1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,750 --> 00:00:44,666
- Lễ trao giải Phim truyền hình 2016!
- Phóng viên từ khắp thế giới…
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,583
- Go Ju Yeon được đề cử…
- …giải Nữ diễn viên phụ Xuất sắc.
5
00:00:48,666 --> 00:00:49,833
…lần đầu tiên trong đời.
6
00:00:49,916 --> 00:00:51,500
- Cô ấy có thắng được không?
- Theo tôi,
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,750
cô ấy còn thiếu sót nhiều.
8
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
GO JU YEON
NỮ DIỄN VIÊN HỐNG HÁCH, DIỄN XUẤT TỆ
9
00:01:03,208 --> 00:01:04,125
Lại một người tình nữa.
10
00:01:04,208 --> 00:01:07,583
Có tin đồn Go Ju Yeon đang hẹn hò
với tuyển thủ bóng chày K.
11
00:01:07,666 --> 00:01:10,833
- Cầu thủ bóng đá B nói rằng…
- Scandal với Đạo diễn P của Go Ju Yeon…
12
00:01:10,916 --> 00:01:12,500
{\an8}SCANDAL CỦA GO JU YEON
13
00:01:12,583 --> 00:01:14,083
{\an8}GẶP LẠI NGÔI SAO BỊ LÃNG QUÊN,
GO JU YEON
14
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Ngày mai tớ trả được không?
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,000
{\an8}Cút đi.
16
00:01:29,083 --> 00:01:32,875
{\an8}HỌC SINH CẤP HAI RỖNG TÚI
KIM DAN JI
17
00:01:41,583 --> 00:01:44,333
PARK PYUNG GU
NHÀ TẠO MẪU RIÊNG CỦA GO JU YEON
18
00:01:51,375 --> 00:01:52,708
THỬ ĐẦM
ĐƯỢC ĐỀ CỬ GIẢI
19
00:01:52,791 --> 00:01:55,875
LỄ TRAO GIẢI!
20
00:01:57,625 --> 00:01:58,875
PHẪU THUẬT THẨM MỸ JW
21
00:02:02,625 --> 00:02:03,791
QUE THỬ THAI
22
00:02:13,791 --> 00:02:14,791
Trông kì lắm à?
23
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Chị cố tình làm vậy à?
24
00:02:19,833 --> 00:02:21,500
Vâng, tôi là Alex đây.
25
00:02:22,625 --> 00:02:24,250
Pyung Gu đây.
26
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
Chúng tôi đang tới lễ trao giải,
27
00:02:27,250 --> 00:02:29,833
nhưng đột nhiên Ju Yeon bị bệnh
28
00:02:29,916 --> 00:02:31,791
nên phải đi khám.
29
00:02:31,875 --> 00:02:32,833
Vâng.
30
00:02:32,916 --> 00:02:34,583
Tôi rất xin lỗi.
31
00:02:34,666 --> 00:02:35,666
Tạm biệt.
32
00:02:37,041 --> 00:02:38,750
Biết tính sao đây hả?
33
00:02:38,833 --> 00:02:41,875
Sao lại đi tiêm chất làm đầy
đúng hôm tổ chức lễ?
34
00:02:41,958 --> 00:02:43,333
Rồi sao đi dự lễ trao giải?
35
00:02:43,416 --> 00:02:45,583
Thế càng tốt.
Đằng nào cũng đâu có tiền thưởng.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,000
Thật không thể tin được.
37
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
Giám đốc, tôi còn
một chai Johnnie Walker đấy.
38
00:02:51,166 --> 00:02:53,500
Không sao. Cái này là được rồi.
39
00:02:53,583 --> 00:02:56,208
Nhưng Giám đốc,
giờ đâu phải lúc uống rượu.
40
00:02:56,791 --> 00:02:58,583
Vào những lúc thế này,
41
00:02:58,666 --> 00:03:01,875
anh nên đích thân
giải quyết vấn đề của cô ấy đi chứ.
42
00:03:01,958 --> 00:03:04,125
Tôi đâu phải quản lí
mà sao cứ phải làm vậy?
43
00:03:04,666 --> 00:03:06,458
Tôi là chuyên viên thời trang mà.
44
00:03:06,541 --> 00:03:08,000
Tôi biết chứ.
45
00:03:08,750 --> 00:03:10,833
Nhưng cậu giỏi mấy việc này mà.
46
00:03:11,333 --> 00:03:12,958
- Giỏi thì nên làm đi chứ.
- Phải.
47
00:03:15,000 --> 00:03:16,708
Khốn thật. Mình còn…
48
00:03:18,625 --> 00:03:21,875
Có nhiều người thấy cô
ở tiệm làm tóc không?
49
00:03:23,208 --> 00:03:24,541
Lúc đó tôi có đeo khẩu trang.
50
00:03:24,625 --> 00:03:26,375
Đi làm tóc thì đeo khẩu trang làm gì?
51
00:03:26,458 --> 00:03:27,708
Nhìn còn đáng ngờ hơn.
52
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
Đừng có ra ngoài đấy.
53
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
Đừng đi đâu hết. Ở yên trong nhà đi.
54
00:03:31,791 --> 00:03:33,583
Nếu ra ngoài là cô chết chắc đấy.
55
00:03:35,000 --> 00:03:36,958
Thật là. Tính sao với cái đầm đây?
56
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Nhờ điệu nghệ lột tả nhân vật Lee Yu Jin,
57
00:03:43,833 --> 00:03:46,083
cô ấy mang tới không khí cho bộ phim
và rất được yêu mến.
58
00:03:46,666 --> 00:03:48,125
- Vâng, xin chúc mừng.
- Đừng có ăn!
59
00:03:48,208 --> 00:03:52,208
Giờ là giải Nữ diễn viên phụ Xuất sắc.
60
00:03:52,708 --> 00:03:54,166
Cô I Hyeon nghĩ là ai sẽ thắng?
61
00:03:54,250 --> 00:03:57,666
Họ đều là những diễn viên rất tuyệt.
62
00:03:57,750 --> 00:04:00,291
Giá như tất cả đều có thể chiến thắng.
63
00:04:00,375 --> 00:04:01,583
Vớ vẩn.
64
00:04:01,666 --> 00:04:05,791
Nữ diễn viên phụ Xuất sắc của Giải thưởng
Phim truyền hình Hàn Quốc 2016 là…
65
00:04:11,083 --> 00:04:11,958
Làm ơn…
66
00:04:15,041 --> 00:04:16,208
Làm ơn.
67
00:04:16,291 --> 00:04:18,708
Lee Ju Hwa, phim Mỹ Nam Nhà Kế Bên.
68
00:04:18,791 --> 00:04:20,375
- Xin chúc mừng.
- Xin chúc mừng.
69
00:04:20,458 --> 00:04:22,791
Trong Mỹ Nam Nhà Kế Bên,
cô Lee Ju Hwa đã thể hiện xuất sắc
70
00:04:22,875 --> 00:04:25,708
vai diễn một chủ quán ăn rắn rỏi,
mang đến niềm vui và nước mắt
71
00:04:25,791 --> 00:04:27,458
- cho người xem.
- Chết tiệt.
72
00:04:27,541 --> 00:04:28,375
Xin cảm ơn.
73
00:04:29,208 --> 00:04:32,125
{\an8}Tôi thật không ngờ sẽ có ngày hôm nay.
74
00:04:53,166 --> 00:04:56,083
Bác gái, chúc mừng bác,
Ji Hoon đoạt giải tân binh rồi.
75
00:04:57,125 --> 00:04:59,666
Ôi, bác nói gì vậy ạ?
76
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
Ji Hoon đã làm rất tốt mà.
Cháu đâu có làm gì.
77
00:05:04,083 --> 00:05:05,166
Mà bác ơi.
78
00:05:05,250 --> 00:05:08,041
Cứ xưng hô thoải mái với cháu đi.
"Cô Ju Yeon" gì chứ ạ?
79
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Không được.
80
00:05:09,333 --> 00:05:11,666
Cô Ju Yeon cũng gần bằng tuổi tôi mà.
81
00:05:12,583 --> 00:05:15,541
Cảm ơn cô đã quan tâm tới Ji Hoon
như một người mẹ.
82
00:05:15,625 --> 00:05:16,833
Cô để nó về nhà sớm nhé.
83
00:05:16,916 --> 00:05:19,083
Tất nhiên rồi ạ, cháu sẽ…
84
00:05:22,333 --> 00:05:24,875
- Cậu có thấy Go Ju Yeon không?
- Có.
85
00:05:24,958 --> 00:05:27,416
Cô ta bao nhiêu tuổi rồi nhỉ?
86
00:05:28,375 --> 00:05:29,583
- Như đồ cổ ấy.
- Cái gì?
87
00:05:30,125 --> 00:05:32,708
Nhưng dáng vẫn đẹp thật đấy.
88
00:05:32,791 --> 00:05:34,833
Này, cô ta chuyên săn trai trẻ đấy.
89
00:05:34,916 --> 00:05:37,333
Cô ta bám lấy để hút hết sức trẻ của họ.
90
00:05:37,416 --> 00:05:39,000
Đầy nam diễn viên ra mắt nhờ cô ta.
91
00:05:39,583 --> 00:05:42,708
Nếu tôi đổ tiền vào để trông được như thế,
92
00:05:43,333 --> 00:05:44,166
thì tôi cũng sẽ đẹp.
93
00:05:45,916 --> 00:05:47,000
Sao?
94
00:05:48,125 --> 00:05:50,208
Là năng lực cả đấy.
95
00:05:54,166 --> 00:05:55,625
Đừng quên tập luyện.
96
00:06:04,958 --> 00:06:06,000
Cảm giác rất khác nhỉ?
97
00:06:06,583 --> 00:06:07,583
Em cạo râu à?
98
00:06:10,958 --> 00:06:12,458
Sao lại đánh anh?
99
00:06:12,541 --> 00:06:15,208
Anh nói sẽ nhắc đến em
trong bài phát biểu nhận giải mà.
100
00:06:15,291 --> 00:06:16,291
Sao anh không nhắc?
101
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Đứng trên đó anh chẳng nghĩ được gì.
102
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
Anh xin lỗi.
103
00:06:22,583 --> 00:06:24,625
Còn nhẫn? Sao không đeo?
104
00:06:26,583 --> 00:06:27,583
Anh quên mất.
105
00:06:28,791 --> 00:06:30,625
Lần sau, anh sẽ đeo nhẫn rồi nói:
106
00:06:30,708 --> 00:06:32,625
"Tôi muốn cảm ơn
tình yêu Ju Yeon của tôi."
107
00:06:33,333 --> 00:06:34,583
Anh sẽ tự tin nói thế.
108
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Nghe nói là sinh nhật mẹ anh.
109
00:06:48,916 --> 00:06:49,916
Nhớ đưa cho bà ấy nhé.
110
00:06:50,916 --> 00:06:51,916
Cảm ơn em.
111
00:06:53,416 --> 00:06:55,833
Mẹ anh kết hôn khi bao nhiêu tuổi vậy?
112
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Hai mươi tuổi.
113
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
Khốn thật.
114
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Ai quan tâm chuyện đó làm gì chứ?
115
00:07:06,500 --> 00:07:07,333
À…
116
00:07:08,625 --> 00:07:10,958
Bố anh muốn cùng ăn tối.
117
00:07:13,541 --> 00:07:14,541
Sao cơ?
118
00:07:15,041 --> 00:07:17,458
Bố anh rất hâm mộ em đấy.
119
00:07:19,333 --> 00:07:20,708
Về nhà nhanh đi.
120
00:07:20,791 --> 00:07:22,958
- Anh ngủ lại nhà em không được sao?
- Mau về đi. Đi đi.
121
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
Anh đi thật nhé?
122
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Đi đi.
123
00:07:32,583 --> 00:07:34,625
Anh yêu em.
124
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
Đồ ngốc này.
125
00:07:37,750 --> 00:07:39,000
Yêu em nhiều đến vậy sao?
126
00:07:39,083 --> 00:07:39,916
Yêu chứ.
127
00:07:40,000 --> 00:07:40,833
- Tae Ho à!
- Vâng.
128
00:07:40,916 --> 00:07:41,833
Đưa anh ấy về đi.
129
00:07:41,916 --> 00:07:43,166
- Lái xe cẩn thận.
- Vâng.
130
00:07:52,000 --> 00:07:53,625
Mình sắp kết hôn rồi!
131
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
CÔNG THỨC GIÚP CÔ DÂU
GIÀNH TRÁI TIM CHÀNG
132
00:08:07,958 --> 00:08:09,250
SHIN SAIMDANG
133
00:08:09,333 --> 00:08:10,541
Đạo diễn Park.
134
00:08:10,625 --> 00:08:12,916
Cậu nói là cô ấy sẽ
diễn vai Shin Saimdang mà.
135
00:08:13,000 --> 00:08:14,166
Lúc đó tôi say quá!
136
00:08:14,750 --> 00:08:17,166
Đâu thể để cô ấy đóng vai bà vợ say xỉn.
137
00:08:17,250 --> 00:08:19,541
Rất hợp với cô Go Ju Yeon hống hách mà.
138
00:08:19,625 --> 00:08:22,541
Cô ta luôn dính vào scandal
với trai trẻ bằng nửa tuổi mình.
139
00:08:22,625 --> 00:08:25,375
Có hóa trang cỡ nào
cũng không trống Shin Saimdang đâu.
140
00:08:26,166 --> 00:08:27,458
Còn nữa,
141
00:08:27,541 --> 00:08:29,541
anh phải biết quý trọng bản thân chứ.
142
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
Anh tốt nghiệp trường thiết kế ở New York
mà cứ bám lấy chỗ này làm gì?
143
00:08:34,375 --> 00:08:35,750
Thấy cô kia không?
144
00:08:35,833 --> 00:08:37,500
Đó là cháu ông anh giàu có tôi quen,
145
00:08:38,291 --> 00:08:39,958
có thể sẽ giúp ích cho anh nhiều.
146
00:08:40,458 --> 00:08:42,791
Anh nên tạo mẫu cho mấy cô trẻ trẻ ấy.
147
00:08:43,375 --> 00:08:47,208
Và giúp Ju Yeon
lấy chồng càng sớm càng tốt.
148
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
Nếu công chúng không còn chú ý tới
thì cô ấy chẳng là gì nữa đâu.
149
00:08:50,583 --> 00:08:51,750
"Ju Yeon"?
150
00:08:51,833 --> 00:08:53,041
Gọi cô ấy cộc lốc thế à?
151
00:08:53,625 --> 00:08:55,666
Ăn nói cẩn thận đấy.
152
00:08:55,750 --> 00:08:59,875
Tôi cho cậu ăn uống
khi cậu còn nghèo khổ, vô danh ở New York.
153
00:08:59,958 --> 00:09:00,916
Còn nhớ không?
154
00:09:01,000 --> 00:09:03,166
Cậu chả nói được tiếng Anh
mà muốn kết bạn Mỹ
155
00:09:03,250 --> 00:09:05,708
nên đi búng quần lót người ta
rồi suýt bị đuổi học.
156
00:09:05,791 --> 00:09:08,625
- Tôi phải bảo đó là phong tục Hàn Quốc…
- Trời ạ.
157
00:09:08,708 --> 00:09:11,333
…để cậu không bị đuổi học.
Giờ cậu nghĩ mình to lắm hả?
158
00:09:11,416 --> 00:09:12,666
Phải đấy. Thì sao hả?
159
00:09:12,750 --> 00:09:15,916
Dừng lại đi. Hải quân với nhau cả mà.
160
00:09:16,583 --> 00:09:18,000
À, Hải quân. Cậu khóa nào hả?
161
00:09:19,458 --> 00:09:20,416
Khóa 951. Sao hả?
162
00:09:22,541 --> 00:09:23,708
Còn cậu?
163
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
Giờ chuyện đó không quan trọng.
164
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
Chị Ju Yeon đến đấy!
165
00:09:28,666 --> 00:09:29,791
Ju Yeon đấy.
166
00:09:52,583 --> 00:09:54,083
SHIN SAIMDANG
167
00:10:22,583 --> 00:10:24,041
Chào buổi sáng!
168
00:10:26,958 --> 00:10:28,125
Đạo diễn Park?
169
00:10:29,625 --> 00:10:30,625
Chào chị.
170
00:10:31,166 --> 00:10:32,166
Khốn thật…
171
00:10:32,250 --> 00:10:34,416
Kiếm sống kiểu gì đây?
172
00:10:35,458 --> 00:10:38,958
Chị mà xinh đẹp hơn nữa
thì diễn viên trẻ kiếm sống kiểu gì đây?
173
00:10:39,541 --> 00:10:41,375
Đó là vấn đề của họ chứ.
174
00:10:42,750 --> 00:10:46,208
- Tôi làm sushi đây. Muốn cùng ăn không?
- Dạ thôi.
175
00:10:46,291 --> 00:10:49,833
Chị tăng lương cho anh Pyung Gu đi.
Trông anh ấy buồn thảm chưa kìa.
176
00:10:50,416 --> 00:10:53,416
Thôi nào. Bạn nối khố của tôi đấy.
177
00:10:57,208 --> 00:10:59,041
Em phải đi rồi. Em có việc.
178
00:10:59,125 --> 00:11:00,416
- Phải đi rồi sao?
- Vâng.
179
00:11:01,625 --> 00:11:03,083
- Đi nhé!
- Vâng.
180
00:11:05,125 --> 00:11:06,125
Cậu ta tới làm gì vậy?
181
00:11:07,125 --> 00:11:10,500
Muốn tôi đóng phim Shin Saimdang hả?
182
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
Thật ra,
183
00:11:23,833 --> 00:11:26,125
tôi nghĩ kĩ rồi.
184
00:11:27,625 --> 00:11:28,750
Tôi không muốn đóng đâu.
185
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Sao cơ?
186
00:11:31,708 --> 00:11:33,750
Ji Hoon sẽ đóng vai Yi I mà.
187
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
Tôi đâu thể đóng vai mẹ anh ấy.
188
00:11:36,208 --> 00:11:37,250
Được rồi.
189
00:11:39,750 --> 00:11:40,958
Ai vậy?
190
00:11:42,958 --> 00:11:43,916
À, cô ta.
191
00:11:44,000 --> 00:11:46,250
Người quen của tôi ấy mà.
192
00:11:46,333 --> 00:11:47,333
Người quen thôi.
193
00:11:47,416 --> 00:11:50,166
Đừng có lén lút dùng tiền của tôi
để nuôi thực tập sinh đấy.
194
00:11:50,250 --> 00:11:51,666
Tôi điên rồi sao?
195
00:11:52,166 --> 00:11:53,583
Không đời nào.
196
00:11:54,083 --> 00:11:55,250
Đó là gì thế?
197
00:11:57,416 --> 00:11:58,625
Mọi người chưa ăn gì phải không?
198
00:12:03,166 --> 00:12:04,041
Cô ta ăn gì chưa?
199
00:12:04,625 --> 00:12:05,500
- Hả?
- Hả?
200
00:12:10,833 --> 00:12:12,458
Làm sao bây giờ nhỉ?
201
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Sao?
202
00:12:15,416 --> 00:12:16,791
Có nhà hàng nào trang nhã chút
203
00:12:16,875 --> 00:12:18,875
để đưa người lớn tuổi đến ăn không?
204
00:12:19,458 --> 00:12:20,291
Sao cô lại hỏi?
205
00:12:21,875 --> 00:12:24,916
Bố mẹ Ji Hoon muốn gặp tôi. Bất ngờ thật.
206
00:12:25,583 --> 00:12:27,791
Không biết để làm gì nhỉ? Hơi áp lực đấy.
207
00:12:28,583 --> 00:12:29,875
Còn làm gì nữa? Cái đó đó.
208
00:12:30,791 --> 00:12:32,583
- Là vậy đấy nhỉ?
- Đúng vậy.
209
00:12:32,666 --> 00:12:33,750
Nói cái gì vậy?
210
00:12:33,833 --> 00:12:36,625
Họ biết ơn vì cô giúp thằng nhóc đó
có vai và thắng giải thôi.
211
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
Đừng gọi là thằng nhóc!
212
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
- Sau này chưa biết thế nào đâu.
- Hết hồn.
213
00:12:40,875 --> 00:12:42,208
Cô chọn đàn ông mà lại…
214
00:12:42,291 --> 00:12:44,375
Ít nhất cậu ta cũng có
công ăn việc làm mà.
215
00:12:44,458 --> 00:12:46,291
- Anh ấy là mối ngon nhỉ?
- Phải.
216
00:12:46,375 --> 00:12:47,750
- Cay quá!
- Trời ơi.
217
00:12:47,833 --> 00:12:48,916
Cay sao?
218
00:12:49,000 --> 00:12:50,291
Có vài miếng có thể cay đấy.
219
00:12:55,583 --> 00:12:56,583
Alô, Phóng viên Kang.
220
00:12:59,208 --> 00:13:00,583
Ji Hoon à? Ji Hoon sao cơ?
221
00:13:02,166 --> 00:13:04,041
Để tôi kiểm tra xem. Chào.
222
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Ji Hoon làm sao?
223
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Không có gì. Cô cứ ăn đi.
224
00:13:07,000 --> 00:13:08,291
Gì vậy?
225
00:13:08,375 --> 00:13:09,791
Không có gì đâu.
226
00:13:11,291 --> 00:13:12,875
Ju Yeon. Chờ đã!
227
00:13:12,958 --> 00:13:14,458
- Chuyện gì vậy?
- Ju Yeon!
228
00:13:14,541 --> 00:13:15,916
- Tránh ra. Lấy điện thoại cô ấy đi.
- Sao ạ?
229
00:13:16,000 --> 00:13:16,958
Ju Yeon! Thôi mà.
230
00:13:17,041 --> 00:13:18,833
Lấy điện thoại của cô ấy đi.
231
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Khoan đã, Ju Yeon!
232
00:13:20,916 --> 00:13:21,958
{\an8}KANG JI HOON 1 TỐI 2 HẸN…
233
00:13:22,041 --> 00:13:23,083
Ju Yeon…
234
00:13:38,875 --> 00:13:41,250
- Ai thế?
- Tôi giao đồ ăn ạ.
235
00:13:43,625 --> 00:13:46,041
- Bao nhiêu vậy?
- Hết 33.000 won ạ.
236
00:13:48,958 --> 00:13:49,916
"Cô sinh viên" đó hả?
237
00:13:50,000 --> 00:13:51,291
Go Ju Yeon?
238
00:13:54,041 --> 00:13:55,166
Anh đi đi.
239
00:13:55,250 --> 00:13:56,250
Vâng!
240
00:14:01,291 --> 00:14:02,291
Anh à.
241
00:14:03,583 --> 00:14:05,583
Sao? Họ không nhận thẻ à?
242
00:14:07,916 --> 00:14:08,916
Lại chết rồi.
243
00:14:20,291 --> 00:14:21,833
Đàn ông hay phạm sai lầm.
244
00:14:23,708 --> 00:14:24,750
Em sẽ bỏ qua cho.
245
00:14:26,916 --> 00:14:27,916
Cảm ơn em…
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,666
Cảm ơn em nhiều vì đã thông cảm.
247
00:14:30,750 --> 00:14:32,125
Tất nhiên rồi.
248
00:14:32,208 --> 00:14:33,541
Càng già phải càng khôn ra.
249
00:14:34,375 --> 00:14:36,000
Chơi xong rồi thì đuổi cô ta về đi.
250
00:14:36,625 --> 00:14:38,916
Chị vẫn chưa nhận ra vấn đề sao?
251
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
- Chị mới nên đi.
- Đừng xía vào.
252
00:14:40,958 --> 00:14:42,041
Bà cô biến đi ấy.
253
00:14:42,666 --> 00:14:44,583
Đừng tự khiến mình trông thảm hại hơn nữa.
254
00:14:52,708 --> 00:14:53,750
Cái này của tôi.
255
00:14:54,333 --> 00:14:55,875
Bà cô làm sao thế?
256
00:14:55,958 --> 00:14:57,000
Bà cô này.
257
00:14:57,083 --> 00:14:58,833
- Già rồi mà ngây thơ vậy?
- Của tôi!
258
00:14:58,916 --> 00:15:01,625
- Cái này của tôi.
- Làm gì vậy?
259
00:15:07,708 --> 00:15:08,750
Trời ạ.
260
00:15:13,916 --> 00:15:14,916
Chuyện đó…
261
00:15:15,875 --> 00:15:17,083
Anh đúng là…
262
00:15:21,125 --> 00:15:22,458
đồ rác rưởi.
263
00:15:26,958 --> 00:15:27,958
Đừng hòng…
264
00:15:30,333 --> 00:15:31,583
đóng bộ phim đó.
265
00:15:32,375 --> 00:15:33,541
Tôi cảnh cáo anh đấy!
266
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
Nếu đóng là anh chết chắc.
267
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
- Em…
- Anh à.
268
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
Em chẳng ngạc nhiên nữa.
269
00:16:26,666 --> 00:16:28,333
Lần này thì khác.
270
00:16:28,416 --> 00:16:30,500
Bố mẹ cậu ta còn muốn gặp cô ấy.
271
00:16:31,666 --> 00:16:32,625
Vậy thì sao?
272
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Anh biết.
273
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Anh có nên
274
00:16:39,666 --> 00:16:41,583
đi tìm việc khác không?
275
00:16:42,166 --> 00:16:43,708
Các công ty lớn vẫn gọi anh mà.
276
00:16:44,375 --> 00:16:47,041
- Sang Mi…
- Em biết rồi. Xem như em nói mớ đi.
277
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Mẹ.
278
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
Con dậy rồi à?
279
00:17:15,958 --> 00:17:17,375
Mẹ ơi…
280
00:17:17,458 --> 00:17:19,416
Mẹ đi chợ rồi. Chơi với cô Ju Yeon nhé?
281
00:17:20,250 --> 00:17:21,458
Sao con khóc?
282
00:17:25,458 --> 00:17:28,125
Đừng khóc. Mẹ sẽ về ngay thôi.
283
00:17:28,208 --> 00:17:30,166
Mẹ ơi!
284
00:17:30,250 --> 00:17:31,875
Đừng khóc. Mẹ về ngay mà.
285
00:17:32,458 --> 00:17:33,833
Mẹ ơi!
286
00:17:41,750 --> 00:17:43,000
Mẹ!
287
00:17:43,083 --> 00:17:44,500
Mẹ đang về rồi đấy.
288
00:17:46,583 --> 00:17:50,333
Cơm ngon thế này, ai ăn đây nhỉ?
289
00:17:50,416 --> 00:17:53,750
- Cô ăn hay là San ăn đây?
- Con ăn!
290
00:17:55,083 --> 00:17:56,041
Con!
291
00:17:58,208 --> 00:18:00,208
- Ngon quá.
- Hôn cô nào.
292
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Hôn!
293
00:18:07,583 --> 00:18:09,500
- Thằng bé dậy rồi ạ?
- Mẹ!
294
00:18:10,500 --> 00:18:11,666
Mẹ đi đâu vậy?
295
00:18:11,750 --> 00:18:13,250
Nóng quá. Con ra kia đi.
296
00:18:14,291 --> 00:18:15,958
- Không.
- Được rồi.
297
00:18:16,750 --> 00:18:19,500
- Chờ mẹ một lát.
- Con nhớ mẹ.
298
00:18:19,583 --> 00:18:20,875
Mẹ lấy quần áo đã.
299
00:18:21,708 --> 00:18:22,916
- Con chơi với cô đi.
- Chơi với con đi!
300
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
Được rồi. Ra chơi với cô đi.
301
00:18:24,916 --> 00:18:26,375
San, đến đây chơi nào.
302
00:18:26,458 --> 00:18:27,750
Không.
303
00:18:27,833 --> 00:18:29,791
Cô còn cho con ăn mà. Đừng thế chứ.
304
00:18:29,875 --> 00:18:31,125
Đồ cô làm không ngon.
305
00:18:32,083 --> 00:18:34,125
Vậy con ngồi xuống đi.
306
00:18:34,208 --> 00:18:35,083
Mẹ nóng quá.
307
00:18:42,958 --> 00:18:44,041
- Cháy nhà mất.
- Trời ạ.
308
00:18:44,125 --> 00:18:45,416
Ôi trời!
309
00:18:48,208 --> 00:18:49,250
Cháy nhà bây giờ!
310
00:18:50,375 --> 00:18:51,750
Ăn thôi!
311
00:18:51,833 --> 00:18:53,625
- Cảm ơn cô ạ.
- Cảm ơn cô ạ.
312
00:19:02,125 --> 00:19:04,291
Tôi suy nghĩ kĩ rồi.
313
00:19:07,000 --> 00:19:08,833
Số tôi không lấy được chồng rồi.
314
00:19:09,416 --> 00:19:11,583
Đừng từ bỏ như vậy.
315
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
Cuộc đời tôi…
316
00:19:15,458 --> 00:19:16,958
Tôi đã nghĩ xem
317
00:19:17,541 --> 00:19:19,000
nó còn lại gì.
318
00:19:21,208 --> 00:19:22,166
Chẳng có gì cả.
319
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Chẳng có gì ngoài quần áo, túi xách,
320
00:19:26,708 --> 00:19:28,916
làm đẹp được tài trợ và xe đi thuê…
321
00:19:29,000 --> 00:19:30,166
Thật vô lí!
322
00:19:31,375 --> 00:19:33,708
Tôi đã làm việc rất vất vả
để có được ngày hôm nay.
323
00:19:33,791 --> 00:19:35,916
Nhưng tôi không có thứ gì là của mình.
324
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Cô nói vậy thì hơi quá đấy.
325
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
Cô còn tôi và giám đốc mà.
326
00:19:39,541 --> 00:19:40,583
Đừng có xạo!
327
00:19:42,708 --> 00:19:44,666
Anh đang muốn bỏ tôi
để nuôi diễn viên trẻ.
328
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
Và anh sẽ chọn vợ con mình
chứ không phải tôi.
329
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
Chuyện đó…
330
00:19:53,958 --> 00:19:55,958
Giờ Sangnam 15 tuổi rồi.
331
00:19:57,208 --> 00:20:00,208
Nếu nó chết, tôi sẽ chôn nó.
332
00:20:02,166 --> 00:20:03,166
Nhưng…
333
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
nếu tôi già rồi chết trong cô độc…
334
00:20:08,583 --> 00:20:09,708
ai sẽ chôn cất tôi đây?
335
00:20:09,791 --> 00:20:10,750
Chỉ nghĩ thế mà đã…
336
00:20:12,708 --> 00:20:13,750
Ôi trời.
337
00:20:13,833 --> 00:20:15,208
Vậy nên!
338
00:20:15,291 --> 00:20:16,791
Tôi sẽ giữ một người ở bên mình.
339
00:20:16,875 --> 00:20:18,083
Người thật sự là của tôi!
340
00:20:18,875 --> 00:20:20,583
Người sẽ yêu thương và không bao giờ
341
00:20:22,000 --> 00:20:22,875
rời bỏ tôi.
342
00:20:23,375 --> 00:20:24,208
Vậy là?
343
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Kết luận là?
344
00:20:28,416 --> 00:20:30,583
- Tôi sẽ làm mẹ.
- Sao cơ?
345
00:20:30,666 --> 00:20:32,041
Người sẽ luôn đứng về phía tôi.
346
00:20:34,208 --> 00:20:35,208
Tôi sẽ trở thành mẹ
347
00:20:35,916 --> 00:20:36,791
của đứa bé đó.
348
00:20:41,833 --> 00:20:43,333
Tôi muốn con gái.
349
00:20:43,416 --> 00:20:44,666
Một bé gái.
350
00:20:44,750 --> 00:20:47,583
Một đứa bé nhóm máu O.
351
00:20:47,666 --> 00:20:50,125
Nhóm máu O nghe được đó.
352
00:20:50,208 --> 00:20:53,250
Và bố mẹ đứa bé
phải tốt nghiệp đại học danh tiếng.
353
00:20:54,541 --> 00:20:55,833
Khó quá à?
354
00:20:55,916 --> 00:20:57,125
Vậy thì…
355
00:20:58,291 --> 00:20:59,291
đại học thường vậy.
356
00:21:00,166 --> 00:21:01,000
Hoặc là bé trai?
357
00:21:01,083 --> 00:21:02,458
Với lại…
358
00:21:02,541 --> 00:21:03,916
"TÔI LÀ BIỂU TƯỢNG HỒI XUÂN!"
359
00:21:04,000 --> 00:21:06,750
Sao tôi lại không đủ tiêu chuẩn?
360
00:21:06,833 --> 00:21:09,583
Cả nước đều biết tôi mà.
Sao lại không đủ tiêu chuẩn?
361
00:21:09,666 --> 00:21:12,541
Cô xem nhiều chương trình về trẻ em quá
nên ấm đầu rồi. Thôi đi.
362
00:21:12,625 --> 00:21:15,208
Anh còn làm bố mà,
sao tôi không thể làm mẹ?
363
00:21:15,291 --> 00:21:17,625
Cô không thể chọn một đứa trẻ
như chọn mua quần áo.
364
00:21:17,708 --> 00:21:20,166
Thật sự thì cô quá non nớt để làm mẹ.
365
00:21:20,250 --> 00:21:22,833
TRUNG TÂM NHẬN NUÔI GIA ĐÌNH THÁNH
366
00:21:22,916 --> 00:21:24,833
Đó là cách chào ở chùa.
367
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Không phải ai cũng làm bố mẹ được.
368
00:21:26,625 --> 00:21:28,041
Làm bố mẹ là trọng trách đấy.
369
00:21:28,125 --> 00:21:30,166
Phải đánh cược cả đời mình.
370
00:21:30,250 --> 00:21:32,333
Không phải ai cũng làm bố mẹ được đâu!
371
00:21:34,333 --> 00:21:35,833
Tôi to tiếng quá rồi nhỉ?
372
00:21:36,625 --> 00:21:38,791
- Ju Yeon…
- Vậy tôi sẽ sinh con.
373
00:21:39,500 --> 00:21:40,333
Đúng không?
374
00:21:41,416 --> 00:21:44,000
Tôi sẽ truyền lại
bộ gien tuyệt vời của tôi.
375
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
Thế là xong.
376
00:21:51,208 --> 00:21:52,208
Sao vậy?
377
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Mặt cậu sao lại thế kia?
378
00:21:55,333 --> 00:21:57,000
Chị có kinh nguyệt lần cuối khi nào?
379
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Sao cơ?
380
00:22:00,333 --> 00:22:01,333
Cô…
381
00:22:02,958 --> 00:22:03,958
Không thể nào.
382
00:22:05,041 --> 00:22:07,541
- Cô ấy…
- Em đã bảo chị phải tới thường xuyên mà.
383
00:22:09,166 --> 00:22:10,625
Khốn thật!
384
00:22:11,750 --> 00:22:13,791
Tôi đã bảo cô phải cẩn thận mà.
385
00:22:15,541 --> 00:22:16,458
Chị sẽ sinh con.
386
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Sinh cái gì? Sinh con của gã khốn đó à?
387
00:22:18,833 --> 00:22:21,250
Gien của thằng đó cũng không tệ đâu!
388
00:22:21,333 --> 00:22:23,041
Cô điên rồi sao?
389
00:22:23,125 --> 00:22:25,291
Tính cách bố mẹ quan trọng lắm.
390
00:22:25,375 --> 00:22:26,500
Này, ăn nói cẩn thận!
391
00:22:26,583 --> 00:22:28,291
- Không phải vậy.
- Vậy thì sao?
392
00:22:31,041 --> 00:22:32,083
Là mãn kinh.
393
00:22:34,291 --> 00:22:35,416
Sao?
394
00:22:36,000 --> 00:22:37,125
Mãn kinh?
395
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Cẩn thận.
396
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Lại là con bé kia.
397
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Mẹ.
398
00:23:05,208 --> 00:23:08,750
Vậy nên giờ mới nhiều người bị vô sinh.
399
00:23:08,833 --> 00:23:10,375
Cứ đi ngủ lang suốt thôi.
400
00:23:12,166 --> 00:23:13,291
Ôi trời.
401
00:23:13,375 --> 00:23:15,750
Con rất may mắn đấy.
402
00:23:16,791 --> 00:23:18,166
Xin lỗi.
403
00:23:19,958 --> 00:23:22,666
Đừng nói bừa về người khác như vậy chứ.
404
00:23:22,750 --> 00:23:24,666
Tôi nói gì sai sao?
405
00:23:24,750 --> 00:23:27,208
Người lớn không nên nói như vậy
với một cô bé chứ!
406
00:23:27,291 --> 00:23:28,875
Dù cô bé có mang thai hay không
407
00:23:28,958 --> 00:23:30,375
cũng đâu ảnh hưởng gì tới ông!
408
00:23:30,458 --> 00:23:33,083
- Trời ạ.
- Cô bé cũng là con cưng của người khác.
409
00:23:33,166 --> 00:23:34,583
Nó là con cô à?
410
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
Đúng vậy đấy!
411
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Đi thôi.
412
00:23:48,000 --> 00:23:50,166
Ăn nói cho cẩn thận chứ!
413
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Đây ạ.
414
00:24:11,625 --> 00:24:14,500
Hôm nay tôi đang không vui
nên mới xả cho họ một trận.
415
00:24:14,583 --> 00:24:16,041
Không cần cảm ơn đâu.
416
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Cô là Go Ju Yeon phải không?
417
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
Không phải.
418
00:24:27,916 --> 00:24:29,083
Cháu đọc báo rồi.
419
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Tên khốn đó.
420
00:24:32,791 --> 00:24:34,291
Nhưng anh ta cũng đẹp trai.
421
00:24:35,750 --> 00:24:36,875
Tên khốn kiếp.
422
00:24:40,541 --> 00:24:43,041
- Cô có vẻ giống người thật.
- Sao cơ?
423
00:24:46,833 --> 00:24:50,041
Trông cô trên tivi
không giống người thật lắm.
424
00:24:51,583 --> 00:24:53,041
Vì trông cô có vẻ hạnh phúc quá.
425
00:24:54,500 --> 00:24:56,375
Cháu có biết tỏ ra vui vẻ
khó thế nào không?
426
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Có nhiều người còn không cười nổi kìa.
427
00:25:08,083 --> 00:25:09,083
Cháu mấy tuổi rồi?
428
00:25:11,833 --> 00:25:13,458
Cháu đủ lớn rồi.
429
00:25:15,875 --> 00:25:16,833
Đi ăn gì đó không?
430
00:25:19,250 --> 00:25:20,666
Hôm nay là ngày tiến hành rồi.
431
00:25:23,125 --> 00:25:24,541
Cảm ơn cô đã mua kem cho cháu.
432
00:25:40,083 --> 00:25:40,958
Anh Pyung Gu?
433
00:25:41,916 --> 00:25:43,375
Ô. Chị ấy ở đây!
434
00:25:43,458 --> 00:25:44,666
Đưa chị ấy về đi.
435
00:25:46,166 --> 00:25:47,166
Có khỏe mạnh không?
436
00:25:47,666 --> 00:25:49,375
- Sao cơ?
- Thai có khỏe mạnh không?
437
00:25:51,041 --> 00:25:52,958
Bọn em tìm chị mãi.
438
00:25:53,458 --> 00:25:56,000
Anh Pyung Gu đang tới đấy.
Chị ở yên đây đi.
439
00:25:56,708 --> 00:25:57,708
Đừng có nhúc nhích.
440
00:26:02,500 --> 00:26:04,458
- Chị Ju Yeon. Em bận lắm.
- Này!
441
00:26:04,541 --> 00:26:06,625
Phá thai khi nhỏ tuổi vậy nguy hiểm lắm.
442
00:26:07,458 --> 00:26:08,291
Nếu giờ…
443
00:26:09,291 --> 00:26:11,791
Nếu cháu làm việc này
thì sẽ tăng khả năng ung thư vú…
444
00:26:11,875 --> 00:26:14,166
Em sẽ tự giải thích.
Chị ra ngoài đi! Bị sao vậy?
445
00:26:18,416 --> 00:26:23,041
Chỉ nên phá thai
khi thai nhi bị bệnh di truyền và…
446
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
Nghe lời tôi đi.
447
00:26:24,583 --> 00:26:26,375
Nếu giờ phá thai,
448
00:26:26,458 --> 00:26:28,750
sau này có thể
cháu sẽ không mang thai được nữa.
449
00:26:29,666 --> 00:26:31,625
- Vậy thì cháu nên sinh con sao?
- Sao?
450
00:26:31,708 --> 00:26:33,083
Sinh ra là xong à?
451
00:26:33,166 --> 00:26:34,500
Cháu còn chưa lớn xong.
452
00:26:35,041 --> 00:26:36,708
Cháu sinh nó ra thì tốt đẹp gì?
453
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
Nếu cháu cứ sinh ra thì sao?
454
00:26:38,583 --> 00:26:39,625
Nó tự lớn được không?
455
00:26:39,708 --> 00:26:41,458
Nuôi cho tốt là được mà.
456
00:26:51,500 --> 00:26:52,791
Nếu cháu sinh con…
457
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Tôi sẽ nuôi cho.
458
00:27:00,625 --> 00:27:02,916
Mua con từ trẻ vị thành niên à?
459
00:27:03,000 --> 00:27:04,625
Đó là phạm pháp đấy.
460
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
Đám báo chí sẽ tha hồ đưa tin.
461
00:27:06,500 --> 00:27:08,166
Sự nghiệp của cô đi tong luôn đấy.
462
00:27:08,250 --> 00:27:09,625
Tỉnh táo lại đi.
463
00:27:09,708 --> 00:27:12,041
Sao lúc nào anh cũng bi quan vậy?
464
00:27:12,125 --> 00:27:13,916
Cô bé không cần đứa trẻ, nhưng tôi cần.
465
00:27:14,000 --> 00:27:15,333
Cô bé sinh con, tôi nuôi con.
466
00:27:15,875 --> 00:27:17,541
Mọi người đều vui vẻ.
467
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Được rồi,
468
00:27:19,458 --> 00:27:21,875
quên chuyện phạm pháp và đạo đức đi.
469
00:27:21,958 --> 00:27:23,625
Nếu lỡ có chuyện gì thì sao?
470
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Nếu cô đổi ý thì sao?
471
00:27:26,458 --> 00:27:27,583
Tôi không đổi ý đâu.
472
00:27:28,208 --> 00:27:30,291
Anh biết tôi muốn có con đến thế nào mà.
473
00:27:30,375 --> 00:27:32,000
Không đổi ý hả?
474
00:27:32,083 --> 00:27:33,833
Đi đôi giày một tuần là cô đã chán rồi.
475
00:27:33,916 --> 00:27:35,583
Một đứa trẻ không giống như vậy mà.
476
00:27:35,666 --> 00:27:39,041
Nhưng cô cư xử như đang đi mua giày vậy.
477
00:27:39,125 --> 00:27:41,750
Nếu cô không chịu trách nhiệm được
thì đừng có làm.
478
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
Lần này thì khác.
479
00:27:43,708 --> 00:27:44,708
Nếu tôi không nuôi,
480
00:27:45,291 --> 00:27:46,791
cô bé sẽ phá thai.
481
00:27:47,666 --> 00:27:50,083
Phá thai muộn như vậy nguy hiểm lắm.
482
00:27:50,166 --> 00:27:52,375
Còn đứa bé tội nghiệp?
483
00:27:53,083 --> 00:27:54,791
Anh không thấy thương nó sao?
484
00:27:54,875 --> 00:27:56,375
Đó không phải trách nhiệm của cô.
485
00:27:56,458 --> 00:27:57,958
Cô đâu quen biết gì cô bé đó.
486
00:27:58,041 --> 00:27:59,375
Vị thành niên mà mang thai.
487
00:27:59,458 --> 00:28:01,250
Bọn trẻ bây giờ đáng sợ lắm.
488
00:28:03,583 --> 00:28:05,333
Anh sẽ ở bên tôi suốt đời hả?
489
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Được thôi.
490
00:28:09,208 --> 00:28:10,041
Xạo sự.
491
00:28:15,166 --> 00:28:16,833
Tôi không muốn sống như thế này nữa.
492
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Ngon không?
493
00:28:33,541 --> 00:28:34,375
Có.
494
00:28:38,916 --> 00:28:39,750
Chị này.
495
00:28:41,083 --> 00:28:42,750
Cô dạy mỹ thuật bảo
496
00:28:42,833 --> 00:28:45,250
nếu thắng giải,
em có thể theo học mỹ thuật.
497
00:28:46,458 --> 00:28:47,291
Vậy thì sao?
498
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Cô bảo…
499
00:28:50,750 --> 00:28:52,208
Em nên đi học thêm trong kỳ nghỉ
500
00:28:52,291 --> 00:28:53,833
- và dốc sức học…
- Em điên à?
501
00:28:54,333 --> 00:28:57,666
Chị phải đi rót rượu cho mấy ông chú
để kiếm sống đấy.
502
00:28:57,750 --> 00:29:00,750
Em còn muốn ra vẻ cao sang
và xin tiền để học vẽ à?
503
00:29:01,250 --> 00:29:02,708
Em cũng đang tiết kiệm tiền.
504
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Chị định mặc áo kiểu đúng không?
505
00:29:12,708 --> 00:29:14,458
Quên đi, Dan Ji.
506
00:29:14,541 --> 00:29:16,958
Chị chán phải lo cho em lắm rồi.
507
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Anh.
508
00:29:19,708 --> 00:29:20,958
Ngồi ăn đi.
509
00:29:21,041 --> 00:29:22,291
Anh sắp chết đói rồi đây.
510
00:29:24,541 --> 00:29:25,416
Đó là bát của em.
511
00:29:28,916 --> 00:29:29,958
Anh cứ ăn đi.
512
00:29:31,500 --> 00:29:33,833
CẤP HAI HANUL
513
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
Cậu đại diện trường đi thi mỹ thuật hả?
514
00:29:35,916 --> 00:29:37,208
Ừ.
515
00:29:40,250 --> 00:29:41,500
Cậu đã nói với họ chưa?
516
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Cậu đi bác sĩ chưa?
517
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
Tớ đi cùng nhé?
518
00:30:14,625 --> 00:30:16,458
CHÚC MỪNG SONG HYUN BIN
THAM DỰ GIẢI GOLF TRẺ EM THẾ GIỚI
519
00:30:24,541 --> 00:30:25,458
Con bé kia hả?
520
00:30:26,958 --> 00:30:28,125
Sao tôi biết được?
521
00:30:29,041 --> 00:30:30,125
Mặt con bé sao thế kia?
522
00:30:31,333 --> 00:30:32,625
Nếu nó đổi ý thì sao?
523
00:30:32,708 --> 00:30:34,208
Thế thì tôi càng biết ơn.
524
00:30:42,250 --> 00:30:43,791
Nó đến kìa.
525
00:30:57,375 --> 00:30:59,000
Wangsimni 532-220.
526
00:30:59,083 --> 00:31:00,375
Sao cơ?
527
00:31:00,458 --> 00:31:01,458
Tìm địa chỉ đó đi.
528
00:31:17,958 --> 00:31:20,791
Cô biết sinh con ở tuổi của cháu
nguy hiểm lắm chứ?
529
00:31:20,875 --> 00:31:22,083
CHI PHÍ: 102.027.177 WON
530
00:31:22,166 --> 00:31:24,625
- Sao? 100 triệu won à?
- 100 triệu?
531
00:31:24,708 --> 00:31:25,958
- Cháu xuống xe nhé?
- Hả?
532
00:31:26,041 --> 00:31:27,458
Không.
533
00:31:28,250 --> 00:31:29,250
Cháu muốn có tiền cọc.
534
00:31:31,333 --> 00:31:33,750
Cô chuyển năm triệu won
vào tài khoản trên đó đi.
535
00:31:34,916 --> 00:31:36,666
- Được rồi.
- Vì cháu được nghỉ hè rồi,
536
00:31:36,750 --> 00:31:38,291
nên cháu sẽ ở nhà cô đến khi sinh.
537
00:31:38,375 --> 00:31:40,250
- Nhà cô à?
- Chú sẽ tìm chỗ ở cho cháu.
538
00:31:41,541 --> 00:31:42,791
Phải đấy.
539
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Cô không thể bỗng dưng ở cùng người lạ.
540
00:31:45,666 --> 00:31:47,750
Đây không phải là con cô sao?
541
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Đúng là vậy.
542
00:31:50,458 --> 00:31:52,500
Nghe giọng của người mẹ là rất quan trọng.
543
00:31:53,000 --> 00:31:54,750
- Cô không định thai giáo à?
- "Thai giáo…"
544
00:31:55,958 --> 00:31:56,916
Có chứ.
545
00:31:59,166 --> 00:32:00,125
Còn gì nữa vậy?
546
00:32:01,458 --> 00:32:04,458
Cháu không thể sinh con ở bệnh viện.
547
00:32:05,125 --> 00:32:08,041
Vậy nên hoặc là sinh ở nhà
rồi làm giấy khai sinh,
548
00:32:08,125 --> 00:32:09,625
hoặc ta có thể sinh ở nước ngoài.
549
00:32:10,208 --> 00:32:12,958
Nếu vậy thì cô phải tìm người môi giới.
550
00:32:13,041 --> 00:32:14,583
À. Làm giấy khai sinh…
551
00:32:15,833 --> 00:32:17,666
Chú ơi! Chú rẽ phải đi.
552
00:32:17,750 --> 00:32:19,208
Hả? Ừ.
553
00:32:21,166 --> 00:32:22,500
Cô có đồng ý không đây?
554
00:32:26,083 --> 00:32:27,083
Tất nhiên là có rồi.
555
00:32:35,416 --> 00:32:38,208
Hình như là tới nơi rồi.
556
00:32:39,250 --> 00:32:40,250
Là chỗ này à?
557
00:32:44,916 --> 00:32:46,250
Con bé thông minh thật.
558
00:32:46,833 --> 00:32:48,125
Thông minh hơn cô đấy.
559
00:33:37,125 --> 00:33:38,875
Phòng này ổn chứ?
560
00:33:41,291 --> 00:33:43,375
Hơi nhỏ, nhưng cũng được.
561
00:33:44,125 --> 00:33:45,083
Cảm ơn.
562
00:33:45,166 --> 00:33:46,250
Tránh đường.
563
00:33:48,833 --> 00:33:49,791
Đừng nhảy trên giường đấy.
564
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
Này, nếu con bé
kể với ai chuyện này thì sao?
565
00:33:58,083 --> 00:33:59,125
Sao cộc vậy?
566
00:33:59,208 --> 00:34:00,666
Cộc con khỉ!
567
00:34:02,333 --> 00:34:03,291
Này, cháu.
568
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Cháu. Học sinh lớp 9-2.
569
00:34:06,666 --> 00:34:08,416
Wangsimni 530…
570
00:34:08,500 --> 00:34:10,333
Chú biết nhà cháu ở đâu đấy.
571
00:34:10,416 --> 00:34:12,166
- Âm mưu gì là chú xử liền.
- Ra ngoài.
572
00:34:12,250 --> 00:34:13,625
- Chú là người đáng sợ đấy.
- Sợ thật.
573
00:34:13,708 --> 00:34:15,666
- Thấy chưa?
- Anh đáng sợ lắm.
574
00:34:15,750 --> 00:34:16,625
Chú…
575
00:34:16,708 --> 00:34:19,208
- Đến ma cũng phải sợ chú đấy.
- Thôi đi. Đồ ngốc này.
576
00:34:19,791 --> 00:34:20,916
Đừng có hối hận đấy.
577
00:34:21,000 --> 00:34:22,833
- Cô phải có trách nhiệm đấy.
- Biết rồi.
578
00:34:30,708 --> 00:34:32,375
GIÁ ĐỖ, BÒ HẦM, ĐẬU HẦM, BÍ NGÒI
579
00:34:33,375 --> 00:34:34,708
CHỊ, EM Ở NHÀ BẠN.
CẦN GÌ CỨ GỌI. DAN JI.
580
00:34:35,291 --> 00:34:38,916
Anh à.
581
00:34:39,000 --> 00:34:40,541
Tối nay Dan Ji không về.
582
00:34:40,625 --> 00:34:43,041
Nghỉ hè nên nó đi chơi xa
với bạn rồi thì phải!
583
00:34:43,125 --> 00:34:44,083
SIÊU KỸ NĂNG DẠY CON
584
00:34:45,250 --> 00:34:46,083
HỢP ĐỒNG SINH CON
585
00:34:46,166 --> 00:34:47,166
Đừng tin tưởng bất kì ai.
586
00:34:47,750 --> 00:34:49,750
Cô không tin tưởng bất cứ ai cả.
587
00:34:50,458 --> 00:34:51,708
Cô không cho cháu ở cùng
588
00:34:51,791 --> 00:34:53,875
vì cô thích cháu hay thương cháu.
589
00:34:53,958 --> 00:34:55,375
Hoàn toàn chỉ là để
590
00:34:55,916 --> 00:34:57,375
chăm sóc con cô trước khi sinh.
591
00:34:57,458 --> 00:35:00,625
Hợp đồng có ghi các quy định trong nhà
cháu phải tuân theo.
592
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Những gì cháu phải làm vì em bé.
593
00:35:02,833 --> 00:35:04,708
Và những gì cháu phải làm sau khi sinh.
594
00:35:04,791 --> 00:35:05,875
…KHÔNG TÌM LẠI CON SAU KHI SINH
595
00:35:05,958 --> 00:35:07,083
Ta không được thân thiết,
596
00:35:07,166 --> 00:35:09,125
nên hãy gọi cô là cô Ju Yeon, được chứ?
597
00:35:10,333 --> 00:35:11,458
Vâng, cô Ju Yeon.
598
00:35:12,041 --> 00:35:12,916
Cô Ju Yeon.
599
00:35:17,791 --> 00:35:20,583
Protein rất tốt cho sự phát triển
và hệ miễn dịch.
600
00:35:26,916 --> 00:35:29,250
Nghỉ ngơi đầy đủ và cân bằng dinh dưỡng.
601
00:35:29,333 --> 00:35:30,583
Tập thể dục có mức độ.
602
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
Quan trọng nhất,
603
00:35:31,958 --> 00:35:35,041
tinh thần thoải mái là rất tốt cho đứa bé.
Hãy thư giãn.
604
00:35:35,125 --> 00:35:37,666
Thời không có điều hòa…
605
00:35:38,250 --> 00:35:39,458
Xem cái khác được không ạ?
606
00:35:39,541 --> 00:35:41,125
Cứ coi như đó là bố đứa bé
607
00:35:41,208 --> 00:35:43,833
và để nó nghe giọng anh ấy đi.
608
00:35:43,916 --> 00:35:46,583
Đàn ông Hàn Quốc
chỉ còn mình anh ấy là bình thường.
609
00:35:46,666 --> 00:35:47,833
Xin cảm ơn.
610
00:35:49,000 --> 00:35:52,125
Vậy cháu có thể muốn gì ăn nấy
rồi nằm ườn cả ngày, phải không?
611
00:35:52,208 --> 00:35:53,458
Nằm ườn?
612
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Dùng từ ngữ thanh lịch
và nghĩ về những điều tốt đẹp.
613
00:35:57,666 --> 00:35:59,916
Khốn thật. Vị kinh quá.
614
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
Này!
615
00:36:02,458 --> 00:36:03,916
Không được ra ngoài.
616
00:36:04,416 --> 00:36:07,083
Nếu cháu bị bắt gặp là cô tiêu đời.
617
00:36:07,166 --> 00:36:09,916
Cô mà tiêu thì cháu không được đồng nào.
618
00:36:10,000 --> 00:36:13,125
Và con cháu sẽ là trẻ mồ côi.
619
00:36:15,500 --> 00:36:17,666
BÊN A: GO JU YEON
BÊN B: KIM DAN JI
620
00:36:18,416 --> 00:36:20,958
Ngoài phòng của cháu,
các phòng khác đều cấm vào.
621
00:36:24,041 --> 00:36:25,750
Mày sống tốt thật.
622
00:36:52,916 --> 00:36:53,875
Ăn nhiều vào nhé.
623
00:37:07,958 --> 00:37:09,625
THEO DÕI
CÂN NẶNG: 43,8KG
624
00:37:24,541 --> 00:37:26,500
{\an8}SIÊU KỸ NĂNG DẠY CON
625
00:37:30,916 --> 00:37:33,000
NGHỈ ĂN TRƯA
TỪ 13:30 ĐẾN 14:30
626
00:37:40,208 --> 00:37:42,333
Em không lưu lại hồ sơ.
627
00:37:42,416 --> 00:37:44,583
Chị cũng biết rõ
em cũng không nhận tiền bạc gì.
628
00:37:44,666 --> 00:37:46,583
Em sẽ kiểm tra em bé giúp.
629
00:37:46,666 --> 00:37:49,625
Nhưng chị đừng nghĩ đến chuyện
sinh bé ở đây nhé.
630
00:37:49,708 --> 00:37:51,791
Đây là lần cuối em giúp chị đấy.
631
00:37:51,875 --> 00:37:52,791
Chị biết rồi.
632
00:37:54,041 --> 00:37:56,000
Vậy thế nào? Là con gái à?
633
00:37:56,083 --> 00:37:58,958
Theo luật pháp thì sau 32 tuần
em mới được tiết lộ.
634
00:37:59,625 --> 00:38:00,958
Không giúp chị được sao?
635
00:38:03,291 --> 00:38:04,291
Được rồi.
636
00:38:05,041 --> 00:38:06,250
Đứa bé khỏe mạnh chứ?
637
00:38:08,916 --> 00:38:12,000
Nó hơi nhỏ hơn bình thường.
638
00:38:12,083 --> 00:38:13,208
Tại sao?
639
00:38:13,291 --> 00:38:15,958
Chị cho con bé ăn toàn đồ tốt
và còn tập yoga nữa.
640
00:38:16,041 --> 00:38:17,541
Đó là chuyện đương nhiên rồi,
641
00:38:17,625 --> 00:38:19,416
và đừng để người mẹ bị căng thẳng.
642
00:38:20,166 --> 00:38:21,583
Chị còn làm gì được nữa đây?
643
00:38:22,333 --> 00:38:25,291
Có thể là vì người mẹ còn trẻ quá.
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,375
Chị đừng lo lắng quá.
645
00:38:28,583 --> 00:38:30,000
Nếu có chuyện gì,
646
00:38:30,666 --> 00:38:32,000
chị sẽ cho đóng cửa chỗ này!
647
00:38:36,625 --> 00:38:37,750
Đừng tới đây nữa!
648
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
Đừng quay lại nữa!
649
00:38:43,208 --> 00:38:44,583
Ngon vãi!
650
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Nhưng cho cháu hỏi,
651
00:38:49,708 --> 00:38:51,000
cô Ju Yeon không làm việc à?
652
00:38:51,583 --> 00:38:52,875
Cô đang nghỉ chờ sinh con mà.
653
00:38:53,500 --> 00:38:54,750
Không có ai mời cô chứ gì?
654
00:38:58,833 --> 00:39:01,458
Trong ngành này có ba loại diễn viên.
655
00:39:01,541 --> 00:39:04,083
Thứ nhất là loại diễn viên
ngồi chờ vai diễn.
656
00:39:04,166 --> 00:39:06,208
Thứ hai là diễn viên chọn vai diễn.
657
00:39:06,291 --> 00:39:09,291
Và thứ ba là diễn viên làm nên vai diễn.
658
00:39:11,083 --> 00:39:12,250
Vậy cô là loại nào?
659
00:39:13,916 --> 00:39:15,833
Tất nhiên là loại thứ ba rồi.
660
00:39:15,916 --> 00:39:18,958
Tầm tuổi cháu chẳng ai biết cô cả.
661
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Có ai xem phim truyền hình
vì nữ diễn viên đâu.
662
00:39:21,541 --> 00:39:23,458
Toàn là phụ nữ xem vì nam diễn viên thôi.
663
00:39:26,958 --> 00:39:28,458
Cháu biết Shin Saimdang không?
664
00:39:29,291 --> 00:39:30,666
Trên tờ tiền 50.000 won?
665
00:39:30,750 --> 00:39:34,000
Phim truyền hình kỷ niệm 50 năm,
Shin Saimdang.
666
00:39:34,750 --> 00:39:39,083
Đạo diễn tới tận công ty xin cô đóng,
667
00:39:39,166 --> 00:39:40,958
nhưng cô từ chối đấy.
668
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Ý cô là cái này à?
669
00:39:46,708 --> 00:39:49,458
EM TRAI QUỐC DÂN KANG JI HOON
XÁC NHẬN ĐÓNG VAI YULGOK YI I!
670
00:39:50,041 --> 00:39:51,333
Tên khốn này.
671
00:39:51,416 --> 00:39:53,000
Cô lãng phí tài năng làm gì.
672
00:39:53,583 --> 00:39:55,958
Lúc còn kiếm ra tiền thì chịu khó kiếm đi.
673
00:39:57,666 --> 00:39:59,041
Muốn thách thức mình hả?
674
00:40:03,833 --> 00:40:04,833
Đi với cô.
675
00:40:06,708 --> 00:40:07,708
Sao vậy?
676
00:40:10,958 --> 00:40:12,791
- Chào chị Ju Yeon.
- Lâu rồi mới gặp.
677
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Tôi thích phim của cậu. Diễn tốt lắm.
678
00:40:16,583 --> 00:40:18,625
- Chào chị.
- Giả giọng anh Seok Gyu đi.
679
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
Tôi nghe về phi vụ của cô ở Macao rồi.
680
00:40:21,041 --> 00:40:22,375
Giả giọng giống y hệt luôn.
681
00:40:23,208 --> 00:40:25,166
- Chào chị.
- Chào.
682
00:40:25,250 --> 00:40:26,708
- Joo Hyun vẫn khỏe chứ?
- Vâng
683
00:40:26,791 --> 00:40:28,500
Uống vài ly đi, Ju Yeon.
684
00:40:28,583 --> 00:40:29,583
Chào chị.
685
00:40:30,250 --> 00:40:31,083
Xin chào.
686
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
NỮ HOÀNG TỘI ÁC
687
00:40:32,250 --> 00:40:33,250
Chào mấy đứa.
688
00:40:43,458 --> 00:40:44,291
Đạo diễn.
689
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
- Lần sau ta lại hợp tác nhé.
- Được.
690
00:40:46,458 --> 00:40:48,291
Bố đứa bé đến kìa.
691
00:40:48,958 --> 00:40:49,833
Ôi trời.
692
00:40:54,125 --> 00:40:55,125
Thấp thật.
693
00:40:56,375 --> 00:40:57,458
Cháu đi xin chữ kí.
694
00:41:03,208 --> 00:41:06,625
- Anh cho em xin chữ kí với.
- Vâng, được chứ.
695
00:41:06,708 --> 00:41:08,583
- Gửi Dan Ji…
- Em hâm mộ anh lắm.
696
00:41:08,666 --> 00:41:09,666
Không sao đâu. Vâng.
697
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Mụ ta tưởng đã nắm thóp được chồng rồi
698
00:41:13,500 --> 00:41:15,416
liền tùy ý lung lay ông ta.
699
00:41:16,583 --> 00:41:18,875
- Làm sao…
- Xin lỗi mọi người, tôi đến muộn quá!
700
00:41:19,625 --> 00:41:22,625
Xin chào. Các anh chị khỏe chứ ạ?
701
00:41:24,833 --> 00:41:27,000
Chắc lúc đó tôi điên rồi nên mới từ chối
702
00:41:27,083 --> 00:41:28,666
khi đạo diễn tới tận nơi mời.
703
00:41:28,750 --> 00:41:30,250
Chị tham gia được
704
00:41:30,333 --> 00:41:31,625
thì chúng tôi biết ơn quá.
705
00:41:31,708 --> 00:41:32,916
Giờ thì…
706
00:41:33,000 --> 00:41:34,541
Trông cô giống diễn viên rồi đấy.
707
00:41:35,125 --> 00:41:36,500
Cảm ơn tiền bối.
708
00:41:37,875 --> 00:41:39,833
Ta nhanh chóng hoàn thành buổi tập
709
00:41:40,416 --> 00:41:41,875
rồi đi liên hoan nhé.
710
00:41:41,958 --> 00:41:42,916
Vâng.
711
00:41:43,000 --> 00:41:44,750
Ta tiếp tục từ cảnh số 5 nhé.
712
00:41:44,833 --> 00:41:46,958
- Cảnh số 5…
- "Cảnh số 5, bối cảnh đêm khuya."
713
00:41:47,041 --> 00:41:50,708
"Shin Saimdang lườm người chồng
đang trốn sau lưng chú mình."
714
00:41:50,791 --> 00:41:52,333
Khoa cử thì quan trọng thật.
715
00:41:52,833 --> 00:41:55,083
Nhưng sao cháu có thể
từ bỏ thiên chức người vợ,
716
00:41:55,166 --> 00:41:56,791
lạnh lùng với chồng mình như vậy
717
00:41:56,875 --> 00:41:58,750
khi chồng về nhà chỉ để thăm cháu?
718
00:41:59,291 --> 00:42:01,833
- Nếu chồng cháu đã có số
- Nếu chồng cháu đã có số
719
00:42:01,916 --> 00:42:03,791
- yếu đuối như vậy,
- yếu đuối như vậy,
720
00:42:03,875 --> 00:42:06,458
- thì cháu sẽ đi tu,
- thì cháu sẽ đi tu,
721
00:42:06,541 --> 00:42:08,833
- không thì sẽ mang tội
- không thì sẽ mang tội
722
00:42:08,916 --> 00:42:11,791
- tự tước đi mạng sống của mình!
- tự tước đi mạng sống của mình!
723
00:42:28,375 --> 00:42:29,333
Cô nhìn đây này.
724
00:42:30,083 --> 00:42:31,416
Cô đọc cái này nhé.
725
00:42:55,166 --> 00:42:56,166
À…
726
00:42:57,500 --> 00:42:59,166
Tôi vào nhà vệ sinh một lát.
727
00:43:09,250 --> 00:43:11,833
- Chào chị.
- Vâng, chào anh.
728
00:43:15,500 --> 00:43:17,708
SHIN SAIMDANG
729
00:43:23,708 --> 00:43:26,541
Ôi trời. Cô Ju Yeon.
730
00:43:32,958 --> 00:43:33,958
Cô Ju Yeon!
731
00:43:37,708 --> 00:43:38,708
Cô Ju Yeon!
732
00:43:44,791 --> 00:43:45,916
Cô ấy đang làm gì vậy?
733
00:44:17,166 --> 00:44:19,625
Cô Ju Yeon.
734
00:44:25,958 --> 00:44:26,958
Không ghép bàn đâu.
735
00:44:27,541 --> 00:44:28,541
Không ghép bàn.
736
00:44:32,250 --> 00:44:33,333
Không ghép.
737
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
Cháu học ở đâu vậy?
738
00:44:52,625 --> 00:44:54,375
Cháu học để kiếm sống.
739
00:44:55,833 --> 00:44:56,875
Cũng phải.
740
00:44:57,500 --> 00:44:58,916
Có kĩ năng là tốt đấy.
741
00:45:00,250 --> 00:45:04,041
Cháu đại diện trường
tham gia cuộc thi mỹ thuật toàn quốc đấy.
742
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
Thật sao?
743
00:45:06,208 --> 00:45:09,375
Vậy là cháu sẽ tham dự cuộc thi rồi vẽ à?
744
00:45:12,208 --> 00:45:13,958
Như thế này thì sao cháu đi được.
745
00:45:19,541 --> 00:45:20,875
Cô nói đúng.
746
00:45:23,208 --> 00:45:24,500
Cô tạo ra vai diễn.
747
00:45:25,125 --> 00:45:28,125
Cô tự biến mình thành Shin Saimdang
dù vào vai phu nhân Kwon.
748
00:45:28,208 --> 00:45:30,500
- Cháu muốn chết hả?
- Cô đừng cử động.
749
00:45:31,583 --> 00:45:33,041
Hỏng móng bây giờ.
750
00:45:42,541 --> 00:45:43,750
Nhưng cô ơi.
751
00:45:44,708 --> 00:45:46,083
Sao cô không ở với mẹ?
752
00:45:48,625 --> 00:45:49,458
Mẹ cô mất rồi.
753
00:45:49,958 --> 00:45:51,000
Khi cô 20 tuổi.
754
00:45:55,875 --> 00:45:57,250
Còn bố cô?
755
00:45:57,958 --> 00:45:59,083
Cô chưa từng gặp ông ấy.
756
00:46:05,125 --> 00:46:06,333
Còn cháu?
757
00:46:07,166 --> 00:46:08,416
Cũng tương tự ạ.
758
00:46:09,250 --> 00:46:10,583
Lúc đó cháu còn nhỏ quá
759
00:46:11,416 --> 00:46:12,750
nên chưa biết buồn.
760
00:46:12,833 --> 00:46:15,166
Nhưng càng ngày cháu càng thấy buồn.
761
00:46:16,083 --> 00:46:17,125
Đúng là vậy.
762
00:46:19,375 --> 00:46:20,541
Cháu càng thấy nhớ họ.
763
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
Phải rồi.
764
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
Đôi khi…
765
00:46:23,958 --> 00:46:25,250
các bạn phàn nàn về bố mẹ,
766
00:46:26,541 --> 00:46:28,166
tuy cháu ra vẻ thấu hiểu,
767
00:46:28,250 --> 00:46:29,416
nhưng cháu thấy ghen tị.
768
00:46:30,416 --> 00:46:32,000
Cô cũng từng như vậy.
769
00:46:33,208 --> 00:46:34,083
Không thể nào.
770
00:46:35,416 --> 00:46:36,958
Cô khác cháu mà.
771
00:46:38,000 --> 00:46:39,125
Cô rất trong sáng.
772
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Còn cháu thì sao?
773
00:46:43,375 --> 00:46:45,000
Cháu cũng không vừa đâu.
774
00:46:45,541 --> 00:46:48,083
Cháu thông minh và có tài.
775
00:46:48,166 --> 00:46:49,416
Cháu quản lí tiền bạc tốt.
776
00:46:50,416 --> 00:46:52,250
Và cháu còn xinh nữa.
777
00:46:54,916 --> 00:46:55,750
Nhưng…
778
00:46:56,333 --> 00:46:57,500
phải cẩn thận bọn con trai.
779
00:46:59,625 --> 00:47:01,208
Cô nói thật đấy.
780
00:47:01,291 --> 00:47:03,041
Phụ nữ cần đàn ông tốt.
781
00:47:03,666 --> 00:47:06,916
Lần tới cháu gặp ai, nhớ gọi cho cô.
Được chứ?
782
00:47:08,208 --> 00:47:09,416
Được thì được.
783
00:47:10,541 --> 00:47:11,708
Nhưng cô cũng nói vậy được sao?
784
00:47:19,708 --> 00:47:20,708
Tên khốn đó.
785
00:47:23,375 --> 00:47:24,375
Trả thù…
786
00:47:27,750 --> 00:47:29,000
Cô nên trả thù chứ.
787
00:48:02,333 --> 00:48:03,958
Là Go Ju Yeon!
788
00:48:04,041 --> 00:48:04,958
Kia rồi!
789
00:48:05,583 --> 00:48:07,916
- Cô Go!
- Chờ chút.
790
00:48:08,000 --> 00:48:09,958
- Cô ra ngoài một lát đi.
- Cô Go Ju Yeon.
791
00:48:10,041 --> 00:48:12,125
- Ra rồi kìa.
- Cô Go!
792
00:48:12,208 --> 00:48:15,666
- Cô phát biểu đi.
- Có đúng là cô đang mang thai không?
793
00:48:15,750 --> 00:48:17,625
- Cô nói gì đi.
- Có đúng là vậy không?
794
00:48:17,708 --> 00:48:19,916
- Nhìn bên này đi.
- Cô nói gì đi.
795
00:48:20,000 --> 00:48:20,833
Vâng.
796
00:48:21,333 --> 00:48:24,250
Tôi đang mang thai.
797
00:48:24,333 --> 00:48:25,625
Đây có thể
798
00:48:27,083 --> 00:48:28,875
là cơ hội cuối cùng của tôi.
799
00:48:29,500 --> 00:48:30,500
Vậy nên…
800
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
tôi quyết định sẽ sinh con.
801
00:48:34,125 --> 00:48:36,166
Bố đứa bé là ai vậy?
802
00:48:37,875 --> 00:48:39,541
- Hãy cho chúng tôi biết.
- Nói đi ạ!
803
00:48:39,625 --> 00:48:41,083
NGÔI SAO GO JU YEON
"MIỄN BÀN VỀ BỐ ĐỨA BÉ"
804
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Ngôi sao Go Ju Yeon
805
00:48:42,708 --> 00:48:45,041
đã tuyên bố cô đang mang thai
gây không ít ồn ào.
806
00:48:45,125 --> 00:48:50,416
Cư dân mạng đang sôi nổi
bình luận về bố đứa bé.
807
00:48:50,500 --> 00:48:55,208
Các từ khoá liên quan đến Go Ju Yeon
đang trong tốp đầu tìm kiếm,
808
00:48:55,291 --> 00:48:57,500
thể hiện sức quan tâm của công chúng.
809
00:48:57,583 --> 00:49:00,041
Mọi người sẽ chú ý
từng hành động của cô sau này.
810
00:49:07,166 --> 00:49:08,541
Giám đốc đang nằm viện đấy.
811
00:49:09,333 --> 00:49:11,750
Thật sao? Viện nào?
812
00:49:14,958 --> 00:49:19,208
Cô nên hỏi lí do
chứ không phải nằm viện nào.
813
00:49:20,083 --> 00:49:23,083
Và tôi suýt nữa thì
lên cơn đau tim vì cô đấy.
814
00:49:23,166 --> 00:49:24,708
Tại vì…
815
00:49:25,458 --> 00:49:27,166
Tôi không thể bí mật nuôi đứa bé.
816
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Ai mà biết đứa bé sẽ ra đời hay không.
817
00:49:29,708 --> 00:49:30,875
Nếu cô đổi ý thì sao?
818
00:49:30,958 --> 00:49:33,333
Mà dù cô không đổi ý,
nếu con bé đổi ý thì sao?
819
00:49:33,416 --> 00:49:35,208
Tôi không đổi ý đâu. Không bao giờ.
820
00:49:36,666 --> 00:49:38,041
Cứ nghĩ xấu người ta.
821
00:49:38,125 --> 00:49:40,916
Cô nghĩ tới chuyện
ảnh hưởng đến hợp đồng quảng cáo chưa?
822
00:49:41,000 --> 00:49:42,541
Chỉ có một hợp đồng thôi mà.
823
00:49:43,125 --> 00:49:43,958
Ai quan tâm chứ?
824
00:49:44,750 --> 00:49:46,916
Giờ cuộc sống của tôi quan trọng hơn.
825
00:49:47,000 --> 00:49:47,916
Ơ kìa.
826
00:49:48,791 --> 00:49:50,416
Không chỉ là cuộc sống của cô đâu.
827
00:49:50,500 --> 00:49:53,125
Dính đến cả cuộc sống của tôi
và gia đình tôi đấy.
828
00:49:54,083 --> 00:49:56,291
Tôi biết, nhưng…
829
00:49:56,375 --> 00:50:00,083
Vậy sao cô có thể làm thế?
830
00:50:00,916 --> 00:50:01,958
Sao cô có thể…
831
00:50:02,708 --> 00:50:05,208
Khi nào cô mới chịu trưởng thành đây?
832
00:50:05,291 --> 00:50:07,166
Anh đã bảo tôi không cần trưởng thành mà.
833
00:50:07,833 --> 00:50:10,333
- Như thế là chấm dứt nghiệp diễn mà!
- Tôi sai rồi!
834
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Trưởng thành lên đi.
835
00:50:11,708 --> 00:50:14,333
Giờ tôi bắt đầu nghĩ
diễn viên cũng cần trưởng thành rồi.
836
00:50:14,416 --> 00:50:16,750
Đừng đi ra ngoài.
837
00:50:16,833 --> 00:50:18,125
Ở yên đến khi mọi chuyện lắng xuống.
838
00:50:18,708 --> 00:50:19,750
Ở yên. Rõ chưa?
839
00:50:23,375 --> 00:50:24,791
Cháu phải ăn nhiều lên đi.
840
00:50:25,666 --> 00:50:26,708
Cháu muốn ăn gì không?
841
00:50:28,833 --> 00:50:30,000
Đáng lẽ nên giữ bí mật ạ?
842
00:50:31,041 --> 00:50:33,166
Không đâu. Cô thấy nhẹ cả người.
843
00:50:34,875 --> 00:50:36,208
Cháu có lên mạng phải không?
844
00:50:36,291 --> 00:50:38,333
Ném đá hắn đi. Cho hắn đi đời luôn.
845
00:50:39,416 --> 00:50:40,541
Cháu đang làm rồi đây.
846
00:50:49,208 --> 00:50:50,125
Cháu cũng nên vậy.
847
00:50:53,333 --> 00:50:54,416
Trả thù ấy.
848
00:50:56,416 --> 00:50:57,416
Thôi ạ.
849
00:50:58,791 --> 00:50:59,625
Sao?
850
00:51:00,291 --> 00:51:01,375
Còn thích cậu ta à?
851
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
Gì đây?
852
00:51:05,625 --> 00:51:07,041
Cháu báo là cháu có thai chưa?
853
00:51:08,166 --> 00:51:09,750
- Cháu nói rồi.
- Rồi sao?
854
00:51:11,083 --> 00:51:12,875
Cậu ấy trộm nhẫn của mẹ đưa cháu.
855
00:51:13,500 --> 00:51:14,333
Tên điên này.
856
00:51:15,083 --> 00:51:16,166
Để trả tiền phá thai à?
857
00:51:16,250 --> 00:51:17,541
Cậu ấy hỏi có đúng là
858
00:51:18,125 --> 00:51:18,958
con cậu ấy không.
859
00:51:19,041 --> 00:51:21,041
Đồ khốn này.
860
00:51:21,833 --> 00:51:22,708
Cháu cũng có lỗi.
861
00:51:23,291 --> 00:51:25,333
Cháu không làm gì sai cả.
862
00:51:25,416 --> 00:51:28,958
Nó mới là đồ tồi
vì không chăm sóc và đã bỏ rơi cháu.
863
00:51:29,041 --> 00:51:30,291
Không phải là lỗi của cháu.
864
00:51:32,250 --> 00:51:33,958
Vậy sao có mình cháu bị thế này?
865
00:51:39,958 --> 00:51:41,416
Chỉ là cháu sớm hơn người khác.
866
00:51:42,166 --> 00:51:43,666
Giờ thấy khó khăn là phải.
867
00:51:43,750 --> 00:51:45,625
Nhưng nhìn xem, giờ cô đang sống tốt mà.
868
00:51:55,958 --> 00:51:58,041
Đừng nghĩ nhiều. Cuộc đời ngắn ngủi lắm.
869
00:51:58,125 --> 00:51:59,875
Đừng tự trách mình.
870
00:52:03,750 --> 00:52:05,250
Đổ lỗi cho người khác sẽ dễ hơn.
871
00:52:06,458 --> 00:52:08,541
Cứ xả hết ra đi, đừng giữ lại trong lòng.
872
00:52:11,375 --> 00:52:12,666
Hôm nay cậu ấy sẽ đi Mỹ.
873
00:52:13,625 --> 00:52:14,750
Vì là đại diện quốc gia.
874
00:52:41,666 --> 00:52:42,666
BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI
875
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
CẬU TA À?
TỪ CÔ GO
876
00:52:49,333 --> 00:52:51,583
CHÚNG TA VỀ ĐI!
877
00:52:53,583 --> 00:52:56,041
CỨ ĐỂ NÓ ĐI THẾ HẢ?
NÓ MỪNG HÚM CHO XEM!
878
00:52:57,083 --> 00:52:58,833
CHỨ BIẾT SAO Ạ?
879
00:53:01,458 --> 00:53:05,250
TỚI RỒI
880
00:53:18,166 --> 00:53:19,166
Tại sao
881
00:53:20,416 --> 00:53:22,041
cậu lại ở đây?
882
00:53:24,458 --> 00:53:25,625
TÁT ĐI
883
00:53:32,500 --> 00:53:33,500
Là con của cậu đấy.
884
00:53:35,583 --> 00:53:37,166
Sao?
885
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Thật sự
886
00:53:39,458 --> 00:53:40,458
là con của cậu đấy.
887
00:53:42,333 --> 00:53:44,041
Ta nói chuyện này sau đi.
888
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Không có sau này nữa.
889
00:53:46,125 --> 00:53:47,458
Cậu đi mà thi đấu đi.
890
00:53:48,458 --> 00:53:51,750
Con cậu sẽ dõi theo khi cậu ở trên sân.
891
00:53:53,083 --> 00:53:55,250
Khắp mọi lỗ.
892
00:53:56,125 --> 00:53:58,958
Bin? Cả nhóm sắp chụp ảnh
mà con đứng đó làm gì?
893
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Chào cô ạ.
894
00:54:00,125 --> 00:54:01,541
Cháu là bạn của Bin à?
895
00:54:01,625 --> 00:54:03,125
Cháu tới chúc mừng cậu ấy ạ.
896
00:54:03,208 --> 00:54:04,791
Cảm ơn cháu.
897
00:54:05,625 --> 00:54:06,916
Cháu chụp cùng được không ạ?
898
00:54:07,000 --> 00:54:08,666
Tất nhiên rồi. Nhanh nhé.
899
00:54:11,416 --> 00:54:12,250
À.
900
00:54:13,041 --> 00:54:14,000
Cái này.
901
00:54:14,958 --> 00:54:17,208
Bin đã đưa cho cháu.
902
00:54:22,833 --> 00:54:24,666
Sẵn sàng chưa? Cười lên nào.
903
00:54:25,708 --> 00:54:27,166
Một, hai, ba.
904
00:54:27,250 --> 00:54:28,416
LỄ KHỞI HÀNH CỦA ĐỘI QUỐC GIA
905
00:54:32,083 --> 00:54:33,833
Cháu giỏi lắm.
906
00:54:34,583 --> 00:54:36,583
Cháu đầy bất ngờ đấy!
907
00:54:38,291 --> 00:54:40,291
Tấm ảnh đó sẽ ám ảnh cậu ta cả đời.
908
00:54:41,750 --> 00:54:44,250
Không có cô Ju Yeon
thì cháu đã không làm được.
909
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Cảm ơn cô.
910
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
Từ giờ cứ gọi là chị thôi.
911
00:54:52,958 --> 00:54:55,000
Em xứng đáng đấy.
912
00:54:58,791 --> 00:54:59,625
Gọi chị thử đi.
913
00:55:02,791 --> 00:55:04,333
Nào. Gọi chị đi.
914
00:55:05,791 --> 00:55:07,041
Chị.
915
00:55:13,833 --> 00:55:15,916
- Cô đang ở đâu vậy?
- Sao thế?
916
00:55:18,500 --> 00:55:19,833
Anh thấy thế nào rồi?
917
00:55:21,041 --> 00:55:23,166
Xin lỗi vì đã không nói với anh trước.
918
00:55:24,500 --> 00:55:25,458
Nhưng tôi không thể
919
00:55:25,541 --> 00:55:28,625
giữ kín chuyện đứa bé mãi được.
920
00:55:29,833 --> 00:55:32,375
Cuộc sống này đầy điều bất ngờ.
921
00:55:33,541 --> 00:55:34,541
Tôi biết.
922
00:55:35,416 --> 00:55:38,875
Tôi cứ tưởng sẽ được tiếp tục
chơi đùa với trai trẻ.
923
00:55:38,958 --> 00:55:40,500
Ai ngờ tôi sẽ làm mẹ chứ?
924
00:55:40,583 --> 00:55:44,125
Sau khi cố gắng đến vậy
để thay đổi hình tượng của cô
925
00:55:44,208 --> 00:55:45,500
mà không thành…
926
00:55:46,875 --> 00:55:47,875
Hả?
927
00:55:48,625 --> 00:55:51,708
Chắc cô không thể ngờ kết cục sẽ thế này.
928
00:55:53,416 --> 00:55:54,416
Nhìn xem.
929
00:55:55,000 --> 00:55:56,291
Xem đi. Nhanh.
930
00:55:57,000 --> 00:55:57,875
Tự xem đi.
931
00:55:59,458 --> 00:56:01,708
Trời, gì đây?
932
00:56:02,791 --> 00:56:03,625
Trời đất!
933
00:56:03,708 --> 00:56:06,166
Cô bé đó là bùa may mắn của cô đấy.
934
00:56:07,000 --> 00:56:10,208
- Từ giờ cô là mẹ rồi.
- Hả?
935
00:56:10,291 --> 00:56:12,375
- Cô sẽ làm chứ?
- Hả?
936
00:56:12,458 --> 00:56:13,833
Quảng cáo sữa bột, đồ trẻ em.
937
00:56:13,916 --> 00:56:14,875
Dĩ nhiên!
938
00:56:17,083 --> 00:56:17,916
Tất nhiên rồi.
939
00:56:18,750 --> 00:56:19,666
Tôi sẽ làm.
940
00:56:19,750 --> 00:56:22,000
Làm hết! Một người mẹ
có gì là không làm được chứ?
941
00:56:22,083 --> 00:56:24,125
- Ta kiếm tiền thôi.
- Được.
942
00:56:24,208 --> 00:56:25,625
- Kiếm tiền thôi!
- Kiếm tiền thôi!
943
00:56:25,708 --> 00:56:27,583
- Kiếm tiền thôi!
- Kiếm tiền thôi!
944
00:56:27,666 --> 00:56:29,666
- Nhìn đống hợp đồng xem.
- Mấy cái đây?
945
00:56:29,750 --> 00:56:31,500
GO JU YEON
946
00:56:44,833 --> 00:56:46,125
- Cắt, hay lắm!
- Tốt!
947
00:56:46,208 --> 00:56:48,083
- Mọi người làm tốt lắm.
- Vất vả rồi.
948
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
LÊN SÓNG
949
00:57:07,041 --> 00:57:08,666
Anh ơi, chúc mừng.
950
00:57:08,750 --> 00:57:09,791
Phu nhân Kwon?
951
00:57:09,875 --> 00:57:11,041
Không. Shin Saimdang!
952
00:57:13,166 --> 00:57:14,375
Chúng tôi sẽ suy nghĩ.
953
00:57:14,458 --> 00:57:17,000
Đạo diễn và hai diễn viên chính
của phim Shin Saimdang
954
00:57:17,083 --> 00:57:20,250
đang bước lên sân khấu.
955
00:57:20,750 --> 00:57:22,958
Sao anh lại chọn cô Go Ju Yeon
vào vai chính?
956
00:57:23,041 --> 00:57:28,000
Cô ấy là người duy nhất tôi nghĩ đến.
957
00:57:28,083 --> 00:57:30,583
Cô ấy là nữ diễn viên tài năng
và có niềm say mê.
958
00:57:39,166 --> 00:57:40,583
Cắt!
959
00:57:42,250 --> 00:57:45,041
Việc cô mang thai
và scandal với Kang Ji Hoon
960
00:57:45,125 --> 00:57:47,458
đang rất được quan tâm.
961
00:57:47,541 --> 00:57:51,166
Chắc cùng tham gia vào bộ phim này
là quyết định rất khó khăn.
962
00:57:51,250 --> 00:57:54,791
Nếu scandal của chúng tôi là thật…
963
00:57:54,875 --> 00:57:56,916
thì chúng tôi đã không thể ngồi đây.
964
00:57:57,000 --> 00:57:58,541
- Tên khốn.
- Đồ rác rưởi.
965
00:57:59,458 --> 00:58:00,833
Phải vậy không, tiền bối?
966
00:58:01,708 --> 00:58:03,291
Đừng cầm micro lên.
967
00:58:06,333 --> 00:58:09,750
Tôi cũng đã suy nghĩ rất kĩ.
968
00:58:09,833 --> 00:58:11,958
Không. Đừng nghĩ gì cả.
969
00:58:12,041 --> 00:58:18,458
Tôi không có lí do gì
để không thể ngồi cạnh bố đứa bé.
970
00:58:18,541 --> 00:58:19,833
Tôi đã làm gì sai chứ?
971
00:58:20,416 --> 00:58:21,333
Phải không ạ?
972
00:58:22,500 --> 00:58:24,416
- Nói gì đi ạ!
- Vào trong nói nhé!
973
00:58:30,541 --> 00:58:32,458
- Trông ngon quá.
- Trông ngon quá.
974
00:58:32,541 --> 00:58:34,750
Tấm lòng của người mẹ. Mì ăn liền của mẹ.
975
00:58:35,458 --> 00:58:37,333
Cắt. Kiểm tra lại rồi quay tiếp nhé.
976
00:58:37,416 --> 00:58:38,250
Vâng.
977
00:58:38,333 --> 00:58:40,708
- Ừ, tôi nói chuyện với Brad…
- Vất vả rồi.
978
00:58:40,791 --> 00:58:43,000
- Brad đồng ý rồi.
- Chờ tôi một chút nhé.
979
00:58:43,083 --> 00:58:44,458
Được rồi, cảm ơn.
980
00:58:45,583 --> 00:58:47,041
- Khoan.
- Sao thế?
981
00:58:47,541 --> 00:58:50,041
Tôi xem màn hình
thấy lớp trang điểm bị bết cả rồi.
982
00:58:50,125 --> 00:58:51,166
Cô dùng kem lót gì vậy?
983
00:58:51,250 --> 00:58:52,416
Tôi có chọn sẵn rồi mà.
984
00:58:52,500 --> 00:58:54,833
- Không phải cứ hàng hiệu là tốt đâu.
- Như nhau cả.
985
00:58:54,916 --> 00:58:56,333
- Được rồi.
- Tôi sẽ tẩy trang trên đường về.
986
00:58:56,416 --> 00:58:57,708
- Mệt quá.
- Dọn đồ đi.
987
00:58:58,375 --> 00:59:01,375
Chanel và Hermes
đang năn nỉ cô mặc đồ của họ đấy.
988
00:59:01,916 --> 00:59:03,208
- Tôi đau bụng quá.
- Này.
989
00:59:03,791 --> 00:59:04,791
Tôi ăn mấy gói rồi nhỉ?
990
00:59:05,625 --> 00:59:08,041
Cẩn thận đấy. Người ta nhìn kìa.
991
00:59:08,125 --> 00:59:09,541
Có thứ gì mát mát không?
992
00:59:09,625 --> 00:59:11,083
Tôi nóng điên lên đây.
993
00:59:11,166 --> 00:59:13,333
Nghĩ xem phụ nữ mang thai
thì còn khổ thế nào.
994
00:59:13,916 --> 00:59:16,083
Con bé đúng là bùa may mắn của cô đấy.
995
00:59:16,750 --> 00:59:18,000
Theo mệnh của cô thì
996
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
quý nhân từ phương Đông
sẽ giúp cô mở ra nhiều cánh cửa.
997
00:59:21,333 --> 00:59:22,625
Con bé ở Wangsimni mà.
998
00:59:23,458 --> 00:59:24,791
Đó là ở hướng Đông à?
999
00:59:25,583 --> 00:59:26,541
Tôi nghĩ vậy.
1000
00:59:27,333 --> 00:59:29,458
Nhưng cậu ra ngoài thế này cũng được sao?
1001
00:59:30,833 --> 00:59:31,708
Tớ lẻn ra đấy.
1002
00:59:34,500 --> 00:59:35,500
Bụng cậu to rồi này.
1003
00:59:39,166 --> 00:59:40,625
Cô Go Ju Yeon tốt với cậu không?
1004
00:59:40,708 --> 00:59:42,416
Dạo này cô ấy nổi tiếng lắm đấy.
1005
00:59:42,500 --> 00:59:44,291
Vậy nên cũng ít làm phiền tớ hơn.
1006
00:59:45,083 --> 00:59:46,125
Tớ càng thoải mái.
1007
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Ngực cô ấy có lớn không?
1008
00:59:57,791 --> 01:00:00,458
Khi đứa bé ra đời,
cậu sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.
1009
01:00:02,333 --> 01:00:03,458
Mọi chuyện sẽ kết thúc nhỉ?
1010
01:00:03,541 --> 01:00:05,083
Tất nhiên rồi.
1011
01:00:05,166 --> 01:00:07,291
Cậu bảo cô ấy ích kỉ
và tính khí thất thường mà.
1012
01:00:08,125 --> 01:00:10,416
Cũng không hẳn. Cô ấy trong sáng lắm.
1013
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Ok Hee!
1014
01:00:18,125 --> 01:00:19,125
Cậu biết không?
1015
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
Tớ cũng từng đi học vẽ rồi nên tớ biết.
1016
01:00:23,000 --> 01:00:25,916
Cậu vẽ giỏi hơn tớ
thì cậu đúng là thiên tài mỹ thuật.
1017
01:00:26,750 --> 01:00:27,750
Gặp cậu sau nhé.
1018
01:00:30,125 --> 01:00:31,250
Đừng gắn bó với cô ấy quá.
1019
01:00:53,750 --> 01:00:54,916
THEO DÕI
CÂN NẶNG: 44,6KG
1020
01:00:55,000 --> 01:00:56,791
THEO DÕI
ĐỘ PHÙ: 28,3
1021
01:00:57,958 --> 01:01:00,625
Hôm nay chúng tôi có khách mời
đặc biệt trong trường quay.
1022
01:01:00,708 --> 01:01:03,833
Cô ấy đã nhận được rất nhiều lời ủng hộ
vì tuyên bố dũng cảm của mình.
1023
01:01:03,916 --> 01:01:09,375
- Hãy chào mừng cô Go Ju Yeon. Chào cô.
- Xin chào. Tôi là Go Ju Yeon.
1024
01:01:11,500 --> 01:01:14,875
Chắc cô phải quen với máy quay rồi chứ?
Cô có vẻ hơi căng thẳng.
1025
01:01:14,958 --> 01:01:17,625
Đây là lần đầu
tôi lên chương trình thời sự
1026
01:01:17,708 --> 01:01:18,625
nên hơi căng thẳng.
1027
01:01:18,708 --> 01:01:21,416
- Cũng như khi quay phim mà. Cứ thư giãn.
- Vâng.
1028
01:01:21,500 --> 01:01:24,750
- Cô ấy đạt được ước nguyện rồi.
- Tuyên bố gần đây của cô
1029
01:01:24,833 --> 01:01:27,333
về việc làm mẹ đơn thân
đã bùng nổ trên mạng.
1030
01:01:27,416 --> 01:01:28,250
Vâng.
1031
01:01:28,333 --> 01:01:30,625
Vấn đề là với phụ nữ Hàn Quốc,
1032
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- lên tiếng như thế quả là điều khó khăn.
- Vâng.
1033
01:01:33,708 --> 01:01:36,750
Điều gì khiến cô tuyên bố là mẹ đơn thân?
1034
01:01:36,833 --> 01:01:38,041
À…
1035
01:01:38,791 --> 01:01:41,250
Trong xã hội của chúng ta, sinh con…
1036
01:01:43,083 --> 01:01:44,916
Việc không có chồng mà sinh con…
1037
01:01:47,500 --> 01:01:49,625
Có vẻ là lẳng lơ. À không.
1038
01:01:49,708 --> 01:01:52,958
Xã hội có vẻ xem đó
là hành vi không đứng đắn.
1039
01:01:53,041 --> 01:01:55,291
Đúng vậy. Không đứng đắn.
1040
01:01:55,375 --> 01:02:00,125
Xã hội coi thường điều đó.
1041
01:02:00,208 --> 01:02:03,208
Có người còn lườm nguýt
những bà mẹ không chồng.
1042
01:02:03,291 --> 01:02:06,125
Dù đó không phải là lỗi của mình họ.
1043
01:02:06,875 --> 01:02:09,333
Điều đó khiến phụ nữ…
1044
01:02:09,833 --> 01:02:12,166
như muốn thu mình lại.
1045
01:02:13,458 --> 01:02:15,958
- Chuyện đó là có thật.
- Vâng.
1046
01:02:16,041 --> 01:02:16,958
Đồ ngốc.
1047
01:02:22,916 --> 01:02:27,625
XÁC SUẤT MANG THAI
DÙ ĐÃ MANG BAO CAO SU
1048
01:02:28,791 --> 01:02:30,416
- Để tôi.
- Ừ.
1049
01:02:30,500 --> 01:02:32,041
- Cảm ơn.
- Cảm ơn anh.
1050
01:02:33,666 --> 01:02:34,791
Cô ngốc quá, xấu hổ thật.
1051
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
- Trốn thôi.
- Anh muốn chết hả?
1052
01:02:37,083 --> 01:02:38,083
Bực thật.
1053
01:02:38,666 --> 01:02:39,500
Có tin tốt đây.
1054
01:02:40,208 --> 01:02:42,500
Ji Hoon bị đuổi khỏi bộ phim,
1055
01:02:43,083 --> 01:02:45,416
đang trốn giám đốc công ty
để khỏi đền bù thiệt hại.
1056
01:02:46,500 --> 01:02:48,208
Cô chụp ảnh chung được chứ ạ?
1057
01:02:48,291 --> 01:02:49,583
- Xin lỗi.
- Vâng.
1058
01:02:50,583 --> 01:02:51,750
- Cảm ơn cô.
- Qua đây ạ.
1059
01:02:53,083 --> 01:02:54,208
Chụp cả phông nền nhé.
1060
01:02:54,791 --> 01:02:57,041
Tôi chụp nhé. Một, hai, ba.
1061
01:02:58,250 --> 01:02:59,375
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
1062
01:02:59,458 --> 01:03:00,708
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1063
01:03:00,791 --> 01:03:02,541
- Chọn tấm đẹp đăng lên nhé.
- Đi thôi.
1064
01:03:02,625 --> 01:03:03,583
Vâng.
1065
01:03:03,666 --> 01:03:04,708
- Nhưng micro…
- Chờ chút.
1066
01:03:05,208 --> 01:03:06,833
Bật đèn lên đi.
1067
01:03:20,666 --> 01:03:24,458
Tôi chụp ảnh cùng cô được chứ?
1068
01:03:33,208 --> 01:03:35,458
Tôi chụp ảnh cùng cô được chứ?
1069
01:03:36,333 --> 01:03:37,666
Này. Em xem chưa?
1070
01:03:38,250 --> 01:03:39,125
Xem rồi chứ?
1071
01:03:40,041 --> 01:03:41,166
Rồi ạ.
1072
01:03:43,250 --> 01:03:45,250
Chị ngồi ngay cạnh anh ấy…
1073
01:03:47,250 --> 01:03:48,125
Cảm giác rất khác.
1074
01:03:49,916 --> 01:03:51,583
Anh ấy thật tuyệt.
1075
01:03:53,291 --> 01:03:54,666
Này, trời ơi.
1076
01:03:55,916 --> 01:03:56,958
Biết gì nữa không?
1077
01:03:58,375 --> 01:04:00,333
Anh ấy mời chị đi ăn tối đấy.
1078
01:04:03,875 --> 01:04:05,708
Chỉ là bữa tối thôi mà.
1079
01:04:06,291 --> 01:04:09,916
Là ăn tối với
phát thanh viên hàng đầu đấy.
1080
01:04:11,500 --> 01:04:13,458
Và đứa bé cũng có thể nghe giọng anh ấy.
1081
01:04:15,166 --> 01:04:16,583
Em mới là người mang thai mà.
1082
01:04:20,208 --> 01:04:22,291
Sau mọi chuyện
thì chị vẫn thích đàn ông à?
1083
01:04:24,041 --> 01:04:25,791
Chị đâu có định làm gì.
1084
01:04:28,125 --> 01:04:30,416
Theo tin chính thức
thì chị cũng đang mang thai mà.
1085
01:04:32,083 --> 01:04:33,041
Chị khoe chút thôi.
1086
01:04:33,875 --> 01:04:35,083
Không mừng cho chị được à?
1087
01:04:47,333 --> 01:04:48,333
Chị sơn móng không?
1088
01:04:48,958 --> 01:04:49,958
Thôi, không cần.
1089
01:04:50,750 --> 01:04:52,041
Ngủ đi nhé. Chắc em mệt rồi.
1090
01:05:00,708 --> 01:05:03,458
Sau khi đến bệnh viện,
bọn em tới hàng bánh kẹp.
1091
01:05:03,958 --> 01:05:06,916
Vâng, em biết rồi. Chị đừng lo.
1092
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Tạm biệt.
1093
01:05:23,416 --> 01:05:24,791
Không ăn sao?
1094
01:05:25,958 --> 01:05:27,291
Chị thân với chị Ju Yeon sao?
1095
01:05:27,375 --> 01:05:29,208
Cũng có thể nói vậy.
1096
01:05:30,166 --> 01:05:32,625
Bọn chị đã cùng trải qua nhiều chuyện.
1097
01:05:33,375 --> 01:05:34,833
Chị ấy có nói gì về chị đâu.
1098
01:05:34,916 --> 01:05:36,333
Sao chị ấy lại phải kể với em?
1099
01:05:43,375 --> 01:05:44,666
Nhưng chị ấy có kể về em.
1100
01:05:45,833 --> 01:05:46,750
Chị ấy nói sao?
1101
01:05:47,791 --> 01:05:48,750
Em là bùa may mắn.
1102
01:06:00,333 --> 01:06:01,750
Tôi tò mò chuyện này.
1103
01:06:03,166 --> 01:06:05,625
Cô có vẻ thân với người hay đi cùng.
1104
01:06:07,208 --> 01:06:09,000
- Cô với anh ta là thế nào vậy?
- Ai cơ?
1105
01:06:09,083 --> 01:06:10,833
Người khá đô con ấy.
1106
01:06:10,916 --> 01:06:12,458
À, anh ấy.
1107
01:06:12,541 --> 01:06:13,708
Bạn nối khố của tôi.
1108
01:06:14,291 --> 01:06:15,208
Ra là vậy.
1109
01:06:15,291 --> 01:06:16,583
Đó là người tạo mẫu của tôi.
1110
01:06:16,666 --> 01:06:21,083
Chúng tôi làm việc với nhau rất lâu rồi
nên người ta hay nhầm là một cặp.
1111
01:06:22,875 --> 01:06:24,041
Anh…
1112
01:06:24,666 --> 01:06:25,791
hiểu nhầm sao?
1113
01:06:25,875 --> 01:06:28,291
Không, không đâu.
1114
01:06:30,166 --> 01:06:32,333
- Anh có vẻ rất giống người đấy.
- Sao cơ?
1115
01:06:32,416 --> 01:06:34,375
Trên bản tin,
1116
01:06:34,458 --> 01:06:36,666
anh ngồi cứng đờ như rô bốt
và phát âm rất chuẩn.
1117
01:06:36,750 --> 01:06:38,333
Trông không giống con người.
1118
01:06:39,750 --> 01:06:41,000
Như thể anh còn không đi vệ sinh.
1119
01:06:46,750 --> 01:06:47,833
Xin lỗi.
1120
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
- Mời cô.
- Vâng.
1121
01:08:07,833 --> 01:08:08,833
Là con gái à?
1122
01:08:10,666 --> 01:08:12,833
- Trông tôi có già không?
- Có đấy.
1123
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Cô già rồi mà.
1124
01:08:15,041 --> 01:08:16,250
Mông tôi.
1125
01:08:17,916 --> 01:08:18,916
Em làm gì vậy?
1126
01:08:19,458 --> 01:08:20,458
Em nghĩ là con gái.
1127
01:08:22,000 --> 01:08:23,500
- Bụng giả.
- Phải rồi.
1128
01:08:25,625 --> 01:08:27,000
Em nghĩ là con gái.
1129
01:08:27,083 --> 01:08:28,250
Sao em biết được?
1130
01:08:29,166 --> 01:08:30,958
Em mơ thấy một quả đào…
1131
01:08:31,041 --> 01:08:34,500
Chị không quan tâm là gái hay trai.
1132
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Lại muộn rồi. Chị đi đây.
1133
01:08:46,208 --> 01:08:48,541
Muốn ăn gì thì cứ mua mà ăn nhé.
1134
01:08:50,083 --> 01:08:51,083
Cầm lấy đi.
1135
01:09:15,708 --> 01:09:17,875
CHÀO BUỔI SÁNG
1136
01:09:17,958 --> 01:09:20,458
CUỐI TUẦN NÀY CÔ CÓ RẢNH KHÔNG?
1137
01:09:23,375 --> 01:09:24,250
Sao hả?
1138
01:09:30,541 --> 01:09:32,375
- Đây.
- Gì thế?
1139
01:09:32,458 --> 01:09:34,000
Điện thoại cho Dan Ji.
1140
01:09:34,500 --> 01:09:36,875
Tôi dùng thẻ của cô,
cứ bảo là cô mua. Hiểu chứ?
1141
01:09:36,958 --> 01:09:38,458
Được rồi.
1142
01:09:41,166 --> 01:09:42,708
Thôi nào.
1143
01:09:42,791 --> 01:09:43,875
Sao vậy?
1144
01:09:43,958 --> 01:09:45,833
Quan tâm tới Dan Ji hơn đi.
1145
01:09:45,916 --> 01:09:48,208
Cô bé mang thai và chỉ có một mình
chắc là khó khăn lắm.
1146
01:09:48,291 --> 01:09:50,625
Còn tôi? Tôi cũng khó khăn mà.
1147
01:09:50,708 --> 01:09:52,541
Con bé mới học cấp hai thôi.
1148
01:09:52,625 --> 01:09:53,916
Còn cô trung niên rồi!
1149
01:09:54,000 --> 01:09:55,708
Phải chăm sóc nó trước khi sinh chứ.
1150
01:09:55,791 --> 01:09:57,458
Gần đây tôi làm gì có thời gian.
1151
01:09:58,000 --> 01:09:58,833
Còn nữa.
1152
01:09:59,416 --> 01:10:02,750
Tôi sắp phải nuôi một đứa trẻ rồi.
Tôi phải tranh thủ kiếm tiền chứ.
1153
01:10:02,833 --> 01:10:03,875
Khỉ thật.
1154
01:10:04,708 --> 01:10:06,875
Đau! Tôi biết rồi.
1155
01:10:10,458 --> 01:10:11,791
Ôi trời.
1156
01:10:15,250 --> 01:10:17,083
Cậu sẵn sàng cho cuộc thi mỹ thuật chưa?
1157
01:10:17,166 --> 01:10:18,166
Thi thố gì…
1158
01:10:21,125 --> 01:10:24,041
Này, sống ở đời
phải có một kỹ năng gì chứ.
1159
01:10:25,041 --> 01:10:26,375
Tớ thế này làm sao đi được?
1160
01:10:36,791 --> 01:10:39,125
- Nói với cô giáo là tớ xin lỗi nhé.
- Này.
1161
01:10:59,500 --> 01:11:02,083
Trời ạ, giật cả mình.
1162
01:11:02,166 --> 01:11:04,000
Mày thế nào rồi, Sangnam?
1163
01:11:05,041 --> 01:11:05,875
Thật ra
1164
01:11:06,458 --> 01:11:08,500
cô ấy chưa từng nhắc tới cháu gái.
1165
01:11:09,916 --> 01:11:11,541
Khi nào thì cô em về?
1166
01:11:11,625 --> 01:11:13,250
Bọn chú đang về. Cháu về phòng đi.
1167
01:11:13,833 --> 01:11:15,708
Sao lại cho hắn vào?
1168
01:11:15,791 --> 01:11:18,041
Anh ta cứ xông vào mà.
1169
01:11:18,125 --> 01:11:20,041
Là cô em à? Đưa cho anh.
1170
01:11:20,625 --> 01:11:22,625
Anh không phải người xấu đâu.
1171
01:11:22,708 --> 01:11:23,625
Anh cần nói chuyện với cô ấy.
1172
01:11:23,708 --> 01:11:24,625
Bỏ ra!
1173
01:11:24,708 --> 01:11:25,666
- Anh nói thật mà!
- Bỏ ra!
1174
01:11:25,750 --> 01:11:26,583
Làm ơn đi.
1175
01:11:33,041 --> 01:11:34,041
Gì đây?
1176
01:11:35,750 --> 01:11:36,750
Về phòng đi.
1177
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
Không thể là của anh.
Chúng ta có dùng bao cao su mà.
1178
01:11:46,791 --> 01:11:49,625
Em không thể nói
đó không phải là con anh sao?
1179
01:11:50,791 --> 01:11:52,958
Anh đã làm gì sai chứ?
1180
01:11:53,041 --> 01:11:55,916
Sao em có thể huỷ hoại anh
chỉ vì anh ngoại tình?
1181
01:11:56,000 --> 01:11:58,208
Ta mới chỉ hẹn hò thôi mà!
1182
01:12:01,166 --> 01:12:02,291
Tôi đã tưởng anh là
1183
01:12:03,375 --> 01:12:04,458
người dành cho tôi.
1184
01:12:06,625 --> 01:12:07,625
Ju Yeon…
1185
01:12:11,583 --> 01:12:12,583
Anh yêu em.
1186
01:12:13,666 --> 01:12:14,541
Ta bắt đầu lại đi.
1187
01:12:15,666 --> 01:12:16,750
Mơ đi.
1188
01:12:18,291 --> 01:12:19,458
Ju Yeon. Làm ơn đi mà.
1189
01:12:19,541 --> 01:12:20,875
Biến đi, đồ khốn.
1190
01:12:20,958 --> 01:12:21,833
Con mẹ nó chứ!
1191
01:12:26,375 --> 01:12:27,708
Anh…
1192
01:12:27,791 --> 01:12:29,375
Lùi lại, không tôi gọi cảnh sát đấy!
1193
01:12:29,458 --> 01:12:31,041
Tôi không còn gì để mất nữa.
1194
01:12:31,833 --> 01:12:33,708
Tôi sẽ chiến đấu đến cùng.
1195
01:12:42,250 --> 01:12:43,666
Chị biết em còn nhỏ.
1196
01:12:44,375 --> 01:12:46,458
Nhưng em có biết nghĩ không vậy?
1197
01:12:46,541 --> 01:12:47,625
Đủ rồi.
1198
01:12:47,708 --> 01:12:49,750
Hợp đồng ghi
em không được ra ngoài một mình mà!
1199
01:12:50,250 --> 01:12:51,916
Đừng có ra ngoài nữa!
1200
01:12:52,000 --> 01:12:54,041
Thôi đi.
1201
01:12:54,125 --> 01:12:55,541
Cô bé nói là thấy tù túng quá mà.
1202
01:12:55,625 --> 01:12:56,625
Kể cả vậy chứ.
1203
01:12:56,708 --> 01:12:58,333
Biết rồi mà.
1204
01:13:30,916 --> 01:13:31,750
Chị ăn kem không?
1205
01:13:38,791 --> 01:13:40,500
Đây là sườn hầm.
1206
01:13:41,250 --> 01:13:42,250
Bánh xèo bí ngòi.
1207
01:13:42,750 --> 01:13:45,541
Đều tốt cho phụ nữ mang thai đấy.
1208
01:13:45,625 --> 01:13:47,166
Khi nào đói cháu hâm lại ăn nhé.
1209
01:13:48,333 --> 01:13:49,541
Cháu có bị táo bón không?
1210
01:13:51,291 --> 01:13:52,916
Mang thai là hay bị vậy.
1211
01:13:55,208 --> 01:13:56,500
Có xì hơi nhiều không?
1212
01:14:05,375 --> 01:14:06,625
Đây là chiết xuất cá chép.
1213
01:14:07,333 --> 01:14:12,000
Tốt cho phụ nữ mang thai lắm.
Ngày nào cũng phải uống nhé.
1214
01:14:12,083 --> 01:14:13,833
Đây. Thử đi.
1215
01:14:21,708 --> 01:14:22,791
Đây.
1216
01:14:28,333 --> 01:14:29,833
Còn một việc nữa…
1217
01:14:29,916 --> 01:14:30,958
Làm sao…
1218
01:14:31,958 --> 01:14:32,916
Cái này đây.
1219
01:14:33,000 --> 01:14:37,125
Không có quần áo cho bà bầu nào
mà cháu mặc vừa cả.
1220
01:14:38,416 --> 01:14:40,958
Chú đoán cỡ của cháu đấy.
1221
01:14:42,541 --> 01:14:45,750
Chú làm cái này cho cháu. Hi vọng là vừa.
1222
01:14:45,833 --> 01:14:47,958
Lát nữa cháu mặc thử nhé.
1223
01:14:57,958 --> 01:14:59,291
Phải rồi.
1224
01:15:00,000 --> 01:15:02,583
Cháu chỉ có một mình chắc là khó khăn lắm.
1225
01:15:02,666 --> 01:15:06,375
Gần đây Ju Yeon rất bận.
1226
01:15:06,458 --> 01:15:08,625
Cô ấy không phải người xấu tính đâu.
1227
01:15:10,166 --> 01:15:12,083
Hi vọng cháu hiểu.
1228
01:15:12,916 --> 01:15:14,583
Chị ấy hẹn hò với Joo Min Ho hả?
1229
01:15:14,666 --> 01:15:16,083
Không phải vậy.
1230
01:15:16,916 --> 01:15:19,791
Không phải vì vậy
mà thiếu quan tâm cháu đâu. Thật đấy.
1231
01:15:20,458 --> 01:15:23,916
Cô ấy trẻ con thật.
Chú quen cô ấy 20 năm rồi nhưng…
1232
01:15:27,500 --> 01:15:29,208
Cô ấy…
1233
01:15:30,791 --> 01:15:31,958
Cháu biết đấy…
1234
01:15:32,041 --> 01:15:33,541
Hi vọng cháu có thể thông cảm.
1235
01:15:34,166 --> 01:15:36,000
Phải thông cảm cho chị ấy
nhiều chuyện quá.
1236
01:15:37,666 --> 01:15:39,750
Chú cũng thấy thế.
1237
01:15:51,333 --> 01:15:52,166
Này.
1238
01:15:52,958 --> 01:15:54,125
Hôm nay chị cần dùng cái này.
1239
01:15:55,166 --> 01:15:59,083
Sao lại để đồ vào đây
thay vì để trong phòng vậy?
1240
01:15:59,833 --> 01:16:02,083
Đó không phải phòng em.
Đó là phòng của em bé.
1241
01:16:10,541 --> 01:16:11,875
Chị đi đâu vậy?
1242
01:16:12,833 --> 01:16:13,833
Chị có hẹn.
1243
01:16:13,916 --> 01:16:15,583
Chị hứa hôm nay đi khám với em mà.
1244
01:16:16,583 --> 01:16:18,291
Nếu chị bận như vậy,
1245
01:16:18,375 --> 01:16:19,958
sau này sao chị nuôi em bé được?
1246
01:16:21,166 --> 01:16:22,166
Chị quên mất.
1247
01:16:24,750 --> 01:16:25,750
Lần sau chị sẽ đi.
1248
01:16:35,333 --> 01:16:36,333
Chị xin lỗi.
1249
01:16:37,666 --> 01:16:40,583
Chị tưởng chị còn lều khác.
1250
01:16:40,666 --> 01:16:42,041
Dù sao cũng là của cô mà.
1251
01:16:44,083 --> 01:16:45,958
Sao bỗng dưng em lại gọi chị như vậy?
1252
01:16:46,041 --> 01:16:48,583
Đứa bé sắp ra đời rồi.
Cháu không muốn gắn bó quá.
1253
01:16:53,625 --> 01:16:55,500
NGHỈ ĂN TRƯA
TỪ 13:30 ĐẾN 14:30
1254
01:16:58,416 --> 01:16:59,666
Đó là gì vậy ạ?
1255
01:16:59,750 --> 01:17:00,583
Hả?
1256
01:17:00,666 --> 01:17:01,750
À, đây là…
1257
01:17:02,916 --> 01:17:03,750
đầu của bé.
1258
01:17:05,000 --> 01:17:06,166
Tay của đứa bé.
1259
01:17:06,833 --> 01:17:07,833
Và chân của đứa bé.
1260
01:17:10,083 --> 01:17:11,125
Đây là…
1261
01:17:12,083 --> 01:17:12,958
tim thai.
1262
01:17:14,125 --> 01:17:15,166
Nghe được tiếng tim đập.
1263
01:17:23,750 --> 01:17:25,208
Tắt đi được không ạ?
1264
01:17:25,291 --> 01:17:26,291
Hả?
1265
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Ừ.
1266
01:17:33,166 --> 01:17:36,541
Mọi người đâu cả rồi?
Sao cháu lại tới đây một mình?
1267
01:17:40,458 --> 01:17:42,166
Giờ đã quá muộn để phá thai rồi ạ?
1268
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Sao cơ?
1269
01:17:48,916 --> 01:17:51,708
Ối. Nóng quá.
1270
01:17:53,291 --> 01:17:54,958
Em chờ chút. Gần xong rồi.
1271
01:17:59,500 --> 01:18:00,583
DEOK SU PHÒNG KHÁM SẢN PHỤ KHOA
1272
01:18:02,958 --> 01:18:04,750
- Sao vậy?
- Em đây.
1273
01:18:04,833 --> 01:18:07,541
Dan Ji có chuyện gì sao?
1274
01:18:07,625 --> 01:18:11,625
- Sao thế?
- Hôm nay cô bé có nói điều hơi lạ.
1275
01:18:12,208 --> 01:18:13,375
Chuyện gì?
1276
01:18:13,458 --> 01:18:14,708
Cô bé hỏi
1277
01:18:15,416 --> 01:18:17,333
- giờ không phá thai được nữa à.
- Sao cơ?
1278
01:18:17,416 --> 01:18:19,833
Có điều này em chưa nói với cô bé.
1279
01:18:19,916 --> 01:18:22,291
- Vị trí thai không tốt lắm.
- Ý em là sao?
1280
01:18:22,375 --> 01:18:24,375
Không có gì nghiêm trọng,
1281
01:18:25,541 --> 01:18:28,291
nhưng vẫn cần theo dõi.
Nên hãy chăm sóc cho cô bé nhé.
1282
01:18:28,375 --> 01:18:29,750
Đừng để cô bé đi một mình.
1283
01:18:29,833 --> 01:18:32,041
Ju Yeon? Ta ăn thôi.
1284
01:18:33,666 --> 01:18:34,875
Ta nói chuyện sau nhé.
1285
01:18:52,166 --> 01:18:55,541
CẬU THẬT SỰ TỪ BỎ
CUỘC THI MỸ THUẬT SAO?
1286
01:19:02,666 --> 01:19:04,250
Em không phải cháu của Ju Yeon.
1287
01:19:05,333 --> 01:19:06,791
Cho anh số của mẹ em.
1288
01:19:08,541 --> 01:19:09,541
Làm ngay đi!
1289
01:19:12,375 --> 01:19:16,208
Diễn viên ngôi sao
được chú ý nhờ thông báo mang thai
1290
01:19:16,291 --> 01:19:18,833
- bị nghi ngờ mang thai giả.
- Không được! Mình ơi!
1291
01:19:18,916 --> 01:19:21,291
Mình ơi! Dậy đi!
1292
01:19:21,375 --> 01:19:24,750
- Mình ơi, tiêu rồi!
- Sao thế?
1293
01:19:24,833 --> 01:19:26,208
- Dậy đi!
- Hôm nay không có lịch.
1294
01:19:26,291 --> 01:19:29,208
Là chị Ju Yeon. Chị ấy gặp rắc rối rồi!
1295
01:19:29,291 --> 01:19:30,916
Sao? Sao vậy?
1296
01:19:31,000 --> 01:19:34,250
Cô bé đi ra từ nhà của
một nữ diễn viên nổi tiếng.
1297
01:19:34,750 --> 01:19:36,291
Hàng xóm cũng không biết cô bé sống ở đó,
1298
01:19:36,375 --> 01:19:38,791
nên có lẽ phần lớn thời gian
cô bé chỉ ở trong nhà.
1299
01:19:38,875 --> 01:19:39,708
Tôi đang xem đây.
1300
01:19:39,791 --> 01:19:41,833
- Nghi hoặc về quan hệ của họ…
- Dan Ji sao rồi?
1301
01:19:41,916 --> 01:19:42,833
- Dan Ji à?
- …gây nhiều chú ý.
1302
01:19:42,916 --> 01:19:45,875
Công ty cô ấy
chưa đưa ra thông cáo chính thức.
1303
01:19:45,958 --> 01:19:47,250
Con bé không có ở nhà.
1304
01:19:47,333 --> 01:19:48,541
- Một cuộc điều tra kỹ lưỡng…
- Sao?
1305
01:19:48,625 --> 01:19:50,541
- …sẽ được tiến hành…
- Cô không đi khám với con bé à?
1306
01:19:50,625 --> 01:19:51,958
…do tính chất của sự việc.
1307
01:19:52,041 --> 01:19:54,958
Em đã định đưa hết tiền cho chị.
1308
01:19:55,041 --> 01:19:56,750
Và trả nợ cho chúng ta nữa.
1309
01:19:56,833 --> 01:19:57,916
Đó là ý của em.
1310
01:19:58,583 --> 01:19:59,791
Em xin lỗi.
1311
01:20:00,416 --> 01:20:02,916
Em làm tốt mà. Có ai bảo em sai đâu.
1312
01:20:03,000 --> 01:20:03,833
Phải.
1313
01:20:03,916 --> 01:20:05,541
Chắc sẽ đòi được một tỷ đấy.
1314
01:20:06,333 --> 01:20:08,541
Chị ơi, mình đừng làm vậy mà!
1315
01:20:09,333 --> 01:20:11,541
Còn có thể đòi hơn nữa mà.
Sao lại không làm chứ?
1316
01:20:11,625 --> 01:20:13,916
Chị sẽ cho em học vẽ như em muốn.
1317
01:20:14,000 --> 01:20:15,458
Em thấy có lỗi lắm.
1318
01:20:16,000 --> 01:20:18,166
Đừng làm vậy với chị Ju Yeon.
1319
01:20:18,250 --> 01:20:19,875
Số tiền em lấy là đủ rồi mà!
1320
01:20:19,958 --> 01:20:22,041
Im đi. Đừng chọc điên chị.
1321
01:20:22,125 --> 01:20:24,166
Chị ấy đã rất tốt với em.
1322
01:20:24,250 --> 01:20:25,291
Tốt lắm.
1323
01:20:26,041 --> 01:20:28,083
Làm thế này là không đúng đâu.
1324
01:20:28,166 --> 01:20:30,500
Họ thật sự là người tốt!
1325
01:20:32,166 --> 01:20:33,458
Anh à, dừng xe lại.
1326
01:20:40,875 --> 01:20:42,125
Xuống đi.
1327
01:20:42,625 --> 01:20:43,625
Xuống ngay!
1328
01:20:44,375 --> 01:20:46,375
Nếu mày thích cô ta thế thì xuống đi!
1329
01:20:46,458 --> 01:20:47,791
Chị…
1330
01:20:47,875 --> 01:20:50,208
Cô ta có nói sẽ chăm sóc mày cả đời không?
1331
01:20:51,250 --> 01:20:53,458
Nếu mày thích cô ta đến thế
thì đi tìm cô ta đi.
1332
01:20:53,541 --> 01:20:54,833
Chọn đi.
1333
01:20:58,500 --> 01:20:59,875
PHÓNG VIÊN GO BONG GON
BÁO STAR TODAY
1334
01:21:05,416 --> 01:21:06,583
Dan Ji.
1335
01:21:08,416 --> 01:21:10,125
Dan Ji. Cháu không sao chứ?
1336
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Các người khiến con bé mang thai
rồi còn định cướp đứa bé à?
1337
01:21:13,250 --> 01:21:15,291
Chúng tôi đâu có khiến cô bé mang thai.
1338
01:21:15,375 --> 01:21:17,375
Cô bé gặp chúng tôi sau khi đã mang thai.
1339
01:21:18,208 --> 01:21:22,250
Vậy nên các người thuyết phục
một đứa bé ngây thơ bán con mình à?
1340
01:21:22,333 --> 01:21:23,333
Không phải vậy. Chúng tôi…
1341
01:21:23,416 --> 01:21:26,333
Ngày 12 tháng 7,
gặp lần đầu trong thang máy.
1342
01:21:26,416 --> 01:21:29,541
Ngày 19 tháng 7,
các người nhốt con bé trong nhà mình.
1343
01:21:29,625 --> 01:21:31,125
Viết ở đây hết rồi. Khỏi chối.
1344
01:21:31,208 --> 01:21:32,541
Nhốt à?
1345
01:21:32,625 --> 01:21:34,625
Mấy người nghĩ tiền mua được mọi thứ sao?
1346
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Thật là gan phải biết.
1347
01:21:35,958 --> 01:21:38,791
- Sao mấy người biết nó mồ côi?
- Anh này…
1348
01:21:38,875 --> 01:21:39,916
Kim Dan Ji.
1349
01:21:40,916 --> 01:21:42,333
Em nói vậy với họ sao?
1350
01:21:43,666 --> 01:21:45,666
Chứ cô nghĩ làm sao chúng tôi biết được?
1351
01:21:45,750 --> 01:21:48,208
Được rồi. Tôi sẽ giải quyết việc này.
1352
01:21:48,291 --> 01:21:49,666
- Đưa Ju Yeon vào kia đi.
- Phải.
1353
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
Ju Yeon. Ta vào trong kia đi.
1354
01:21:52,166 --> 01:21:53,708
Đừng cứ đứng đó.
1355
01:21:53,791 --> 01:21:55,250
Nói gì đó đi!
1356
01:21:56,083 --> 01:21:57,333
Em đã kể lại như vậy sao?
1357
01:21:58,500 --> 01:21:59,958
Sao em không trả lời?
1358
01:22:02,958 --> 01:22:04,250
Ju Yeon.
1359
01:22:09,416 --> 01:22:10,916
Em lên kế hoạch ngay từ đầu à?
1360
01:22:19,041 --> 01:22:20,666
Sao em có thể làm vậy với chị?
1361
01:22:22,375 --> 01:22:23,625
Tại sao?
1362
01:22:24,250 --> 01:22:25,208
Chưa đủ tiền à?
1363
01:22:26,208 --> 01:22:29,500
"Để xem. Sao phải dừng?
Đối phương là Go Ju Yeon mà.
1364
01:22:29,583 --> 01:22:31,875
Mình uy hiếp rồi đòi thêm tiền
thì cô ta làm được gì?
1365
01:22:31,958 --> 01:22:34,583
Ai mà tin cô ta?
Có ai đứng về phía cô ta đâu!
1366
01:22:34,666 --> 01:22:36,541
Cô ta là Go Ju Yeon ngu dốt
chuyên gây rối mà!"
1367
01:22:39,833 --> 01:22:40,958
Em khóc à?
1368
01:22:41,041 --> 01:22:42,250
Sao lại khóc?
1369
01:22:42,333 --> 01:22:44,416
Chị mới là người phải khóc đây!
1370
01:22:45,833 --> 01:22:47,666
Sao chị lại thuyết phục em làm việc này?
1371
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
Chị còn không thể làm đến cùng.
1372
01:22:50,583 --> 01:22:51,625
Tất cả là lỗi của chị!
1373
01:23:02,208 --> 01:23:04,833
Phải rời phim và chịu bình luận ác ý
chắc hẳn rất áp lực.
1374
01:23:04,916 --> 01:23:06,625
Giờ anh cảm thấy thế nào?
1375
01:23:06,708 --> 01:23:09,083
Tôi đã thấy rất khó khăn.
1376
01:23:09,166 --> 01:23:11,625
Giờ tôi sẽ tập trung vào đóng phim.
1377
01:23:11,708 --> 01:23:14,166
Anh có gì muốn nói
với cô Go Ju Yeon không?
1378
01:23:15,333 --> 01:23:18,583
Tôi chỉ muốn cảm ơn gia đình tôi
vì đã tin tưởng tôi.
1379
01:23:19,250 --> 01:23:20,500
- Cảm ơn.
- Chờ đã.
1380
01:23:20,583 --> 01:23:22,458
Đây là vụ việc
1381
01:23:22,541 --> 01:23:26,458
một người nổi tiếng liên tục nói dối
1382
01:23:26,541 --> 01:23:29,208
- vì sợ bị công chúng lãng quên.
- Hãy chúc mừng tôi nhé.
1383
01:23:29,291 --> 01:23:31,166
Gọi là hiệu chứng Ripley.
1384
01:23:31,250 --> 01:23:32,125
Cô ta gan thật.
1385
01:23:32,208 --> 01:23:33,875
Sao cô ta có thể nghĩ đến chuyện
che giấu việc đó chứ?
1386
01:23:33,958 --> 01:23:36,291
Chắc cô ta điên rồi.
1387
01:23:36,375 --> 01:23:37,958
Người bình thường sao có thể làm vậy?
1388
01:23:40,208 --> 01:23:42,000
Riêng bồi thường vì phá vỡ hợp đồng.
1389
01:23:42,083 --> 01:23:43,833
đã hơn hai tỷ rồi.
1390
01:23:43,916 --> 01:23:47,500
Nếu bán căn nhà này
thì chắc sẽ trả hết được.
1391
01:23:48,000 --> 01:23:50,416
Pyung Gu tới gặp Ji Hoon
1392
01:23:51,916 --> 01:23:53,166
để xin tha thứ rồi.
1393
01:23:54,416 --> 01:23:57,625
Ta còn may là họ không kiện chúng ta.
1394
01:23:59,750 --> 01:24:01,208
BIÊN BẢN THỎA THUẬN
1395
01:24:01,291 --> 01:24:02,291
Tôi xin lỗi.
1396
01:24:03,000 --> 01:24:04,625
Mẹ cô giao cô cho tôi
1397
01:24:05,791 --> 01:24:08,041
trước khi bà ấy mất.
1398
01:24:08,958 --> 01:24:10,750
Sao bà ấy có thể giao con
1399
01:24:11,500 --> 01:24:13,750
cho loại du côn như tôi chứ.
1400
01:24:14,291 --> 01:24:15,958
Tôi đã rất bàng hoàng,
1401
01:24:16,041 --> 01:24:17,166
nặng gánh,
1402
01:24:18,208 --> 01:24:19,208
và thấy buồn nữa.
1403
01:24:20,166 --> 01:24:23,541
Nhưng ta đã làm việc cùng nhau 20 năm rồi.
1404
01:24:25,291 --> 01:24:27,416
Ta đã trụ được rất lâu
1405
01:24:28,541 --> 01:24:30,125
ở địa ngục này, phải không?
1406
01:24:32,625 --> 01:24:35,541
Họ đồng ý không khởi kiện
1407
01:24:36,875 --> 01:24:40,541
nếu cô chính thức xin lỗi.
1408
01:24:55,208 --> 01:24:57,375
Ta ăn thôi.
1409
01:24:57,458 --> 01:25:00,125
- Cảm ơn cô ạ!
- Cảm ơn cô ạ!
1410
01:25:00,208 --> 01:25:01,291
Ăn đi.
1411
01:25:02,666 --> 01:25:05,708
Mọi chuyện đều kết thúc rồi.
1412
01:25:06,208 --> 01:25:07,125
Ta cạn ly nhé?
1413
01:25:07,208 --> 01:25:09,291
Vâng.
1414
01:25:09,375 --> 01:25:10,500
Nâng ly.
1415
01:25:11,208 --> 01:25:13,708
Ta vẫn còn may
vì mọi chuyện chỉ kết thúc ở đó.
1416
01:25:13,791 --> 01:25:15,125
Vất vả rồi.
1417
01:25:18,208 --> 01:25:19,458
Nghe nói rất nhiều nơi mời anh.
1418
01:25:21,291 --> 01:25:22,416
Giờ anh đi được rồi.
1419
01:25:23,333 --> 01:25:24,583
Chị à.
1420
01:25:25,333 --> 01:25:26,333
Sao nào?
1421
01:25:27,958 --> 01:25:29,333
Tôi nói gì sai sao?
1422
01:25:33,125 --> 01:25:35,541
Tôi đã trả hết nợ bằng tiền
tôi vất vả kiếm được.
1423
01:25:36,458 --> 01:25:38,625
Tôi đã làm gì sai nào?
1424
01:25:40,250 --> 01:25:42,125
Vậy mọi người ở đây đã làm gì sai?
1425
01:25:43,208 --> 01:25:45,583
- Sao?
- Chị đang trừng phạt mọi người đây.
1426
01:25:45,666 --> 01:25:47,208
Em à, thôi đi.
1427
01:25:47,291 --> 01:25:48,125
Còn chị,
1428
01:25:48,958 --> 01:25:50,875
chị lấy quyền gì mà trút giận lên họ?
1429
01:25:51,625 --> 01:25:53,666
Họ đã quỳ gối và cầu xin tha thứ
1430
01:25:54,375 --> 01:25:56,833
vì những rắc rối do chị bốc đồng gây ra.
1431
01:25:57,416 --> 01:25:58,750
Thôi được. Tôi xin lỗi!
1432
01:25:59,541 --> 01:26:02,958
Tôi rất cảm ơn và xin lỗi
vì mọi người đã giúp tôi khi tôi bị hại.
1433
01:26:03,041 --> 01:26:07,500
Vậy nên tôi mới đi mua đồ giữa trời mưa
và nấu nướng cả ngày cho mọi người đây!
1434
01:26:07,583 --> 01:26:08,958
Có ai đòi ăn đâu ạ?
1435
01:26:09,916 --> 01:26:12,958
Chị à, chị nghĩ chị đang thết đãi
mọi người phải không?
1436
01:26:13,041 --> 01:26:14,833
Khi chị vui vẻ,
1437
01:26:15,416 --> 01:26:18,583
chị đi chơi với trai trẻ,
tới các nhà hàng đắt tiền.
1438
01:26:19,625 --> 01:26:21,250
Nhưng khi tâm trạng không tốt,
1439
01:26:21,333 --> 01:26:23,291
chị gọi mọi người tới để khỏi ăn một mình.
1440
01:26:23,791 --> 01:26:26,291
Rồi chị phàn nàn là
chẳng có ai đứng về phía chị.
1441
01:26:28,166 --> 01:26:29,000
Chị đã bao giờ
1442
01:26:30,208 --> 01:26:31,958
thật lòng đứng về phía ai đó chưa?
1443
01:26:35,583 --> 01:26:36,583
Vậy nghỉ ăn, về đi.
1444
01:26:37,291 --> 01:26:39,583
Nếu không muốn tới thì đừng có tới!
1445
01:26:40,666 --> 01:26:42,166
Gang, San, đi nào. Ra đây.
1446
01:26:42,250 --> 01:26:43,333
Sang Mi.
1447
01:26:50,500 --> 01:26:51,833
Tôi nói rõ chuyện này luôn.
1448
01:26:53,250 --> 01:26:55,166
Tôi không ép ai đến cả.
1449
01:26:56,500 --> 01:26:57,375
Muốn đi thì cứ đi.
1450
01:27:01,541 --> 01:27:02,541
Mi Rae.
1451
01:27:04,875 --> 01:27:06,125
Tôi cũng đi đây.
1452
01:27:12,458 --> 01:27:14,541
Tiền đó không phải tất cả đều là của cô.
1453
01:27:15,083 --> 01:27:16,416
Pyung Gu, Mi Rae
1454
01:27:17,166 --> 01:27:19,416
và cả tôi đều cũng vất vả
để kiếm được số tiền đó.
1455
01:27:39,291 --> 01:27:40,291
Sao hả?
1456
01:27:40,958 --> 01:27:42,375
Sao anh không đi?
1457
01:27:42,958 --> 01:27:44,666
Cô thật là.
1458
01:27:51,708 --> 01:27:52,916
Đừng khóc nhiều quá.
1459
01:28:16,083 --> 01:28:18,291
Mùa mưa đã bắt đầu.
1460
01:28:18,375 --> 01:28:20,833
Đây là cơn mưa quý giá
sau thời gian hạn hán dài.
1461
01:28:20,916 --> 01:28:23,666
Mọi người đừng quên mang theo ô nhé.
1462
01:28:24,541 --> 01:28:27,458
Chúng tôi luôn đứng về phía các bạn.
Xin cảm ơn.
1463
01:28:58,583 --> 01:29:01,208
- Dọn hết đồ rồi hả?
- Vâng.
1464
01:29:01,958 --> 01:29:03,083
Giờ em định thế nào?
1465
01:29:04,333 --> 01:29:07,125
Ai lại muốn thuê tài xế tồi như em chứ?
1466
01:29:07,916 --> 01:29:09,291
Em sẽ về quê.
1467
01:29:10,750 --> 01:29:12,125
Chỗ này không có gì nhiều.
1468
01:29:12,208 --> 01:29:13,416
- Nhưng…
- Cầm lấy đi.
1469
01:29:14,416 --> 01:29:16,583
Em cứ tiêu tùy ý.
Cảm ơn em đã vất vả làm việc.
1470
01:29:22,625 --> 01:29:23,958
Khốn thật.
1471
01:29:26,416 --> 01:29:27,708
Nhưng mà
1472
01:29:28,541 --> 01:29:30,333
anh nghĩ Dan Ji lên kế hoạch thật ạ?
1473
01:29:31,291 --> 01:29:33,333
Cô bé còn không dùng thẻ anh đưa cho mà.
1474
01:29:44,666 --> 01:29:46,083
Alô?
1475
01:29:46,166 --> 01:29:48,333
Cháu là bạn của Dan Ji.
1476
01:29:48,416 --> 01:29:49,458
Sao?
1477
01:29:50,041 --> 01:29:52,625
Cháu có điều này cần nói với chú.
1478
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Dan Ji bỏ nhà đi rồi.
1479
01:29:58,541 --> 01:30:00,791
Chị của bạn ấy để lại chút tiền
1480
01:30:00,875 --> 01:30:02,458
sau đó đi Úc cùng bạn trai rồi ạ.
1481
01:30:02,541 --> 01:30:03,583
THỎA THUẬN CHO NHẬN CON NUÔI
1482
01:30:04,958 --> 01:30:08,416
Chú làm ơn giúp Dan Ji được không?
1483
01:30:09,458 --> 01:30:11,416
Chúng tôi cũng muốn giúp lắm.
1484
01:30:12,333 --> 01:30:13,666
Nhưng về mặt pháp lý này nọ…
1485
01:30:14,791 --> 01:30:16,541
Chúng tôi không thể làm gì nữa.
1486
01:30:18,958 --> 01:30:20,083
Xin lỗi nhé.
1487
01:31:28,333 --> 01:31:34,125
CUỘC THI MỸ THUẬT LOẠI C
1488
01:31:54,541 --> 01:31:56,958
MẸ: GO JU YEON
TUỔI: 39
1489
01:32:02,583 --> 01:32:05,625
THEO DÕI
ẢNH SIÊU ÂM
1490
01:32:12,916 --> 01:32:14,625
MÌNH SỢ QUÁ
1491
01:32:22,333 --> 01:32:23,625
SỢ QUÁ ĐI
1492
01:32:23,708 --> 01:32:24,666
Mình sợ quá.
1493
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
Sợ quá đi.
1494
01:32:45,083 --> 01:32:45,958
Em nghĩ là con gái.
1495
01:32:47,041 --> 01:32:48,125
Bụng giả.
1496
01:32:48,708 --> 01:32:49,666
Chị phải đi rồi.
1497
01:32:57,625 --> 01:32:58,916
Hôm nay chị cần cái này.
1498
01:32:59,000 --> 01:33:00,750
Chị hứa hôm nay đi khám với em mà.
1499
01:33:00,833 --> 01:33:02,291
Lần sau chị sẽ đi.
1500
01:33:04,541 --> 01:33:05,541
Mình sợ quá.
1501
01:33:07,708 --> 01:33:09,583
MÌNH SỢ QUÁ
1502
01:33:22,666 --> 01:33:23,666
Hôm nay,
1503
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
em bé đạp.
1504
01:33:28,875 --> 01:33:31,875
Hợp đồng ghi
em không được ra ngoài một mình mà!
1505
01:33:32,458 --> 01:33:35,166
Đừng có ra ngoài nữa!
1506
01:33:40,083 --> 01:33:41,375
Sao lại khóc?
1507
01:33:41,458 --> 01:33:43,916
Chị mới là người phải khóc đây!
1508
01:33:44,000 --> 01:33:45,666
Chị còn không thể làm đến cùng.
1509
01:33:45,750 --> 01:33:47,041
Tất cả là lỗi của chị!
1510
01:33:54,875 --> 01:33:55,750
NHÀ CỦA ESTHER
1511
01:33:55,833 --> 01:33:57,375
Em sẽ đi thi mỹ thuật sao?
1512
01:33:57,958 --> 01:33:59,166
Dan Ji à.
1513
01:33:59,250 --> 01:34:01,500
Nếu em đi như thế này,
1514
01:34:01,583 --> 01:34:03,125
- mọi người…
- Nếu cần chữ ký người giám hộ,
1515
01:34:04,041 --> 01:34:05,208
em sẽ xin sau.
1516
01:34:07,583 --> 01:34:09,125
THỎA THUẬN CHO NHẬN CON NUÔI
1517
01:34:09,208 --> 01:34:11,291
MẸ ĐẺ: KIM DAN JI
NGƯỜI GIÁM HỘ: KIM SEON YEONG
1518
01:34:11,375 --> 01:34:12,958
Tôi đã nói với em rồi.
1519
01:34:13,666 --> 01:34:15,458
Em có thể sẽ đổi ý,
1520
01:34:16,375 --> 01:34:17,291
nên cứ từ từ…
1521
01:34:17,375 --> 01:34:18,458
Em không ngốc.
1522
01:34:21,125 --> 01:34:23,500
Em còn nhỏ và chưa học hành được gì.
1523
01:34:24,000 --> 01:34:25,583
Cũng không có người lớn giúp.
1524
01:34:27,541 --> 01:34:29,208
Em không đủ tư cách làm mẹ.
1525
01:34:29,708 --> 01:34:32,250
Em chọn cuộc đời mình thay vì em bé.
1526
01:34:32,958 --> 01:34:34,250
Em phải sống cho hết mình.
1527
01:34:35,083 --> 01:34:38,500
HỌP BÁO XIN LỖI CỦA GO JU YEON
1528
01:34:53,791 --> 01:34:54,791
Pyung Gu.
1529
01:34:56,416 --> 01:34:58,041
Anh có biết Dan Ji ở đâu không?
1530
01:35:02,958 --> 01:35:04,875
Tôi muốn xin lỗi con bé trước.
1531
01:35:04,958 --> 01:35:06,083
Ju Yeon à.
1532
01:35:06,166 --> 01:35:07,875
Tôi đã không làm được gì cho con bé.
1533
01:35:11,708 --> 01:35:13,708
Giúp tôi một việc cuối cùng này nhé?
1534
01:35:17,583 --> 01:35:20,333
NHÀ CỦA JACOB
1535
01:35:25,750 --> 01:35:28,458
NHÀ CỦA ESTHER
1536
01:35:29,166 --> 01:35:30,625
Sao con bé lại ở đây?
1537
01:36:01,375 --> 01:36:02,375
Dan Ji đâu?
1538
01:36:05,833 --> 01:36:07,500
Ju Yeon! Chờ đã!
1539
01:36:08,208 --> 01:36:09,916
Thật là. Cô đi đâu thế?
1540
01:36:10,000 --> 01:36:11,750
Cô định hành xử thế này đến cùng à?
1541
01:36:15,625 --> 01:36:18,833
Nếu cô không tới buổi họp báo
1542
01:36:18,916 --> 01:36:20,708
thì sự nghiệp của cô tiêu tan thật đấy.
1543
01:36:30,000 --> 01:36:31,958
Cô ấy đang bị tắc đường.
1544
01:36:32,583 --> 01:36:33,958
Có lẽ sẽ muộn một chút.
1545
01:37:06,333 --> 01:37:08,500
Cô ta có xin lỗi hay không đây?
1546
01:37:09,208 --> 01:37:12,000
Tôi xin lỗi. Xin mọi người
hãy chờ thêm chút nữa.
1547
01:37:12,083 --> 01:37:15,083
Khỏi giải thích.
Gọi chúng tôi tới đây làm gì chứ?
1548
01:37:20,083 --> 01:37:21,750
Những em được gọi tên
1549
01:37:21,833 --> 01:37:23,958
hãy di chuyển đến
phòng nghe nhìn ở tầng hai.
1550
01:37:26,791 --> 01:37:27,916
GIÁM ĐỐC
1551
01:37:30,791 --> 01:37:31,625
Alô?
1552
01:37:31,708 --> 01:37:33,083
Cậu đang ở chỗ quái nào thế?
1553
01:37:34,875 --> 01:37:36,916
Chúng tôi tới gặp Dan Ji.
1554
01:37:37,000 --> 01:37:38,375
Cậu nói gì thế?
1555
01:37:38,458 --> 01:37:41,041
Nếu không tới
thì tất cả chúng ta tiêu hết đấy.
1556
01:37:41,125 --> 01:37:42,875
Tôi biết, nhưng…
1557
01:37:43,458 --> 01:37:44,333
Giám đốc này.
1558
01:37:46,583 --> 01:37:50,333
Có thể lần này, cuối cùng
Ju Yeon cũng đang làm đúng rồi.
1559
01:37:50,416 --> 01:37:52,958
Làm ơn đi, giám đốc. Không, anh à.
1560
01:37:55,166 --> 01:37:56,875
Hãy giúp cô ấy lần này.
1561
01:37:58,833 --> 01:37:59,958
Em cầu xin anh đấy.
1562
01:38:00,041 --> 01:38:01,041
Em xin lỗi.
1563
01:38:06,666 --> 01:38:10,250
Xin nhắc lại. Cuộc thi sắp bắt đầu.
1564
01:38:10,333 --> 01:38:15,791
Các em học sinh hãy đăng ký
và mang theo hoạ cụ của mình.
1565
01:38:28,083 --> 01:38:29,791
Đứng đó làm gì? Vào đi chứ.
1566
01:38:32,958 --> 01:38:34,000
Chị.
1567
01:38:36,541 --> 01:38:40,416
CUỘC THI MỸ THUẬT TOÀN QUỐC LẦN 37
CHO HỌC SINH CẤP HAI VÀ CẤP BA
1568
01:38:46,583 --> 01:38:47,625
Đi thôi.
1569
01:39:01,875 --> 01:39:02,958
Cô bé tới đăng ký thi.
1570
01:39:03,916 --> 01:39:04,916
Giấy đăng ký.
1571
01:39:12,500 --> 01:39:13,583
Phải Go Ju Yeon không?
1572
01:39:14,208 --> 01:39:17,125
- Cô ta điên rồi chắc?
- Nhìn họ kìa.
1573
01:39:19,625 --> 01:39:20,625
Thi tốt nhé.
1574
01:39:24,375 --> 01:39:27,208
Làm ơn đừng khiến chúng tôi khó xử.
1575
01:39:27,708 --> 01:39:28,833
Sao vậy?
1576
01:39:30,166 --> 01:39:32,041
Cuộc thi này do các trường tổ chức.
1577
01:39:32,958 --> 01:39:35,208
Học sinh từ toàn quốc đều tới đây.
1578
01:39:35,291 --> 01:39:36,833
Cô bé sẽ chỉ vẽ rồi rời đi.
1579
01:39:36,916 --> 01:39:40,166
Vấn đề không phải là vẽ,
mà tình trạng của em ấy…
1580
01:39:43,750 --> 01:39:45,250
Con bé làm sao?
1581
01:39:45,958 --> 01:39:47,208
- Cô Go Ju Yeon?
- Vâng?
1582
01:39:47,291 --> 01:39:48,625
Cô là gì của em ấy vậy?
1583
01:39:50,458 --> 01:39:51,458
Tôi là người giám hộ.
1584
01:39:53,166 --> 01:39:54,958
Cuộc thi sắp bắt đầu.
1585
01:39:55,041 --> 01:39:57,625
- Xin cô hãy quay về.
- Các em hãy chuẩn bị họa cụ.
1586
01:39:57,708 --> 01:39:59,333
Chúng tôi đi đâu được chứ?
1587
01:39:59,416 --> 01:40:01,208
Cô Go Ju Yeon, đừng làm thế này.
1588
01:40:01,291 --> 01:40:04,166
Đó là việc của tôi. Xin hãy để con bé vẽ.
1589
01:40:04,250 --> 01:40:07,833
Cô ta nghĩ là người nổi tiếng
thì làm gì cũng được sao?
1590
01:40:07,916 --> 01:40:08,750
Đúng vậy đấy.
1591
01:40:09,500 --> 01:40:12,000
Chúng tôi đã rất vất vả
để chuẩn bị cho cuộc thi này.
1592
01:40:12,083 --> 01:40:13,208
Con bé cũng vất vả chuẩn bị mà.
1593
01:40:13,291 --> 01:40:15,333
- Xin hãy cho nó vẽ.
- Không được ạ.
1594
01:40:15,416 --> 01:40:17,750
Cô làm gì thế? Đừng làm phiền bọn trẻ nữa!
1595
01:40:17,833 --> 01:40:18,791
Vâng.
1596
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Cô cứ thế này
thì chúng tôi sẽ gọi báo chí!
1597
01:40:23,458 --> 01:40:24,458
"Báo chí" à?
1598
01:40:27,916 --> 01:40:29,708
Tôi đang trên đường tới họp báo đây.
1599
01:40:30,416 --> 01:40:31,500
Thế càng tốt.
1600
01:40:31,583 --> 01:40:32,583
Cứ gọi họ đi.
1601
01:40:33,125 --> 01:40:35,250
Đằng nào thì đời tôi cũng tiêu đời rồi.
1602
01:40:35,333 --> 01:40:37,041
Tôi không sợ phóng viên đâu!
1603
01:40:37,125 --> 01:40:38,916
Gọi họ đi! Cứ gọi đi!
1604
01:40:39,000 --> 01:40:41,083
Cô nghĩ đây là đâu mà dám to tiếng vậy?
1605
01:40:41,166 --> 01:40:44,750
Tôi cũng không định thế đâu!
Nên làm ơn hãy để con bé vào trong đi.
1606
01:40:44,833 --> 01:40:47,916
Đây là trường học đấy.
Nó mang thai có gì đáng khoe sao?
1607
01:40:48,000 --> 01:40:49,708
Ai nói là chúng tôi khoe?
1608
01:40:49,791 --> 01:40:52,958
Những đứa trẻ ở đây rất ngây thơ,
chỉ biết có vẽ.
1609
01:40:53,041 --> 01:40:55,250
Đừng gây rối nữa, đi đi.
1610
01:40:55,333 --> 01:40:56,625
Cô nên thấy xấu hổ chứ.
1611
01:40:58,000 --> 01:40:59,375
Sao lại phải xấu hổ?
1612
01:40:59,458 --> 01:41:00,583
Tại sao?
1613
01:41:01,166 --> 01:41:02,833
Con bé đâu khác gì mọi người!
1614
01:41:04,083 --> 01:41:05,625
Chỉ có bụng nó khác thôi.
1615
01:41:05,708 --> 01:41:07,833
Cô tự hào vì con bé mang thai hả?
1616
01:41:08,416 --> 01:41:11,166
Con bé chỉ làm chuyện đó hơi sớm.
Vậy thì sao?
1617
01:41:13,875 --> 01:41:15,458
Con bé cũng có lí do riêng chứ.
1618
01:41:17,375 --> 01:41:18,375
Nhưng…
1619
01:41:19,875 --> 01:41:21,125
Cái thằng gây ra chuyện này
1620
01:41:21,916 --> 01:41:23,500
thì qua Mỹ đại diện cho quốc gia.
1621
01:41:25,583 --> 01:41:26,416
Vậy thì tại sao…
1622
01:41:28,250 --> 01:41:32,291
Sao con bé còn không thể
tham gia cuộc thi như thế này?
1623
01:41:38,333 --> 01:41:39,791
Sao lại khóc? Đừng khóc.
1624
01:41:44,041 --> 01:41:45,958
Người lớn thật quá đáng.
1625
01:41:47,500 --> 01:41:52,791
Mấy người đang nói là từ giờ
con bé không thể làm gì nữa sao?
1626
01:41:54,833 --> 01:41:56,416
Con bé thấy xấu hổ.
1627
01:41:58,458 --> 01:41:59,875
Nó muốn bỏ cuộc.
1628
01:42:01,458 --> 01:42:03,625
Nhưng nó đã lấy hết can đảm để tới đây.
1629
01:42:07,000 --> 01:42:08,208
Chỉ một lần thôi.
1630
01:42:11,958 --> 01:42:12,791
Các người
1631
01:42:13,916 --> 01:42:15,583
không thể cho con bé một cơ hội sao?
1632
01:42:18,916 --> 01:42:20,083
Tôi xin mọi người đấy.
1633
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
Đừng khóc.
1634
01:42:50,875 --> 01:42:52,041
Cố gắng hết sức nhé.
1635
01:42:53,750 --> 01:42:55,333
Phụ huynh xin hãy chờ ở ngoài.
1636
01:42:55,416 --> 01:42:56,666
Vâng! Tôi xin lỗi!
1637
01:43:18,708 --> 01:43:20,000
Tôi rất xin lỗi.
1638
01:43:20,083 --> 01:43:22,583
- Cái quái gì thế?
- Được có vậy à?
1639
01:43:24,250 --> 01:43:25,625
Tôi xin lỗi.
1640
01:43:25,708 --> 01:43:27,541
GO JU YEON KHÔNG XUẤT HIỆN
Ở BUỔI HỌP BÁO
1641
01:43:27,625 --> 01:43:28,791
Tôi rất xin lỗi.
1642
01:43:47,708 --> 01:43:49,416
HỌP BÁO XIN LỖI CỦA GO JU YEON
1643
01:43:49,500 --> 01:43:53,375
XIN CHÀO, TÔI LÀ GO JU YEON.
TÔI MUỐN GỬI LỜI XIN LỖI CHÂN THÀNH…
1644
01:44:37,625 --> 01:44:39,875
Cô Go Ju Yeon!
1645
01:44:50,625 --> 01:44:51,583
Cô Go Ju Yeon?
1646
01:45:00,541 --> 01:45:02,583
Tránh đường!
1647
01:45:43,583 --> 01:45:45,208
Người giám hộ của em Kim Dan Ji?
1648
01:45:48,125 --> 01:45:51,916
Chúng tôi không thể phẫu thuật
vì cô bé từ chối thuốc gây mê.
1649
01:45:53,208 --> 01:45:55,166
Người giám hộ vào nói chuyện đi ạ.
1650
01:46:11,208 --> 01:46:12,458
Dan Ji, nghe này.
1651
01:46:14,791 --> 01:46:17,125
Em bé đang bất ổn một chút
nên ta cần phẫu thuật.
1652
01:46:20,500 --> 01:46:24,125
Không sao đâu.
Em ngủ một lúc là mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1653
01:46:29,750 --> 01:46:31,333
Em làm được mà, phải không?
1654
01:46:32,333 --> 01:46:33,416
Em chỉ biết nghĩ
1655
01:46:34,291 --> 01:46:36,333
nếu có được 100 triệu
1656
01:46:37,541 --> 01:46:38,625
sẽ tuyệt biết mấy.
1657
01:46:40,541 --> 01:46:41,541
Con của em…
1658
01:46:42,541 --> 01:46:43,375
Em…
1659
01:46:44,791 --> 01:46:45,833
đã hận nó…
1660
01:46:46,791 --> 01:46:48,250
và cố giết nó.
1661
01:46:50,208 --> 01:46:51,541
Vì em mà chị…
1662
01:46:51,625 --> 01:46:52,791
Không, Dan Ji à.
1663
01:46:53,541 --> 01:46:54,625
Không phải lỗi của em.
1664
01:46:55,583 --> 01:46:56,666
Là tại chị cả.
1665
01:46:59,791 --> 01:47:01,333
Em xin lỗi,
1666
01:47:02,333 --> 01:47:04,208
nhưng chị có thể làm mẹ của con em không?
1667
01:47:06,500 --> 01:47:07,458
Làm sao em…
1668
01:47:08,916 --> 01:47:11,291
đem con cho người lạ được?
1669
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Con của chúng ta…
1670
01:47:24,083 --> 01:47:25,666
sẽ không đi đâu cả.
1671
01:47:29,208 --> 01:47:30,833
Chị chắc chắn sẽ giữ chặt nó.
1672
01:47:32,916 --> 01:47:33,916
Được chứ?
1673
01:47:40,333 --> 01:47:41,333
Và…
1674
01:47:42,500 --> 01:47:45,000
Em biết giấc mơ của em
có nghĩa là gì không?
1675
01:47:47,500 --> 01:47:50,583
Là dù không được thừa kế
thì nó vẫn sẽ kiếm được nhiều tiền.
1676
01:49:05,791 --> 01:49:06,791
Tôi tiêu rồi.
1677
01:49:11,958 --> 01:49:14,375
Tôi trở thành bà ở tuổi 42.
1678
01:49:17,541 --> 01:49:19,291
Kiếm sống chẳng dễ chút nào.
1679
01:49:24,583 --> 01:49:26,958
Đạo diễn phim độc lập trả cát-xê rất ít.
1680
01:49:31,291 --> 01:49:32,791
Có sao không ạ?
1681
01:49:32,875 --> 01:49:34,125
Mơ ước của Dan Ji
1682
01:49:34,875 --> 01:49:36,541
thay đổi đến hơn chục lần.
1683
01:49:37,208 --> 01:49:38,125
Quay lại nhé.
1684
01:49:38,208 --> 01:49:39,208
Cái con bé này.
1685
01:49:43,291 --> 01:49:45,291
- Nhưng điều kì lạ là…
- Mọi người!
1686
01:49:45,375 --> 01:49:46,208
Chị ơi!
1687
01:49:46,291 --> 01:49:48,041
- Thật sự lạ lùng lắm.
- Chào bé yêu.
1688
01:49:49,166 --> 01:49:51,333
- Nhìn thằng bé luôn làm tôi vui hẳn lên.
- Tới rồi à?
1689
01:49:54,583 --> 01:49:55,791
Chính tôi cũng không tin nổi.
1690
01:49:55,875 --> 01:49:58,125
Tóc chị làm sao thế?
Chị đóng vai Chân To à?
1691
01:50:02,250 --> 01:50:05,958
Cưng à, không sao đâu. Ai chọc con?
1692
01:50:09,333 --> 01:50:11,958
Con bực hả?
1693
01:50:16,416 --> 01:50:18,375
Tôi thích bài "Romance".
1694
01:50:20,208 --> 01:50:21,541
Được.
1695
01:50:21,625 --> 01:50:22,625
Ok Hee. Nhìn nhé.
1696
01:50:24,958 --> 01:50:27,791
- Bố.
- Ừ. Khoan đã.
1697
01:50:29,291 --> 01:50:31,333
Xin lỗi giám đốc,
tôi không có rượu ngon rồi.
1698
01:50:32,458 --> 01:50:33,541
Cái này là đủ rồi.
1699
01:50:34,416 --> 01:50:35,916
- Cô nghe tin gì chưa?
- Gì?
1700
01:50:36,500 --> 01:50:39,416
Dan Ji có bạn trai rồi.
1701
01:50:39,916 --> 01:50:41,791
- Này!
- Con bé này.
1702
01:50:41,875 --> 01:50:43,291
Chị đã bảo học hành đi mà!
1703
01:50:43,375 --> 01:50:45,041
Em đang học mà.
1704
01:50:45,125 --> 01:50:47,041
Con bé học dốt lắm. Kệ đi.
1705
01:50:47,125 --> 01:50:48,041
Ta ăn thôi.
1706
01:50:48,541 --> 01:50:51,333
- Ăn thôi.
- Kỳ thi tiếp theo điểm thấp thử xem!
1707
01:50:51,416 --> 01:50:52,416
Trật tự.
1708
01:50:52,500 --> 01:50:54,333
Chị không cho đi học thêm nữa đâu đấy.
1709
01:50:57,833 --> 01:51:01,208
Thật kì diệu là cả hai người họ
đều thích đàn ông đến vậy.
1710
01:51:01,916 --> 01:51:03,708
Tôi từ bỏ đàn ông từ lâu rồi nhé.
1711
01:51:03,791 --> 01:51:06,333
Ủa chị, vậy Joo Min Ho là phụ nữ sao?
1712
01:51:06,416 --> 01:51:08,583
Anh ấy là một người bạn thôi.
1713
01:51:11,125 --> 01:51:12,166
Bạn cô đến rồi này.
1714
01:51:14,875 --> 01:51:15,750
Mọi người ăn đi.
1715
01:51:16,875 --> 01:51:18,541
Lại đây. Xem kìa.
1716
01:51:18,625 --> 01:51:19,958
San à, đó là mì của mẹ.
1717
01:51:20,041 --> 01:51:22,833
Ra vẻ đáng yêu nữa chứ.
1718
01:51:23,958 --> 01:51:25,000
Trời ạ.
1719
01:51:25,083 --> 01:51:26,083
Em điên rồi hả?
1720
01:51:27,291 --> 01:51:28,125
Em rót vào thôi.
1721
01:51:28,208 --> 01:51:31,333
- Ai lại bỏ trà vào trong này thế?
- Thế thì tốt.
1722
01:51:31,416 --> 01:51:32,958
- Ai làm vậy?
- Dan Ji.
1723
01:51:34,166 --> 01:51:35,375
- Là cháu à?
- Là tôi.
1724
01:51:35,458 --> 01:51:36,541
Đầu óc lên mây rồi.
1725
01:51:36,625 --> 01:51:39,125
Tôi uống hết rồi đổ trà vào thay đấy.
1726
01:51:39,208 --> 01:51:41,833
Tôi tưởng là rượu mà.
1727
01:51:41,916 --> 01:51:43,583
Bỏ cái gì vào thế?
1728
01:51:43,666 --> 01:51:46,541
- Chưa gì đã ăn hết một nửa!
- Đây là rượu.
1729
01:51:46,625 --> 01:51:48,583
- Đang đói mà.
- Có khách kìa!
1730
01:51:48,666 --> 01:51:49,916
Để người ta ăn đi!
1731
01:51:51,458 --> 01:51:52,375
Deok Su, ăn nhiều vào.
1732
01:51:52,458 --> 01:51:53,500
- Vâng.
- Ăn bên kia đi.