1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
Shi Long !
2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
Je l'ai pas vu venir !
3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
Vous aviez l'opportunité
de sauver votre peuple.
4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
Ils vont tous périr !
5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
C'est probablement pas bon signe.
6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
Allez, allez, circulez !
7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
Vous pouvez vous mettre à l'abri
tout seuls, non ?
8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
Ping ! Ping !
9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
Parle-moi, vieux minable !
10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
Content que t'aies survécu, mon ami.
11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
Les charrettes… j'ai pas pu les sauver.
12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
Leurs cris me hanteront.
13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
Honnêtement, t'en fais un peu trop
avec les charrettes, là.
14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
Eh bien, on dirait
que vous maîtrisez la situation.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
Arrivederci, gros nases !
16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Je l'aime pas ou bien je le hais ?
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,064
Faut vous mettre à l'abri. Pas seulement
parce que j'en ai envie aussi.
18
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
On ne peut pas partir tant que ce truc
est encore dans mon royaume.
19
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
Par ici !
20
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
Quelqu'un d'autre a la tête toute molle ?
21
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Suivez-moi, Votre Impéraltesse.
22
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Oh mince, je vais le regretter !
23
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
Allez, par ici !
24
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
Je peux pas rester gigantesque
très longtemps.
25
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Rentrez à l'intérieur.
26
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Bon, on devrait être à l'abri ici.
27
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Bon, j'attrape juste ça et je file.
28
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Rends-moi ma couronne !
29
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
On avait un accord.
30
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
Il a été respecté
et je peux filer d'ici.
31
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
Si tu comptais t'enfuir,
pourquoi tu nous as sauvés ?
32
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
Vous sauver ?
33
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
J'ai sauvé la couronne, mon pote !
34
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
Après tout ce qu'on a fait pour toi ?
35
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
Tout ce que vous avez fait ?
36
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
Et ce que j'ai fait pour vous ?
37
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
Je vous aide
depuis qu'on s'est rencontrés à Langaan.
38
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Les yeux ne mentent jamais.
39
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
Rien de tout ça n'a aidé.
40
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
T'es juste un harceleur super flippant.
41
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
Je vous surveillais de loin.
42
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
Comme un harceleur.
43
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Il faut vous sortir d'ici.
44
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
Je n'abandonnerai pas mon royaume
pendant que ce truc de métal le détruit.
45
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
Et si j'arrivais
à le faire sortir de la ville ?
46
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
Comment tu penses faire ça exactement ?
47
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
Ce sera pas moi.
48
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
Oh non !
49
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
- Fiston !
- Mes papas, on prend la relève.
50
00:05:08,183 --> 00:05:11,520
Descendez dans les catacombes
et aidez Mamie à évacuer la ville.
51
00:05:11,603 --> 00:05:14,023
Et je regroupe les charrettes restantes.
52
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
Écoute-moi, je suis si fier de toi.
53
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
Mon si précieux rejeton !
54
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
Je suis encore plus fier de toi.
55
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
De vous.
56
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
Fiston…
57
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
C'est parti, mon kiki.
58
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
Faut qu'on protège Nu Hai !
59
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
Nu Hai, si tu veux la virer de la ville,
faudrait que t'accélères un peu.
60
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
J'y viens, Bao et…
61
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
- Excellent !
- On va avoir besoin d'être transportés.
62
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
Ça paraît plutôt dangereux !
63
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
T'as vraiment de la chance
de contrôler ce corps.
64
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
- C'est un temple !
- Un temple avec des bourrelets.
65
00:07:22,609 --> 00:07:26,738
Ça fait plus de 500 ans
que je fais pas de sport. Tu y as pensé ?
66
00:07:26,822 --> 00:07:30,659
N'oubliez pas, la Source est concentrée
dans ce géant de jade rouge.
67
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
On détruit le jade, on sauve la Chine
et on stoppe la sécheresse.
68
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
J'espère.
69
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Ouah, ça m'inspire.
70
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
Ils sont pas ravis de nous voir.
71
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
Bon, je vous conseille
de vous accrocher.
72
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
J'ose à peine poser de questions.
73
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
J'ai déjà…
74
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Maître Po, vite, mettez-la.
75
00:08:24,588 --> 00:08:29,134
Vous êtes le Maître Dragon, on est pressés
et votre kung-fu est meilleur que le mien.
76
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
Non, c'est ton combat.
77
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
Tu vas assurer.
78
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Merci, maître Po.
79
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
Bats-toi et remercie-moi plus tard.
80
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
Ils sont trop nombreux !
Comment on les arrête ?
81
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
Le jade rouge.
82
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
Ils continueront à arriver
83
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
tant que ce démon garde le jade rouge.
84
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
Plus facile à dire qu'à faire, Fan Tong !
85
00:10:04,479 --> 00:10:05,314
Maintenant !
86
00:10:05,689 --> 00:10:06,982
Frappe le jade rouge !
87
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Non, non, non !
88
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
Ne rétrécis pas, ne rétrécis pas !
89
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
Tu plaisantes, là ?
90
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
J'allais le dire,
le moment est mal choisi !
91
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
Je suis moins vif qu'avant.
Ça arrive quand on vieillit.
92
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Adieu, vieil ami !
93
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Oh non !
94
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
Elle fait quoi ?
Pourquoi elle bouge pas ?
95
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Elle attend là, trop zarbi.
96
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Elle vient pas nous écrabouiller ?
97
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
J'essaie toujours d'être optimiste,
98
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
mais il est fort probable
qu'elle nous prévoie un truc encore pire.
99
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
Ça, c'est de l'optimisme !
100
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Ça me soûle tout ça.
101
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
Hé la vieille, oh !
102
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
T'as un problème ?
Tu mates qui, là ?
103
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
Pourquoi tu nous écrabouilles pas,
vieux seau tout rouillé ?
104
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
Toi et tes étudiants,
vous êtes d'origine modeste.
105
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
Vous n'êtes que d'humbles pandas.
106
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Oh, certains plus que d'autres quand même.
107
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
Votre ascension a donné de l'espoir
aux habitants de la Chine.
108
00:11:24,976 --> 00:11:30,982
Et quand vous disparaîtrez,
leur espoir va s'envoler en même temps.
109
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
- Quoi ?
- Quoi ?
110
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
C'est quoi cette folie ?
111
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
Ne me regardez pas,
je suis aussi surprise que vous.
112
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
C'est sûr, ceci a pris
une tournure étonnante.
113
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
Une fois encore, j'ai fait la preuve
de mon incroyable intelligence,
114
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
de mon ingéniosité et de mon courage !
115
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
Je peux toujours le détester ?
116
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
On est des guerriers. On creuse !
117
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Remarquez qu'après avoir
notablement changé d'avis, j'ai…
118
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
À l'attaque !
119
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Ces crétins n'abandonnent pas !
120
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
Vous pouvez me rapprocher
de ce géant répugnant ?
121
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
C'est parti !
122
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Gros démon débile !
123
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
- Ça va ?
- Oui, ça va.
124
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
Merci, Fan Tong.
125
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
Tu es un vrai héros.
126
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
Mes cuisses transpirent.
127
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
Tu es vraiment le plus drôle
et le plus courageux.
128
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Comme convenu, voici ta couronne, mec.
129
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
Oh, trop sympa !
130
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
Ceux qui m'ont envoyé pour vous aider
ont fait le bon choix.
131
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
- Qui t'a envoyé ?
- Est-ce bien important ?
132
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
Je vais où on m'envoie…
sauf quand je n'y vais pas.
133
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
Tu sais que t'es, disons…
super pénible ?
134
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
À l'aide, venez m'aider !
135
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Ça va aller, Shi Long.
136
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Ne t'inquiète pas, on va te soigner.
137
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
Je ne mérite pas d'être soignée.
138
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
Que tu le mérites ou pas,
tu es ma sœur.
139
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
Je serai toujours là pour toi.
140
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
Je m'en occupe.
141
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
T'es vraiment bête ?
142
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
Tu sauverais cette vilaine fanfaronne
après toutes ses idioties ?
143
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
C'est mon truc, mec :
je soigne les gens.
144
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
Merci de me pardonner
et de me disculper.
145
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
Te disculper ?
146
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
Sûrement pas,
tu vas faire un tour en prison.
147
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Bon, t'es ma sœur,
148
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
mais franchement,
tu vas avoir un tas d'ennuis.
149
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Bon, vous devriez tous
être hors de danger.
150
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
Ne me remerciez pas surtout !
151
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
Je vous avais dit qu'on arriverait
quand on arriverait. Ingrats !
152
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Ouah, c'est le bazar.
153
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
- Mamie !
- Mamie, tu vas bien !
154
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
Que c'est bon de vous voir !
Oui, encore en vie.
155
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
Ils ne m'ont pas encore eue.
156
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
Longue vie à l'illustre Bao !
Longue vie à l'illustre Bao !
157
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Ça va être le cauchemar avec lui !
158
00:17:17,746 --> 00:17:21,416
- Plus qu'un cauchemar !
- Au moins, tu partages pas sa chambre.
159
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
Les amis, désolé de vous interrompre,
mais c'est assez inquiétant.
160
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
Je vous avais dit que le jade rouge
était très instable et très explosif.
161
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Je vous recontacterai…
si vous êtes encore vivants.
162
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
- Bonne chance !
- Crotte de biquette.
163
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Bon, il faut juste que…
164
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
Les gars, il faut continuer à m'hydrater !
165
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Hé, t'es pas un miroir !
166
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
Non, je suis ton meilleur ami.
167
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
Ouais !
168
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
Bon, je suppose
que je n'ai plus de travail.
169
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
Le chi de la planète n'est plus concentré
dans la Source.
170
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Il a explosé partout.
171
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
Le chi appartient à tous et pas seulement
aux pandas et aux maîtres du kung-fu.
172
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
Qu'est-ce que vous allez faire, Zhizhu ?
173
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
Je suis enfin libre.
174
00:19:12,527 --> 00:19:16,823
Il ne me reste plus qu'à trouver
une araignée immortelle et gigantesque
175
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
qui soit célibataire et prête à tout.
176
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
Pour vous exprimer notre gratitude
177
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
et la fierté de notre village des pandas
mondialement connu,
178
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
nous vous remettons ces médailles.
179
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
En fait, je peux attendre.
180
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Fan Tong en premier.
181
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
C'est moi qui t'ai appris ça.
C'est moi qui lui ai appris !
182
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
C'est notre fils !
183
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
Je veux que vous m'aidiez toutes
à l'élever.
184
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
"Le courage ne peut pas s'enseigner.
185
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
Oui, il faut un chanteur charismatique
dans un groupe,
186
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
mais le batteur a aussi besoin
de reconnaissance.
187
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
"Tout seul, c'est impossible.
188
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
On a tous besoin d'aide parfois.
189
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
Personne n'est parfait."
190
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
T'inquiète pas, Shi Long.
191
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
Quand je te ferai à nouveau confiance,
192
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
je te sortirai de ta cage
et je te mettrai que des menottes.
193
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Vive les sœurs !
194
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
"Ceux qui ont bien foiré
peuvent se racheter…
195
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
pour devenir les héros
qu'ils étaient destinés à devenir.
196
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
Ma vie de génie criminel est terminée.
197
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
Cette superbe crapule
va rentrer dans le droit chemin.
198
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
On peut pas dissoudre la bande, patron !
199
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
On a une bouche en plus à nourrir.
200
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
Quelqu'un est enceinte.
201
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
Désolé, les gars, votre mâle dominant
tourne la page et je vais…
202
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
Oh, regardez ces magnifiques épis
de maïs !
203
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Patron, vous parlez d'un vol de maïs
204
00:21:09,310 --> 00:21:12,397
après avoir dit
que vous alliez filer droit ?
205
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Espèce d'imbéciles ignominieux !
206
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
On ne va pas voler le maïs.
207
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
On va en manger le plus possible
avant de se faire attraper.
208
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Ouais, ça paraît logique.
209
00:21:35,753 --> 00:21:38,798
Nous remercions le dieu tout-puissant
210
00:21:38,881 --> 00:21:42,510
du désert d'avoir sauvé nos terres.
211
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
- Longue vie à l'illustre Bao !
- Longue vie à l'illustre Bao !
212
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
"Ce qui veut dire
que le courage peut être enseigné.
213
00:21:52,145 --> 00:21:53,104
Qui l'eût cru ?
214
00:21:53,187 --> 00:21:55,857
Surtout quand on a un bon professeur
215
00:21:55,940 --> 00:21:57,692
qui m'a aussi appris à être modeste.
216
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
C'est dur
pour quelqu'un d'aussi génial que moi.
217
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
Fin !"
218
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
Bao et ses amis reviendront dans
Le Tao de Bao Trois : Apocalypse Bao.
219
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
Vraiment, Bao ? T'es sûr ?
220
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
Pourquoi je m'attendais à autre chose ?
221
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
Vous êtes prêts ?
222
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Il reste des tonnes d'aventures à vivre.
223
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
Je suis impatient de voir
ce qui nous attend.
224
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
{\an8}Sous-titres : Marie Tribot