518
Tamam, tamam. Üzgünüm.
418
00:34:24,562 --> 00:34:26,203
Beni birisine mi bıçaklattın?
419
00:34:26,246 --> 00:34:28,566
Meghan'nın kuzeni küçük bir
yara olacak demişti.
420
00:34:28,609 --> 00:34:30,046
Küçük hissettirmiyor.
421
00:34:30,089 --> 00:34:32,982
Ağrı kesici vurmadan önce
nasıl olduğunu hayal et.
422
00:34:34,311 --> 00:34:35,871
Doktor 1 hafta içinde hiçbir
komplikasyon olmadan...
423
00:34:35,895 --> 00:34:37,836
...iyileşeceğini söyledi.
424
00:34:37,879 --> 00:34:40,143
Sana hayır dedim
425
00:34:40,186 --> 00:34:43,015
Üzgünüm ama bu doğru şeyi
yapmak için bir şans.
426
00:34:43,059 --> 00:34:45,539
Gelecek sefer yardımım lazım olduğunda...
427
00:34:45,583 --> 00:34:47,977
...beni arkadan bıçaklama.
428
00:35:02,513 --> 00:35:04,950
Helikopterin mi var?
Parayı nereden buldun?
429
00:35:04,994 --> 00:35:08,301
Stiletto Six'i almak için
kullanacağım fondan...
430
00:35:08,345 --> 00:35:09,476
Ne fonu?
431
00:35:09,520 --> 00:35:11,130
Havadayken anlatırım.
432
00:35:11,174 --> 00:35:13,306
- Meghan.
- Selam, Sebastian.
433
00:35:13,350 --> 00:35:14,829
Helikopter için teşekkürler.
434
00:35:14,873 --> 00:35:16,309
Beni de aldığın için teşekkürler.
435
00:35:16,353 --> 00:35:17,397
Tamam.
436
00:35:19,008 --> 00:35:20,313
Hadi yapalım şunu.
437
00:35:41,508 --> 00:35:47,813
Çin'in Doğusu
438
00:36:05,508 --> 00:36:07,013
Dışarı
439
00:36:08,508 --> 00:36:09,000
Ne oluyor?
440
00:36:09,508 --> 00:36:10,400
Yolculuğun buraya kadar.
441
00:36:14,108 --> 00:36:15,013
Dışarı
442
00:36:17,608 --> 00:36:18,513
Şimdi nereye gidiyorum?
443
00:36:19,079 --> 00:36:20,168
Hey!
444
00:36:39,361 --> 00:36:42,233
Ne oldu?
445
00:36:49,327 --> 00:36:51,155
Hey.
446
00:36:57,727 --> 00:37:00,120
Onu öldürdün mü?
447
00:37:02,427 --> 00:37:04,299
Evet.
448
00:37:08,433 --> 00:37:10,609
Sanki başkası gibiydim.
449
00:37:14,091 --> 00:37:16,876
Direnmeyi bıraktığımda...
450
00:37:16,920 --> 00:37:21,359
...bir şey yerimi devraldı.
451
00:37:22,752 --> 00:37:24,188
Bana ne yaptınız?
452
00:37:24,232 --> 00:37:26,277
- Biz...
- Beni...
453
00:37:26,321 --> 00:37:28,932
...canavara çevirdiniz.
454
00:37:30,542 --> 00:37:32,588
Sen canavar değilsin.
455
00:37:32,631 --> 00:37:34,851
Sen gerçekten iyi bir adamsın
ve seni seviyorum.
456
00:37:34,894 --> 00:37:37,332
Düşününce, bunca senedir seni...
457
00:37:37,375 --> 00:37:40,291
...kuzeyden gelen büyük şehir
kızı sanıyordum.
458
00:37:42,815 --> 00:37:45,905
Gerçekten Boston'lı değilsin,
değil mi?
459
00:37:51,998 --> 00:37:54,218
Hayır...
460
00:37:54,262 --> 00:37:56,916
Hayır, değilim.
461
00:37:58,657 --> 00:38:00,398
Fakat sen öylesin.
462
00:38:06,186 --> 00:38:08,276
Doug...
463
00:38:10,147 --> 00:38:12,715
Mike da fabrikadaydı.
464
00:38:13,846 --> 00:38:16,022
- Bekle, ne?
- Beni gördü.
465
00:38:17,023 --> 00:38:19,199
Başka kim var bilmiyorum.
466
00:38:19,243 --> 00:38:20,810
Birileri gelip soru sorarsa diye...
467
00:38:20,853 --> 00:38:22,855
...onu uyarmalıyım.
468
00:38:24,509 --> 00:38:26,381
Bebeğim...
469
00:38:28,861 --> 00:38:31,081
Neler oluyor? İyi miyiz
470
00:38:32,996 --> 00:38:35,303
Bilmiyorum Sam.
471
00:38:39,524 --> 00:38:41,744
Aman Tanrım.
472
00:39:18,563 --> 00:39:21,218
Burası neresi?
473
00:39:21,261 --> 00:39:24,221
Geçmiş ve geleceğin olmadığı yer.
474
00:39:25,875 --> 00:39:29,052
Kabul etmeyi öğrenemezsen...
475
00:39:29,095 --> 00:39:31,141
Olduğun şey seni kontrol edecek.
476
00:39:31,184 --> 00:39:34,057
Ya kabul etmek istemiyorsam?
477
00:39:34,100 --> 00:39:36,494
Kalbinin ele geçirmesine izin ver.
478
00:39:36,538 --> 00:39:39,192
Bir anlam ifade etmiyor bile.
479
00:39:40,933 --> 00:39:43,240
Gerçek cevaplar sadece...
480
00:39:43,283 --> 00:39:45,547
...aklını geride bıraktığında gelir.
481
00:39:45,590 --> 00:39:47,418
Bunu nasıl yapacağım?
482
00:39:50,029 --> 00:39:51,814
Güven bana.
483
00:40:05,393 --> 00:40:08,091
Hazır mısın?
484
00:40:08,134 --> 00:40:09,919
Bu nasıl çalışıyor?
485
00:40:09,962 --> 00:40:12,922
Sana rehberlik edeceğim.
486
00:40:14,184 --> 00:40:16,752
Benimle ve sesimle kal.
487
00:40:16,795 --> 00:40:18,797
Bunu nasıl yapacağım?
488
00:40:19,885 --> 00:40:21,583
Bu kolay kısmı.
489
00:40:21,626 --> 00:40:23,802
Sadece bir parça.
490
00:40:57,126 --> 00:41:01,102
Çin'in Doğusu
Günümüz
491
00:41:15,898 --> 00:41:18,030
Zarfı ver.
492
00:41:33,785 --> 00:41:35,831
Bunlar kocama ait!
493
00:41:35,874 --> 00:41:37,528
Geri çekil.
494
00:43:03,031 --> 00:45:08,031
@remphin (istasy10)