1
00:00:00,008 --> 00:00:01,508
Ağustos böceğisin.
2
00:00:01,709 --> 00:00:03,377
Yapabileceğimi sanmıyorum.
3
00:00:03,410 --> 00:00:06,113
Yapacağını biliyorum.
Sana inanıyorum.
4
00:00:19,193 --> 00:00:21,162
Yakında Matt Edwards var.
5
00:00:21,195 --> 00:00:23,323
- Kadın bir gazeteci.
- Gazeteciydi.
6
00:00:23,348 --> 00:00:25,466
- Tara Coleman.
- Bir kızım var.
7
00:00:25,499 --> 00:00:27,601
Onu alıp Paris'teki
Ekvador elçiliğine getirmelisin.
8
00:00:27,635 --> 00:00:29,837
Fazla zamanımız yok.
Onları uyandırıyorlar.
9
00:00:29,870 --> 00:00:31,438
- Kimi uyandırıyorlar?
- Ağustos böcekleri.
10
00:00:31,472 --> 00:00:32,506
Yine başlıyor.
11
00:00:32,539 --> 00:00:34,275
- Yine ne başlıyor?
- Treadstone.
12
00:00:34,308 --> 00:00:36,877
Treadstone'u kapattık, değil mi?
13
00:00:36,911 --> 00:00:38,279
Düşündüğümüzden daha büyüktü.
14
00:00:43,373 --> 00:00:45,173
Seni kim uyandırdı?
15
00:00:52,159 --> 00:00:53,928
Seni tanıyor muyum?
16
00:00:58,232 --> 00:00:59,967
Bu anılar...
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,570
Onlar sadece... Gitmiş gibi.
18
00:01:08,787 --> 00:01:11,787
JOHN RANDOPOH BENTLEY - 1973
CIA BERLİN İSTASYONU
19
00:01:11,812 --> 00:01:14,581
Seni ne kadar özlemişim John.
20
00:01:25,192 --> 00:01:28,395
Şifremi hatırlayamıyorum.
21
00:01:28,429 --> 00:01:32,266
Şunu dene 0-9-0-9 69.
22
00:01:32,299 --> 00:01:35,302
"Fortunate Son" çıkış tarihi.
23
00:01:38,172 --> 00:01:41,008
Hanoi'de çalıyordun.
24
00:01:41,041 --> 00:01:43,310
Teşekkürler, Frank.
25
00:01:45,379 --> 00:01:46,880
Sana hiç teşekkür etme şansım olmadı.
26
00:01:46,914 --> 00:01:48,182
Önemli değil.
27
00:01:48,215 --> 00:01:49,575
Sen de aynısını yapardın.
28
00:01:49,599 --> 00:01:51,785
Böyle yapma, John.
29
00:01:51,819 --> 00:01:53,687
Gerçek şu ki, gerçekten yaptın.
30
00:01:53,721 --> 00:01:56,890
Kaçmam için seni yakalamalarına izin verdin.
31
00:01:56,924 --> 00:01:59,093
Sonunda işe yaradı.
32
00:02:00,661 --> 00:02:02,261
Her zaman diyorduk ki...
33
00:02:02,285 --> 00:02:03,430
Vietnam ormanlarından sağ çıkarsak,
34
00:02:03,464 --> 00:02:06,066
...birlikte herşeyi yapabiliriz.
35
00:02:06,100 --> 00:02:08,302
Bu da farklı bir orman.
36
00:02:08,335 --> 00:02:10,537
- Evet.
- Matheson'ı gördün mü?
37
00:02:10,571 --> 00:02:12,411
Daha yeni döndü.
Kendine gelmesine izin ver.
38
00:02:12,435 --> 00:02:13,974
Hey, senin için söylemesi kolay.
39
00:02:14,008 --> 00:02:16,443
- Ortağım hala dışarıda.
- Nerede olduğunu bilmiyorum Pete.
40
00:02:16,476 --> 00:02:18,278
Hey, hadi, rahat bırak onu, Wilson.
41
00:02:25,152 --> 00:02:26,587
Anneme ne dediler?
42
00:02:26,620 --> 00:02:29,123
Ajans protokolü.
43
00:02:29,156 --> 00:02:31,959
Yani öldüğümü mü düşünüyor?
44
00:02:31,992 --> 00:02:34,728
Ah ...
45
00:02:34,762 --> 00:02:37,398
Sadece 1 hafta yoktum.
46
00:02:37,431 --> 00:02:39,900
John, 9 aydır yoksun.
47
00:02:42,431 --> 00:03:13,900
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x02 - The Kwon Conspiracy
48
00:03:14,735 --> 00:03:16,170
Nasılsın?
49
00:03:16,203 --> 00:03:17,238
Dokuz ay kaybettim.
50
00:03:17,271 --> 00:03:19,382
Onca zamandır ne olduğuna dair
hiç bir fikrim yok.
51
00:03:19,406 --> 00:03:20,607
Annem öldüğümü düşünüyor.
52
00:03:20,641 --> 00:03:22,243
Sence nasıl olabilirim, Frank?
53
00:03:22,294 --> 00:03:24,654
- Evet, kafa karıştıcı biliyorum.
- O zaman neden soruyorsun?
54
00:03:24,678 --> 00:03:26,113
İki adam arasındaki garip sessizlikten...
55
00:03:26,146 --> 00:03:27,626
...daha iyi bir yaklaşım...
56
00:03:27,628 --> 00:03:29,178
...olacağını düşünerek sormuştum.
57
00:03:29,180 --> 00:03:30,780
Ne oluyor?
58
00:03:30,807 --> 00:03:33,153
İstasyon şefinin soruları var.
Fazlasıyla.
59
00:03:33,187 --> 00:03:34,688
Cevaplamaya hazır mısın?
60
00:03:34,722 --> 00:03:36,642
Evet. Hatırlayabildiğim her şeyi
ona vereceğim.
61
00:03:36,675 --> 00:03:38,744
Mesela kaybolduğunda yaptıkları gibi.
62
00:03:38,777 --> 00:03:40,461
Hiçbir detayı hatırlamıyorum.
63
00:03:40,494 --> 00:03:42,614
Bağlantı kurduğun birileri,
64
00:03:42,638 --> 00:03:44,732
Onları tanımlayacak bir şey,
bir koz var mı?
65
00:03:47,901 --> 00:03:49,636
Geri döndüğünü görmek güzel,
Bay Bentley.
66
00:03:49,670 --> 00:03:51,705
Evde olmak güzel, Margie.
67
00:03:53,874 --> 00:03:56,977
Dokuz ay uzun bir süre.
68
00:04:02,316 --> 00:04:06,153
Şef olanları hatırladığın gibi
anlatmanı istiyor.
69
00:04:06,186 --> 00:04:08,555
Hemen dışarıda olacağım dostum.
70
00:04:18,499 --> 00:04:20,868
Dennis Kohler.
Yeni istasyon şefiyim.
71
00:04:20,901 --> 00:04:22,302
Evine hoşgeldin, Bentley.
72
00:04:22,336 --> 00:04:24,304
Teşekkürler, efendim.
73
00:04:24,338 --> 00:04:26,140
Cehennemden yeni dönmüş gibisin.
74
00:04:26,173 --> 00:04:27,808
Evine hoşgeldin derken...
75
00:04:27,841 --> 00:04:31,812
...istasyondaki herkes adına
konuşuyordum.
76
00:04:31,845 --> 00:04:33,380
Morris'e ne oldu?
77
00:04:33,413 --> 00:04:35,649
Morris'in bir bebeği oldu.
D.C.'ye döndü.
78
00:04:35,682 --> 00:04:38,485
Neden en baştan başlamıyorsun, John?
79
00:04:42,589 --> 00:04:44,691
Frank Ferguson ve ben
Kraków'a yerleştik.
80
00:04:44,725 --> 00:04:47,027
Eski bir Nazi olan Gustav Meisner
tarafından yönetilen...
81
00:04:47,060 --> 00:04:48,896
...kod adı Tsikada olan...
82
00:04:48,929 --> 00:04:52,432
...Sovyet kontrol programı hakkında
istihbarat topluyorduk.
83
00:04:52,466 --> 00:04:55,435
- İki hafta oradaydık.
- Ne öğrendin?
84
00:04:55,469 --> 00:04:57,905
Meisner'ın labaratuarını
kasabanın dışında...
85
00:04:57,938 --> 00:04:59,573
...Sovyet hapisanesinde bulduk.
86
00:04:59,606 --> 00:05:02,409
Orası onun için sonsuz bir
denek havuzuydu.
87
00:05:02,442 --> 00:05:04,745
Teyit ettik ki...
88
00:05:04,778 --> 00:05:10,217
...Tsikada programı insanları
silah olarak tasarlıyordu.
89
00:05:10,250 --> 00:05:12,085
Açıkla biraz.
90
00:05:12,119 --> 00:05:16,356
Kişinin kimliğini çıkarmak için
yöntem geliştirmişler.
91
00:05:16,390 --> 00:05:19,293
Kişiyi hipnoz edip, uyuşturup,
92
00:05:19,326 --> 00:05:22,162
...beynin belirli bölgelerine
elektrik veriyorlardı.
93
00:05:22,196 --> 00:05:23,430
Hangi amaçla?
94
00:05:23,463 --> 00:05:24,698
İnsanların normalde asla düşünmeyecekleri...
95
00:05:24,731 --> 00:05:26,800
...bir şeyler yapmaları için.
96
00:05:26,834 --> 00:05:31,505
Ferguson'la beraber Dr. Meisner'ı
yok etmek için emir aldık.
97
00:05:31,538 --> 00:05:33,106
Bütün araştırmasını da ele geçirecektik.
98
00:05:33,140 --> 00:05:35,209
Ancak...
99
00:05:35,242 --> 00:05:37,177
Planlandığı gibi gitmedi.
100
00:05:37,211 --> 00:05:39,146
Ben yakalandım.
101
00:05:39,179 --> 00:05:40,647
Ferguson kaçtı.
102
00:05:40,681 --> 00:05:44,418
Kaçması için kendini
feda ettiğini söylüyor.
103
00:05:44,451 --> 00:05:46,453
Bu tam olarak ajans politikası değil.
104
00:05:46,486 --> 00:05:49,356
Ancak takdire şayan.
105
00:05:49,389 --> 00:05:51,491
Beni kırmaya çalıştılar.
106
00:05:55,829 --> 00:05:57,431
Tecrit edildim...
107
00:05:57,464 --> 00:05:59,132
İşkence gördüm...
108
00:05:59,166 --> 00:06:01,468
Aç ve susuz kaldım.
109
00:06:02,970 --> 00:06:06,940
Halüsinojeniklerle uyuşturuldum.
110
00:06:08,508 --> 00:06:10,444
Bir şeylere tutunup,
direnmeye çalıştım.
111
00:06:10,477 --> 00:06:13,547
Adıma, adnılarıma...
112
00:06:13,580 --> 00:06:17,818
Bazı düşüncelerime ama...
113
00:06:17,851 --> 00:06:20,387
Avucumda suyu tutmak gibiydi.
114
00:06:20,420 --> 00:06:23,490
Ne hatırlıyorsun?
115
00:06:23,523 --> 00:06:25,959
Kızıl saçlı bir kadın vardı.
116
00:06:27,561 --> 00:06:30,163
Adı Petra'ydı.
117
00:06:30,197 --> 00:06:32,399
Her nasılsa,
benimle ilgili her şeyi biliyordu.
118
00:06:32,432 --> 00:06:34,935
Savaşmaya çalıştım ama ...
119
00:06:36,737 --> 00:06:39,006
Düşüncelerim...
120
00:06:39,039 --> 00:06:41,675
Onlar benim değildi.
121
00:06:43,277 --> 00:06:45,312
Peki bu sana nasıl hissettirdi?
122
00:06:45,345 --> 00:06:48,382
Sanki daha çok şey oldum ...
123
00:06:51,785 --> 00:06:53,587
Daha fazla bütün.
124
00:06:55,122 --> 00:06:57,491
- Daha...
- Daha ne?
125
00:06:59,026 --> 00:07:00,894
Tamamlanmış.
126
00:07:08,201 --> 00:07:09,970
Görevimi bitirdim.
127
00:07:10,003 --> 00:07:12,306
Bitirmene izin verdikleri için mi?
128
00:07:12,339 --> 00:07:14,174
Hayır.
129
00:07:14,207 --> 00:07:15,742
Ödenecek küçük bir bedel...
130
00:07:15,776 --> 00:07:17,744
...olabilir mi CIA içine kendi...
131
00:07:17,778 --> 00:07:20,047
- çifte ajanını göndermek için.
- Hain değilim.
132
00:07:23,650 --> 00:07:27,587
Derinlemesine ruhsal değerlendirme
isteyeceğim.
133
00:07:27,621 --> 00:07:29,389
Seni bir süre izleyeceğiz.
134
00:07:29,423 --> 00:07:32,559
Onu nakil için hazırla.
135
00:07:56,750 --> 00:07:59,286
Kelepçeler... Masaya.
136
00:08:09,629 --> 00:08:12,899
Onunla konuş, Ferguson.
137
00:08:12,933 --> 00:08:14,173
Ne yaptın sen?
138
00:08:14,197 --> 00:08:15,565
Silahın, Frank.
139
00:08:20,307 --> 00:08:21,808
Şimdi ne olacak, John?
140
00:08:25,946 --> 00:08:28,682
Buradan çıkacağım ...
141
00:08:28,715 --> 00:08:30,784
Ve doğruyu söylediğimi kanıtlayacağım.
142
00:08:30,817 --> 00:08:32,657
Batı Berlin'deki en güvenli tesistesin.
143
00:08:32,691 --> 00:08:34,051
Asansöre bile gidemezsin.
144
00:08:34,075 --> 00:08:35,972
Bu yüzden benimle geliyor.
145
00:08:38,492 --> 00:08:41,561
Sadece erişim kodu.
146
00:08:41,595 --> 00:08:42,963
Tehlike anahtarını yazma,
147
00:08:42,996 --> 00:08:46,066
...yoksa dizine sıkarım.
148
00:08:55,809 --> 00:08:58,378
Ne sikim yiyorsun, John?
149
00:09:01,415 --> 00:09:03,116
Kohler hain olduğumu düşünüyor.
150
00:09:03,150 --> 00:09:04,550
Bana başka seçenek bırakmadı.
151
00:09:04,574 --> 00:09:05,819
Bunu yapmak zorunda değildin.
152
00:09:05,852 --> 00:09:07,954
Başka bir yol bulabilirdin.
153
00:09:07,988 --> 00:09:09,628
Tebrikler.
154
00:09:09,652 --> 00:09:11,324
Ne?
155
00:09:11,358 --> 00:09:13,927
Asansöre ulaştık.
156
00:09:13,960 --> 00:09:16,563
Bak, kıçımı Krakov’da kurtardın.
157
00:09:16,596 --> 00:09:18,196
Ama buradan çıkman için...
158
00:09:18,220 --> 00:09:19,533
...istasyondan kimseni incitmene
yardım etmem.
159
00:09:40,754 --> 00:09:41,988
Kod 18, dikkat edin...
160
00:09:42,022 --> 00:09:43,690
Sekizinci katta...
161
00:09:43,723 --> 00:09:45,692
...John Randolph Bentley’yi içeren
olası durum söz konusu.
162
00:10:05,245 --> 00:10:07,314
Sana yardım ettiğimi düşünecekler.
163
00:10:07,347 --> 00:10:08,815
Hayır, düşünmeyecekler.
164
00:10:29,936 --> 00:10:33,039
@remphin (istasy10)
165
00:10:33,073 --> 00:10:36,243
@remphin (istasy10)
166
00:12:06,000 --> 00:12:10,004
DOUG MCKENNA
Günümüz
167
00:12:19,580 --> 00:12:21,715
Uçuş boyunca sızdın.
168
00:12:24,518 --> 00:12:27,021
Dostum.
169
00:12:27,054 --> 00:12:28,956
Dün gece çok fazla içmişim.
170
00:12:28,989 --> 00:12:31,559
Barda ne oldu?
171
00:12:33,928 --> 00:12:37,164
Bilmiyorum. Bir daha olmayacak.
172
00:12:37,198 --> 00:12:40,234
Olursa, önce beni uyar.
173
00:12:44,672 --> 00:12:46,774
Barda konuştuğum kadın...
174
00:12:46,807 --> 00:12:48,642
Onu görmediğine emin misin?
175
00:12:48,676 --> 00:12:50,010
Hayır. Görseydim bile,
176
00:12:50,044 --> 00:12:52,646
...bu konuda tek kelime etmezdim.
177
00:12:52,680 --> 00:12:55,349
Hadi dostum, öyle değil.
178
00:12:55,382 --> 00:12:57,518
Bu gece eve karına gidiyorsun.
179
00:12:57,551 --> 00:13:01,188
Kutupta olan, kutupta kalır.
180
00:13:02,556 --> 00:13:05,559
Baylar ve bayanlar...
İnişe geçiyoruz.
181
00:13:05,593 --> 00:13:07,261
Lütfen koltukları dik konuma getirin.
182
00:13:09,897 --> 00:13:12,333
General Kwon öldü.
183
00:13:12,366 --> 00:13:14,168
Suikast olduğunu düşünüyorlar.
184
00:13:14,201 --> 00:13:15,870
Treadstone hakkında konuşup,
185
00:13:15,903 --> 00:13:18,672
24 saat içinde ölüyor mu?
186
00:13:18,706 --> 00:13:20,374
Treadstone'un çok geniş bir kapsamı vardı.
187
00:13:20,407 --> 00:13:21,408
Blackbriar gibi.
188
00:13:21,442 --> 00:13:24,478
Evet, ama Kwon bir şey söyledi...
189
00:13:24,512 --> 00:13:27,248
Ağustos böceği dedi.
190
00:13:27,281 --> 00:13:28,582
Ağustos böceği mi?
191
00:13:30,150 --> 00:13:32,753
Normal şekilde hayatına devam eden...
192
00:13:32,786 --> 00:13:34,255
...uyuyan ajanlar.
193
00:13:34,288 --> 00:13:35,923
Peki, Kwon bunu nasıl biliyordu?
194
00:13:35,956 --> 00:13:38,459
Çünkü programın bir parçasıydı.
195
00:13:38,492 --> 00:13:40,628
Kwon, böceklerin işleyicilerinden biriydi.
196
00:13:43,030 --> 00:13:45,332
Neler oluyor Ellen?
197
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
O varlık bizi oyuna getirdiğinde oradaydım.
198
00:13:47,401 --> 00:13:48,702
New York'da, hatırladın mı?
199
00:13:48,736 --> 00:13:51,038
Avı yakından izledim.
200
00:13:51,071 --> 00:13:53,111
Ajansın yapmak istemedikleri yapıyordu.
201
00:13:53,144 --> 00:13:54,245
Treadstone'u sonlandırmaya çalışıyordu.
202
00:13:54,279 --> 00:13:56,744
Onaylanmamış bir kara operasyon.
203
00:13:56,777 --> 00:13:58,245
Duygusallaşma.
204
00:14:01,815 --> 00:14:04,852
Birisi yeniden başlatıyorsa,
205
00:14:04,885 --> 00:14:06,654
...durdurmamız gerek.
206
00:14:06,687 --> 00:14:08,722
Biliyorum.
207
00:14:10,624 --> 00:14:12,826
Ne düşünüyorsun?
208
00:14:12,860 --> 00:14:16,130
Treadstone Martin Wells adında
birisini kullandı.
209
00:14:16,163 --> 00:14:19,800
O davranış değişikliği uzmanıydı.
210
00:14:19,833 --> 00:14:21,433
Eğer birisi bu varlıkları
uyandırak istiyorsa...
211
00:14:21,457 --> 00:14:23,637
...nasıl yapıldığını biliyor olabilir.
212
00:14:23,671 --> 00:14:24,872
Tamam.
213
00:14:27,308 --> 00:14:29,076
Bu iş ne kadar geriye gidiyor?
214
00:14:33,681 --> 00:14:35,482
Soğuk savaş dönemine kadar.
215
00:14:38,096 --> 00:14:44,280
STILETTO SIX
216
00:14:46,226 --> 00:14:49,296
KURSK, RUSYA
217
00:15:18,316 --> 00:15:19,916
Burası GUM. Günaydın.
218
00:15:20,740 --> 00:15:23,140
Ben 778. 343 istiyorum.
219
00:15:23,664 --> 00:15:25,364
Afedersiniz?
220
00:15:25,388 --> 00:15:28,488
778. 343 istiyorum.
221
00:15:28,512 --> 00:15:29,512
Bir gelişme oldu.
222
00:15:29,536 --> 00:15:30,536
Burası GUM.
223
00:15:30,560 --> 00:15:32,260
Kızıl Meydan'daki ana mağazası.
224
00:15:32,284 --> 00:15:34,584
Hangi departmanı aramıştınız?
225
00:15:34,608 --> 00:15:38,108
Beni ana ofise bağla.
226
00:15:38,932 --> 00:15:40,632
Kadınlar için gece elbisesiyle alakalıyız.
227
00:15:40,656 --> 00:15:42,856
Eski bir numarayı aramaktasınız.
228
00:15:53,509 --> 00:15:56,009
Sonsuz dinlenmenin tadını çıkar.
229
00:16:03,761 --> 00:16:05,761
Burası GUM. Günaydın.
230
00:16:27,928 --> 00:16:31,131
Tara Coleman
Paris, Kolej & Lise
231
00:16:32,164 --> 00:16:33,769
Bilinmeyen Numara
232
00:16:35,803 --> 00:16:37,438
Alo?
233
00:16:37,471 --> 00:16:39,440
Ben Matt Edwards.
234
00:16:41,075 --> 00:16:42,342
Ne istiyorsun?
235
00:16:42,376 --> 00:16:43,736
Ne yaptığını bilmek istiyorum.
236
00:16:43,760 --> 00:16:46,113
Numaramı nereden aldığını merak ediyorum.
237
00:16:46,146 --> 00:16:48,582
CIA için çalışıyorum.
Neden Paris’tesin?
238
00:16:48,615 --> 00:16:51,051
- Gitmeliyim Matt.
- Beni dinle.
239
00:16:51,085 --> 00:16:53,420
Laf aramızda, General Kwon öldü.
240
00:16:55,689 --> 00:16:57,925
- Nasıl öldü?
- Şüpheli bir şekilde.
241
00:16:57,958 --> 00:17:01,061
Kwon sana Treadstone hakkında
ne söylediğini bilmeliyim.
242
00:17:01,095 --> 00:17:02,896
CIA'ye güvenmememi söyledi.
243
00:17:02,930 --> 00:17:04,665
Seninle konuştuktan 24 saat sonra,
244
00:17:04,698 --> 00:17:08,035
...bir anda öldü, Tara.
245
00:17:08,068 --> 00:17:09,308
Söylediği her şeyi duydun.
246
00:17:09,332 --> 00:17:12,473
Kesintiden sonrasını duyamadım.
247
00:17:12,506 --> 00:17:14,274
Paristesin.
248
00:17:14,308 --> 00:17:16,143
Kwon'un Paris'te bir kızı var.
249
00:17:16,176 --> 00:17:18,645
2 tane Kuzey Kore SSD ajanını
tespit ettik.
250
00:17:18,679 --> 00:17:20,581
Beş dakika önce De Gaulle'ye
iniş yaptılar
251
00:17:20,614 --> 00:17:22,974
Kwon'un kızı tehlikede,
yani sen de olabilirsin.
252
00:17:22,998 --> 00:17:24,284
Kendimi korurum.
253
00:17:24,318 --> 00:17:25,953
Altı adam bir çıkarma birimidir.
254
00:17:25,986 --> 00:17:27,788
İki adam ise ölüm takımıdır.
255
00:17:27,821 --> 00:17:29,289
Sana bir kere daha soracağım...
256
00:17:34,895 --> 00:17:35,896
Selam.
257
00:17:38,098 --> 00:17:40,467
Selam. Jang-Mi Kwon ile görüşmeliyim.
Acil durum.
258
00:17:40,501 --> 00:17:42,336
- Okul bugün kapalı.
- Nerede olabilir?
259
00:17:42,369 --> 00:17:44,071
Öğrencilerimizin nerede olduğunu söylemek...
260
00:17:44,104 --> 00:17:45,973
...okul kurallarına aykırıdır.
261
00:18:02,841 --> 00:18:04,741
Versay Sarayı
262
00:18:08,766 --> 00:18:11,266
Soyun Pak
Pyongyang, Kuzey Kore
263
00:18:24,139 --> 00:18:25,239
Anne.
264
00:18:30,463 --> 00:18:33,763
Hazırım. Hadi parka gidelim.
265
00:18:46,327 --> 00:18:47,527
Çok güzel.
266
00:18:48,751 --> 00:18:50,751
Amerikan oyun makinesini...
267
00:18:50,775 --> 00:18:52,675
...dolabında mı bulmuştun?
268
00:18:52,699 --> 00:18:53,699
Evet, ama...
269
00:18:53,723 --> 00:18:56,823
Anahtarın başka kimde var?
270
00:18:57,447 --> 00:18:58,747
Öğretmenin?
271
00:18:59,371 --> 00:19:00,671
Müdürün?
272
00:19:02,295 --> 00:19:05,095
Yalan söyledim.
273
00:19:05,119 --> 00:19:07,519
Bir adam verdi.
274
00:19:07,543 --> 00:19:09,143
Adam mı?
275
00:19:09,167 --> 00:19:10,567
Hangi adam?
276
00:19:10,691 --> 00:19:11,791
Kim?
277
00:19:13,315 --> 00:19:16,015
Bilmiyorum. Daha önceden hiç görmedim.
278
00:19:16,039 --> 00:19:18,039
Neden bana söylemedim?
279
00:19:18,663 --> 00:19:20,663
Korkmuştum.
280
00:19:20,687 --> 00:19:24,987
Eğer birisine söylersem, beni senden...
281
00:19:25,011 --> 00:19:27,411
...alacağını söyledi.
282
00:19:40,412 --> 00:19:42,612
Asla seni benden...
283
00:19:42,636 --> 00:19:45,236
...almalarına izin vermeyeceğim.
284
00:19:58,542 --> 00:20:00,211
Maskara anahtardır.
285
00:20:00,244 --> 00:20:03,781
Unutmayın, yukarı doğru
hareketler senin arkadaşındır.
286
00:20:14,659 --> 00:20:16,394
Eşarbını sevdim.
287
00:20:16,427 --> 00:20:17,929
Yani...
288
00:20:17,962 --> 00:20:20,431
Şirin.
289
00:20:20,464 --> 00:20:22,767
Biletler.
290
00:20:24,869 --> 00:20:26,103
Birinci sınıf?
291
00:20:28,839 --> 00:20:31,039
Birinci sınıfta koltuk bulmanız için...
292
00:20:31,063 --> 00:20:32,810
...hala bu çöplükte bekliyorum.
293
00:20:32,843 --> 00:20:34,612
Sorduğumu unutmak için çok mu yaşlısın?
294
00:20:34,645 --> 00:20:36,614
Bu adam senin yaşamından daha uzun süredir...
295
00:20:36,647 --> 00:20:38,649
...bu işte çalışıyor.
296
00:20:38,683 --> 00:20:41,752
Her gün istasyonu idare ediyor.
297
00:20:41,786 --> 00:20:46,424
Rolünü asla sormadan görevini
yerine getiriyor.
298
00:20:46,457 --> 00:20:48,960
Sen neye katkıda bulunuyorsun?
299
00:20:55,566 --> 00:20:58,035
PETRA ANDROPOV
KGB MERKEZ, 1973
300
00:20:58,059 --> 00:21:00,359
Senin "Amerikalı"...
301
00:21:00,383 --> 00:21:02,383
...tam donanımlı olacaktı.
302
00:21:02,407 --> 00:21:05,507
Devlet projeye milyonlar yatırdı.
303
00:21:05,931 --> 00:21:07,531
Kremlinin en üst kademelerinden...
304
00:21:07,555 --> 00:21:09,955
...emirler geldi.
305
00:21:09,979 --> 00:21:12,679
Ama şimdi o adam...
306
00:21:13,003 --> 00:21:14,003
...bir kaçak.
307
00:21:14,027 --> 00:21:15,427
Yarı hazır.
308
00:21:16,851 --> 00:21:19,351
Araştırmamız...
309
00:21:19,375 --> 00:21:22,175
Amerikalıların çok fazla ilerisinde.
310
00:21:22,199 --> 00:21:23,799
Eğer ona yaptıklarımızı...
311
00:21:24,523 --> 00:21:26,223
...hatırlamaya başlarsa...
312
00:21:26,347 --> 00:21:28,947
...tüm avantajımızı kaybederiz.
313
00:21:30,271 --> 00:21:32,171
Gerçek bu yoldaş.
314
00:21:33,395 --> 00:21:35,995
Sınıfının en iyisiyken...
315
00:21:37,319 --> 00:21:39,819
...bir anda, gelecek 20 sene boyunca....
316
00:21:39,843 --> 00:21:43,843
...kurtlu Zharkoye yemeye mahkum olabilirsin.
317
00:21:44,467 --> 00:21:45,467
Anlaşıldı mı?
318
00:21:48,791 --> 00:21:50,391
Kurtlu Zharkoye mi?
319
00:21:50,815 --> 00:21:51,815
Hadi ama Yuri.
320
00:21:51,839 --> 00:21:53,539
Biliyorsun.
321
00:21:53,563 --> 00:21:57,563
KGB mahkemeleri atarlı konuşmaları
fazlasıyla seviyor.
322
00:21:57,587 --> 00:21:59,587
Bir de canlı detayları.
323
00:21:59,611 --> 00:22:02,211
Her zaman dramatiktin Yuri.
324
00:22:03,935 --> 00:22:05,935
Biliyorsun...
325
00:22:05,959 --> 00:22:08,659
Yoldaşlarımız için bir role gireriz.
326
00:22:08,683 --> 00:22:11,383
Düşmanlarımıza yaptığımız gibi.
327
00:22:12,207 --> 00:22:13,807
İşimizin doğası böyle.
328
00:22:13,831 --> 00:22:15,931
İşten konuşmuşken...
329
00:22:15,955 --> 00:22:17,655
Onu geri getiricem Yuri.
330
00:22:17,679 --> 00:22:19,879
Yapacağına eminim.
331
00:22:19,903 --> 00:22:22,703
Ama seni de bu durumdan sorumlu tutuyorum.
332
00:22:22,727 --> 00:22:25,527
Kaçmasına nasıl izin verdin, Petrushka?
333
00:22:26,451 --> 00:22:28,551
Bentley diğerlerinden farklıydı.
334
00:22:28,575 --> 00:22:31,775
Daha akıllı, daha becerikli.
335
00:22:32,299 --> 00:22:34,499
Sen ve Meisner bir canavar yarattınız.
336
00:22:34,523 --> 00:22:36,923
Söyleneni yapıyoruz.
337
00:22:36,947 --> 00:22:38,147
Soru şu ki...
338
00:22:38,171 --> 00:22:42,371
Amerikalının güvenini mi kazanıyordun?
339
00:22:42,395 --> 00:22:44,795
Baştan mı çıkarıyordun?
340
00:22:46,819 --> 00:22:48,219
Kıskançlık sana yakışmıyor.
341
00:22:49,743 --> 00:22:52,143
Başarısızlık da sana yakışmıyor.
342
00:22:53,367 --> 00:22:56,567
Şu an kimi oynuyorsun, Petrushka?
343
00:22:57,791 --> 00:23:00,791
Ağustos böceğini bulacağım.
Bir planım var.
344
00:23:00,815 --> 00:23:03,315
Geldiğini bile göremeyecek.
345
00:23:03,339 --> 00:23:04,539
Kimse göremeyecek.
346
00:23:04,563 --> 00:23:05,963
Sen bile, Yuri.
347
00:23:07,187 --> 00:23:09,487
Sürprizleri severim.
348
00:23:12,211 --> 00:23:14,411
Ama onu geri yakalayamazsan...
349
00:23:14,935 --> 00:23:17,835
Muhtemelen seni öldürmem gerekecek.
350
00:23:21,659 --> 00:23:23,459
Senden daha azını beklemem.
351
00:23:23,881 --> 00:23:28,486
♪ ♪
352
00:23:28,519 --> 00:23:30,587
MOSKOVA
Günümüz
353
00:23:34,992 --> 00:23:37,361
Alo?
354
00:23:37,785 --> 00:23:38,985
Ben Petra.
355
00:23:39,209 --> 00:23:40,909
Petroshka?
356
00:23:41,433 --> 00:23:42,933
Tanrım.
357
00:23:42,957 --> 00:23:43,957
Neredesin?
358
00:23:43,981 --> 00:23:46,981
Füzeyi mi unuttun yoksa beni mi?
359
00:23:47,805 --> 00:23:48,805
Moskova'da mısın?
360
00:23:48,829 --> 00:23:49,829
Evet.
361
00:23:49,853 --> 00:23:51,353
Neden bağlantım kesildi?
362
00:23:51,377 --> 00:23:52,377
Kesildi mi?
363
00:23:52,601 --> 00:23:54,001
Unutuldum.
364
00:23:54,525 --> 00:23:55,525
Petra...
365
00:23:56,349 --> 00:23:58,349
Senden haber aldığıma çok mutlu oldum.
366
00:23:58,873 --> 00:24:01,473
Bu gece buluşalım.
367
00:24:02,397 --> 00:24:03,397
Yuri ile...
368
00:24:03,721 --> 00:24:05,621
Elbette, Yuri'yle.
369
00:24:05,945 --> 00:24:07,345
Buluşma yeri...
370
00:24:07,369 --> 00:24:09,369
Matryoshka Restoran
371
00:24:09,593 --> 00:24:12,093
Akşam 8'de.
372
00:24:12,117 --> 00:24:13,217
Akşam 8
373
00:24:13,741 --> 00:24:14,841
Görüşürüz.
374
00:24:21,498 --> 00:24:23,906
Versay Sarayı
375
00:24:39,723 --> 00:24:41,225
Jang-Mi?
376
00:24:41,258 --> 00:24:43,194
Seninle baban hakkında konuşmalıyım.
377
00:24:43,227 --> 00:24:44,628
Sen de kimsin?
378
00:24:44,662 --> 00:24:45,963
Bak, beni tanımadığını biliyorum.
379
00:24:45,996 --> 00:24:47,731
Ama fazla zamanımız yok.
380
00:24:49,266 --> 00:24:50,501
Buradan gidelim.
381
00:24:50,534 --> 00:24:51,802
Lütfen bana 1 dakika ver..
382
00:24:51,835 --> 00:24:53,204
Seninle konuşmak istemiyor.
383
00:24:53,237 --> 00:24:54,838
Bu çok önemli.
384
00:24:54,872 --> 00:24:56,507
Babam benimle konuşmak isterse,
385
00:24:56,540 --> 00:24:57,780
Beni arar konuşur.
386
00:24:57,804 --> 00:24:59,076
O kadar basit değil.
387
00:24:59,109 --> 00:25:01,378
Aslında çok basit.
388
00:25:01,412 --> 00:25:03,113
Bizi rahat bırak.
389
00:25:03,147 --> 00:25:05,382
Sana bir şey vermem gerek,
390
00:25:05,416 --> 00:25:07,084
Jang-Mi.
391
00:25:07,117 --> 00:25:08,953
Sadece beş dakikaya ihtiyacım var.
392
00:25:13,624 --> 00:25:15,092
Babamı nereden tanıyorsun?
393
00:25:15,125 --> 00:25:17,127
Eskiden gazeteciydim.
394
00:25:17,161 --> 00:25:19,263
24 saat önce benimle görüşmek istedi.
395
00:25:19,296 --> 00:25:21,398
Sana madalyonu vermemi,
396
00:25:21,432 --> 00:25:23,968
Seni Paris’teki
Ekvador Büyükelçiliğine götürmemi istedi.
397
00:25:24,001 --> 00:25:26,637
Hemen onu aramalıyım.
398
00:25:26,670 --> 00:25:28,339
Üzgünüm, Jang-Mi. Yapamazsın
399
00:25:28,372 --> 00:25:29,974
O öldürüldü.
400
00:25:32,076 --> 00:25:34,078
Onu öldüren kişilerin...
401
00:25:34,111 --> 00:25:35,946
...senin için de geldiğini düşünüyorum.
402
00:25:40,684 --> 00:25:43,087
Lütfen bana güven.
403
00:25:50,196 --> 00:25:51,964
@remphin (istasy10)
404
00:25:51,997 --> 00:25:54,200
Eve geldiğini söylememişsin.
405
00:25:57,703 --> 00:25:59,839
En azından Expo'nun kıçımıza
tekme vurduğunu anlattın mı?
406
00:25:59,872 --> 00:26:01,741
Hayır.
407
00:26:01,774 --> 00:26:04,377
Sürpriz yaparsam
kıyamet kopmaz diye umuyorum.
408
00:26:04,410 --> 00:26:06,112
Siktir.
409
00:26:06,145 --> 00:26:09,248
Kasabada bazı yerleri arayıp,
iş var mı diye bakacağım.
410
00:26:11,350 --> 00:26:14,287
Dostum, Samantha için
daha iyi bir hayat istiyorum.
411
00:26:14,320 --> 00:26:16,689
İçeri gir, Romeo.
412
00:26:51,257 --> 00:26:53,592
Ateş ederim.
413
00:26:55,728 --> 00:26:58,064
Aman Tanrım.
414
00:26:58,097 --> 00:27:00,199
Bebeğim.
415
00:27:00,232 --> 00:27:02,735
- Bebeğim.
- Hey. Hey.
416
00:27:05,304 --> 00:27:07,239
Soyguna gelen haydut olduğunu sadım.
417
00:27:07,273 --> 00:27:10,009
"Haydut" mu?
418
00:27:13,479 --> 00:27:15,848
Bekle, ne oldu?
419
00:27:15,881 --> 00:27:17,750
Kafamı çarptım.
420
00:27:20,152 --> 00:27:23,522
Yukarı çıkarsan, gelip bakarım.
421
00:27:23,556 --> 00:27:25,858
- Mm-hmm.
- Evet.
422
00:27:32,898 --> 00:27:34,800
İyi misin?
423
00:27:37,136 --> 00:27:39,438
Baş ağrıların...
424
00:27:39,472 --> 00:27:41,974
Arada bir...
425
00:27:43,420 --> 00:27:44,820
İşyerinden bazı doktorlarla konuşup,
426
00:27:44,844 --> 00:27:46,645
...sana daha fazla hap alabilirim.
427
00:27:46,679 --> 00:27:49,281
Daha fazla ilaç istemiyorum, Sam.
Halledebilirim.
428
00:27:49,315 --> 00:27:50,716
Kötüleşmeye başlarlarsa,
429
00:27:50,750 --> 00:27:52,051
Haber vereceksin, Doug.
430
00:27:52,084 --> 00:27:54,887
Söz mü?
431
00:27:59,525 --> 00:28:02,661
Orada bir şey mi oldu?
432
00:28:15,508 --> 00:28:18,744
Bazılarımız işten çıkarıldı.
433
00:28:18,778 --> 00:28:21,213
- Ben, Mike ...
- Evet, anladım.
434
00:28:21,247 --> 00:28:24,383
Şirket işleri taşerona verdi.
435
00:28:26,319 --> 00:28:27,386
Sana gerçekten insan gibi davranan...
436
00:28:27,420 --> 00:28:30,389
...bir yer bulmalısın.
437
00:28:33,192 --> 00:28:35,027
Yanında buluyorum ya.
438
00:28:39,031 --> 00:28:40,933
Öp beni.
439
00:29:03,231 --> 00:29:05,231
Bu da ne?
440
00:29:12,455 --> 00:29:13,655
İlk tanıştığımızda....
441
00:29:15,279 --> 00:29:20,679
...hakkımda çok fazla soru sormadın.
442
00:29:20,703 --> 00:29:23,303
Bunların hiç bir önemi yok.
443
00:29:23,327 --> 00:29:25,627
Birlikte iyi bir hayat kurduk.
444
00:29:29,151 --> 00:29:31,151
Sen hiç...
445
00:29:31,775 --> 00:29:35,575
...farklı olabileceğini düşünüyor musun?
446
00:29:37,899 --> 00:29:39,799
Nasıl farklı?
447
00:29:40,623 --> 00:29:41,623
Yani...
448
00:29:45,547 --> 00:29:47,847
Güney Kore'ye kaçanlar...
449
00:29:48,271 --> 00:29:51,371
Onlara ne olduğunu merak etmiyor musun?
450
00:29:52,995 --> 00:29:56,895
Ya bize söyledikleri gibi değilse?
451
00:29:56,919 --> 00:29:58,919
Ya hayatları daha iyiyse?
452
00:30:15,151 --> 00:30:17,151
Albay Shin. Sürpriz oldu.
453
00:30:18,275 --> 00:30:19,275
Buyrun lütfen.
454
00:30:20,899 --> 00:30:22,199
Hadi Jin Woo
455
00:30:23,423 --> 00:30:24,423
Bu oğlum.
456
00:30:25,347 --> 00:30:26,347
Tamam.
457
00:30:27,771 --> 00:30:29,271
Her şey yolunda mı?
458
00:30:29,695 --> 00:30:30,695
Her şey yolunda.
459
00:30:35,219 --> 00:30:36,219
Soyun!
460
00:30:39,843 --> 00:30:40,843
Soyun!!
461
00:30:41,267 --> 00:30:43,267
Hemen gel.
462
00:30:57,140 --> 00:30:58,540
Kocanız...
463
00:31:00,664 --> 00:31:02,564
...ofisin en çalışkan ismi.
464
00:31:02,988 --> 00:31:04,388
Onu dışarı çıkarmaya geldim.
465
00:31:04,612 --> 00:31:05,812
Bir şeyler içeceğiz.
466
00:31:06,536 --> 00:31:07,736
Devlete bağlılığı için...
467
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
İçmeye mi?
468
00:31:11,484 --> 00:31:12,684
Nerede?
469
00:31:12,708 --> 00:31:14,908
Sürpriz.
470
00:31:17,532 --> 00:31:20,832
Sevgili Lider'imizin
baban gibi emilere uyan...
471
00:31:20,856 --> 00:31:24,156
...genç askerlere ihtiyacı var.
472
00:31:25,980 --> 00:31:27,980
Değil mi?
473
00:31:28,904 --> 00:31:30,004
Hadi, Dae.
474
00:31:30,528 --> 00:31:31,528
İçkiler benden.
475
00:31:32,152 --> 00:31:33,152
Teşekkürler, Efendim.
476
00:31:36,976 --> 00:31:38,076
Hemen dönerim.
477
00:31:47,000 --> 00:31:48,100
Anne.
478
00:31:52,524 --> 00:31:54,524
Ne oldu Jin Woo?
479
00:31:54,948 --> 00:31:56,648
Oyuncağı kimin verdiğini sormuştun.
480
00:31:58,272 --> 00:32:00,272
O adamdı.
481
00:32:08,410 --> 00:32:12,781
Parmaklarımı şıklattığımda uyanacaksın.
482
00:32:12,814 --> 00:32:15,350
"kanatlı" kelimesini duyduğunda,
483
00:32:15,384 --> 00:32:16,918
...bir tavuk olup...
484
00:32:16,952 --> 00:32:19,988
...tavuğun yaptığı her şeyi yapacaksın.
485
00:32:22,224 --> 00:32:23,692
Bob, az önce bize nasıl...
486
00:32:23,725 --> 00:32:24,793
...vejeteryan olduğunu anlatıyordun.
487
00:32:24,826 --> 00:32:26,395
Doğru.
488
00:32:26,428 --> 00:32:27,829
Demek balık ya da et de yemiyorsun?
489
00:32:27,863 --> 00:32:29,865
- Hayır efendim.
- Tavuk bile mi ...
490
00:32:29,898 --> 00:32:33,435
Ya da başka bir kanatlı da mı?
491
00:32:42,277 --> 00:32:43,797
Tommy, sana söylemeyi unuttum mu?
492
00:32:43,821 --> 00:32:46,248
Mutlu yıllar..
493
00:32:46,281 --> 00:32:47,883
Teşekkürler doktor.
494
00:32:49,785 --> 00:32:52,154
Bizden.
495
00:32:56,358 --> 00:32:58,226
Şovunu beğendim.
496
00:32:59,728 --> 00:33:02,831
Duyduğum Virginia aksanı mı?
497
00:33:02,864 --> 00:33:04,733
Yoksa Langley tıngırdaması mı?
498
00:33:11,373 --> 00:33:12,708
Treadstone.
499
00:33:16,878 --> 00:33:18,346
Geçmişte kaldı.
500
00:33:26,588 --> 00:33:28,523
Blackbriar patladığında...
501
00:33:28,557 --> 00:33:31,293
...New York'taydım.
502
00:33:31,326 --> 00:33:33,528
Destek Departmanı mı?
503
00:33:33,562 --> 00:33:36,098
Özel aktiviteler.
504
00:33:36,131 --> 00:33:37,566
Treadstone için gönüllü olanlar...
505
00:33:37,599 --> 00:33:40,469
...hakkında ne biliyorsun
506
00:33:40,502 --> 00:33:42,070
Tehlikeli olduklarını biliyorum.
507
00:33:42,104 --> 00:33:43,705
Bu senin ilk hatan.
508
00:33:43,739 --> 00:33:46,074
- Nasıl yani?
- Bundan daha fazlasıydı.
509
00:33:46,108 --> 00:33:48,343
Hepsi doğru sandıkları bir şey için...
510
00:33:48,376 --> 00:33:50,412
....bir kuruma...
511
00:33:50,445 --> 00:33:53,315
...tüm benliklerini teslim eden
kadın ve adamlardı.
512
00:33:53,348 --> 00:33:56,017
- Öyle değilmiş.
- Bu onların suçu değil.
513
00:34:00,288 --> 00:34:02,924
Bana Ağustos Böceği programının
ne yaptığını anlat.
514
00:34:11,299 --> 00:34:13,502
Hipnotik tetikleyicilere duyarlı...
515
00:34:13,535 --> 00:34:16,304
...adayları programlayacak
protokoller geliştirdim.
516
00:34:16,338 --> 00:34:17,973
Bir kelime, bir melodi, bir görüntü.
517
00:34:18,006 --> 00:34:20,075
Bu tür bir yöntem
onları uyandırmak için kullanılırdı.
518
00:34:20,108 --> 00:34:22,544
Gerçekten işe yaradığını mı söylüyorsun?
519
00:34:25,480 --> 00:34:28,183
Hey, Tommy, söylemeyi unuttum mu?
520
00:34:28,216 --> 00:34:30,252
- Mutlu yıllar.
- Teşekkürler doktor.
521
00:34:33,789 --> 00:34:34,990
Bizden.
522
00:34:39,828 --> 00:34:41,863
Varlıklarda başarı oranı...
523
00:34:41,897 --> 00:34:44,132
...eğitimleri sırasında% 85'in üzerindeydi.
524
00:34:46,701 --> 00:34:49,171
Birileri onları uyandırıyor.
525
00:34:50,872 --> 00:34:52,574
Biliyorum.
526
00:34:57,813 --> 00:34:59,447
Bu 7-Eleven'daki...
527
00:34:59,481 --> 00:35:00,982
...bir psikopatın haberi.
528
00:35:01,016 --> 00:35:02,951
Bu birisinin varlıkları
uyandırdığını kanıtlamaz.
529
00:35:02,984 --> 00:35:06,121
Dikkatli bak. Ne görüyorsun?
530
00:35:06,154 --> 00:35:08,223
Temiz bir giriş açısı,
tek el...
531
00:35:08,256 --> 00:35:10,336
...bir saniyeden daha kısa sürede
altı atış...
532
00:35:10,360 --> 00:35:11,927
Etkileyici nitelikler...
533
00:35:11,960 --> 00:35:13,728
...ama endişelenip, arayacak kadar değil.
534
00:35:13,762 --> 00:35:14,829
Daha yakından bakana kadar tabi.
535
00:35:18,934 --> 00:35:20,936
Sağ elini kullanan atıcılar
soldan sağa doğru vurur.
536
00:35:20,969 --> 00:35:23,672
Ama bu adam sağa,
sola, orta ve sola vuruyor.
537
00:35:23,705 --> 00:35:25,473
Bu son derece
yetenekli hedef seçimi
538
00:35:25,507 --> 00:35:28,043
- Böylesi stresli bir durumda.
- Devam et.
539
00:35:28,076 --> 00:35:30,478
En genç olanıyla başlıyor.
Fiziksel olarak en dirisi.
540
00:35:30,512 --> 00:35:32,113
En yaşlıyı en sona bırakıyor.
541
00:35:32,147 --> 00:35:34,916
Çünkü O, en düşük tehdit seviyesi.
542
00:35:34,950 --> 00:35:37,919
Göz açıp kapayana kadar
sayfayı çevirmiş oluyor.
543
00:35:37,953 --> 00:35:40,021
Tepki yok. Adrenalin boşluğu yok.
544
00:35:40,055 --> 00:35:41,990
Kesinlikle sıfır sıkıntı.
545
00:35:42,023 --> 00:35:44,993
Bu üç gün önce oldu.
546
00:35:45,026 --> 00:35:46,494
Polis bu adamı nasıl yakaladı?
547
00:35:46,528 --> 00:35:48,496
Çok basit. Adam dükkandan çıkıp,
548
00:35:48,530 --> 00:35:50,031
...kaldırıma oturmuş.
549
00:35:50,065 --> 00:35:52,067
Sanki görevi tamamlanmış gibi.
550
00:35:52,100 --> 00:35:53,902
Bunu nasıl açıklıyorsun?
551
00:35:53,935 --> 00:35:55,570
Bir varlık ne kadar uzun uyuyorsa...
552
00:35:55,604 --> 00:35:58,240
...aktivasyon sonrası o kadar
güvenilmez olur.
553
00:35:58,273 --> 00:36:02,878
Bu adamla konuşmak istiyorum.
Benimle gelmelisin.
554
00:36:06,181 --> 00:36:08,383
Umarım bu sefer işe yarar.
555
00:36:31,630 --> 00:36:33,230
Sawmill Yolu, 37
556
00:36:37,488 --> 00:36:39,088
@remphin (istasy10)
557
00:36:45,312 --> 00:36:48,212
@remphin (istasy10)
558
00:37:23,917 --> 00:37:24,917
Ben...
559
00:37:25,541 --> 00:37:26,641
Terfi ettim.
560
00:37:26,765 --> 00:37:27,765
Gerçekten mi?
561
00:37:28,789 --> 00:37:31,189
Maaşım 3e katlanacak.
562
00:37:31,213 --> 00:37:34,313
Yeni füzenin elektrik sisteminden...
563
00:37:34,337 --> 00:37:35,837
...ben sorumlu olacağım.
564
00:37:37,761 --> 00:37:40,761
Programı yürüten General Kwon...
565
00:37:40,785 --> 00:37:42,985
...hain çıktı.
566
00:37:46,909 --> 00:37:48,809
Öğrendiğimde...
567
00:37:49,033 --> 00:37:51,833
...onu bildirdim.
568
00:37:55,857 --> 00:37:57,457
Bu yüzden terfi aldım.
569
00:37:57,981 --> 00:38:00,181
Seni kim terfi ettirdi?
570
00:38:00,505 --> 00:38:02,305
Albay Shin.
571
00:38:02,529 --> 00:38:05,029
Bu ailemiz için yeni bir hayat demek.
572
00:38:05,853 --> 00:38:08,753
Ama işin gerçeği...
573
00:38:09,477 --> 00:38:12,877
...bizim sırrımız olacak, tamam mı?
574
00:38:19,101 --> 00:38:23,101
Artık Güney'e gitmek hakkında
konuşamazsın.
575
00:38:23,925 --> 00:38:25,625
Burası evimiz.
576
00:38:25,849 --> 00:38:29,149
Bir daha gündeme getirmeyeceğine dair
söz ver.
577
00:38:31,973 --> 00:38:33,973
Söz.
578
00:39:42,565 --> 00:39:44,033
Hey. Ne durumdayız?
579
00:39:44,067 --> 00:39:48,138
Edwards, Kwon'un iddialarını araştırıyor.
580
00:39:48,171 --> 00:39:49,238
Yorumun nedir?
581
00:39:49,272 --> 00:39:51,641
Bize ulaşarak büyük risk aldı.
582
00:39:51,674 --> 00:39:54,377
Bunu kendi adamlarının öğrendiğini,
öldürüldüğünü düşünüyorum.
583
00:39:54,410 --> 00:39:55,912
Peki, ne anlattığı...
584
00:39:55,945 --> 00:39:58,047
- Tara Coleman.
- Evet, Stiletto Six hakkında.
585
00:39:58,081 --> 00:40:00,617
Hayır ama onu istemesinin
bir sebebi olmalı.
586
00:40:00,650 --> 00:40:02,819
- Neden olduğunu biliyor muyuz?
- Henüz değil.
587
00:40:02,852 --> 00:40:05,188
Kwon'un bu konu hakkında
bir şey demediğini söylüyor.
588
00:40:05,221 --> 00:40:06,656
Ona inanıyor musun?
589
00:40:09,125 --> 00:40:10,360
Seni bilgilendirmeye devam ederim.
590
00:40:12,795 --> 00:40:15,598
Babamın hedef olduğunu
her zaman biliyordum.
591
00:40:15,632 --> 00:40:18,401
Onun pozisyonundaki birisi
ülkede her zaman risk altındadır.
592
00:40:18,434 --> 00:40:22,205
Ona bir şey olacağını hiç düşünmedim.
593
00:40:22,238 --> 00:40:24,707
General Kwon'la fazla zamanım olmadı.
594
00:40:24,741 --> 00:40:26,876
Ama doğru olanı yapmaya çalışıyordu.
595
00:40:26,909 --> 00:40:29,746
Gerçek gibi gelmiyor.
596
00:40:29,779 --> 00:40:31,280
Bunların hiçbiri gerçek değil.
597
00:40:31,314 --> 00:40:34,217
Yalnız değilsin bebeğim.
Burada seninleyim.
598
00:40:37,520 --> 00:40:39,022
Bir sorunumuz var.
599
00:40:43,693 --> 00:40:46,396
Emniyet kemerini tak.
600
00:40:46,429 --> 00:40:50,099
- Elçilik ne kadar uzakta?
- Hala birkaç blok var.
601
00:40:56,673 --> 00:40:58,441
Dikkat et.
602
00:41:09,786 --> 00:41:12,388
Sıkı tutun.
603
00:41:12,422 --> 00:41:14,991
Aah!
604
00:41:21,898 --> 00:41:22,998
Hay sikim..
605
00:41:23,232 --> 00:41:24,634
Hemen arkamızdalar.
606
00:41:34,510 --> 00:41:36,112
Sıçtık.
607
00:41:57,033 --> 00:41:58,768
Devam et.
608
00:41:58,801 --> 00:42:00,269
Yoldan çekil!
609
00:42:22,058 --> 00:42:23,392
Tutunun.
610
00:42:26,763 --> 00:42:28,631
Bir blok daha!
611
00:42:28,664 --> 00:42:30,266
Hala arkamızdalar mı?
612
00:42:30,299 --> 00:42:32,235
Bana bak.
613
00:42:32,268 --> 00:42:33,308
Başaracağız tamam mı?
614
00:42:37,607 --> 00:42:39,175
Aaaaaah!
615
00:42:41,204 --> 00:44:59,204
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)