1 00:00:02,409 --> 00:00:04,043 ฉันชื่อเอลิซ่า สการ์เล็ต 2 00:00:04,043 --> 00:00:05,409 ฉันเป็นนักสืบเอกชน 3 00:00:05,409 --> 00:00:07,709 และโปรดอย่าพูดว่า "คุณเป็นอะไร" 4 00:00:07,709 --> 00:00:08,976 ตอนนี้ ฉันดูแล สำนักงานในลอนดอนแห่งนี้ 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,243 และฉันรับรองได้เลยว่า สิ่งต่างๆ จะดีขึ้น 6 00:00:10,243 --> 00:00:12,276 เราไม่มีลูกค้าเลย 7 00:00:13,643 --> 00:00:15,776 เวลาที่สิ้นหวังเรียกร้อง ให้มีมาตรการที่สิ้นหวัง 8 00:00:15,776 --> 00:00:17,909 ไม่มีการดมหรือขุด 9 00:00:17,909 --> 00:00:19,109 ฉันไม่ใช่สุนัข วิลเลียม 10 00:00:19,109 --> 00:00:20,643 คุณทำอะไรลงไป! 11 00:00:20,643 --> 00:00:22,776 คุณดูเหนื่อย. คุณดูสวยงาม 12 00:00:57,176 --> 00:00:58,809 ที่นี่ที่แนชและซันส์ 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,676 เรานำเสนอ บริการที่ เป็นมืออาชีพมากที่สุด 14 00:01:00,676 --> 00:01:03,276 และฉันไม่โอ้อวดเมื่อฉันบอก ว่าไม่กี่เดือนที่ผ่านมานี้ 15 00:01:03,276 --> 00:01:05,543 ภายใต้การนำของฉัน ประสบความสำเร็จมากยิ่งขึ้น 16 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 ผู้หญิงไม่น้อยที่หางเสือ 17 00:01:08,043 --> 00:01:10,809 ของ สำนักงานนักสืบเอกชน ที่ได้รับการยกย่องมากที่สุดในลอนดอน 18 00:01:11,943 --> 00:01:14,876 เอลิซา สการ์เล็ต หัวหน้าทีมสืบสวน 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,509 ทีหนึ่งในชุดสการ์เล็ต คุณก็อดฟรีย์ 20 00:01:16,509 --> 00:01:17,909 อา. 21 00:01:17,909 --> 00:01:22,009 อย่างที่คุณเห็น ความสำเร็จของฉันที่นี่ พูดเพื่อตัวมันเอง 22 00:01:23,176 --> 00:01:24,309 ขอโทษที่รบกวนคุณ, 23 00:01:24,309 --> 00:01:26,209 คุณสการ์เล็ต แต่ฉันต้องการให้คุณอนุมัติ 24 00:01:26,209 --> 00:01:28,376 เกี่ยวกับ การสอบสวนคดีวิทล็อค 25 00:01:28,376 --> 00:01:30,076 แน่นอน. 26 00:01:30,076 --> 00:01:32,509 อีกหนึ่งข้อสรุปที่ประสบความสำเร็จ สำหรับหนึ่งในหลายกรณีของเรา 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,943 และหากคุณสามารถมั่นใจได้ ว่าที่อยู่ของเราถูกวางไว้แล้ว 28 00:01:35,943 --> 00:01:40,009 ที่ไหนสักแห่งที่โดดเด่น ในบทความ มิสเตอร์ก็อดฟรีย์ 29 00:01:47,409 --> 00:01:49,376 กี่ครั้ง? 30 00:01:49,376 --> 00:01:51,076 เป็นคดีวิทล็อค หรือการสืบสวนของวิทล็อค 31 00:01:51,076 --> 00:01:52,076 ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 32 00:01:52,076 --> 00:01:53,376 ฉันไม่ได้รับการว่าจ้างจากคุณแนช 33 00:01:53,376 --> 00:01:54,576 เพื่อปลอมตัวเป็น นักสืบเอกชน 34 00:01:54,576 --> 00:01:55,843 คุณก็เลยบอกว่าสามครั้ง 35 00:01:55,843 --> 00:01:57,276 ขอบคุณทุกคน. 36 00:01:57,276 --> 00:01:59,143 ตอนนี้คุณคงรู้จักการฝึกซ้อมแล้ว 37 00:01:59,143 --> 00:02:01,709 คุณสการ์เล็ต ฉันขอพูดความในใจได้ไหม เลขที่ 38 00:02:01,709 --> 00:02:04,576 ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะเลย ที่เรื่องทั้งหมดของคุณแนช 39 00:02:04,576 --> 00:02:06,309 ไม้เท้าของคนได้ ทิ้งคุณไป ขอบคุณ... 40 00:02:06,309 --> 00:02:07,876 ร้าง เป็น คำที่เหมาะสม กว่า 41 00:02:07,876 --> 00:02:09,243 แต่ในขณะที่เขาอยู่ในปารีส 42 00:02:09,243 --> 00:02:10,643 มันเป็น ความรับผิดชอบอันดับหนึ่งของฉัน 43 00:02:10,643 --> 00:02:12,309 เพื่อให้แน่ใจว่าธุรกิจของเขา มีศักยภาพทางการเงิน 44 00:02:12,309 --> 00:02:13,609 เหมือนเป็นของฉัน-- ขอบคุณ 45 00:02:13,609 --> 00:02:15,643 ดังนั้น ในฐานะนักบัญชีของเขา ฉันต้องแนะนำคุณ 46 00:02:15,643 --> 00:02:16,976 ใน แง่ที่ แข็งแกร่งที่สุด 47 00:02:16,976 --> 00:02:20,243 ซึ่งการปฏิบัติทางการเงินนี้ มิได้มีความรอบคอบ 48 00:02:20,243 --> 00:02:21,943 ขอบคุณ ขอบคุณคุณสการ์เล็ต 49 00:02:21,943 --> 00:02:23,209 ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ คลาเรนซ์ 50 00:02:23,209 --> 00:02:24,809 จริงหรือ 51 00:02:24,809 --> 00:02:27,076 จริงหรือ เพราะ เพราะว่าจ้างนักแสดง 52 00:02:27,076 --> 00:02:28,543 แกล้งเป็นนักสืบ บอกอย่างอื่นสิ! 53 00:03:14,543 --> 00:03:16,109 ฉันได้ดำเนินการไปแล้วบางส่วน 54 00:03:16,109 --> 00:03:17,309 และสถานะทางการเงินของเรา 55 00:03:17,309 --> 00:03:18,943 ไม่ได้แย่ อย่างที่เราคิดไว้ในตอนแรก 56 00:03:20,143 --> 00:03:21,276 มันเลวร้ายยิ่งกว่า 57 00:03:21,276 --> 00:03:23,543 ดังนั้นการจองของฉัน 58 00:03:23,543 --> 00:03:26,909 ในการจ้างนักแสดง ที่อ้างว่าเป็นพนักงาน 59 00:03:26,909 --> 00:03:28,376 มันเสียเงิน มันไม่ใช่. 60 00:03:28,376 --> 00:03:30,776 “The Illustrated Police News” จะตีพิมพ์บทความ 61 00:03:30,776 --> 00:03:31,876 ประกาศความสำเร็จของเรา 62 00:03:31,876 --> 00:03:34,309 เนื่องจากคุณแนช ปล่อยให้ฉันรับผิดชอบ 63 00:03:34,309 --> 00:03:36,009 สิ่งนี้ จะดึงดูดลูกค้าได้มากขึ้น 64 00:03:36,009 --> 00:03:38,109 คำว่า "เพิ่มเติม" หมายความว่า เรามีบัญชีรายชื่อที่ครบถ้วนแล้ว 65 00:03:38,109 --> 00:03:40,409 แต่ครั้งสุดท้ายที่ฉันตรวจสอบ เรามีอย่างแน่นอน 66 00:03:40,409 --> 00:03:41,876 ไม่มีลูกค้า 67 00:03:43,043 --> 00:03:44,643 ฉันไม่ต้องการที่จะตำหนิ 68 00:03:44,643 --> 00:03:45,976 ตรงหน้าประตูของคุณ... 69 00:03:45,976 --> 00:03:47,943 ดีเพราะ พวกเขาไม่ต้องการผู้หญิง 70 00:03:47,943 --> 00:03:49,909 การดำเนินบัญชีของพวกเขาเป็น เรื่องของชีววิทยา ไม่ใช่ความผิด 71 00:03:49,909 --> 00:03:52,443 และเช่นเดียวกันกับ พนักงานชายของมิสเตอร์แนช 72 00:03:52,443 --> 00:03:54,609 ความทรงจำของฉันคือ คนของคุณแนชจากไปแล้ว 73 00:03:54,609 --> 00:03:56,109 เพราะลักษณะ ที่คุณจัดการกับพวกเขา 74 00:03:56,109 --> 00:03:57,843 ครึ่งหนึ่งไม่เคยกลับมาอีก หลังรับประทานอาหารกลางวัน 75 00:03:57,843 --> 00:04:00,176 และอีกครึ่งหนึ่งก็เดิน เข้าไปในงานเมื่อเหมาะสม 76 00:04:00,176 --> 00:04:01,876 ฉันพยายามขับ เรือให้เข้มงวดมากขึ้น 77 00:04:01,876 --> 00:04:03,643 ก็เป็นวิธีของคุณแนช 78 00:04:03,643 --> 00:04:05,143 มีความเคารพมากขึ้นเล็กน้อย 79 00:04:05,143 --> 00:04:08,676 คลาเรนซ์ ฉันจำเป็นต้องเตือนคุณไหม ว่าเขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว? 80 00:04:09,776 --> 00:04:11,043 ตอนนี้ ฉันดูแล สำนักงานในลอนดอนแห่งนี้ 81 00:04:11,043 --> 00:04:12,776 และฉันรับรองได้เลยว่า สิ่งต่างๆ จะดีขึ้น 82 00:04:14,309 --> 00:04:15,443 ถ้าคุณบอกว่าดังนั้น. 83 00:04:15,443 --> 00:04:17,476 ฉันทำ. 84 00:04:19,376 --> 00:04:21,876 ขอไฟล์เกี่ยวกับ ความสามารถพิเศษในท้องถิ่นจาก Felton Street 85 00:04:21,876 --> 00:04:23,409 ไปที่ Bridge Lane ใครก็ตามที่มีมีด 86 00:04:23,409 --> 00:04:24,643 ครับท่าน. 87 00:04:24,643 --> 00:04:25,976 คุณตามหา ญาติของผู้ตาย 88 00:04:25,976 --> 00:04:27,143 แจ้งให้พวกเขาทราบถึงการแทง ตรงๆครับท่าน. 89 00:04:28,943 --> 00:04:30,709 เฮ้ ดุ๊ก... ไม่ใช่ตอนนี้ 90 00:04:32,176 --> 00:04:33,276 ท่าน! 91 00:04:33,276 --> 00:04:35,209 ไม่ใช่ตอนนี้! 92 00:04:41,609 --> 00:04:42,743 เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย 93 00:04:42,743 --> 00:04:44,843 ฉันบอกว่าเงียบ! 94 00:04:50,009 --> 00:04:52,509 ตอนนี้รู้แล้วว่าเดือนที่แล้ว มันยาก... 95 00:04:52,509 --> 00:04:54,009 โหดร้ายเหมือนมากขึ้น 96 00:04:54,009 --> 00:04:55,876 แต่เพิ่งได้ รับการยืนยันว่า 97 00:04:55,876 --> 00:04:58,409 เช่นเดียวกับพื้นที่เพิ่มเติม ใน Essex และ Kent 98 00:04:58,409 --> 00:04:59,809 ตอนนี้เราจะตรวจรักษา เขตเพิ่มเติม 99 00:04:59,809 --> 00:05:02,043 ในเซอร์เรย์และมิดเดิลเซ็กซ์ด้วย 100 00:05:02,043 --> 00:05:03,209 นรกชัดๆ กัปตัน 101 00:05:03,209 --> 00:05:04,609 เราก็แบนเหมือนเดิม 102 00:05:05,609 --> 00:05:08,409 เพื่อตอบสนองต่อความต้องการ การลาทั้งหมดจะถูกยกเลิก 103 00:05:08,409 --> 00:05:11,109 และ มีการใช้ กะสองครั้ง 104 00:05:11,109 --> 00:05:12,409 ฉันบอกว่าไม่ใช่ตอนนี้! 105 00:05:12,409 --> 00:05:14,343 มีเรื่องด่วนครับอาจารย์ นี่อะไรน่ะ? 106 00:05:16,443 --> 00:05:17,443 ไปถึงมันแล้ว 107 00:05:21,009 --> 00:05:22,043 ฟิตซ์รอย, เฟลป์ส. 108 00:05:26,176 --> 00:05:28,976 ฟังนะ ถ้าฉันต้องการความคิดเห็นของคุณ ชาร์ลี ฉันจะขอมัน 109 00:05:28,976 --> 00:05:30,743 ฉันไม่ได้บอกให้คุณ ทำอะไร 110 00:05:30,743 --> 00:05:31,943 ว่าฉันไม่ได้ ทำเองอยู่แล้ว 111 00:05:31,943 --> 00:05:33,643 ฉันไม่อยู่บ้านหลายวันแล้ว 112 00:05:33,643 --> 00:05:35,876 ฉันรู้ กัปตัน-- ขอโทษด้วย 113 00:05:35,876 --> 00:05:37,943 ใช่ มีเหตุกราดยิง ในเมย์แฟร์ 114 00:05:37,943 --> 00:05:39,476 ฟังดูเหมือนเป็นการปล้นด้วยอาวุธ 115 00:05:39,476 --> 00:05:41,943 มันคือสถานที่นั้นสุดถนน Turner Street 116 00:05:41,943 --> 00:05:43,776 วิหารแห่งเอลิเซียม 117 00:05:43,776 --> 00:05:45,209 เอลิเซียม? 118 00:05:45,209 --> 00:05:46,409 มันเป็นโรงละครเหรอ? 119 00:05:49,243 --> 00:05:51,209 ไม่ได้. 120 00:05:51,209 --> 00:05:54,376 มันไม่ใช่โรงละคร 121 00:06:01,009 --> 00:06:04,143 สวัสดีหล่อ. 122 00:06:04,143 --> 00:06:06,543 ฉันได้แจ้ง ความกับเจ้าหน้าที่ แล้ว 123 00:06:06,543 --> 00:06:09,443 ที่อยู่ที่นี่ก่อนหน้านี้ เช่นเดียวกับสาวๆ ของฉันก็เช่นกัน 124 00:06:09,443 --> 00:06:12,809 ฉันต้องยืนกราน ว่าพวกเขาได้รับอนุญาตให้กลับบ้าน จริงๆ 125 00:06:12,809 --> 00:06:14,376 พวกเขาทำงานทั้งคืนแล้ว 126 00:06:14,376 --> 00:06:17,709 ก็เป็นเช่นนั้น แต่ฉันต้องการคุณและพวกเขา 127 00:06:17,709 --> 00:06:19,376 เพื่อบอก ลำดับเหตุการณ์ 128 00:06:19,376 --> 00:06:22,309 ก็มีมือปืน เข้าไปในซ่อง... 129 00:06:22,309 --> 00:06:24,943 มันไม่ใช่ซ่อง 130 00:06:24,943 --> 00:06:27,976 เป็นสโมสรสุภาพบุรุษชั้นสูง 131 00:06:27,976 --> 00:06:32,643 มือปืนติดอาวุธเข้ามา ในคลับสุภาพบุรุษชั้นสูง 132 00:06:32,643 --> 00:06:35,409 ปล้นมันแล้วยิง นักพนันของคุณคนหนึ่ง 133 00:06:35,409 --> 00:06:39,109 มือปืนเข้า มาทางทางเข้า 134 00:06:39,109 --> 00:06:40,609 พระองค์ทรงถือยามของเรา 135 00:06:40,609 --> 00:06:44,276 จ่อจ่อและเรียกร้อง ให้เขามัดตัวเอง 136 00:06:44,276 --> 00:06:48,109 จากนั้นเขาก็ไปจากห้องนอนหนึ่ง ไปอีกห้องนอนหนึ่งเพื่อปล้นลูกค้าของฉัน 137 00:06:48,109 --> 00:06:51,976 ยามของข้าพเจ้าสามารถ แก้เชือกมัดตัวเองได้ 138 00:06:51,976 --> 00:06:55,276 แล้วเขาก็ออกไปข้างนอก เพื่อขอความช่วยเหลือ 139 00:06:55,276 --> 00:06:59,276 แทนที่จะจัดการกับมือปืน และปกป้องฉันและสาวๆ 140 00:06:59,276 --> 00:07:01,709 ซึ่งเป็นสิ่งที่ เขาจ้างมาทำ 141 00:07:01,709 --> 00:07:03,143 คุณจะต้องมา ที่สถานี 142 00:07:03,143 --> 00:07:04,476 เพื่อแถลงการณ์ครับ 143 00:07:04,476 --> 00:07:07,376 ฉันต้องการคำอธิบาย ของมือปืน 144 00:07:07,376 --> 00:07:09,409 ผ้าพันคอสีดำ คลุมใบหน้าของเขา 145 00:07:09,409 --> 00:07:12,343 หมวกผ้าโทรม และเสื้อคลุม 146 00:07:12,343 --> 00:07:16,309 ความสูงโดยเฉลี่ย ผมสีบลอนด์ และ ดวงตาสีฟ้า 147 00:07:17,309 --> 00:07:18,709 เราจะต้องพูดคุยกัน 148 00:07:18,709 --> 00:07:19,743 ถึงนักพนันของคุณด้วย 149 00:07:19,743 --> 00:07:21,176 พวกเขาทั้งหมดออกไปแล้ว 150 00:07:21,176 --> 00:07:25,409 นี่คือคลับส่วนตัว คุณนักสืบ 151 00:07:25,409 --> 00:07:27,943 สุภาพบุรุษมา ที่วิหารแห่งเอลิเซียม 152 00:07:27,943 --> 00:07:33,576 เพื่อเพลิดเพลินไปกับช่วงเวลาอันเงียบสงบ กับเทพธิดาองค์หนึ่งของฉัน 153 00:07:33,576 --> 00:07:35,176 ที่จะไม่เป็นส่วนหนึ่ง 154 00:07:35,176 --> 00:07:36,643 การสอบสวนของตำรวจบางส่วน 155 00:07:36,643 --> 00:07:39,543 เมื่อนั้นคุณรู้หรือไม่ ว่าเทพธิดากรีก 156 00:07:39,543 --> 00:07:41,909 อาศัยอยู่บนภูเขาโอลิมปัสจริงๆ ไม่ใช่เอลิเซียมใช่ไหม 157 00:07:41,909 --> 00:07:42,909 เอลิเซียมเป็นสวรรค์ 158 00:07:42,909 --> 00:07:44,876 สำหรับนักรบ ที่พระเจ้าโปรดปราน 159 00:07:44,876 --> 00:07:47,176 ฉันหมายถึงว่าอาจมี ผู้หญิงบางคนอยู่ที่นั่น... 160 00:07:47,176 --> 00:07:49,243 ใช่ ขอบคุณสำหรับบทเรียน นักสืบฟิตซ์รอย 161 00:07:49,243 --> 00:07:51,809 น่าทึ่งมาก ฉันมั่นใจ 162 00:07:51,809 --> 00:07:53,576 แล้วนักพนัน ที่ถูกยิงล่ะ? 163 00:07:53,576 --> 00:07:55,676 พวกเขาไม่ใช่นักพนัน! 164 00:07:56,809 --> 00:08:00,576 พวกเขาเป็นสุภาพบุรุษที่โทรมา 165 00:08:00,576 --> 00:08:04,543 ดังนั้นสุภาพบุรุษผู้นี้ที่โทรมา 166 00:08:04,543 --> 00:08:06,809 กำลังหลับใหลอยู่ เพราะปล่อยตัวมากเกินไป 167 00:08:06,809 --> 00:08:09,476 และผู้บุกรุก พยายามจะปล้นเขา 168 00:08:09,476 --> 00:08:11,609 และการต่อสู้ก็เกิดขึ้น 169 00:08:11,609 --> 00:08:13,809 ซึ่งผมคิดว่าเป็นสาเหตุที่ ไอ้หนุ่มโดนยิง 170 00:08:15,043 --> 00:08:16,043 ดังนั้น... 171 00:08:16,043 --> 00:08:19,243 ใครดูแลเขา? 172 00:08:19,243 --> 00:08:21,843 ลูกสาวคนหนึ่งของฉันบังเอิญ อยู่กับหมอ 173 00:08:21,843 --> 00:08:25,109 เขาตรวจดูและ พาเขาไปโรงพยาบาล 174 00:08:25,109 --> 00:08:27,476 แล้วหมอคนนี้พูดอะไร เกี่ยวกับอาการบาดเจ็บของเขา? 175 00:08:27,476 --> 00:08:28,476 ฉันไม่เคยถาม 176 00:08:28,476 --> 00:08:30,543 เขาถูกนำตัวส่งโรงพยาบาลไหน? 177 00:08:30,543 --> 00:08:31,943 ฉันไม่เคยถาม 178 00:08:31,943 --> 00:08:33,276 ชาย ที่ถูกยิงชื่ออะไร ? 179 00:08:33,276 --> 00:08:35,109 พวกเขาไม่เคยพูด 180 00:08:35,109 --> 00:08:36,209 และให้ฉันเดา 181 00:08:36,209 --> 00:08:37,976 คุณไม่เคยถาม 182 00:08:37,976 --> 00:08:42,176 ดุลยพินิจคือสิ่งที่สถานที่แห่งนี้ สร้างขึ้น คุณนักสืบ 183 00:08:42,176 --> 00:08:44,776 สุภาพบุรุษมาที่นี่ ด้วยเหตุผลที่ดี 184 00:08:44,776 --> 00:08:46,676 ไม่เคยมี เหตุผลที่ดีเลย 185 00:08:46,676 --> 00:08:48,543 ที่จะนอกใจภรรยาของคุณนะ คุณผู้หญิง 186 00:08:48,543 --> 00:08:51,976 ไว้คุยกันใหม่ นะลูก 187 00:08:54,843 --> 00:08:57,509 ฉันอยู่ในวงจรอุบาทว์ 188 00:08:57,509 --> 00:08:59,943 ไม่มีลูกค้าหมายความว่าไม่มีเงิน 189 00:08:59,943 --> 00:09:02,809 ไม่มีเงินหมายถึง ไม่มีการจ้างพนักงานใหม่ 190 00:09:02,809 --> 00:09:05,676 ฉันแค่หวังว่าเมื่อ บทความนี้เผยแพร่ 191 00:09:05,676 --> 00:09:10,009 มันจะดึงดูดธุรกิจใหม่ 192 00:09:10,009 --> 00:09:11,376 ไอวี่ คุณยัง ฟังฉันอยู่หรือเปล่า? 193 00:09:11,376 --> 00:09:12,676 ขอโทษ. 194 00:09:12,676 --> 00:09:14,643 ฉันเพิ่งจะมี ส่วนที่ดีจริงๆในเรื่องนี้ 195 00:09:14,643 --> 00:09:17,243 นักสืบเพิ่งพบ ศพอีกศพหนึ่ง 196 00:09:17,243 --> 00:09:18,709 เลือดทุกที่ 197 00:09:18,709 --> 00:09:21,309 สิ่งที่คุณทำทุกวันนี้ คือเอาจมูกไปอ่านหนังสือ 198 00:09:21,309 --> 00:09:23,209 คุณเป็นคนบอกให้ฉัน อ่านนิยาย 199 00:09:23,209 --> 00:09:25,776 เหมือนคนธรรมดาแทนที่จะเป็น หนังสือกฎหมายเก่าของพ่อคุณ 200 00:09:25,776 --> 00:09:27,643 ใช่ แต่ไม่ใช่ตลอดเวลา 201 00:09:30,909 --> 00:09:33,509 แล้ว บิสกิตอบสดใหม่ล่ะ? 202 00:09:34,776 --> 00:09:36,243 นั่นจะช่วยได้ไหม? 203 00:09:36,243 --> 00:09:38,276 เสมอ. 204 00:09:39,643 --> 00:09:41,376 แล้วโมเสสล่ะ? 205 00:09:41,376 --> 00:09:43,409 เขานำคดีมาหนึ่งหรือสองคดี เขาจะกลับมาเมื่อไหร่? 206 00:09:43,409 --> 00:09:45,309 ไม่ทันแล้ว. 207 00:09:45,309 --> 00:09:46,643 ปารีสดูเหมือนจะเหมาะกับเขา 208 00:09:46,643 --> 00:09:48,676 ดี... 209 00:09:48,676 --> 00:09:50,509 แล้วสารวัตรล่ะ? 210 00:09:50,509 --> 00:09:52,743 ฉันไม่สามารถถามเขาได้ ทำไม 211 00:09:54,376 --> 00:09:56,676 สิ่งต่าง ๆ ไม่ค่อยเหมือนกัน ตั้งแต่อาราเบลลา 212 00:09:56,676 --> 00:09:59,443 แต่ฉันก็คิดว่ามันจบลงแล้ว 213 00:09:59,443 --> 00:10:01,776 ใช่แล้ว แต่เราไม่ได้ เจอกันนานเลย 214 00:10:01,776 --> 00:10:03,309 ทำไมจะไม่ล่ะ? 215 00:10:03,309 --> 00:10:04,676 เพราะว่าฉันยุ่งมาก 216 00:10:04,676 --> 00:10:05,809 ไม่ คุณไม่ได้ 217 00:10:06,909 --> 00:10:08,943 ไปพบเขาสิ ลิซซี่ 218 00:10:12,909 --> 00:10:14,943 อา! กลับ! 219 00:10:16,909 --> 00:10:18,009 ที่เหลือเป็นของบาร์นาบัส 220 00:10:25,509 --> 00:10:27,443 ขออนุญาต. 221 00:10:27,443 --> 00:10:29,043 จิม. 222 00:10:29,043 --> 00:10:30,809 เฮ้. ระวังครับท่าน 223 00:10:33,276 --> 00:10:35,076 เอาล่ะ-- ขอบคุณมากนะครับ 224 00:10:45,709 --> 00:10:47,943 วิลเลียม นี่คุณอยู่นะ 225 00:10:47,943 --> 00:10:50,176 ฉันคิดว่าบางที คุณอาจจะออกไปตอนเย็น 226 00:10:52,109 --> 00:10:53,576 คุณดูเหนื่อย. 227 00:10:53,576 --> 00:10:56,276 คุณดูสวยงาม 228 00:10:57,609 --> 00:10:58,643 โอ้... 229 00:11:00,509 --> 00:11:02,509 ขอบคุณ 230 00:11:06,309 --> 00:11:11,743 แล้วฉันต้องติดหนี้อะไรกับ การมาเยี่ยมแบบไม่คาดคิดครั้งนี้ล่ะ? 231 00:11:11,743 --> 00:11:15,043 คือฉันแค่ผ่านไป และคิดว่าจะเข้าไป 232 00:11:15,043 --> 00:11:16,043 เพื่อไปเยี่ยมเพื่อนที่เก่าแก่ที่สุดของฉัน 233 00:11:16,043 --> 00:11:18,143 ผ่านไป? 234 00:11:18,143 --> 00:11:19,809 คืน นี้ไปอยู่ที่ไหน ? อาหารเย็น. 235 00:11:19,809 --> 00:11:21,943 กับใคร? คุณก็คงไม่รู้จักพวกเขา 236 00:11:21,943 --> 00:11:24,709 เพราะพวกเขาไม่มีอยู่จริงเหรอ? 237 00:11:24,709 --> 00:11:26,076 มัน หมายความว่าไง? 238 00:11:26,076 --> 00:11:27,743 ฉันรู้จักคุณเอลิซ่า 239 00:11:27,743 --> 00:11:29,076 คุณไม่ผ่าน หรือป๊อป 240 00:11:29,076 --> 00:11:30,309 คุณใคร่ครวญล่วงหน้า 241 00:11:30,309 --> 00:11:32,543 ตอนนี้ฉันกลัวว่า ไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดี 242 00:11:32,543 --> 00:11:35,576 เรากำลังเผชิญกับ กรณีต่างๆ มากมายอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 243 00:11:35,576 --> 00:11:37,909 ฉันไม่สามารถอธิบายได้ว่าทำไม... 244 00:11:37,909 --> 00:11:39,209 เพราะว่ามี การขยายตัวต่อไป 245 00:11:39,209 --> 00:11:40,509 ใน เขตอำนาจศาลของสกอตแลนด์ยาร์ด 246 00:11:42,376 --> 00:11:43,843 นั่นเป็นข้อมูลที่เป็นความลับ ในขณะนี้ 247 00:11:43,843 --> 00:11:44,843 คุณรู้ได้อย่างไร? 248 00:11:44,843 --> 00:11:46,976 ฉันอ่านมันในรายงาน 249 00:11:46,976 --> 00:11:49,209 นั่นอยู่บนโต๊ะของคุณ 250 00:11:51,176 --> 00:11:53,209 ดูเหมือนว่าคุณจะทำได้ ด้วยกำลังคนที่เพิ่มขึ้น 251 00:11:53,209 --> 00:11:56,143 โชคดีแค่ไหน ที่ฉันควรจะแวะมา 252 00:11:56,143 --> 00:11:57,743 เนื่องจากตอนนี้ฉันดูแล ที่ Nash and Sons 253 00:11:57,743 --> 00:11:59,643 ฉันมีทีมงานจำนวนมาก คอยให้บริการ 254 00:11:59,643 --> 00:12:01,309 อ่า นั่นสินะ 255 00:12:01,309 --> 00:12:03,243 เหตุผลที่แท้จริง ที่คุณมาที่นี่ 256 00:12:04,676 --> 00:12:06,876 คุณเป็นคนหนึ่งที่เลี้ยงดู ว่ามีพนักงานไม่เพียงพอ 257 00:12:06,876 --> 00:12:08,076 ทั้งหมดที่ฉันพูด... 258 00:12:08,076 --> 00:12:09,709 ใช่ เอลิซา ฉันรู้ดีว่า คุณพูดอะไร 259 00:12:09,709 --> 00:12:11,743 ฉันรู้เสมอว่า คุณพูด อะไร 260 00:12:11,743 --> 00:12:13,709 แม้ว่า คุณจะไม่พูด ก็ตาม 261 00:12:13,709 --> 00:12:14,776 ราตรีสวัสดิ์. 262 00:12:19,643 --> 00:12:22,776 ขอบคุณ 263 00:12:31,909 --> 00:12:33,909 ฉันยืนยันได้ว่า เขาคือผู้ป่วยเพียงคนเดียว 264 00:12:33,909 --> 00:12:37,076 ที่ถูกนำตัวเข้ามาในวันนี้ มีบาดแผลถูกกระสุนปืนที่ขา 265 00:12:37,076 --> 00:12:39,443 ฉันต้องการชื่อของสุภาพบุรุษ 266 00:12:39,443 --> 00:12:41,609 เขาปฏิเสธที่จะแบ่งปัน เมื่อเขาเข้ารับการรักษา 267 00:12:41,609 --> 00:12:43,776 และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา เขาก็ได้รับการฉีดฝิ่น 268 00:12:43,776 --> 00:12:45,143 สำหรับความเจ็บปวด 269 00:12:45,143 --> 00:12:47,876 คงอีกสักพัก กว่าเขาจะพูดได้ 270 00:12:47,876 --> 00:12:49,709 ขอบคุณคุณพยาบาล 271 00:12:49,709 --> 00:12:52,176 แม่บ้าน. 272 00:12:52,176 --> 00:12:54,743 โอ้ ยืดหมวกนั่นให้ตรง ซิสเตอร์! ใช่ค่ะ คุณแม่บ้าน 273 00:12:54,743 --> 00:12:56,743 และไปพบคนไข้ใน ห้องที่ห้า! 274 00:12:58,143 --> 00:12:59,376 ทำให้ฉันนึกถึงผู้หญิงของฉัน 275 00:13:01,009 --> 00:13:02,509 ดี... 276 00:13:02,509 --> 00:13:04,209 คืนนี้เราไม่สามารถทำอะไรได้มากกว่านี้ 277 00:13:04,209 --> 00:13:06,109 เราจะกลับมา ในตอนเช้า 278 00:13:06,109 --> 00:13:09,043 เมื่อเขาแต่งเพลง ค้นหาว่าเขาเป็นใคร 279 00:13:09,043 --> 00:13:10,709 ฉันรู้แน่ชัดว่าเขาเป็นใคร 280 00:13:10,709 --> 00:13:12,509 ฉันเคยเห็นเขาในการพบปะ กับพ่อของฉัน 281 00:13:12,509 --> 00:13:15,676 เขาเป็นรัฐมนตรี ชาร์ลี 282 00:13:27,909 --> 00:13:30,709 ฉันมีไฟล์ทั้งหมดอยู่ที่นี่ สารวัตร 283 00:13:30,709 --> 00:13:32,543 และเมื่อเรา ผ่านสิ่งเหล่านี้มาแล้ว 284 00:13:32,543 --> 00:13:34,276 ฉันจะพาคุณไป ที่ห้องที่อยู่ติดกัน 285 00:13:34,276 --> 00:13:36,076 ที่ซึ่งมีศพมากมาย รอให้คุณสนใจ 286 00:13:36,076 --> 00:13:37,943 ฉันแทบจะรอไม่ไหวแล้ว 287 00:13:37,943 --> 00:13:41,309 ฉันไม่ได้พูดเกินจริงเมื่อฉันบอกว่า เรากำลังแตกที่ตะเข็บ 288 00:13:41,309 --> 00:13:44,943 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของเรา คุณวอร์มสลีย์ รู้สึกไม่สบายใจจริงๆ 289 00:13:44,943 --> 00:13:47,209 เขาเป็นคนที่แม่นยำ และภูมิใจในตัวเอง 290 00:13:47,209 --> 00:13:49,809 ใน การสอบ อย่างพิถีพิถันของเขา 291 00:13:49,809 --> 00:13:53,509 แต่นับตั้งแต่การขยายตัวนี้ เขาก็รู้สึก-- 292 00:13:53,509 --> 00:13:55,143 และฉันหวังว่าฉันจะทรยศต่อ ความไม่มั่นใจที่นี่-- 293 00:13:55,143 --> 00:13:56,143 ไม่พอใจ อย่างน้อยที่สุด 294 00:13:58,343 --> 00:14:01,543 ใช่ ฉันแบ่งปัน ความกังวลของคุณวอร์มสลีย์ คุณพอตส์ 295 00:14:01,543 --> 00:14:02,809 มม. ขอบคุณ 296 00:14:02,809 --> 00:14:04,643 เวลลิงตัน 297 00:14:04,643 --> 00:14:05,643 ท่าน. 298 00:14:05,643 --> 00:14:07,909 กรรมาธิการฟิตซ์รอย 299 00:14:07,909 --> 00:14:10,376 ข้าพเจ้าขอกล่าวเถิดว่า ช่างเป็นความยินดีอย่างยิ่ง 300 00:14:10,376 --> 00:14:11,809 เพื่อให้คุณอยู่ที่นี่ด้วยตนเอง 301 00:14:11,809 --> 00:14:13,043 ทิ้งเราไว้. 302 00:14:19,176 --> 00:14:23,376 ฉันมีเรื่องละเอียดอ่อน จะคุยกับคุณ 303 00:14:25,309 --> 00:14:27,743 ซ่องในเมย์แฟร์ 304 00:14:27,743 --> 00:14:31,476 คนที่ถูกยิง มาจากโฮมออฟฟิศ 305 00:14:31,476 --> 00:14:35,276 และเขาไม่ใช่ สุภาพบุรุษเพียงคนเดียวที่มีอิทธิพลที่นั่น 306 00:14:35,276 --> 00:14:36,976 ทรัพย์สินส่วนใหญ่ ที่ถูกขโมยไป 307 00:14:36,976 --> 00:14:40,443 มีข้อความส่วนตัว และตราประจำตระกูล 308 00:14:40,443 --> 00:14:41,943 สลักไว้บนพวกเขา 309 00:14:41,943 --> 00:14:45,376 คุณจึงจินตนาการได้ว่า มันไม่เหมาะ 310 00:14:45,376 --> 00:14:49,476 ถ้ามันกลายเป็นความรู้สาธารณะ ที่พวกเขาหายไป 311 00:14:49,476 --> 00:14:52,143 ใช่ ฉันเห็นแล้วนาย 312 00:14:52,143 --> 00:14:54,609 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึง ให้ความสำคัญกับเรื่องนี้เป็นอันดับแรก 313 00:14:54,609 --> 00:14:58,309 เพื่อค้นหาว่าใครเป็นคนทำและ นำทรัพย์สินเหล่านั้นกลับมา 314 00:14:58,309 --> 00:15:02,576 ใช่. และฉันต้องการให้คุณเป็นผู้นำ คดีด้วยตัวเอง 315 00:15:04,009 --> 00:15:07,076 ท่าน คุณ เอ่อ บอกให้ฉันดูแลเป็นพิเศษ 316 00:15:07,076 --> 00:15:08,209 การสืบสวนที่ดำเนินอยู่ทั้งหมด 317 00:15:08,209 --> 00:15:09,543 อ้อ ลืมที่ฉันบอกคุณไปซะ 318 00:15:09,543 --> 00:15:13,109 ผู้ชายเหล่านี้หลายคน มีส่วนในงบประมาณของฉัน 319 00:15:13,109 --> 00:15:15,143 พวกเขาสามารถทำให้ชีวิตของฉัน... 320 00:15:15,143 --> 00:15:16,809 ...ยาก. 321 00:15:16,809 --> 00:15:18,443 ดังนั้นคุณจะเป็นผู้นำในคดีนี้ 322 00:15:18,443 --> 00:15:21,676 และคุณจะแก้ไขมัน ด้วยความรวดเร็วและดุลยพินิจ 323 00:15:21,676 --> 00:15:25,509 และถ้าคุณไม่ทำ ฉันจะจับคุณไว้ 324 00:15:25,509 --> 00:15:26,676 รับผิดชอบโดยตรง 325 00:15:26,676 --> 00:15:29,509 เข้าใจไหม เวลลิงตัน? 326 00:15:29,509 --> 00:15:31,476 ครับท่าน. 327 00:15:33,476 --> 00:15:37,009 ฉันจะไม่บอกคุณอีก ฉันไม่ ต้องการมีส่วนร่วมในเรื่องนี้ 328 00:15:37,009 --> 00:15:40,143 การเชื่อมโยงกับสถานที่นั้น จะเป็นหายนะสำหรับฉัน 329 00:15:40,143 --> 00:15:42,209 ฉันไม่ใช่แค่ รัฐมนตรีของรัฐบาล 330 00:15:42,209 --> 00:15:44,509 ฉันเป็นผู้ชายที่แต่งงานแล้ว และมีลูก 331 00:15:44,509 --> 00:15:47,076 ใช่. 332 00:15:47,076 --> 00:15:48,643 ยังไงก็ตามท่าน 333 00:15:48,643 --> 00:15:50,809 มีคำถามบางอย่าง ที่ฉันต้องถาม 334 00:15:50,809 --> 00:15:53,743 มือปืนจึง เข้ามาในห้องนอน 335 00:15:53,743 --> 00:15:55,576 เรียกร้องทรัพย์สินของคุณ... 336 00:15:55,576 --> 00:15:57,776 ฉันต้องการยาแก้ปวด! 337 00:15:57,776 --> 00:15:59,509 และฉันจะส่ง พยาบาลไป 338 00:15:59,509 --> 00:16:00,776 เมื่อคุณตอบ คำถามของฉัน แล้ว 339 00:16:00,776 --> 00:16:02,409 ฉันถูกจับกุมหรือไม่? 340 00:16:03,343 --> 00:16:05,709 ไม่ นี่คือคำกล่าวของฉัน 341 00:16:05,709 --> 00:16:09,609 ฉันได้รับกระสุนปืนนี้ จากอุบัติเหตุการล่าสัตว์ 342 00:16:09,609 --> 00:16:11,009 นี่คือสิ่งที่ฉันได้บอก ภรรยาของฉัน 343 00:16:11,009 --> 00:16:13,143 และนี่คือสิ่งที่เรา จะบอกทุกคนที่ถาม 344 00:16:14,909 --> 00:16:19,609 ฉันหวังว่าจะตอบ คำถามเพิ่มเติมได้นะสารวัตร 345 00:16:19,609 --> 00:16:22,676 "ภาพประกอบข่าวตำรวจ" 346 00:16:22,676 --> 00:16:25,209 "ภาพประกอบข่าวตำรวจ" 347 00:16:25,209 --> 00:16:27,043 ออกสื่อสด! 348 00:16:27,043 --> 00:16:28,909 “ภาพตำรวจ...” ขอโทษครับ 349 00:16:28,909 --> 00:16:30,943 ไปแล้ว. ขอบคุณ 350 00:16:33,009 --> 00:16:34,609 "ภาพประกอบข่าวตำรวจ" 351 00:16:34,609 --> 00:16:36,743 อรุณสวัสดิ์คลาเรนซ์ 352 00:16:36,743 --> 00:16:39,643 ฉันตัดสินใจแล้วว่า วันนี้เป็นวัน 353 00:16:39,643 --> 00:16:41,676 โชคชะตาของเราเปลี่ยนไป 354 00:16:41,676 --> 00:16:43,543 อย่ากังวลไปเลย คุณสการ์เล็ต 355 00:16:43,543 --> 00:16:45,776 ฉันได้ตรวจสอบแล้ว และไม่มีบทความ 356 00:16:45,776 --> 00:16:47,843 แต่นายก็อดฟรีย์ กล่าวโดยเฉพาะ 357 00:16:47,843 --> 00:16:49,443 มันจะเป็นฉบับของวันนี้ 358 00:16:49,443 --> 00:16:51,876 โอ้ นักข่าว จะสัญญากับพระจันทร์และดวงดาว 359 00:16:51,876 --> 00:16:53,909 จนกระทั่งมีเรื่องราวที่ใหญ่กว่าและดีกว่า เข้ามา 360 00:16:53,909 --> 00:16:56,643 ถ้าอย่างที่ผมได้แนะนำไปแล้ว 361 00:16:56,643 --> 00:16:58,509 คุณเก็บ บัญชีโฆษณาของเราไว้กับพวกเขา 362 00:16:58,509 --> 00:17:00,409 พวกเขาคงให้ความสำคัญกับเราเป็นอันดับแรก 363 00:17:00,409 --> 00:17:03,276 เหมือนกับตอนที่คุณแนช อยู่ที่นี่ 364 00:17:03,276 --> 00:17:05,509 ท่านเห็นสมควร ที่จะยกเลิกบัญชีดังกล่าว แทน 365 00:17:05,509 --> 00:17:07,209 และใช้เงิน ไปที่อื่น 366 00:17:07,209 --> 00:17:09,309 ยกตัวอย่างเรื่องนักแสดง 367 00:17:14,676 --> 00:17:16,643 ฉันอยากรู้นะคลาเรนซ์ 368 00:17:16,643 --> 00:17:18,509 หากคุณไม่พอใจ กับสิ่งที่ฉันทำ 369 00:17:18,509 --> 00:17:20,109 ทำไมคุณไม่จากไป เหมือนคนอื่นๆ? 370 00:17:20,109 --> 00:17:22,609 เพราะ... 371 00:17:22,609 --> 00:17:25,843 ฉันไม่ใช่คนยอมแพ้ คุณสการ์เล็ต 372 00:17:27,509 --> 00:17:30,443 และฉันเชื่อว่าคุณคงจะรู้สึก ขอบคุณมากขึ้นอีกนิดสำหรับสิ่งนั้น 373 00:17:37,276 --> 00:17:39,209 ฉันเข้าใจ ว่าการสอบสวนของตำรวจ 374 00:17:39,209 --> 00:17:40,743 อาจไม่เป็นผลดี ต่อธุรกิจ 375 00:17:40,743 --> 00:17:43,176 นั่นเป็นการ พูดน้อย 376 00:17:43,176 --> 00:17:44,776 ไม่มีลูกค้าของฉันคนใด ที่จะเข้ามาภายในรัศมีหนึ่งไมล์ 377 00:17:44,776 --> 00:17:46,409 ในขณะที่มี ตำรวจอยู่ 378 00:17:46,409 --> 00:17:48,076 และฉันไม่สามารถ มีสถานที่แห่งนี้ได้ 379 00:17:48,076 --> 00:17:49,309 ปิดตัวลง นานกว่ามาก 380 00:17:49,309 --> 00:17:50,509 แล้วช่วยฉัน ตอบคำถามของฉัน 381 00:17:50,509 --> 00:17:52,609 ไม่อยากจับ ใครทำเหรอ? 382 00:17:52,609 --> 00:17:55,143 โอ้เขาจะถูกจับ เอาล่ะ 383 00:17:55,143 --> 00:17:57,743 ไม่ใช่แค่ความยิ่งใหญ่ และความดีที่มาที่นี่ 384 00:17:57,743 --> 00:17:59,409 ฉันมีลูกค้าจาก ทุกสาขาอาชีพ 385 00:17:59,409 --> 00:18:01,643 พวกเขาจะจับ ผ้าขี้ริ้วนั่นให้ฉัน 386 00:18:01,643 --> 00:18:02,743 และเมื่อพวกเขาทำ 387 00:18:02,743 --> 00:18:05,343 เขาจะหวังว่าเขาจะไม่มี วันเกิด 388 00:18:05,343 --> 00:18:07,509 ฉันต้องยืนยัน ว่าคุณไม่ยึดถือกฎหมาย 389 00:18:07,509 --> 00:18:10,009 อยู่ในมือของคุณเอง มาดาม เราจะตามหาใครก็ตามที่ทำเช่นนี้ 390 00:18:10,009 --> 00:18:14,843 ฉันเป็นคนมี บทสนทนามากมายสารวัตร 391 00:18:14,843 --> 00:18:17,676 ผู้พิพากษานักการเมือง 392 00:18:17,676 --> 00:18:19,876 และเมื่อพวกเขาดื่ม วิสกี้และผู้หญิง จนเต็มแล้ว 393 00:18:19,876 --> 00:18:22,209 พวกเขาชอบการพูดคุยเล็กๆ น้อยๆ ดีๆ 394 00:18:22,209 --> 00:18:25,176 และฉันเป็นผู้ฟังที่ดีมาก 395 00:18:25,176 --> 00:18:29,709 คำพูดก็คือพวกเขาไม่ค่อยพอใจ กับสกอตแลนด์ยาร์ดอันยิ่งใหญ่ 396 00:18:29,709 --> 00:18:31,376 จากสิ่งที่ฉันรวบรวมมา 397 00:18:31,376 --> 00:18:33,243 มันเป็นความโกลาหลตรงนั้น 398 00:18:33,243 --> 00:18:37,209 ดังนั้นขออภัยหากฉันไม่ แบ่งปันความมั่นใจของคุณ 399 00:18:48,176 --> 00:18:50,443 ท่านครับ ฉันได้รวบรวมแฟ้มเกี่ยวกับ ผู้ที่เคยถูกพิพากษาลงโทษมาก่อนแล้ว 400 00:18:50,443 --> 00:18:52,243 สำหรับการปล้นด้วยอาวุธ ในช่วงสามปีที่ผ่านมา 401 00:18:52,243 --> 00:18:53,843 แต่มีมากกว่า 2,000 อัน 402 00:18:53,843 --> 00:18:55,009 งั้นก็เข้าเรื่องเลยดีกว่า 403 00:18:55,009 --> 00:18:56,576 แต่ท่าน มันเป็นเพียงงานใหญ่มาก 404 00:18:56,576 --> 00:18:57,976 และเราไม่มี กำลังคน... 405 00:18:57,976 --> 00:18:59,609 งั้นก็บอกพ่อเธอสิ ว่าเรากำลังยุ่งวุ่นวายขนาดไหน 406 00:18:59,609 --> 00:19:02,776 เพราะเขาคง ไม่ฟังฉันแน่ๆ! 407 00:19:05,843 --> 00:19:08,876 นั่นคือเอ่อนั่น เป็นสิ่งที่ไม่ถูกเรียกร้อง 408 00:19:08,876 --> 00:19:10,243 ฉันขอโทษ. 409 00:19:10,243 --> 00:19:11,543 ขออนุญาติพูดครับ? 410 00:19:11,543 --> 00:19:14,343 โอลิเวอร์ คุณไม่ จำเป็นต้องขออนุญาต 411 00:19:14,343 --> 00:19:16,009 แค่คุณไม่ อยู่บ้านหลายวัน 412 00:19:16,009 --> 00:19:17,409 คุณ คุณต้องพักผ่อนนะ 413 00:19:17,409 --> 00:19:19,643 การนอนคือความหรูหรา ที่ฉันไม่มีในตอนนี้ 414 00:19:19,643 --> 00:19:22,243 ตอนนี้เราต้องหา ทางผ่านไฟล์เหล่านั้น 415 00:19:22,243 --> 00:19:24,876 และเปรียบเทียบกับคำ อธิบายของมือปืน 416 00:19:24,876 --> 00:19:26,909 เราต้องการ ผู้ชายเพิ่ม 417 00:19:44,843 --> 00:19:46,709 วิลเลียม ยินดีที่ได้พบคุณ 418 00:19:46,709 --> 00:19:48,909 ฉันได้รับโทรเลขของคุณแล้ว 419 00:19:48,909 --> 00:19:50,343 แม้ว่าฉันต้องยอมรับว่า ฉันไม่แน่ใจ 420 00:19:50,343 --> 00:19:52,043 ไม่ว่าฉันจะมีเวลา เหมาะกับคุณหรือไม่ 421 00:19:52,043 --> 00:19:53,976 อย่างที่คุณเห็น ช่วงนี้งานยุ่งมาก 422 00:19:53,976 --> 00:19:55,609 ขออภัยที่รบกวนคุณ คุณ สการ์เล็ต 423 00:19:55,609 --> 00:19:58,943 แต่ฉันต้องการให้คุณลงนาม ใน การสืบสวนคดีวิทล็อค 424 00:19:58,943 --> 00:20:01,343 มม. 425 00:20:01,343 --> 00:20:03,309 เราจะ? 426 00:20:08,976 --> 00:20:10,243 ซ่องแห่งนี้ ในเมย์แฟร์... 427 00:20:10,243 --> 00:20:12,343 สิ่งเดียวที่ฉันบอกคุณได้ก็คือ มันเป็นการปล้นด้วยอาวุธ 428 00:20:12,343 --> 00:20:16,109 โดยที่นักพนันคนหนึ่งได้ รับบาดเจ็บจากกระสุนปืน 429 00:20:16,109 --> 00:20:18,476 ฉันถือว่า คุณรักษาตัวตนของเขาไว้ 430 00:20:18,476 --> 00:20:20,343 ความลับหมายความ ว่าเขาเป็นคนที่มีอิทธิพล 431 00:20:20,343 --> 00:20:21,943 เอลิซ่า โปรดอย่า คิดอะไรเลย 432 00:20:21,943 --> 00:20:23,943 มันไม่เคยจบลงด้วยดี 433 00:20:23,943 --> 00:20:25,543 คือ ไฟล์มันเยอะมาก 434 00:20:25,543 --> 00:20:26,943 คุณอยากให้คนของฉันผ่านไปได้ 435 00:20:26,943 --> 00:20:30,509 ไม่ต้องพูดถึงว่า คำอธิบายของมือปืน คลุมเครือแค่ไหน 436 00:20:30,509 --> 00:20:34,876 บางทีคุณอาจเต็มใจ ที่จะเจรจาค่าธรรมเนียมที่สูงขึ้น? 437 00:20:34,876 --> 00:20:36,043 คุณต้องการงานหรือไม่? 438 00:20:36,043 --> 00:20:37,176 ใช่. 439 00:20:37,176 --> 00:20:39,043 ฉันจะรับเรื่องนี้ ดี. 440 00:20:39,043 --> 00:20:42,076 แล้วผมจะจัดส่งไฟล์ ให้ช่วงบ่ายนี้ครับ 441 00:20:42,076 --> 00:20:44,576 และห้ามดมนะ เอลิซ่า หรือขุดดิน 442 00:20:44,576 --> 00:20:46,343 ฉันไม่ใช่สุนัข วิลเลียม 443 00:20:46,343 --> 00:20:48,009 ไม่ แต่คุณ ไม่หยุดหย่อน 444 00:20:48,009 --> 00:20:51,209 ทำตามที่เราขอเท่านั้น ไม่มีอะไรมากไปกว่านี้ 445 00:20:51,209 --> 00:20:53,343 คำพูดของฉันคือความผูกพันของฉัน 446 00:20:54,509 --> 00:20:56,209 หากเป็นเช่นนั้นจริง 447 00:20:58,376 --> 00:21:01,643 ใช่! 448 00:21:12,876 --> 00:21:14,809 ฉันไม่ควรทำงาน ลานี้ 449 00:21:14,809 --> 00:21:16,076 เกรงว่าเราจะลืม คุณสการ์เล็ต 450 00:21:16,076 --> 00:21:18,209 ฉันเป็น นักบัญชีที่มีคุณสมบัติ ครบถ้วน 451 00:21:18,209 --> 00:21:21,043 ฉันจะลืมคลาเรนซ์ได้ยังไง ในเมื่อคุณเตือนฉันบ่อยๆ? 452 00:21:21,043 --> 00:21:22,576 และมีเพียงเราสองคน 453 00:21:22,576 --> 00:21:25,576 งานนี้จะใช้ เวลาหลายวันจึงจะเสร็จสมบูรณ์ 454 00:21:25,576 --> 00:21:27,709 คุณพูดถูก บางทีเราจำเป็น ต้องได้รับความช่วยเหลือ 455 00:21:27,709 --> 00:21:32,143 เราไม่มีเงินพอ ที่จะจ่ายค่าช่วยเหลือเพิ่มเติม 456 00:21:32,143 --> 00:21:35,443 ใครพูดอะไร เกี่ยวกับการจ่ายเงิน? 457 00:21:37,343 --> 00:21:39,609 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย เมื่อได้รับจดหมายจากคุณ ลิซซี่ 458 00:21:39,609 --> 00:21:43,343 ฉันช่วย สืบสวนจริง! 459 00:21:43,343 --> 00:21:44,743 มันเหมือนกับในนวนิยายของฉัน 460 00:21:44,743 --> 00:21:47,076 นักสืบขอ ความช่วยเหลือจากลุงของเขา 461 00:21:47,076 --> 00:21:49,643 ใช่ เขาเป็นอดีตตำรวจ แต่ก็ยังอยู่ 462 00:21:49,643 --> 00:21:50,943 ขวา. 463 00:21:50,943 --> 00:21:53,143 ล็อตเล็กๆ นี้เสร็จแล้ว -- ฉันจะไปซื้อเพิ่ม 464 00:21:55,343 --> 00:21:58,276 เราตกต่ำมากจน ต้องหันไปหาสาวใช้ของคุณ 465 00:21:58,276 --> 00:21:59,843 สำหรับความช่วยเหลือ? 466 00:21:59,843 --> 00:22:01,243 เธอมีประสิทธิภาพ มากกว่าคุณ 467 00:22:01,243 --> 00:22:04,209 สำหรับทุกหนึ่งไฟล์ ที่คุณตรวจสอบ เธอทำไปแล้วห้าไฟล์ 468 00:22:04,209 --> 00:22:06,143 คุณแนช... 469 00:22:06,143 --> 00:22:08,009 ฉันไม่สนใจว่าเขา ทำอะไรหรือไม่ทำอะไร 470 00:22:08,009 --> 00:22:09,876 ตอนนี้ฉันรับผิดชอบแล้ว 471 00:22:09,876 --> 00:22:11,409 และถ้าคุณหลงใหล คุณแนช มาก 472 00:22:11,409 --> 00:22:12,609 ทำไมคุณไม่ไปปารีส กับเขาล่ะ? 473 00:22:21,276 --> 00:22:22,276 อะไร 474 00:22:22,276 --> 00:22:24,643 ง่ายๆ เลย เฮ้? 475 00:22:24,643 --> 00:22:27,809 ฉันไม่ต้องการคำแนะนำใน การจัดการพนักงานของฉัน 476 00:22:27,809 --> 00:22:30,109 ลูกจ้าง, เอกพจน์. 477 00:22:31,976 --> 00:22:33,843 เมื่อคุณยังเป็นสาว... 478 00:22:33,843 --> 00:22:36,609 โอ้ได้โปรดพระเจ้าไม่ 479 00:22:37,776 --> 00:22:39,709 ก็ได้ ฉันจะคุยกับเขา 480 00:22:55,843 --> 00:22:59,543 ในความมุ่งมั่นของฉัน ที่จะทำให้หน่วยงานนี้ล่มสลาย 481 00:22:59,543 --> 00:23:02,276 ฉันอาจจะดู พูดสั้นไปบ้างในบางครั้ง 482 00:23:02,276 --> 00:23:05,043 ฉันขอโทษ. 483 00:23:06,776 --> 00:23:09,376 ทั้งหมดที่ฉันจะพูด เกี่ยวกับคุณแนช 484 00:23:09,376 --> 00:23:11,943 คือเขามีกองทัพ ผู้ให้ข้อมูลที่ได้รับค่าตอบแทน 485 00:23:11,943 --> 00:23:14,176 รวมถึงสาวๆที่ทำงานด้วย 486 00:23:14,176 --> 00:23:15,943 ในซ่องโสเภณีหลายแห่ง ทั่วลอนดอน 487 00:23:17,843 --> 00:23:19,843 ฉันจะหาข้อมูล เกี่ยวกับผู้ให้ข้อมูลเหล่านี้ได้จากที่ไหน? 488 00:23:25,976 --> 00:23:27,643 ทำไมฉันไม่บอก ว่านี่อยู่ในนี้? 489 00:23:27,643 --> 00:23:29,576 คือคุณแนชชอบ รักษาตัวตน 490 00:23:29,576 --> 00:23:31,243 ของผู้ให้ข้อมูลของเขา เป็นความลับ 491 00:23:31,243 --> 00:23:33,609 ฉันคือหัวหน้านักสืบ! 492 00:23:33,609 --> 00:23:36,709 คุณเป็น นักสืบ เพียงคนเดียว 493 00:23:39,743 --> 00:23:42,309 ใช่แล้ว เอ่อ... 494 00:23:42,309 --> 00:23:43,876 ผู้แจ้งตำรวจ. 495 00:23:43,876 --> 00:23:45,576 ผู้ให้ข้อมูลทางกฎหมาย 496 00:23:45,576 --> 00:23:47,576 ผู้ให้ข้อมูลภาครัฐ. 497 00:23:47,576 --> 00:23:48,843 นี่เราอยู่. 498 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 สุภาพสตรีแห่งราตรี 499 00:23:54,776 --> 00:23:57,176 ฉันรักนายแนช 500 00:23:57,176 --> 00:23:59,376 ดีกับฉันเสมอ 501 00:23:59,376 --> 00:24:01,443 ผู้ชายที่ยุติธรรมมาก ใครๆ ก็รักเขา 502 00:24:01,443 --> 00:24:04,943 บางทีเราอาจจะพูดถึง เรื่องอื่นที่ไม่ใช่คุณแนชก็ได้ 503 00:24:06,143 --> 00:24:08,443 คุณทำงานที่ Temple of Elysium 504 00:24:08,443 --> 00:24:10,776 สำหรับบาปของฉัน 505 00:24:10,776 --> 00:24:12,443 ฉันเคยได้ยินเรื่องนี้ 506 00:24:12,443 --> 00:24:14,343 ฉันคิดเสมอว่ามันฉลาดมาก 507 00:24:14,343 --> 00:24:16,409 ซ่องที่มีธีม เป็นสวรรค์ในตำนาน 508 00:24:16,409 --> 00:24:18,976 อืม ตาม ทองแดงที่ผ่านมา 509 00:24:18,976 --> 00:24:21,409 ผู้หญิงไม่ได้ รับอนุญาตให้เข้าไปใน Elysium ด้วยซ้ำ 510 00:24:21,409 --> 00:24:22,709 เขาพูดถูก 511 00:24:22,709 --> 00:24:24,709 มันเป็นหนึ่งในสามอาณาจักร แห่งยมโลก 512 00:24:24,709 --> 00:24:25,809 ในตำนานเทพเจ้ากรีก 513 00:24:25,809 --> 00:24:28,476 ทาร์ทารัส, ทุ่งหญ้าแอสโฟเดล, 514 00:24:28,476 --> 00:24:31,643 แล้วก็มีเอลิเซียม สวนเอเดนสำหรับเหล่าฮีโร่ 515 00:24:31,643 --> 00:24:33,243 เป็นที่โปรดปรานของเหล่าทวยเทพ 516 00:24:33,243 --> 00:24:36,076 ฉันบอกคุณได้เลยที่รัก 517 00:24:36,076 --> 00:24:39,076 ผู้ชายที่มาเยี่ยมฉัน ไม่ใช่ฮีโร่ 518 00:24:43,376 --> 00:24:44,743 ดังนั้นการยิงครั้งนี้ 519 00:24:44,743 --> 00:24:46,376 คำอธิบาย ของมือปืน-- 520 00:24:46,376 --> 00:24:49,509 ส่วนสูง โดยเฉลี่ย ผมสีบลอนด์ ตาสีฟ้า-- 521 00:24:49,509 --> 00:24:50,976 มันธรรมดาไปหน่อย 522 00:24:50,976 --> 00:24:53,109 มันก็เป็นชุดของการโกหกเช่นกัน 523 00:24:53,109 --> 00:24:57,543 เขามีรูปร่างสูง ผมสีน้ำตาล ตาสีน้ำตาล 524 00:24:57,543 --> 00:24:59,409 ฉันและสาวๆ คนอื่นๆ ถูกบอกให้โกหก 525 00:24:59,409 --> 00:25:00,843 ถึงทองแดงโดยเธอ 526 00:25:00,843 --> 00:25:02,409 ของเธอ? 527 00:25:02,409 --> 00:25:04,409 มาดามเฮร่า. 528 00:25:04,409 --> 00:25:06,709 นั่นไม่ใช่ชื่อจริงของเธอ แน่นอน 529 00:25:06,709 --> 00:25:08,476 เหมือนกับว่าเอเธน่าไม่ใช่ของฉัน 530 00:25:08,476 --> 00:25:10,576 ทำไมเธอถึงบอกให้คุณโกหก? 531 00:25:12,709 --> 00:25:15,809 คำพูดก็คือ เธอขอร้องให้ตาม หาตัวมือปืนด้วยตัวเอง 532 00:25:18,943 --> 00:25:22,209 คุณข้ามมาดาม ด้วยอันตรายของคุณเอง 533 00:25:22,209 --> 00:25:24,376 ดิมิทรีเฒ่าผู้น่าสงสาร ค้นพบสิ่งนั้น 534 00:25:24,376 --> 00:25:25,576 ดิมิทรี? 535 00:25:25,576 --> 00:25:26,876 ยามที่อยู่บนนั้น 536 00:25:26,876 --> 00:25:28,709 เมื่อการปล้นเกิดขึ้น 537 00:25:28,709 --> 00:25:30,543 เธอไล่หญ้าที่น่าสงสารออกไป 538 00:25:43,209 --> 00:25:44,576 ยินดีต้อนรับสู่โซโลมอน 539 00:25:44,576 --> 00:25:45,576 ฉันจะช่วยได้อย่างไร? 540 00:25:45,576 --> 00:25:47,709 โซโลมอนอยู่ที่นี่เหรอ? 541 00:25:47,709 --> 00:25:49,576 ฉันเกรงว่าลุงของฉันจะกลับ ไปจาเมกาเพื่อเยี่ยมครอบครัว 542 00:25:49,576 --> 00:25:52,209 บางทีคุณอาจ ช่วยฉันได้ 543 00:25:52,209 --> 00:25:53,876 ฉันเป็นคนรู้จักของเขา คุณสการ์เล็ต 544 00:25:53,876 --> 00:25:56,676 ฉันกำลังมองหาผู้ชาย คนเฝ้ายาม 545 00:25:56,676 --> 00:25:59,043 เขาถูกไล่ออก จากซ่องแห่งหนึ่งในเมย์แฟร์ 546 00:25:59,043 --> 00:26:01,309 ฉันต้องหาที่อยู่ของเขา ฉันอยากจะคุยกับเขา 547 00:26:01,309 --> 00:26:04,343 ฉันเกรงว่าฉันไม่รู้ว่า คุณกำลังพูดถึงอะไร 548 00:26:04,343 --> 00:26:06,509 นี่คือร้าน ขายของค่ะคุณสการ์เล็ต 549 00:26:06,509 --> 00:26:08,009 และเมื่อพูดถึงเรื่องนั้น 550 00:26:08,009 --> 00:26:11,343 เราเพิ่งมีการจัดส่งใหม่ เมื่อเช้านี้ 551 00:26:11,343 --> 00:26:15,309 ผีเสื้อแวมไพร์สีทอง จากเทือกเขาหิมาลัย 552 00:26:15,309 --> 00:26:16,643 หายากมาก. 553 00:26:16,643 --> 00:26:18,143 ไม่มี ผีเสื้อแวมไพร์สีทอง 554 00:26:18,143 --> 00:26:19,143 ในซีกโลกเหนือ 555 00:26:19,143 --> 00:26:22,009 อ่า ความผิดฉัน ใช่แล้ว 556 00:26:22,009 --> 00:26:24,976 นี่คือแวมไพร์สีทอง จากมาดากัสการ์ 557 00:26:24,976 --> 00:26:26,309 และก็ไม่ได้เป็น ทองคำอย่างสมบูรณ์ 558 00:26:26,309 --> 00:26:27,543 เพียงปลายปีกของมัน 559 00:26:29,109 --> 00:26:30,909 นี่ก็สวยมาก 560 00:26:32,843 --> 00:26:33,909 ถ้าฉันซื้ออันหนึ่งล่ะ? 561 00:26:34,909 --> 00:26:36,243 ฉันจะห่อมันให้คุณ 562 00:26:36,243 --> 00:26:38,109 ถ้าฉันซื้อสองอันล่ะ? 563 00:26:38,109 --> 00:26:39,543 จากนั้นฉันจะห่อพวกเขาทั้งสอง 564 00:26:39,543 --> 00:26:40,809 แล้วสามล่ะ? 565 00:26:40,809 --> 00:26:42,143 คุณบอกว่าเป็นยามเหรอ? 566 00:26:43,109 --> 00:26:46,476 ให้ฉันได้ปากกาของฉัน 567 00:26:52,643 --> 00:26:55,176 นางสาวสการ์เล็ต 568 00:26:57,243 --> 00:26:58,943 นายซินแคลร์. 569 00:26:58,943 --> 00:27:00,276 สบายดีไหมคุณสการ์เล็ต? 570 00:27:00,276 --> 00:27:01,276 ยุ่ง. 571 00:27:01,276 --> 00:27:04,343 ช่างเป็นผึ้งที่ยุ่งและยุ่งอยู่เสมอ 572 00:27:04,343 --> 00:27:06,009 ฉันคิดว่าตั้งแต่ คุณเข้ามาแล้ว 573 00:27:06,009 --> 00:27:08,943 ที่แนชและซันส์ ไม่ใช่ว่าเขามีลูกชาย 574 00:27:08,943 --> 00:27:12,343 เวลามีค่า 575 00:27:12,343 --> 00:27:14,376 คุณต้องการอะไร คุณซินแคลร์? 576 00:27:14,376 --> 00:27:16,643 ทำไม แค่จะบอกคุณว่า ฉันเจ็บแค่ไหน 577 00:27:16,643 --> 00:27:19,809 เมื่อฉันรู้ว่าคุณไป หาลูกน้องของฉัน คุณก็อดฟรีย์ 578 00:27:19,809 --> 00:27:21,109 แทนที่จะส่งถึงฉันโดยตรง 579 00:27:21,109 --> 00:27:24,843 หัวหน้าผู้สื่อข่าวของ สิ่งพิมพ์อันทรงเกียรติของเรา 580 00:27:24,843 --> 00:27:26,976 มันเหมือนกริชกรีด หัวใจของฉัน 581 00:27:26,976 --> 00:27:28,309 คุณมีหัวใจ คุณซินแคลร์ 582 00:27:28,309 --> 00:27:29,576 นั่นเป็นข่าวที่น่ายินดี 583 00:27:29,576 --> 00:27:31,709 “กระเพรา” ฉันพูดกับตัวเอง 584 00:27:31,709 --> 00:27:34,376 “คุณกับคุณสการ์เล็ตเป็น เพื่อนกันมานานแล้วใช่ไหม? 585 00:27:34,376 --> 00:27:36,909 ทำไมเธอถึง ทำแบบนั้นล่ะ” 586 00:27:36,909 --> 00:27:38,209 ครั้งสุดท้าย ที่เราร่วมงานกัน 587 00:27:38,209 --> 00:27:39,843 คุณพิมพ์คำโกหกมากมาย มันช่วยได้ไหม? 588 00:27:39,843 --> 00:27:41,609 โอ้คุณพูดโกหกเหรอ? 589 00:27:41,609 --> 00:27:46,243 เหมือนที่คุณเลี้ยง หนุ่มคุณก็อดฟรีย์เหรอ? 590 00:27:46,243 --> 00:27:50,309 ดูเหมือนว่าด้วยความกระตือรือร้น ที่จะยกย่องความสำเร็จของคุณ 591 00:27:50,309 --> 00:27:54,976 มันนำคุณลงสู่ ทางลาดลื่นแห่งความไม่ซื่อสัตย์ 592 00:27:54,976 --> 00:27:56,976 โอ้ที่รักที่รักของฉัน 593 00:27:56,976 --> 00:27:59,443 คุณจะเห็นว่าฉัน รู้ความจริงแล้ว 594 00:27:59,443 --> 00:28:02,709 ว่าพนักงานทั้งหมดของคุณแน ชละทิ้งคุณ 595 00:28:02,709 --> 00:28:05,276 และ หนังสือลูกค้าของเขาก็เช่นกัน 596 00:28:05,276 --> 00:28:08,876 ดังนั้น ในฐานะของฉัน ในฐานะหัวหน้าผู้สื่อข่าว 597 00:28:08,876 --> 00:28:13,043 ฉันตัดสินใจว่าฉันจะเป็น คนเขียนบทความ 598 00:28:13,043 --> 00:28:15,676 และจะเป็นอันหนึ่ง อันตั้งอยู่บนความจริง: 599 00:28:15,676 --> 00:28:17,376 ที่ครั้งหนึ่ง เคยประสบความสำเร็จมากที่สุด 600 00:28:17,376 --> 00:28:19,943 สำนักงาน สืบสวนเอกชน ในลอนดอน 601 00:28:19,943 --> 00:28:22,776 ตอนนี้จวนจะล่มสลายแล้ว 602 00:28:24,443 --> 00:28:27,909 และทั้งหมดนี้ก็ต้องขอบคุณ 603 00:28:27,909 --> 00:28:30,376 ถึงคุณนักสืบหญิง 604 00:28:30,376 --> 00:28:32,343 อา. 605 00:28:33,343 --> 00:28:35,243 โว้ว. 606 00:28:35,243 --> 00:28:37,843 สวัสดีคุณสการ์เล็ต 607 00:28:41,076 --> 00:28:42,076 ขี่ต่อไป! 608 00:28:42,076 --> 00:28:44,743 ท่าน--เฮอะ! 609 00:28:54,843 --> 00:28:56,743 ปล่อยให้เขาไป. ท่าน. 610 00:28:58,709 --> 00:29:00,043 มีโชคบ้างไหม? 611 00:29:00,043 --> 00:29:02,443 เขามีข้อแก้ตัว เช่นเดียวกับคนอื่นๆ 612 00:29:02,443 --> 00:29:04,143 งั้นเราสรุปเพิ่มอีกหน่อยไหม? 613 00:29:04,143 --> 00:29:05,809 เราจะสร้างนักสืบ ให้กับคุณ ชาร์ลี 614 00:29:07,176 --> 00:29:08,176 วิลเลียม 615 00:29:08,176 --> 00:29:09,343 สารวัตรเวลลิงตัน 616 00:29:10,343 --> 00:29:12,476 สารวัตรเวลลิงตัน นักสืบเฟลป์ส 617 00:29:12,476 --> 00:29:14,143 นางสาวสการ์เล็ต 618 00:29:14,143 --> 00:29:15,776 เตรียมเกวียนให้พร้อม 619 00:29:15,776 --> 00:29:18,776 ฉันจะไปพบคุณ ที่ด้านหน้า 620 00:29:18,776 --> 00:29:21,376 ฉันมีบางอย่างอยาก จะบอกคุณ วิลเลียม 621 00:29:21,376 --> 00:29:25,076 แต่คุณจะสัญญา ว่าจะสงบสติอารมณ์ไหม? 622 00:29:26,776 --> 00:29:29,509 คุณจ้างนักแสดงมาสวมรอย เป็นพนักงานนักสืบเหรอ? 623 00:29:29,509 --> 00:29:32,376 ฉันรู้ว่าคุณจะตอบสนอง เช่นนี้ 624 00:29:32,376 --> 00:29:34,709 คุณหลอกให้ฉันจ้างคุณ! คุณอยากให้ฉันโต้ตอบอย่างไร? 625 00:29:34,709 --> 00:29:36,676 อย่างน้อยฉันก็ทำ สิ่งดีดีเพื่อบอกตัวเองว่า 626 00:29:36,676 --> 00:29:39,043 แทนที่จะอ่านมัน ด้วยผ้าขี้ริ้วของซินแคลร์ 627 00:29:39,043 --> 00:29:41,443 สิ่งที่ดีคืออย่า โกหกฉันตั้งแต่แรก 628 00:29:41,443 --> 00:29:43,176 ไม่มีอะไรที่คุณสามารถพูดได้ ว่าฉันไม่ได้พูดไปแล้ว 629 00:29:43,176 --> 00:29:45,309 ถึงตัวฉันเอง โอ้ ฉันค่อนข้างแน่ใจ ว่ามี 630 00:29:46,809 --> 00:29:47,809 ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 631 00:29:47,809 --> 00:29:49,009 สำหรับคุณใน งานที่คุณสบาย 632 00:29:49,009 --> 00:29:50,776 ฉันไม่ได้นอนมาหลายสัปดาห์แล้ว กังวลเรื่องของฉัน 633 00:29:50,776 --> 00:29:53,509 พระเจ้า เอลิซ่า งานของฉันไม่มีอะไร สบายใจเลย 634 00:29:53,509 --> 00:29:55,209 และถ้าคุณมี ความกังวลเล็กๆ น้อยๆ 635 00:29:55,209 --> 00:29:56,643 เพื่อใคร ก็ตามที่ไม่ใช่ตัวคุณเอง 636 00:29:56,643 --> 00:29:59,009 แล้วคุณจะรู้เรื่องนี้! 637 00:30:03,243 --> 00:30:05,909 สวัสดีคุณสการ์เล็ต 638 00:30:05,909 --> 00:30:08,276 สบายดีไหม? 639 00:30:08,276 --> 00:30:10,243 ไม่ใช่ระยะไกล 640 00:30:10,243 --> 00:30:11,943 แต่ไม่เป็นไรหรอก 641 00:30:13,909 --> 00:30:15,643 คุณกำลังปล้น ซ่องใช่ไหม? 642 00:30:15,643 --> 00:30:17,076 ฉัน. 643 00:30:17,076 --> 00:30:18,609 ดี. 644 00:30:18,609 --> 00:30:20,643 เพราะฉันมีข้อมูลบางอย่าง ที่อยากจะแบ่งปันกับคุณ 645 00:30:26,409 --> 00:30:29,009 คุณนายจึงโกหกเรื่อง คำอธิบายของมือปืน 646 00:30:29,009 --> 00:30:30,743 เห็นได้ชัดว่าเป็นเช่นนั้น 647 00:30:30,743 --> 00:30:33,976 ฉันยังได้ส่งผู้รู้สึกออกไป ตามหายามที่ถูกไล่ออกคนนี้ ด้วย 648 00:30:33,976 --> 00:30:38,609 ขอบคุณครับ มีประโยชน์ที่สุดเลย 649 00:30:43,109 --> 00:30:44,876 โอลิเวอร์. 650 00:30:44,876 --> 00:30:46,209 สารวัตรเวลลิงตัน 651 00:30:46,209 --> 00:30:49,309 คุณพบเขา เมื่อเร็ว ๆ นี้ได้อย่างไร? 652 00:30:49,309 --> 00:30:52,543 ฉันโกหกไม่ได้ อืม ฉันเป็นห่วงเขา 653 00:30:52,543 --> 00:30:55,409 เขาไม่อยู่บ้าน หลายวันแล้ว 654 00:30:55,409 --> 00:30:57,143 เขามุ่งความสนใจ ไปที่การปล้นครั้งนี้ 655 00:30:57,143 --> 00:30:59,176 ไปสู่ความเสียหาย แก่กรณีอื่นๆ 656 00:30:59,176 --> 00:31:01,543 ซึ่งมีอยู่มากมาย 657 00:31:01,543 --> 00:31:03,743 ถ้าอย่างนั้นให้ฉันช่วยคุณ 658 00:31:03,743 --> 00:31:05,909 แบ่งปันสิ่งที่คุณค้นพบกับฉัน 659 00:31:05,909 --> 00:31:09,009 เอ่อ นี่เป็นการ สืบสวนที่เป็นความลับ สูง 660 00:31:09,009 --> 00:31:10,476 ฉันกลัวว่าฉันไม่สามารถ 661 00:31:13,809 --> 00:31:16,276 อย่างไรก็ตาม, 662 00:31:16,276 --> 00:31:18,809 ถ้าผมจะทิ้ง ไฟล์ไว้ที่นี่ 663 00:31:18,809 --> 00:31:21,343 และหากฉัน โผล่ออกมาครู่หนึ่ง 664 00:31:21,343 --> 00:31:24,176 ถ้ามีคนอ่าน ไฟล์โดยที่ฉันไม่รู้ 665 00:31:24,176 --> 00:31:26,409 ดี... 666 00:31:30,876 --> 00:31:32,076 คนที่ถูกยิง. 667 00:31:33,243 --> 00:31:35,209 มีตัวตนแล้วหรือยัง? 668 00:31:35,209 --> 00:31:38,209 หน้าสี่. 669 00:32:24,409 --> 00:32:25,509 คุณกำลังทำอะไร? 670 00:32:27,476 --> 00:32:29,743 ทำไมคุณไม่อยู่ ในเครื่องแบบ? 671 00:32:29,743 --> 00:32:31,709 ฉันไม่เข้าใจ. 672 00:32:31,709 --> 00:32:33,676 คุณคือพยาบาลเจมส์ เนื่องจากจะเริ่มวันนี้ใช่ไหม 673 00:32:33,676 --> 00:32:36,876 ห้องนี้ มันน่าอับอาย! 674 00:32:36,876 --> 00:32:40,409 เสื้อผ้าที่สกปรกเหล่านี้ควร จะถูกทิ้งเมื่อวานนี้! 675 00:32:40,409 --> 00:32:42,343 และเมื่อคุณทำเสร็จแล้ว เตียงของเขาก็ต้องสร้างใหม่ 676 00:32:42,343 --> 00:32:44,876 บันทึกอุณหภูมิของเขา และผ้าพันแผลก็เปลี่ยนไป 677 00:32:44,876 --> 00:32:46,576 ดังนั้นเอาเสื้อผ้าพวกนี้ ลงไปที่ชั้นใต้ดิน 678 00:32:46,576 --> 00:32:47,976 พร้อมจะ เผาทิ้ง 679 00:32:47,976 --> 00:32:51,576 ใส่เครื่องแบบ แล้วรายงานตัวทันที! 680 00:32:51,576 --> 00:32:53,509 ชัดเจนไหม? ถ้าคุณจะ ให้ฉันพูด 681 00:32:53,509 --> 00:32:54,776 ฉันไม่ใช่พยาบาล 682 00:32:54,776 --> 00:32:56,076 ฉันชื่อเอลิซ่า สการ์เล็ต 683 00:32:56,076 --> 00:32:57,843 ฉันเป็นนักสืบเอกชน และได้โปรด 684 00:32:57,843 --> 00:32:59,309 อย่าพูดว่า "คุณเป็นอะไร" 685 00:33:08,776 --> 00:33:12,143 มาเลย มาเลย! 686 00:33:12,143 --> 00:33:14,209 เอาน่า เราไม่ได้มีเวลาทั้งวัน 687 00:33:14,209 --> 00:33:16,209 ไปไปไป! 688 00:33:18,309 --> 00:33:19,909 เข้าไปข้างในนี้กันเถอะ ชาร์ลี 689 00:33:19,909 --> 00:33:21,709 เอาล่ะ น่าเกลียดมาก รีบหน่อยสิ! 690 00:33:21,709 --> 00:33:25,276 หรือคุณจะรู้สึกถึงรองเท้าบู๊ตของฉัน ในที่ที่ดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสง! 691 00:33:26,443 --> 00:33:27,709 นี่ครับคุณชาย 692 00:33:27,709 --> 00:33:29,976 ฉันมีข้อมูลใหม่ เกี่ยวกับคดีเอลิเซียม 693 00:33:29,976 --> 00:33:30,976 ต่อไป. 694 00:33:30,976 --> 00:33:32,943 มาดามของ โสเภณีโกหก 695 00:33:32,943 --> 00:33:35,243 มือปืนไม่ยุติธรรม ดวงตาสีฟ้า หรือส่วนสูงปานกลาง 696 00:33:35,243 --> 00:33:37,576 สูง, ผมสีน้ำตาล ตาสีน้ำตาล 697 00:33:37,576 --> 00:33:39,476 ตามใคร? 698 00:33:39,476 --> 00:33:40,509 นางสาวสการ์เล็ต 699 00:33:40,509 --> 00:33:43,276 เธอดูค่อนข้างมั่นใจ เช่นกัน 700 00:33:43,276 --> 00:33:46,576 ฉันคิดว่าฉันจะจ่ายเงินให้มาดามเฮร่า สักหน่อย 701 00:33:52,209 --> 00:33:53,576 ไอวี่อยู่ไหน? 702 00:33:53,576 --> 00:33:55,409 ไปทำอาหารเย็นแล้ว ให้คนที่ชื่อบาร์นาบัส 703 00:33:55,409 --> 00:33:57,309 เธอหยิบกล่องแฟ้มขึ้นมา ไปด้วย 704 00:33:57,309 --> 00:34:00,709 ที่จะทำงานผ่าน-- -- โอ้ สิ่งนี้มาเพื่อคุณ 705 00:34:00,709 --> 00:34:03,443 มันเป็นหมายเรียกของศาล ค่าเช่าที่ค้างชำระ 706 00:34:04,743 --> 00:34:06,576 ฉันสามารถทำได้จริงๆด้วย ข่าวดีนะคลาเรนซ์ 707 00:34:06,576 --> 00:34:10,809 ก็ช่างยาม. คุณตามหา... 708 00:34:11,676 --> 00:34:12,676 เขาอยู่ในออฟฟิศของคุณ 709 00:34:18,976 --> 00:34:22,343 นางจึงไล่คุณออกไป หลังการปล้น 710 00:34:24,643 --> 00:34:29,176 เพราะฉันวิ่งออกไปข้างนอกเพื่อขอความช่วยเหลือ แทนที่จะไปจัดการกับมือปืน 711 00:34:29,176 --> 00:34:33,676 ฉันมาที่นี่เมื่อ 20 ปีที่แล้ว เพื่อค้นหาชีวิตที่ดีขึ้น 712 00:34:33,676 --> 00:34:36,643 แต่ในฐานะคนเฝ้ายาม ฉันใช้เวลาหลายปีเหล่านั้น 713 00:34:36,643 --> 00:34:38,343 ได้รับการทุบตี และยิงใส่ 714 00:34:39,876 --> 00:34:42,176 และเมื่อตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก ฉันก็ไม่ได้สนใจ แต่... 715 00:34:42,176 --> 00:34:44,176 ฉันกำลังจะแก่. 716 00:34:44,176 --> 00:34:47,143 ฉันมีลูก ฉันอยากเห็นโตขึ้น 717 00:34:47,143 --> 00:34:48,343 และเพราะผู้หญิงคนนั้น 718 00:34:48,343 --> 00:34:50,276 ฉันจะไม่สามารถ ใส่อาหารบางอย่างได้ 719 00:34:50,276 --> 00:34:51,776 บนโต๊ะของครอบครัวฉัน คืนนี้ 720 00:34:51,776 --> 00:34:53,576 ฉันไม่มีความภักดีต่อเธอ 721 00:34:53,576 --> 00:34:56,776 ดังนั้นฉันจะบอกคุณ บางอย่าง 722 00:34:56,776 --> 00:34:58,243 ฉันฟัง. 723 00:34:59,276 --> 00:35:03,176 เธอบอกให้ฉันโกหก ตำรวจ 724 00:35:03,176 --> 00:35:07,576 เมื่อฉันเรียกร้องความช่วยเหลือ ฉัน... ไม่เห็นมือปืนออกจากซ่องเลย 725 00:35:07,576 --> 00:35:11,943 แต่ถ้าคุณไม่เห็นมือปืน ออกไป แล้วเขาจะหนีไปได้อย่างไร? 726 00:35:11,943 --> 00:35:13,076 ทางเข้าด้านหลัง? 727 00:35:14,376 --> 00:35:18,809 ไม่มีทางเข้าด้านหลัง 728 00:35:18,809 --> 00:35:21,643 ฉันถูกห้าม ไม่ให้ขึ้นไปชั้นบน 729 00:35:21,643 --> 00:35:24,009 แต่ฉันเคยได้ยิน 730 00:35:24,009 --> 00:35:26,943 มีวิธีลับอยู่ เข้าออก อย่างลับๆ 731 00:35:34,643 --> 00:35:37,109 อาคาร ที่อยู่ติดกับซ่อง 732 00:35:37,109 --> 00:35:42,809 เคยเป็นครั้งหนึ่ง เป็นคลับสำหรับสุภาพบุรุษโดยเฉพาะ 733 00:35:42,809 --> 00:35:44,776 มันปิดตัวลงเมื่อหลายปีก่อน 734 00:35:44,776 --> 00:35:48,309 แต่ครั้งหนึ่งก็มีการแวะเวียนมาบ่อยๆ มีเศรษฐีผู้มีอำนาจ แวะเวียนมาบ่อยๆ 735 00:35:48,309 --> 00:35:52,443 โดยนักการเมืองและแม้แต่เจ้าชาย 736 00:35:56,143 --> 00:35:59,643 ตำนานเล่าว่าลูกค้า จะใช้ประตูเชื่อมต่อกัน 737 00:35:59,643 --> 00:36:03,943 เข้าไปในซ่อง อย่างสุขุมรอบคอบ 738 00:36:03,943 --> 00:36:06,743 หากมีประตูอยู่ 739 00:36:06,743 --> 00:36:11,076 ฉันเชื่อว่าเป็นเช่นนั้น มือปืนหลบหนี 740 00:36:16,743 --> 00:36:19,543 ลูกชายสามคนของไททัน 741 00:36:19,543 --> 00:36:22,076 ซุส เทพเจ้าแห่งท้องฟ้า 742 00:36:24,209 --> 00:36:25,976 โพไซดอน เทพแห่งท้องทะเล 743 00:36:25,976 --> 00:36:29,176 และฮาเดส เทพเจ้าแห่งทั้งสาม แห่งยมโลกทั้งสาม: 744 00:36:29,176 --> 00:36:32,909 ทาร์ทารัส, ทุ่งหญ้าแอสโฟเดล, 745 00:36:32,909 --> 00:36:35,043 และเอลิเซียม 746 00:37:30,443 --> 00:37:31,776 รูกระสุน 747 00:37:33,143 --> 00:37:35,576 นั่นเป็นข่าวสำหรับฉัน 748 00:37:35,576 --> 00:37:38,776 คุณหมายความว่าอย่างไร พวกเขาถูกส่งกลับมา? 749 00:37:38,776 --> 00:37:40,543 ตรงนั้นเลย 750 00:37:40,543 --> 00:37:44,109 ทุกอย่างถูกขโมยไป อยู่ในกล่องนี้ 751 00:37:44,109 --> 00:37:45,376 มันอยู่ด้านนอกทางเข้า เช้านี้ 752 00:37:45,376 --> 00:37:46,876 ฉันไม่รู้ว่าใครทิ้งมันไว้ 753 00:37:48,209 --> 00:37:50,043 ดังนั้นฉันจะคืนสิ่งเหล่านี้ 754 00:37:50,043 --> 00:37:52,776 ถึงเจ้าของโดยชอบธรรม และคดีก็ปิดลง 755 00:37:52,776 --> 00:37:56,276 คดีนี้ปิดแล้ว เมื่อฉันบอกว่าเป็น 756 00:37:57,376 --> 00:37:58,576 ฉันจะเอาเนื้อหา ในกล่องนั้น ไป 757 00:37:58,576 --> 00:37:59,943 กลับมาที่สกอตแลนด์ยาร์ด 758 00:37:59,943 --> 00:38:02,376 มันจะถูกบันทึกไว้ที่ไหน เป็นหลักฐาน 759 00:38:02,376 --> 00:38:03,543 สำหรับคุณ 760 00:38:03,543 --> 00:38:05,209 คุณจะมากับฉัน และออกแถลงการณ์ 761 00:38:05,209 --> 00:38:06,776 อธิบายว่าคุณมาได้อย่างไร ครอบครองได้ อย่างไร 762 00:38:06,776 --> 00:38:08,043 ของที่ถูกขโมยเหล่านี้ 763 00:38:09,443 --> 00:38:14,443 ฉันค่อนข้างแน่ใจสารวัตร ว่าผู้บังคับบัญชาของคุณ 764 00:38:14,443 --> 00:38:17,243 ได้สั่งสอนคุณ ปิดคดีนี้แล้ว 765 00:38:17,243 --> 00:38:21,443 ด้วยความรวดเร็วและดุลยพินิจ 766 00:38:21,443 --> 00:38:24,643 การเอาของมีค่าเหล่านี้ไป ไปที่สกอตแลนด์ยาร์ด 767 00:38:24,643 --> 00:38:27,143 และแท้จริงแล้วฉัน 768 00:38:27,143 --> 00:38:29,576 ฉันจะเถียงว่านั่นคือ 769 00:38:29,576 --> 00:38:32,343 ตรงกันข้ามกับดุลยพินิจอย่างมาก 770 00:38:34,243 --> 00:38:35,776 ดังนั้นเราจึงตกลงกัน 771 00:38:35,776 --> 00:38:38,543 ฉันจะคืนสิ่งเหล่านี้ ให้กับลูกค้าของฉัน 772 00:38:38,543 --> 00:38:41,743 และคุณจะจากไป สถานที่ของฉัน 773 00:38:41,743 --> 00:38:44,409 และไม่รบกวนฉันอีกต่อไป 774 00:38:44,409 --> 00:38:46,209 ดูสิคุณกำลังลืม อะไรบางอย่าง มาดาม 775 00:38:46,209 --> 00:38:51,276 มีชายคนหนึ่งนอนอยู่ในโรงพยาบาล ซึ่งถูกยิงในบริเวณดังกล่าว 776 00:38:51,276 --> 00:38:54,176 ล่าสุดฉันได้ยินมาว่ารัฐมนตรีผู้น่าสงสาร 777 00:38:54,176 --> 00:38:58,376 เขายืนกรานว่าเขาเป็น รับบาดเจ็บจากอุบัติเหตุการล่าสัตว์ 778 00:38:58,376 --> 00:39:01,509 ไม่มีวันออกไปถ่ายทำอีกต่อไป ทำเพื่อเขา อีกต่อไป 779 00:39:03,076 --> 00:39:08,276 ไม่ใช่ถ้าภรรยาของเขา มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 780 00:39:58,109 --> 00:40:00,776 ฉันไม่มีความอยากอาหาร และความโน้มเอียง 781 00:40:00,776 --> 00:40:01,909 ขอโต้แย้งอีกเรื่องหนึ่ง เอลิซ่า 782 00:40:01,909 --> 00:40:03,976 วันของฉันมันน่ารำคาญมามากพอแล้ว 783 00:40:03,976 --> 00:40:05,176 ฉันไม่มา เพื่อโต้แย้ง 784 00:40:05,176 --> 00:40:06,243 ฉันมาบอกคุณ ฉันได้ทำ 785 00:40:06,243 --> 00:40:07,343 การค้นพบ พบคดีซ่อง 786 00:40:07,343 --> 00:40:08,443 ไม่นะ เอลิซ่า... 787 00:40:08,443 --> 00:40:09,509 ฉันรู้ว่าใครเป็นมือปืน 788 00:40:13,543 --> 00:40:15,043 มีประตูซ่อนอยู่ 789 00:40:15,043 --> 00:40:17,009 ที่ทอดยาวมาจากห้องนอน ที่รัฐมนตรีถูกยิง 790 00:40:17,009 --> 00:40:19,276 เข้าไปในห้อง ของอาคารร้าง 791 00:40:19,276 --> 00:40:21,243 และมันอยู่ที่นั่น ฉันพบกระสุน 792 00:40:21,243 --> 00:40:24,076 ฉันเชื่อว่ามันถูกปล่อยออกมา มือปืนปล่อยมันออกมาในขณะที่เขาหลบหนี 793 00:40:28,976 --> 00:40:31,243 กางเกงที่เป็นของ ของรัฐมนตรี 794 00:40:31,243 --> 00:40:33,309 พวกเขาถูกกำหนดให้เป็น เผาที่โรงพยาบาล 795 00:40:33,309 --> 00:40:35,009 แล้วนี่ทำอะไร. เกี่ยวอะไรกับกระสุนล่ะ? 796 00:40:40,743 --> 00:40:42,776 สิ่งที่แนบมานี้ กับกระสุน 797 00:40:42,776 --> 00:40:44,343 ฉันจำรูปแบบได้ บนผ้าได้ 798 00:40:44,343 --> 00:40:47,909 ฉันรู้ว่าฉันเคยเห็นมันมาก่อน ที่โรงพยาบาล 799 00:41:01,843 --> 00:41:04,409 แล้วทำไมทำไม รัฐมนตรีถึงโกหก 800 00:41:04,409 --> 00:41:06,676 แล้วบอกว่ามือปืน. ยิงเขาในห้องนอนเหรอ? 801 00:41:06,676 --> 00:41:09,809 เพราะเขาเป็นมือปืน วิลเลียม 802 00:41:14,376 --> 00:41:16,709 ทำไมบนโลกนี้ฉันถึงต้องการ จะทำการปล้น? 803 00:41:16,709 --> 00:41:19,343 ฉันเป็นรัฐมนตรีของรัฐบาล เพื่อเห็นแก่สวรรค์! 804 00:41:19,343 --> 00:41:22,109 ฉันได้ทำบางอย่างแล้ว นาย เสร็จแล้ว 805 00:41:22,109 --> 00:41:25,876 และดูเหมือนว่าคุณจะเป็น ประสบปัญหาทางการเงินร้ายแรงเช่นกัน 806 00:41:25,876 --> 00:41:28,209 ฉันจะบอกว่า ว่านั่นเป็นแรงจูงใจเพียงพอ 807 00:41:28,209 --> 00:41:30,743 เป็นรัฐมนตรีรุ่นเยาว์ ต้องเป็นธุรกิจที่มีค่าใช้จ่ายสูง 808 00:41:30,743 --> 00:41:32,176 ถ้าคุณหวัง ว่าจะได้รับการเลื่อนตำแหน่ง 809 00:41:32,176 --> 00:41:37,176 รับประทานอาหารเย็น ชมละครเวที เป็นเจ้าภาพ ปาร์ตี้พร้อมไวน์ที่ใช่ 810 00:41:37,176 --> 00:41:40,009 มันคงจะเป็นความเครียด ทรัพยากรของตัวเอง 811 00:41:44,709 --> 00:41:46,509 ใครก็ตามที่บอกคุณว่า "ไม่ใช่คนที่คุณรู้จัก 812 00:41:46,509 --> 00:41:48,709 แต่สิ่งที่คุณรู้" เป็นคนโกหก 813 00:41:52,276 --> 00:41:56,109 ฉันต้องการเงิน เพื่อเลื่อนตำแหน่ง 814 00:41:56,109 --> 00:41:59,176 เพื่อสร้างความประทับใจแก่ผู้มีอำนาจ ช่วยให้ฉันก้าวหน้า 815 00:41:59,176 --> 00:42:01,509 คุณก็เลยก่อเหตุปล้น ในที่ซึ่งไม่มีใครอยู่ 816 00:42:01,509 --> 00:42:05,109 อยากจะยอมรับว่าเป็น 817 00:42:05,109 --> 00:42:08,109 มันเป็นซ่องที่ชื่นชอบ ที่โฮมออฟฟิศ ชื่นชอบ 818 00:42:09,109 --> 00:42:11,976 ดูเหมือนเป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ ที่จะทำมัน 819 00:42:11,976 --> 00:42:15,809 ดังนั้นในขณะที่ทุกคนกำลังคิดว่า คุณเมาอยู่บนเตียง 820 00:42:15,809 --> 00:42:17,743 คุณปลอมตัวตัวเอง เป็นมือปืน 821 00:42:19,043 --> 00:42:20,976 และเมื่อมันมาถึง ถึงการปล้นตัวเอง 822 00:42:20,976 --> 00:42:22,376 คุณจัดฉากการต่อสู้ เพื่อให้ดูเหมือน 823 00:42:22,376 --> 00:42:23,476 มีการต่อสู้เกิดขึ้น 824 00:42:24,976 --> 00:42:27,043 ฉันวางแผนที่จะออกไป ชุดมือปืน ไว้ 825 00:42:27,043 --> 00:42:30,643 และสิ่งที่ฉันขโมยไป ในห้องข้างๆ 826 00:42:30,643 --> 00:42:32,909 จากนั้นฉันก็จะกลับเข้าเตียง ในฐานะรัฐมนตรีขี้เมา 827 00:42:32,909 --> 00:42:36,776 และจะไม่มีใครเป็น ฉลาดกว่านี้อีกแล้ว 828 00:42:36,776 --> 00:42:40,609 แต่แล้วฉันก็ได้ยินเสียงยามดังขึ้น ปฏิบัติหน้าที่ตะโกนขอความช่วยเหลืออยู่ข้างนอก 829 00:42:40,609 --> 00:42:43,476 และฉัน... 830 00:42:43,476 --> 00:42:44,943 ฉันบินเข้าสู่ความตื่นตระหนก 831 00:42:44,943 --> 00:42:48,543 ขณะที่ฉันเบียดผ่านประตู เข้าไปในห้องร้าง 832 00:42:48,543 --> 00:42:51,776 ฉันสะดุดและล้มลง 833 00:42:51,776 --> 00:42:56,676 และปืนพกก็ดับลง 834 00:42:56,676 --> 00:42:59,843 ฉันไม่เคยใช้ปืนพก มาก่อน 835 00:42:59,843 --> 00:43:03,576 ซื้อมาจากประเภทหยาบๆ ในไวท์แชปเพิล 836 00:43:06,109 --> 00:43:07,943 แต่คุณต้องครอบคลุมข้อเท็จจริง คุณถูกยิง 837 00:43:07,943 --> 00:43:10,776 ดังนั้นคุณจึงใส่กระสุน ไว้ที่พื้นห้องนอนด้วย 838 00:43:13,209 --> 00:43:16,976 ฉันบอกนายหญิงทุกอย่างแล้ว 839 00:43:16,976 --> 00:43:19,443 ฉันต้อง. 840 00:43:19,443 --> 00:43:21,843 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากเธอ 841 00:43:21,843 --> 00:43:24,976 เธอโกรธมากที่ฉันทำแบบนี้ ในที่ทำงานของเธอ 842 00:43:24,976 --> 00:43:28,509 เธอจึงสั่งสอน ข้าพเจ้าให้หุบปากเสีย 843 00:43:28,509 --> 00:43:30,476 และเธอก็จะกำจัด หลักฐาน 844 00:43:30,476 --> 00:43:32,309 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเธอ แสร้งทำเป็นติดตาม 845 00:43:32,309 --> 00:43:34,609 ทรัพย์สินที่ถูกขโมยไป 846 00:43:34,609 --> 00:43:36,709 เมื่อความจริงแล้วเธอมีมัน อยู่ตลอดเวลา 847 00:43:36,709 --> 00:43:39,809 พวกเขาจะถูกส่งกลับ ไปยังเจ้าของของพวกเขา 848 00:43:39,809 --> 00:43:44,243 และคดีก็จะปิดลง อย่างรวดเร็วและรอบคอบ 849 00:43:50,309 --> 00:43:53,943 รัฐมนตรีเดลาแวร์จะลาออก 850 00:43:53,943 --> 00:43:56,309 และจากไปอย่างเงียบ ๆ 851 00:43:57,576 --> 00:44:00,476 และมาดามเฮราคนนี้ 852 00:44:00,476 --> 00:44:02,743 เธอก็ขึ้นอยู่กับสายตาของเธอ ในเรื่องทั้งหมดนี้เช่นกัน โอ้ไม่ไม่ 853 00:44:02,743 --> 00:44:04,109 เธอจะต้องถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว 854 00:44:04,109 --> 00:44:06,876 เธอรู้มากเกินไป เกี่ยวกับมากเกินไป 855 00:44:09,009 --> 00:44:10,609 ท่านหนึ่ง 856 00:44:10,609 --> 00:44:13,009 การขยายตัวนี้กำลังทำให้เราพิการ 857 00:44:13,009 --> 00:44:16,843 เราขาดกำลังคน และทรัพยากรในการรับมือ 858 00:44:16,843 --> 00:44:20,209 ความกลัวที่ใหญ่ที่สุดของฉันคือ ฉันกำลังส่งคนของฉันไป 859 00:44:20,209 --> 00:44:22,376 เข้าสู่สถานการณ์ ที่พวกเขาเตรียมตัวไม่ดี 860 00:44:22,376 --> 00:44:23,776 มีคนกำลังจะได้รับบาดเจ็บ 861 00:44:23,776 --> 00:44:25,909 คุณจะให้ฉันทำอะไร? 862 00:44:25,909 --> 00:44:27,743 ฉันไม่สามารถถอนเงินได้ ออกจากอากาศได้ 863 00:44:27,743 --> 00:44:33,076 ไม่ครับท่าน แต่ เอ่อ... 864 00:44:33,076 --> 00:44:34,609 แต่บางทีนี่อาจเป็น กรณีนี้สามารถ 865 00:44:34,609 --> 00:44:37,109 สามารถทำให้คุณมีอิทธิพลมากขึ้น ด้วยโฮมออฟฟิศ 866 00:44:37,109 --> 00:44:40,309 ท้ายที่สุดมันก็เพื่อประโยชน์ของพวกเขา ที่เราจะเงียบไว้ 867 00:44:41,809 --> 00:44:44,476 คุณกำลังถามฉัน แบล็กเมล์พวกเขา 868 00:44:44,476 --> 00:44:47,043 หน่วยงานของรัฐ 869 00:44:47,043 --> 00:44:50,176 ไม่ ไม่แน่นอนครับท่าน แบล็กเมล์ ยิ่งกว่านั้น เอิ่ม... 870 00:44:51,609 --> 00:44:55,643 ใช้ประโยชน์ในการเจรจามากขึ้น 871 00:44:58,143 --> 00:45:02,043 หากฉันมีทางของฉันฉันจะยกเลิก คุณออกโดยมีผลทันที 872 00:45:02,043 --> 00:45:06,576 สำหรับข้อเสนอแนะเพียงอย่างเดียว เรื่องเช่นนั้น เท่านั้น 873 00:45:06,576 --> 00:45:10,709 แต่เมื่อพิจารณาถึงความฟุ้งซ่านที่เราเผชิญอยู่ นั่นก็ไม่เกิดประโยชน์กับใครเลย 874 00:45:13,209 --> 00:45:16,709 คุณต้องหุบปากไว้ เกี่ยวกับคดีนี้ 875 00:45:17,776 --> 00:45:20,009 ชัดเจนมั้ยว่า เวลลิงตัน? 876 00:45:20,009 --> 00:45:22,143 สมบูรณ์แบบครับท่าน 877 00:45:34,176 --> 00:45:36,076 คุณเป็นเพียง คิดถึงผู้ชายของคุณ 878 00:45:36,076 --> 00:45:38,276 ผบ.ตร.ไม่ได้ทำ เห็นเช่นนั้น 879 00:45:38,276 --> 00:45:39,776 คุณต้องการฉัน คุยกับเขาหน่อยได้ไหม? 880 00:45:42,576 --> 00:45:44,843 ดีใจที่ได้พบคุณ ยิ้ม 881 00:45:44,843 --> 00:45:47,643 ฉันไม่ได้มีอะไรมาก ยิ้มมากนัก 882 00:45:52,509 --> 00:45:54,476 ฉันขอโทษที่ฉันโกหกคุณ 883 00:45:57,709 --> 00:46:00,443 ฉันพยายามเป็นผู้นำคนของแนชแล้ว 884 00:46:00,443 --> 00:46:03,209 แต่พวกเขาเพิ่งเห็นฉัน เป็นผู้หญิงเจ้ากี้เจ้าการ 885 00:46:03,209 --> 00:46:05,609 คุณไม่ใช่เจ้ากี้เจ้าการ เอลิซ่า 886 00:46:05,609 --> 00:46:11,143 คุณมีความมุ่งมั่น 887 00:46:17,276 --> 00:46:19,276 สิ่งต่าง ๆ ยังไม่คลี่คลาย อย่างที่ฉันหวังไว้ 888 00:46:22,176 --> 00:46:25,043 บางครั้งฉันก็สงสัยว่า... 889 00:46:26,776 --> 00:46:30,309 ถ้ามันคุ้มค่าทั้งหมดล่ะ? 890 00:46:32,776 --> 00:46:37,509 คุณเป็นนักสืบที่ดี เอลิซ่า เก่งมาก 891 00:46:37,509 --> 00:46:39,109 และไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อจากนี้ 892 00:46:39,109 --> 00:46:42,176 คุณจะพบหนทาง ทำให้มันได้ผล 893 00:46:42,176 --> 00:46:43,943 คุณทำเสมอ 894 00:46:45,876 --> 00:46:47,243 คุณแค่พูดแบบนั้นเหรอ. เพื่อที่ฉันจะได้จ่าย 895 00:46:47,243 --> 00:46:48,476 สำหรับมื้อเย็นคืนพรุ่งนี้ใช่ไหม? 896 00:46:48,476 --> 00:46:51,143 ฉันก็ไม่รู้ ว่าเราถึงกำหนดทานอาหาร 897 00:46:51,143 --> 00:46:53,709 เอาล่ะ วันพุธที่ผ่านมา ของทุกเดือนเราทานอาหาร 898 00:46:53,709 --> 00:46:57,076 และนั่นก็เกิดขึ้น ขึ้นพรุ่งนี้ 899 00:46:57,076 --> 00:46:59,843 สักพักหนึ่ง แล้วที่เราสนุกกับการออกไปเที่ยวยามเย็น 900 00:46:59,843 --> 00:47:02,709 มันมี. 901 00:47:06,343 --> 00:47:07,743 ดีแล้วที่ไม่ไหม้อีกต่อไป น้ำมันเที่ยงคืน อีกต่อไป 902 00:47:07,743 --> 00:47:08,943 คุณต้องกลับบ้านคืนนี้ 903 00:47:08,943 --> 00:47:10,709 และพักผ่อน-- ฉันจะไม่ทำ ให้คุณหลับไป 904 00:47:10,709 --> 00:47:13,043 ที่โต๊ะ. ฉันขอคืนสิ่งที่ฉันพูด 905 00:47:13,043 --> 00:47:18,443 คุณเป็นเจ้ากี้เจ้าการ 906 00:47:18,443 --> 00:47:20,476 ราตรีสวัสดิ์เอลิซ่า 907 00:47:22,009 --> 00:47:25,309 ราตรีสวัสดิ์ วิลเลียม 908 00:47:26,509 --> 00:47:27,576 ไนท์ สารวัตร. 909 00:47:27,576 --> 00:47:28,609 ไนท์, ไอวี่. 910 00:47:29,809 --> 00:47:31,443 ฉันได้พบบางสิ่งบางอย่าง ในไฟล์เหล่านี้ 911 00:47:31,443 --> 00:47:32,443 คุณถามฉัน มองผ่าน 912 00:47:32,443 --> 00:47:33,543 คดีปิดแล้วไอวี่ 913 00:47:33,543 --> 00:47:34,876 มันไม่เกี่ยวกับมือปืน 914 00:47:34,876 --> 00:47:36,476 มันเกี่ยวกับคนอื่น ล้วนๆ 915 00:47:43,409 --> 00:47:46,109 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณ ถึงไม่แสวงหาตำแหน่งอื่น 916 00:47:46,109 --> 00:47:47,143 เหมือนคนอื่นๆ 917 00:47:47,143 --> 00:47:50,409 หรือไม่ก็ไปปารีส กับคุณแนช 918 00:47:50,409 --> 00:47:52,343 ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ ของประวัติอาชญากรรม 919 00:47:52,343 --> 00:47:54,609 จะได้ใส่เงิน ไปอย่างนั้น! 920 00:47:54,609 --> 00:47:57,109 คุณถูกกล่าวถึง ถึงในฐานะเพื่อนร่วมงานไม่ใช่ใครเลย 921 00:47:57,109 --> 00:47:59,909 แต่เป็นแก๊งอาชญากรสามกลุ่ม มาเป็นนักบัญชี 922 00:47:59,909 --> 00:48:02,409 และไม่ประสบความสำเร็จมากนัก เนื่องจากคุณได้ใช้เวลาไปแล้ว 923 00:48:02,409 --> 00:48:03,976 สำหรับการฉ้อโกงภาษี 924 00:48:06,909 --> 00:48:12,576 คุณแนชจ้างฉัน ตอนที่ไม่มีใครจ้างฉัน 925 00:48:12,576 --> 00:48:14,309 และฉันจะขอบคุณตลอดไป สำหรับสิ่งนั้น 926 00:48:20,143 --> 00:48:21,676 ฉันจะไปเอาเสื้อคลุมและหมวกของฉัน 927 00:48:27,209 --> 00:48:29,243 ไม่ อย่า 928 00:48:34,976 --> 00:48:36,943 เราต่างก็ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ คลาเรนซ์ 929 00:48:38,843 --> 00:48:41,443 และถ้าฉันสัญญาว่าจะเป็น อำนวยความสะดวกให้มากกว่านี้ 930 00:48:41,443 --> 00:48:46,509 ฉันอยากให้คุณสัญญาว่าจะ หยุดเปรียบเทียบฉันกับคุณแนช 931 00:48:53,709 --> 00:48:57,176 ดังนั้นเราจึงติดอยู่ ซึ่งกันและกัน 932 00:48:58,743 --> 00:49:00,243 ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 933 00:49:04,209 --> 00:49:05,709 ด้วยกัน คลาเรนซ์ เราจะอีกครั้ง 934 00:49:05,709 --> 00:49:08,243 ทำให้หน่วยงานนี้ ประสบความสำเร็จ 935 00:49:08,243 --> 00:49:11,276 และคนที่ดูถูกเรา ควรทำเช่นนั้นด้วยอันตรายของตนเอง 936 00:49:14,576 --> 00:49:20,276 โอ้ เอ่อ นั่นสินะ ผู้ให้ข้อมูลของเรา จากซ่องเอเธน่า 937 00:49:20,276 --> 00:49:21,976 แวะมาเพื่อรับค่าธรรมเนียมของเธอ 938 00:49:21,976 --> 00:49:24,809 เธอชอบแชทอันนั้น 939 00:49:24,809 --> 00:49:29,843 เธอบอกฉันบางอย่าง ที่คุณอาจสนใจ 940 00:49:40,076 --> 00:49:41,543 นายซินแคลร์. 941 00:49:41,543 --> 00:49:43,476 เอ่อ คุณสการ์เล็ต 942 00:49:43,476 --> 00:49:44,876 ช่างบังเอิญเสียนี่กระไร 943 00:49:44,876 --> 00:49:48,176 ฉันตั้งใจจะจ่ายเงินให้คุณ เยี่ยมคุณช่วงบ่ายวันนี้ 944 00:49:48,176 --> 00:49:49,909 ดูเหมือนว่าคุณมี ช่วยฉันในการเดินทาง 945 00:49:51,543 --> 00:49:53,276 นี่คือเรื่องราวที่ฉันมี 946 00:49:53,276 --> 00:49:55,576 เพิ่งเขียน เกี่ยวกับคุณและของคุณ... 947 00:49:55,576 --> 00:49:58,243 ...การตกจากพระคุณอย่างน่าเศร้า 948 00:49:58,243 --> 00:49:59,676 คุณจะสนใจไหม จะอ่านตอนนี้มั้ย? 949 00:49:59,676 --> 00:50:02,043 หรือบางทีคุณอาจจะค่อนข้าง รอจนกว่าจะมีการเผยแพร่ 950 00:50:02,043 --> 00:50:03,609 ซึ่งฉันเชื่อว่ามันจะเป็น 951 00:50:03,609 --> 00:50:05,576 ในฉบับเช้าวันพรุ่งนี้ 952 00:50:05,576 --> 00:50:07,209 ไม่ มันจะไม่ คุณซินแคลร์ 953 00:50:07,209 --> 00:50:09,443 ที่จริงแล้วคุณจะกลับมา ไปที่สำนักงานทันที 954 00:50:09,443 --> 00:50:10,676 และเพิกถอนบทความ 955 00:50:10,676 --> 00:50:13,176 และทำไมบนโลกนี้ ฉันถึงทำอย่างนั้น? 956 00:50:13,176 --> 00:50:15,176 คุณไม่มีข้อสงสัยใด ๆ ได้ยินเกี่ยวกับ การโจรกรรมที่เกิดขึ้น 957 00:50:15,176 --> 00:50:17,943 ที่ซ่องในเมย์แฟร์ วิหารแห่งเอลิเซียม 958 00:50:17,943 --> 00:50:20,509 คุณนายก็มี. ถามสาวๆ ของเธอ 959 00:50:20,509 --> 00:50:22,143 เพื่อกลับมาพบกันใหม่ ลูกค้าประจำอีกครั้ง 960 00:50:22,143 --> 00:50:23,776 ด้วยการขโมยของพวกเขา ทรัพย์สิน ที่ถูกขโมยไป 961 00:50:23,776 --> 00:50:25,976 และหนึ่งในเด็กผู้หญิงเหล่านั้น ก็บังเอิญเป็นเช่นนั้น 962 00:50:25,976 --> 00:50:27,576 เพื่อนร่วมงานของฉัน 963 00:50:27,576 --> 00:50:28,676 เอเธน่า? 964 00:50:31,043 --> 00:50:33,243 เธออนุญาตฉันด้วยความกรุณา คืนสิ่งนี้ให้กับคุณ 965 00:50:36,976 --> 00:50:39,576 จารึกที่ดีมาก จารึก ชื่อของคุณ 966 00:50:39,576 --> 00:50:42,176 ไม่มีการเอ่ยถึงความเป็นคุณ หัวหน้านักข่าวเลย 967 00:50:43,343 --> 00:50:45,443 บางทีครั้งต่อไป ที่ภรรยาของคุณ 968 00:50:45,443 --> 00:50:47,076 สลักของขวัญไว้ เธอจะ จำไว้ว่าต้องใส่มันด้วย 969 00:50:47,076 --> 00:50:48,543 โอ้ และเพียงเพื่อให้คุณมั่นใจ 970 00:50:48,543 --> 00:50:50,676 สารวัตรเวลลิงตันมี บันทึกไว้เป็นหลักฐาน 971 00:50:50,676 --> 00:50:52,943 ดังนั้นควรมีความจำเป็น ต้องพิสูจน์ 972 00:50:52,943 --> 00:50:56,009 การปรากฏตัวของคุณในซ่อง ก็ไม่ใช่เรื่องยาก 973 00:51:05,243 --> 00:51:06,509 สวัสดีคุณซินแคลร์ 974 00:51:13,843 --> 00:51:14,909 ขอบคุณ 975 00:51:29,543 --> 00:51:31,443 นางสาวสการ์เล็ต 976 00:51:31,443 --> 00:51:32,909 ถ้าคุณจะขอโทษฉัน 977 00:51:32,909 --> 00:51:35,143 ฉันกำลังดื่มชา กับเพื่อนที่ดีของฉัน 978 00:51:35,143 --> 00:51:36,209 ธีโอบอลด์! 979 00:51:36,209 --> 00:51:37,676 คุณต้องการที่จะจ้างฉัน? 980 00:51:37,676 --> 00:51:39,643 เวลาที่สิ้นหวังโทรมา ให้มีมาตรการที่สิ้นหวัง 981 00:51:39,643 --> 00:51:41,376 ฉันแน่ใจว่าฉันจะสบายดี หากมาเยือนสถานที่อันตรายเช่นนี้ 982 00:51:41,376 --> 00:51:42,376 อาชญากรที่มีความรุนแรง 983 00:51:42,376 --> 00:51:43,609 ตามลำพัง. 984 00:51:53,109 --> 00:51:54,976 เยี่ยมชมเว็บไซต์ของเราสำหรับวิดีโอ 985 00:51:54,976 --> 00:51:57,109 จดหมายข่าว พอดแคสต์ และอื่นๆ อีกมากมาย 986 00:51:57,109 --> 00:51:59,209 และเข้าร่วมกับเราบนโซเชียลมีเดีย 987 00:52:01,009 --> 00:52:03,543 หากต้องการสั่งซื้อโปรแกรมนี้ โปรดไปที่ ShopPBS 988 00:52:03,543 --> 00:52:06,409 "ผลงานชิ้นเอก" มีวางจำหน่ายแล้ว กับ PBS Passport 989 00:52:06,409 --> 00:52:08,609 และบน Amazon Prime Video