1 00:00:38,873 --> 00:00:39,707 Shi Long ! 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,084 Je l'ai pas vu venir ! 3 00:00:42,710 --> 00:00:46,505 Vous aviez l'opportunité de sauver votre peuple. 4 00:00:46,589 --> 00:00:49,467 Ils vont tous périr ! 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,224 C'est probablement pas bon signe. 6 00:00:57,433 --> 00:00:59,518 Allez, allez, circulez ! 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,354 Vous pouvez vous mettre à l'abri tout seuls, non ? 8 00:01:05,441 --> 00:01:06,942 Ping ! Ping ! 9 00:01:09,653 --> 00:01:12,072 Parle-moi, vieux minable ! 10 00:01:14,909 --> 00:01:17,119 Content que t'aies survécu, mon ami. 11 00:01:17,203 --> 00:01:19,830 Les charrettes… j'ai pas pu les sauver. 12 00:01:19,914 --> 00:01:22,750 Leurs cris me hanteront. 13 00:01:23,167 --> 00:01:26,879 Honnêtement, t'en fais un peu trop avec les charrettes, là. 14 00:01:32,051 --> 00:01:35,095 Eh bien, on dirait que vous maîtrisez la situation. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,556 Arrivederci, gros nases ! 16 00:01:38,182 --> 00:01:40,643 Je l'aime pas ou bien je le hais ? 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,064 Faut vous mettre à l'abri. Pas seulement parce que j'en ai envie aussi. 18 00:01:45,147 --> 00:01:49,610 On ne peut pas partir tant que ce truc est encore dans mon royaume. 19 00:01:55,741 --> 00:01:56,909 Par ici ! 20 00:01:56,992 --> 00:02:00,079 Quelqu'un d'autre a la tête toute molle ? 21 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Suivez-moi, Votre Impéraltesse. 22 00:02:44,373 --> 00:02:46,625 Oh mince, je vais le regretter ! 23 00:02:47,251 --> 00:02:48,794 Allez, par ici ! 24 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 Je peux pas rester gigantesque très longtemps. 25 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 Rentrez à l'intérieur. 26 00:03:14,069 --> 00:03:16,030 Bon, on devrait être à l'abri ici. 27 00:03:19,199 --> 00:03:21,827 Bon, j'attrape juste ça et je file. 28 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Rends-moi ma couronne ! 29 00:03:33,047 --> 00:03:34,173 On avait un accord. 30 00:03:34,256 --> 00:03:38,844 Il a été respecté et je peux filer d'ici. 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Si tu comptais t'enfuir, pourquoi tu nous as sauvés ? 32 00:03:44,683 --> 00:03:45,601 Vous sauver ? 33 00:03:46,185 --> 00:03:48,771 J'ai sauvé la couronne, mon pote ! 34 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 Après tout ce qu'on a fait pour toi ? 35 00:03:52,775 --> 00:03:54,902 Tout ce que vous avez fait ? 36 00:03:55,194 --> 00:03:56,987 Et ce que j'ai fait pour vous ? 37 00:03:57,071 --> 00:04:00,532 Je vous aide depuis qu'on s'est rencontrés à Langaan. 38 00:04:00,616 --> 00:04:03,160 Les yeux ne mentent jamais. 39 00:04:18,717 --> 00:04:20,302 Rien de tout ça n'a aidé. 40 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 T'es juste un harceleur super flippant. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,724 Je vous surveillais de loin. 42 00:04:27,142 --> 00:04:27,977 Comme un harceleur. 43 00:04:31,897 --> 00:04:33,691 Il faut vous sortir d'ici. 44 00:04:33,774 --> 00:04:37,569 Je n'abandonnerai pas mon royaume pendant que ce truc de métal le détruit. 45 00:04:38,195 --> 00:04:41,323 Et si j'arrivais à le faire sortir de la ville ? 46 00:04:41,407 --> 00:04:44,076 Comment tu penses faire ça exactement ? 47 00:04:44,159 --> 00:04:45,327 Ce sera pas moi. 48 00:04:49,456 --> 00:04:50,833 Oh non ! 49 00:05:05,889 --> 00:05:08,100 - Fiston ! - Mes papas, on prend la relève. 50 00:05:08,183 --> 00:05:11,520 Descendez dans les catacombes et aidez Mamie à évacuer la ville. 51 00:05:11,603 --> 00:05:14,023 Et je regroupe les charrettes restantes. 52 00:05:14,481 --> 00:05:17,818 Écoute-moi, je suis si fier de toi. 53 00:05:17,901 --> 00:05:19,528 Mon si précieux rejeton ! 54 00:05:19,820 --> 00:05:22,156 Je suis encore plus fier de toi. 55 00:05:22,239 --> 00:05:23,115 De vous. 56 00:05:24,658 --> 00:05:26,577 Fiston… 57 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 C'est parti, mon kiki. 58 00:05:58,108 --> 00:05:59,902 Faut qu'on protège Nu Hai ! 59 00:06:33,018 --> 00:06:37,648 Nu Hai, si tu veux la virer de la ville, faudrait que t'accélères un peu. 60 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 J'y viens, Bao et… 61 00:07:08,512 --> 00:07:11,473 - Excellent ! - On va avoir besoin d'être transportés. 62 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 Ça paraît plutôt dangereux ! 63 00:07:15,978 --> 00:07:19,273 T'as vraiment de la chance de contrôler ce corps. 64 00:07:19,356 --> 00:07:22,067 - C'est un temple ! - Un temple avec des bourrelets. 65 00:07:22,609 --> 00:07:26,738 Ça fait plus de 500 ans que je fais pas de sport. Tu y as pensé ? 66 00:07:26,822 --> 00:07:30,659 N'oubliez pas, la Source est concentrée dans ce géant de jade rouge. 67 00:07:30,742 --> 00:07:34,329 On détruit le jade, on sauve la Chine et on stoppe la sécheresse. 68 00:07:34,663 --> 00:07:35,497 J'espère. 69 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 Ouah, ça m'inspire. 70 00:07:54,141 --> 00:07:55,809 Ils sont pas ravis de nous voir. 71 00:07:58,645 --> 00:08:01,023 Bon, je vous conseille de vous accrocher. 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 J'ose à peine poser de questions. 73 00:08:19,750 --> 00:08:22,544 J'ai déjà… 74 00:08:22,628 --> 00:08:24,338 Maître Po, vite, mettez-la. 75 00:08:24,588 --> 00:08:29,134 Vous êtes le Maître Dragon, on est pressés et votre kung-fu est meilleur que le mien. 76 00:08:29,718 --> 00:08:31,678 Non, c'est ton combat. 77 00:08:33,889 --> 00:08:35,599 Tu vas assurer. 78 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Merci, maître Po. 79 00:08:37,851 --> 00:08:39,978 Bats-toi et remercie-moi plus tard. 80 00:09:36,952 --> 00:09:39,871 Ils sont trop nombreux ! Comment on les arrête ? 81 00:09:42,624 --> 00:09:43,542 Le jade rouge. 82 00:09:43,792 --> 00:09:45,377 Ils continueront à arriver 83 00:09:45,460 --> 00:09:48,088 tant que ce démon garde le jade rouge. 84 00:09:52,175 --> 00:09:54,344 Plus facile à dire qu'à faire, Fan Tong ! 85 00:10:04,479 --> 00:10:05,314 Maintenant ! 86 00:10:05,689 --> 00:10:06,982 Frappe le jade rouge ! 87 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Non, non, non ! 88 00:10:13,822 --> 00:10:15,574 Ne rétrécis pas, ne rétrécis pas ! 89 00:10:20,787 --> 00:10:22,289 Tu plaisantes, là ? 90 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 J'allais le dire, le moment est mal choisi ! 91 00:10:24,624 --> 00:10:28,670 Je suis moins vif qu'avant. Ça arrive quand on vieillit. 92 00:10:28,879 --> 00:10:32,090 Adieu, vieil ami ! 93 00:10:38,013 --> 00:10:39,681 Oh non ! 94 00:10:45,771 --> 00:10:48,065 Elle fait quoi ? Pourquoi elle bouge pas ? 95 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Elle attend là, trop zarbi. 96 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Elle vient pas nous écrabouiller ? 97 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 J'essaie toujours d'être optimiste, 98 00:10:54,237 --> 00:10:58,158 mais il est fort probable qu'elle nous prévoie un truc encore pire. 99 00:10:58,241 --> 00:10:59,993 Ça, c'est de l'optimisme ! 100 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Ça me soûle tout ça. 101 00:11:01,912 --> 00:11:03,455 Hé la vieille, oh ! 102 00:11:03,538 --> 00:11:05,665 T'as un problème ? Tu mates qui, là ? 103 00:11:05,749 --> 00:11:08,919 Pourquoi tu nous écrabouilles pas, vieux seau tout rouillé ? 104 00:11:09,127 --> 00:11:14,174 Toi et tes étudiants, vous êtes d'origine modeste. 105 00:11:14,466 --> 00:11:18,053 Vous n'êtes que d'humbles pandas. 106 00:11:18,136 --> 00:11:20,764 Oh, certains plus que d'autres quand même. 107 00:11:20,847 --> 00:11:24,851 Votre ascension a donné de l'espoir aux habitants de la Chine. 108 00:11:24,976 --> 00:11:30,982 Et quand vous disparaîtrez, leur espoir va s'envoler en même temps. 109 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 - Quoi ? - Quoi ? 110 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 C'est quoi cette folie ? 111 00:11:39,241 --> 00:11:42,244 Ne me regardez pas, je suis aussi surprise que vous. 112 00:11:42,327 --> 00:11:45,205 C'est sûr, ceci a pris une tournure étonnante. 113 00:11:46,498 --> 00:11:50,252 Une fois encore, j'ai fait la preuve de mon incroyable intelligence, 114 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 de mon ingéniosité et de mon courage ! 115 00:11:53,130 --> 00:11:54,798 Je peux toujours le détester ? 116 00:11:55,298 --> 00:11:59,553 On est des guerriers. On creuse ! 117 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Remarquez qu'après avoir notablement changé d'avis, j'ai… 118 00:12:27,205 --> 00:12:29,040 À l'attaque ! 119 00:13:02,407 --> 00:13:04,367 Ces crétins n'abandonnent pas ! 120 00:13:09,539 --> 00:13:12,167 Vous pouvez me rapprocher de ce géant répugnant ? 121 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 C'est parti ! 122 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 Gros démon débile ! 123 00:14:38,461 --> 00:14:40,964 - Ça va ? - Oui, ça va. 124 00:14:44,050 --> 00:14:46,219 Merci, Fan Tong. 125 00:14:46,303 --> 00:14:48,555 Tu es un vrai héros. 126 00:14:48,638 --> 00:14:50,890 Mes cuisses transpirent. 127 00:14:51,641 --> 00:14:55,270 Tu es vraiment le plus drôle et le plus courageux. 128 00:15:05,488 --> 00:15:07,741 Comme convenu, voici ta couronne, mec. 129 00:15:07,949 --> 00:15:09,701 Oh, trop sympa ! 130 00:15:09,784 --> 00:15:13,538 Ceux qui m'ont envoyé pour vous aider ont fait le bon choix. 131 00:15:13,913 --> 00:15:16,750 - Qui t'a envoyé ? - Est-ce bien important ? 132 00:15:16,833 --> 00:15:19,878 Je vais où on m'envoie… sauf quand je n'y vais pas. 133 00:15:19,961 --> 00:15:22,213 Tu sais que t'es, disons… super pénible ? 134 00:15:22,297 --> 00:15:24,215 À l'aide, venez m'aider ! 135 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 Ça va aller, Shi Long. 136 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Ne t'inquiète pas, on va te soigner. 137 00:15:29,554 --> 00:15:32,182 Je ne mérite pas d'être soignée. 138 00:15:32,265 --> 00:15:35,060 Que tu le mérites ou pas, tu es ma sœur. 139 00:15:35,226 --> 00:15:36,770 Je serai toujours là pour toi. 140 00:15:40,523 --> 00:15:41,566 Je m'en occupe. 141 00:15:41,941 --> 00:15:43,193 T'es vraiment bête ? 142 00:15:43,401 --> 00:15:47,739 Tu sauverais cette vilaine fanfaronne après toutes ses idioties ? 143 00:15:47,989 --> 00:15:50,784 C'est mon truc, mec : je soigne les gens. 144 00:16:17,519 --> 00:16:19,854 Merci de me pardonner et de me disculper. 145 00:16:20,438 --> 00:16:22,190 Te disculper ? 146 00:16:22,273 --> 00:16:26,111 Sûrement pas, tu vas faire un tour en prison. 147 00:16:26,194 --> 00:16:27,445 Bon, t'es ma sœur, 148 00:16:27,529 --> 00:16:31,366 mais franchement, tu vas avoir un tas d'ennuis. 149 00:16:35,537 --> 00:16:38,665 Bon, vous devriez tous être hors de danger. 150 00:16:38,748 --> 00:16:40,250 Ne me remerciez pas surtout ! 151 00:16:40,333 --> 00:16:44,170 Je vous avais dit qu'on arriverait quand on arriverait. Ingrats ! 152 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Ouah, c'est le bazar. 153 00:16:50,343 --> 00:16:51,636 - Mamie ! - Mamie, tu vas bien ! 154 00:16:51,720 --> 00:16:54,472 Que c'est bon de vous voir ! Oui, encore en vie. 155 00:16:54,556 --> 00:16:56,266 Ils ne m'ont pas encore eue. 156 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Longue vie à l'illustre Bao ! Longue vie à l'illustre Bao ! 157 00:17:15,326 --> 00:17:17,662 Ça va être le cauchemar avec lui ! 158 00:17:17,746 --> 00:17:21,416 - Plus qu'un cauchemar ! - Au moins, tu partages pas sa chambre. 159 00:17:21,833 --> 00:17:26,755 Les amis, désolé de vous interrompre, mais c'est assez inquiétant. 160 00:17:28,131 --> 00:17:33,928 Je vous avais dit que le jade rouge était très instable et très explosif. 161 00:17:34,262 --> 00:17:36,931 Je vous recontacterai… si vous êtes encore vivants. 162 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 - Bonne chance ! - Crotte de biquette. 163 00:17:39,225 --> 00:17:41,102 Bon, il faut juste que… 164 00:18:14,719 --> 00:18:19,057 Les gars, il faut continuer à m'hydrater ! 165 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Hé, t'es pas un miroir ! 166 00:18:36,741 --> 00:18:39,577 Non, je suis ton meilleur ami. 167 00:18:40,787 --> 00:18:42,288 Ouais ! 168 00:18:52,173 --> 00:18:55,051 Bon, je suppose que je n'ai plus de travail. 169 00:18:56,052 --> 00:19:00,348 Le chi de la planète n'est plus concentré dans la Source. 170 00:19:00,431 --> 00:19:02,851 Il a explosé partout. 171 00:19:02,934 --> 00:19:08,314 Le chi appartient à tous et pas seulement aux pandas et aux maîtres du kung-fu. 172 00:19:08,481 --> 00:19:10,483 Qu'est-ce que vous allez faire, Zhizhu ? 173 00:19:10,942 --> 00:19:12,318 Je suis enfin libre. 174 00:19:12,527 --> 00:19:16,823 Il ne me reste plus qu'à trouver une araignée immortelle et gigantesque 175 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 qui soit célibataire et prête à tout. 176 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 Pour vous exprimer notre gratitude 177 00:19:39,637 --> 00:19:43,558 et la fierté de notre village des pandas mondialement connu, 178 00:19:43,641 --> 00:19:46,978 nous vous remettons ces médailles. 179 00:19:47,812 --> 00:19:50,148 En fait, je peux attendre. 180 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 Fan Tong en premier. 181 00:19:52,442 --> 00:19:56,112 C'est moi qui t'ai appris ça. C'est moi qui lui ai appris ! 182 00:19:56,404 --> 00:19:57,530 C'est notre fils ! 183 00:19:57,614 --> 00:20:00,950 Je veux que vous m'aidiez toutes à l'élever. 184 00:20:01,117 --> 00:20:03,870 "Le courage ne peut pas s'enseigner. 185 00:20:04,537 --> 00:20:06,956 Oui, il faut un chanteur charismatique dans un groupe, 186 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 mais le batteur a aussi besoin de reconnaissance. 187 00:20:18,676 --> 00:20:20,345 "Tout seul, c'est impossible. 188 00:20:20,428 --> 00:20:22,555 On a tous besoin d'aide parfois. 189 00:20:24,223 --> 00:20:25,475 Personne n'est parfait." 190 00:20:25,558 --> 00:20:26,893 T'inquiète pas, Shi Long. 191 00:20:26,976 --> 00:20:29,604 Quand je te ferai à nouveau confiance, 192 00:20:29,687 --> 00:20:33,483 je te sortirai de ta cage et je te mettrai que des menottes. 193 00:20:33,566 --> 00:20:35,068 Vive les sœurs ! 194 00:20:35,693 --> 00:20:38,404 "Ceux qui ont bien foiré peuvent se racheter… 195 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 pour devenir les héros qu'ils étaient destinés à devenir. 196 00:20:42,283 --> 00:20:45,703 Ma vie de génie criminel est terminée. 197 00:20:45,787 --> 00:20:48,790 Cette superbe crapule va rentrer dans le droit chemin. 198 00:20:48,873 --> 00:20:52,085 On peut pas dissoudre la bande, patron ! 199 00:20:52,168 --> 00:20:54,545 On a une bouche en plus à nourrir. 200 00:20:54,629 --> 00:20:56,547 Quelqu'un est enceinte. 201 00:20:56,756 --> 00:21:02,387 Désolé, les gars, votre mâle dominant tourne la page et je vais… 202 00:21:02,470 --> 00:21:06,808 Oh, regardez ces magnifiques épis de maïs ! 203 00:21:06,975 --> 00:21:09,227 Patron, vous parlez d'un vol de maïs 204 00:21:09,310 --> 00:21:12,397 après avoir dit que vous alliez filer droit ? 205 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 Espèce d'imbéciles ignominieux ! 206 00:21:14,649 --> 00:21:17,443 On ne va pas voler le maïs. 207 00:21:17,527 --> 00:21:22,615 On va en manger le plus possible avant de se faire attraper. 208 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Ouais, ça paraît logique. 209 00:21:35,753 --> 00:21:38,798 Nous remercions le dieu tout-puissant 210 00:21:38,881 --> 00:21:42,510 du désert d'avoir sauvé nos terres. 211 00:21:42,593 --> 00:21:48,182 - Longue vie à l'illustre Bao ! - Longue vie à l'illustre Bao ! 212 00:21:48,808 --> 00:21:51,686 "Ce qui veut dire que le courage peut être enseigné. 213 00:21:52,145 --> 00:21:53,104 Qui l'eût cru ? 214 00:21:53,187 --> 00:21:55,857 Surtout quand on a un bon professeur 215 00:21:55,940 --> 00:21:57,692 qui m'a aussi appris à être modeste. 216 00:21:57,775 --> 00:22:00,319 C'est dur pour quelqu'un d'aussi génial que moi. 217 00:22:00,403 --> 00:22:01,863 Fin !" 218 00:22:05,575 --> 00:22:10,204 Bao et ses amis reviendront dans Le Tao de Bao Trois : Apocalypse Bao. 219 00:22:11,497 --> 00:22:13,207 Vraiment, Bao ? T'es sûr ? 220 00:22:13,291 --> 00:22:15,168 Pourquoi je m'attendais à autre chose ? 221 00:22:15,251 --> 00:22:16,169 Vous êtes prêts ? 222 00:22:18,129 --> 00:22:20,757 Il reste des tonnes d'aventures à vivre. 223 00:22:21,215 --> 00:22:24,719 Je suis impatient de voir ce qui nous attend. 224 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 {\an8}Sous-titres : Marie Tribot