1 00:00:00,008 --> 00:00:02,310 Treadstone Martin Wells adında birisini kullandı. 2 00:00:02,411 --> 00:00:04,011 Eğer birisi bu varlıkları uyandırıyorsa... 3 00:00:04,035 --> 00:00:05,535 ...nasıl yapıldığını biliyor olabilir. 4 00:00:05,623 --> 00:00:07,223 Hipnotik tetikleyicilere duyarlı... 5 00:00:07,247 --> 00:00:08,447 ...adayları programlayacak... 6 00:00:08,482 --> 00:00:11,052 ...protokoller geliştirdim. 7 00:00:11,319 --> 00:00:12,764 Bir varlık ne kadar uzun uyuyorsa... 8 00:00:12,788 --> 00:00:15,028 ...aktivasyon sonrası o kadar güvenilmez olur. 9 00:00:15,052 --> 00:00:16,212 Bu adamla konuşmak istiyorum. 10 00:00:16,952 --> 00:00:18,412 Ne oldu Jin Woo? 11 00:00:18,652 --> 00:00:20,012 Oyuncağı kimin verdiğini sormuştun. 12 00:00:20,552 --> 00:00:21,512 O adamdı. 13 00:00:24,498 --> 00:00:26,166 Aah! 14 00:00:26,200 --> 00:00:29,103 Fransada okuyan bir kızım var. 15 00:00:29,136 --> 00:00:31,171 Onu alıp Paris'teki Ekvador elçiliğine getirmelisin. 16 00:00:31,205 --> 00:00:32,706 Büyükelçi sizi bekliyor olacak. 17 00:00:32,740 --> 00:00:34,241 Kohler, hain olduğumu düşünüyor. 18 00:00:34,275 --> 00:00:36,510 Bana başka seçenek bırakmadı. 19 00:00:40,275 --> 00:00:41,810 Neden bağlantım kesildi? 20 00:00:42,275 --> 00:00:43,110 Petra... 21 00:00:43,375 --> 00:00:44,710 Bu gece buluşalım. 22 00:00:45,200 --> 00:00:46,060 Yuri ile... 23 00:00:46,200 --> 00:00:47,190 Elbette, Yuri'yle. 24 00:00:47,221 --> 00:00:49,290 Kim ya da ne olmak istediğimi... 25 00:00:49,323 --> 00:00:50,658 ...hatırlayamıyorum. 26 00:00:50,691 --> 00:00:53,193 Anılarım... Sanki... 27 00:00:53,227 --> 00:00:54,361 Gitmiş gibi. 28 00:00:54,395 --> 00:00:56,196 - Bebeğim. - Hey. 29 00:00:56,230 --> 00:00:59,266 Orada bir şey mi oldu? 30 00:00:59,400 --> 00:01:02,003 Son zamanlarda kendim gibi hissetmiyorum. 31 00:01:02,036 --> 00:01:03,203 Baban öldürüldü. 32 00:01:03,237 --> 00:01:05,573 Onu öldüren kişilerin... 33 00:01:05,606 --> 00:01:08,108 ...senin için de geldiğini düşünüyorum. 34 00:01:08,142 --> 00:01:10,511 Dimitri, hayır! 35 00:01:43,277 --> 00:01:45,412 Jang-Mi, iyi misin? 36 00:01:45,446 --> 00:01:46,847 Hadi. 37 00:01:53,153 --> 00:01:55,589 Şimdi, hemen. 38 00:01:55,623 --> 00:01:56,790 Koş, Jang-Mi. 39 00:01:56,824 --> 00:01:58,626 Hayır, hadi, devam etmeliyiz. 40 00:01:58,659 --> 00:02:00,794 Jang-Mi, elçiliğe gitmeliyiz. 41 00:02:00,828 --> 00:02:02,529 Hayır, hayır, hadi. 42 00:02:02,563 --> 00:02:03,731 Hareket etmeliyiz. 43 00:02:10,838 --> 00:02:12,473 Aşağıya. 44 00:02:32,559 --> 00:02:34,895 Eğil, eğil. Başını aşağıda tut. 45 00:02:48,742 --> 00:02:51,578 - İyi misin? - Evet. 46 00:02:51,612 --> 00:02:54,648 Dışarı. 47 00:02:54,682 --> 00:02:56,183 Hadi. 48 00:03:00,354 --> 00:03:02,790 Koş. 49 00:03:18,739 --> 00:03:20,541 Bir kaç blok daha. 50 00:03:23,310 --> 00:03:25,612 Burası, içeri girelim. 51 00:03:25,646 --> 00:03:27,214 Hadi, hadi. 52 00:03:39,646 --> 00:03:49,214 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x03 - The Berlin Proposal 53 00:03:52,292 --> 00:03:55,293 KGB TESİSİ, DOĞU BERLİN 1973 54 00:05:18,892 --> 00:05:20,493 Kimsin sen? 55 00:05:20,692 --> 00:05:21,693 Lütfen canımı yakma. 56 00:05:21,892 --> 00:05:23,693 Nereye gittiler? 57 00:05:23,492 --> 00:05:24,693 Burada çalışan kişiler... 58 00:05:25,492 --> 00:05:26,693 Dün gittiler. 59 00:05:51,057 --> 00:05:52,459 Bana bak. 60 00:06:02,057 --> 00:06:03,459 MOSKOVA Günümüz 61 00:06:53,657 --> 00:06:55,459 Kahretsin 62 00:07:04,283 --> 00:07:06,365 Devre yine kesilmiştir. 63 00:07:06,683 --> 00:07:08,665 Uzun zamandır yapılması gerekiyor. Ama kimse para harcamak istemiyor. 64 00:07:09,683 --> 00:07:10,665 Bir süredir uzaklardaydım. 65 00:07:11,683 --> 00:07:13,665 Sorun değil. Sana sigorta veririm. 66 00:07:24,383 --> 00:07:25,365 Buyur lütfen. 67 00:07:26,383 --> 00:07:27,365 Teşekkürler. 68 00:07:36,763 --> 00:07:38,565 Hahh. 69 00:07:39,263 --> 00:07:40,365 Teşekkürler. 70 00:07:40,663 --> 00:07:41,365 Çay? 71 00:07:41,663 --> 00:07:43,365 Evet, lütfen. 72 00:07:44,363 --> 00:07:46,365 Kocan mı? 73 00:07:47,363 --> 00:07:49,265 Hala beraber misiniz? 74 00:07:50,363 --> 00:07:51,365 Hayır. 75 00:07:59,363 --> 00:08:01,365 Emekli misin? 76 00:08:01,663 --> 00:08:04,065 Devlet için çalıştım. 77 00:08:04,363 --> 00:08:05,465 Yıllar önce. 78 00:08:06,263 --> 00:08:08,365 Memur muydun? 79 00:08:08,403 --> 00:08:09,765 Emekli maaşı iyi olmalı. 80 00:08:10,103 --> 00:08:11,265 Şeker? 81 00:08:11,403 --> 00:08:12,265 İki tane lütfen. 82 00:08:12,403 --> 00:08:14,465 Sorun olmazsa biraz da krema. 83 00:09:51,403 --> 00:09:54,265 Max seni uyarmalıydı.. 84 00:09:55,203 --> 00:09:57,265 Beni görünce vurmalıydın. 85 00:10:02,745 --> 00:10:04,680 - Üzgünüm, geciktim. - Sorun değil. 86 00:10:04,748 --> 00:10:07,117 - Çok üzgünüm, hayatum. - Sorun değil. 87 00:10:07,950 --> 00:10:10,920 Nasıl gitti? 88 00:10:10,953 --> 00:10:13,222 Kazandık. 89 00:10:13,255 --> 00:10:14,757 Son 3 yıl içinde gizlilik hakkını koruyan... 90 00:10:14,790 --> 00:10:17,093 ...en başarılı dava. 91 00:10:17,126 --> 00:10:20,062 Seninle gurur duyuyorum. Tebrikler. 92 00:10:24,200 --> 00:10:26,769 Aklında bir şey var. 93 00:10:32,041 --> 00:10:34,043 Tom, henüz işi bırakamam. 94 00:10:36,946 --> 00:10:39,749 Bir planımız olduğunu biliyorum. 95 00:10:39,782 --> 00:10:41,102 Biliyorsun, D.C.'deki bu... 96 00:10:41,126 --> 00:10:43,853 ...sıçan yarışından kaçıp, Nags Head'e yerleşip, 97 00:10:43,886 --> 00:10:45,955 ...çocuklarımızı düzgünce yetiştirecektik. 98 00:10:48,724 --> 00:10:50,459 Ellen... 99 00:10:50,493 --> 00:10:52,194 Çok üzgünüm. 100 00:10:55,064 --> 00:10:56,799 Konuş benimle. 101 00:10:56,832 --> 00:10:58,466 Atıcının dairesinin dışındayım. 102 00:10:58,467 --> 00:11:00,069 Treadstone mu? 103 00:11:00,102 --> 00:11:02,338 Daha yakından bakınca anlayacağız. 104 00:11:02,371 --> 00:11:03,806 Ne demek istiyorsun? 105 00:11:03,839 --> 00:11:05,341 İçeri gireceğim. 106 00:11:05,374 --> 00:11:07,610 Matt, bak, bu işin geri tepmesini istemiyorum. 107 00:11:07,643 --> 00:11:08,711 Bir şey yapmalıyım. 108 00:11:08,744 --> 00:11:10,312 Adam şu an polis gözetiminde. 109 00:11:10,346 --> 00:11:11,347 Onunla konuşamıyorum. 110 00:11:11,380 --> 00:11:12,915 Onunla düzgünce konuşman için... 111 00:11:12,948 --> 00:11:16,118 ...bana bir kaç dakika ver. 112 00:11:16,152 --> 00:11:17,953 Kurbanlarla ilgili bir şey var mı? 113 00:11:17,987 --> 00:11:19,822 Birisi ev hanımı vardı. 114 00:11:19,855 --> 00:11:22,291 Bir tezgahtar, 115 00:11:22,324 --> 00:11:23,826 Emekli otomotiv işçisi, 116 00:11:23,859 --> 00:11:25,895 Ve bir de podcast sunucusu. 117 00:11:25,928 --> 00:11:27,848 Ev hanımı hakkında daha fazla bilgi lazım 118 00:11:27,872 --> 00:11:29,398 Tamam, bakacağım. 119 00:11:29,432 --> 00:11:31,967 Burada bitmiyor. 120 00:11:32,001 --> 00:11:35,971 Bundan kısa bir süre sonra Haynes'in ev sahibi de kayboldu. 121 00:11:36,005 --> 00:11:37,907 Polis onu Haynes'in evinde... 122 00:11:37,940 --> 00:11:39,842 ...kafasına kurşun yemiş halde buldu. 123 00:11:39,875 --> 00:11:42,344 Kurbanlara bakmaya devam edeceğim. 124 00:11:42,378 --> 00:11:44,513 Dikkatli, Matt. 125 00:12:05,301 --> 00:12:08,337 Edwards. 126 00:12:15,211 --> 00:12:18,013 Haynes burada ne saklıyordu? 127 00:12:18,047 --> 00:12:20,082 Kendisi. 128 00:12:20,116 --> 00:12:22,885 Haynes eğer bir varlıksa, 129 00:12:22,918 --> 00:12:25,321 ...aklını yitirmesine ne sebep oldu? 130 00:12:25,354 --> 00:12:27,514 Çok kontrollü bir ortamda iyi eğitilmişlerdi. 131 00:12:27,538 --> 00:12:29,458 Teknisyenler tarafından saatlerce izleniyorlardı. 132 00:12:29,492 --> 00:12:31,393 Eğer uzunca bir süre onları... 133 00:12:31,427 --> 00:12:34,897 ...normal akışından çıkarısan... 134 00:12:34,930 --> 00:12:38,367 ...gerçek sonucu tahmin etmek de zor olur. 135 00:12:38,400 --> 00:12:40,369 Ağustos böceklerinin operatörden uzak... 136 00:12:40,402 --> 00:12:41,537 ...kendi başına çalıştığını sanıyordum. 137 00:12:41,570 --> 00:12:45,307 Kusursuz bilim. Onlar insan, robot değil. 138 00:12:45,341 --> 00:12:48,410 Büyürler, değişirler aşık oldular. 139 00:12:48,444 --> 00:12:50,579 Bazıları başarır. 140 00:12:50,613 --> 00:12:53,916 Bazıları da delirir. 141 00:13:17,139 --> 00:13:19,241 Birinizin doktor olduğunu söyledim. 142 00:13:19,275 --> 00:13:20,943 Benim, Stephen. 143 00:13:22,978 --> 00:13:25,414 Başım ağrıyor... 144 00:13:25,447 --> 00:13:28,117 Fazlasıyla kötü. 145 00:13:28,150 --> 00:13:29,952 Yardım edebilir misin? 146 00:13:29,985 --> 00:13:31,086 Denemekten mutlu olurum. 147 00:13:31,120 --> 00:13:34,156 Ama öncelikle mağaza... 148 00:13:34,190 --> 00:13:36,959 ...ne olduğunu konuşalım. 149 00:13:36,992 --> 00:13:38,232 O insanları neden öldürdün? 150 00:13:38,256 --> 00:13:40,296 Bilmiyorum. 151 00:13:40,329 --> 00:13:42,464 Bu yeterli değil, Haynes. 152 00:13:45,434 --> 00:13:46,569 Bilmiyorum. 153 00:13:48,504 --> 00:13:49,939 Bana bak, Stephen. 154 00:13:49,972 --> 00:13:51,540 Seni daha iyi hale getireceğim. Tamam mı? 155 00:13:51,574 --> 00:13:53,642 Ama öncelikle sana bir şey sormam lazım. 156 00:13:53,676 --> 00:13:56,879 Tamam. 157 00:13:56,912 --> 00:13:59,348 Onları öldürmek için kendini mecbur mu hissettin? 158 00:13:59,381 --> 00:14:01,517 Yapman gereken bir şey gibi miydi? 159 00:14:08,257 --> 00:14:11,260 Treadstone adı sana bir şey ifade ediyor mu? 160 00:14:15,197 --> 00:14:17,533 Onlar... Kurdular. 161 00:14:20,336 --> 00:14:21,537 Neyi kurdular? 162 00:14:24,506 --> 00:14:28,677 Aklımı... Onlar yaptılar. 163 00:14:28,711 --> 00:14:30,980 Bu insanları öldürme fikri, 164 00:14:31,013 --> 00:14:32,348 ...onlar mı aklına yerleştirdi? 165 00:14:32,381 --> 00:14:33,983 Bunu nasıl yaptıklarını... 166 00:14:34,016 --> 00:14:36,685 ...hatırlayabiliyor musun, Stephen? 167 00:14:36,719 --> 00:14:38,687 Onlar gönderdi... 168 00:14:38,721 --> 00:14:40,990 Bir hedef paketiydi. 169 00:14:41,023 --> 00:14:44,193 Adres, zaman... 170 00:14:44,226 --> 00:14:45,594 Fotoğraf. 171 00:14:45,628 --> 00:14:46,928 Kim gönderdi? 172 00:14:46,962 --> 00:14:49,098 - Kontrol. - Kontrol de kim? 173 00:14:49,131 --> 00:14:50,566 Bilmiyorum. 174 00:14:50,599 --> 00:14:52,334 Neden sana hedef paketi gönderildi? 175 00:14:54,370 --> 00:14:56,238 - Bilm... - Düşünmeni istiyorum, Haynes! 176 00:14:56,272 --> 00:14:57,940 Neden diye sormuyoruz! 177 00:15:01,243 --> 00:15:04,914 Stephen. Stephen. 178 00:15:04,947 --> 00:15:08,250 Stephen. 179 00:15:08,284 --> 00:15:10,419 İçeri girmeme izin verir misin? 180 00:15:14,924 --> 00:15:18,093 Geri dönmek istemiyorum. 181 00:15:18,127 --> 00:15:20,362 Bana güvenmeni istiyorum. 182 00:15:24,600 --> 00:15:27,636 Üç, iki,bir... 183 00:15:30,372 --> 00:15:34,209 Tamam, Stephen, bir kaç yıl geriye gidelim. 184 00:15:34,243 --> 00:15:36,412 Treadstone'un bir parçası mıydın? 185 00:15:40,482 --> 00:15:42,251 Amerikalıların hayatını kurtarmak ister misin? 186 00:15:42,284 --> 00:15:43,752 Evet efendim. Bu benim görevim. 187 00:15:43,786 --> 00:15:45,154 Güzel. 188 00:15:45,187 --> 00:15:46,588 Kararını verdin mi? 189 00:15:46,622 --> 00:15:48,724 Yapacak mısın, asker? 190 00:15:48,757 --> 00:15:50,559 Programa katılacak mısın? 191 00:15:50,592 --> 00:15:52,361 Olmamı istediğiniz kişi olacağım, efendim. 192 00:15:52,394 --> 00:15:55,431 - Güzel, peki kimsin? - Stephen Lee Haynes, efendim. 193 00:15:55,464 --> 00:15:56,744 Programda ne yaptın? 194 00:15:56,768 --> 00:15:58,233 - Eğitim. - Ne için? 195 00:15:58,267 --> 00:15:59,935 Stephen Lee Haynes olmak için, efendim! 196 00:15:59,969 --> 00:16:03,305 Bu insanları öldürmeni kim söyledi? 197 00:16:03,339 --> 00:16:05,174 - Bir kadın. - Hangi kadın? 198 00:16:05,207 --> 00:16:06,487 Bana kadından bahset, Haynes! 199 00:16:06,511 --> 00:16:07,511 Onu tanımıyorum. 200 00:16:07,543 --> 00:16:09,583 Kadın neden o insanları öldürmeni istedi, Stephen? 201 00:16:09,607 --> 00:16:11,080 - Beni geri gönderme. - Nereye geri? 202 00:16:11,113 --> 00:16:12,681 Asla durmayacak. 203 00:16:12,715 --> 00:16:14,516 Durmayacak. 204 00:16:14,550 --> 00:16:16,452 Kimseye zarar vermek istemedim. 205 00:16:16,485 --> 00:16:19,321 Durdurmaya çalıştım. Ama bu dürtüyle savaşamıyorum. 206 00:16:19,355 --> 00:16:21,290 Ne dürtüsü? 207 00:16:21,323 --> 00:16:22,683 - Buna son vermeliyiz ... - Henüz değil. 208 00:16:22,707 --> 00:16:24,326 Seni kim uyandırdı? 209 00:16:29,164 --> 00:16:31,367 - Bu adamın yardıma ihtiyacı var! - Seni kim uyandırdı? 210 00:16:31,400 --> 00:16:33,469 - Yardım edin! - Seni kim uyandırdı? 211 00:16:33,502 --> 00:16:35,771 Seni kim uyandırdı? 212 00:16:44,315 --> 00:16:45,315 Beni çok mu özledin, Mike? 213 00:16:45,383 --> 00:16:47,251 Bir fikrim var, Dougie. 214 00:16:47,284 --> 00:16:49,353 Ne hakkında? 215 00:16:49,387 --> 00:16:51,455 Son baktığımda ikimizinde ekstra paraya ihtiyacı vardı. 216 00:16:51,489 --> 00:16:52,790 Beni dinle. 217 00:16:52,823 --> 00:16:54,358 Tanıdığım birisi için iyilik yapacağım. 218 00:16:54,392 --> 00:16:55,826 Yasadışı bir şey mi? 219 00:16:55,860 --> 00:16:57,460 Sana da aynı türde bir işi... 220 00:16:57,484 --> 00:16:58,896 ...teklif ediyorum. 221 00:16:58,929 --> 00:17:00,464 Pas geçiyorum, Mike. 222 00:17:02,433 --> 00:17:03,467 Selam. 223 00:17:03,501 --> 00:17:04,602 Selam. 224 00:17:04,635 --> 00:17:06,470 Uzun bir gecemiydi? 225 00:17:06,504 --> 00:17:08,205 Evet. 226 00:17:11,475 --> 00:17:14,412 Buranın acil sevisi hiç sıkıcı değil. Bu kesin. 227 00:17:14,445 --> 00:17:17,481 Evde olmana sevindim. 228 00:17:17,515 --> 00:17:21,218 - Biraz uyudun mu? - Evet 229 00:17:21,252 --> 00:17:22,812 İyi misin? Biraz yorgun görünüyorsun. 230 00:17:22,836 --> 00:17:24,455 İyiyim, Sam. 231 00:17:24,488 --> 00:17:26,690 Kendine çok baskı yapma. 232 00:17:26,724 --> 00:17:28,826 İşten çıkarılmak yeterince stresli zaten. 233 00:17:28,859 --> 00:17:30,428 Evet, Mike aradı. 234 00:17:30,461 --> 00:17:31,861 Yarım yamalak bir fikirleri var. 235 00:17:31,885 --> 00:17:34,365 Bak, Mike'ı severim, ama bu sefer... 236 00:17:34,398 --> 00:17:36,801 ...belki de kendi işini yapmasına, kendi yoluna gitmesini istemelisin. 237 00:17:36,834 --> 00:17:40,738 Hey, gidip bir şeyler içip, 238 00:17:40,771 --> 00:17:42,706 ...dans etmeye ne dersin? 239 00:17:42,740 --> 00:17:44,475 Benimle içmeye mi gitmek istiyorsun? 240 00:17:44,508 --> 00:17:45,776 - Evet, demek istediğim ... - Evet. 241 00:17:45,810 --> 00:17:46,944 Kovuldum. 242 00:17:46,977 --> 00:17:48,479 Günün kalanında izinlisin. 243 00:17:48,512 --> 00:17:49,947 - Neden olmasın? - Tamam. 244 00:17:49,980 --> 00:17:52,450 - Tamam mı? - Evet. 245 00:17:52,483 --> 00:17:54,203 Oh, bir yere bakmak istiyorum. 246 00:17:54,227 --> 00:17:56,020 Huntington’da. Colonies diye bir yer. 247 00:17:56,053 --> 00:17:57,788 Tamam. 10 dakikaya hazırım. 248 00:18:09,667 --> 00:18:14,038 Oh, bunu çok kolaylaştırıyorsun. 249 00:18:14,071 --> 00:18:15,773 Tamam. 250 00:18:19,076 --> 00:18:21,545 Oh, oh, oh, oh, oh. 251 00:18:32,890 --> 00:18:34,525 Tuvalete gitmem lazım. 252 00:18:34,558 --> 00:18:36,327 - Viskileri tazeliyorum ben de. - Tamam. 253 00:18:57,548 --> 00:18:59,049 Hey. 254 00:18:59,083 --> 00:19:01,051 Bu kadını görmüş olma şansın var mı? 255 00:19:03,053 --> 00:19:05,489 Daha önce hiç görmedim. 256 00:19:06,790 --> 00:19:08,559 İki viski o zaman. 257 00:19:08,592 --> 00:19:10,728 Ve olabildiği kadar çeyreklik. 258 00:19:13,764 --> 00:19:15,766 - Sağ ol, kanka. - Şerefe. 259 00:19:41,864 --> 00:19:44,866 PYONGYANG, KUZEY KORE 260 00:19:46,864 --> 00:19:49,266 Evet. Teşekkürler, efendim. 261 00:19:52,964 --> 00:19:55,266 Bu gece partiye gitmek ister misin? 262 00:19:55,864 --> 00:19:57,066 Bu gece mi? 263 00:19:57,864 --> 00:19:58,866 Çok ani... 264 00:19:59,164 --> 00:20:00,166 En güzel elbiseni giy. 265 00:20:00,664 --> 00:20:02,666 Yüksek rütbeli subaylar ve zengiler olacak. 266 00:20:04,664 --> 00:20:05,666 Yeni işinle mi alakalı? 267 00:20:06,864 --> 00:20:07,666 Evet 268 00:20:07,864 --> 00:20:09,366 Bu gizli bir proje ... 269 00:20:09,764 --> 00:20:11,366 ...karımdan bile gizli. 270 00:20:17,364 --> 00:20:20,366 NIRA PATEL YENI DELHI, HINDISTAN 271 00:20:53,364 --> 00:20:55,366 DHARAMSALA, HINDISTAN 272 00:22:02,700 --> 00:22:04,335 Selam. 273 00:22:04,369 --> 00:22:06,237 Çok hoş. Bunu sevdim. 274 00:22:48,112 --> 00:22:50,281 Afedesin. 275 00:22:50,315 --> 00:22:51,382 Oh. 276 00:23:18,687 --> 00:23:20,255 Ne oldu?   277 00:23:20,589 --> 00:23:22,658 Geçen hafta 25 yaşında bu çocuk... 278 00:23:22,691 --> 00:23:24,726 ...Almanya'nın en büyük ikinci... 279 00:23:24,760 --> 00:23:26,395 ...ilaç firmasını devraldı. 280 00:23:26,428 --> 00:23:28,797 Bu sabah Himalayalar'da tatildeyken... 281 00:23:28,830 --> 00:23:30,899 ...birisi yüzüne aerosol sıktı. 282 00:23:30,933 --> 00:23:32,935 On beş dakika içinde öldü. 283 00:23:32,968 --> 00:23:36,805 Oldukça acımasız. 284 00:23:36,838 --> 00:23:38,907 Treadstone hakkında konuşmalıyız. 285 00:23:38,941 --> 00:23:41,977 Marketteki kurbanlardan birisi... 286 00:23:42,010 --> 00:23:43,478 ...ev hanımıymış. 287 00:23:43,512 --> 00:23:45,914 Ama aslında ExPo Oil'in de eski çalışanıymış. 288 00:23:45,948 --> 00:23:47,649 Kuzey kutbundaki platfomların birinde çalışmış. 289 00:23:47,683 --> 00:23:48,750 Yani...? 290 00:23:48,784 --> 00:23:49,885 Geçen hafta.... 291 00:23:49,918 --> 00:23:53,155 "Washington Post"a, "The New York Times"a, 292 00:23:53,188 --> 00:23:54,823 ...işçi hakları ihlaline dair... 293 00:23:54,856 --> 00:23:57,459 ...elinde kanıtların olduğunu bildirmiş. 294 00:23:57,492 --> 00:23:59,092 Bu bilgilerden her hangi biri ortaya çıkmadan... 295 00:23:59,116 --> 00:24:00,495 ...Haynes onu öldürdü. 296 00:24:00,529 --> 00:24:02,431 Treadstone'la bağlantısını göremiyorum. 297 00:24:02,464 --> 00:24:05,067 ExPo Oil'in en büyük müttefiki 298 00:24:05,100 --> 00:24:06,635 Senator Eamon Wray, 299 00:24:06,668 --> 00:24:09,504 Yıllarca onların arka bahçesindeydi. 300 00:24:09,538 --> 00:24:11,006 - Uçuyorsun. - Ben mi? 301 00:24:11,039 --> 00:24:13,408 Wray, Blackriar duruşmalarında... 302 00:24:13,442 --> 00:24:15,911 ...Senato İstihbarat Komitesindeydi. 303 00:24:15,944 --> 00:24:17,913 Yani diyorsun ki Treadstone'u biliyor. 304 00:24:17,946 --> 00:24:19,781 Ve bunula alakalı bir gündemi var. 305 00:24:21,717 --> 00:24:24,853 Daha yakında bakmak gerektiğini söylüyorum. 306 00:24:27,856 --> 00:24:29,758 - Ben Ferguson. - Benim, Frank. 307 00:24:29,791 --> 00:24:31,426 Hangi cehennemdesin, John? 308 00:24:31,460 --> 00:24:33,695 - Buluşmamız lazım. - Delirdin mi? 309 00:24:33,729 --> 00:24:34,796 Kaçtığından beri, 310 00:24:34,830 --> 00:24:36,110 Kohler baskıyı arttırdı. 311 00:24:36,134 --> 00:24:37,499 Seni bulabilmek için... 312 00:24:37,533 --> 00:24:39,453 ...beynimin etini yiyor. 313 00:24:39,477 --> 00:24:41,597 - Ona ne söyledin? - Mümkün olduğunca az şey. 314 00:24:41,621 --> 00:24:43,105 Teşekkürler, dostum. 315 00:24:43,138 --> 00:24:45,107 Bak, doğru tarafta olduğumu kanıtlamalıyım. 316 00:24:45,140 --> 00:24:47,009 Nasıl yapacaksın? 317 00:24:47,042 --> 00:24:49,411 KGB'nin beni tuttuğu labaratuara gittim. 318 00:24:49,444 --> 00:24:50,679 Planın oraya girip, 319 00:24:50,712 --> 00:24:52,192 Masum olduğuma dair kanıtlar bulmaktı. 320 00:24:52,225 --> 00:24:53,425 Ama her yeri temizlemişler. 321 00:24:53,449 --> 00:24:55,150 Petra ve tim gitmiş. 322 00:24:55,183 --> 00:24:57,486 Yardımın lazım, Frank. 323 00:24:57,519 --> 00:24:58,887 Ne gibi? 324 00:25:10,499 --> 00:25:11,500 Tüm ajans alarmda. 325 00:25:11,533 --> 00:25:13,635 Kohler görüldüğün yerde vurulmanı emretti. 326 00:25:15,103 --> 00:25:16,838 Budapeste'ki 3 varlık... 327 00:25:16,872 --> 00:25:18,507 ...5 ay önce kayboldu. 328 00:25:18,540 --> 00:25:20,260 Buudapeşte ile alakam yok. 329 00:25:20,293 --> 00:25:22,261 Kohler sen kayıpken neler olduğunu... 330 00:25:22,294 --> 00:25:24,046 ...bildiğini düşünüyor. 331 00:25:24,680 --> 00:25:28,183 Dan Ellender, Kurt Jenkins, and Kay Newman. 332 00:25:28,216 --> 00:25:29,818 Hayır. 333 00:25:29,851 --> 00:25:31,291 Geldiğin gün cansız bedenleri... 334 00:25:31,315 --> 00:25:33,755 ...Spree'de bulundu. 335 00:25:33,789 --> 00:25:36,258 Bu tesadüf değil, değil mi? 336 00:25:36,291 --> 00:25:38,493 Onları tanıyorsun, değil mi, John? 337 00:25:42,564 --> 00:25:44,166 Budapeşte'den değil. 338 00:25:47,969 --> 00:25:50,672 İki gün önce beni son sınava soktular. 339 00:25:50,706 --> 00:25:52,240 Beynimin yeterince yıkanıp yıkanmadığını görmek için... 340 00:25:52,274 --> 00:25:54,576 ...pişmanlık duymadan hedefleri öldürmemi istediler. 341 00:25:54,609 --> 00:25:57,879 Eğer geçseydim. Dönüşü olmayacaktı. 342 00:25:57,913 --> 00:26:00,582 Onların kontrolünde olacaktım. 343 00:26:00,615 --> 00:26:02,684 Onların ağustos böceği olacaktım. 344 00:26:02,718 --> 00:26:03,952 Ağustos böceği mi? 345 00:26:03,985 --> 00:26:06,922 Bak, anlaman lazım. 346 00:26:06,955 --> 00:26:08,957 Düşüncelerimi kontrol emtmek için bana ilaç verdiler. 347 00:26:08,990 --> 00:26:12,060 Rüya sanmıştım. 348 00:26:12,094 --> 00:26:15,063 Gerçeği söyle, sana yardım edeceğim. 349 00:26:25,107 --> 00:26:27,275 Ben hain değilim. 350 00:26:38,954 --> 00:26:41,223 Hepsini öldürdüm. 351 00:26:45,861 --> 00:26:47,229 Üzgünüm, John. 352 00:27:03,678 --> 00:27:05,981 Kaçmaya devam edemezsin. 353 00:27:06,014 --> 00:27:08,250 En başta beyin yıkama işine inanmamıştım. 354 00:27:08,283 --> 00:27:10,352 Ama artık inanıyorum.. 355 00:27:10,385 --> 00:27:13,121 Kanında uyuşturucu bulduk bu arada. 356 00:27:15,323 --> 00:27:18,260 O operatörleri öldürmek istememiştin, deği mi? 357 00:27:18,293 --> 00:27:20,662 - Hayır. - Ama yaptın. 358 00:27:23,165 --> 00:27:26,034 Keşke seni içeri alabilsem. Ama böyle olmaz. 359 00:27:26,067 --> 00:27:28,370 Hey, bekle. Sakin. Bekle, bekle. 360 00:27:35,744 --> 00:27:38,046 Ne tür bir sıçan kendi arkadaşını, 361 00:27:38,079 --> 00:27:40,148 ...kendi ortasığını satar? 362 00:27:40,182 --> 00:27:41,650 Bunu düşün. 363 00:27:41,683 --> 00:27:43,919 Her nasılsa sana kendi adamlarını öldürttüler. 364 00:27:43,952 --> 00:27:47,055 Yani bu yüreklice ve dahiyane. 365 00:27:47,088 --> 00:27:49,224 Savaştayız, John.. 366 00:27:49,257 --> 00:27:51,293 İnsan aklı da öyle görünüyor ki yeni savaş alanı. 367 00:27:51,326 --> 00:27:53,028 Eğer kazanacaksak, korkamayız. 368 00:27:53,061 --> 00:27:55,130 Düşmanın vahşilik seviyesine çıkmalıyız. 369 00:27:57,199 --> 00:27:59,559 Programlamada Meisner'e kızıl saçlı bir kadın yardım etti. 370 00:27:59,583 --> 00:28:01,970 Adının Petra olduğunu söyledin. 371 00:28:02,003 --> 00:28:03,772 Evet, Meisner'ı öldürdün. 372 00:28:03,805 --> 00:28:05,249 Ama O hala dışarıda bir yerlerde. 373 00:28:05,273 --> 00:28:06,353 Sana ne yaptıklarının detaylarını... 374 00:28:06,377 --> 00:28:07,943 ...bize o verebilir. 375 00:28:07,976 --> 00:28:09,978 Petrayı yakala, bana getir. 376 00:28:10,011 --> 00:28:11,746 Doğrusunu yapalım. 377 00:28:13,949 --> 00:28:15,817 Şu an nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 378 00:28:15,851 --> 00:28:17,752 Kaynaklarım bana... 379 00:28:17,786 --> 00:28:19,266 Beş ay önce Budapeşte'de... 380 00:28:19,290 --> 00:28:20,388 ...3 CIA operatörünün... 381 00:28:20,422 --> 00:28:22,724 ...kayboldu zamanda görüldüğünü söyledi. 382 00:28:22,757 --> 00:28:24,659 Yerinde olsam oradan başlardım. 383 00:28:27,957 --> 00:28:30,659 MOSKOVA Günümüz 384 00:28:47,957 --> 00:28:51,659 Yoldaşım arkamdan suikastçi mi gönderdi? 385 00:28:52,723 --> 00:28:53,991 Ben değildim. Yemin ederim. 386 00:28:54,723 --> 00:28:55,891 Hmm. 387 00:28:56,123 --> 00:28:58,291 Yuri neden ölmemi istiyor? 388 00:28:59,023 --> 00:29:02,291 Uzun zamandır bir amaca hizmet etmiyorsun. 389 00:29:02,923 --> 00:29:04,891 Sen o çiftlikte otururken, 390 00:29:04,923 --> 00:29:09,891 ...benzer adamlar bu gücü servete dönüştürebileceklerini farkettiler. 391 00:29:10,923 --> 00:29:13,291 Yine de hayattasın. 392 00:29:13,923 --> 00:29:16,091 Yuriye bilgi veriyorum. 393 00:29:17,423 --> 00:29:23,091 24 yıl boyunca o lanet füzeyi korudum. 394 00:29:24,423 --> 00:29:28,091 Böylece Büyük Rusya yeniden yükselecekti. 395 00:29:29,423 --> 00:29:32,091 O Rusya öldü. 396 00:29:36,423 --> 00:29:40,091 Yuri'nin Stiletto Six için planı ne? 397 00:29:42,023 --> 00:29:44,091 Sadece o biliyor. 398 00:29:46,423 --> 00:29:48,091 Nerede O? 399 00:29:48,923 --> 00:29:52,991 Yılın bu zamanı muhtemelen bronzlaşmaya çalışıyordur. 400 00:29:53,848 --> 00:29:55,116 Hmm. 401 00:29:55,948 --> 00:29:59,116 Daima arkadaşız, değil mi? Petrushka. 402 00:30:04,948 --> 00:30:06,116 Evet. 403 00:30:06,948 --> 00:30:10,116 Öyleydik. 404 00:30:10,948 --> 00:30:14,116 Kaltak... Sikim. 405 00:30:20,948 --> 00:30:24,116 Ekvador Büyükelçiliği, Paris 406 00:30:26,148 --> 00:30:28,618 Onu buraya getirdiğin için teşekkürler. 407 00:30:28,651 --> 00:30:30,620 Başardığımıza sevindim. 408 00:30:31,153 --> 00:30:33,856 Peşinizdeki adamlar Kuzey Koreliler miydi? 409 00:30:33,889 --> 00:30:35,458 Evet. 410 00:30:38,889 --> 00:30:41,458 Kendine geldi. Sizinle konuşmak istiyor. 411 00:30:44,667 --> 00:30:46,836 Hey. 412 00:30:46,869 --> 00:30:49,905 Nasıl hissediyorsun? 413 00:30:49,939 --> 00:30:53,275 Sadece anlamaya çalışıyorum. 414 00:30:53,309 --> 00:30:55,778 Babam... 415 00:30:55,811 --> 00:30:57,513 Dimitri... 416 00:30:57,546 --> 00:30:59,815 Hector sana çok iyi bakacak. 417 00:30:59,849 --> 00:31:02,952 Bundan sonra ne yapmam gerekiyor? 418 00:31:02,985 --> 00:31:05,655 Sabah uyandığımda... 419 00:31:05,688 --> 00:31:08,658 ...beni seven 2 kişi vardı. 420 00:31:08,691 --> 00:31:10,459 Şimdi ikisi de yok. 421 00:31:10,493 --> 00:31:14,296 Tam olarak ne istiyorlarsa onu yap. 422 00:31:14,330 --> 00:31:18,367 Nereye gidersen git, onlar daima yanında olacak. 423 00:31:18,401 --> 00:31:20,636 Ailemi ve kardeşimi... 424 00:31:20,670 --> 00:31:23,506 ...10 yaşımda kazada kaybettim. 425 00:31:23,539 --> 00:31:26,375 Süper markete yola çıkmıştık. 426 00:31:26,409 --> 00:31:28,644 Eve tek dönen bendim. 427 00:31:28,678 --> 00:31:30,646 Çok üzgünüm. 428 00:31:30,680 --> 00:31:32,381 Bizi seven insanlar... 429 00:31:32,415 --> 00:31:34,684 ...daima ilerlememizi ister. 430 00:31:34,717 --> 00:31:38,220 Ölüm... Bunları asla değiştirmez. 431 00:31:38,254 --> 00:31:40,990 Sadece işleri daha net hale getirir. 432 00:31:41,023 --> 00:31:43,492 Nasıl bu kadar güçlü olabiliyorsun? 433 00:31:45,528 --> 00:31:48,931 Güç, etrafındaki herkesten daha derine bakmakla alakalı, 434 00:31:48,964 --> 00:31:52,368 ...bir yetenek. 435 00:31:52,401 --> 00:31:56,238 Bir kaç yıl önce yayınlanan hikayeni okuduktan sonra, 436 00:31:56,272 --> 00:31:58,908 ...kara borsada satılan nüklüer başlıkla alakalı ... 437 00:31:58,941 --> 00:32:00,710 ...olduğunu anladım. 438 00:32:00,743 --> 00:32:03,012 - Stiletto Six. - Doğru. 439 00:32:03,045 --> 00:32:06,615 Geçen ay Kuzey Kore'de bir grup... 440 00:32:06,649 --> 00:32:09,919 ...kodları satın almak için para topladı. 441 00:32:09,952 --> 00:32:12,521 Devletten habersiz hareket ediyorlardı. 442 00:32:12,555 --> 00:32:15,791 General Kwon bunu öğrendi ve hesaplarını ele geçirdi. 443 00:32:15,825 --> 00:32:19,228 500 millyonluk kripto para.. 444 00:32:19,261 --> 00:32:23,365 Satışı durdurunca onu öldürdüler. 445 00:32:23,399 --> 00:32:26,302 Hesaba erişim için gereken anahtar... 446 00:32:26,335 --> 00:32:28,704 ...bu flash bellekte. 447 00:32:28,738 --> 00:32:31,474 Kwon sana vermemi istedi. 448 00:32:31,507 --> 00:32:33,743 Bununla ne yapmam gerekiyor? 449 00:32:33,776 --> 00:32:36,378 Fırlatma kodlarını al. 450 00:32:36,412 --> 00:32:38,714 Füzenin etkisiz hale geldiğinden emin ol. 451 00:32:58,334 --> 00:33:00,636 - Tara? - Teşekkür ederim. 452 00:33:00,669 --> 00:33:04,406 - Ne için? - Paris hakkında uyardığın için. 453 00:33:04,440 --> 00:33:06,542 Haklıydın. İki adam ölüm takımıymış. 454 00:33:06,575 --> 00:33:07,843 Ama iyisin? 455 00:33:07,877 --> 00:33:10,045 Kwon'un kızı da öyle. 456 00:33:10,079 --> 00:33:11,814 Senin sayende, sanırım. 457 00:33:11,847 --> 00:33:14,416 Londra'da ses kesildikten sonra... 458 00:33:14,450 --> 00:33:16,786 Kwon, Treadstone hakkında bir şey söylemedi. 459 00:33:16,819 --> 00:33:19,755 Ama Stiletto Six'in gerçek olduğunu belirtti. 460 00:33:19,789 --> 00:33:21,949 İpuçlarını takip ettim. ve o haklıydı Edwards. 461 00:33:21,973 --> 00:33:23,425 Tara... 462 00:33:23,459 --> 00:33:25,528 Gana'daki bir arkadaşıma ulaştım. 463 00:33:25,561 --> 00:33:27,930 Bir arkadaş. Benim gibi gazeteci. 464 00:33:27,963 --> 00:33:30,099 - Gana mı? - Sıradaki durağım. 465 00:33:30,132 --> 00:33:32,034 Neden şimdi bunları söylüyorsun? 466 00:33:32,067 --> 00:33:33,702 Sana biraz bilgi vermemin... 467 00:33:33,736 --> 00:33:35,604 ...zamanı geldiğini düşündüm. 468 00:33:35,638 --> 00:33:37,640 Dinliyorum. 469 00:33:37,673 --> 00:33:39,475 Gana'ya gidiyorum çünkü... 470 00:33:39,508 --> 00:33:41,677 ...Stiletto Six hakkındaki hikayeyi tamamlamalıyım. 471 00:33:43,979 --> 00:33:46,015 Artık bunu yapmanın bir yolu var. 472 00:33:46,048 --> 00:33:47,817 Buna izin veremem. 473 00:33:47,850 --> 00:33:49,819 Senden izin istemiyorum. 474 00:33:49,852 --> 00:33:51,654 O zaman neden beni aradın? 475 00:33:51,687 --> 00:33:54,590 Çünkü insanlar bilmek zorunda. 476 00:34:03,413 --> 00:34:06,316 SAGI-RI, KUZEY KORE 477 00:34:09,413 --> 00:34:14,916 Neden ben süslü partilere gidemiyorum? 478 00:34:15,813 --> 00:34:18,616 Bu yetişkinler için. 479 00:34:19,413 --> 00:34:23,616 Ayrıca büyükanne seninle vakit geçirmek istiyor. 480 00:34:24,514 --> 00:34:26,616 Ooh! 481 00:34:43,814 --> 00:34:45,816 Ne istiyorsun? 482 00:34:46,414 --> 00:34:47,816 Kim olduğunu biliyorum. 483 00:34:48,414 --> 00:34:50,016 Kocanın Albay Shin için çalıştığını da... 484 00:34:50,614 --> 00:34:52,616 Albay Shin'in hain olduğunu ifşa etmek istiyorum. 485 00:34:53,114 --> 00:34:54,816 Eğer bana yardım edersen... 486 00:34:59,614 --> 00:35:02,616 ...bunu yok ederim. 487 00:35:04,614 --> 00:35:06,616 General Kwon'un yanında bulduk. 488 00:35:07,114 --> 00:35:09,616 Üzerinde parmak izlerin var. 489 00:35:14,614 --> 00:35:16,616 Nasıl yardımcı olurum? 490 00:35:18,614 --> 00:35:20,616 Bu geceki partiye git. 491 00:35:21,114 --> 00:35:23,616 Shin'in telefonundaki SIM kartı... 492 00:35:25,114 --> 00:35:26,116 ...bununla değiş. 493 00:35:27,114 --> 00:35:31,616 Shin'in SIM kartıyla beraber gece yarısı burada ol. 494 00:35:32,114 --> 00:35:33,516 Bekleyeceğim. 495 00:35:36,319 --> 00:35:38,187 Ah... 496 00:35:40,119 --> 00:35:44,187 Başarılı olamaz veya gecikirsen... 497 00:35:44,819 --> 00:35:49,187 ...annen ve oğlun kampa gönderilecek. 498 00:35:49,619 --> 00:35:52,487 Onları asla göremeyeceksin. 499 00:36:09,606 --> 00:36:11,842 YENI DELHI, HINDISTAN 500 00:37:01,606 --> 00:37:04,142 Hat güvenli mi? 501 00:37:04,175 --> 00:37:06,110 Olumsuz. 502 00:37:06,144 --> 00:37:08,213 Anlaşıldı. 503 00:37:08,246 --> 00:37:10,815 Mesaja bak. 504 00:37:42,246 --> 00:37:46,515 Anneme, gece yarısına kadar Jin Woo'yu alacağımı söyledim. 505 00:37:46,746 --> 00:37:48,515 Tabi. 506 00:38:00,246 --> 00:38:02,515 Yüzbaşı Pak! 507 00:38:02,746 --> 00:38:04,215 Partime hoşgeldiniz. 508 00:38:04,746 --> 00:38:06,215 Burada olmaktan onur duydum, Efendim. 509 00:38:07,246 --> 00:38:09,515 Bu da eşim, Soyun! 510 00:38:09,746 --> 00:38:13,215 Hayatım, bu yeni patronum. Binbaşı Gyun. 511 00:38:13,746 --> 00:38:17,215 Aslında geçen hafta kızınıza piyano dersi vermiştim. 512 00:38:17,746 --> 00:38:20,215 Sözünüze güveneceğim. 513 00:38:21,746 --> 00:38:23,215 Albay Shin orada. 514 00:38:26,746 --> 00:38:28,215 Hoşgeldin Yüzbaşı Pak. 515 00:38:28,746 --> 00:38:30,915 Sen de hoşgeldin Soyun. 516 00:38:31,346 --> 00:38:33,215 Seni gördüğüme sevindim. 517 00:38:39,346 --> 00:38:41,215 Başlıyoruz. 518 00:38:41,700 --> 00:38:43,215 Başarılı bir füze testine daha... 519 00:38:43,400 --> 00:38:46,215 - Şerefe. - Şerefe. 520 00:39:37,000 --> 00:39:39,215 İyi piyano çaldığını duydum. 521 00:39:45,200 --> 00:39:47,215 Şimdi mi, efendim? 522 00:39:47,700 --> 00:39:49,215 Lütfen, biraz içtim ve... 523 00:39:49,600 --> 00:39:52,715 Beethoven'dan 8. Senfoniyi çalabilir misin? 524 00:39:53,200 --> 00:39:55,715 Eşimin favori parçasıdır. 525 00:39:58,683 --> 00:39:59,951 Oh. 526 00:40:16,783 --> 00:40:18,251 Gece yarısına kadar Jin Woo'yu almamız lazım. 527 00:40:18,783 --> 00:40:19,951 Şimdi çıkmazsak, geç kalacağız. 528 00:40:20,783 --> 00:40:21,951 İyi olacaktır. 529 00:40:22,383 --> 00:40:23,851 Devam et, çal. 530 00:40:24,383 --> 00:40:26,251 Orada harika görüneceksin. 531 00:41:07,051 --> 00:41:08,620 Aah! 532 00:41:49,928 --> 00:41:50,995 Oh, tan... 533 00:41:51,029 --> 00:41:52,897 Vay, gerçekten bazı hareketlerin var. 534 00:41:52,931 --> 00:41:55,900 Hmm? 535 00:41:55,934 --> 00:41:58,002 Duşta bana katılmak ister misin? 536 00:41:58,036 --> 00:41:59,304 - Olur. - Olur mu? 537 00:41:59,337 --> 00:42:02,941 Bir bardak su alıp, hemen geliyorum 538 00:42:02,974 --> 00:42:04,142 Sen de ister misin? 539 00:42:04,175 --> 00:42:05,877 Evet. 540 00:42:23,294 --> 00:42:25,096 Sen de kimsin lan? 541 00:42:25,129 --> 00:42:27,031 Kutuptaki işi batırdın. 542 00:42:27,065 --> 00:42:29,434 Ya benimle yeniden programlanmak için gelirsin, 543 00:42:29,467 --> 00:42:31,336 ...ya da temizlik protokolünü başlatırız. 544 00:42:31,369 --> 00:42:33,805 Kutup hakkında ne biliyorsun? 545 00:42:33,838 --> 00:42:36,274 ExPo tarafından kovulmanız umurumda değil, 546 00:42:36,307 --> 00:42:37,608 ...eğer sorduğun buysa. 547 00:42:39,945 --> 00:42:41,613 Hakkımda ne biliyorsun? 548 00:42:41,846 --> 00:42:44,816 Bozulmuşsun ama bunu düzeltebiliriz. 549 00:42:46,918 --> 00:42:48,987 Kutuptaki kurye kan kaybından ölmüş. 550 00:42:49,020 --> 00:42:51,456 Eroini de karda bırakmışsın, Doug. 551 00:42:54,058 --> 00:42:55,527 Konuşmaya arabada devam edelim. 552 00:42:55,560 --> 00:42:57,829 Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 553 00:42:57,862 --> 00:43:01,132 O zaman temizlik protokolü başlasın. 554 00:44:16,841 --> 00:44:19,277 Gerçekten birşey hatırlamıyorsun, değil mi? 555 00:44:23,148 --> 00:44:26,651 Belki de sadece karına sormalıydın. 556 00:44:26,985 --> 00:44:28,987 Değil mi, Samantha? 557 00:44:37,796 --> 00:45:02,796 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10)