1 00:00:02,092 --> 00:00:03,640 Meu nome é Eliza Scarlet. 2 00:00:03,641 --> 00:00:04,953 Sou detetive particular. 3 00:00:04,954 --> 00:00:07,076 E por favor, não diga "Você é o quê?" 4 00:00:07,077 --> 00:00:08,840 Estou no comando do escritório, 5 00:00:08,841 --> 00:00:10,283 e digo que vamos progredir. 6 00:00:10,284 --> 00:00:12,551 Nós temos exatamente zero clientes. 7 00:00:13,296 --> 00:00:15,687 Tempos desesperados pedem medidas desesperadas. 8 00:00:15,688 --> 00:00:18,064 Sem farejar ou cavar por aí. 9 00:00:18,065 --> 00:00:19,266 Não sou um cão, Willian. 10 00:00:19,267 --> 00:00:20,639 O que você fez? 11 00:00:20,640 --> 00:00:23,034 -Você está cansado. -Você está linda. 12 00:00:23,035 --> 00:00:24,567 TheBlacklist_Br apresenta: 13 00:00:24,568 --> 00:00:26,193 MISS SCARLET AND THE DUKE 14 00:00:26,194 --> 00:00:27,813 S04E01 THE VANISHING 15 00:00:27,814 --> 00:00:29,892 Legenders: 16 00:00:29,893 --> 00:00:32,318 AnaP01 17 00:00:32,319 --> 00:00:34,741 Lalinha 18 00:00:34,742 --> 00:00:37,168 Layne 19 00:00:37,169 --> 00:00:39,605 Revisão: Elacsc 20 00:00:39,981 --> 00:00:42,162 OS RECURSOS DA MASTERPIECE SÃO EM PARTE DE: 21 00:00:42,163 --> 00:00:44,163 MASTERPIECE TRUST 22 00:00:44,164 --> 00:00:45,477 DARLENE MARCOS SHILEY 23 00:00:45,478 --> 00:00:47,391 FUNDAÇÃO CONRAD PREBYS 24 00:00:47,392 --> 00:00:48,996 MARGARET E WILL HEARST 25 00:00:49,276 --> 00:00:50,436 E POR 26 00:00:50,882 --> 00:00:52,882 ESPECTADORES COMO VOCÊ 27 00:00:52,883 --> 00:00:54,860 OBRIGADO 28 00:00:56,979 --> 00:00:58,273 Aqui na Nash e Filhos, 29 00:00:58,274 --> 00:01:00,326 temos o mais profissional dos serviços. 30 00:01:00,327 --> 00:01:03,089 E não quero me gabar dizendo que nos últimos meses 31 00:01:03,090 --> 00:01:05,694 sob minha liderança obtivemos enorme sucesso. 32 00:01:05,695 --> 00:01:09,280 Nada menos que uma mulher no controle da mais estimada 33 00:01:09,281 --> 00:01:10,988 agência de detetives particulares. 34 00:01:10,989 --> 00:01:12,376 Eliza Scarlet, 35 00:01:12,377 --> 00:01:13,814 investigadora chefe. 36 00:01:15,218 --> 00:01:17,364 Um T em Scarlet, senhor Godfrey. 37 00:01:18,069 --> 00:01:19,937 Como pode ver, 38 00:01:20,231 --> 00:01:22,716 meu sucesso fala por si mesmo. 39 00:01:23,130 --> 00:01:24,950 Desculpe interrompê-la Srta. Scarlet, 40 00:01:24,951 --> 00:01:28,397 mas preciso da sua assinatura na investigação do caso Whitlock. 41 00:01:28,398 --> 00:01:29,930 Claro. 42 00:01:29,931 --> 00:01:33,010 Outra conclusão de sucesso de um dos nossos muitos casos. 43 00:01:33,011 --> 00:01:34,665 E se puder garantir 44 00:01:34,666 --> 00:01:38,170 que o endereço esteja em destaque no artigo, senhor Godfrey. 45 00:01:47,392 --> 00:01:48,858 Quantas vezes? 46 00:01:48,859 --> 00:01:50,062 É caso Withlock 47 00:01:50,063 --> 00:01:52,032 ou investigação Withlock, não ambos. 48 00:01:52,033 --> 00:01:54,599 Não fui contratado para fingir ser detetive. 49 00:01:54,600 --> 00:01:56,012 Como você disse, três vezes. 50 00:01:56,013 --> 00:01:58,445 Grata a todos. Agora já conhecem o roteiro. 51 00:01:59,491 --> 00:02:01,802 -Srta. Scarlet, posso opinar? -Não. 52 00:02:01,803 --> 00:02:04,470 Eu sei que não é ideal que a equipe do Sr. Nash 53 00:02:04,471 --> 00:02:05,683 -a abandonou. -Obrigado. 54 00:02:05,684 --> 00:02:07,403 Deserdado é o mais apropriado. 55 00:02:07,404 --> 00:02:10,084 Mas enquanto ele está em Paris, o meu foco principal 56 00:02:10,085 --> 00:02:12,288 é garantir que o negócio dele seja lucrativo. 57 00:02:12,289 --> 00:02:13,733 O meu também... Obrigada. 58 00:02:13,734 --> 00:02:15,830 Como o contador dele, devo avisá-la 59 00:02:15,831 --> 00:02:17,577 no termo mais seguro que isso, 60 00:02:17,578 --> 00:02:20,357 essa performance não é prudente. 61 00:02:20,358 --> 00:02:22,121 -Obrigada. -Obrigado, srta. Scarlet. 62 00:02:22,122 --> 00:02:24,245 -Eu sei o que faço, Clarence. -Mesmo? 63 00:02:24,246 --> 00:02:26,227 Mesmo? Porque, contratar atores 64 00:02:26,228 --> 00:02:29,526 para fingirem ser detetives me diz o contrário! 65 00:02:29,805 --> 00:02:32,976 Legenders: 66 00:02:32,977 --> 00:02:36,001 AnaP01 67 00:02:36,002 --> 00:02:39,052 Lalinha 68 00:02:39,053 --> 00:02:42,066 Layne 69 00:02:42,067 --> 00:02:45,125 Revisão: Elacsc 70 00:02:45,126 --> 00:02:48,869 TheBlacklist_Br apresenta: 71 00:02:48,870 --> 00:02:52,429 MISS SCARLET AND THE DUKE 72 00:02:52,430 --> 00:02:56,361 S04E01 THE VANISHING 73 00:03:14,186 --> 00:03:15,692 Então, eu fiz alguns cálculos. 74 00:03:15,693 --> 00:03:17,759 E nossa situação financeira 75 00:03:17,760 --> 00:03:19,625 não é tão ruim como pensado no início. 76 00:03:20,007 --> 00:03:21,231 É pior. 77 00:03:21,232 --> 00:03:24,560 Mesmo com minha reserva em contratar atores 78 00:03:24,561 --> 00:03:26,745 que fingiram ser empregados. 79 00:03:26,746 --> 00:03:28,460 -É perda de dinheiro. -Não é. 80 00:03:28,461 --> 00:03:30,917 O "Jornal de Notícias Policiais" fará um artigo 81 00:03:30,918 --> 00:03:32,114 mostrando nosso sucesso 82 00:03:32,115 --> 00:03:33,885 quando o sr. Nash pôs-me no comando. 83 00:03:33,886 --> 00:03:35,482 O que atrairá mais clientes. 84 00:03:35,483 --> 00:03:37,891 "Mais" implica que já temos uma lista cheia. 85 00:03:37,892 --> 00:03:38,984 Na última vez que vi, 86 00:03:38,985 --> 00:03:40,300 nós temos exatamente 87 00:03:40,301 --> 00:03:42,074 zero clientes. 88 00:03:43,098 --> 00:03:45,725 Não quero culpá-la diretamente... 89 00:03:45,726 --> 00:03:48,165 Não querer uma mulher gerindo suas contas 90 00:03:48,166 --> 00:03:50,155 é uma questão de biologia, não de culpa. 91 00:03:50,156 --> 00:03:52,035 E o mesmo para a equipe do sr. Nash. 92 00:03:52,036 --> 00:03:54,112 Me recordo que a equipe tenha a deixado 93 00:03:54,113 --> 00:03:55,825 pelo modo que lidava com eles. 94 00:03:55,826 --> 00:03:57,799 Metade deles não retornava do almoço 95 00:03:57,800 --> 00:04:00,271 e a outra metade achava pretexto para passear. 96 00:04:00,272 --> 00:04:02,273 Eu tentava gerenciar um negócio. 97 00:04:02,274 --> 00:04:04,672 Bom, a maneira do sr. Nash era um pouco mais... 98 00:04:04,673 --> 00:04:06,345 -respeitosa. -Clarence, 99 00:04:06,346 --> 00:04:08,953 preciso lembrá-lo que ele não está mais aqui? 100 00:04:09,608 --> 00:04:11,225 Estou no comando do escritório, 101 00:04:11,226 --> 00:04:13,106 e digo que vamos progredir. 102 00:04:14,363 --> 00:04:16,469 -Se você diz. -Eu garanto. 103 00:04:19,174 --> 00:04:21,021 Consiga-me o arquivo do talento local 104 00:04:21,022 --> 00:04:23,539 da Felton com a Bridge Lane, alguém hábil com faca. 105 00:04:23,540 --> 00:04:25,875 -Sim, senhor. -Rastreie a família da vítima. 106 00:04:25,876 --> 00:04:28,124 -Diga sobre o esfaqueamento. -Claro, senhor. 107 00:04:28,479 --> 00:04:30,691 -Ei, Duke, -Agora, não. 108 00:04:32,087 --> 00:04:33,232 Senhor! 109 00:04:33,567 --> 00:04:35,607 Agora não! 110 00:04:41,172 --> 00:04:43,039 Certo, vamos começar. 111 00:04:43,573 --> 00:04:45,498 Eu disse, silêncio! 112 00:04:49,291 --> 00:04:52,465 Eu sei que esse último mês foi difícil... 113 00:04:52,466 --> 00:04:53,965 Está mais para diabólico. 114 00:04:53,966 --> 00:04:58,209 Mas foi confirmado que, como as áreas em Essex e Kent, 115 00:04:58,210 --> 00:05:02,105 agora policiaremos mais distritos em Surrey e Middlesex, também. 116 00:05:02,106 --> 00:05:04,733 Por Deus, chefe, nós estamos sobrecarregados. 117 00:05:05,488 --> 00:05:08,626 Para suprir a demanda, todas as licenças serão canceladas 118 00:05:08,627 --> 00:05:10,958 e turnos dobrados implementados. 119 00:05:11,211 --> 00:05:12,364 Eu disse agora não! 120 00:05:12,365 --> 00:05:14,424 -É urgente, senhor. -O que é isso? 121 00:05:16,359 --> 00:05:17,823 Podem começar. 122 00:05:20,712 --> 00:05:22,859 Fitzroy, Phelps. 123 00:05:25,686 --> 00:05:29,270 Ouça, se eu quiser sua opinião, Charlie, eu pedirei. 124 00:05:29,271 --> 00:05:32,243 Não digo para você fazer nada que eu já não tenha feito. 125 00:05:32,244 --> 00:05:33,783 Eu não fui para casa por dias. 126 00:05:33,784 --> 00:05:35,815 Eu sei, chefe... desculpe-me. 127 00:05:35,816 --> 00:05:38,137 Certo, houve um tiroteio em Mayfair. 128 00:05:38,138 --> 00:05:39,770 Parece ser assalto à mão armada. 129 00:05:39,771 --> 00:05:42,136 É naquele lugar no fim da Rua Turner. 130 00:05:42,137 --> 00:05:43,809 O Templo de Eliseu. 131 00:05:43,810 --> 00:05:45,196 Eliseu? 132 00:05:45,197 --> 00:05:46,577 É um teatro? 133 00:05:48,893 --> 00:05:50,285 Não, filho. 134 00:05:50,885 --> 00:05:52,755 Não é um teatro. 135 00:06:00,679 --> 00:06:02,518 Olá, bonitão. 136 00:06:03,034 --> 00:06:05,262 Eu já dei minha declaração 137 00:06:05,263 --> 00:06:07,632 para o policial que esteve aqui mais cedo, 138 00:06:07,633 --> 00:06:09,547 assim como minhas meninas. 139 00:06:09,548 --> 00:06:12,684 Eu realmente devo insistir que elas estavam na casa. 140 00:06:12,685 --> 00:06:14,397 Elas trabalharam a noite toda. 141 00:06:14,398 --> 00:06:16,694 Bem, é possível, mas preciso que você 142 00:06:16,695 --> 00:06:19,538 e elas me digam os eventos. 143 00:06:19,902 --> 00:06:22,755 Então, um atirador armado entrou no bordel. 144 00:06:22,756 --> 00:06:24,041 Não é um bordel. 145 00:06:24,480 --> 00:06:27,624 É um clube para cavalheiros da elite. 146 00:06:28,264 --> 00:06:32,568 Um atirador armado entrou no clube para cavalheiros da elite, 147 00:06:32,569 --> 00:06:35,435 fez o roubo, então atirou em um dos seus assanhados. 148 00:06:35,988 --> 00:06:39,218 Um atirador surgiu na entrada. 149 00:06:39,219 --> 00:06:41,206 Manteve nosso vigia sob a mira da arma 150 00:06:41,207 --> 00:06:44,232 e o obrigou a se prender. 151 00:06:44,233 --> 00:06:48,238 Então foi de quarto em quarto roubando meus clientes. 152 00:06:48,239 --> 00:06:51,932 Meu vigia se desamarrou sozinho. 153 00:06:51,933 --> 00:06:55,089 Então ele foi para fora pedir por ajuda, 154 00:06:55,090 --> 00:06:59,715 em vez de lidar com o atirador e proteger a mim e minhas meninas, 155 00:06:59,716 --> 00:07:01,982 o que ele é pago para fazer. 156 00:07:01,983 --> 00:07:04,948 Terá que ir à delegacia para prestar depoimento, senhor. 157 00:07:05,179 --> 00:07:07,318 Eu preciso de uma descrição do atirador. 158 00:07:07,319 --> 00:07:09,888 Um lenço preto cobrindo o rosto dele, 159 00:07:09,889 --> 00:07:12,362 roupas gastas e um sobretudo, 160 00:07:12,363 --> 00:07:13,901 altura mediana, 161 00:07:14,109 --> 00:07:16,473 cabelo claro, e olhos azuis. 162 00:07:17,460 --> 00:07:19,722 Nós precisamos falar com os assanhados também. 163 00:07:19,723 --> 00:07:21,030 Bem, todos foram embora. 164 00:07:21,296 --> 00:07:24,434 Este é um clube privado, detetive. 165 00:07:24,435 --> 00:07:27,970 Cavalheiros vêm ao Templo de Eliseu 166 00:07:27,971 --> 00:07:30,996 para obter um momento discreto 167 00:07:30,997 --> 00:07:33,122 com uma das minhas deusas. 168 00:07:34,088 --> 00:07:36,953 Não para fazer parte de uma investigação policial. 169 00:07:36,954 --> 00:07:39,785 Dito isso, você sabia que as deusas gregas 170 00:07:39,786 --> 00:07:42,018 viveram no Monte Olímpio e não Eliseu? 171 00:07:42,019 --> 00:07:43,924 Eliseu era o paraíso para os guerreiros 172 00:07:43,925 --> 00:07:45,004 favoritos dos deuses. 173 00:07:45,005 --> 00:07:46,986 É possível que tivesse mulheres lá... 174 00:07:46,987 --> 00:07:49,143 Obrigado pela aula, detetive Fitzroy. 175 00:07:49,144 --> 00:07:50,948 Fascinante, tenho certeza. 176 00:07:52,268 --> 00:07:53,611 E sobre o apostador 177 00:07:53,612 --> 00:07:56,541 -baleado? -Eles não são assanhados! 178 00:07:56,902 --> 00:08:00,419 Eles são cavalheiros visitantes. 179 00:08:00,420 --> 00:08:01,552 Então, 180 00:08:01,553 --> 00:08:04,040 esse cavalheiro visitante 181 00:08:04,041 --> 00:08:06,855 estava dormindo por excesso de bebida 182 00:08:06,856 --> 00:08:09,555 e o invasor tentou roubá-lo 183 00:08:09,556 --> 00:08:11,620 e uma briga se originou. 184 00:08:11,621 --> 00:08:14,295 O que eu suponho seja o motivo do homem ser baleado. 185 00:08:15,663 --> 00:08:17,000 Então... 186 00:08:17,286 --> 00:08:18,966 Quem estava com ele? 187 00:08:18,967 --> 00:08:21,545 Uma das minhas meninas estava com um médico. 188 00:08:21,546 --> 00:08:24,834 Ele o examinou e o levou ao hospital. 189 00:08:24,835 --> 00:08:27,462 E o que esse médico disse sobre o ferimento? 190 00:08:27,463 --> 00:08:28,693 Eu não perguntei. 191 00:08:28,694 --> 00:08:30,578 Qual hospital ele foi levado? 192 00:08:30,579 --> 00:08:31,751 Eu não perguntei. 193 00:08:31,752 --> 00:08:33,358 Qual era o nome do baleado? 194 00:08:33,359 --> 00:08:34,657 Eles nunca dizem. 195 00:08:34,658 --> 00:08:35,997 Deixe-me adivinhar. 196 00:08:35,998 --> 00:08:37,814 Você não perguntou. 197 00:08:38,181 --> 00:08:41,826 Discrição é a base desse lugar, detetive. 198 00:08:42,058 --> 00:08:45,108 Cavalheiros vêm aqui por uma boa razão. 199 00:08:45,109 --> 00:08:46,530 Não há uma boa razão 200 00:08:46,531 --> 00:08:48,607 para ser infiel à sua esposa, madame. 201 00:08:48,608 --> 00:08:51,051 Falaremos disso de novo quando você casar, filho. 202 00:08:55,049 --> 00:08:57,156 Eu estou em um círculo vicioso. 203 00:08:57,396 --> 00:08:59,901 Sem clientes significa sem dinheiro. 204 00:08:59,902 --> 00:09:02,506 Sem dinheiro significa sem contratar uma nova equipe. 205 00:09:03,206 --> 00:09:05,427 Eu espero que quando o artigo for publicado, 206 00:09:05,428 --> 00:09:07,229 atraia novos negócios. 207 00:09:09,695 --> 00:09:12,315 -Ivy, você está me escutando? -Desculpe. 208 00:09:12,316 --> 00:09:14,696 Eu estou em uma parte muito boa da história. 209 00:09:14,697 --> 00:09:17,571 O detetive achou outro cadáver. 210 00:09:17,572 --> 00:09:19,194 Sangue por todos os lados. 211 00:09:19,195 --> 00:09:21,494 Tudo o que tem feito é ficar grudada no livro. 212 00:09:21,495 --> 00:09:24,266 Você me disse para ler romances como uma pessoa normal 213 00:09:24,267 --> 00:09:25,448 em vez dos de Direito 214 00:09:25,449 --> 00:09:27,841 -do seu pai. -Sim, mas não o tempo todo. 215 00:09:30,885 --> 00:09:34,239 E que tal alguns biscoitos assados? 216 00:09:35,346 --> 00:09:36,498 Isso ajudaria? 217 00:09:36,499 --> 00:09:37,833 Sempre. 218 00:09:39,286 --> 00:09:41,201 E como está Moses? 219 00:09:41,202 --> 00:09:43,565 Às vezes ele participa. Quando ele volta? 220 00:09:43,566 --> 00:09:45,235 Não tão logo. 221 00:09:45,236 --> 00:09:47,031 Parece que se deu bem em Paris. 222 00:09:47,032 --> 00:09:48,486 Bem... 223 00:09:48,487 --> 00:09:50,464 E o inspetor? 224 00:09:50,465 --> 00:09:53,025 -Eu não posso recorrer a ele. -Por quê? 225 00:09:54,411 --> 00:09:56,930 As coisas não são as mesmas desde Arabella. 226 00:09:57,190 --> 00:09:59,121 Mas eu pensei que tinha acabado. 227 00:09:59,122 --> 00:10:02,010 Sim, mas, nós não temos nos vistos desde então. 228 00:10:02,011 --> 00:10:03,265 Por que não? 229 00:10:03,266 --> 00:10:04,677 Porque tenho estado ocupada. 230 00:10:04,678 --> 00:10:05,966 Não, você não tem. 231 00:10:07,185 --> 00:10:08,943 Vá vê-lo, Lizzie. 232 00:10:13,825 --> 00:10:15,125 Devolva! 233 00:10:16,565 --> 00:10:18,582 O resto é para o Barnabus. 234 00:10:25,466 --> 00:10:26,920 Com licença. 235 00:10:27,272 --> 00:10:28,473 Jim. 236 00:10:28,713 --> 00:10:30,228 Ei, cuidado, senhor. 237 00:10:33,219 --> 00:10:35,229 Aqui está... Muito obrigado. 238 00:10:45,874 --> 00:10:47,738 Willian, finalmente você apareceu. 239 00:10:48,160 --> 00:10:50,459 Pensei que você tinha terminado por hoje. 240 00:10:51,764 --> 00:10:53,034 Você está cansado. 241 00:10:53,705 --> 00:10:55,337 Você está linda. 242 00:11:00,219 --> 00:11:01,959 Obrigada. 243 00:11:05,973 --> 00:11:07,160 Então, 244 00:11:07,161 --> 00:11:10,801 a que devo essa visita inesperada? 245 00:11:10,802 --> 00:11:12,175 Bem, 246 00:11:12,387 --> 00:11:13,985 eu estava passando 247 00:11:13,986 --> 00:11:16,511 e pensei que podia visitar meu velho amigo. 248 00:11:16,512 --> 00:11:17,515 Passando? 249 00:11:17,516 --> 00:11:19,764 -Para onde nesse horário? -Jantar. 250 00:11:19,765 --> 00:11:20,947 Com quem? 251 00:11:21,207 --> 00:11:23,725 -Bem, você não o conhece. -Porque ele não existe? 252 00:11:24,699 --> 00:11:26,157 E o que seria isso? 253 00:11:26,158 --> 00:11:27,214 Eu te conheço, Eliza. 254 00:11:27,215 --> 00:11:28,876 Você não aparece nem surge, 255 00:11:28,877 --> 00:11:30,485 você premedita. 256 00:11:30,486 --> 00:11:32,251 Estou receoso, não é uma boa hora. 257 00:11:32,252 --> 00:11:35,731 Nós estamos passando por um nível enorme de casos. 258 00:11:35,732 --> 00:11:37,864 Eu não sei o porquê... 259 00:11:37,865 --> 00:11:40,845 Bem, por causa da expansão da jurisdição da Scotland Yard 260 00:11:42,388 --> 00:11:45,315 É informação confidencial, como sabia disso? 261 00:11:45,789 --> 00:11:49,097 Eu li no relatório que está na sua mesa. 262 00:11:50,987 --> 00:11:53,338 Poderia ser feito com mais mão-de-obra. 263 00:11:53,339 --> 00:11:55,988 Então, essa visita veio a calhar. 264 00:11:55,989 --> 00:11:58,094 Como estou no comando da Nash e Filhos, 265 00:11:58,095 --> 00:11:59,296 tenho uma grande equipe 266 00:11:59,297 --> 00:12:01,753 -à minha disposição. -Aí está. 267 00:12:01,754 --> 00:12:04,166 A verdadeira razão de você estar aqui. 268 00:12:04,167 --> 00:12:06,568 Você que mencionou estar com pouco pessoal. 269 00:12:06,569 --> 00:12:08,243 -O que quero dizer... -Sim, Eliza, 270 00:12:08,244 --> 00:12:09,597 eu sei o que quer dizer. 271 00:12:09,598 --> 00:12:11,659 Eu sempre sei exatamente o que diz, 272 00:12:11,660 --> 00:12:13,501 mesmo quando você não está dizendo. 273 00:12:13,502 --> 00:12:14,896 Boa noite. 274 00:12:19,304 --> 00:12:20,620 Obrigado. 275 00:12:22,784 --> 00:12:25,474 HOSPITAL ROYAL CARRINGTON 276 00:12:31,586 --> 00:12:33,865 Eu posso confirmar que ele é o único paciente 277 00:12:33,866 --> 00:12:36,718 que foi trazido hoje com um ferimento na perna. 278 00:12:37,105 --> 00:12:39,038 Eu preciso do nome do cavalheiro. 279 00:12:39,313 --> 00:12:41,622 Ele recusou dizer quando chegou. 280 00:12:41,623 --> 00:12:44,985 E desde então, tem sido medicado com láudano para a dor. 281 00:12:44,986 --> 00:12:47,832 Levará um tempo até que ele possa falar. 282 00:12:48,073 --> 00:12:49,751 Obrigado, enfermeira. 283 00:12:49,752 --> 00:12:51,408 Chefe de enfermagem. 284 00:12:51,674 --> 00:12:54,305 -Arrume essa toca, irmã. -Sim, senhora. 285 00:12:54,306 --> 00:12:56,413 E veja o paciente do leito cinco! 286 00:12:57,792 --> 00:12:59,539 Lembra minha esposa. 287 00:13:00,798 --> 00:13:02,047 Bem... 288 00:13:02,300 --> 00:13:04,385 Não há mais o que fazer aqui essa noite. 289 00:13:04,386 --> 00:13:05,856 Voltaremos amanhã cedo 290 00:13:05,857 --> 00:13:08,813 quando ele estiver raciocinando, e descobrir quem ele seja. 291 00:13:08,814 --> 00:13:10,371 Eu sei exatamente quem ele é. 292 00:13:10,372 --> 00:13:12,300 Eu o vi se encontrando com meu pai. 293 00:13:12,301 --> 00:13:14,395 Ele é um ministro do governo, Charlie. 294 00:13:27,380 --> 00:13:30,665 Eu tenho todos os arquivos aqui, inspetor. 295 00:13:30,666 --> 00:13:32,194 E depois que acabarmos aqui, 296 00:13:32,195 --> 00:13:34,059 eu o levarei para o quarto ao lado 297 00:13:34,060 --> 00:13:36,365 onde há mais cadáveres requerendo sua atenção. 298 00:13:36,366 --> 00:13:37,722 Mal posso esperar. 299 00:13:37,723 --> 00:13:41,499 Eu não exagerei quando disse que estamos lotados. 300 00:13:41,766 --> 00:13:43,632 Nosso legista, o senhor Wormsley, 301 00:13:43,633 --> 00:13:44,899 está muito atarefado. 302 00:13:44,900 --> 00:13:47,418 Ele é um homem preciso, que se orgulha 303 00:13:47,419 --> 00:13:49,765 pelos seus exames meticulosos. 304 00:13:49,766 --> 00:13:52,409 No entanto, com essa expansão, ele se sentiu... 305 00:13:52,410 --> 00:13:54,663 E espero que fique entre nós... 306 00:13:54,664 --> 00:13:56,943 Desapontado, para dizer o mínimo. 307 00:13:58,394 --> 00:14:00,716 Bem, penso o mesmo que o Senhor Wormsley, 308 00:14:00,717 --> 00:14:02,483 Senhor Potts. Obrigado. 309 00:14:02,484 --> 00:14:03,717 Wellington. 310 00:14:04,783 --> 00:14:05,803 Senhor. 311 00:14:06,683 --> 00:14:07,947 Delegado Fitzroy. 312 00:14:07,948 --> 00:14:11,791 Devo dizer que é um prazer tê-lo aqui pessoalmente. 313 00:14:11,792 --> 00:14:12,975 Nos deixe a sós. 314 00:14:18,798 --> 00:14:23,529 Eu tenho um assunto delicado para tratar com você. 315 00:14:24,679 --> 00:14:27,877 O bordel, em Mayfair. 316 00:14:27,878 --> 00:14:29,627 O homem que foi baleado 317 00:14:29,628 --> 00:14:31,306 é do Ministério do Interior, 318 00:14:31,307 --> 00:14:34,725 e não era o único cavalheiro influente lá. 319 00:14:35,184 --> 00:14:37,042 A maioria dos itens roubados 320 00:14:37,043 --> 00:14:41,823 eram pessoais e com brasões gravados, 321 00:14:41,824 --> 00:14:45,332 então pode imaginar que não seja ideal 322 00:14:45,333 --> 00:14:47,363 se se tornasse de conhecimento público 323 00:14:47,364 --> 00:14:49,834 onde foram perdidos. 324 00:14:50,271 --> 00:14:51,865 Sim, consigo imaginar, Senhor. 325 00:14:51,866 --> 00:14:54,647 E é por isso que tornaremos prioridade absoluta 326 00:14:54,648 --> 00:14:55,907 para achar quem fez isso 327 00:14:55,908 --> 00:14:58,320 e reaver os itens. 328 00:14:58,321 --> 00:15:02,646 -Sim. -E quero que conduza o caso. 329 00:15:03,460 --> 00:15:06,968 O senhor me disse especificamente para supervisionar 330 00:15:06,969 --> 00:15:08,435 todas as investigações ativas. 331 00:15:08,436 --> 00:15:09,681 Esqueça o que eu disse. 332 00:15:09,682 --> 00:15:12,771 Muitos desses homens tem influência no meu orçamento. 333 00:15:12,772 --> 00:15:14,452 Poderiam tornar a minha vida... 334 00:15:15,126 --> 00:15:16,338 difícil. 335 00:15:16,339 --> 00:15:18,180 Então, você conduzirá esse caso 336 00:15:18,181 --> 00:15:19,293 e o resolverá 337 00:15:19,294 --> 00:15:22,036 com rapidez e discrição. 338 00:15:22,037 --> 00:15:24,122 E se você não o fizer, 339 00:15:24,507 --> 00:15:26,673 eu o responsabilizarei diretamente. 340 00:15:26,674 --> 00:15:28,878 Estamos entendidos, Wellington? 341 00:15:28,879 --> 00:15:30,038 Sim, Senhor. 342 00:15:34,188 --> 00:15:37,092 Eu não direi novamente, eu não quero fazer parte disso. 343 00:15:37,093 --> 00:15:40,702 Qualquer ligação com aquele lugar seria catastrófico para mim. 344 00:15:40,703 --> 00:15:44,465 Não sou apenas um ministro, sou casado e tenho filhos. 345 00:15:44,466 --> 00:15:45,612 Sim. 346 00:15:46,574 --> 00:15:48,289 Apesar disso, senhor, 347 00:15:48,290 --> 00:15:51,330 há algumas coisas que eu preciso perguntar. 348 00:15:51,712 --> 00:15:53,952 Então, o atirador foi até o quarto, 349 00:15:53,953 --> 00:15:55,349 exigiu seus pertences... 350 00:15:55,350 --> 00:15:57,815 Eu preciso de algo para dor! 351 00:15:57,816 --> 00:16:00,906 E eu chamarei a enfermeira quando responder minhas perguntas. 352 00:16:00,907 --> 00:16:02,451 Eu estou preso? 353 00:16:03,085 --> 00:16:05,624 -Não. -Então aqui está minha declaração. 354 00:16:05,625 --> 00:16:07,259 Eu tive esse ferimento 355 00:16:07,260 --> 00:16:09,023 em um acidente de caça. 356 00:16:09,024 --> 00:16:10,807 Isso que eu disse à minha mulher 357 00:16:10,808 --> 00:16:13,250 e isso que direi para quem perguntar. 358 00:16:13,890 --> 00:16:18,029 Eu espero que isso responda a qualquer outra questão, inspetor. 359 00:16:19,428 --> 00:16:22,308 "Jornal de Notícias Policiais", 360 00:16:22,548 --> 00:16:25,014 "Jornal de Notícias Policiais". 361 00:16:25,015 --> 00:16:26,802 Acabou de ser impresso! 362 00:16:26,803 --> 00:16:29,073 -"Jornal de Notícias Policiais". -Com licença. 363 00:16:29,074 --> 00:16:30,746 -Aqui está. -Obrigada. 364 00:16:33,032 --> 00:16:34,590 "Jornal de Notícias Policiais". 365 00:16:34,591 --> 00:16:35,767 Bom dia, Clarence. 366 00:16:36,710 --> 00:16:38,651 Eu decidi 367 00:16:38,652 --> 00:16:41,824 que hoje é o dia que nossa sorte mudará. 368 00:16:42,077 --> 00:16:45,929 Não perca seu tempo, srta. Scarlet. Eu já chequei e não há artigo. 369 00:16:46,325 --> 00:16:49,146 Mas o senhor Godfrey disse que estaria na edição de hoje. 370 00:16:49,147 --> 00:16:51,995 Bem, jornalistas prometem o mundo 371 00:16:51,996 --> 00:16:54,010 até obterem uma história melhor. 372 00:16:54,011 --> 00:16:55,054 Se, 373 00:16:55,055 --> 00:16:56,641 como eu tinha avisado, 374 00:16:56,642 --> 00:16:58,464 tivesse mantido o anúncio com eles, 375 00:16:58,465 --> 00:16:59,928 eles nos priorizariam, 376 00:16:59,929 --> 00:17:02,715 como faziam quando o sr. Nash estava aqui. 377 00:17:02,716 --> 00:17:05,479 Em vez disso, achou melhor cancelar o anúncio 378 00:17:05,480 --> 00:17:06,999 e gastar de outra forma. 379 00:17:07,000 --> 00:17:09,413 Por exemplo, com atores. 380 00:17:14,472 --> 00:17:16,598 Estou curiosa, Clarence. 381 00:17:16,599 --> 00:17:19,057 Se está tão insatisfeito com o modo que gerencio, 382 00:17:19,058 --> 00:17:20,653 por que não parte como o resto? 383 00:17:20,654 --> 00:17:21,698 Porque... 384 00:17:22,186 --> 00:17:23,886 eu não desisto, 385 00:17:23,887 --> 00:17:25,245 senhorita Scarlet. 386 00:17:27,591 --> 00:17:30,106 E acredito que você poderia ser mais grata a isso. 387 00:17:36,789 --> 00:17:37,876 Eu entendo 388 00:17:37,877 --> 00:17:39,330 que uma investigação policial 389 00:17:39,331 --> 00:17:42,511 -não seja boa para os negócios. -Bem, isso é um eufemismo. 390 00:17:42,512 --> 00:17:44,613 Nenhum dos meus clientes passará nem perto 391 00:17:44,614 --> 00:17:46,104 enquanto houver policiamento. 392 00:17:46,105 --> 00:17:49,218 E não posso manter esse lugar fechado por muito tempo. 393 00:17:49,219 --> 00:17:50,707 Então ajude na investigação. 394 00:17:50,708 --> 00:17:52,520 Você não quer pegar quem fez isso? 395 00:17:52,521 --> 00:17:54,732 Ele será pego, certo. 396 00:17:55,181 --> 00:17:57,832 Não é só pessoas importantes que vem aqui. 397 00:17:57,833 --> 00:18:00,251 Há clientes de todos os setores. 398 00:18:00,252 --> 00:18:03,406 Eles pegarão essa pessoa para mim, e quando o fizerem, 399 00:18:03,770 --> 00:18:05,582 ele vai desejar nunca ter nascido. 400 00:18:05,583 --> 00:18:08,531 Devo insistir que não tente fazer justiça, madame. 401 00:18:08,532 --> 00:18:10,304 Nós acharemos quem fez isso. 402 00:18:10,584 --> 00:18:14,517 Eu estou por dentro em muitas conversas, inspetor. 403 00:18:14,518 --> 00:18:15,636 Juízes, 404 00:18:15,637 --> 00:18:17,116 políticos. 405 00:18:17,370 --> 00:18:19,832 E quando eles se cansam de uísque e mulheres, 406 00:18:19,833 --> 00:18:22,090 eles gostam de conversar, 407 00:18:22,091 --> 00:18:24,355 e eu sou uma ótima ouvinte. 408 00:18:24,356 --> 00:18:25,929 O que dizem por aí, 409 00:18:25,930 --> 00:18:29,665 é que não estão felizes com a grande Scotland Yard. 410 00:18:29,666 --> 00:18:31,367 Pelo o que eu pude ouvir, 411 00:18:31,368 --> 00:18:33,452 está um caos por lá. 412 00:18:33,453 --> 00:18:34,871 Então, me perdoe 413 00:18:34,872 --> 00:18:37,438 se não compartilho de sua confiança. 414 00:18:47,308 --> 00:18:48,967 Senhor, consegui arquivos 415 00:18:48,968 --> 00:18:52,062 das condenações de roubo armado nos últimos três anos, 416 00:18:52,063 --> 00:18:53,714 mas há mais de dois mil delas. 417 00:18:53,715 --> 00:18:54,923 Melhor averiguar, então. 418 00:18:54,924 --> 00:18:58,073 Mas senhor, é uma tarefa enorme e não temos pessoal... 419 00:18:58,074 --> 00:19:01,656 Conte a seu pai sobre essa bagunça, pois ele com certeza não me escuta! 420 00:19:05,606 --> 00:19:08,801 Isso foi... isso foi desnecessário. 421 00:19:08,802 --> 00:19:09,821 Desculpe-me. 422 00:19:09,822 --> 00:19:10,927 Posso falar, senhor? 423 00:19:10,928 --> 00:19:13,541 Oliver, não precisa pedir permissão. 424 00:19:14,379 --> 00:19:16,156 Você não vai para casa há dias. 425 00:19:16,157 --> 00:19:17,462 Você precisa descansar. 426 00:19:17,463 --> 00:19:20,080 Dormir é um luxo que não posso ter nesse momento. 427 00:19:20,081 --> 00:19:22,482 Agora, precisamos averiguar os arquivos 428 00:19:22,483 --> 00:19:24,832 e comparar com o atirador. 429 00:19:24,833 --> 00:19:27,259 Bem, precisamos de mais homens. 430 00:19:44,800 --> 00:19:46,665 William, que bom vê-lo. 431 00:19:46,666 --> 00:19:48,511 Eu recebi seu telegrama. 432 00:19:48,512 --> 00:19:50,173 Mas devo admitir que eu não sabia 433 00:19:50,174 --> 00:19:51,632 se teria tempo de encaixá-lo. 434 00:19:51,633 --> 00:19:53,885 Como vê, as coisas estão agitadas no momento. 435 00:19:53,886 --> 00:19:55,155 Perdão, srta. Scarlet, 436 00:19:55,156 --> 00:19:58,109 mas preciso da sua assinatura na investigação Whitlock. 437 00:20:01,300 --> 00:20:02,455 Vamos lá? 438 00:20:08,095 --> 00:20:10,198 Então, esse bordel em Mayfair... 439 00:20:10,199 --> 00:20:12,299 Tudo que digo é que foi um roubo com arma, 440 00:20:12,300 --> 00:20:16,380 onde um dos assanhados teve um ferimento à arma. 441 00:20:16,381 --> 00:20:18,860 Presumo que, por manter a identidade confidencial 442 00:20:18,861 --> 00:20:20,469 seja um homem influente. 443 00:20:20,470 --> 00:20:23,564 Eliza, por favor não presuma nada. Nunca acaba bem. 444 00:20:24,090 --> 00:20:27,156 Bem, há uma pilha enorme que quer que meus homens vejam. 445 00:20:27,157 --> 00:20:30,666 Sem mencionar o quão vago é a descrição do atirador. 446 00:20:31,220 --> 00:20:34,964 Talvez queira negociar uma taxa mais alta? 447 00:20:34,965 --> 00:20:37,132 -Quer o trabalho ou não? -Sim. 448 00:20:37,133 --> 00:20:38,932 -Eu pegarei o caso. -Ótimo. 449 00:20:38,933 --> 00:20:41,264 Então enviarei os arquivos nessa tarde. 450 00:20:41,265 --> 00:20:44,981 E sem farejar nem cavar por aí, Eliza. 451 00:20:44,982 --> 00:20:46,352 Eu não sou um cão, William. 452 00:20:46,353 --> 00:20:48,154 Não, mas você é implacável. 453 00:20:48,774 --> 00:20:51,832 Faça somente o que eu peço, nada mais. 454 00:20:51,833 --> 00:20:53,629 Promessa é dívida. 455 00:20:54,112 --> 00:20:55,938 Se isso fosse verdade. 456 00:20:58,799 --> 00:21:00,266 Isso! 457 00:21:04,530 --> 00:21:07,335 NASH E FILHOS 458 00:21:12,486 --> 00:21:14,605 Eu não devia fazer esse trabalho braçal. 459 00:21:14,606 --> 00:21:16,060 Não esqueçamos, srta. Scarlet, 460 00:21:16,061 --> 00:21:18,165 que sou um contador qualificado. 461 00:21:18,166 --> 00:21:21,304 Como posso esquecer, Clarence, se você me lembra sempre? 462 00:21:21,305 --> 00:21:24,526 E se só seremos nós dois, levará dias para terminar. 463 00:21:25,251 --> 00:21:27,535 Está certo, talvez precisaremos de ajuda. 464 00:21:27,536 --> 00:21:30,150 Nós não temos dinheiro para pagar por ajuda extra. 465 00:21:31,880 --> 00:21:34,416 Quem falou em pagar? 466 00:21:36,888 --> 00:21:39,619 Eu não acreditei quando recebi seu recado, Lizzie. 467 00:21:39,620 --> 00:21:42,749 Eu, ajudando em uma investigação de verdade! 468 00:21:42,750 --> 00:21:44,506 É como nos meus romances. 469 00:21:44,507 --> 00:21:47,077 O detetive pede ao tio por ajuda. 470 00:21:47,078 --> 00:21:49,882 Sim, ele é um ex-policial, mas mesmo assim. 471 00:21:49,883 --> 00:21:50,898 Certo. 472 00:21:50,899 --> 00:21:53,622 Essa pilha aqui foi vista... Pegarei outra. 473 00:21:55,300 --> 00:21:56,687 Nós estamos tão decaídos 474 00:21:56,688 --> 00:21:58,394 que apelamos para a sua empregada 475 00:21:58,395 --> 00:21:59,562 por ajuda? 476 00:21:59,563 --> 00:22:01,415 Ela é mais eficiente que você. 477 00:22:01,416 --> 00:22:04,348 Por cada arquivo que você vê, ela vê cinco. 478 00:22:05,268 --> 00:22:08,419 -O senhor Nash... -Não importa o que ele faz ou não. 479 00:22:08,420 --> 00:22:10,001 Eu estou no comando agora. 480 00:22:10,002 --> 00:22:11,698 E se ama tanto o senhor Nash, 481 00:22:11,699 --> 00:22:13,486 por que não foi à Paris com ele? 482 00:22:21,185 --> 00:22:22,245 O que foi? 483 00:22:22,908 --> 00:22:24,429 Vá com calma, está bem? 484 00:22:24,933 --> 00:22:26,134 Não preciso de conselhos 485 00:22:26,135 --> 00:22:27,754 sobre como lidar com empregados. 486 00:22:27,755 --> 00:22:30,357 Empregado, no singular. 487 00:22:32,873 --> 00:22:35,671 -Quando era uma menina... -Por favor, Deus, não. 488 00:22:37,186 --> 00:22:40,347 Está bem, vou falar com ele. 489 00:22:55,349 --> 00:22:59,186 Em minha determinação de manter essa agência sem afundar, 490 00:22:59,187 --> 00:23:01,835 eu posso dar a impressão de ser agressiva às vezes. 491 00:23:01,836 --> 00:23:03,243 Eu peço desculpas. 492 00:23:06,587 --> 00:23:09,219 O que eu queria dizer sobre o senhor Nash 493 00:23:09,220 --> 00:23:12,254 é que ele tem um exército de informantes pagos, 494 00:23:12,499 --> 00:23:16,288 incluindo garotas que trabalham em vários bordéis por toda Londres. 495 00:23:17,300 --> 00:23:20,044 Onde eu acho informações sobre esses informantes? 496 00:23:25,389 --> 00:23:27,538 Por que eu não sabia que isso estava aqui? 497 00:23:27,539 --> 00:23:29,719 Bem, o sr. Nash gosta de manter a identidade 498 00:23:29,720 --> 00:23:31,656 de seus informantes confidencial. 499 00:23:31,657 --> 00:23:33,677 Eu sou a chefe de investigação! 500 00:23:33,678 --> 00:23:35,592 Você é a única investigadora. 501 00:23:39,985 --> 00:23:41,206 Certo... 502 00:23:42,267 --> 00:23:43,832 Informantes policiais. 503 00:23:43,833 --> 00:23:45,442 Informantes da área legal. 504 00:23:45,443 --> 00:23:47,441 Informantes do governo. 505 00:23:47,661 --> 00:23:48,776 Aqui. 506 00:23:48,777 --> 00:23:50,936 Senhoras da noite. 507 00:23:54,733 --> 00:23:57,109 Eu adoro o senhor Nash. 508 00:23:57,403 --> 00:23:58,901 Sempre tão bom comigo. 509 00:23:58,902 --> 00:24:02,222 Um homem justo... Todos amam ele. 510 00:24:02,223 --> 00:24:05,247 Talvez possamos falar de algo além do senhor Nash. 511 00:24:06,538 --> 00:24:08,891 Então, você trabalha no Templo de Eliseu. 512 00:24:08,892 --> 00:24:10,885 Pelos meus pecados. 513 00:24:10,886 --> 00:24:12,268 Eu fiquei sabendo. 514 00:24:12,269 --> 00:24:14,132 Eu sempre achei muito inteligente. 515 00:24:14,133 --> 00:24:16,365 Um bordel como tema de paraíso mitológico. 516 00:24:16,653 --> 00:24:19,194 Bem, de acordo com o policial que foi lá, 517 00:24:19,195 --> 00:24:21,604 mulheres não eram nem permitidas no Eliseu. 518 00:24:21,605 --> 00:24:22,873 Bem, ele está certo. 519 00:24:22,874 --> 00:24:24,348 Era um dos três reinos 520 00:24:24,349 --> 00:24:26,286 do mundo inferior da mitologia grega. 521 00:24:26,287 --> 00:24:28,343 Tártaro, o campo de Asfódelos 522 00:24:28,344 --> 00:24:29,873 e então havia o Eliseu, 523 00:24:29,874 --> 00:24:33,259 um Éden para os heróis favoritos dos deuses. 524 00:24:33,260 --> 00:24:34,425 Bem, 525 00:24:34,426 --> 00:24:37,213 posso lhe dizer, querida, que os homens que me visitam 526 00:24:37,214 --> 00:24:39,398 não são heróis. 527 00:24:43,111 --> 00:24:44,699 Então, esse tiroteio. 528 00:24:44,700 --> 00:24:46,600 A descrição do atirador... 529 00:24:46,601 --> 00:24:49,176 Altura mediana, cabelo claro, olhos azuis... 530 00:24:49,416 --> 00:24:50,929 É um pouco genérico. 531 00:24:51,185 --> 00:24:53,156 É um monte de mentiras, também... 532 00:24:53,680 --> 00:24:55,102 Ele era alto, 533 00:24:55,103 --> 00:24:57,584 cabelo castanho, olhos marrons. 534 00:24:57,585 --> 00:25:01,084 Eu e as outras meninas mentimos para o policial por ela. 535 00:25:01,085 --> 00:25:02,402 Ela? 536 00:25:02,403 --> 00:25:04,136 Madame Hera. 537 00:25:04,708 --> 00:25:06,676 Esse não é o nome real dela, claro, 538 00:25:06,677 --> 00:25:08,527 assim como Athena não é o meu. 539 00:25:08,528 --> 00:25:10,546 Por que ela diria para você mentir? 540 00:25:12,051 --> 00:25:16,124 Dizem que ela pediu para achar o atirador ela mesma. 541 00:25:18,686 --> 00:25:22,102 Você pode enfrentar a madame por sua conta e risco. 542 00:25:22,103 --> 00:25:24,332 O coitado do Dimitrie descobriu isso. 543 00:25:24,333 --> 00:25:25,532 Dimitrie? 544 00:25:25,533 --> 00:25:28,570 O vigia que estava quando houve o roubo. 545 00:25:28,571 --> 00:25:30,830 Ela demitiu o pobre coitado. 546 00:25:42,948 --> 00:25:44,490 Bem-vinda ao Solomon. 547 00:25:44,491 --> 00:25:45,658 Como posso ajudar? 548 00:25:46,004 --> 00:25:47,347 Solomon está? 549 00:25:47,348 --> 00:25:49,900 Meu tio foi à Jamaica visitar a família. 550 00:25:50,384 --> 00:25:51,941 Talvez você possa me ajudar. 551 00:25:51,942 --> 00:25:53,996 Eu sou uma conhecida dele, srta. Scarlet. 552 00:25:53,997 --> 00:25:56,632 Eu procuro por um homem, um vigia. 553 00:25:56,633 --> 00:25:59,351 Ele foi demitido de um bordel na Mayfair. 554 00:25:59,352 --> 00:26:00,452 Preciso o endereço... 555 00:26:00,453 --> 00:26:01,516 Quero falar com ele. 556 00:26:01,517 --> 00:26:04,080 Eu receio não saber do que você está falando. 557 00:26:04,081 --> 00:26:06,249 Essa é uma loja de varejo, srta. Scarlet. 558 00:26:06,250 --> 00:26:07,795 E falando nisso, 559 00:26:07,796 --> 00:26:11,212 nós tivemos uma nova entrega nessa manhã. 560 00:26:11,506 --> 00:26:15,218 A borboleta vampira dourada das montanhas do Himalaia. 561 00:26:15,219 --> 00:26:16,508 Muito rara. 562 00:26:16,509 --> 00:26:19,450 Não há borboletas vampiras douradas no hemisfério Norte. 563 00:26:20,616 --> 00:26:21,965 Eu errei. 564 00:26:21,966 --> 00:26:24,853 Essa é uma vampira dourada de Madagascar. 565 00:26:24,854 --> 00:26:27,555 E nem são inteiras douradas, só pontos nas asas. 566 00:26:28,592 --> 00:26:30,183 Essa é muito bonita. 567 00:26:32,639 --> 00:26:33,970 E se eu comprar uma? 568 00:26:34,605 --> 00:26:36,125 Eu vou embalar para você. 569 00:26:36,845 --> 00:26:38,171 E se eu comprar duas? 570 00:26:38,172 --> 00:26:39,318 Então embalarei ambas. 571 00:26:39,319 --> 00:26:40,800 E três? 572 00:26:40,801 --> 00:26:42,497 Um vigia, você disse? 573 00:26:43,306 --> 00:26:44,919 Vou pegar uma caneta. 574 00:26:52,286 --> 00:26:53,797 Senhorita Scarlet. 575 00:26:56,993 --> 00:26:58,625 Senhor Sinclaire. 576 00:26:58,626 --> 00:27:01,000 -Como vai, senhorita Scarlet? -Ocupada. 577 00:27:01,001 --> 00:27:03,800 Sempre muito, muito ocupada. 578 00:27:04,097 --> 00:27:07,141 Imagino que, desde que assumiu a Nash e Filhos, 579 00:27:07,142 --> 00:27:09,396 não que ele tenha filhos, 580 00:27:09,397 --> 00:27:11,557 tempo é precioso. 581 00:27:12,106 --> 00:27:14,214 O que quer, senhor Claire? 582 00:27:14,215 --> 00:27:16,887 Apenas dizer o quanto eu estou magoado. 583 00:27:16,888 --> 00:27:19,712 Quando soube que procurou meu subordinado, o sr. Godfrey, 584 00:27:19,713 --> 00:27:21,280 ao invés de vir direto até mim, 585 00:27:21,281 --> 00:27:24,540 O principal correspondente da nossa estimada publicação, 586 00:27:24,800 --> 00:27:26,759 Foi como uma apunhalada no meu coração. 587 00:27:26,760 --> 00:27:29,532 Você ter um coração, senhor Sinclaire. Isso é novidade. 588 00:27:29,533 --> 00:27:31,281 "Basil", eu disse para mim, 589 00:27:31,282 --> 00:27:34,321 "Você e a senhorita Scarlet são velhos conhecidos, não são? 590 00:27:34,322 --> 00:27:36,865 Por que ela faria algo assim?" 591 00:27:36,866 --> 00:27:39,799 Na última vez, você publicou um monte de mentiras, que tal? 592 00:27:39,800 --> 00:27:41,472 Mentiras, você diz? 593 00:27:41,473 --> 00:27:44,717 Como as que você contou para o senhor Godfrey? 594 00:27:45,878 --> 00:27:50,638 Parece que seu entusiasmo para mostrar o seu sucesso, 595 00:27:50,998 --> 00:27:54,932 a fez deslizar na ladeira escorregadia da desonestidade. 596 00:27:55,180 --> 00:27:57,038 Que pena. 597 00:27:57,039 --> 00:27:59,399 Veja, aconteceu de eu saber 598 00:27:59,400 --> 00:28:02,665 que a equipe inteira do senhor Nash a abandonou, 599 00:28:02,666 --> 00:28:05,195 assim como a lista de clientes dele. 600 00:28:05,196 --> 00:28:08,943 Então, como principal correspondente, 601 00:28:08,944 --> 00:28:13,140 eu decidi que serei eu quem escreverá o artigo, 602 00:28:13,141 --> 00:28:15,501 e será baseado na verdade: 603 00:28:15,502 --> 00:28:20,095 que a agência de investigação de maior sucesso de Londres 604 00:28:20,096 --> 00:28:22,733 está agora indo ao colapso. 605 00:28:23,699 --> 00:28:25,623 E isso tudo graças 606 00:28:27,835 --> 00:28:29,663 à moça detetive. 607 00:28:34,973 --> 00:28:36,610 Bom dia, senhorita Scarlet. 608 00:28:41,179 --> 00:28:42,623 -Siga em frente! -Senhor... 609 00:28:42,624 --> 00:28:44,032 Vamos! 610 00:28:52,731 --> 00:28:54,671 PROIBIDA ENTRADA 611 00:28:54,672 --> 00:28:56,446 -Deixe-o ir. -Senhor. 612 00:28:58,385 --> 00:28:59,718 Alguma sorte? 613 00:28:59,719 --> 00:29:02,497 Ele tem um álibi, assim como os outros. 614 00:29:02,498 --> 00:29:04,032 Então, prenderemos mais algum? 615 00:29:04,033 --> 00:29:06,325 Ainda faremos de você um detetive, Charlie. 616 00:29:07,198 --> 00:29:08,198 William. 617 00:29:08,199 --> 00:29:09,367 Inspetor Wellington. 618 00:29:10,142 --> 00:29:13,206 Inspetor Wellington, Detetive Phelps. 619 00:29:13,207 --> 00:29:14,588 Srta. Scarlet. 620 00:29:14,589 --> 00:29:17,073 Preparem as carruagens. Encontro você na porta. 621 00:29:19,004 --> 00:29:21,158 Tem algo que preciso te contar, William, 622 00:29:21,926 --> 00:29:24,710 mas você promete manter a calma? 623 00:29:26,672 --> 00:29:29,895 Contratou atores para se passarem por sua equipe de detetives? 624 00:29:29,896 --> 00:29:31,766 Sabia que você reagiria assim. 625 00:29:31,767 --> 00:29:34,635 Me enganou para te contratar! Como queria que eu reagisse? 626 00:29:34,636 --> 00:29:36,975 Pelo menos fiz a coisa certa, te contando, 627 00:29:36,976 --> 00:29:39,375 em vez de você ler no panfleto do Sinclaire. 628 00:29:39,376 --> 00:29:41,330 A coisa certa era não mentir para mim. 629 00:29:41,331 --> 00:29:43,869 Não pode me dizer nada que eu já não me tenha dito. 630 00:29:43,870 --> 00:29:45,953 Tenho certeza de que posso. 631 00:29:46,845 --> 00:29:48,897 Está tudo bem em seu trabalho confortável. 632 00:29:48,898 --> 00:29:50,957 Não durmo há semanas preocupada com o meu. 633 00:29:50,958 --> 00:29:53,524 Eliza, não tem nada confortável no meu trabalho, 634 00:29:53,525 --> 00:29:56,751 e, se você estivesse preocupada com alguém além de si mesma, 635 00:29:56,752 --> 00:29:58,224 então, você saberia! 636 00:30:03,200 --> 00:30:04,460 Bom dia, Srta. Scarlet. 637 00:30:05,866 --> 00:30:07,501 Está, está tudo bem? 638 00:30:08,139 --> 00:30:09,363 Nem remotamente. 639 00:30:10,486 --> 00:30:12,418 Mas não se importe com isso. 640 00:30:13,706 --> 00:30:15,519 Você está no assalto ao bordel? 641 00:30:15,520 --> 00:30:16,600 Estou. 642 00:30:16,946 --> 00:30:18,044 Bom. 643 00:30:18,045 --> 00:30:20,803 Porque tenho informações que gostaria de compartilhar. 644 00:30:26,138 --> 00:30:28,920 Então, a madame mentiu sobre a descrição do atirador. 645 00:30:29,221 --> 00:30:30,640 Aparentemente, sim. 646 00:30:31,094 --> 00:30:34,000 Também investiguei para achar o vigia demitido. 647 00:30:34,220 --> 00:30:36,646 Obrigado, isso é muito útil. 648 00:30:42,972 --> 00:30:43,972 Oliver. 649 00:30:44,657 --> 00:30:47,207 Inspetor Wellington, o que acha dele recentemente? 650 00:30:49,491 --> 00:30:52,677 Não posso mentir, estou preocupado com ele. 651 00:30:53,057 --> 00:30:54,707 Não vem para casa há dias. 652 00:30:54,708 --> 00:30:57,099 Está colocando toda a atenção dele neste roubo, 653 00:30:57,100 --> 00:31:00,768 em detrimento de outros, que são muitos. 654 00:31:01,500 --> 00:31:03,354 Então, deixe-me ajudar você. 655 00:31:03,699 --> 00:31:05,735 Compartilhe suas descobertas comigo. 656 00:31:06,486 --> 00:31:09,150 Essa é uma investigação altamente confidencial. 657 00:31:09,151 --> 00:31:10,432 Receio não poder. 658 00:31:13,873 --> 00:31:15,279 No entanto, 659 00:31:16,193 --> 00:31:18,677 se eu deixasse o arquivo aqui, 660 00:31:18,927 --> 00:31:21,299 e fosse sair rapidinho por um momento, 661 00:31:21,300 --> 00:31:25,613 e alguém lesse o arquivo sem meu conhecimento, bem... 662 00:31:30,833 --> 00:31:32,344 O homem que foi baleado. 663 00:31:33,843 --> 00:31:35,144 Sem identificação ainda? 664 00:31:35,856 --> 00:31:36,856 Página quatro. 665 00:32:24,412 --> 00:32:25,512 O que está fazendo? 666 00:32:27,939 --> 00:32:30,205 Por que não está de uniforme? 667 00:32:30,648 --> 00:32:31,665 Não entendi. 668 00:32:31,666 --> 00:32:34,190 Você é a Enfermeira James, que deve começar hoje? 669 00:32:34,191 --> 00:32:36,832 Bem, este quarto está uma vergonha! 670 00:32:36,833 --> 00:32:40,099 Essas roupas sujas deveriam ter sido descartadas ontem! 671 00:32:40,100 --> 00:32:42,751 E quando tiver feito isso, a cama precisa ser refeita, 672 00:32:42,752 --> 00:32:45,007 a temperatura registrada e o curativo trocado. 673 00:32:45,008 --> 00:32:47,777 Leve essas roupas para o porão, para serem incineradas, 674 00:32:47,778 --> 00:32:51,531 vista seu uniforme e apresente-se imediatamente! 675 00:32:51,532 --> 00:32:53,278 -Está claro? -Se me deixar falar. 676 00:32:53,279 --> 00:32:54,732 Eu não sou enfermeira. 677 00:32:54,733 --> 00:32:56,032 Meu nome é Eliza Scarlet. 678 00:32:56,033 --> 00:32:57,265 Sou detetive particular. 679 00:32:57,266 --> 00:32:59,599 E, por favor, não diga: "Você é o quê?" 680 00:33:09,028 --> 00:33:10,201 Venham! Venham! 681 00:33:12,100 --> 00:33:14,165 Venham, não temos o dia todo. 682 00:33:14,166 --> 00:33:15,405 Vão! 683 00:33:18,045 --> 00:33:19,864 Leve esse bando para dentro, Charlie. 684 00:33:19,865 --> 00:33:21,828 Tudo bem, seu bando feio, apresse-se! 685 00:33:22,091 --> 00:33:24,635 Ou sentirá minha bota onde o sol não brilha! 686 00:33:26,132 --> 00:33:27,397 Aí está você, senhor. 687 00:33:27,398 --> 00:33:29,695 Tenho novas informações sobre o caso Eliseu. 688 00:33:29,696 --> 00:33:30,752 Prossiga. 689 00:33:30,753 --> 00:33:32,527 A madame do bordel mentiu. 690 00:33:32,528 --> 00:33:35,549 O atirador não era loiro, tinha olhos azuis nem altura média. 691 00:33:35,550 --> 00:33:37,810 Era o oposto: alto, cabelos e olhos castanhos. 692 00:33:37,811 --> 00:33:38,869 De acordo com quem? 693 00:33:39,346 --> 00:33:40,378 Srta. Scarlet. 694 00:33:40,379 --> 00:33:42,136 Ela parecia bem certa disso. 695 00:33:43,126 --> 00:33:45,839 Acho que farei uma visitinha à Madame Hera. 696 00:33:52,408 --> 00:33:53,432 Onde está a Ivy? 697 00:33:53,433 --> 00:33:55,789 Foi fazer o jantar para alguém chamado Barnabus. 698 00:33:55,790 --> 00:33:58,308 Levou uma caixa de arquivos para ela trabalhar. 699 00:33:58,309 --> 00:33:59,702 Chegou isso para você. 700 00:34:00,185 --> 00:34:02,782 É uma intimação judicial por atraso de aluguel. 701 00:34:04,366 --> 00:34:07,126 Preciso mesmo de boas notícias, Clarence. 702 00:34:08,092 --> 00:34:10,346 O vigia que estava procurando... 703 00:34:11,632 --> 00:34:13,025 Está em seu escritório. 704 00:34:19,192 --> 00:34:22,225 Então, a madame te dispensou após o roubo. 705 00:34:24,725 --> 00:34:27,141 Porque corri para fora em busca de ajuda, 706 00:34:27,142 --> 00:34:29,172 em vez de enfrentar o atirador. 707 00:34:29,979 --> 00:34:33,690 Vim para cá há 20 anos, em busca de uma vida melhor. 708 00:34:33,691 --> 00:34:35,384 Mas, como vigia, 709 00:34:35,385 --> 00:34:38,485 passei esses anos sendo espancado e baleado. 710 00:34:39,786 --> 00:34:42,420 E quando eu era jovem, não me importava, mas... 711 00:34:42,879 --> 00:34:44,131 estou ficando velho. 712 00:34:44,132 --> 00:34:46,365 Tenho filhos que quero ver crescer. 713 00:34:47,217 --> 00:34:50,290 E por causa daquela mulher, não vou poder colocar comida 714 00:34:50,291 --> 00:34:52,043 na mesa da minha família esta noite. 715 00:34:52,044 --> 00:34:55,476 Não tenho lealdade a ela, então vou lhe contar uma coisa. 716 00:34:56,986 --> 00:34:58,209 Estou ouvindo. 717 00:34:59,077 --> 00:35:01,704 Ela me disse para mentir para a polícia. 718 00:35:03,400 --> 00:35:07,573 Quando pedi ajuda, não vi nenhum atirador saindo do bordel. 719 00:35:07,842 --> 00:35:11,899 Mas se não viu o atirador sair, então como ele escapou? 720 00:35:11,900 --> 00:35:13,346 Uma entrada nos fundos? 721 00:35:14,283 --> 00:35:16,178 Não tem entrada nos fundos. 722 00:35:18,645 --> 00:35:21,897 Fui proibido de subir as escadas, 723 00:35:21,898 --> 00:35:23,860 mas ouvi dizer 724 00:35:23,861 --> 00:35:26,991 que tem um caminho secreto de entrada e saída. 725 00:35:34,600 --> 00:35:37,065 O prédio geminado com o bordel 726 00:35:37,066 --> 00:35:40,139 já foi um clube exclusivo para cavalheiros. 727 00:35:42,674 --> 00:35:44,323 Fechou anos atrás, 728 00:35:44,324 --> 00:35:47,924 mas já foi frequentado pelos ricos e poderosos, 729 00:35:48,319 --> 00:35:51,594 por políticos e até príncipes. 730 00:35:55,925 --> 00:35:59,598 A lenda diz que os clientes usavam uma porta de ligação 731 00:35:59,599 --> 00:36:02,699 para entrar discretamente no bordel. 732 00:36:03,863 --> 00:36:05,672 Se a porta existir, 733 00:36:06,574 --> 00:36:09,821 acredito que tenha sido assim que o atirador escapou. 734 00:36:16,625 --> 00:36:18,677 Três filhos do Titã. 735 00:36:19,517 --> 00:36:22,197 Zeus, deus do céu. 736 00:36:23,773 --> 00:36:25,931 Poseidon, deus do mar. 737 00:36:25,932 --> 00:36:28,878 E Hades, deus dos três reinos do submundo: 738 00:36:29,282 --> 00:36:31,705 Tártaro, o campo de Asfódelos 739 00:36:33,529 --> 00:36:34,869 e Eliseu. 740 00:37:30,626 --> 00:37:31,976 Um buraco de bala. 741 00:37:33,100 --> 00:37:35,430 Bem, isso é novidade para mim. 742 00:37:35,823 --> 00:37:38,238 O que quer dizer com foram devolvidos? 743 00:37:38,653 --> 00:37:40,324 Exatamente isso. 744 00:37:40,792 --> 00:37:44,064 Tudo o que foi roubado está nesta caixa. 745 00:37:44,065 --> 00:37:45,524 Estava na entrada esta manhã. 746 00:37:45,525 --> 00:37:47,327 Não tenho ideia de quem o deixou. 747 00:37:48,092 --> 00:37:51,683 Então, vou devolver isso aos seus legítimos donos 748 00:37:51,684 --> 00:37:52,964 e o caso está encerrado. 749 00:37:52,965 --> 00:37:55,827 O caso está encerrado quando eu digo que está. 750 00:37:57,079 --> 00:37:59,898 Vou levar o conteúdo dessa caixa para a Scotland Yard, 751 00:37:59,899 --> 00:38:02,095 onde será registrado como evidência. 752 00:38:02,096 --> 00:38:05,134 Quanto a você, virá comigo e dará um depoimento 753 00:38:05,135 --> 00:38:08,389 explicando como tomo posse desses bens roubados. 754 00:38:09,729 --> 00:38:12,233 Tenho certeza, Inspetor, 755 00:38:12,234 --> 00:38:16,982 que seus superiores te instruíram a encerrar este caso 756 00:38:16,983 --> 00:38:21,154 com rapidez e discrição. 757 00:38:21,849 --> 00:38:24,638 Levar esses objetos de valor para a Scotland Yard, 758 00:38:24,639 --> 00:38:26,665 e, além disso, eu, 759 00:38:27,139 --> 00:38:29,207 eu argumentaria que é 760 00:38:29,874 --> 00:38:32,445 exatamente o oposto de discrição. 761 00:38:34,119 --> 00:38:35,569 Então, estamos de acordo. 762 00:38:35,984 --> 00:38:38,585 Vou devolver esses itens aos meus clientes 763 00:38:38,586 --> 00:38:42,180 você vai sair das minhas instalações 764 00:38:42,181 --> 00:38:43,941 e não vai me incomodar mais. 765 00:38:44,265 --> 00:38:46,401 Veja, está esquecendo algo, madame. 766 00:38:46,402 --> 00:38:51,231 Há um homem no hospital que foi baleado nessas instalações. 767 00:38:51,232 --> 00:38:54,388 A última vez que ouvi, o pobre ministro, 768 00:38:54,682 --> 00:38:58,530 ele afirmou que foi ferido em um acidente de caça. 769 00:38:59,104 --> 00:39:01,790 Nada de dias de caça para ele mais. 770 00:39:03,052 --> 00:39:05,578 Não, se a esposa dele disser algo a respeito disso. 771 00:39:58,210 --> 00:40:01,865 Não tenho apetite nem disposição para outra discussão, Eliza. 772 00:40:01,866 --> 00:40:03,932 Meu dia já foi bastante irritante. 773 00:40:03,933 --> 00:40:07,665 Não vim discutir. Vim contar o que descobri no caso do bordel. 774 00:40:07,666 --> 00:40:09,826 -Não, Eliza... -Sei quem é o atirador. 775 00:40:13,500 --> 00:40:14,999 Tem uma porta secreta 776 00:40:15,000 --> 00:40:17,324 que leva do quarto onde o ministro foi baleado 777 00:40:17,325 --> 00:40:19,231 para um cômodo de um prédio abandonado, 778 00:40:19,232 --> 00:40:21,055 e foi lá que encontrei uma bala. 779 00:40:21,373 --> 00:40:24,416 Acredito que foi disparada pelo atirador, enquanto escapava. 780 00:40:28,933 --> 00:40:31,198 Calças pertencentes ao ministro. 781 00:40:31,199 --> 00:40:33,497 Deveriam ser incineradas no hospital. 782 00:40:33,498 --> 00:40:35,346 O que isso tem a ver com a bala? 783 00:40:40,741 --> 00:40:42,491 Isto estava preso à bala. 784 00:40:42,492 --> 00:40:44,059 Reconheci o padrão no pano. 785 00:40:44,060 --> 00:40:46,192 Sabia que já tinha visto isso no hospital. 786 00:41:01,800 --> 00:41:04,102 Então, por que o ministro mentiria 787 00:41:04,103 --> 00:41:06,556 e diria que o atirador alvejou ele no quarto? 788 00:41:07,199 --> 00:41:09,236 Porque ele é o atirador, William. 789 00:41:14,493 --> 00:41:16,870 Por que raios eu iria querer encenar um assalto? 790 00:41:16,871 --> 00:41:18,987 Sou ministro do governo, pelo amor de Deus! 791 00:41:19,917 --> 00:41:21,743 Pesquisei sobre você 792 00:41:21,744 --> 00:41:25,503 e parece que está com sérias dificuldades financeiras. 793 00:41:25,833 --> 00:41:28,377 Eu diria que é motivo suficiente. 794 00:41:28,378 --> 00:41:30,891 Mas deve ser custoso ser um ministro júnior 795 00:41:30,892 --> 00:41:32,412 se almeja uma promoção. 796 00:41:32,912 --> 00:41:36,993 Jantares, idas ao teatro, festas com vinho certo. 797 00:41:37,440 --> 00:41:39,879 Deve ser um esforço considerável. 798 00:41:44,382 --> 00:41:46,582 Qualquer um que diga: "Não é quem se conhece, 799 00:41:46,583 --> 00:41:48,353 mas o que se sabe", é um mentiroso. 800 00:41:51,942 --> 00:41:54,556 Eu precisava do dinheiro para subir na hierarquia, 801 00:41:56,066 --> 00:41:58,932 para impressionar quem tem o poder de me ajudar. 802 00:41:58,933 --> 00:42:01,537 Então, encenou um assalto em um lugar onde ninguém 803 00:42:01,538 --> 00:42:03,144 gostaria de admitir estar. 804 00:42:04,741 --> 00:42:07,894 É o bordel preferido do pessoal do Ministério do Interior. 805 00:42:08,885 --> 00:42:11,134 Parecia o lugar perfeito para fazer isso. 806 00:42:11,653 --> 00:42:15,439 Então, enquanto todos pensavam que estivesse bêbado na cama, 807 00:42:15,692 --> 00:42:18,073 você se disfarçou de atirador. 808 00:42:18,982 --> 00:42:20,932 E quando se tratou de roubar a si mesmo, 809 00:42:20,933 --> 00:42:23,607 encenou uma briga para parecer que houve um conflito. 810 00:42:24,819 --> 00:42:26,998 Eu planejei deixar o traje do atirador 811 00:42:26,999 --> 00:42:29,111 e o que havia roubado no quarto ao lado. 812 00:42:30,466 --> 00:42:33,162 Então, voltaria para a cama como o ministro bêbado, 813 00:42:33,163 --> 00:42:35,223 e ninguém perceberia. 814 00:42:36,792 --> 00:42:41,169 Mas aí ouvi o vigia de plantão gritando por ajuda lá fora, e eu... 815 00:42:43,342 --> 00:42:44,892 entrei em pânico. 816 00:42:45,142 --> 00:42:48,411 Quando me espremi pela porta do quarto abandonado, 817 00:42:48,412 --> 00:42:50,368 tropecei e caí. 818 00:42:51,839 --> 00:42:53,870 E a arma disparou. 819 00:42:56,546 --> 00:42:58,563 Nunca tinha usado uma arma antes. 820 00:42:59,986 --> 00:43:03,720 Comprei de algum tipo suspeito em um pub em Whitechapel 821 00:43:05,750 --> 00:43:08,131 Mas teve que encobrir o fato de que foi baleado, 822 00:43:08,132 --> 00:43:10,565 e colocou uma bala no chão do quarto também. 823 00:43:13,394 --> 00:43:15,140 Contei tudo à madame. 824 00:43:17,108 --> 00:43:18,245 Eu precisei. 825 00:43:19,166 --> 00:43:20,685 Eu precisava da ajuda dela. 826 00:43:21,694 --> 00:43:25,059 Ela ficou furiosa por eu ter feito tal coisa em seu estabelecimento 827 00:43:25,060 --> 00:43:27,507 então instruiu que eu ficasse de boca fechada. 828 00:43:28,506 --> 00:43:30,468 E ela se livraria das evidências. 829 00:43:30,469 --> 00:43:33,865 Por isso que ela fingiu rastrear os bens roubados, 830 00:43:34,395 --> 00:43:37,035 quando, na verdade, estavam com ela o tempo todo. 831 00:43:37,406 --> 00:43:39,592 Seriam devolvidos aos seus donos, 832 00:43:39,593 --> 00:43:43,905 e o caso seria encerrado rápida e discretamente. 833 00:43:50,093 --> 00:43:51,860 O Ministro Delaware 834 00:43:51,861 --> 00:43:54,208 renunciará e... 835 00:43:54,499 --> 00:43:56,705 partirá silenciosamente. 836 00:43:57,405 --> 00:44:00,025 E esta Madame Hera 837 00:44:00,445 --> 00:44:02,592 -também está envolvida em tudo. -Não, não. 838 00:44:02,593 --> 00:44:06,171 Ela deve ser deixada em paz. Ela sabe muito sobre muitos. 839 00:44:09,119 --> 00:44:10,325 Senhor... 840 00:44:11,125 --> 00:44:13,299 esta expansão está nos prejudicando. 841 00:44:13,616 --> 00:44:17,119 Não temos mão de obra ou recursos para lidar com isso. 842 00:44:17,415 --> 00:44:20,166 Meu maior medo é estar enviando meus homens 843 00:44:20,167 --> 00:44:22,587 para situações para as quais estão mal preparados 844 00:44:22,588 --> 00:44:25,865 -alguém vai se machucar. -O que gostaria que eu fizesse? 845 00:44:25,866 --> 00:44:28,393 Não posso tirar dinheiro do nada. 846 00:44:28,394 --> 00:44:30,775 Não, senhor, mas... 847 00:44:32,980 --> 00:44:34,694 Talvez este, este caso possa 848 00:44:34,695 --> 00:44:37,578 possa te dar mais influência com o Ministério do Interior. 849 00:44:37,911 --> 00:44:40,446 Afinal, é por causa deles que ficamos calados. 850 00:44:41,543 --> 00:44:43,347 Você está me pedindo 851 00:44:43,348 --> 00:44:45,316 para chantageá-los 852 00:44:45,317 --> 00:44:46,999 um departamento governamental. 853 00:44:47,000 --> 00:44:49,796 Não, claro que não, senhor, não é chantagem, mais... 854 00:44:51,566 --> 00:44:52,860 Mais... 855 00:44:53,480 --> 00:44:55,853 Poder para negociar. 856 00:44:58,202 --> 00:45:02,168 Se eu pudesse, o demitiria com efeito imediato 857 00:45:02,169 --> 00:45:05,052 pela mera sugestão de tal coisa. 858 00:45:05,360 --> 00:45:08,778 Mas dado o fluxo em que nos encontramos, 859 00:45:08,779 --> 00:45:10,749 isso não beneficiaria ninguém. 860 00:45:13,298 --> 00:45:16,586 Você deve manter a boca fechada, sobre este caso. 861 00:45:17,508 --> 00:45:19,013 Está claro, Wellington? 862 00:45:19,846 --> 00:45:21,368 Perfeitamente, senhor. 863 00:45:34,245 --> 00:45:36,199 Você estava pensando em seus homens. 864 00:45:36,200 --> 00:45:38,516 O comissário de polícia, não viu dessa forma. 865 00:45:38,517 --> 00:45:40,379 Você gostaria que eu falasse com ele? 866 00:45:42,503 --> 00:45:44,343 É bom ver você sorrir. 867 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Não tenho tido muitos motivos para sorrir recentemente. 868 00:45:52,466 --> 00:45:54,432 Desculpe por ter mentido para você. 869 00:45:57,666 --> 00:45:59,799 Tentei liderar os homens do Nash. 870 00:46:00,400 --> 00:46:03,240 Mas eles apenas me viam como uma mulher mandona. 871 00:46:03,241 --> 00:46:04,791 Você não é mandona, Eliza. 872 00:46:05,566 --> 00:46:08,362 Você é determinada. 873 00:46:17,119 --> 00:46:19,619 As coisas não aconteceram como eu esperava. 874 00:46:22,133 --> 00:46:24,091 Às vezes eu me pergunto... 875 00:46:26,733 --> 00:46:28,276 Se tudo vale a pena? 876 00:46:32,733 --> 00:46:36,597 Você é uma boa detetive Eliza, muito boa. 877 00:46:36,856 --> 00:46:38,915 O que quer que aconteça daqui em diante 878 00:46:38,916 --> 00:46:41,021 você achará uma maneira de fazer funcionar. 879 00:46:42,019 --> 00:46:43,237 Você sempre acha. 880 00:46:45,833 --> 00:46:48,700 Só disse isso para eu pagar o jantar amanhã à noite? 881 00:46:49,176 --> 00:46:51,099 Eu não sabia que iríamos jantar. 882 00:46:51,671 --> 00:46:53,986 Na última quarta-feira de cada mês jantamos, 883 00:46:53,987 --> 00:46:55,713 e acontece que é amanhã. 884 00:46:56,776 --> 00:46:59,333 Já faz um tempo que não aproveitamos uma noite fora. 885 00:47:00,492 --> 00:47:01,508 Faz mesmo. 886 00:47:06,274 --> 00:47:08,327 Bem, chega de trabalhar até tarde. 887 00:47:08,328 --> 00:47:11,185 Vá para casa descansar, não deixarei que durma na mesa. 888 00:47:11,186 --> 00:47:12,754 Retiro o que disse. 889 00:47:13,689 --> 00:47:15,162 Você é mandona. 890 00:47:18,319 --> 00:47:19,524 Boa noite, Eliza. 891 00:47:21,966 --> 00:47:23,417 Boa noite, William. 892 00:47:26,466 --> 00:47:28,776 -Boa noite, inspetor. -Boa noite, Ivy. 893 00:47:29,766 --> 00:47:32,504 Achei algo nesses arquivos que me pediu para examinar. 894 00:47:32,505 --> 00:47:35,129 -O caso está encerrado, Ivy. -Não é sobre o atirador. 895 00:47:35,130 --> 00:47:37,050 É sobre alguém completamente diferente. 896 00:47:43,525 --> 00:47:47,025 Agora sei porque não buscou outro emprego com os outros. 897 00:47:47,260 --> 00:47:49,489 Ou foi para Paris com o Sr. Nash. 898 00:47:50,366 --> 00:47:53,767 A pequena questão de um registro criminal teria acabado com isso! 899 00:47:54,987 --> 00:47:57,396 Você é mencionado como associado não uma, 900 00:47:57,397 --> 00:47:59,865 mas três gangues criminosas como seu contador. 901 00:47:59,866 --> 00:48:01,332 E não foi muito bem-sucedido 902 00:48:01,333 --> 00:48:04,086 visto que você cumpriu pena por fraude fiscal. 903 00:48:06,619 --> 00:48:07,894 O Sr. Nash 904 00:48:08,134 --> 00:48:10,213 me contratou quando ninguém mais o faria. 905 00:48:12,449 --> 00:48:14,607 E serei eternamente grato por isso. 906 00:48:20,100 --> 00:48:22,069 Vou buscar meu casaco e chapéu. 907 00:48:26,601 --> 00:48:28,135 Não, não vai. 908 00:48:34,933 --> 00:48:37,290 Nenhum de nós é perfeito, Clarence. 909 00:48:38,649 --> 00:48:40,920 E se eu prometer ser mais flexível 910 00:48:41,313 --> 00:48:44,488 Gostaria que prometesse de parar de me comparar ao Sr. Nash. 911 00:48:53,612 --> 00:48:54,811 Então... 912 00:48:55,399 --> 00:48:57,666 Estamos presos um ao outro. 913 00:48:58,386 --> 00:48:59,697 É o que parece. 914 00:49:04,073 --> 00:49:07,473 Juntos, Clarence, tornaremos esta agência bem-sucedida. 915 00:49:08,159 --> 00:49:11,578 E o que nos subestimam devem fazê-lo por sua conta e risco. 916 00:49:15,810 --> 00:49:16,968 Sobre isso... 917 00:49:16,969 --> 00:49:19,356 nossa informante do bordel, 918 00:49:19,357 --> 00:49:21,932 Athena, veio buscar seus honorários. 919 00:49:21,933 --> 00:49:23,831 Aquela gosta de conversar. 920 00:49:24,700 --> 00:49:28,820 Ela me contou algo que pode ser do seu interesse. 921 00:49:29,826 --> 00:49:33,106 PUB FAT GOOSE 922 00:49:40,202 --> 00:49:41,595 Senhor Sinclaire. 923 00:49:41,923 --> 00:49:43,343 Senhorita Scarlet. 924 00:49:43,344 --> 00:49:44,831 Que acaso. 925 00:49:44,832 --> 00:49:48,132 Eu pretendia fazer-lhe uma visita esta mesma tarde. 926 00:49:48,133 --> 00:49:50,189 Parece que você me salvou de uma jornada. 927 00:49:51,500 --> 00:49:55,576 Aqui está a história que acabei de escrever sobre você e sua... 928 00:49:56,016 --> 00:49:59,852 lamentável queda em desgraça. Você gostaria de lê-la agora? 929 00:49:59,853 --> 00:50:01,999 Ou talvez prefira esperar até ser publicado 930 00:50:02,000 --> 00:50:05,532 o que acredito que será, na edição de amanhã de manhã. 931 00:50:05,533 --> 00:50:07,378 Não, não será, Sr. Sinclaire. 932 00:50:07,379 --> 00:50:10,632 Na verdade, você voltará ao escritório e retirará o artigo. 933 00:50:10,633 --> 00:50:12,932 E por que diabos eu faria isso? 934 00:50:12,933 --> 00:50:15,789 Você sem dúvida já ouviu falar do roubo ocorrido... 935 00:50:15,790 --> 00:50:18,252 no bordel de Mayfair, o Templo de Eliseu. 936 00:50:18,544 --> 00:50:21,120 A madame pediu às garotas que reencontrassem 937 00:50:21,121 --> 00:50:23,992 seus clientes regulares com seus bens roubados. 938 00:50:23,993 --> 00:50:27,312 E uma dessas garotas ocorreu de ser minha associada. 939 00:50:27,959 --> 00:50:29,059 Athena? 940 00:50:30,551 --> 00:50:33,111 Ela gentilmente me permitiu devolver isso para você. 941 00:50:37,062 --> 00:50:39,752 Inscrição muito bonita do seu nome. 942 00:50:39,753 --> 00:50:42,467 Sem menção de ser o correspondente-chefe, no entanto. 943 00:50:43,207 --> 00:50:45,918 Talvez na próxima vez que sua esposa gravar um presente 944 00:50:45,919 --> 00:50:47,140 ela lembre de incluí-lo. 945 00:50:47,141 --> 00:50:50,966 E só para tranquilizá-lo, Inspetor Wellington registrou como prova. 946 00:50:50,967 --> 00:50:53,338 Caso surja a necessidade de comprovar que esteve 947 00:50:53,339 --> 00:50:56,425 presente no bordel, não será difícil fazê-lo. 948 00:51:05,073 --> 00:51:06,466 Bom dia, Sr. Sinclaire. 949 00:51:14,078 --> 00:51:15,277 Obrigada. 950 00:51:29,380 --> 00:51:31,312 NO PRÓXIMO EPISÓDIO -Senhorita Scarlet. 951 00:51:31,313 --> 00:51:32,901 Se me dá licença, 952 00:51:32,902 --> 00:51:35,099 vou tomar chá com meu bom amigo. 953 00:51:35,100 --> 00:51:36,123 Theobald! 954 00:51:36,124 --> 00:51:37,405 Você deseja me contratar? 955 00:51:37,406 --> 00:51:39,673 Tempos desesperadores, medidas desesperadoras. 956 00:51:39,674 --> 00:51:42,794 Ficarei bem em visitar um criminoso tão perigoso e violento... 957 00:51:42,795 --> 00:51:43,880 sozinha.