1 00:00:00,499 --> 00:00:01,504 Papà. 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,004 {\an8}Negli episodi precedenti... 3 00:00:01,520 --> 00:00:03,100 Lui è il dottor Edwards. 4 00:00:03,101 --> 00:00:06,030 Ha trovato il signor Scarlet collassato in strada. 5 00:00:06,031 --> 00:00:09,249 Ha avuto un arresto cardiaco. Mi spiace dirvi che è morto. 6 00:00:09,250 --> 00:00:12,059 Devo vedere la signorina Scarlet. Mi deve dei soldi. 7 00:00:12,060 --> 00:00:14,600 E questo è per non contattarla più. 8 00:00:14,601 --> 00:00:16,890 Sto tentando di migliorare la mia posizione 9 00:00:16,891 --> 00:00:19,539 ma sopra di me c'è una cricca di vecchi ufficiali dell'esercito. 10 00:00:19,540 --> 00:00:24,278 Stai affrontando il pregiudizio nel lavoro che hai scelto.? Come ci si sente? 11 00:00:24,295 --> 00:00:27,118 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 12 00:00:27,119 --> 00:00:30,020 Traduzione, revisione e synch: The Scarlet Team. 13 00:00:30,021 --> 00:00:31,989 Resync: Miss Scarlet Friend 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,140 Vuoi diventare traduttore di A7A? 15 00:00:34,141 --> 00:00:36,869 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 16 00:00:36,870 --> 00:00:40,089 Aggressione: 318 incidenti, 17 00:00:40,090 --> 00:00:42,691 frode e contraffazione: 612, 18 00:00:42,692 --> 00:00:45,377 rapine in strada: 905, 19 00:00:45,378 --> 00:00:48,320 furto e furto con scasso: 506. 20 00:00:49,610 --> 00:00:53,088 - Vandalismi... - Buon Dio, amico, quanto ce n'è ancora? 21 00:00:53,305 --> 00:00:56,120 Avete chiesto un rapporto dettagliato, signore. 22 00:00:56,320 --> 00:00:59,579 Non dovete prendere alla lettera tutto quello che dico. 23 00:00:59,580 --> 00:01:01,510 Mostrate un po' di iniziativa. 24 00:01:02,790 --> 00:01:04,987 Vi ci saranno volute delle ore. 25 00:01:06,090 --> 00:01:07,446 Giorni, signore. 26 00:01:08,290 --> 00:01:09,548 Vi prego... 27 00:01:10,217 --> 00:01:11,486 riassumete. 28 00:01:14,655 --> 00:01:18,109 La criminalità documentata è aumentata lievemente nel corso dell'ultimo anno 29 00:01:18,110 --> 00:01:20,195 ma i nostri ritmi d'indagine sono migliorati. 30 00:01:20,196 --> 00:01:22,265 In particolare nei settori degli omicidi 31 00:01:22,266 --> 00:01:24,631 e della criminalità organizzata. 32 00:01:25,392 --> 00:01:26,434 Vedete? 33 00:01:26,850 --> 00:01:28,727 Dovevate dire solo questo. 34 00:01:28,970 --> 00:01:30,013 Congedato. 35 00:01:33,329 --> 00:01:36,639 Ci sarà da bere al Brownlee più tardi per i capi delle divisioni, 36 00:01:36,640 --> 00:01:39,891 sarebbe utile avere queste informazioni, quindi verrete? 37 00:01:40,950 --> 00:01:44,949 Son certo, signore che un uomo con un'abilità come la vostra non ha bisogno di me per... 38 00:01:44,950 --> 00:01:46,830 È un ordine, Wellington. 39 00:01:47,893 --> 00:01:50,835 Immagino vogliate ancora essere promosso. 40 00:01:53,270 --> 00:01:54,417 Sì, signore. 41 00:01:54,622 --> 00:01:56,422 Quindi verrete al Brownlee 42 00:01:56,612 --> 00:01:59,063 con i vostri piccoli dati e le cifre. 43 00:02:03,354 --> 00:02:05,430 Vestito formale, ovviamente. 44 00:02:08,060 --> 00:02:09,640 Niente kilt. 45 00:02:15,300 --> 00:02:17,640 - Fate una prova per me? - Esci, Frank. 46 00:02:17,826 --> 00:02:20,300 Adoro tanto i gentiluomini in abiti formali. 47 00:02:20,301 --> 00:02:23,460 - Non sono dell'umore giusto. Fuori. - Potrei darvi dei suggerimenti. 48 00:02:23,461 --> 00:02:25,876 Su cosa? Come vestirsi come un vagabondo? 49 00:02:25,877 --> 00:02:27,670 Ora mi avete ferito. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,219 Calmatevi, donna. 51 00:03:25,220 --> 00:03:27,749 Per l'amor di Dio, Eliza, non oggi. 52 00:03:27,750 --> 00:03:29,400 Non è lei, è... 53 00:03:29,840 --> 00:03:31,227 Ispettore Wellington, 54 00:03:31,228 --> 00:03:32,970 devo parlarvi subito. 55 00:03:33,221 --> 00:03:35,469 La preoccupazione mi sta facendo impazzire. 56 00:03:35,470 --> 00:03:38,030 - Per cosa? - È per la signorina Scarlet, 57 00:03:39,293 --> 00:03:40,768 È scomparsa. 58 00:04:17,034 --> 00:04:21,551 MISS SCARLET & THE DUKE 1X05 59 00:04:26,186 --> 00:04:29,258 Ieri sono stata tutto il giorno da mia madre a Hackney. 60 00:04:29,259 --> 00:04:32,700 Rimango lì a dormire a volte per aiutarla con la gamba. 61 00:04:32,977 --> 00:04:35,431 Gotta. È terribile. 62 00:04:35,432 --> 00:04:37,305 Dicono che se la prendono solo i ricchi 63 00:04:37,330 --> 00:04:39,572 ma lei non ha due penny in croce. 64 00:04:39,595 --> 00:04:42,029 Sì, sì, è tutto molto triste, 65 00:04:42,030 --> 00:04:44,630 ma cos'è successo a Eliza? 66 00:04:44,902 --> 00:04:46,840 Sono tornata a casa stamattina, 67 00:04:46,927 --> 00:04:48,387 poco dopo le otto. 68 00:04:48,478 --> 00:04:51,240 L'ho chiamata ma non senza risposta. 69 00:04:51,550 --> 00:04:53,453 Così sono andata nella sua stanza 70 00:04:53,454 --> 00:04:55,520 e il letto non era stato sfatto. 71 00:04:55,783 --> 00:04:58,827 Ebbene, di certo si è alzata presto e ha rifatto il letto da sé. 72 00:04:58,828 --> 00:05:01,615 Conosco quella ragazza da quando aveva cinque anni 73 00:05:01,640 --> 00:05:05,532 e non ha mai, nemmeno una volta, rifatto il letto o riordinato la stanza. 74 00:05:06,010 --> 00:05:07,783 Non sa nemmeno cucinare. 75 00:05:08,153 --> 00:05:10,235 Non riesco a vedere il mistero, sarà al lavoro. 76 00:05:10,236 --> 00:05:11,758 Sono andata nel suo ufficio, 77 00:05:11,760 --> 00:05:13,093 era chiuso. 78 00:05:13,094 --> 00:05:15,600 Ho chiesto in giro e nessuno l'ha vista, 79 00:05:15,701 --> 00:05:17,410 è nei guai, ispettore, 80 00:05:17,960 --> 00:05:19,310 Ne sono certa. 81 00:05:19,721 --> 00:05:23,080 Sono sicuro che c'è una spiegazione del tutto ragionevole. 82 00:05:24,321 --> 00:05:27,345 Non ha mai fatto niente del genere prima d'ora. 83 00:05:27,496 --> 00:05:31,156 Mi fa sempre sapere dove va o quando torna. 84 00:05:31,996 --> 00:05:34,707 Vi dico che è nei guai, ispettore. 85 00:05:36,266 --> 00:05:38,937 Se succedesse qualcosa a quella ragazza... 86 00:05:39,917 --> 00:05:40,960 Oddio. 87 00:05:46,217 --> 00:05:48,511 Quando l'avete vista l'ultima volta? 88 00:05:51,827 --> 00:05:53,026 Ieri mattina. 89 00:05:54,127 --> 00:05:56,435 Stava uscendo di casa per un incontro. 90 00:05:56,436 --> 00:05:58,036 Un incontro con chi? 91 00:05:59,996 --> 00:06:02,126 Devo dirvelo, ispettore. 92 00:06:02,697 --> 00:06:04,995 Non vi ho mai visto così elegante. 93 00:06:05,124 --> 00:06:06,323 Sembra... 94 00:06:06,608 --> 00:06:08,294 Quale... qual è la parola? 95 00:06:10,507 --> 00:06:11,810 Cosa vuol dire? 96 00:06:11,866 --> 00:06:13,627 Elegante. Bello. 97 00:06:15,664 --> 00:06:17,691 Di nuovo, scusate l'intrusione. Vorrei parlare... 98 00:06:17,716 --> 00:06:20,222 Scusate, dove sono finite le mie buone maniere? 99 00:06:20,223 --> 00:06:23,479 Non credo siate stato presentato alla signorina Hildegard 100 00:06:23,480 --> 00:06:26,260 che è la nipote radiosa di Herr Hildegard. 101 00:06:27,159 --> 00:06:29,296 Piacere di conoscervi, signora. 102 00:06:29,493 --> 00:06:33,004 - Ora, signori, chissà se... - L'ispettore Wellington è un... 103 00:06:33,745 --> 00:06:36,566 qual è la parola tedesca per detective? 104 00:06:36,966 --> 00:06:39,251 È la stessa. Detective. 105 00:06:39,327 --> 00:06:40,370 Davvero? 106 00:06:41,716 --> 00:06:43,770 - Non è strano? - Sì. 107 00:06:43,771 --> 00:06:45,725 - Vi servo da bere ispettore... - No, 108 00:06:45,726 --> 00:06:47,235 non posso fermarmi. 109 00:06:47,236 --> 00:06:49,400 Sono qui per conto della signorina Scarlet 110 00:06:49,401 --> 00:06:51,101 o meglio della sua cameriera. 111 00:06:51,102 --> 00:06:53,828 - Sono... - Io e la signorina Scarlet siamo... 112 00:06:56,167 --> 00:06:58,409 Come faccio a dire che sono 113 00:06:58,410 --> 00:07:01,641 l'unico investitore dell'agenzia investigativa della signorina Scarlet 114 00:07:01,666 --> 00:07:04,035 e l'unico a fornire sia sostegno finanziario 115 00:07:04,036 --> 00:07:06,506 e a volte consigli sui casi... 116 00:07:06,507 --> 00:07:08,047 più complessi, come...? 117 00:07:08,456 --> 00:07:09,499 Ho... 118 00:07:10,536 --> 00:07:14,830 ho saputo che avevate avuto un incontro con la signorina Scarlet ieri mattina. 119 00:07:17,253 --> 00:07:18,295 Sì e no. 120 00:07:19,157 --> 00:07:21,761 Dovevamo incontrarci ma quando sono arrivato 121 00:07:21,786 --> 00:07:24,936 lei era in uno stato di agitazione totale. 122 00:07:25,803 --> 00:07:26,845 Agitazione? 123 00:07:26,847 --> 00:07:30,380 Un fascio di nervi di energia è il modo migliore per descriverla. 124 00:07:30,872 --> 00:07:32,306 "Pal nevros"? Sì? 125 00:07:33,687 --> 00:07:36,886 Aveva fatto una certa scoperta, non ho approfondito, 126 00:07:36,887 --> 00:07:39,711 e qualunque cosa fosse, era molto chiaramente pressante 127 00:07:39,736 --> 00:07:43,045 dato che ha chiesto di rinviare il nostro incontro a più avanti in settimana. 128 00:07:43,046 --> 00:07:45,155 L'ho vista mentre se ne andava. 129 00:07:45,156 --> 00:07:47,226 Sembrava in una fretta tremenda 130 00:07:47,266 --> 00:07:49,664 ed era davvero in agitazione totale. 131 00:07:50,206 --> 00:07:52,055 L'ho aiutata a trovare un taxi. 132 00:07:52,056 --> 00:07:53,829 Un taxi per andare dove? 133 00:07:54,167 --> 00:07:56,035 Non parlatemi di quella donna. 134 00:07:56,036 --> 00:07:58,166 Mi stava dando solo problemi. 135 00:07:59,164 --> 00:08:00,626 A che ora è venuta qui? 136 00:08:00,687 --> 00:08:04,125 Gliel'ho detto fino all'esasperazione che lei non è la benvenuta 137 00:08:04,126 --> 00:08:05,796 ma lei ancora continua. 138 00:08:06,166 --> 00:08:09,785 Sapete chi c'era qui quand'è arrivata? Il medico legale della città. 139 00:08:09,786 --> 00:08:11,396 Che figura ci faccio? 140 00:08:11,397 --> 00:08:13,201 Signor Potts, il tempo è contro di me 141 00:08:13,226 --> 00:08:15,281 e sto lottando per controllare la mia rabbia 142 00:08:15,306 --> 00:08:17,845 così prima di fare qualcosa che entrambi rimpiangeremmo, 143 00:08:17,846 --> 00:08:21,516 ditemi solo l'ultima volta in cui avete visto la signorina Scarlet. 144 00:08:21,517 --> 00:08:24,386 Ieri mattina, pressapoco a un quarto alle 11. 145 00:08:24,656 --> 00:08:28,565 È venuta qui con fare spavaldo come una furia, facendo domande a raffica. 146 00:08:28,567 --> 00:08:30,066 Ho dovuto insistere che se ne andasse, 147 00:08:30,116 --> 00:08:32,491 visto che, come ho detto, c'era il medico legale. 148 00:08:32,516 --> 00:08:34,996 Che domande stava facendo? 149 00:08:36,126 --> 00:08:39,254 Vi rendete conto che mi ha minacciato, ispettore? 150 00:08:39,666 --> 00:08:42,050 Non vi dirò ciò che ha detto, cose che un cristiano 151 00:08:42,051 --> 00:08:44,003 non dovrebbe dire, men che meno una donna. 152 00:08:44,004 --> 00:08:46,116 Che domande? 153 00:08:47,875 --> 00:08:50,426 Voleva sapere tutto sul vaiolo. 154 00:08:50,497 --> 00:08:52,711 Per quanto tempo il virus resiste fuori dal corpo, 155 00:08:52,737 --> 00:08:55,426 quali precauzioni si possono prendere per evitare la trasmissione. 156 00:08:55,427 --> 00:08:58,155 Ho detto che anche se sono stati scritti interi saggi sull'argomento, 157 00:08:58,157 --> 00:09:00,715 non era una conversazione da fare all'angolo di una strada. 158 00:09:00,716 --> 00:09:03,191 Ma lei insisteva che doveva saperlo subito. 159 00:09:04,143 --> 00:09:05,185 Perché? 160 00:09:05,186 --> 00:09:08,915 Ha detto che era una questione di vita o di morte. Ma chi lo sa con quella donna. 161 00:09:08,916 --> 00:09:12,053 Non credo ad una sola parola che esce dalla sua bocca. 162 00:10:09,826 --> 00:10:12,046 Sei in conflitto sul da farsi? 163 00:10:17,444 --> 00:10:19,259 Perché l'avete sempre fatto? 164 00:10:19,260 --> 00:10:20,355 Fatto cosa? 165 00:10:20,497 --> 00:10:21,916 Darmi ordini 166 00:10:22,217 --> 00:10:24,093 ma ponendoli come una domanda. 167 00:10:26,127 --> 00:10:29,905 Perché ho imparato molto velocemente che dovevi arrivare da solo alla tua conclusione. 168 00:10:30,036 --> 00:10:33,060 La conclusione che voi volevate sempre sentire. 169 00:10:34,346 --> 00:10:36,804 Le grandi menti pensano allo stesso modo. 170 00:10:40,246 --> 00:10:42,856 Vostra figlia mi sta causando mal di testa. 171 00:10:44,208 --> 00:10:47,904 Hai la mia comprensione William, mi ha causato molti mal di testa. 172 00:10:48,080 --> 00:10:49,488 Tutti e due, voi. 173 00:10:53,184 --> 00:10:54,867 Dio, mi mancate, Henry. 174 00:10:55,730 --> 00:10:58,441 Non quanto mi manchi tu, mio caro ragazzo. 175 00:11:02,954 --> 00:11:03,997 Quindi... 176 00:11:04,387 --> 00:11:06,576 farai il tuo dovere per me. 177 00:11:07,492 --> 00:11:08,743 E la troverai. 178 00:11:11,381 --> 00:11:12,528 Sì, signore. 179 00:12:09,281 --> 00:12:10,897 Prigione di Woolwich. 180 00:12:15,736 --> 00:12:17,196 Aiuto! 181 00:12:19,537 --> 00:12:21,136 Aiutatemi. 182 00:12:24,537 --> 00:12:26,147 Qualcuno mi aiuti! 183 00:12:30,214 --> 00:12:32,828 {\an8}NON ENTRARE. PERICOLO DI MORTE. 184 00:12:31,107 --> 00:12:32,149 Aiuto! 185 00:13:06,836 --> 00:13:08,661 Per l'amor di Dio, Eliza. 186 00:13:37,956 --> 00:13:38,999 Eliza! 187 00:13:58,106 --> 00:13:59,326 Eliza! 188 00:14:33,603 --> 00:14:34,776 Eliza! 189 00:14:51,138 --> 00:14:52,836 Eliza! 190 00:15:01,867 --> 00:15:03,286 Aiuto! 191 00:15:09,927 --> 00:15:11,416 Aiuto! 192 00:15:11,565 --> 00:15:12,608 Dove sei? 193 00:15:26,985 --> 00:15:28,223 William! 194 00:15:29,967 --> 00:15:31,366 Eliza! 195 00:15:32,289 --> 00:15:33,853 Sono nella cella 98. 196 00:15:38,371 --> 00:15:40,039 Cosa ci fai lì dentro? 197 00:15:40,490 --> 00:15:42,082 Sono chiusa dentro. 198 00:15:44,443 --> 00:15:45,485 Cosa? 199 00:15:46,196 --> 00:15:47,271 Perché? 200 00:15:47,296 --> 00:15:49,176 Fammi uscire e basta! 201 00:15:51,681 --> 00:15:52,724 William? 202 00:15:56,246 --> 00:15:58,436 - William! - Sì, sto arrivando! 203 00:16:10,384 --> 00:16:11,606 Grazie a Dio. 204 00:16:12,732 --> 00:16:14,256 Sono bloccata qui da ore. 205 00:16:14,257 --> 00:16:16,551 La porta si è chiusa dietro di me. 206 00:16:16,762 --> 00:16:19,631 - Che ci fai lì dentro? - Te lo dico tra un attimo, 207 00:16:19,656 --> 00:16:24,164 cerca nella mia borsa, ci sono degli attrezzi per forzare la serratura. 208 00:16:25,047 --> 00:16:26,515 Perché sei vestito così? 209 00:16:26,516 --> 00:16:28,132 Vuoi parlarne adesso? 210 00:16:28,505 --> 00:16:30,241 O vuoi che ti tiri fuori di lì? 211 00:16:30,266 --> 00:16:32,129 Cerca il grimaldello, puoi usarlo... 212 00:16:32,130 --> 00:16:34,424 Sì! So come forzare una serratura. 213 00:16:43,155 --> 00:16:44,719 Come mi hai trovato? 214 00:16:45,106 --> 00:16:49,213 Lasci una scia di caos ovunque tu vada, Eliza. Non è stato difficile. 215 00:16:49,330 --> 00:16:50,634 Che ci fai qui? 216 00:16:50,855 --> 00:16:53,230 Ho trovato il vecchio taccuino di mio padre. 217 00:16:53,231 --> 00:16:57,462 Questo posto è menzionato diverse volte, anche nell'ultima cosa che ha scritto. 218 00:16:58,683 --> 00:17:01,836 Ricordi che era scomparso da due giorni prima di morire? 219 00:17:01,837 --> 00:17:03,681 Beh, ho dato per scontato 220 00:17:03,706 --> 00:17:07,329 che fosse per il bere o il gioco d'azzardo, ma ora credo che sia venuto qui. 221 00:17:07,330 --> 00:17:09,855 Sì, ho letto qualcosa sul suo taccuino nel tuo ufficio. 222 00:17:09,856 --> 00:17:13,717 Lunga lista di debiti di gioco nelle bettole che fanno credito. 223 00:17:17,197 --> 00:17:18,525 Prigione di Woolwich, 224 00:17:18,526 --> 00:17:21,493 Le parole "cella 99" sottolineate due volte. 225 00:17:23,146 --> 00:17:24,676 Cella 99. 226 00:17:25,846 --> 00:17:28,515 Ho guardato in giro e i numeri delle celle arrivano solo fino al 98. 227 00:17:28,516 --> 00:17:30,116 Dev'esserci un'altra ala. 228 00:17:30,606 --> 00:17:32,720 Quando m'avrai liberata, dobbiamo controllare. 229 00:17:32,721 --> 00:17:33,763 Eliza, 230 00:17:34,677 --> 00:17:38,566 anch'io mi preoccupo per Henry e lo piango ogni giorno. 231 00:17:39,526 --> 00:17:41,716 Ma verso la fine era inaffidabile. 232 00:17:42,016 --> 00:17:44,725 Erano mesi che non lo vedevo sobrio e anche tu. 233 00:17:44,726 --> 00:17:45,769 Bene, 234 00:17:45,770 --> 00:17:48,652 sono venuta qui per dare un'occhiata in giro per vedere se ci sono 235 00:17:48,653 --> 00:17:51,260 indizi sulla cella 99 che mi ero persa. 236 00:17:52,506 --> 00:17:56,103 La porta era aperta e poi di colpo si è chiusa sbattendo. 237 00:17:56,620 --> 00:17:58,289 Non posso dirlo per certo, 238 00:17:58,597 --> 00:18:00,736 ma credo di aver avuto dei visitatori. 239 00:18:00,737 --> 00:18:01,780 Credi? 240 00:18:02,827 --> 00:18:05,723 Ti sorprenderebbe sapere che i muri della prigione sono piuttosto spessi? 241 00:18:05,724 --> 00:18:08,743 Questo posto è deserto, non c'è niente. 242 00:18:13,413 --> 00:18:15,378 Pensavo sapessi come si forza una serratura. 243 00:18:15,379 --> 00:18:19,850 Non sapevi che le porte di una prigione sono progettate per non essere forzate? 244 00:18:21,267 --> 00:18:23,065 Dammi qua, passameli. 245 00:18:24,287 --> 00:18:25,431 Dammeli. 246 00:18:33,896 --> 00:18:35,689 Cristo santo! 247 00:18:36,796 --> 00:18:39,650 Questo posto è tutto fango, sudiciume e sporcizia! 248 00:18:39,773 --> 00:18:41,702 Ma perché sei vestito così? 249 00:18:44,155 --> 00:18:47,977 Ecco, dovrei essere al circolo Brownlee fra tre minuti. 250 00:18:47,978 --> 00:18:52,929 Grazie a te arriverò in ritardo e Stirling mi rispetterà ancor meno di quanto già faccia. 251 00:18:54,376 --> 00:18:55,628 Mi dispiace. 252 00:18:55,828 --> 00:18:58,121 Probabilmente, è la cosa migliore. 253 00:18:58,476 --> 00:19:01,144 Odio stare intorno a Stirling, alla sua squadra, e ai suoi 254 00:19:01,145 --> 00:19:05,155 ex generali di brigata dell'esercito, tutti provenienti dalla stessa scuola. 255 00:19:05,156 --> 00:19:08,388 E provare tutte le marche di brandy e sigari, ma... 256 00:19:08,485 --> 00:19:09,578 ecco... 257 00:19:10,330 --> 00:19:14,612 Hai quello che vuoi, ricordalo. Nessuno di loro potrà mai averlo. 258 00:19:14,613 --> 00:19:16,646 Non hai niente da dimostrare. 259 00:19:16,844 --> 00:19:18,773 Smettila di essere gentile. 260 00:19:19,127 --> 00:19:20,515 Mi confondi. 261 00:19:23,715 --> 00:19:25,748 Chissà cosa pensa di te. 262 00:19:26,391 --> 00:19:29,016 Il sovrintendente Frederick Aloysius Stirling. 263 00:19:29,017 --> 00:19:31,787 Ecco, sono sicura lo incontrerò presto. 264 00:19:33,360 --> 00:19:34,658 Non è così? 265 00:19:35,589 --> 00:19:36,632 Sì. 266 00:19:37,965 --> 00:19:39,201 Voglio dire... 267 00:19:40,924 --> 00:19:43,051 Gli hai detto che lavoriamo insieme. 268 00:19:43,052 --> 00:19:45,044 Una cosa è leggere di te sui giornali, 269 00:19:45,045 --> 00:19:48,121 - altra cosa... - Non gliel'hai ancora detto! 270 00:19:48,286 --> 00:19:50,709 Senti, ho una carriera da proteggere. 271 00:19:50,710 --> 00:19:51,866 Anch'io! 272 00:19:52,165 --> 00:19:55,989 Sì, per ora, ma è probabile che, tra non molto, troverai la persona 273 00:19:55,990 --> 00:19:58,701 adatta, e la natura farà il suo corso. 274 00:19:58,702 --> 00:20:00,994 La natura farà il suo corso? 275 00:20:00,995 --> 00:20:05,587 Sì, così stanno le cose. Io lavorerò per il resto della vita, mentre tu... 276 00:20:05,948 --> 00:20:07,786 - no. - Cosa? 277 00:20:08,079 --> 00:20:11,629 Mi sposerò, avrò dei figli e mi getterò tutto alle spalle? 278 00:20:11,630 --> 00:20:13,230 Come osi, William? 279 00:20:13,231 --> 00:20:16,533 Come oso lasciare in sospeso i miei piani per seguirti in una ricerca inutile? 280 00:20:16,534 --> 00:20:18,465 Come ho osato venire a salvarti? 281 00:20:18,466 --> 00:20:20,740 Non lo definirei proprio un salvataggio! 282 00:20:20,847 --> 00:20:24,272 Vattene. Va' al tuo stupido circolo, non mi serve il tuo aiuto! 283 00:21:01,577 --> 00:21:04,810 Non possiamo lavorare insieme! Chi si crede di essere? 284 00:21:06,244 --> 00:21:08,195 Come oso? Già... 285 00:21:08,196 --> 00:21:10,403 chi si crede di essere lei? Giusto... 286 00:21:10,404 --> 00:21:11,740 Cristo santo! 287 00:21:44,479 --> 00:21:46,495 Forza, su! Andiamo! 288 00:21:52,307 --> 00:21:53,644 Dannazione! 289 00:21:55,884 --> 00:21:57,041 William! 290 00:22:05,078 --> 00:22:06,370 Chi siete? 291 00:22:11,254 --> 00:22:13,844 Vi ho domandato chi siete. 292 00:22:16,069 --> 00:22:18,050 Sono quello con il coltello. 293 00:22:19,826 --> 00:22:21,284 Piacere di conoscervi. 294 00:22:22,172 --> 00:22:24,101 Sono quello con la pistola. 295 00:22:25,913 --> 00:22:27,634 Mettetelo giù, a terra. 296 00:22:30,323 --> 00:22:31,783 William! 297 00:22:35,294 --> 00:22:37,818 William! So che sei ancora qui! 298 00:22:44,272 --> 00:22:48,066 Non pretendere che mi scusi! Ti ci vorrebbe la pazienza di un santo! 299 00:22:53,411 --> 00:22:54,714 William! 300 00:22:56,796 --> 00:22:58,387 William! 301 00:22:58,388 --> 00:23:00,451 - Vedrete... - State zitto! 302 00:23:23,957 --> 00:23:25,782 Quando è troppo è troppo. 303 00:23:43,350 --> 00:23:44,553 Finalmente! 304 00:23:47,336 --> 00:23:48,474 William? 305 00:23:50,538 --> 00:23:51,636 William? 306 00:23:56,694 --> 00:23:57,770 William? 307 00:24:04,337 --> 00:24:08,155 Avevi ragione. C'è qualcun altro qui dentro. Dobbiamo andarcene. 308 00:24:09,140 --> 00:24:10,409 Il tuo braccio... 309 00:24:10,469 --> 00:24:13,117 - fammi dare un'occhiata. - Non abbiamo tempo. 310 00:24:13,119 --> 00:24:16,351 Se morirai dissanguato, rimarrò qui da sola. Forza! 311 00:24:20,390 --> 00:24:22,111 Hai perso molto sangue. 312 00:24:22,342 --> 00:24:24,560 Hai la mano molto gonfia. 313 00:24:25,556 --> 00:24:29,101 - Riesci a muovere le dita? - Credo ci sia un osso rotto. 314 00:24:29,102 --> 00:24:33,402 - Come sei riuscita ad aprire la porta? - Perseveranza, dovresti provarla un giorno. 315 00:24:33,403 --> 00:24:35,437 Dobbiamo fermare l'emorragia. 316 00:24:38,668 --> 00:24:40,075 Togliti la giacca. 317 00:24:40,888 --> 00:24:41,931 No. 318 00:24:43,198 --> 00:24:45,175 - M'è costata una settimana di paga! - Bene. 319 00:24:45,176 --> 00:24:48,083 - Eliza. Eliza... - Allora la taglio io... 320 00:25:01,512 --> 00:25:03,447 Dov'è l'uomo che ti ha aggredito? 321 00:25:04,165 --> 00:25:07,033 È ferito anche lui. Non so quanto gravemente. 322 00:25:07,332 --> 00:25:09,999 È fuggito ma non ho visto in che direzione. 323 00:25:11,710 --> 00:25:12,951 Maledizione! 324 00:25:13,693 --> 00:25:14,779 Cos'è? 325 00:25:14,780 --> 00:25:17,162 Un orologio. Si è rotto durante la lotta. 326 00:25:17,163 --> 00:25:18,538 È molto costoso? 327 00:25:18,704 --> 00:25:21,814 Non lo so. È stato un regalo. Sbrigati. 328 00:25:22,747 --> 00:25:24,103 Da parte di chi? 329 00:25:24,528 --> 00:25:28,257 Un ricca vedova? Una giovane ereditiera. No, ci sono! 330 00:25:28,399 --> 00:25:29,601 Un'attrice! 331 00:25:32,241 --> 00:25:34,690 No, in verità è stato da parte di tuo padre. 332 00:25:34,691 --> 00:25:36,940 Davvero? In che occasione? 333 00:25:37,670 --> 00:25:40,381 Il giorno in cui sono diventato investigatore. 334 00:25:40,514 --> 00:25:41,793 Henry mi... 335 00:25:42,025 --> 00:25:43,849 spingeva da anni. 336 00:25:43,850 --> 00:25:45,689 Mi ha spronato a candidarmi. 337 00:25:46,423 --> 00:25:49,082 Respingendo ogni obiezione che sollevavo. 338 00:25:51,462 --> 00:25:54,618 Ricordi come aspettava che tu elencassi una lunga serie di ragioni, 339 00:25:54,619 --> 00:25:57,131 per poi demolirle con un'unica frase? 340 00:25:57,401 --> 00:26:00,260 - Era estremamente irritante. - Già, proprio così. 341 00:26:01,048 --> 00:26:04,946 Il giorno che ho ricevuto la notizia, sono tornato a casa ed era sulla porta... 342 00:26:04,947 --> 00:26:06,125 con questo. 343 00:26:06,554 --> 00:26:09,824 Sul retro, aveva fatto incidere "tempus fugit". 344 00:26:11,190 --> 00:26:13,223 - Il tempo vola. - Già. 345 00:26:13,224 --> 00:26:16,561 Sapeva che avevo la tendenza a procrastinare le cose. 346 00:26:17,516 --> 00:26:19,777 Ecco, spero non oggi. 347 00:26:20,896 --> 00:26:22,037 Andiamo. 348 00:26:28,039 --> 00:26:29,760 Mi devi una giacca. 349 00:26:30,642 --> 00:26:31,955 E un orologio. 350 00:26:32,440 --> 00:26:33,671 Non l'ho rotto io. 351 00:26:33,672 --> 00:26:36,541 No, ma sono qui a causa tua. Perciò è colpa tua. 352 00:26:40,663 --> 00:26:41,837 Sei ferita? 353 00:26:42,225 --> 00:26:43,267 No? 354 00:26:43,489 --> 00:26:44,531 Tu? 355 00:26:44,532 --> 00:26:46,665 È stata una cosa imperdonabile, scusami. 356 00:26:46,696 --> 00:26:47,993 Sto bene. 357 00:26:49,996 --> 00:26:52,219 - Hai visto dov'è andata a finire? - No. 358 00:26:53,582 --> 00:26:55,636 Suppongo tu non abbia un'altra pistola, giusto? 359 00:26:55,637 --> 00:26:57,097 No. E tu? 360 00:26:58,982 --> 00:27:00,859 Non vado laggiù disarmato. 361 00:27:02,059 --> 00:27:03,122 William... 362 00:27:03,290 --> 00:27:04,458 William... 363 00:27:04,618 --> 00:27:06,570 - stai attento. - Ma sto attento! 364 00:27:06,733 --> 00:27:08,304 Non sono d'accordo. 365 00:27:08,305 --> 00:27:11,889 Perché devi sempre mettere in discussione quello che dico? 366 00:27:13,279 --> 00:27:15,991 Sono certa che quel cancello era aperto quando sono venuta qui. 367 00:27:15,992 --> 00:27:17,605 Non l'hai chiuso tu, vero? 368 00:27:20,583 --> 00:27:22,645 Vai! Vai! Qui dentro! 369 00:27:34,383 --> 00:27:37,106 - Non possiamo star qui ad aspettare! - Lo so! 370 00:27:40,571 --> 00:27:42,239 Ha smesso di muoversi. 371 00:27:43,780 --> 00:27:45,280 Credo sia svenuto. 372 00:27:48,562 --> 00:27:50,666 - Ho un'idea. - Anch'io. 373 00:27:50,956 --> 00:27:53,357 Ascolterò la tua, se ascolterai la mia. 374 00:27:53,358 --> 00:27:54,812 Molto bene, sentiamo. 375 00:27:55,892 --> 00:27:57,566 Tentiamo una manovra a tenaglia. 376 00:27:57,567 --> 00:27:59,990 Ci avviciniamo entrambi, da direzioni opposte. 377 00:27:59,991 --> 00:28:02,876 Se si sveglia e si accorge di uno di noi, l'altro crea un diversivo. 378 00:28:02,891 --> 00:28:06,310 E quando prova a sparare a uno di noi, l'altro lo sorprende da dietro. 379 00:28:06,311 --> 00:28:07,764 E ora sentiamo la tua. 380 00:28:07,765 --> 00:28:10,383 Tu resti qui, io vado a prenderlo a pugni in faccia. 381 00:28:10,384 --> 00:28:12,815 Con tutto il rispetto, William, è un... 382 00:28:46,816 --> 00:28:49,155 Visto? Il mio piano ha funzionato. 383 00:28:50,213 --> 00:28:53,688 Penso scoprirai che è stato l'abbinamento di entrambi i piani. 384 00:29:05,103 --> 00:29:07,060 Non è ubriaco. 385 00:29:07,666 --> 00:29:09,482 Ha avuto un arresto cardiaco. 386 00:29:10,547 --> 00:29:12,356 Mi spiace dirvi che è morto. 387 00:29:12,842 --> 00:29:14,190 L'ho già visto. 388 00:29:15,201 --> 00:29:17,851 È il dottore che ha portato a casa mio padre. 389 00:29:17,852 --> 00:29:19,138 Sicura sia lui? 390 00:29:19,575 --> 00:29:20,878 Ne sono certa. 391 00:29:39,167 --> 00:29:40,442 Cella 99. 392 00:29:47,596 --> 00:29:50,829 È chiusa anche la porta sul pianerottolo superiore. 393 00:29:51,584 --> 00:29:55,003 Quando riuscirò ad aprire questa, troverò quella cella. 394 00:29:56,993 --> 00:30:00,702 No. Verrai con me, chiameremo i rinforzi e torneremo qui. 395 00:30:00,703 --> 00:30:04,521 Così verrò rimessa nella mia scatola e non scoprirò mai cosa ci faceva mio padre qui. 396 00:30:04,522 --> 00:30:08,312 Verrai via con me, a costo di portarti via di peso. 397 00:30:08,313 --> 00:30:09,604 Puoi provarci. 398 00:30:11,205 --> 00:30:13,936 Non sappiamo neanche se una di queste è quella giusta! 399 00:30:13,937 --> 00:30:15,409 Potrebbe esserci un'altra uscita. 400 00:30:15,410 --> 00:30:17,800 È una prigione, Eliza, non possono esserci altre uscite. 401 00:30:17,801 --> 00:30:19,555 Questi cosi si stanno allentando! 402 00:30:19,556 --> 00:30:20,928 Su, vieni qui. 403 00:30:21,387 --> 00:30:22,641 Lascia fare a me. 404 00:30:30,359 --> 00:30:31,616 Per lo meno... 405 00:30:31,714 --> 00:30:36,016 spero ora crederai al fatto che mio padre stesse indagando su qualcosa di grosso. 406 00:30:36,017 --> 00:30:38,241 Ammetto sia una possibilità concreta. 407 00:30:39,488 --> 00:30:41,086 E, molto probabilmente... 408 00:30:42,173 --> 00:30:43,670 è stato assassinato. 409 00:30:44,469 --> 00:30:45,968 Ti prometto una cosa. 410 00:30:46,468 --> 00:30:48,504 Chiunque abbia fatto questo a Henry... 411 00:30:48,505 --> 00:30:49,750 la pagherà. 412 00:30:56,635 --> 00:30:58,603 Il nostro uomo si è svegliato. 413 00:31:04,596 --> 00:31:05,912 Chi siete? 414 00:31:06,453 --> 00:31:08,283 Slegatemi e ve lo dirò. 415 00:31:08,722 --> 00:31:10,458 Avete chiuso a chiave quel cancello. 416 00:31:10,459 --> 00:31:11,862 Dov'è la chiave? 417 00:31:12,104 --> 00:31:14,428 Slegatemi e ve lo dirò! 418 00:31:14,629 --> 00:31:18,944 State sanguinando copiosamente. Morirete entro un'ora se non usciamo da qui. 419 00:31:18,945 --> 00:31:20,663 Stanno arrivando i rinforzi. 420 00:31:21,454 --> 00:31:22,813 Ma non per voi. 421 00:31:23,942 --> 00:31:26,856 Subito dopo avervi sparato, ho mandato un messaggio. 422 00:31:27,143 --> 00:31:28,866 Non ci vorrà ancora molto. 423 00:31:29,621 --> 00:31:33,591 Ecco perché dovete lasciarmi andare, prima che la situazione peggiori. 424 00:31:33,592 --> 00:31:34,993 Sta bluffando. 425 00:31:35,259 --> 00:31:38,574 Riprova con le chiavi. Potrebbe essercene una di riserva. 426 00:31:39,392 --> 00:31:41,637 Se manderanno chi penso io... 427 00:31:42,926 --> 00:31:44,586 le cose che le farà... 428 00:31:45,210 --> 00:31:47,018 Non ci si può nemmeno pensare. 429 00:31:47,019 --> 00:31:49,142 Chiudi quella bocca o lo farò io! 430 00:31:52,933 --> 00:31:54,398 Questa entra! 431 00:31:57,051 --> 00:31:58,406 Ma non si muove! 432 00:32:08,392 --> 00:32:09,703 Cos'è stato? 433 00:32:10,383 --> 00:32:11,638 È arrivato. 434 00:32:16,437 --> 00:32:19,096 Ad ogni modo, avevate ragione, signorina. 435 00:32:19,391 --> 00:32:21,789 C'è un altro modo per uscire da qui. 436 00:32:22,041 --> 00:32:23,596 E un altro per entrare. 437 00:32:27,261 --> 00:32:28,361 Garm! 438 00:32:28,908 --> 00:32:30,367 Ora sono in due! 439 00:32:32,524 --> 00:32:35,485 Ha un pessimo carattere. È un tipo molto violento. 440 00:32:36,236 --> 00:32:38,217 Non è colpa sua, sia chiaro. 441 00:32:38,535 --> 00:32:40,620 Ha avuto un'infanzia orribile. 442 00:32:49,257 --> 00:32:52,026 A sei anni, era già grosso come un uomo adulto. 443 00:32:55,263 --> 00:32:57,804 La madre l'ha venduto a un circo ambulante. 444 00:33:00,835 --> 00:33:03,488 Piangeva per la sua mancanza, giorno e notte. 445 00:33:03,489 --> 00:33:07,137 Stava così male da spaventare i clienti. Perciò il proprietario... 446 00:33:07,138 --> 00:33:08,720 un ubriacone tremendo... 447 00:33:08,959 --> 00:33:11,454 ha tagliato la lingua a quel povero bambino. 448 00:33:14,791 --> 00:33:17,649 Fermatelo o gli pianto un proiettile in corpo. 449 00:33:17,650 --> 00:33:19,840 Prima dovrete trovarne uno. 450 00:33:20,013 --> 00:33:21,574 Li ho usati tutti. 451 00:33:26,161 --> 00:33:29,179 Siete un tipo grande e grosso, ci sapete fare a pugni. 452 00:33:30,102 --> 00:33:31,180 Ecco... 453 00:33:31,581 --> 00:33:33,482 con quello che non è rotto. 454 00:33:33,484 --> 00:33:37,729 Direi che resisterete dieci secondi buoni, prima che vi spezzi la schiena! 455 00:33:48,046 --> 00:33:49,307 Uccidili. 456 00:33:49,756 --> 00:33:51,396 Inizia dalla sgualdrina. 457 00:33:55,455 --> 00:33:56,569 William! 458 00:33:56,861 --> 00:33:58,787 - Ora! - Mai rifiutato una lotta. 459 00:33:58,788 --> 00:34:02,081 Non è il momento adatto per fare lo spaccone! William! 460 00:34:10,598 --> 00:34:14,618 Se non ci fossi stata tu, sarei rimasto lì a lottare con quel mostro! 461 00:34:15,813 --> 00:34:19,249 - Non credo sia la direzione giusta. - E io che la mano destra sia rotta. 462 00:34:19,250 --> 00:34:22,380 William, non cambierò idea su di te, sei uno degli uomini più coraggiosi che conosca. 463 00:34:22,381 --> 00:34:23,893 "Uno degli uomini"? 464 00:34:26,229 --> 00:34:28,534 - Ti sembra familiare? - Sembra tutto familiare. 465 00:34:28,535 --> 00:34:31,265 - È un dannato labirinto! - Non sei mai venuto qui quand'era aperto? 466 00:34:31,266 --> 00:34:33,355 Sai quante prigioni ci sono a Londra? 467 00:34:33,407 --> 00:34:37,105 Veramente, sì. Ho letto parecchie cose sull'argomento. 468 00:34:37,385 --> 00:34:39,474 Questo posto è stato chiuso due anni fa. 469 00:34:39,476 --> 00:34:41,841 A causa dell'epidemia di vaiolo, sì, lo so. 470 00:34:41,842 --> 00:34:43,893 Non preoccuparti, siamo al sicuro. 471 00:34:43,895 --> 00:34:46,896 - Il vaiolo... - Non sopravvive a lungo all'esterno, lo so! 472 00:34:46,898 --> 00:34:48,499 - Ma sapevi anche... - Sì, lo so! 473 00:34:48,500 --> 00:34:52,163 Qualunque cosa sia, sì, lo so. Ora possiamo concentrarci per trovare una via d'uscita? 474 00:34:52,173 --> 00:34:53,320 Certo. 475 00:34:53,338 --> 00:34:55,644 Ma, tanto per dire, il virus del vaiolo può riattivarsi 476 00:34:55,647 --> 00:34:58,577 in una giornata calda se la temperatura raggiunge i 25 gradi, ma 477 00:34:58,603 --> 00:35:00,529 - sono sicura che lo sapevi già. - Sì. 478 00:35:00,530 --> 00:35:02,063 Sì, ovviamente. 479 00:35:02,714 --> 00:35:04,817 Fa piuttosto caldo qui dentro, no? 480 00:35:17,238 --> 00:35:18,385 Nulla? 481 00:35:19,243 --> 00:35:23,585 Solo un altro vicolo cieco. Te l'avevo detto che dovevamo prendere le scale. 482 00:35:35,652 --> 00:35:36,956 A cosa servono? 483 00:35:37,451 --> 00:35:38,963 Per la fumigazione. 484 00:35:39,105 --> 00:35:43,103 Quando hanno evacuato il carcere, hanno messo il veleno perché non si diffondessero i topi. 485 00:35:43,104 --> 00:35:45,376 Inizio a vedere la logica. 486 00:35:45,377 --> 00:35:48,234 Un edificio abbandonato è un nascondiglio perfetto, ma... 487 00:35:48,235 --> 00:35:49,581 cosa nascondono? 488 00:35:50,335 --> 00:35:52,801 Quando tornerai con i rinforzi, verrò con te. 489 00:35:52,810 --> 00:35:55,093 - No. - Verrò con te. 490 00:35:55,946 --> 00:35:59,651 Troverò la cella 99 e scoprirò cosa diavolo sta succedendo qui. 491 00:36:00,288 --> 00:36:02,634 Sei certa che sia sicuro stare qui? 492 00:36:03,027 --> 00:36:05,142 Vuoi saperlo davvero o stai solo cambiando argomento? 493 00:36:05,158 --> 00:36:06,566 Entrambe le cose. 494 00:36:08,080 --> 00:36:10,634 È sicuro, a meno che tu non sia un topo. 495 00:36:10,748 --> 00:36:13,506 Poverini, non sopporto la crudeltà verso gli animali. 496 00:36:14,138 --> 00:36:15,792 Tuo padre era come te. 497 00:36:16,517 --> 00:36:18,916 Ricordi quando ha sparato a quel cane? 498 00:36:18,917 --> 00:36:22,197 Non s'è dato pace per giorni, odiava se stesso per averlo dovuto fare. 499 00:36:22,198 --> 00:36:23,906 Di cosa parli? 500 00:36:27,489 --> 00:36:28,978 Proviamo quelle scale. 501 00:36:28,979 --> 00:36:31,192 Sono sicuro che portino alla via d'uscita. 502 00:36:42,962 --> 00:36:45,087 Visto? Ci siamo. 503 00:36:49,362 --> 00:36:52,524 Sembri piuttosto sicuro che sia stato mio padre a sparare a quel cane. 504 00:36:52,525 --> 00:36:55,274 Beh, la memoria gioca brutti scherzi. 505 00:36:56,024 --> 00:36:58,355 Sbaglio o giochi a carte con gli amici per soldi? 506 00:36:58,356 --> 00:37:01,829 Perché, se è così, devi sapere che il tuo linguaggio del corpo è evidentemente palese. 507 00:37:01,830 --> 00:37:04,830 Tiri su col naso ogni volta che stai per mentire. 508 00:37:05,218 --> 00:37:08,504 Il tuo cane, quello che è stato investito da una carrozza... 509 00:37:08,505 --> 00:37:11,854 non è morto sul colpo. Henry ha dovuto abbatterlo. 510 00:37:11,855 --> 00:37:15,189 - Cosa? - Mi spiace, so quanto ci eri affezionata. 511 00:37:15,395 --> 00:37:17,585 Ricordo di averti confortata allora. 512 00:37:18,273 --> 00:37:19,478 "Confortata"? 513 00:37:19,479 --> 00:37:22,492 Per la centesima volta, è stato solo un bacio. 514 00:37:22,493 --> 00:37:25,047 E mi sembra di ricordare che ti fosse piaciuto. 515 00:37:25,048 --> 00:37:28,965 - Non intendo parlarne di nuovo. - Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. 516 00:37:28,966 --> 00:37:30,642 E qui ci ritorno. 517 00:37:30,652 --> 00:37:31,799 Aiuto! 518 00:37:32,004 --> 00:37:33,151 Aiuto! 519 00:37:34,642 --> 00:37:36,294 Aiutatemi, per favore! 520 00:37:37,338 --> 00:37:38,876 Datemi una mano, signore. 521 00:37:43,575 --> 00:37:44,722 Presto! 522 00:37:50,775 --> 00:37:51,922 Qui. 523 00:37:51,948 --> 00:37:53,340 Sono qui dentro. 524 00:37:57,706 --> 00:37:59,185 Cosa diavolo sono? 525 00:38:01,135 --> 00:38:02,282 Aiutatemi. 526 00:38:04,465 --> 00:38:05,612 È qui dentro. 527 00:38:08,529 --> 00:38:09,676 William. 528 00:38:24,159 --> 00:38:25,484 Dammi la chiave. 529 00:38:44,803 --> 00:38:46,888 Vi prego, non fatemi del male. 530 00:38:48,020 --> 00:38:49,966 Sono Eliza Scarlet, e lui è... 531 00:38:49,967 --> 00:38:51,905 l'ispettore Wellington. 532 00:38:52,315 --> 00:38:53,658 Grazie al cielo. 533 00:38:53,695 --> 00:38:54,941 Grazie al cielo. 534 00:38:56,189 --> 00:38:59,370 Non sapevo se eravate loro, vi ho sentiti entrare. 535 00:38:59,376 --> 00:39:01,826 Poi ho sentito la voce della signora. 536 00:39:04,142 --> 00:39:05,403 Cosa ci fate qui? 537 00:39:07,396 --> 00:39:08,932 Mi hanno costretto. 538 00:39:08,933 --> 00:39:11,384 Io non volevo, ma mi hanno costretto. 539 00:39:11,520 --> 00:39:14,857 - Queste sono cambiali. - Mi hanno obbligato a farle. 540 00:39:14,858 --> 00:39:17,120 Hanno detto che, se avessi provato a scappare, quel... 541 00:39:17,121 --> 00:39:19,921 mostro, Garm, mi avrebbe fatto a pezzi. 542 00:39:20,356 --> 00:39:22,233 Da quanto tempo siete qui? 543 00:39:22,349 --> 00:39:23,496 Non lo so. 544 00:39:24,602 --> 00:39:26,129 Tre mesi, credo. 545 00:39:27,179 --> 00:39:29,255 Non saprei dirlo con certezza. 546 00:39:29,256 --> 00:39:30,526 Come vi chiamate? 547 00:39:32,940 --> 00:39:35,918 Se volete il nostro aiuto, dobbiamo sapere chi siete. 548 00:39:38,044 --> 00:39:39,354 Nathaniel Caine. 549 00:39:40,696 --> 00:39:44,189 Sono le contraffazioni più perfette che abbia mai visto. 550 00:39:44,520 --> 00:39:46,866 Suppongo sia la vostra professione. 551 00:39:46,894 --> 00:39:48,219 Sono in pensione. 552 00:39:48,220 --> 00:39:49,993 Ho scontato la mia pena. 553 00:39:50,016 --> 00:39:51,374 Gliel'ho detto. 554 00:39:52,033 --> 00:39:56,287 Ho detto che non ero interessato e che non sarei tornato dentro per nessuno. 555 00:39:58,115 --> 00:39:59,492 Non ho avuto scelta. 556 00:39:59,493 --> 00:40:01,107 Chi sono queste persone? 557 00:40:01,108 --> 00:40:02,725 Dovete promettermi... 558 00:40:03,161 --> 00:40:04,971 che non tornerò dentro. 559 00:40:05,080 --> 00:40:06,605 Avete la mia parola. 560 00:40:12,408 --> 00:40:14,958 Dobbiamo andare o ci uccideranno tutti. 561 00:40:18,219 --> 00:40:20,419 La polizia di Woolwich è a Greenhill Place. 562 00:40:20,434 --> 00:40:24,907 Se raggiungiamo la strada principale, potrebbe esserci qualcuno di pattuglia. 563 00:40:31,790 --> 00:40:33,475 Io non ci torno in prigione. 564 00:40:33,670 --> 00:40:35,860 La pistola è scarica, Nathaniel. 565 00:40:40,174 --> 00:40:41,321 Nathaniel! 566 00:40:45,467 --> 00:40:46,919 Nathaniel, fermatevi! 567 00:40:46,920 --> 00:40:48,067 Nathaniel! 568 00:41:00,000 --> 00:41:01,868 Sono un ispettore di polizia. 569 00:41:02,376 --> 00:41:06,147 Se mi sparate, vi ritroverete tutta Scotland Yard alle calcagna, giorno... 570 00:41:06,148 --> 00:41:07,295 e notte. 571 00:41:10,002 --> 00:41:12,974 E vi ritroverete anche un proiettile in petto. 572 00:41:13,571 --> 00:41:15,539 Forse non vi prenderò al primo colpo... 573 00:41:15,540 --> 00:41:19,504 ma continuerò a premere il grilletto finché uno di noi non sarà morto. 574 00:41:56,219 --> 00:41:57,366 Grazie. 575 00:42:00,298 --> 00:42:02,019 Vai a cercare aiuto. 576 00:42:03,148 --> 00:42:06,745 - Io non ti lascio. - Potrebbe non rimanergli molto tempo. 577 00:42:10,566 --> 00:42:13,068 Continua a far pressione sulla ferita. 578 00:42:13,224 --> 00:42:14,616 Torno presto. 579 00:42:21,821 --> 00:42:22,968 Riesco... 580 00:42:23,651 --> 00:42:25,498 riesco a vedere lui in voi. 581 00:42:27,958 --> 00:42:29,840 Aveva un volto gentile... 582 00:42:30,631 --> 00:42:32,294 proprio come il vostro. 583 00:42:33,957 --> 00:42:35,000 Chi? 584 00:42:39,573 --> 00:42:40,772 Vostro padre. 585 00:42:43,240 --> 00:42:44,539 Lo conoscevate? 586 00:42:48,446 --> 00:42:49,593 Nathaniel? 587 00:42:51,754 --> 00:42:52,901 Nathaniel? 588 00:43:12,276 --> 00:43:13,423 Grazie. 589 00:43:17,185 --> 00:43:20,786 Nessuna traccia dell'uomo armato né dei criminali che ci hanno aggredito. 590 00:43:20,826 --> 00:43:23,741 I miei uomini stanno perquisendo le altre ali, 591 00:43:23,749 --> 00:43:25,992 ma è molto probabile che siano fuggiti. 592 00:43:26,367 --> 00:43:27,409 E... 593 00:43:28,023 --> 00:43:29,535 Nathaniel come sta? 594 00:43:30,045 --> 00:43:31,812 Lo stanno portando in ospedale. 595 00:43:31,813 --> 00:43:35,565 Il proiettile non ha colpito le arterie principali, probabilmente sopravviverà. 596 00:43:35,566 --> 00:43:38,173 Bene, devo parlargli il prima possibile. 597 00:43:38,426 --> 00:43:40,557 - Eliza... - Conosceva mio padre. 598 00:43:40,740 --> 00:43:42,261 Devo scoprire perché. 599 00:43:45,011 --> 00:43:47,149 Quanto pensi ci sia qui dentro? 600 00:43:47,150 --> 00:43:49,069 Decine di migliaia di sterline. 601 00:43:49,077 --> 00:43:52,576 Non ho mai visto un'operazione di contraffazione di tale portata. 602 00:43:52,577 --> 00:43:56,851 E per tenere un uomo in ostaggio per così tanto tempo, questa... 603 00:43:56,921 --> 00:43:59,017 è gente che fa sul serio, Eliza. 604 00:43:59,018 --> 00:44:01,946 Ecco perché dobbiamo rintracciarli al più presto. 605 00:44:03,597 --> 00:44:06,227 Perché mi fissi in quel modo, William? 606 00:44:06,712 --> 00:44:08,316 Non voglio più litigare. 607 00:44:08,332 --> 00:44:12,124 Dobbiamo giungere a delle deduzioni soppesando le probabilità... 608 00:44:12,192 --> 00:44:14,928 Smettila di essere così pragmatico e arriva al punto. 609 00:44:16,106 --> 00:44:20,544 È molto probabile che questi uomini siano responsabili dell'omicidio di tuo padre. 610 00:44:21,151 --> 00:44:24,563 Si sono presi il disturbo di farla sembrare una morte naturale... 611 00:44:24,564 --> 00:44:27,157 e di riportare il corpo a casa. 612 00:44:27,178 --> 00:44:28,894 La casa in cui tu ancora vivi. 613 00:44:30,602 --> 00:44:31,965 Io non ho paura. 614 00:44:32,450 --> 00:44:33,597 Lo so. 615 00:44:35,687 --> 00:44:39,839 Ti terrò informata di ogni aspetto dell'indagine. 616 00:44:39,850 --> 00:44:43,523 Ascolterò persino i tuoi consigli, ma devi lasciare che me ne occupi io, ora. 617 00:44:43,524 --> 00:44:46,661 Henry non mi perdonerebbe mai se ti accadesse qualcosa. 618 00:44:47,336 --> 00:44:49,403 Su questo non si discute. 619 00:44:50,088 --> 00:44:54,092 Godrai della protezione della polizia finché non ci saranno più rischi. 620 00:44:54,093 --> 00:44:55,240 Duke? 621 00:44:57,064 --> 00:44:58,889 Abbiamo trovato qualcosa. 622 00:45:00,134 --> 00:45:01,281 Non è... 623 00:45:01,356 --> 00:45:03,701 uno spettacolo adatto a una signora. 624 00:45:05,222 --> 00:45:06,524 Può farcela. 625 00:45:14,515 --> 00:45:16,019 Un proiettile a testa. 626 00:45:16,499 --> 00:45:19,416 Devono essere stati gli spari che abbiamo sentito. 627 00:45:20,070 --> 00:45:22,056 È stato lui a sparare al falsario? 628 00:45:22,057 --> 00:45:24,574 No, è stato un altro, ne sono sicura. 629 00:45:25,272 --> 00:45:26,716 Allora chi sono? 630 00:45:27,234 --> 00:45:28,683 E perché ucciderli? 631 00:45:29,716 --> 00:45:30,863 Per punizione. 632 00:45:31,761 --> 00:45:32,907 Per cosa? 633 00:45:33,648 --> 00:45:35,238 Per non averci ucciso. 634 00:45:41,220 --> 00:45:45,648 Devo scusarmi per il mio aspetto, signore, e per non essere venuto al circolo. 635 00:45:46,199 --> 00:45:48,254 Ho passato ieri sera sulla scena d'un crimine. 636 00:45:48,255 --> 00:45:49,350 Ho sentito. 637 00:45:50,058 --> 00:45:52,273 Un bel bottino, a quanto pare. 638 00:45:52,330 --> 00:45:53,477 Sì, signore. 639 00:45:53,670 --> 00:45:57,883 Stimiamo che le cambiali false si aggirino intorno alle 68.000 sterline. 640 00:45:59,339 --> 00:46:00,583 Buon Dio. 641 00:46:01,064 --> 00:46:03,521 E molto probabilmente ce ne sono altre. 642 00:46:03,637 --> 00:46:07,436 L'uomo trovato sul posto, Nathaniel Caine, era lì da mesi. 643 00:46:08,159 --> 00:46:12,473 Una banda criminale come questa agirà subito quando saprà che gli stiamo addosso, 644 00:46:12,506 --> 00:46:14,212 quindi dovremo lavorare giorno e notte. 645 00:46:14,213 --> 00:46:15,397 Molto bene. 646 00:46:18,293 --> 00:46:20,390 Ricordate Henry Scarlet, signore? 647 00:46:21,480 --> 00:46:22,627 L'ubriacone. 648 00:46:24,350 --> 00:46:27,017 L'ex ispettore, signore. 649 00:46:28,540 --> 00:46:31,224 Credo la sua morte sia collegata alla stessa banda criminale, 650 00:46:31,227 --> 00:46:34,455 quindi ho ordinato una scorta per sua figlia Eliza. 651 00:46:34,551 --> 00:46:36,181 Quella maledetta donna... 652 00:46:36,534 --> 00:46:39,474 che se ne va in giro per Londra a rendersi ridicola. 653 00:46:40,993 --> 00:46:43,241 Ha davvero bisogno della nostra protezione? 654 00:46:43,444 --> 00:46:44,568 Sì. 655 00:46:46,404 --> 00:46:47,741 Va bene. 656 00:46:48,410 --> 00:46:49,638 È tutto. 657 00:46:52,333 --> 00:46:54,174 C'è un'altra cosa, signore. 658 00:46:56,298 --> 00:47:00,281 Abbiamo fatto questa scoperta grazie a Eliza Scarlet. 659 00:47:01,241 --> 00:47:04,389 In realtà, mi ha aiutato in diverse occasioni... 660 00:47:04,390 --> 00:47:06,559 nella risoluzione di altri casi. 661 00:47:19,640 --> 00:47:21,000 Li troverò. 662 00:47:22,270 --> 00:47:24,515 Li troverò e li impiccheranno. 663 00:47:24,516 --> 00:47:27,016 Ho nascosto quel taccuino per un motivo. 664 00:47:27,786 --> 00:47:31,261 Sapevo che, se mi fosse successo qualcosa, saresti andata a cercare delle risposte. 665 00:47:31,278 --> 00:47:33,102 Cosa volete che faccia, li lascio scappare? 666 00:47:33,103 --> 00:47:35,851 Lascia che William e i suoi uomini facciano il loro lavoro, Lizzie. 667 00:47:35,852 --> 00:47:36,999 E se... 668 00:47:37,039 --> 00:47:40,678 e se tralasciassero qualcosa, un indizio piccolo ma cruciale? 669 00:47:40,679 --> 00:47:42,185 Hai fatto abbastanza... 670 00:47:42,186 --> 00:47:45,409 ma ora stai agendo in modo avventato, mettendo a rischio la tua vita. 671 00:47:45,410 --> 00:47:48,528 Hai mostrato cosa sei capace di fare, non devi morire per dimostrarlo. 672 00:47:48,544 --> 00:47:50,083 Non sto dimostrando nulla a nessuno. 673 00:47:50,084 --> 00:47:52,873 - Lizzie. - Non chiamatemi così, sono una donna adulta! 674 00:48:05,569 --> 00:48:07,322 Com'è andata con Stirling? 675 00:48:07,323 --> 00:48:08,470 Ebbene... 676 00:48:08,644 --> 00:48:09,853 come al solito. 677 00:48:09,916 --> 00:48:12,586 Non credo che sarò promosso molto presto. 678 00:48:12,587 --> 00:48:14,881 - Notizie di Caine? - Ce la farà. 679 00:48:15,308 --> 00:48:19,071 Il chirurgo ha estratto il proiettile e qualche filamento dei vestiti. 680 00:48:19,073 --> 00:48:21,106 Nessun segno di infezione finora. 681 00:48:21,488 --> 00:48:23,331 Non so se vorrà parlare. 682 00:48:23,475 --> 00:48:25,227 Parlerà. Fidati. 683 00:48:26,084 --> 00:48:28,165 Andremo in ospedale domattina. 684 00:48:28,464 --> 00:48:29,765 Nel frattempo... 685 00:48:30,607 --> 00:48:32,889 dobbiamo trovare la sua fedina penale. 686 00:48:34,780 --> 00:48:36,178 C'è altro? 687 00:48:36,239 --> 00:48:39,480 I dottori mi hanno detto che Nathaniel parlava quando ha ripreso i sensi. 688 00:48:39,491 --> 00:48:41,368 Delirava per lo più, ma... 689 00:48:41,734 --> 00:48:45,419 sembrava piuttosto chiaro su una cosa. Continuava a ripetere: 690 00:48:46,202 --> 00:48:48,507 "Verrà a prendermi, verrà a prendermi". 691 00:48:48,515 --> 00:48:50,313 Potrebbe essere quel mostro, 692 00:48:50,314 --> 00:48:52,969 - il gigante? - No, è un giamaicano. 693 00:48:53,198 --> 00:48:54,814 Si fa chiamare Moses. 694 00:49:00,679 --> 00:49:02,086 Siete in ritardo. 695 00:49:08,880 --> 00:49:11,439 Ci sono due poliziotti armati all'ingresso. 696 00:49:11,581 --> 00:49:13,038 Ho dovuto nascondermi... 697 00:49:13,360 --> 00:49:15,957 poi mi sono arrampicato su un muro e sono passato dal retro. 698 00:49:15,959 --> 00:49:18,461 Siete sicuro che non vi abbiano visto? 699 00:49:21,068 --> 00:49:23,851 Trovatemi tutto quello che potete su quest'uomo. 700 00:49:24,289 --> 00:49:26,189 Si chiama Nathaniel Caine. 701 00:49:50,903 --> 00:49:52,286 Cosa volete? 702 00:50:16,391 --> 00:50:21,051 {\an8}Nel prossimo episodio... 703 00:50:16,998 --> 00:50:18,990 Non fatele del male, vi supplico. 704 00:50:19,941 --> 00:50:22,821 Abbiamo una sola pista da seguire: il giamaicano. Trovatelo. 705 00:50:22,822 --> 00:50:25,218 Questo tizio, Moses, l'avete visto di recente? 706 00:50:25,222 --> 00:50:26,888 E perché questo interesse per Moses? 707 00:50:26,905 --> 00:50:30,256 - L'abbiamo trovato nella sua stanza. - È davvero necessario? 708 00:50:30,259 --> 00:50:32,662 - Vorrei che dormissi da me. - Non passerò la notte da te. 709 00:50:32,665 --> 00:50:35,316 - Pensa alla mia reputazione. - E da quando te ne preoccupi? 710 00:50:35,325 --> 00:50:37,960 Vi siete preso una cotta per questa donna? 711 00:50:37,964 --> 00:50:41,098 Il mio interesse è puramente professionale, signore. 712 00:50:41,099 --> 00:50:43,473 I poliziotti se ne sono già andati. 713 00:50:44,005 --> 00:50:46,460 Dovete andarvene subito. Qui non è sicuro. 714 00:50:46,588 --> 00:50:50,179 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 715 00:50:50,180 --> 00:50:55,499 Vuoi diventare traduttore di A7A? 716 00:50:55,500 --> 00:51:00,132 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!