1
00:00:07,464 --> 00:00:08,964
أنت "سيكيدا:زيز".
2
00:00:09,165 --> 00:00:10,833
ﻻ أظنني أستطيع فعلها.
3
00:00:10,866 --> 00:00:13,569
أعرف أنه يمكنك. أنا أؤمن بك.
4
00:00:24,395 --> 00:00:26,314
ستيليتو6
5
00:00:26,649 --> 00:00:28,618
لدينا "مات ادواردز" في الموقع.
6
00:00:28,651 --> 00:00:30,779
- هي صحفية.
- كانت.
7
00:00:30,804 --> 00:00:32,922
- "تارا كولمان".
- لدي إبنة.
8
00:00:32,955 --> 00:00:35,057
احضريها إلى سفارة اﻹكوادور في
باريس.
9
00:00:35,091 --> 00:00:37,293
ليس ليدنا وقت. إنهم يوقظونهم.
10
00:00:37,326 --> 00:00:38,894
- يوقظون من؟
- "سيكيدا".
11
00:00:38,928 --> 00:00:39,962
اﻷمر يبدأ مجدداً.
12
00:00:39,995 --> 00:00:41,731
- ماذا يبدأ مجدداً؟
- "تريدستون".
13
00:00:41,764 --> 00:00:44,333
نحن أنهينا "تريدستون" بالفعل،
صحيح؟
14
00:00:44,367 --> 00:00:45,735
كان أكبر مما ظننا.
15
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
من أوقظك؟
16
00:00:59,615 --> 00:01:01,384
هل أعرفك؟
17
00:01:05,688 --> 00:01:07,423
هذه الذكريات…
18
00:01:07,456 --> 00:01:10,026
فقط لقد… اختفت.
19
00:01:15,808 --> 00:01:19,268
جون راندولف بنتلي
1973 محطة المخابرات المركزية برلين
20
00:01:19,268 --> 00:01:22,037
ﻻ تعرف كم إشتقت إليك، "جون".
21
00:01:32,648 --> 00:01:35,851
ﻻ يمكنني تذكر رمزي.
22
00:01:35,885 --> 00:01:39,722
جرب 0، 9، 0، 9، 69.
23
00:01:39,755 --> 00:01:42,758
تاريخ إصدار
"فورشنت صن:اﻹبن المحظوط".
24
00:01:45,628 --> 00:01:48,464
أنت كتبت هذا السجل في هانوي.
/*هانوي:عاصمة فييتنام*/
25
00:01:48,497 --> 00:01:50,766
شكراً، "فرانك".
26
00:01:52,835 --> 00:01:54,336
لم تتح لي الفرصة لشكرك.
27
00:01:54,370 --> 00:01:55,638
ﻻ تهتم.
28
00:01:55,671 --> 00:01:57,031
كنت لتفعل المثل لي.
29
00:01:57,055 --> 00:01:59,241
ﻻ، ﻻ تتواضع، "جون".
30
00:01:59,275 --> 00:02:01,143
الواقع هو، أنت نجحت فعلاً.
31
00:02:01,177 --> 00:02:04,346
أنت سمحت لهم بإعتقالك، وذلك
أعطاني وقت كافي للهرب.
32
00:02:04,380 --> 00:02:06,549
اﻷمر نجح في النهاية.
33
00:02:08,117 --> 00:02:09,717
دائماً قلت أنه لو أمكننا النجاة
34
00:02:09,741 --> 00:02:10,886
من أدغال فييتنام،
35
00:02:10,920 --> 00:02:13,522
يمكننا التعامل مع أي شيء معاً.
36
00:02:13,556 --> 00:02:15,758
حسناً، إنها نوع مختلف من اﻷدغال
اﻵن.
37
00:02:15,791 --> 00:02:17,993
- نعم.
- هل رأيت "ماثيسون" هناك؟
38
00:02:18,027 --> 00:02:19,867
لقد عاد للتو. دعه يرتاح.
39
00:02:19,891 --> 00:02:21,430
يا رجل، يسهل عليك قول ذلك.
40
00:02:21,464 --> 00:02:23,899
- ﻻ يزال شريكي بالخارج.
- ﻻ أعرف أين هو، "بيت".
41
00:02:23,932 --> 00:02:25,734
هيا، اعطه بعض المساحة، "ويلسون".
42
00:02:32,608 --> 00:02:34,043
ماذا أخبروا أمي؟
43
00:02:34,076 --> 00:02:36,579
بروتوكول الوكالة.
44
00:02:36,612 --> 00:02:39,415
لذا هي تظنني ميتاً؟
45
00:02:42,218 --> 00:02:44,854
لقد اختفيت ﻷسبوع.
46
00:02:44,887 --> 00:02:47,356
"جون"، أنت مفقود منذ 9 أشهر.
47
00:03:17,446 --> 00:03:20,770
تريدستون:102
مؤامرة كوان
48
00:03:20,854 --> 00:03:24,178
ترجمة
H. K. Mersahl
49
00:03:22,191 --> 00:03:23,626
كيف حالك؟
50
00:03:23,659 --> 00:03:24,694
لقد خسرت 9 أشهر.
51
00:03:24,727 --> 00:03:26,838
ﻻ فكرة لدي عما حدث خلال ذلك
الوقت،
52
00:03:26,862 --> 00:03:28,063
وأمي تظنني ميتاً.
53
00:03:28,097 --> 00:03:29,699
كيف تظن هو حالي، "فرانك"؟
54
00:03:29,750 --> 00:03:32,110
- نعم، أعرف أنه ﻻ بد أنك مشتت.
- إذاً لماذا تسأل؟
55
00:03:32,134 --> 00:03:33,569
فكرت أنه كان منهجاً أفضل
56
00:03:33,602 --> 00:03:35,082
عن الصمت الغريب
57
00:03:35,084 --> 00:03:36,634
حين ﻻ يعلم رجلان ماذا
58
00:03:36,636 --> 00:03:38,236
- يجري فعلاً.
- ماذا يحدث؟
59
00:03:38,263 --> 00:03:40,609
رئيس المحطة سيكون لديه أسئلة...
الكثير منها.
60
00:03:40,643 --> 00:03:42,144
هل أنت مستعد لتمده باﻷجوبة؟
61
00:03:42,178 --> 00:03:44,098
نعم، سأعطيه كل ما يمكنني تذكره.
62
00:03:44,131 --> 00:03:46,200
مثل أي شيء فعلوه بك حينما كنت
مفقوداً.
63
00:03:46,233 --> 00:03:47,917
حسناً، أنا ﻻ أذكر أية تفاصيل.
64
00:03:47,950 --> 00:03:50,070
حسناً، هل كان هناك أي شخص كنت
على تواصل معه،
65
00:03:50,094 --> 00:03:52,188
شخص يمكننا تمييزه أو نستغله؟
66
00:03:55,357 --> 00:03:57,092
تسرني عودتك، سيد "بنتلي".
67
00:03:57,126 --> 00:03:59,161
يطيب لي العودة للديار، "مارغي".
68
00:04:01,330 --> 00:04:04,433
9 أشهر وقت طويل في غياب.
69
00:04:09,772 --> 00:04:13,609
الرئيس فحسب يريدك أن تخبرهم ما
تتذكره.
70
00:04:13,642 --> 00:04:16,011
سأكون بالخارج مباشرة، يا صديقي.
71
00:04:25,955 --> 00:04:28,324
"دنيس كولر". أنا رئيس المحطة
الجديد.
72
00:04:28,357 --> 00:04:29,758
عوداً حميداً، "بنتلي".
73
00:04:29,792 --> 00:04:31,760
شكراً لك، سيدي.
74
00:04:31,794 --> 00:04:33,596
يبدو أنك مررت بالكثير من الصعاب.
75
00:04:33,629 --> 00:04:35,264
أنوب عن جميع من في هذه المحطة
76
00:04:35,297 --> 00:04:39,268
حين أقول أننا سعداء بعودتك
سالماً.
77
00:04:39,301 --> 00:04:40,836
ماذا حدث لـ"موريس"؟
78
00:04:40,869 --> 00:04:43,105
أنجبت زوجة "موريس" رضيعاً.
لقد عاد للعاصمة.
79
00:04:43,138 --> 00:04:45,941
لماذا ﻻ تبدأ من البداية، "جون"؟
80
00:04:50,045 --> 00:04:52,147
"فرانك فرغسون" وأنا نُشرنا في
كراكوف
/*كراكوف:مدينة بولندية*/
81
00:04:52,181 --> 00:04:54,483
لتجميع معلومات عن برنامج
سوفيتي للتحكم
82
00:04:54,516 --> 00:04:56,352
بإسم "سيكيدا"
83
00:04:56,385 --> 00:04:59,888
يرأسه نازي سابق إسمه د. "غوستاف
ميزنر".
84
00:04:59,922 --> 00:05:02,891
- كنا هناك ﻷسبوعين.
- ماذا عرفتما؟
85
00:05:02,925 --> 00:05:05,361
معمل "ميزنر" كان داخل سجن
سوفيتي
86
00:05:05,394 --> 00:05:07,029
في ضواحي البلدة.
87
00:05:07,062 --> 00:05:09,865
هناك كان لديه إمداد ﻻ نهائي من
عناصر اﻹختبار.
88
00:05:09,898 --> 00:05:12,201
تمكنا من تأكيد أن هذا…
89
00:05:12,234 --> 00:05:17,673
برنامج "سيكيدا" كان مصمم لصناعة
أسلحة بشرية.
90
00:05:17,706 --> 00:05:19,541
فسر ذلك.
91
00:05:19,575 --> 00:05:23,812
لقد طوروا وسيلة لسلب الشخص
هويته.
92
00:05:23,846 --> 00:05:26,749
بإستخدام التنويم المغناطيسي،
المخدرات،
93
00:05:26,782 --> 00:05:29,618
والتحفيز الكهربي في أجزاء معينة
في المخ.
94
00:05:29,652 --> 00:05:30,886
ﻷي غاية؟
95
00:05:30,919 --> 00:05:32,154
ﻹجبار الناس على فعل أمور
96
00:05:32,187 --> 00:05:34,256
مستحيل أن يعتبروها عادة.
97
00:05:34,290 --> 00:05:38,961
"فرغسون" وأنا إستلمنا أوامر
للقضاء على د. "ميزنر"
98
00:05:38,994 --> 00:05:40,562
وتأمين كل بحثه.
99
00:05:40,596 --> 00:05:42,665
الذي…
100
00:05:42,698 --> 00:05:44,633
لم يسري وفق الخطة.
101
00:05:44,667 --> 00:05:46,602
تم أسري.
102
00:05:46,635 --> 00:05:48,103
"فرغسون" هرب.
103
00:05:48,137 --> 00:05:51,874
يدعي أنك ضحيت بنفسك ﻷجله.
104
00:05:51,907 --> 00:05:53,909
تلك ليست بالضبط سياسة الوكالة،
105
00:05:53,942 --> 00:05:56,812
لكنه أمر بديع.
106
00:05:56,845 --> 00:05:58,947
حاولوا كسري.
107
00:06:03,285 --> 00:06:04,887
أبقوني معزوﻻً…
108
00:06:04,920 --> 00:06:06,588
عذبوني…
109
00:06:06,622 --> 00:06:08,924
منعوني الطعام والماء.
110
00:06:10,426 --> 00:06:14,396
خدروني بمهلوسات.
111
00:06:15,964 --> 00:06:17,900
حاولت التعلق بشيء ما، تعرف؟
112
00:06:17,933 --> 00:06:21,003
إسمي، ذكرياتي.
113
00:06:21,036 --> 00:06:25,274
بعض الأفكار خاصتي، لكن...
114
00:06:25,307 --> 00:06:27,843
كان مثل محاولة قبض الماء بيديك.
115
00:06:27,876 --> 00:06:30,946
ماذا تذكر؟
116
00:06:30,979 --> 00:06:33,415
كان هناك امرأة صهباء.
117
00:06:35,017 --> 00:06:37,619
كان إسمها "بترا".
118
00:06:37,653 --> 00:06:39,855
بشكل ما، علمت كل شيء عني.
119
00:06:39,888 --> 00:06:42,391
حاولت مقاومته، لكن...
120
00:06:44,193 --> 00:06:46,462
أفكاري...
121
00:06:46,495 --> 00:06:49,131
لم تكن ملكي.
122
00:06:50,733 --> 00:06:52,768
وكيف كان يشعرك ذلك؟
123
00:06:52,801 --> 00:06:55,838
كأنني كنت أصبح شخصاً أكثر...
124
00:06:59,241 --> 00:07:01,043
أكثر كمالاً.
125
00:07:02,578 --> 00:07:04,947
- أكثر ...
- أكثر ماذا؟
126
00:07:06,482 --> 00:07:08,350
اكتمالاً.
127
00:07:15,657 --> 00:07:17,426
أنهيت مهمتي.
128
00:07:17,459 --> 00:07:19,762
ألم يخطر لك أبداً أنهم سمحوا لك بإنهائها؟
129
00:07:19,795 --> 00:07:21,630
لا.
130
00:07:21,663 --> 00:07:23,198
ثمن بخس مقابل
131
00:07:23,232 --> 00:07:25,200
إعادة أحد عملاء المخابرات المركزية
132
00:07:25,234 --> 00:07:27,503
- كعميل مزدوج.
- أنا لست خائناً.
133
00:07:31,106 --> 00:07:35,043
سأطلب تقييمات نفسية أعمق،
134
00:07:35,077 --> 00:07:36,845
وأبقيك قيد الملاحظة لوهلة.
135
00:07:36,879 --> 00:07:40,015
أعدوه للنقل.
136
00:08:04,206 --> 00:08:06,742
الاصفاد... على الطاولة.
137
00:08:17,085 --> 00:08:20,355
اقنعه بالعقل، "فرغسون".
138
00:08:20,389 --> 00:08:21,629
ماذا فعلت لتوك؟
139
00:08:21,653 --> 00:08:23,021
سلاحك، "فرانك".
140
00:08:27,763 --> 00:08:29,264
ماذا الآن، "جون"؟
141
00:08:33,402 --> 00:08:36,138
سأخرج من هنا...
142
00:08:36,171 --> 00:08:38,240
وسأثبت أنني انطق بالحق.
143
00:08:38,273 --> 00:08:40,113
هذا أكثر مباني برلين تأميناً.
144
00:08:40,147 --> 00:08:41,507
لن تصل حتى المصعد.
145
00:08:41,531 --> 00:08:43,428
لذلك السبب سيأتي معي.
146
00:08:45,948 --> 00:08:49,017
رمز الدخول فقط.
147
00:08:49,051 --> 00:08:50,419
ادخل مفتاح المحنة،
148
00:08:50,452 --> 00:08:53,522
سأرميك برصاصة في ركبتك اليسرى.
149
00:09:03,265 --> 00:09:05,834
ماذا بحق السماء، "جون"؟
150
00:09:08,871 --> 00:09:10,572
"كولر" يظنني تحولت.
151
00:09:10,606 --> 00:09:12,006
لم يترك لي خيار آخر.
152
00:09:12,030 --> 00:09:13,275
لم يكن عليك فعل هذا.
153
00:09:13,308 --> 00:09:15,410
أمكنك حل هذا بشكل آخر.
154
00:09:15,444 --> 00:09:17,084
تهانينا.
155
00:09:17,108 --> 00:09:18,780
ماذا؟
156
00:09:18,814 --> 00:09:21,383
وصلنا للتو للمصعد.
157
00:09:21,416 --> 00:09:24,019
انظر، أنت أنقذتني في كراكوف،
158
00:09:24,052 --> 00:09:25,652
لكنني لن أؤذي عاملي المحطة
159
00:09:25,676 --> 00:09:26,989
لمساعدتك للخروج من هنا.
160
00:09:48,210 --> 00:09:49,444
رمز ١٨، تنبهوا...
161
00:09:49,478 --> 00:09:51,146
موقف محتمل في الطابق ٨
162
00:09:51,179 --> 00:09:53,148
يتضمن "جون راندلف بنتلي".
163
00:10:12,701 --> 00:10:14,770
سيظنون أنني ساعدتك.
164
00:10:14,803 --> 00:10:16,271
لا، لن يفعلوا.
165
00:12:26,036 --> 00:12:28,171
لقد كنت نائماً طوال الرحلة.
166
00:12:30,974 --> 00:12:33,477
يا رجل.
167
00:12:33,510 --> 00:12:35,412
لقد شربت أكثر مما يلزم الليلة الماضية.
168
00:12:35,445 --> 00:12:38,015
ماذا حدث في المسقى؟
169
00:12:40,384 --> 00:12:43,620
لا أعرف. لن يتكرر.
170
00:12:43,654 --> 00:12:46,690
حسناً، إن تكرر، حذرني أولاً.
171
00:12:51,128 --> 00:12:53,230
تلك المرأة التي كنت معها في المسقى،
172
00:12:53,263 --> 00:12:55,098
هل أنت واثق أنك لم تراها؟
173
00:12:55,132 --> 00:12:56,466
لا. وحتى إن فعلت،
174
00:12:56,500 --> 00:12:59,102
لن أنبس بكلمة عنها.
175
00:12:59,136 --> 00:13:01,805
بحقك، يا رجل، ليس الأمر كما تظن.
176
00:13:01,838 --> 00:13:03,974
أنت عائد لزوجتك الليلة.
177
00:13:04,007 --> 00:13:07,644
ما يحدث في القطب، يبقى في القطب.
178
00:13:09,012 --> 00:13:12,015
السيدات والسادة، نحن الآن في نزولنا
الأخير.
179
00:13:12,049 --> 00:13:13,717
رجاءً تفقدوا ظهور المقاعد و...
180
00:13:16,353 --> 00:13:18,789
اللواء "كون" مات.
181
00:13:18,822 --> 00:13:20,624
يظنونه إغتيال.
182
00:13:20,657 --> 00:13:22,326
ذكر "تريدستون" على جهاز تنصت،
183
00:13:20,729 --> 00:13:23,629
ايلين بيكر
مات ادواردز
المخابرات المركزية
184
00:13:22,359 --> 00:13:25,128
وبعد 24 ساعة يموت؟
185
00:13:25,162 --> 00:13:26,830
كان لدى "تريدستون" نطاق واسع جداً.
186
00:13:26,863 --> 00:13:27,864
مثل "بلاكبراير".
187
00:13:27,898 --> 00:13:30,934
لكن ما أشار له "كون"...
188
00:13:30,968 --> 00:13:33,704
إسمه "سيكيدا".
189
00:13:33,737 --> 00:13:35,038
"سيكيدا"؟
190
00:13:36,606 --> 00:13:39,209
عملاء راقدون منشورين في حيوات تغطية طبيعية
191
00:13:39,242 --> 00:13:40,711
بلا ذاكرة عن تدريبهم.
192
00:13:40,744 --> 00:13:42,379
حسناً، أنى لـ"كون" معرفة هذه المعلومة؟
193
00:13:42,412 --> 00:13:44,915
لأنه كان طرف في البرنامج.
194
00:13:44,948 --> 00:13:47,084
"كون" كان أحد معالجي "سيكيدا".
195
00:13:49,486 --> 00:13:51,788
ماذا يجري، "ايلين"؟
196
00:13:51,822 --> 00:13:53,824
كنت هناك حين إنشق هذا العميل
197
00:13:53,857 --> 00:13:55,158
في نيويورك، تذكرين؟
198
00:13:55,192 --> 00:13:57,494
لقد حضرت المطاردة عن قرب.
199
00:13:57,527 --> 00:13:59,567
كان يحاول فعل ما لم تكن الوكالة مستعدة
لفعله...
200
00:13:59,600 --> 00:14:00,701
محاولة إنهاء "تريدستون"...
201
00:14:00,735 --> 00:14:03,200
كونه برنامج عمليات خفية بلا رادع.
202
00:14:03,233 --> 00:14:04,701
لا تنفعل.
203
00:14:08,271 --> 00:14:11,308
إن كان أحدهم يعيده،
204
00:14:11,341 --> 00:14:13,110
نحتاج إيقافه.
205
00:14:13,143 --> 00:14:15,178
أعرف.
206
00:14:17,080 --> 00:14:19,282
لذا ما رأيك؟
207
00:14:19,316 --> 00:14:22,586
"تريدستون" إستخدمت شخص إسمه "مارتن ويلز".
208
00:14:22,619 --> 00:14:26,256
كان متخصص في تعديل السلوك.
209
00:14:26,289 --> 00:14:27,889
الآن، إن كان أحدهم يوقظ هؤلاء العملاء،
210
00:14:27,913 --> 00:14:30,093
قد يعرف كيف تتم.
211
00:14:30,127 --> 00:14:31,328
تمام.
212
00:14:33,764 --> 00:14:35,532
إلى أي حد يعود هذا؟
213
00:14:40,137 --> 00:14:41,938
حتى الحرب الباردة.
214
00:14:46,128 --> 00:14:52,436
ستيليتو6
215
00:14:54,398 --> 00:14:57,543
بترا اندروبوف
كورسك، روسيا
216
00:15:26,667 --> 00:15:27,620
هذا هو غوم، طاب صباحك.
217
00:15:28,586 --> 00:15:29,719
هذه 778 تطلب 343.
218
00:15:31,570 --> 00:15:32,403
معذرة؟
219
00:15:33,655 --> 00:15:34,655
778 تطلب 343...
220
00:15:36,740 --> 00:15:37,673
كان هناك تطور.
221
00:15:37,936 --> 00:15:38,769
هذا هو غوم.
222
00:15:38,841 --> 00:15:41,041
المتجر الرئيسي في الساحة الحمراء>
223
00:15:40,857 --> 00:15:41,990
عن أي قسم تبحثين؟
224
00:15:42,917 --> 00:15:44,450
وصليني بالمكتب الرئيسي.
225
00:15:47,221 --> 00:15:49,221
هذا متجر ملابس نسائية للحفلات.
226
00:15:49,241 --> 00:15:50,774
لا بد أن لديك رقم قديم.
227
00:16:02,115 --> 00:16:03,382
تمتع برقودك الأبدي.
228
00:16:11,608 --> 00:16:13,141
هذا هو غوم، طاب صباحك--
229
00:16:35,966 --> 00:16:39,101
تارا كولمان
باريس، كوليج ايه ليسيه
230
00:16:39,970 --> 00:16:42,259
غير معروف
231
00:16:42,259 --> 00:16:43,894
مرحباً؟
232
00:16:43,927 --> 00:16:45,896
أنا "مات ادواردز".
233
00:16:47,531 --> 00:16:48,798
ماذا تريد؟
234
00:16:48,832 --> 00:16:50,192
أريد معرفة ما تخططين له.
235
00:16:50,216 --> 00:16:52,569
الآن أنا أتسائل كيف حصلت على رقمي.
236
00:16:52,602 --> 00:16:55,038
أنا أعمل للمخابرات المركزية. لماذا أنت في
باريس؟
237
00:16:55,071 --> 00:16:57,507
- نعم، علي الذهاب، "مات".
- انصت إلي.
238
00:16:57,541 --> 00:16:59,876
خارج الموضوع، اللواء "كون" مات.
239
00:17:02,145 --> 00:17:04,381
- كيف مات؟
- بشكل مثير للريبة.
240
00:17:04,414 --> 00:17:07,517
الآن، أريد معرفة كل ما أخبرك به "كون" عن
"تريدستون".
241
00:17:07,551 --> 00:17:09,352
امرني ألا أثق بالمخابرات المركزية.
242
00:17:09,386 --> 00:17:11,121
أرسلتك للتحدث إليه منذ 24 ساعة،
243
00:17:11,154 --> 00:17:14,491
والآن الشخص الذي تحدثتي معه مات، "تارا".
244
00:17:14,524 --> 00:17:15,764
لقد سمعتم كل ما قاله.
245
00:17:15,788 --> 00:17:18,929
أنا لم أسمع ما قاله بعد إنقطاع الإرسال.
246
00:17:18,962 --> 00:17:20,730
أنت في باريس.
247
00:17:20,764 --> 00:17:22,599
"كون" له إبنة في باريس،
248
00:17:22,632 --> 00:17:25,101
وقد لاحظنا عميلين من أمن الدولة الكورية
249
00:17:25,135 --> 00:17:27,037
يهبطان في مطار "دي غول" منذ 5 دقائق.
250
00:17:27,070 --> 00:17:29,430
إبنة "كون" في خطر، مما يعني أنه قد تكوني
في خطر، أيضاً.
251
00:17:29,454 --> 00:17:30,740
يمكنني التعامل مع نفسي.
252
00:17:30,774 --> 00:17:32,409
6 رجال هي وحدة إستخراج.
253
00:17:32,442 --> 00:17:34,244
رجلان هو فريق إغتيال.
254
00:17:34,277 --> 00:17:35,745
الآن، سأسألك مرة أخيرة...
255
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
مرحباً؟
256
00:17:44,554 --> 00:17:46,923
مرحباً، أحتاج التحدث إلى "يانغ-مي كون".
الأمر عاجل.
257
00:17:46,957 --> 00:17:48,792
- هي خارج الحرم اليوم.
- أين ذهبت؟
258
00:17:48,825 --> 00:17:50,527
هذا مخالف لسياسة الكلية
259
00:17:50,560 --> 00:17:52,429
الإفصاح عن أماكن طلابنا.
260
00:17:53,613 --> 00:17:54,680
مدرسة سانت سيمون
261
00:18:10,759 --> 00:18:12,486
قصر فرساي
262
00:18:20,595 --> 00:18:23,494
سويون باك
بيونغيانغ، كوريا الشمالية
263
00:18:36,424 --> 00:18:37,257
أمي؟
264
00:18:42,768 --> 00:18:44,368
أنا جاهزة، لنذهب للحديقة
265
00:18:58,592 --> 00:18:59,425
إنها جميلة
266
00:19:01,067 --> 00:19:02,600
قلت أن اللعبة الأمريكية
267
00:19:02,948 --> 00:19:03,948
كانت في خزانتك؟
268
00:19:05,156 --> 00:19:05,989
نعم، لكن--
269
00:19:06,023 --> 00:19:07,423
من غيرك لديه المفتاح؟
270
00:19:09,685 --> 00:19:10,518
المعلمون؟
271
00:19:11,436 --> 00:19:12,269
الناظر؟
272
00:19:14,476 --> 00:19:15,309
لقد كذبت.
273
00:19:17,407 --> 00:19:18,274
أعطانيها رجل.
274
00:19:19,884 --> 00:19:20,717
رجل؟
275
00:19:21,770 --> 00:19:22,603
أي رجل؟
276
00:19:23,033 --> 00:19:23,866
من؟
277
00:19:25,518 --> 00:19:27,251
لا أعرف. لم أراه قبلاً قط.
278
00:19:28,207 --> 00:19:29,274
لماذا لم تخبرني؟
279
00:19:30,897 --> 00:19:31,730
كنت خائفاً.
280
00:19:32,952 --> 00:19:34,685
قال أنه كان ليأخذني منك...
281
00:19:37,382 --> 00:19:38,449
إن أخبرت أي شخص.
282
00:19:52,798 --> 00:19:53,798
أنا أبداً لن...
283
00:19:54,939 --> 00:19:56,472
أسمح لأحد أن يأخذك مني.
284
00:20:10,898 --> 00:20:12,567
المسكرة هي المفتاح.
285
00:20:12,600 --> 00:20:16,137
وتذكرن، التمليس للأعلى حليفكن.
286
00:20:27,015 --> 00:20:28,750
أحب وشاحك.
287
00:20:28,783 --> 00:20:30,285
في غاية...
288
00:20:30,318 --> 00:20:32,787
الأصالة.
289
00:20:34,028 --> 00:20:34,861
تذاكر
290
00:20:37,225 --> 00:20:38,459
الدرجة الأولى؟
291
00:20:41,195 --> 00:20:43,395
كنت أنتظرك في هذا الخراب لتعود لي
292
00:20:43,419 --> 00:20:45,166
بخبر عن مقعد متاح في الدرجة الأولى.
293
00:20:45,199 --> 00:20:46,968
أم هل أنت مسن لدرجة أنك نسيت طلبي؟
294
00:20:47,001 --> 00:20:48,970
هذا الرجل عمل في مهنته
295
00:20:49,003 --> 00:20:51,005
أطول مما حييتي،
296
00:20:51,039 --> 00:20:54,108
مديراً موقعه كل يوم،
297
00:20:54,142 --> 00:20:58,780
لم يشكك أبداً في دوره، مؤيداً واجبه.
298
00:20:58,813 --> 00:21:01,316
ما هي مساهمتك؟
299
00:21:08,237 --> 00:21:10,102
بترا اندروبوف
1973 - مركز لجنة الأمن القومي
300
00:21:10,102 --> 00:21:12,235
لقد أكدت لي أن هذا 'الأمريكي'...
301
00:21:12,652 --> 00:21:13,919
سيكون كامل البرمجة.
302
00:21:14,726 --> 00:21:17,326
إلتزمت الدولة بالملايين في هذا المشروع.
303
00:21:18,096 --> 00:21:18,929
تم تكليفه...
304
00:21:19,748 --> 00:21:21,215
من أعلى قيادات الكرملن
305
00:21:22,254 --> 00:21:23,454
والآن هذا الرجل...
306
00:21:25,323 --> 00:21:26,156
يهرب...
307
00:21:26,270 --> 00:21:27,470
غير مكتمل البرمجة!
308
00:21:29,435 --> 00:21:30,268
بحثنا...
309
00:21:31,587 --> 00:21:33,254
متقدم سنوات عن الأمريكان.
310
00:21:34,495 --> 00:21:35,328
إن تذكر...
311
00:21:36,631 --> 00:21:37,631
ما فعلناه به...
312
00:21:38,598 --> 00:21:39,865
سنخسر تلك الأفضلية!
313
00:21:42,142 --> 00:21:43,942
هذا أمر جاد، أيتها الرفيقة.
314
00:21:45,570 --> 00:21:46,570
يمكن أن تتحولي...
315
00:21:49,518 --> 00:21:50,351
من التخرج أول دفعتك...
316
00:21:52,346 --> 00:21:54,613
إلى تناول طعام السجن 20 عاماً قادمين!
317
00:21:56,763 --> 00:21:57,596
فهمت!
318
00:22:00,726 --> 00:22:01,593
"طعام السجن"؟
319
00:22:03,138 --> 00:22:04,005
بحقك، "يوري".
320
00:22:03,979 --> 00:22:05,046
حسناً، تعرفين...
321
00:22:05,794 --> 00:22:09,194
تقدر محكمات لجنة الأمن القومي التداعيات
العنيفة...
322
00:22:10,043 --> 00:22:11,243
والتفاصيل المشرقة.
323
00:22:11,989 --> 00:22:14,589
دائماً كنت تحب التمثيل المسرحي، "يوري".
324
00:22:16,168 --> 00:22:17,001
تعرفين...
325
00:22:18,426 --> 00:22:19,959
أننا نمثل على رفاقنا...
326
00:22:20,930 --> 00:22:22,397
مثلما نمثل على أعدائنا
327
00:22:24,420 --> 00:22:25,487
تلك طبيعة عملنا.
328
00:22:26,225 --> 00:22:27,292
على ذكر العمل...
329
00:22:28,295 --> 00:22:29,428
سأستعيده، "يوري".
330
00:22:29,997 --> 00:22:31,397
واثق أنك تعتقدين ذلك.
331
00:22:32,343 --> 00:22:35,276
لكنني أيضاً أحملك مسئولية هذه
الموقف كاملاً.
332
00:22:35,594 --> 00:22:38,194
كيف أمكنك السماح له بالهرب، "بيتروشكا"؟
333
00:22:39,137 --> 00:22:41,204
"بنتلي" كان مختلفاً عن الآخرين.
334
00:22:40,985 --> 00:22:42,052
أذكى، أوسع حيلة.
335
00:22:44,632 --> 00:22:46,365
أنت و"ميسنر" صنعتما وحشاً.
336
00:22:46,993 --> 00:22:47,993
نحن ننفذ أوامر.
337
00:22:49,157 --> 00:22:49,990
السؤال هو...
338
00:22:50,493 --> 00:22:52,826
هل كنت تبنين ثقة مع هذا الأمريكي...
339
00:22:55,190 --> 00:22:56,023
أم تغويه.
340
00:22:59,148 --> 00:23:00,348
الغيرة لا تليق بك.
341
00:23:02,056 --> 00:23:03,256
والفشل لا يليق بك.
342
00:23:05,765 --> 00:23:07,632
من تظنينني الآن، "بيتروشكا"؟
343
00:23:10,206 --> 00:23:12,206
سأجد عميلنا "سيكيدا". لدي خطة.
344
00:23:13,180 --> 00:23:14,013
لن يتوقعها.
345
00:23:15,515 --> 00:23:16,515
لن يتوقعها أحد.
346
00:23:16,896 --> 00:23:18,229
ليس حتى أنت، "يوري".
347
00:23:19,636 --> 00:23:20,503
أحب المفاجآت.
348
00:23:24,671 --> 00:23:26,071
لكن إن لم تستعيديه...
349
00:23:27,196 --> 00:23:28,663
غالباً سيكون علي قتلك.
350
00:23:34,165 --> 00:23:35,498
لا أتوقع أقل من ذلك.
351
00:23:40,538 --> 00:23:43,306
موسكو
اليوم الحاضر
352
00:23:47,348 --> 00:23:49,717
مرحباً؟
353
00:23:49,760 --> 00:23:50,593
أنا "بترا".
354
00:23:51,417 --> 00:23:52,250
"بيتروشكا"؟
355
00:23:53,706 --> 00:23:54,539
رباه.
356
00:23:55,236 --> 00:23:56,069
أين أنت؟
357
00:23:56,254 --> 00:23:58,454
هل نسيتم أمر القذيفة أم أمري فقط؟
358
00:24:00,071 --> 00:24:00,938
أنت في موسكو؟
359
00:24:01,087 --> 00:24:01,920
نعم.
360
00:24:01,805 --> 00:24:02,738
لماذا تم فصلي؟
361
00:24:03,592 --> 00:24:04,425
فصلت؟
362
00:24:04,854 --> 00:24:05,687
نُسيت.
363
00:24:06,739 --> 00:24:07,572
"بترا"...
364
00:24:08,610 --> 00:24:09,743
يسرني تواصلك معي.
365
00:24:11,192 --> 00:24:12,725
علينا أن نتقابل الليلة.
366
00:24:14,622 --> 00:24:15,455
مع "يوري"...
367
00:24:16,154 --> 00:24:17,487
بالتأكيد، مع "يوري".
368
00:24:18,184 --> 00:24:19,117
قابلينا عند...
369
00:24:19,827 --> 00:24:20,960
مطعم "ماتريوشكا".
370
00:24:21,895 --> 00:24:23,095
الساعة 8:00 مساءً.
371
00:24:24,350 --> 00:24:25,183
8:00 مساءً.
372
00:24:26,148 --> 00:24:26,981
لاحقاً...
373
00:24:33,178 --> 00:24:35,960
قصر فرساي
374
00:24:52,079 --> 00:24:53,581
"يانغ-مي"؟
375
00:24:53,614 --> 00:24:55,550
أحتاج التحدث معك عن والدك.
376
00:24:55,583 --> 00:24:56,984
من أنت؟
377
00:24:57,018 --> 00:24:58,319
انظر، أعرف أنك لا تعرفينني،
378
00:24:58,352 --> 00:25:00,087
لكن ليس أمامنا وقت كثير.
379
00:25:01,622 --> 00:25:02,857
علينا الخروج من هنا.
380
00:25:02,890 --> 00:25:04,158
رجاءً، امهليني دقيقة فحسب.
381
00:25:04,191 --> 00:25:05,560
لا تريد التحدث إليك.
382
00:25:05,593 --> 00:25:07,194
الأمر هام.
383
00:25:07,228 --> 00:25:08,863
إن أراد والدي التحدث إلي،
384
00:25:08,896 --> 00:25:10,136
يمكنه فعلها بنفسه.
385
00:25:10,160 --> 00:25:11,432
الأمر ليس بتلك البساطة.
386
00:25:11,465 --> 00:25:13,734
في الواقع الأمر بسيط للغاية.
387
00:25:13,768 --> 00:25:15,469
فقط دعينا وشأننا.
388
00:25:15,503 --> 00:25:17,738
هناك شيء يفترض أن أعطيه لك،
389
00:25:17,772 --> 00:25:19,440
"يانغ-مي".
390
00:25:19,473 --> 00:25:21,309
أنا فقط أحتاج 5 دقائق.
391
00:25:25,980 --> 00:25:27,448
كيف تعرفين والدي؟
392
00:25:27,481 --> 00:25:29,483
كنت صحفية.
393
00:25:29,517 --> 00:25:31,619
ومنذ 24 ساعة، طلب والدك لقائي.
394
00:25:31,652 --> 00:25:33,754
طلب مني أن أجلب لك الميدالية
395
00:25:33,788 --> 00:25:36,324
وأخذك لشخص في سفارة الإكوادور في باريس.
396
00:25:36,357 --> 00:25:38,993
سأتصل به فحسب حالاً.
397
00:25:39,026 --> 00:25:40,695
آسفة، "يانغ-مي". لا يمكنك.
398
00:25:40,728 --> 00:25:42,330
لقد قُتل.
399
00:25:44,432 --> 00:25:46,434
وأظن نفس من قتلوه
400
00:25:46,467 --> 00:25:48,302
في طريقهم هنا لك.
401
00:25:53,040 --> 00:25:55,443
رجاءً ثقي بي.
402
00:26:04,474 --> 00:26:06,453
آشلاند، كنتاكي
403
00:26:06,453 --> 00:26:08,656
أنت لم تخبرها أنك عائد للمنزل.
404
00:26:12,159 --> 00:26:14,295
هل على الأقل أخبرتها أن "اكسبو" طردتنا؟
405
00:26:14,328 --> 00:26:16,197
لا.
406
00:26:16,230 --> 00:26:18,833
كنت أتمنى أن المفاجأة ستخف من حدة الخبر.
407
00:26:18,866 --> 00:26:20,568
تباً.
408
00:26:20,601 --> 00:26:23,704
سأقوم بعدة مكالمات حول المدينة، لأرى إن
كان أحدهم يعين.
409
00:26:25,806 --> 00:26:28,743
يا رجل، أردت حياة أفضل لـ"سامنثا".
410
00:26:28,776 --> 00:26:31,145
ادخل منزلك، "روميو".
411
00:27:05,713 --> 00:27:08,048
سأطلق النار.
412
00:27:10,184 --> 00:27:12,520
رباه.
413
00:27:12,553 --> 00:27:14,655
عزيزي.
414
00:27:14,688 --> 00:27:17,191
عزيزي.
415
00:27:19,760 --> 00:27:21,695
ظننتك قاطع طريق ما هنا لسرقتي.
416
00:27:21,729 --> 00:27:24,465
"قاطع طريق"؟
417
00:27:27,935 --> 00:27:30,304
مهلاً، ماذا حدث؟
418
00:27:30,337 --> 00:27:32,206
فقط صدمت رأسي.
419
00:27:34,608 --> 00:27:37,978
حسناً، تريد الصعود حتى يمكنني تفقده؟
420
00:27:38,012 --> 00:27:40,314
نعم.
421
00:27:47,354 --> 00:27:49,256
أنت بخير؟
422
00:27:51,592 --> 00:27:53,894
الصداع.
423
00:27:53,928 --> 00:27:56,430
ينتابني مرة كل حين.
424
00:27:57,876 --> 00:27:59,276
يمكنني التحدث لبعض الأطباء في العمل
425
00:27:59,300 --> 00:28:01,101
وجلب المزيد من هذه الحبوب لك.
426
00:28:01,135 --> 00:28:03,737
لا، لا مزيد من الحبوب، "سام". يمكنني تدبر
الأمر.
427
00:28:03,771 --> 00:28:05,172
حسناً، إن بدأ يسوء الصداع،
428
00:28:05,206 --> 00:28:06,507
عليك أن تعلمني، "دوغ".
429
00:28:06,540 --> 00:28:09,343
وعد؟
430
00:28:13,981 --> 00:28:17,117
هل حدث شيء هناك؟
431
00:28:29,964 --> 00:28:33,200
تم طرد عدة عاملين على المنصة.
432
00:28:33,234 --> 00:28:35,669
- أنا، "مايك"...
- نعم، ظننت ذلك.
433
00:28:35,703 --> 00:28:38,839
إستعانت الشركة بالخارج لعملهم.
434
00:28:40,775 --> 00:28:41,842
تحتاج إيجاد مكان
435
00:28:41,876 --> 00:28:44,845
يعاملك كأنك إنسان فعلي.
436
00:28:47,648 --> 00:28:49,483
لدي ذلك هنا معك.
437
00:28:53,487 --> 00:28:55,389
قبلني.
438
00:29:17,579 --> 00:29:18,412
ما الخطب؟
439
00:29:26,679 --> 00:29:28,146
حين تقابلنا أول مرة...
440
00:29:29,533 --> 00:29:31,066
أنت لم تسأل عني كثيراً.
441
00:29:35,021 --> 00:29:36,288
ولا شيء من هذا يهم.
442
00:29:37,578 --> 00:29:39,578
لقد صنعنا حياة جيدة معاً الآن.
443
00:29:43,437 --> 00:29:44,270
هل أبداً...
444
00:29:45,998 --> 00:29:47,731
تفكر لو كان الأمر مختلفاً؟
445
00:29:52,228 --> 00:29:53,061
مختلف كيف؟
446
00:29:54,925 --> 00:29:55,758
الذين...
447
00:29:59,795 --> 00:30:01,795
يخرجون ويصلون لكوريا الجنوبية.
448
00:30:02,773 --> 00:30:04,306
هل تتسائل عما يحدث لهم؟
449
00:30:07,062 --> 00:30:08,995
ماذا لو أنه ليس كما يخبروننا؟
450
00:30:10,865 --> 00:30:12,398
ماذا لو أن حياتهم أفضل؟
451
00:30:29,529 --> 00:30:31,329
العقيد "شن". هذا غير متوقع.
452
00:30:32,675 --> 00:30:33,542
تفضل بالدخول.
453
00:30:35,194 --> 00:30:36,061
تعال "جن وو".
454
00:30:37,867 --> 00:30:38,700
هذا هو إبني.
455
00:30:39,750 --> 00:30:40,583
تمام
456
00:30:42,194 --> 00:30:44,527
هل كانت الأمور بخير في الطريق لهنا؟
457
00:30:44,023 --> 00:30:45,156
نعم، الأمور بخير.
458
00:30:49,725 --> 00:30:50,558
"سويون".
459
00:30:54,323 --> 00:30:55,156
"سويون"!
460
00:30:55,604 --> 00:30:56,437
تعالي بسرعة!
461
00:31:11,333 --> 00:31:12,166
زوجك كان...
462
00:31:14,964 --> 00:31:16,231
يعمل بجد في المكتب.
463
00:31:17,405 --> 00:31:19,072
أنا هنا لأصطحبه للخروج...
464
00:31:18,809 --> 00:31:20,209
لتناول الشراب كشكر...
465
00:31:21,027 --> 00:31:22,094
لإلتزامه للدولة.
466
00:31:24,414 --> 00:31:25,247
شراب؟
467
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
أين؟
468
00:31:27,254 --> 00:31:28,087
إنها مفاجأة.
469
00:31:31,989 --> 00:31:34,256
القائد العزيز يحتاج جنوداً شبان...
470
00:31:35,076 --> 00:31:36,876
يتبعون الأوامر مثل والدك...
471
00:31:40,342 --> 00:31:41,175
أليس كذلك؟
472
00:31:43,207 --> 00:31:44,040
هيا، "داي".
473
00:31:44,909 --> 00:31:46,042
الشراب على حسابي!
474
00:31:46,530 --> 00:31:47,530
شكراً لك، سيدي!
475
00:31:51,496 --> 00:31:52,363
سأعود قريباً.
476
00:32:01,141 --> 00:32:01,974
أمي؟
477
00:32:06,964 --> 00:32:08,164
"جن وو"، ما الأمر؟
478
00:32:09,149 --> 00:32:11,082
الرجل الذي أعطاني "اللعبة"...
479
00:32:12,573 --> 00:32:13,406
كان هو.
480
00:32:25,666 --> 00:32:30,037
الآن، حين أفرقع أصابعي، ستكون واعياً
بالكامل،
481
00:32:30,070 --> 00:32:32,606
وحين تسمعني أقول كلمة "دواجن"،
482
00:32:32,640 --> 00:32:34,174
ستصبح دجاجة
483
00:32:34,208 --> 00:32:37,244
وتفعل كل ما تفعله الدجاجة.
484
00:32:39,480 --> 00:32:40,948
لذا، "بوب"، سابقاً كنت تخبرنا
485
00:32:40,981 --> 00:32:42,049
كيف أنك نباتي.
486
00:32:42,082 --> 00:32:43,651
ذلك صحيح.
487
00:32:43,684 --> 00:32:45,085
لذا أنت لا تأكل السمك أو اللحم؟
488
00:32:45,119 --> 00:32:47,121
- لا، سيدي.
- ليس حتى الدجاج...
489
00:32:47,154 --> 00:32:50,691
أو نوع آخر من الدواجن.
490
00:32:59,533 --> 00:33:01,053
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟
491
00:33:01,077 --> 00:33:03,504
يوم ميلاد سعيد.
492
00:33:03,537 --> 00:33:05,139
شكراً، دكتور.
493
00:33:07,041 --> 00:33:09,410
على حساب المحل.
494
00:33:13,614 --> 00:33:15,482
إستمتعت بعرضك.
495
00:33:16,984 --> 00:33:20,087
هل تلك لكنة فيرجينيا؟
496
00:33:20,120 --> 00:33:21,989
أم هي أثر لانغلي؟
/*لانغلي:مركز المخابرات المركزية*/
497
00:33:28,629 --> 00:33:29,964
"تريدستون".
498
00:33:34,134 --> 00:33:35,602
إنه في الماضي.
499
00:33:43,844 --> 00:33:45,779
كنت على الأرض في نيويورك
500
00:33:45,813 --> 00:33:48,549
حين إنتهى "بلاكبراير".
501
00:33:48,582 --> 00:33:50,784
قسم الدعم؟
502
00:33:50,818 --> 00:33:53,354
النشاط الخاص.
503
00:33:53,387 --> 00:33:54,822
ماذا تعرف عن الناس
504
00:33:54,855 --> 00:33:57,725
التي تطوعت لـ"تريدستون"؟
505
00:33:57,758 --> 00:33:59,326
أعرف أنهم كانوا خطرين.
506
00:33:59,360 --> 00:34:00,961
ذلك خطؤك الأول.
507
00:34:00,995 --> 00:34:03,330
- كيف هذا؟
- كانوا أكثر من ذلك.
508
00:34:03,364 --> 00:34:05,599
هؤلاء رجال ونساء تخلوا عن كل
509
00:34:05,632 --> 00:34:07,668
قوتهم الشخصية لمؤسسة
510
00:34:07,701 --> 00:34:10,571
افترضوا أنها على الجانب الصحيح من الأمور.
511
00:34:10,604 --> 00:34:13,273
- تبين أنها لم تكن.
- ليس ذلك خطأهم.
512
00:34:17,544 --> 00:34:20,180
اخبرني بما فعلته لبرنامج "سيكيدا".
513
00:34:28,555 --> 00:34:30,758
طورت بروتوكولات لبرمجة المرشحين
514
00:34:30,791 --> 00:34:33,560
العرضة للمحفزات المنومة...
515
00:34:33,594 --> 00:34:35,229
كلمة، لحن، صورة.
516
00:34:35,262 --> 00:34:37,331
هذا النوع من الطرق كان يُستخدم لإيقاظهم.
517
00:34:37,364 --> 00:34:39,800
وأنت تقول أن هذا نجح فعلاً؟
518
00:34:42,736 --> 00:34:45,439
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟
519
00:34:45,472 --> 00:34:47,508
- يوم ميلاد سعيد.
- شكراً، دكتور.
520
00:34:51,045 --> 00:34:52,246
على حساب المنزل.
521
00:34:57,084 --> 00:34:59,119
نسبة النجاح مع العملاء
522
00:34:59,153 --> 00:35:01,388
أثناء تدريبهم كانت تعلو 85%.
523
00:35:03,957 --> 00:35:06,427
أحدهم يوقظهم.
524
00:35:08,128 --> 00:35:09,830
أعرف.
525
00:35:15,069 --> 00:35:16,703
هناك قصة أخبار عن مختل
526
00:35:16,737 --> 00:35:18,238
أطلق النار في متجر 7/11.
527
00:35:18,272 --> 00:35:20,207
هذا ليس دليلاً أن أحدهم يوقظ العملاء.
528
00:35:20,240 --> 00:35:23,377
انظر بتمعن. ماذا ترى؟
529
00:35:23,410 --> 00:35:25,479
بسلاسة سحب سلاحه بيد واحدة
530
00:35:25,512 --> 00:35:27,592
وأطلق 6 رصاصات في مجاله في أقل من ثانية.
531
00:35:27,616 --> 00:35:29,183
سمات مثيرة للإعجاب،
532
00:35:29,216 --> 00:35:30,984
لكن ليست كافية لإسترعاء إنتباهنا، صحيح؟
533
00:35:31,018 --> 00:35:32,085
حتى نمعن النظر.
534
00:35:36,190 --> 00:35:38,192
أغلب الرماة يميني اليد يرمون من اليسار
لليمين.
535
00:35:38,225 --> 00:35:40,928
الآن، هذا الرجل رمى يميناً، يساراً،
المنتصف، يساراً.
536
00:35:40,961 --> 00:35:42,729
ذلك إختيار أهداف عالي الكفاءة
537
00:35:42,763 --> 00:35:45,299
- في موقف عالي الضغط.
- تابع.
538
00:35:45,332 --> 00:35:47,734
حسناً، بدأ بالأصغر والأكثر لياقة بدنياً
539
00:35:47,768 --> 00:35:49,369
وأبقى الأكبر للنهاية
540
00:35:49,403 --> 00:35:52,172
لأنه يمثل أقل مستوى للتهديد.
541
00:35:52,206 --> 00:35:55,175
ثم ينتقل في لمح البصر.
542
00:35:55,209 --> 00:35:57,277
لا توتر، لا آثار جانبية للأدرينالين.
543
00:35:57,311 --> 00:35:59,246
لا تسرب إطلاقاً.
544
00:35:59,279 --> 00:36:02,249
هذا حدث منذ 3 أيام.
545
00:36:02,282 --> 00:36:03,750
كيف أمسكت الشرطة هذا الرجل؟
546
00:36:03,784 --> 00:36:05,752
بسهولة للغاية... هذا الرجل خرج من المتجر
547
00:36:05,786 --> 00:36:07,287
وببساطة جلس على الرصيف...
548
00:36:07,321 --> 00:36:09,323
كأن مهمته إكتملت.
549
00:36:09,356 --> 00:36:11,158
كيف تفسر ذلك؟
550
00:36:11,191 --> 00:36:12,826
كلما زاد غفلة العميل،
551
00:36:12,860 --> 00:36:15,496
كلما أثبت عدم جدارته أثناء التفعيل.
552
00:36:15,529 --> 00:36:20,134
أريد التحدث لهذا الرجل، وأريدك أن ترافقني.
553
00:36:23,437 --> 00:36:25,639
لنأمل أن ينجح هذه المرة.
554
00:36:46,212 --> 00:36:47,079
37 طريق سوميل
555
00:36:54,565 --> 00:36:55,772
بحث سينكغو
37 شارع سوميل
556
00:36:55,772 --> 00:36:56,605
حانة كلوني
557
00:36:58,200 --> 00:36:59,033
حانة كلوني
558
00:37:18,670 --> 00:37:19,503
حانة كلوني
559
00:37:42,580 --> 00:37:43,413
لقد...
560
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
تم ترقيتي.
561
00:37:45,743 --> 00:37:46,576
فعلاً؟
562
00:37:47,254 --> 00:37:48,254
3 أضعاف المرتب.
563
00:37:49,989 --> 00:37:52,456
وسأكون المسئول عن الأنظمة الكهربية...
564
00:37:53,145 --> 00:37:54,145
في قذيفة جديدة.
565
00:37:56,619 --> 00:37:59,752
اللواء الذي كان يقود البرنامج، اللواء
"كون"...
566
00:37:59,710 --> 00:38:00,543
كان خائناً.
567
00:38:05,917 --> 00:38:07,117
وأنا إكتشفت هذا...
568
00:38:07,886 --> 00:38:08,719
وبلغت عنه.
569
00:38:14,802 --> 00:38:16,202
لذلك السبب تم ترقيتي.
570
00:38:16,942 --> 00:38:17,942
من قام بترقيتك؟
571
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
العقيد "شن".
572
00:38:21,551 --> 00:38:23,484
هذا يعني حياة جديدة لعائلتنا.
573
00:38:24,549 --> 00:38:25,616
لكن حقيقة هذا...
574
00:38:28,219 --> 00:38:29,152
هو سرنا، صحيح؟
575
00:38:37,871 --> 00:38:41,538
لا يمكنك أبداً التحدث عن الذهاب لكوريا
الجنوبية ثانية.
576
00:38:42,660 --> 00:38:43,593
هذا هو موطننا.
577
00:38:44,614 --> 00:38:46,881
عديني أنك لن تذكري الأمر ثانية قط.
578
00:38:50,821 --> 00:38:51,654
أعدك.
579
00:40:01,221 --> 00:40:02,689
ما وضعنا؟
580
00:40:02,723 --> 00:40:06,794
يتفحص "ادواردز" إدعاءات "كون".
581
00:40:06,827 --> 00:40:07,894
ما رأيك؟
582
00:40:07,928 --> 00:40:10,297
لقد خاطر بشدة للتواصل معنا،
583
00:40:10,330 --> 00:40:13,033
وأظن ما أن علم قومه، قتلوه.
584
00:40:13,066 --> 00:40:14,568
حسناً، هل نعرف ما هذه...
585
00:40:14,601 --> 00:40:16,703
- "تارا كولمان".
- نعم، بشأن "ستيليتو:خنجر6".
586
00:40:16,737 --> 00:40:19,273
لا، لكن دعنا لا ننسى أنه طلبها لسبب.
587
00:40:19,306 --> 00:40:21,475
- هل نعلم السبب؟
- ليس بعد.
588
00:40:21,508 --> 00:40:23,844
تقول أن "كون" لم يقل أي شيء عنه.
589
00:40:23,877 --> 00:40:25,312
هل تصدقينها؟
590
00:40:27,781 --> 00:40:29,016
سأبقيك على إطلاع.
591
00:40:31,451 --> 00:40:34,254
دائماً علمت أن أبي كان هدفاً.
592
00:40:34,288 --> 00:40:37,057
رجل في مكانته في بلدي دائماً في خطر.
593
00:40:37,090 --> 00:40:40,861
أنا فحسب لم أفكر أبداً أنه فعلاً قد يصيبه
مكروه.
594
00:40:40,894 --> 00:40:43,363
لم أمضي وقتاً طويلاً مع اللواء "كون"،
595
00:40:43,397 --> 00:40:45,532
لكنه كان يحاول القيام بالصواب.
596
00:40:45,565 --> 00:40:48,402
لا أشعر أن الأمر حقيقي بعد.
597
00:40:48,435 --> 00:40:49,936
لا شيء من هذا يبدو حقيقياً.
598
00:40:49,970 --> 00:40:52,873
أنت لست وحدك، حبيبتي. أنا هنا معك.
599
00:40:56,176 --> 00:40:57,678
لدينا مشكلة.
600
00:41:02,349 --> 00:41:05,052
ارتديا حزام الأمان.
601
00:41:05,085 --> 00:41:08,755
- كم تبعد السفارة؟
- عدة أحياء بعد.
602
00:41:15,329 --> 00:41:17,097
احترس!
603
00:41:28,442 --> 00:41:31,044
دعم نفسكما.
604
00:41:40,554 --> 00:41:41,654
تباً.
605
00:41:41,888 --> 00:41:43,290
إنهم خلفنا تماماً.
606
00:41:53,166 --> 00:41:54,768
تباً.
607
00:42:15,689 --> 00:42:17,424
تحركوا!
608
00:42:17,457 --> 00:42:18,925
ابتعدوا عن الطريق!
609
00:42:40,714 --> 00:42:42,048
تماسكا.
610
00:42:45,419 --> 00:42:47,287
حي آخر بعد.
611
00:42:47,320 --> 00:42:48,922
هل ما زالا هناك؟
612
00:42:48,955 --> 00:42:50,891
انظر إلي.
613
00:42:50,924 --> 00:42:51,964
سننجو، تمام؟
614
00:43:08,060 --> 00:43:13,060
ترجمة
H. K. Mersahl