1
00:00:00,499 --> 00:00:01,504
Papà.
2
00:00:00,500 --> 00:00:04,004
{\an8}Negli episodi precedenti...
3
00:00:01,520 --> 00:00:03,100
Lui è il dottor Edwards.
4
00:00:03,101 --> 00:00:06,030
Ha trovato il signor Scarlet
collassato in strada.
5
00:00:06,031 --> 00:00:09,249
Ha avuto un arresto cardiaco.
Mi spiace dirvi che è morto.
6
00:00:09,250 --> 00:00:12,059
Devo vedere la signorina Scarlet.
Mi deve dei soldi.
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,600
E questo è per non contattarla più.
8
00:00:14,601 --> 00:00:16,890
Sto tentando di migliorare
la mia posizione
9
00:00:16,891 --> 00:00:19,539
ma sopra di me c'è una cricca di
vecchi ufficiali dell'esercito.
10
00:00:19,540 --> 00:00:24,278
Stai affrontando il pregiudizio nel
lavoro che hai scelto.? Come ci si sente?
11
00:00:24,295 --> 00:00:27,118
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
12
00:00:27,119 --> 00:00:30,020
Traduzione, revisione e synch: The Scarlet Team.
13
00:00:30,021 --> 00:00:31,989
Resync: Miss Scarlet Friend
14
00:00:31,990 --> 00:00:34,140
Vuoi diventare traduttore di A7A?
15
00:00:34,141 --> 00:00:36,869
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
16
00:00:36,870 --> 00:00:40,089
Aggressione: 318 incidenti,
17
00:00:40,090 --> 00:00:42,691
frode e contraffazione: 612,
18
00:00:42,692 --> 00:00:45,377
rapine in strada: 905,
19
00:00:45,378 --> 00:00:48,320
furto e furto con scasso: 506.
20
00:00:49,610 --> 00:00:53,088
- Vandalismi...
- Buon Dio, amico, quanto ce n'è ancora?
21
00:00:53,305 --> 00:00:56,120
Avete chiesto un rapporto
dettagliato, signore.
22
00:00:56,320 --> 00:00:59,579
Non dovete prendere alla lettera
tutto quello che dico.
23
00:00:59,580 --> 00:01:01,510
Mostrate un po' di iniziativa.
24
00:01:02,790 --> 00:01:04,987
Vi ci saranno volute delle ore.
25
00:01:06,090 --> 00:01:07,446
Giorni, signore.
26
00:01:08,290 --> 00:01:09,548
Vi prego...
27
00:01:10,217 --> 00:01:11,486
riassumete.
28
00:01:14,655 --> 00:01:18,109
La criminalità documentata è aumentata
lievemente nel corso dell'ultimo anno
29
00:01:18,110 --> 00:01:20,195
ma i nostri ritmi
d'indagine sono migliorati.
30
00:01:20,196 --> 00:01:22,265
In particolare nei settori degli omicidi
31
00:01:22,266 --> 00:01:24,631
e della criminalità organizzata.
32
00:01:25,392 --> 00:01:26,434
Vedete?
33
00:01:26,850 --> 00:01:28,727
Dovevate dire solo questo.
34
00:01:28,970 --> 00:01:30,013
Congedato.
35
00:01:33,329 --> 00:01:36,639
Ci sarà da bere al Brownlee più
tardi per i capi delle divisioni,
36
00:01:36,640 --> 00:01:39,891
sarebbe utile avere queste
informazioni, quindi verrete?
37
00:01:40,950 --> 00:01:44,949
Son certo, signore che un uomo con un'abilità
come la vostra non ha bisogno di me per...
38
00:01:44,950 --> 00:01:46,830
È un ordine, Wellington.
39
00:01:47,893 --> 00:01:50,835
Immagino vogliate
ancora essere promosso.
40
00:01:53,270 --> 00:01:54,417
Sì, signore.
41
00:01:54,622 --> 00:01:56,422
Quindi verrete al Brownlee
42
00:01:56,612 --> 00:01:59,063
con i vostri piccoli dati e le cifre.
43
00:02:03,354 --> 00:02:05,430
Vestito formale, ovviamente.
44
00:02:08,060 --> 00:02:09,640
Niente kilt.
45
00:02:15,300 --> 00:02:17,640
- Fate una prova per me?
- Esci, Frank.
46
00:02:17,826 --> 00:02:20,300
Adoro tanto i gentiluomini
in abiti formali.
47
00:02:20,301 --> 00:02:23,460
- Non sono dell'umore giusto. Fuori.
- Potrei darvi dei suggerimenti.
48
00:02:23,461 --> 00:02:25,876
Su cosa? Come vestirsi
come un vagabondo?
49
00:02:25,877 --> 00:02:27,670
Ora mi avete ferito.
50
00:03:23,750 --> 00:03:25,219
Calmatevi, donna.
51
00:03:25,220 --> 00:03:27,749
Per l'amor di Dio, Eliza, non oggi.
52
00:03:27,750 --> 00:03:29,400
Non è lei, è...
53
00:03:29,840 --> 00:03:31,227
Ispettore Wellington,
54
00:03:31,228 --> 00:03:32,970
devo parlarvi subito.
55
00:03:33,221 --> 00:03:35,469
La preoccupazione mi
sta facendo impazzire.
56
00:03:35,470 --> 00:03:38,030
- Per cosa?
- È per la signorina Scarlet,
57
00:03:39,293 --> 00:03:40,768
È scomparsa.
58
00:04:17,034 --> 00:04:21,551
MISS SCARLET & THE DUKE 1X05
59
00:04:26,186 --> 00:04:29,258
Ieri sono stata tutto il
giorno da mia madre a Hackney.
60
00:04:29,259 --> 00:04:32,700
Rimango lì a dormire a volte
per aiutarla con la gamba.
61
00:04:32,977 --> 00:04:35,431
Gotta. È terribile.
62
00:04:35,432 --> 00:04:37,305
Dicono che se la prendono solo i ricchi
63
00:04:37,330 --> 00:04:39,572
ma lei non ha due penny in croce.
64
00:04:39,595 --> 00:04:42,029
Sì, sì, è tutto molto triste,
65
00:04:42,030 --> 00:04:44,630
ma cos'è successo a Eliza?
66
00:04:44,902 --> 00:04:46,840
Sono tornata a casa stamattina,
67
00:04:46,927 --> 00:04:48,387
poco dopo le otto.
68
00:04:48,478 --> 00:04:51,240
L'ho chiamata ma non senza risposta.
69
00:04:51,550 --> 00:04:53,453
Così sono andata nella sua stanza
70
00:04:53,454 --> 00:04:55,520
e il letto non era stato sfatto.
71
00:04:55,783 --> 00:04:58,827
Ebbene, di certo si è alzata
presto e ha rifatto il letto da sé.
72
00:04:58,828 --> 00:05:01,615
Conosco quella ragazza da
quando aveva cinque anni
73
00:05:01,640 --> 00:05:05,532
e non ha mai, nemmeno una volta,
rifatto il letto o riordinato la stanza.
74
00:05:06,010 --> 00:05:07,783
Non sa nemmeno cucinare.
75
00:05:08,153 --> 00:05:10,235
Non riesco a vedere il
mistero, sarà al lavoro.
76
00:05:10,236 --> 00:05:11,758
Sono andata nel suo ufficio,
77
00:05:11,760 --> 00:05:13,093
era chiuso.
78
00:05:13,094 --> 00:05:15,600
Ho chiesto in giro e nessuno l'ha vista,
79
00:05:15,701 --> 00:05:17,410
è nei guai, ispettore,
80
00:05:17,960 --> 00:05:19,310
Ne sono certa.
81
00:05:19,721 --> 00:05:23,080
Sono sicuro che c'è una
spiegazione del tutto ragionevole.
82
00:05:24,321 --> 00:05:27,345
Non ha mai fatto niente
del genere prima d'ora.
83
00:05:27,496 --> 00:05:31,156
Mi fa sempre sapere
dove va o quando torna.
84
00:05:31,996 --> 00:05:34,707
Vi dico che è nei guai, ispettore.
85
00:05:36,266 --> 00:05:38,937
Se succedesse qualcosa
a quella ragazza...
86
00:05:39,917 --> 00:05:40,960
Oddio.
87
00:05:46,217 --> 00:05:48,511
Quando l'avete vista l'ultima volta?
88
00:05:51,827 --> 00:05:53,026
Ieri mattina.
89
00:05:54,127 --> 00:05:56,435
Stava uscendo di casa per un incontro.
90
00:05:56,436 --> 00:05:58,036
Un incontro con chi?
91
00:05:59,996 --> 00:06:02,126
Devo dirvelo, ispettore.
92
00:06:02,697 --> 00:06:04,995
Non vi ho mai visto così elegante.
93
00:06:05,124 --> 00:06:06,323
Sembra...
94
00:06:06,608 --> 00:06:08,294
Quale... qual è la parola?
95
00:06:10,507 --> 00:06:11,810
Cosa vuol dire?
96
00:06:11,866 --> 00:06:13,627
Elegante. Bello.
97
00:06:15,664 --> 00:06:17,691
Di nuovo, scusate l'intrusione.
Vorrei parlare...
98
00:06:17,716 --> 00:06:20,222
Scusate, dove sono finite
le mie buone maniere?
99
00:06:20,223 --> 00:06:23,479
Non credo siate stato presentato
alla signorina Hildegard
100
00:06:23,480 --> 00:06:26,260
che è la nipote radiosa di Herr Hildegard.
101
00:06:27,159 --> 00:06:29,296
Piacere di conoscervi, signora.
102
00:06:29,493 --> 00:06:33,004
- Ora, signori, chissà se...
- L'ispettore Wellington è un...
103
00:06:33,745 --> 00:06:36,566
qual è la parola tedesca per detective?
104
00:06:36,966 --> 00:06:39,251
È la stessa. Detective.
105
00:06:39,327 --> 00:06:40,370
Davvero?
106
00:06:41,716 --> 00:06:43,770
- Non è strano?
- Sì.
107
00:06:43,771 --> 00:06:45,725
- Vi servo da bere ispettore...
- No,
108
00:06:45,726 --> 00:06:47,235
non posso fermarmi.
109
00:06:47,236 --> 00:06:49,400
Sono qui per conto
della signorina Scarlet
110
00:06:49,401 --> 00:06:51,101
o meglio della sua cameriera.
111
00:06:51,102 --> 00:06:53,828
- Sono...
- Io e la signorina Scarlet siamo...
112
00:06:56,167 --> 00:06:58,409
Come faccio a dire che sono
113
00:06:58,410 --> 00:07:01,641
l'unico investitore dell'agenzia
investigativa della signorina Scarlet
114
00:07:01,666 --> 00:07:04,035
e l'unico a fornire sia
sostegno finanziario
115
00:07:04,036 --> 00:07:06,506
e a volte consigli sui casi...
116
00:07:06,507 --> 00:07:08,047
più complessi, come...?
117
00:07:08,456 --> 00:07:09,499
Ho...
118
00:07:10,536 --> 00:07:14,830
ho saputo che avevate avuto un incontro
con la signorina Scarlet ieri mattina.
119
00:07:17,253 --> 00:07:18,295
Sì e no.
120
00:07:19,157 --> 00:07:21,761
Dovevamo incontrarci ma
quando sono arrivato
121
00:07:21,786 --> 00:07:24,936
lei era in uno stato
di agitazione totale.
122
00:07:25,803 --> 00:07:26,845
Agitazione?
123
00:07:26,847 --> 00:07:30,380
Un fascio di nervi di energia è il
modo migliore per descriverla.
124
00:07:30,872 --> 00:07:32,306
"Pal nevros"? Sì?
125
00:07:33,687 --> 00:07:36,886
Aveva fatto una certa scoperta,
non ho approfondito,
126
00:07:36,887 --> 00:07:39,711
e qualunque cosa fosse,
era molto chiaramente pressante
127
00:07:39,736 --> 00:07:43,045
dato che ha chiesto di rinviare il nostro
incontro a più avanti in settimana.
128
00:07:43,046 --> 00:07:45,155
L'ho vista mentre se ne andava.
129
00:07:45,156 --> 00:07:47,226
Sembrava in una fretta tremenda
130
00:07:47,266 --> 00:07:49,664
ed era davvero in agitazione totale.
131
00:07:50,206 --> 00:07:52,055
L'ho aiutata a trovare un taxi.
132
00:07:52,056 --> 00:07:53,829
Un taxi per andare dove?
133
00:07:54,167 --> 00:07:56,035
Non parlatemi di quella donna.
134
00:07:56,036 --> 00:07:58,166
Mi stava dando solo problemi.
135
00:07:59,164 --> 00:08:00,626
A che ora è venuta qui?
136
00:08:00,687 --> 00:08:04,125
Gliel'ho detto fino all'esasperazione
che lei non è la benvenuta
137
00:08:04,126 --> 00:08:05,796
ma lei ancora continua.
138
00:08:06,166 --> 00:08:09,785
Sapete chi c'era qui quand'è arrivata?
Il medico legale della città.
139
00:08:09,786 --> 00:08:11,396
Che figura ci faccio?
140
00:08:11,397 --> 00:08:13,201
Signor Potts, il tempo è contro di me
141
00:08:13,226 --> 00:08:15,281
e sto lottando per
controllare la mia rabbia
142
00:08:15,306 --> 00:08:17,845
così prima di fare qualcosa
che entrambi rimpiangeremmo,
143
00:08:17,846 --> 00:08:21,516
ditemi solo l'ultima volta in cui
avete visto la signorina Scarlet.
144
00:08:21,517 --> 00:08:24,386
Ieri mattina, pressapoco
a un quarto alle 11.
145
00:08:24,656 --> 00:08:28,565
È venuta qui con fare spavaldo come una
furia, facendo domande a raffica.
146
00:08:28,567 --> 00:08:30,066
Ho dovuto insistere che se ne andasse,
147
00:08:30,116 --> 00:08:32,491
visto che, come ho detto,
c'era il medico legale.
148
00:08:32,516 --> 00:08:34,996
Che domande stava facendo?
149
00:08:36,126 --> 00:08:39,254
Vi rendete conto che mi
ha minacciato, ispettore?
150
00:08:39,666 --> 00:08:42,050
Non vi dirò ciò che ha detto,
cose che un cristiano
151
00:08:42,051 --> 00:08:44,003
non dovrebbe dire,
men che meno una donna.
152
00:08:44,004 --> 00:08:46,116
Che domande?
153
00:08:47,875 --> 00:08:50,426
Voleva sapere tutto sul vaiolo.
154
00:08:50,497 --> 00:08:52,711
Per quanto tempo il virus
resiste fuori dal corpo,
155
00:08:52,737 --> 00:08:55,426
quali precauzioni si possono prendere
per evitare la trasmissione.
156
00:08:55,427 --> 00:08:58,155
Ho detto che anche se sono stati
scritti interi saggi sull'argomento,
157
00:08:58,157 --> 00:09:00,715
non era una conversazione da
fare all'angolo di una strada.
158
00:09:00,716 --> 00:09:03,191
Ma lei insisteva che
doveva saperlo subito.
159
00:09:04,143 --> 00:09:05,185
Perché?
160
00:09:05,186 --> 00:09:08,915
Ha detto che era una questione di vita o di
morte. Ma chi lo sa con quella donna.
161
00:09:08,916 --> 00:09:12,053
Non credo ad una sola parola
che esce dalla sua bocca.
162
00:10:09,826 --> 00:10:12,046
Sei in conflitto sul da farsi?
163
00:10:17,444 --> 00:10:19,259
Perché l'avete sempre fatto?
164
00:10:19,260 --> 00:10:20,355
Fatto cosa?
165
00:10:20,497 --> 00:10:21,916
Darmi ordini
166
00:10:22,217 --> 00:10:24,093
ma ponendoli come una domanda.
167
00:10:26,127 --> 00:10:29,905
Perché ho imparato molto velocemente che
dovevi arrivare da solo alla tua conclusione.
168
00:10:30,036 --> 00:10:33,060
La conclusione che voi
volevate sempre sentire.
169
00:10:34,346 --> 00:10:36,804
Le grandi menti pensano
allo stesso modo.
170
00:10:40,246 --> 00:10:42,856
Vostra figlia mi sta
causando mal di testa.
171
00:10:44,208 --> 00:10:47,904
Hai la mia comprensione William,
mi ha causato molti mal di testa.
172
00:10:48,080 --> 00:10:49,488
Tutti e due, voi.
173
00:10:53,184 --> 00:10:54,867
Dio, mi mancate, Henry.
174
00:10:55,730 --> 00:10:58,441
Non quanto mi manchi tu,
mio caro ragazzo.
175
00:11:02,954 --> 00:11:03,997
Quindi...
176
00:11:04,387 --> 00:11:06,576
farai il tuo dovere per me.
177
00:11:07,492 --> 00:11:08,743
E la troverai.
178
00:11:11,381 --> 00:11:12,528
Sì, signore.
179
00:12:09,281 --> 00:12:10,897
Prigione di Woolwich.
180
00:12:15,736 --> 00:12:17,196
Aiuto!
181
00:12:19,537 --> 00:12:21,136
Aiutatemi.
182
00:12:24,537 --> 00:12:26,147
Qualcuno mi aiuti!
183
00:12:30,214 --> 00:12:32,828
{\an8}NON ENTRARE. PERICOLO DI MORTE.
184
00:12:31,107 --> 00:12:32,149
Aiuto!
185
00:13:06,836 --> 00:13:08,661
Per l'amor di Dio, Eliza.
186
00:13:37,956 --> 00:13:38,999
Eliza!
187
00:13:58,106 --> 00:13:59,326
Eliza!
188
00:14:33,603 --> 00:14:34,776
Eliza!
189
00:14:51,138 --> 00:14:52,836
Eliza!
190
00:15:01,867 --> 00:15:03,286
Aiuto!
191
00:15:09,927 --> 00:15:11,416
Aiuto!
192
00:15:11,565 --> 00:15:12,608
Dove sei?
193
00:15:26,985 --> 00:15:28,223
William!
194
00:15:29,967 --> 00:15:31,366
Eliza!
195
00:15:32,289 --> 00:15:33,853
Sono nella cella 98.
196
00:15:38,371 --> 00:15:40,039
Cosa ci fai lì dentro?
197
00:15:40,490 --> 00:15:42,082
Sono chiusa dentro.
198
00:15:44,443 --> 00:15:45,485
Cosa?
199
00:15:46,196 --> 00:15:47,271
Perché?
200
00:15:47,296 --> 00:15:49,176
Fammi uscire e basta!
201
00:15:51,681 --> 00:15:52,724
William?
202
00:15:56,246 --> 00:15:58,436
- William!
- Sì, sto arrivando!
203
00:16:10,384 --> 00:16:11,606
Grazie a Dio.
204
00:16:12,732 --> 00:16:14,256
Sono bloccata qui da ore.
205
00:16:14,257 --> 00:16:16,551
La porta si è chiusa dietro di me.
206
00:16:16,762 --> 00:16:19,631
- Che ci fai lì dentro?
- Te lo dico tra un attimo,
207
00:16:19,656 --> 00:16:24,164
cerca nella mia borsa, ci sono degli
attrezzi per forzare la serratura.
208
00:16:25,047 --> 00:16:26,515
Perché sei vestito così?
209
00:16:26,516 --> 00:16:28,132
Vuoi parlarne adesso?
210
00:16:28,505 --> 00:16:30,241
O vuoi che ti tiri fuori di lì?
211
00:16:30,266 --> 00:16:32,129
Cerca il grimaldello, puoi usarlo...
212
00:16:32,130 --> 00:16:34,424
Sì! So come forzare una serratura.
213
00:16:43,155 --> 00:16:44,719
Come mi hai trovato?
214
00:16:45,106 --> 00:16:49,213
Lasci una scia di caos ovunque tu vada,
Eliza. Non è stato difficile.
215
00:16:49,330 --> 00:16:50,634
Che ci fai qui?
216
00:16:50,855 --> 00:16:53,230
Ho trovato il vecchio
taccuino di mio padre.
217
00:16:53,231 --> 00:16:57,462
Questo posto è menzionato diverse volte,
anche nell'ultima cosa che ha scritto.
218
00:16:58,683 --> 00:17:01,836
Ricordi che era scomparso
da due giorni prima di morire?
219
00:17:01,837 --> 00:17:03,681
Beh, ho dato per scontato
220
00:17:03,706 --> 00:17:07,329
che fosse per il bere o il gioco d'azzardo,
ma ora credo che sia venuto qui.
221
00:17:07,330 --> 00:17:09,855
Sì, ho letto qualcosa sul suo
taccuino nel tuo ufficio.
222
00:17:09,856 --> 00:17:13,717
Lunga lista di debiti di gioco nelle
bettole che fanno credito.
223
00:17:17,197 --> 00:17:18,525
Prigione di Woolwich,
224
00:17:18,526 --> 00:17:21,493
Le parole "cella 99"
sottolineate due volte.
225
00:17:23,146 --> 00:17:24,676
Cella 99.
226
00:17:25,846 --> 00:17:28,515
Ho guardato in giro e i numeri delle
celle arrivano solo fino al 98.
227
00:17:28,516 --> 00:17:30,116
Dev'esserci un'altra ala.
228
00:17:30,606 --> 00:17:32,720
Quando m'avrai liberata,
dobbiamo controllare.
229
00:17:32,721 --> 00:17:33,763
Eliza,
230
00:17:34,677 --> 00:17:38,566
anch'io mi preoccupo per Henry
e lo piango ogni giorno.
231
00:17:39,526 --> 00:17:41,716
Ma verso la fine era inaffidabile.
232
00:17:42,016 --> 00:17:44,725
Erano mesi che non lo
vedevo sobrio e anche tu.
233
00:17:44,726 --> 00:17:45,769
Bene,
234
00:17:45,770 --> 00:17:48,652
sono venuta qui per dare un'occhiata
in giro per vedere se ci sono
235
00:17:48,653 --> 00:17:51,260
indizi sulla cella 99 che mi ero persa.
236
00:17:52,506 --> 00:17:56,103
La porta era aperta e poi di
colpo si è chiusa sbattendo.
237
00:17:56,620 --> 00:17:58,289
Non posso dirlo per certo,
238
00:17:58,597 --> 00:18:00,736
ma credo di aver avuto dei visitatori.
239
00:18:00,737 --> 00:18:01,780
Credi?
240
00:18:02,827 --> 00:18:05,723
Ti sorprenderebbe sapere che i muri
della prigione sono piuttosto spessi?
241
00:18:05,724 --> 00:18:08,743
Questo posto è deserto, non c'è niente.
242
00:18:13,413 --> 00:18:15,378
Pensavo sapessi come si
forza una serratura.
243
00:18:15,379 --> 00:18:19,850
Non sapevi che le porte di una prigione
sono progettate per non essere forzate?
244
00:18:21,267 --> 00:18:23,065
Dammi qua, passameli.
245
00:18:24,287 --> 00:18:25,431
Dammeli.
246
00:18:33,896 --> 00:18:35,689
Cristo santo!
247
00:18:36,796 --> 00:18:39,650
Questo posto è tutto fango,
sudiciume e sporcizia!
248
00:18:39,773 --> 00:18:41,702
Ma perché sei vestito così?
249
00:18:44,155 --> 00:18:47,977
Ecco, dovrei essere al circolo
Brownlee fra tre minuti.
250
00:18:47,978 --> 00:18:52,929
Grazie a te arriverò in ritardo e Stirling mi
rispetterà ancor meno di quanto già faccia.
251
00:18:54,376 --> 00:18:55,628
Mi dispiace.
252
00:18:55,828 --> 00:18:58,121
Probabilmente, è la cosa migliore.
253
00:18:58,476 --> 00:19:01,144
Odio stare intorno a Stirling,
alla sua squadra, e ai suoi
254
00:19:01,145 --> 00:19:05,155
ex generali di brigata dell'esercito,
tutti provenienti dalla stessa scuola.
255
00:19:05,156 --> 00:19:08,388
E provare tutte le marche
di brandy e sigari, ma...
256
00:19:08,485 --> 00:19:09,578
ecco...
257
00:19:10,330 --> 00:19:14,612
Hai quello che vuoi, ricordalo.
Nessuno di loro potrà mai averlo.
258
00:19:14,613 --> 00:19:16,646
Non hai niente da dimostrare.
259
00:19:16,844 --> 00:19:18,773
Smettila di essere gentile.
260
00:19:19,127 --> 00:19:20,515
Mi confondi.
261
00:19:23,715 --> 00:19:25,748
Chissà cosa pensa di te.
262
00:19:26,391 --> 00:19:29,016
Il sovrintendente Frederick
Aloysius Stirling.
263
00:19:29,017 --> 00:19:31,787
Ecco, sono sicura lo incontrerò presto.
264
00:19:33,360 --> 00:19:34,658
Non è così?
265
00:19:35,589 --> 00:19:36,632
Sì.
266
00:19:37,965 --> 00:19:39,201
Voglio dire...
267
00:19:40,924 --> 00:19:43,051
Gli hai detto che lavoriamo insieme.
268
00:19:43,052 --> 00:19:45,044
Una cosa è leggere di te sui giornali,
269
00:19:45,045 --> 00:19:48,121
- altra cosa...
- Non gliel'hai ancora detto!
270
00:19:48,286 --> 00:19:50,709
Senti, ho una carriera da proteggere.
271
00:19:50,710 --> 00:19:51,866
Anch'io!
272
00:19:52,165 --> 00:19:55,989
Sì, per ora, ma è probabile che,
tra non molto, troverai la persona
273
00:19:55,990 --> 00:19:58,701
adatta, e la natura farà il suo corso.
274
00:19:58,702 --> 00:20:00,994
La natura farà il suo corso?
275
00:20:00,995 --> 00:20:05,587
Sì, così stanno le cose. Io lavorerò
per il resto della vita, mentre tu...
276
00:20:05,948 --> 00:20:07,786
- no.
- Cosa?
277
00:20:08,079 --> 00:20:11,629
Mi sposerò, avrò dei figli e
mi getterò tutto alle spalle?
278
00:20:11,630 --> 00:20:13,230
Come osi, William?
279
00:20:13,231 --> 00:20:16,533
Come oso lasciare in sospeso i miei piani
per seguirti in una ricerca inutile?
280
00:20:16,534 --> 00:20:18,465
Come ho osato venire a salvarti?
281
00:20:18,466 --> 00:20:20,740
Non lo definirei proprio un salvataggio!
282
00:20:20,847 --> 00:20:24,272
Vattene. Va' al tuo stupido circolo,
non mi serve il tuo aiuto!
283
00:21:01,577 --> 00:21:04,810
Non possiamo lavorare insieme!
Chi si crede di essere?
284
00:21:06,244 --> 00:21:08,195
Come oso? Già...
285
00:21:08,196 --> 00:21:10,403
chi si crede di essere lei? Giusto...
286
00:21:10,404 --> 00:21:11,740
Cristo santo!
287
00:21:44,479 --> 00:21:46,495
Forza, su! Andiamo!
288
00:21:52,307 --> 00:21:53,644
Dannazione!
289
00:21:55,884 --> 00:21:57,041
William!
290
00:22:05,078 --> 00:22:06,370
Chi siete?
291
00:22:11,254 --> 00:22:13,844
Vi ho domandato chi siete.
292
00:22:16,069 --> 00:22:18,050
Sono quello con il coltello.
293
00:22:19,826 --> 00:22:21,284
Piacere di conoscervi.
294
00:22:22,172 --> 00:22:24,101
Sono quello con la pistola.
295
00:22:25,913 --> 00:22:27,634
Mettetelo giù, a terra.
296
00:22:30,323 --> 00:22:31,783
William!
297
00:22:35,294 --> 00:22:37,818
William! So che sei ancora qui!
298
00:22:44,272 --> 00:22:48,066
Non pretendere che mi scusi!
Ti ci vorrebbe la pazienza di un santo!
299
00:22:53,411 --> 00:22:54,714
William!
300
00:22:56,796 --> 00:22:58,387
William!
301
00:22:58,388 --> 00:23:00,451
- Vedrete...
- State zitto!
302
00:23:23,957 --> 00:23:25,782
Quando è troppo è troppo.
303
00:23:43,350 --> 00:23:44,553
Finalmente!
304
00:23:47,336 --> 00:23:48,474
William?
305
00:23:50,538 --> 00:23:51,636
William?
306
00:23:56,694 --> 00:23:57,770
William?
307
00:24:04,337 --> 00:24:08,155
Avevi ragione. C'è qualcun altro
qui dentro. Dobbiamo andarcene.
308
00:24:09,140 --> 00:24:10,409
Il tuo braccio...
309
00:24:10,469 --> 00:24:13,117
- fammi dare un'occhiata.
- Non abbiamo tempo.
310
00:24:13,119 --> 00:24:16,351
Se morirai dissanguato,
rimarrò qui da sola. Forza!
311
00:24:20,390 --> 00:24:22,111
Hai perso molto sangue.
312
00:24:22,342 --> 00:24:24,560
Hai la mano molto gonfia.
313
00:24:25,556 --> 00:24:29,101
- Riesci a muovere le dita?
- Credo ci sia un osso rotto.
314
00:24:29,102 --> 00:24:33,402
- Come sei riuscita ad aprire la porta?
- Perseveranza, dovresti provarla un giorno.
315
00:24:33,403 --> 00:24:35,437
Dobbiamo fermare l'emorragia.
316
00:24:38,668 --> 00:24:40,075
Togliti la giacca.
317
00:24:40,888 --> 00:24:41,931
No.
318
00:24:43,198 --> 00:24:45,175
- M'è costata una settimana di paga!
- Bene.
319
00:24:45,176 --> 00:24:48,083
- Eliza. Eliza...
- Allora la taglio io...
320
00:25:01,512 --> 00:25:03,447
Dov'è l'uomo che ti ha aggredito?
321
00:25:04,165 --> 00:25:07,033
È ferito anche lui.
Non so quanto gravemente.
322
00:25:07,332 --> 00:25:09,999
È fuggito ma non ho
visto in che direzione.
323
00:25:11,710 --> 00:25:12,951
Maledizione!
324
00:25:13,693 --> 00:25:14,779
Cos'è?
325
00:25:14,780 --> 00:25:17,162
Un orologio. Si è rotto
durante la lotta.
326
00:25:17,163 --> 00:25:18,538
È molto costoso?
327
00:25:18,704 --> 00:25:21,814
Non lo so. È stato un regalo. Sbrigati.
328
00:25:22,747 --> 00:25:24,103
Da parte di chi?
329
00:25:24,528 --> 00:25:28,257
Un ricca vedova? Una giovane
ereditiera. No, ci sono!
330
00:25:28,399 --> 00:25:29,601
Un'attrice!
331
00:25:32,241 --> 00:25:34,690
No, in verità è stato
da parte di tuo padre.
332
00:25:34,691 --> 00:25:36,940
Davvero? In che occasione?
333
00:25:37,670 --> 00:25:40,381
Il giorno in cui sono
diventato investigatore.
334
00:25:40,514 --> 00:25:41,793
Henry mi...
335
00:25:42,025 --> 00:25:43,849
spingeva da anni.
336
00:25:43,850 --> 00:25:45,689
Mi ha spronato a candidarmi.
337
00:25:46,423 --> 00:25:49,082
Respingendo ogni
obiezione che sollevavo.
338
00:25:51,462 --> 00:25:54,618
Ricordi come aspettava che tu
elencassi una lunga serie di ragioni,
339
00:25:54,619 --> 00:25:57,131
per poi demolirle con un'unica frase?
340
00:25:57,401 --> 00:26:00,260
- Era estremamente irritante.
- Già, proprio così.
341
00:26:01,048 --> 00:26:04,946
Il giorno che ho ricevuto la notizia,
sono tornato a casa ed era sulla porta...
342
00:26:04,947 --> 00:26:06,125
con questo.
343
00:26:06,554 --> 00:26:09,824
Sul retro, aveva fatto
incidere "tempus fugit".
344
00:26:11,190 --> 00:26:13,223
- Il tempo vola.
- Già.
345
00:26:13,224 --> 00:26:16,561
Sapeva che avevo la tendenza
a procrastinare le cose.
346
00:26:17,516 --> 00:26:19,777
Ecco, spero non oggi.
347
00:26:20,896 --> 00:26:22,037
Andiamo.
348
00:26:28,039 --> 00:26:29,760
Mi devi una giacca.
349
00:26:30,642 --> 00:26:31,955
E un orologio.
350
00:26:32,440 --> 00:26:33,671
Non l'ho rotto io.
351
00:26:33,672 --> 00:26:36,541
No, ma sono qui a causa tua.
Perciò è colpa tua.
352
00:26:40,663 --> 00:26:41,837
Sei ferita?
353
00:26:42,225 --> 00:26:43,267
No?
354
00:26:43,489 --> 00:26:44,531
Tu?
355
00:26:44,532 --> 00:26:46,665
È stata una cosa imperdonabile, scusami.
356
00:26:46,696 --> 00:26:47,993
Sto bene.
357
00:26:49,996 --> 00:26:52,219
- Hai visto dov'è andata a finire?
- No.
358
00:26:53,582 --> 00:26:55,636
Suppongo tu non abbia
un'altra pistola, giusto?
359
00:26:55,637 --> 00:26:57,097
No. E tu?
360
00:26:58,982 --> 00:27:00,859
Non vado laggiù disarmato.
361
00:27:02,059 --> 00:27:03,122
William...
362
00:27:03,290 --> 00:27:04,458
William...
363
00:27:04,618 --> 00:27:06,570
- stai attento.
- Ma sto attento!
364
00:27:06,733 --> 00:27:08,304
Non sono d'accordo.
365
00:27:08,305 --> 00:27:11,889
Perché devi sempre mettere in
discussione quello che dico?
366
00:27:13,279 --> 00:27:15,991
Sono certa che quel cancello era
aperto quando sono venuta qui.
367
00:27:15,992 --> 00:27:17,605
Non l'hai chiuso tu, vero?
368
00:27:20,583 --> 00:27:22,645
Vai! Vai! Qui dentro!
369
00:27:34,383 --> 00:27:37,106
- Non possiamo star qui ad aspettare!
- Lo so!
370
00:27:40,571 --> 00:27:42,239
Ha smesso di muoversi.
371
00:27:43,780 --> 00:27:45,280
Credo sia svenuto.
372
00:27:48,562 --> 00:27:50,666
- Ho un'idea.
- Anch'io.
373
00:27:50,956 --> 00:27:53,357
Ascolterò la tua, se ascolterai la mia.
374
00:27:53,358 --> 00:27:54,812
Molto bene, sentiamo.
375
00:27:55,892 --> 00:27:57,566
Tentiamo una manovra a tenaglia.
376
00:27:57,567 --> 00:27:59,990
Ci avviciniamo entrambi,
da direzioni opposte.
377
00:27:59,991 --> 00:28:02,876
Se si sveglia e si accorge di uno di noi,
l'altro crea un diversivo.
378
00:28:02,891 --> 00:28:06,310
E quando prova a sparare a uno di noi,
l'altro lo sorprende da dietro.
379
00:28:06,311 --> 00:28:07,764
E ora sentiamo la tua.
380
00:28:07,765 --> 00:28:10,383
Tu resti qui, io vado a
prenderlo a pugni in faccia.
381
00:28:10,384 --> 00:28:12,815
Con tutto il rispetto, William, è un...
382
00:28:46,816 --> 00:28:49,155
Visto? Il mio piano ha funzionato.
383
00:28:50,213 --> 00:28:53,688
Penso scoprirai che è stato
l'abbinamento di entrambi i piani.
384
00:29:05,103 --> 00:29:07,060
Non è ubriaco.
385
00:29:07,666 --> 00:29:09,482
Ha avuto un arresto cardiaco.
386
00:29:10,547 --> 00:29:12,356
Mi spiace dirvi che è morto.
387
00:29:12,842 --> 00:29:14,190
L'ho già visto.
388
00:29:15,201 --> 00:29:17,851
È il dottore che ha
portato a casa mio padre.
389
00:29:17,852 --> 00:29:19,138
Sicura sia lui?
390
00:29:19,575 --> 00:29:20,878
Ne sono certa.
391
00:29:39,167 --> 00:29:40,442
Cella 99.
392
00:29:47,596 --> 00:29:50,829
È chiusa anche la porta sul
pianerottolo superiore.
393
00:29:51,584 --> 00:29:55,003
Quando riuscirò ad aprire questa,
troverò quella cella.
394
00:29:56,993 --> 00:30:00,702
No. Verrai con me, chiameremo
i rinforzi e torneremo qui.
395
00:30:00,703 --> 00:30:04,521
Così verrò rimessa nella mia scatola e non
scoprirò mai cosa ci faceva mio padre qui.
396
00:30:04,522 --> 00:30:08,312
Verrai via con me, a costo di
portarti via di peso.
397
00:30:08,313 --> 00:30:09,604
Puoi provarci.
398
00:30:11,205 --> 00:30:13,936
Non sappiamo neanche se una
di queste è quella giusta!
399
00:30:13,937 --> 00:30:15,409
Potrebbe esserci un'altra uscita.
400
00:30:15,410 --> 00:30:17,800
È una prigione, Eliza,
non possono esserci altre uscite.
401
00:30:17,801 --> 00:30:19,555
Questi cosi si stanno allentando!
402
00:30:19,556 --> 00:30:20,928
Su, vieni qui.
403
00:30:21,387 --> 00:30:22,641
Lascia fare a me.
404
00:30:30,359 --> 00:30:31,616
Per lo meno...
405
00:30:31,714 --> 00:30:36,016
spero ora crederai al fatto che mio padre
stesse indagando su qualcosa di grosso.
406
00:30:36,017 --> 00:30:38,241
Ammetto sia una possibilità concreta.
407
00:30:39,488 --> 00:30:41,086
E, molto probabilmente...
408
00:30:42,173 --> 00:30:43,670
è stato assassinato.
409
00:30:44,469 --> 00:30:45,968
Ti prometto una cosa.
410
00:30:46,468 --> 00:30:48,504
Chiunque abbia fatto questo a Henry...
411
00:30:48,505 --> 00:30:49,750
la pagherà.
412
00:30:56,635 --> 00:30:58,603
Il nostro uomo si è svegliato.
413
00:31:04,596 --> 00:31:05,912
Chi siete?
414
00:31:06,453 --> 00:31:08,283
Slegatemi e ve lo dirò.
415
00:31:08,722 --> 00:31:10,458
Avete chiuso a chiave quel cancello.
416
00:31:10,459 --> 00:31:11,862
Dov'è la chiave?
417
00:31:12,104 --> 00:31:14,428
Slegatemi e ve lo dirò!
418
00:31:14,629 --> 00:31:18,944
State sanguinando copiosamente.
Morirete entro un'ora se non usciamo da qui.
419
00:31:18,945 --> 00:31:20,663
Stanno arrivando i rinforzi.
420
00:31:21,454 --> 00:31:22,813
Ma non per voi.
421
00:31:23,942 --> 00:31:26,856
Subito dopo avervi sparato,
ho mandato un messaggio.
422
00:31:27,143 --> 00:31:28,866
Non ci vorrà ancora molto.
423
00:31:29,621 --> 00:31:33,591
Ecco perché dovete lasciarmi andare,
prima che la situazione peggiori.
424
00:31:33,592 --> 00:31:34,993
Sta bluffando.
425
00:31:35,259 --> 00:31:38,574
Riprova con le chiavi.
Potrebbe essercene una di riserva.
426
00:31:39,392 --> 00:31:41,637
Se manderanno chi penso io...
427
00:31:42,926 --> 00:31:44,586
le cose che le farà...
428
00:31:45,210 --> 00:31:47,018
Non ci si può nemmeno pensare.
429
00:31:47,019 --> 00:31:49,142
Chiudi quella bocca o lo farò io!
430
00:31:52,933 --> 00:31:54,398
Questa entra!
431
00:31:57,051 --> 00:31:58,406
Ma non si muove!
432
00:32:08,392 --> 00:32:09,703
Cos'è stato?
433
00:32:10,383 --> 00:32:11,638
È arrivato.
434
00:32:16,437 --> 00:32:19,096
Ad ogni modo,
avevate ragione, signorina.
435
00:32:19,391 --> 00:32:21,789
C'è un altro modo per uscire da qui.
436
00:32:22,041 --> 00:32:23,596
E un altro per entrare.
437
00:32:27,261 --> 00:32:28,361
Garm!
438
00:32:28,908 --> 00:32:30,367
Ora sono in due!
439
00:32:32,524 --> 00:32:35,485
Ha un pessimo carattere.
È un tipo molto violento.
440
00:32:36,236 --> 00:32:38,217
Non è colpa sua, sia chiaro.
441
00:32:38,535 --> 00:32:40,620
Ha avuto un'infanzia orribile.
442
00:32:49,257 --> 00:32:52,026
A sei anni, era già grosso
come un uomo adulto.
443
00:32:55,263 --> 00:32:57,804
La madre l'ha venduto
a un circo ambulante.
444
00:33:00,835 --> 00:33:03,488
Piangeva per la sua mancanza, giorno e notte.
445
00:33:03,489 --> 00:33:07,137
Stava così male da spaventare i clienti.
Perciò il proprietario...
446
00:33:07,138 --> 00:33:08,720
un ubriacone tremendo...
447
00:33:08,959 --> 00:33:11,454
ha tagliato la lingua
a quel povero bambino.
448
00:33:14,791 --> 00:33:17,649
Fermatelo o gli pianto
un proiettile in corpo.
449
00:33:17,650 --> 00:33:19,840
Prima dovrete trovarne uno.
450
00:33:20,013 --> 00:33:21,574
Li ho usati tutti.
451
00:33:26,161 --> 00:33:29,179
Siete un tipo grande e grosso,
ci sapete fare a pugni.
452
00:33:30,102 --> 00:33:31,180
Ecco...
453
00:33:31,581 --> 00:33:33,482
con quello che non è rotto.
454
00:33:33,484 --> 00:33:37,729
Direi che resisterete dieci secondi buoni,
prima che vi spezzi la schiena!
455
00:33:48,046 --> 00:33:49,307
Uccidili.
456
00:33:49,756 --> 00:33:51,396
Inizia dalla sgualdrina.
457
00:33:55,455 --> 00:33:56,569
William!
458
00:33:56,861 --> 00:33:58,787
- Ora!
- Mai rifiutato una lotta.
459
00:33:58,788 --> 00:34:02,081
Non è il momento adatto per
fare lo spaccone! William!
460
00:34:10,598 --> 00:34:14,618
Se non ci fossi stata tu, sarei
rimasto lì a lottare con quel mostro!
461
00:34:15,813 --> 00:34:19,249
- Non credo sia la direzione giusta.
- E io che la mano destra sia rotta.
462
00:34:19,250 --> 00:34:22,380
William, non cambierò idea su di te, sei uno
degli uomini più coraggiosi che conosca.
463
00:34:22,381 --> 00:34:23,893
"Uno degli uomini"?
464
00:34:26,229 --> 00:34:28,534
- Ti sembra familiare?
- Sembra tutto familiare.
465
00:34:28,535 --> 00:34:31,265
- È un dannato labirinto!
- Non sei mai venuto qui quand'era aperto?
466
00:34:31,266 --> 00:34:33,355
Sai quante prigioni ci sono a Londra?
467
00:34:33,407 --> 00:34:37,105
Veramente, sì. Ho letto
parecchie cose sull'argomento.
468
00:34:37,385 --> 00:34:39,474
Questo posto è stato chiuso due anni fa.
469
00:34:39,476 --> 00:34:41,841
A causa dell'epidemia
di vaiolo, sì, lo so.
470
00:34:41,842 --> 00:34:43,893
Non preoccuparti,
siamo al sicuro.
471
00:34:43,895 --> 00:34:46,896
- Il vaiolo...
- Non sopravvive a lungo all'esterno, lo so!
472
00:34:46,898 --> 00:34:48,499
- Ma sapevi anche...
- Sì, lo so!
473
00:34:48,500 --> 00:34:52,163
Qualunque cosa sia, sì, lo so. Ora possiamo
concentrarci per trovare una via d'uscita?
474
00:34:52,173 --> 00:34:53,320
Certo.
475
00:34:53,338 --> 00:34:55,644
Ma, tanto per dire, il virus
del vaiolo può riattivarsi
476
00:34:55,647 --> 00:34:58,577
in una giornata calda se la temperatura
raggiunge i 25 gradi, ma
477
00:34:58,603 --> 00:35:00,529
- sono sicura che lo sapevi già.
- Sì.
478
00:35:00,530 --> 00:35:02,063
Sì, ovviamente.
479
00:35:02,714 --> 00:35:04,817
Fa piuttosto caldo qui dentro, no?
480
00:35:17,238 --> 00:35:18,385
Nulla?
481
00:35:19,243 --> 00:35:23,585
Solo un altro vicolo cieco. Te l'avevo
detto che dovevamo prendere le scale.
482
00:35:35,652 --> 00:35:36,956
A cosa servono?
483
00:35:37,451 --> 00:35:38,963
Per la fumigazione.
484
00:35:39,105 --> 00:35:43,103
Quando hanno evacuato il carcere, hanno messo
il veleno perché non si diffondessero i topi.
485
00:35:43,104 --> 00:35:45,376
Inizio a vedere la logica.
486
00:35:45,377 --> 00:35:48,234
Un edificio abbandonato è un
nascondiglio perfetto, ma...
487
00:35:48,235 --> 00:35:49,581
cosa nascondono?
488
00:35:50,335 --> 00:35:52,801
Quando tornerai con i
rinforzi, verrò con te.
489
00:35:52,810 --> 00:35:55,093
- No.
- Verrò con te.
490
00:35:55,946 --> 00:35:59,651
Troverò la cella 99 e scoprirò
cosa diavolo sta succedendo qui.
491
00:36:00,288 --> 00:36:02,634
Sei certa che sia sicuro stare qui?
492
00:36:03,027 --> 00:36:05,142
Vuoi saperlo davvero o stai solo
cambiando argomento?
493
00:36:05,158 --> 00:36:06,566
Entrambe le cose.
494
00:36:08,080 --> 00:36:10,634
È sicuro, a meno che tu non sia un topo.
495
00:36:10,748 --> 00:36:13,506
Poverini, non sopporto la
crudeltà verso gli animali.
496
00:36:14,138 --> 00:36:15,792
Tuo padre era come te.
497
00:36:16,517 --> 00:36:18,916
Ricordi quando ha sparato a quel cane?
498
00:36:18,917 --> 00:36:22,197
Non s'è dato pace per giorni,
odiava se stesso per averlo dovuto fare.
499
00:36:22,198 --> 00:36:23,906
Di cosa parli?
500
00:36:27,489 --> 00:36:28,978
Proviamo quelle scale.
501
00:36:28,979 --> 00:36:31,192
Sono sicuro che portino
alla via d'uscita.
502
00:36:42,962 --> 00:36:45,087
Visto? Ci siamo.
503
00:36:49,362 --> 00:36:52,524
Sembri piuttosto sicuro che sia stato
mio padre a sparare a quel cane.
504
00:36:52,525 --> 00:36:55,274
Beh, la memoria gioca brutti scherzi.
505
00:36:56,024 --> 00:36:58,355
Sbaglio o giochi a carte
con gli amici per soldi?
506
00:36:58,356 --> 00:37:01,829
Perché, se è così, devi sapere che il tuo
linguaggio del corpo è evidentemente palese.
507
00:37:01,830 --> 00:37:04,830
Tiri su col naso ogni volta
che stai per mentire.
508
00:37:05,218 --> 00:37:08,504
Il tuo cane, quello che è stato
investito da una carrozza...
509
00:37:08,505 --> 00:37:11,854
non è morto sul colpo.
Henry ha dovuto abbatterlo.
510
00:37:11,855 --> 00:37:15,189
- Cosa?
- Mi spiace, so quanto ci eri affezionata.
511
00:37:15,395 --> 00:37:17,585
Ricordo di averti confortata allora.
512
00:37:18,273 --> 00:37:19,478
"Confortata"?
513
00:37:19,479 --> 00:37:22,492
Per la centesima volta,
è stato solo un bacio.
514
00:37:22,493 --> 00:37:25,047
E mi sembra di ricordare
che ti fosse piaciuto.
515
00:37:25,048 --> 00:37:28,965
- Non intendo parlarne di nuovo.
- Finalmente siamo d'accordo su qualcosa.
516
00:37:28,966 --> 00:37:30,642
E qui ci ritorno.
517
00:37:30,652 --> 00:37:31,799
Aiuto!
518
00:37:32,004 --> 00:37:33,151
Aiuto!
519
00:37:34,642 --> 00:37:36,294
Aiutatemi, per favore!
520
00:37:37,338 --> 00:37:38,876
Datemi una mano, signore.
521
00:37:43,575 --> 00:37:44,722
Presto!
522
00:37:50,775 --> 00:37:51,922
Qui.
523
00:37:51,948 --> 00:37:53,340
Sono qui dentro.
524
00:37:57,706 --> 00:37:59,185
Cosa diavolo sono?
525
00:38:01,135 --> 00:38:02,282
Aiutatemi.
526
00:38:04,465 --> 00:38:05,612
È qui dentro.
527
00:38:08,529 --> 00:38:09,676
William.
528
00:38:24,159 --> 00:38:25,484
Dammi la chiave.
529
00:38:44,803 --> 00:38:46,888
Vi prego, non fatemi del male.
530
00:38:48,020 --> 00:38:49,966
Sono Eliza Scarlet, e lui è...
531
00:38:49,967 --> 00:38:51,905
l'ispettore Wellington.
532
00:38:52,315 --> 00:38:53,658
Grazie al cielo.
533
00:38:53,695 --> 00:38:54,941
Grazie al cielo.
534
00:38:56,189 --> 00:38:59,370
Non sapevo se eravate loro,
vi ho sentiti entrare.
535
00:38:59,376 --> 00:39:01,826
Poi ho sentito la voce della signora.
536
00:39:04,142 --> 00:39:05,403
Cosa ci fate qui?
537
00:39:07,396 --> 00:39:08,932
Mi hanno costretto.
538
00:39:08,933 --> 00:39:11,384
Io non volevo, ma mi hanno costretto.
539
00:39:11,520 --> 00:39:14,857
- Queste sono cambiali.
- Mi hanno obbligato a farle.
540
00:39:14,858 --> 00:39:17,120
Hanno detto che, se avessi
provato a scappare, quel...
541
00:39:17,121 --> 00:39:19,921
mostro, Garm, mi avrebbe fatto a pezzi.
542
00:39:20,356 --> 00:39:22,233
Da quanto tempo siete qui?
543
00:39:22,349 --> 00:39:23,496
Non lo so.
544
00:39:24,602 --> 00:39:26,129
Tre mesi, credo.
545
00:39:27,179 --> 00:39:29,255
Non saprei dirlo con certezza.
546
00:39:29,256 --> 00:39:30,526
Come vi chiamate?
547
00:39:32,940 --> 00:39:35,918
Se volete il nostro aiuto,
dobbiamo sapere chi siete.
548
00:39:38,044 --> 00:39:39,354
Nathaniel Caine.
549
00:39:40,696 --> 00:39:44,189
Sono le contraffazioni più
perfette che abbia mai visto.
550
00:39:44,520 --> 00:39:46,866
Suppongo sia la vostra professione.
551
00:39:46,894 --> 00:39:48,219
Sono in pensione.
552
00:39:48,220 --> 00:39:49,993
Ho scontato la mia pena.
553
00:39:50,016 --> 00:39:51,374
Gliel'ho detto.
554
00:39:52,033 --> 00:39:56,287
Ho detto che non ero interessato e che
non sarei tornato dentro per nessuno.
555
00:39:58,115 --> 00:39:59,492
Non ho avuto scelta.
556
00:39:59,493 --> 00:40:01,107
Chi sono queste persone?
557
00:40:01,108 --> 00:40:02,725
Dovete promettermi...
558
00:40:03,161 --> 00:40:04,971
che non tornerò dentro.
559
00:40:05,080 --> 00:40:06,605
Avete la mia parola.
560
00:40:12,408 --> 00:40:14,958
Dobbiamo andare o ci uccideranno tutti.
561
00:40:18,219 --> 00:40:20,419
La polizia di Woolwich
è a Greenhill Place.
562
00:40:20,434 --> 00:40:24,907
Se raggiungiamo la strada principale,
potrebbe esserci qualcuno di pattuglia.
563
00:40:31,790 --> 00:40:33,475
Io non ci torno in prigione.
564
00:40:33,670 --> 00:40:35,860
La pistola è scarica, Nathaniel.
565
00:40:40,174 --> 00:40:41,321
Nathaniel!
566
00:40:45,467 --> 00:40:46,919
Nathaniel, fermatevi!
567
00:40:46,920 --> 00:40:48,067
Nathaniel!
568
00:41:00,000 --> 00:41:01,868
Sono un ispettore di polizia.
569
00:41:02,376 --> 00:41:06,147
Se mi sparate, vi ritroverete tutta
Scotland Yard alle calcagna, giorno...
570
00:41:06,148 --> 00:41:07,295
e notte.
571
00:41:10,002 --> 00:41:12,974
E vi ritroverete anche
un proiettile in petto.
572
00:41:13,571 --> 00:41:15,539
Forse non vi prenderò al primo colpo...
573
00:41:15,540 --> 00:41:19,504
ma continuerò a premere il grilletto
finché uno di noi non sarà morto.
574
00:41:56,219 --> 00:41:57,366
Grazie.
575
00:42:00,298 --> 00:42:02,019
Vai a cercare aiuto.
576
00:42:03,148 --> 00:42:06,745
- Io non ti lascio.
- Potrebbe non rimanergli molto tempo.
577
00:42:10,566 --> 00:42:13,068
Continua a far pressione sulla ferita.
578
00:42:13,224 --> 00:42:14,616
Torno presto.
579
00:42:21,821 --> 00:42:22,968
Riesco...
580
00:42:23,651 --> 00:42:25,498
riesco a vedere lui in voi.
581
00:42:27,958 --> 00:42:29,840
Aveva un volto gentile...
582
00:42:30,631 --> 00:42:32,294
proprio come il vostro.
583
00:42:33,957 --> 00:42:35,000
Chi?
584
00:42:39,573 --> 00:42:40,772
Vostro padre.
585
00:42:43,240 --> 00:42:44,539
Lo conoscevate?
586
00:42:48,446 --> 00:42:49,593
Nathaniel?
587
00:42:51,754 --> 00:42:52,901
Nathaniel?
588
00:43:12,276 --> 00:43:13,423
Grazie.
589
00:43:17,185 --> 00:43:20,786
Nessuna traccia dell'uomo armato né
dei criminali che ci hanno aggredito.
590
00:43:20,826 --> 00:43:23,741
I miei uomini stanno
perquisendo le altre ali,
591
00:43:23,749 --> 00:43:25,992
ma è molto probabile che siano fuggiti.
592
00:43:26,367 --> 00:43:27,409
E...
593
00:43:28,023 --> 00:43:29,535
Nathaniel come sta?
594
00:43:30,045 --> 00:43:31,812
Lo stanno portando in ospedale.
595
00:43:31,813 --> 00:43:35,565
Il proiettile non ha colpito le arterie
principali, probabilmente sopravviverà.
596
00:43:35,566 --> 00:43:38,173
Bene, devo parlargli il prima possibile.
597
00:43:38,426 --> 00:43:40,557
- Eliza...
- Conosceva mio padre.
598
00:43:40,740 --> 00:43:42,261
Devo scoprire perché.
599
00:43:45,011 --> 00:43:47,149
Quanto pensi ci sia qui dentro?
600
00:43:47,150 --> 00:43:49,069
Decine di migliaia di sterline.
601
00:43:49,077 --> 00:43:52,576
Non ho mai visto un'operazione di
contraffazione di tale portata.
602
00:43:52,577 --> 00:43:56,851
E per tenere un uomo in ostaggio
per così tanto tempo, questa...
603
00:43:56,921 --> 00:43:59,017
è gente che fa sul serio, Eliza.
604
00:43:59,018 --> 00:44:01,946
Ecco perché dobbiamo
rintracciarli al più presto.
605
00:44:03,597 --> 00:44:06,227
Perché mi fissi in quel modo, William?
606
00:44:06,712 --> 00:44:08,316
Non voglio più litigare.
607
00:44:08,332 --> 00:44:12,124
Dobbiamo giungere a delle deduzioni
soppesando le probabilità...
608
00:44:12,192 --> 00:44:14,928
Smettila di essere così
pragmatico e arriva al punto.
609
00:44:16,106 --> 00:44:20,544
È molto probabile che questi uomini siano
responsabili dell'omicidio di tuo padre.
610
00:44:21,151 --> 00:44:24,563
Si sono presi il disturbo di farla
sembrare una morte naturale...
611
00:44:24,564 --> 00:44:27,157
e di riportare il corpo a casa.
612
00:44:27,178 --> 00:44:28,894
La casa in cui tu ancora vivi.
613
00:44:30,602 --> 00:44:31,965
Io non ho paura.
614
00:44:32,450 --> 00:44:33,597
Lo so.
615
00:44:35,687 --> 00:44:39,839
Ti terrò informata di ogni
aspetto dell'indagine.
616
00:44:39,850 --> 00:44:43,523
Ascolterò persino i tuoi consigli,
ma devi lasciare che me ne occupi io, ora.
617
00:44:43,524 --> 00:44:46,661
Henry non mi perdonerebbe mai
se ti accadesse qualcosa.
618
00:44:47,336 --> 00:44:49,403
Su questo non si discute.
619
00:44:50,088 --> 00:44:54,092
Godrai della protezione della polizia
finché non ci saranno più rischi.
620
00:44:54,093 --> 00:44:55,240
Duke?
621
00:44:57,064 --> 00:44:58,889
Abbiamo trovato qualcosa.
622
00:45:00,134 --> 00:45:01,281
Non è...
623
00:45:01,356 --> 00:45:03,701
uno spettacolo adatto a una signora.
624
00:45:05,222 --> 00:45:06,524
Può farcela.
625
00:45:14,515 --> 00:45:16,019
Un proiettile a testa.
626
00:45:16,499 --> 00:45:19,416
Devono essere stati gli
spari che abbiamo sentito.
627
00:45:20,070 --> 00:45:22,056
È stato lui a sparare al falsario?
628
00:45:22,057 --> 00:45:24,574
No, è stato un altro, ne sono sicura.
629
00:45:25,272 --> 00:45:26,716
Allora chi sono?
630
00:45:27,234 --> 00:45:28,683
E perché ucciderli?
631
00:45:29,716 --> 00:45:30,863
Per punizione.
632
00:45:31,761 --> 00:45:32,907
Per cosa?
633
00:45:33,648 --> 00:45:35,238
Per non averci ucciso.
634
00:45:41,220 --> 00:45:45,648
Devo scusarmi per il mio aspetto, signore,
e per non essere venuto al circolo.
635
00:45:46,199 --> 00:45:48,254
Ho passato ieri sera
sulla scena d'un crimine.
636
00:45:48,255 --> 00:45:49,350
Ho sentito.
637
00:45:50,058 --> 00:45:52,273
Un bel bottino, a quanto pare.
638
00:45:52,330 --> 00:45:53,477
Sì, signore.
639
00:45:53,670 --> 00:45:57,883
Stimiamo che le cambiali false si
aggirino intorno alle 68.000 sterline.
640
00:45:59,339 --> 00:46:00,583
Buon Dio.
641
00:46:01,064 --> 00:46:03,521
E molto probabilmente ce ne sono altre.
642
00:46:03,637 --> 00:46:07,436
L'uomo trovato sul posto,
Nathaniel Caine, era lì da mesi.
643
00:46:08,159 --> 00:46:12,473
Una banda criminale come questa agirà
subito quando saprà che gli stiamo addosso,
644
00:46:12,506 --> 00:46:14,212
quindi dovremo lavorare giorno e notte.
645
00:46:14,213 --> 00:46:15,397
Molto bene.
646
00:46:18,293 --> 00:46:20,390
Ricordate Henry Scarlet, signore?
647
00:46:21,480 --> 00:46:22,627
L'ubriacone.
648
00:46:24,350 --> 00:46:27,017
L'ex ispettore, signore.
649
00:46:28,540 --> 00:46:31,224
Credo la sua morte sia collegata
alla stessa banda criminale,
650
00:46:31,227 --> 00:46:34,455
quindi ho ordinato una
scorta per sua figlia Eliza.
651
00:46:34,551 --> 00:46:36,181
Quella maledetta donna...
652
00:46:36,534 --> 00:46:39,474
che se ne va in giro per
Londra a rendersi ridicola.
653
00:46:40,993 --> 00:46:43,241
Ha davvero bisogno della nostra protezione?
654
00:46:43,444 --> 00:46:44,568
Sì.
655
00:46:46,404 --> 00:46:47,741
Va bene.
656
00:46:48,410 --> 00:46:49,638
È tutto.
657
00:46:52,333 --> 00:46:54,174
C'è un'altra cosa, signore.
658
00:46:56,298 --> 00:47:00,281
Abbiamo fatto questa scoperta
grazie a Eliza Scarlet.
659
00:47:01,241 --> 00:47:04,389
In realtà, mi ha aiutato
in diverse occasioni...
660
00:47:04,390 --> 00:47:06,559
nella risoluzione di altri casi.
661
00:47:19,640 --> 00:47:21,000
Li troverò.
662
00:47:22,270 --> 00:47:24,515
Li troverò e li impiccheranno.
663
00:47:24,516 --> 00:47:27,016
Ho nascosto quel taccuino per un motivo.
664
00:47:27,786 --> 00:47:31,261
Sapevo che, se mi fosse successo qualcosa,
saresti andata a cercare delle risposte.
665
00:47:31,278 --> 00:47:33,102
Cosa volete che faccia, li lascio scappare?
666
00:47:33,103 --> 00:47:35,851
Lascia che William e i suoi uomini
facciano il loro lavoro, Lizzie.
667
00:47:35,852 --> 00:47:36,999
E se...
668
00:47:37,039 --> 00:47:40,678
e se tralasciassero qualcosa,
un indizio piccolo ma cruciale?
669
00:47:40,679 --> 00:47:42,185
Hai fatto abbastanza...
670
00:47:42,186 --> 00:47:45,409
ma ora stai agendo in modo avventato,
mettendo a rischio la tua vita.
671
00:47:45,410 --> 00:47:48,528
Hai mostrato cosa sei capace di fare,
non devi morire per dimostrarlo.
672
00:47:48,544 --> 00:47:50,083
Non sto dimostrando nulla a nessuno.
673
00:47:50,084 --> 00:47:52,873
- Lizzie.
- Non chiamatemi così, sono una donna adulta!
674
00:48:05,569 --> 00:48:07,322
Com'è andata con Stirling?
675
00:48:07,323 --> 00:48:08,470
Ebbene...
676
00:48:08,644 --> 00:48:09,853
come al solito.
677
00:48:09,916 --> 00:48:12,586
Non credo che sarò
promosso molto presto.
678
00:48:12,587 --> 00:48:14,881
- Notizie di Caine?
- Ce la farà.
679
00:48:15,308 --> 00:48:19,071
Il chirurgo ha estratto il proiettile
e qualche filamento dei vestiti.
680
00:48:19,073 --> 00:48:21,106
Nessun segno di infezione finora.
681
00:48:21,488 --> 00:48:23,331
Non so se vorrà parlare.
682
00:48:23,475 --> 00:48:25,227
Parlerà. Fidati.
683
00:48:26,084 --> 00:48:28,165
Andremo in ospedale domattina.
684
00:48:28,464 --> 00:48:29,765
Nel frattempo...
685
00:48:30,607 --> 00:48:32,889
dobbiamo trovare la sua fedina penale.
686
00:48:34,780 --> 00:48:36,178
C'è altro?
687
00:48:36,239 --> 00:48:39,480
I dottori mi hanno detto che Nathaniel
parlava quando ha ripreso i sensi.
688
00:48:39,491 --> 00:48:41,368
Delirava per lo più, ma...
689
00:48:41,734 --> 00:48:45,419
sembrava piuttosto chiaro su una cosa.
Continuava a ripetere:
690
00:48:46,202 --> 00:48:48,507
"Verrà a prendermi, verrà a prendermi".
691
00:48:48,515 --> 00:48:50,313
Potrebbe essere quel mostro,
692
00:48:50,314 --> 00:48:52,969
- il gigante?
- No, è un giamaicano.
693
00:48:53,198 --> 00:48:54,814
Si fa chiamare Moses.
694
00:49:00,679 --> 00:49:02,086
Siete in ritardo.
695
00:49:08,880 --> 00:49:11,439
Ci sono due poliziotti armati all'ingresso.
696
00:49:11,581 --> 00:49:13,038
Ho dovuto nascondermi...
697
00:49:13,360 --> 00:49:15,957
poi mi sono arrampicato su un
muro e sono passato dal retro.
698
00:49:15,959 --> 00:49:18,461
Siete sicuro che non vi abbiano visto?
699
00:49:21,068 --> 00:49:23,851
Trovatemi tutto quello
che potete su quest'uomo.
700
00:49:24,289 --> 00:49:26,189
Si chiama Nathaniel Caine.
701
00:49:50,903 --> 00:49:52,286
Cosa volete?
702
00:50:16,391 --> 00:50:21,051
{\an8}Nel prossimo episodio...
703
00:50:16,998 --> 00:50:18,990
Non fatele del male, vi supplico.
704
00:50:19,941 --> 00:50:22,821
Abbiamo una sola pista da seguire:
il giamaicano. Trovatelo.
705
00:50:22,822 --> 00:50:25,218
Questo tizio, Moses,
l'avete visto di recente?
706
00:50:25,222 --> 00:50:26,888
E perché questo interesse per Moses?
707
00:50:26,905 --> 00:50:30,256
- L'abbiamo trovato nella sua stanza.
- È davvero necessario?
708
00:50:30,259 --> 00:50:32,662
- Vorrei che dormissi da me.
- Non passerò la notte da te.
709
00:50:32,665 --> 00:50:35,316
- Pensa alla mia reputazione.
- E da quando te ne preoccupi?
710
00:50:35,325 --> 00:50:37,960
Vi siete preso una cotta per questa donna?
711
00:50:37,964 --> 00:50:41,098
Il mio interesse è puramente
professionale, signore.
712
00:50:41,099 --> 00:50:43,473
I poliziotti se ne sono già andati.
713
00:50:44,005 --> 00:50:46,460
Dovete andarvene subito.
Qui non è sicuro.
714
00:50:46,588 --> 00:50:50,179
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
715
00:50:50,180 --> 00:50:55,499
Vuoi diventare traduttore di A7A?
716
00:50:55,500 --> 00:51:00,132
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!