1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,750 --> 00:00:44,666 - Lễ trao giải Phim truyền hình 2016! - Phóng viên từ khắp thế giới… 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,583 - Go Ju Yeon được đề cử… - …giải Nữ diễn viên phụ Xuất sắc. 5 00:00:48,666 --> 00:00:49,833 …lần đầu tiên trong đời. 6 00:00:49,916 --> 00:00:51,500 - Cô ấy có thắng được không? - Theo tôi, 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,750 cô ấy còn thiếu sót nhiều. 8 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 GO JU YEON NỮ DIỄN VIÊN HỐNG HÁCH, DIỄN XUẤT TỆ 9 00:01:03,208 --> 00:01:04,125 Lại một người tình nữa. 10 00:01:04,208 --> 00:01:07,583 Có tin đồn Go Ju Yeon đang hẹn hò với tuyển thủ bóng chày K. 11 00:01:07,666 --> 00:01:10,833 - Cầu thủ bóng đá B nói rằng… - Scandal với Đạo diễn P của Go Ju Yeon… 12 00:01:10,916 --> 00:01:12,500 {\an8}SCANDAL CỦA GO JU YEON 13 00:01:12,583 --> 00:01:14,083 {\an8}GẶP LẠI NGÔI SAO BỊ LÃNG QUÊN, GO JU YEON 14 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Ngày mai tớ trả được không? 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,000 {\an8}Cút đi. 16 00:01:29,083 --> 00:01:32,875 {\an8}HỌC SINH CẤP HAI RỖNG TÚI KIM DAN JI 17 00:01:41,583 --> 00:01:44,333 PARK PYUNG GU NHÀ TẠO MẪU RIÊNG CỦA GO JU YEON 18 00:01:51,375 --> 00:01:52,708 THỬ ĐẦM ĐƯỢC ĐỀ CỬ GIẢI 19 00:01:52,791 --> 00:01:55,875 LỄ TRAO GIẢI! 20 00:01:57,625 --> 00:01:58,875 PHẪU THUẬT THẨM MỸ JW 21 00:02:02,625 --> 00:02:03,791 QUE THỬ THAI 22 00:02:13,791 --> 00:02:14,791 Trông kì lắm à? 23 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Chị cố tình làm vậy à? 24 00:02:19,833 --> 00:02:21,500 Vâng, tôi là Alex đây. 25 00:02:22,625 --> 00:02:24,250 Pyung Gu đây. 26 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 Chúng tôi đang tới lễ trao giải, 27 00:02:27,250 --> 00:02:29,833 nhưng đột nhiên Ju Yeon bị bệnh 28 00:02:29,916 --> 00:02:31,791 nên phải đi khám. 29 00:02:31,875 --> 00:02:32,833 Vâng. 30 00:02:32,916 --> 00:02:34,583 Tôi rất xin lỗi. 31 00:02:34,666 --> 00:02:35,666 Tạm biệt. 32 00:02:37,041 --> 00:02:38,750 Biết tính sao đây hả? 33 00:02:38,833 --> 00:02:41,875 Sao lại đi tiêm chất làm đầy đúng hôm tổ chức lễ? 34 00:02:41,958 --> 00:02:43,333 Rồi sao đi dự lễ trao giải? 35 00:02:43,416 --> 00:02:45,583 Thế càng tốt. Đằng nào cũng đâu có tiền thưởng. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,000 Thật không thể tin được. 37 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 Giám đốc, tôi còn một chai Johnnie Walker đấy. 38 00:02:51,166 --> 00:02:53,500 Không sao. Cái này là được rồi. 39 00:02:53,583 --> 00:02:56,208 Nhưng Giám đốc, giờ đâu phải lúc uống rượu. 40 00:02:56,791 --> 00:02:58,583 Vào những lúc thế này, 41 00:02:58,666 --> 00:03:01,875 anh nên đích thân giải quyết vấn đề của cô ấy đi chứ. 42 00:03:01,958 --> 00:03:04,125 Tôi đâu phải quản lí mà sao cứ phải làm vậy? 43 00:03:04,666 --> 00:03:06,458 Tôi là chuyên viên thời trang mà. 44 00:03:06,541 --> 00:03:08,000 Tôi biết chứ. 45 00:03:08,750 --> 00:03:10,833 Nhưng cậu giỏi mấy việc này mà. 46 00:03:11,333 --> 00:03:12,958 - Giỏi thì nên làm đi chứ. - Phải. 47 00:03:15,000 --> 00:03:16,708 Khốn thật. Mình còn… 48 00:03:18,625 --> 00:03:21,875 Có nhiều người thấy cô ở tiệm làm tóc không? 49 00:03:23,208 --> 00:03:24,541 Lúc đó tôi có đeo khẩu trang. 50 00:03:24,625 --> 00:03:26,375 Đi làm tóc thì đeo khẩu trang làm gì? 51 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 Nhìn còn đáng ngờ hơn. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,791 Đừng có ra ngoài đấy. 53 00:03:29,875 --> 00:03:31,708 Đừng đi đâu hết. Ở yên trong nhà đi. 54 00:03:31,791 --> 00:03:33,583 Nếu ra ngoài là cô chết chắc đấy. 55 00:03:35,000 --> 00:03:36,958 Thật là. Tính sao với cái đầm đây? 56 00:03:41,458 --> 00:03:43,333 Nhờ điệu nghệ lột tả nhân vật Lee Yu Jin, 57 00:03:43,833 --> 00:03:46,083 cô ấy mang tới không khí cho bộ phim và rất được yêu mến. 58 00:03:46,666 --> 00:03:48,125 - Vâng, xin chúc mừng. - Đừng có ăn! 59 00:03:48,208 --> 00:03:52,208 Giờ là giải Nữ diễn viên phụ Xuất sắc. 60 00:03:52,708 --> 00:03:54,166 Cô I Hyeon nghĩ là ai sẽ thắng? 61 00:03:54,250 --> 00:03:57,666 Họ đều là những diễn viên rất tuyệt. 62 00:03:57,750 --> 00:04:00,291 Giá như tất cả đều có thể chiến thắng. 63 00:04:00,375 --> 00:04:01,583 Vớ vẩn. 64 00:04:01,666 --> 00:04:05,791 Nữ diễn viên phụ Xuất sắc của Giải thưởng Phim truyền hình Hàn Quốc 2016 là… 65 00:04:11,083 --> 00:04:11,958 Làm ơn… 66 00:04:15,041 --> 00:04:16,208 Làm ơn. 67 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Lee Ju Hwa, phim Mỹ Nam Nhà Kế Bên. 68 00:04:18,791 --> 00:04:20,375 - Xin chúc mừng. - Xin chúc mừng. 69 00:04:20,458 --> 00:04:22,791 Trong Mỹ Nam Nhà Kế Bên, cô Lee Ju Hwa đã thể hiện xuất sắc 70 00:04:22,875 --> 00:04:25,708 vai diễn một chủ quán ăn rắn rỏi, mang đến niềm vui và nước mắt 71 00:04:25,791 --> 00:04:27,458 - cho người xem. - Chết tiệt. 72 00:04:27,541 --> 00:04:28,375 Xin cảm ơn. 73 00:04:29,208 --> 00:04:32,125 {\an8}Tôi thật không ngờ sẽ có ngày hôm nay. 74 00:04:53,166 --> 00:04:56,083 Bác gái, chúc mừng bác, Ji Hoon đoạt giải tân binh rồi. 75 00:04:57,125 --> 00:04:59,666 Ôi, bác nói gì vậy ạ? 76 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 Ji Hoon đã làm rất tốt mà. Cháu đâu có làm gì. 77 00:05:04,083 --> 00:05:05,166 Mà bác ơi. 78 00:05:05,250 --> 00:05:08,041 Cứ xưng hô thoải mái với cháu đi. "Cô Ju Yeon" gì chứ ạ? 79 00:05:08,125 --> 00:05:09,250 Không được. 80 00:05:09,333 --> 00:05:11,666 Cô Ju Yeon cũng gần bằng tuổi tôi mà. 81 00:05:12,583 --> 00:05:15,541 Cảm ơn cô đã quan tâm tới Ji Hoon như một người mẹ. 82 00:05:15,625 --> 00:05:16,833 Cô để nó về nhà sớm nhé. 83 00:05:16,916 --> 00:05:19,083 Tất nhiên rồi ạ, cháu sẽ… 84 00:05:22,333 --> 00:05:24,875 - Cậu có thấy Go Ju Yeon không? - Có. 85 00:05:24,958 --> 00:05:27,416 Cô ta bao nhiêu tuổi rồi nhỉ? 86 00:05:28,375 --> 00:05:29,583 - Như đồ cổ ấy. - Cái gì? 87 00:05:30,125 --> 00:05:32,708 Nhưng dáng vẫn đẹp thật đấy. 88 00:05:32,791 --> 00:05:34,833 Này, cô ta chuyên săn trai trẻ đấy. 89 00:05:34,916 --> 00:05:37,333 Cô ta bám lấy để hút hết sức trẻ của họ. 90 00:05:37,416 --> 00:05:39,000 Đầy nam diễn viên ra mắt nhờ cô ta. 91 00:05:39,583 --> 00:05:42,708 Nếu tôi đổ tiền vào để trông được như thế, 92 00:05:43,333 --> 00:05:44,166 thì tôi cũng sẽ đẹp. 93 00:05:45,916 --> 00:05:47,000 Sao? 94 00:05:48,125 --> 00:05:50,208 Là năng lực cả đấy. 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,625 Đừng quên tập luyện. 96 00:06:04,958 --> 00:06:06,000 Cảm giác rất khác nhỉ? 97 00:06:06,583 --> 00:06:07,583 Em cạo râu à? 98 00:06:10,958 --> 00:06:12,458 Sao lại đánh anh? 99 00:06:12,541 --> 00:06:15,208 Anh nói sẽ nhắc đến em trong bài phát biểu nhận giải mà. 100 00:06:15,291 --> 00:06:16,291 Sao anh không nhắc? 101 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Đứng trên đó anh chẳng nghĩ được gì. 102 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 Anh xin lỗi. 103 00:06:22,583 --> 00:06:24,625 Còn nhẫn? Sao không đeo? 104 00:06:26,583 --> 00:06:27,583 Anh quên mất. 105 00:06:28,791 --> 00:06:30,625 Lần sau, anh sẽ đeo nhẫn rồi nói: 106 00:06:30,708 --> 00:06:32,625 "Tôi muốn cảm ơn tình yêu Ju Yeon của tôi." 107 00:06:33,333 --> 00:06:34,583 Anh sẽ tự tin nói thế. 108 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Nghe nói là sinh nhật mẹ anh. 109 00:06:48,916 --> 00:06:49,916 Nhớ đưa cho bà ấy nhé. 110 00:06:50,916 --> 00:06:51,916 Cảm ơn em. 111 00:06:53,416 --> 00:06:55,833 Mẹ anh kết hôn khi bao nhiêu tuổi vậy? 112 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Hai mươi tuổi. 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 Khốn thật. 114 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Ai quan tâm chuyện đó làm gì chứ? 115 00:07:06,500 --> 00:07:07,333 À… 116 00:07:08,625 --> 00:07:10,958 Bố anh muốn cùng ăn tối. 117 00:07:13,541 --> 00:07:14,541 Sao cơ? 118 00:07:15,041 --> 00:07:17,458 Bố anh rất hâm mộ em đấy. 119 00:07:19,333 --> 00:07:20,708 Về nhà nhanh đi. 120 00:07:20,791 --> 00:07:22,958 - Anh ngủ lại nhà em không được sao? - Mau về đi. Đi đi. 121 00:07:29,500 --> 00:07:31,416 Anh đi thật nhé? 122 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 Đi đi. 123 00:07:32,583 --> 00:07:34,625 Anh yêu em. 124 00:07:36,416 --> 00:07:37,250 Đồ ngốc này. 125 00:07:37,750 --> 00:07:39,000 Yêu em nhiều đến vậy sao? 126 00:07:39,083 --> 00:07:39,916 Yêu chứ. 127 00:07:40,000 --> 00:07:40,833 - Tae Ho à! - Vâng. 128 00:07:40,916 --> 00:07:41,833 Đưa anh ấy về đi. 129 00:07:41,916 --> 00:07:43,166 - Lái xe cẩn thận. - Vâng. 130 00:07:52,000 --> 00:07:53,625 Mình sắp kết hôn rồi! 131 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 CÔNG THỨC GIÚP CÔ DÂU GIÀNH TRÁI TIM CHÀNG 132 00:08:07,958 --> 00:08:09,250 SHIN SAIMDANG 133 00:08:09,333 --> 00:08:10,541 Đạo diễn Park. 134 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 Cậu nói là cô ấy sẽ diễn vai Shin Saimdang mà. 135 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Lúc đó tôi say quá! 136 00:08:14,750 --> 00:08:17,166 Đâu thể để cô ấy đóng vai bà vợ say xỉn. 137 00:08:17,250 --> 00:08:19,541 Rất hợp với cô Go Ju Yeon hống hách mà. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,541 Cô ta luôn dính vào scandal với trai trẻ bằng nửa tuổi mình. 139 00:08:22,625 --> 00:08:25,375 Có hóa trang cỡ nào cũng không trống Shin Saimdang đâu. 140 00:08:26,166 --> 00:08:27,458 Còn nữa, 141 00:08:27,541 --> 00:08:29,541 anh phải biết quý trọng bản thân chứ. 142 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Anh tốt nghiệp trường thiết kế ở New York mà cứ bám lấy chỗ này làm gì? 143 00:08:34,375 --> 00:08:35,750 Thấy cô kia không? 144 00:08:35,833 --> 00:08:37,500 Đó là cháu ông anh giàu có tôi quen, 145 00:08:38,291 --> 00:08:39,958 có thể sẽ giúp ích cho anh nhiều. 146 00:08:40,458 --> 00:08:42,791 Anh nên tạo mẫu cho mấy cô trẻ trẻ ấy. 147 00:08:43,375 --> 00:08:47,208 Và giúp Ju Yeon lấy chồng càng sớm càng tốt. 148 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 Nếu công chúng không còn chú ý tới thì cô ấy chẳng là gì nữa đâu. 149 00:08:50,583 --> 00:08:51,750 "Ju Yeon"? 150 00:08:51,833 --> 00:08:53,041 Gọi cô ấy cộc lốc thế à? 151 00:08:53,625 --> 00:08:55,666 Ăn nói cẩn thận đấy. 152 00:08:55,750 --> 00:08:59,875 Tôi cho cậu ăn uống khi cậu còn nghèo khổ, vô danh ở New York. 153 00:08:59,958 --> 00:09:00,916 Còn nhớ không? 154 00:09:01,000 --> 00:09:03,166 Cậu chả nói được tiếng Anh mà muốn kết bạn Mỹ 155 00:09:03,250 --> 00:09:05,708 nên đi búng quần lót người ta rồi suýt bị đuổi học. 156 00:09:05,791 --> 00:09:08,625 - Tôi phải bảo đó là phong tục Hàn Quốc… - Trời ạ. 157 00:09:08,708 --> 00:09:11,333 …để cậu không bị đuổi học. Giờ cậu nghĩ mình to lắm hả? 158 00:09:11,416 --> 00:09:12,666 Phải đấy. Thì sao hả? 159 00:09:12,750 --> 00:09:15,916 Dừng lại đi. Hải quân với nhau cả mà. 160 00:09:16,583 --> 00:09:18,000 À, Hải quân. Cậu khóa nào hả? 161 00:09:19,458 --> 00:09:20,416 Khóa 951. Sao hả? 162 00:09:22,541 --> 00:09:23,708 Còn cậu? 163 00:09:24,833 --> 00:09:26,625 Giờ chuyện đó không quan trọng. 164 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Chị Ju Yeon đến đấy! 165 00:09:28,666 --> 00:09:29,791 Ju Yeon đấy. 166 00:09:52,583 --> 00:09:54,083 SHIN SAIMDANG 167 00:10:22,583 --> 00:10:24,041 Chào buổi sáng! 168 00:10:26,958 --> 00:10:28,125 Đạo diễn Park? 169 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 Chào chị. 170 00:10:31,166 --> 00:10:32,166 Khốn thật… 171 00:10:32,250 --> 00:10:34,416 Kiếm sống kiểu gì đây? 172 00:10:35,458 --> 00:10:38,958 Chị mà xinh đẹp hơn nữa thì diễn viên trẻ kiếm sống kiểu gì đây? 173 00:10:39,541 --> 00:10:41,375 Đó là vấn đề của họ chứ. 174 00:10:42,750 --> 00:10:46,208 - Tôi làm sushi đây. Muốn cùng ăn không? - Dạ thôi. 175 00:10:46,291 --> 00:10:49,833 Chị tăng lương cho anh Pyung Gu đi. Trông anh ấy buồn thảm chưa kìa. 176 00:10:50,416 --> 00:10:53,416 Thôi nào. Bạn nối khố của tôi đấy. 177 00:10:57,208 --> 00:10:59,041 Em phải đi rồi. Em có việc. 178 00:10:59,125 --> 00:11:00,416 - Phải đi rồi sao? - Vâng. 179 00:11:01,625 --> 00:11:03,083 - Đi nhé! - Vâng. 180 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 Cậu ta tới làm gì vậy? 181 00:11:07,125 --> 00:11:10,500 Muốn tôi đóng phim Shin Saimdang hả? 182 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Thật ra, 183 00:11:23,833 --> 00:11:26,125 tôi nghĩ kĩ rồi. 184 00:11:27,625 --> 00:11:28,750 Tôi không muốn đóng đâu. 185 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Sao cơ? 186 00:11:31,708 --> 00:11:33,750 Ji Hoon sẽ đóng vai Yi I mà. 187 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 Tôi đâu thể đóng vai mẹ anh ấy. 188 00:11:36,208 --> 00:11:37,250 Được rồi. 189 00:11:39,750 --> 00:11:40,958 Ai vậy? 190 00:11:42,958 --> 00:11:43,916 À, cô ta. 191 00:11:44,000 --> 00:11:46,250 Người quen của tôi ấy mà. 192 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 Người quen thôi. 193 00:11:47,416 --> 00:11:50,166 Đừng có lén lút dùng tiền của tôi để nuôi thực tập sinh đấy. 194 00:11:50,250 --> 00:11:51,666 Tôi điên rồi sao? 195 00:11:52,166 --> 00:11:53,583 Không đời nào. 196 00:11:54,083 --> 00:11:55,250 Đó là gì thế? 197 00:11:57,416 --> 00:11:58,625 Mọi người chưa ăn gì phải không? 198 00:12:03,166 --> 00:12:04,041 Cô ta ăn gì chưa? 199 00:12:04,625 --> 00:12:05,500 - Hả? - Hả? 200 00:12:10,833 --> 00:12:12,458 Làm sao bây giờ nhỉ? 201 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Sao? 202 00:12:15,416 --> 00:12:16,791 Có nhà hàng nào trang nhã chút 203 00:12:16,875 --> 00:12:18,875 để đưa người lớn tuổi đến ăn không? 204 00:12:19,458 --> 00:12:20,291 Sao cô lại hỏi? 205 00:12:21,875 --> 00:12:24,916 Bố mẹ Ji Hoon muốn gặp tôi. Bất ngờ thật. 206 00:12:25,583 --> 00:12:27,791 Không biết để làm gì nhỉ? Hơi áp lực đấy. 207 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Còn làm gì nữa? Cái đó đó. 208 00:12:30,791 --> 00:12:32,583 - Là vậy đấy nhỉ? - Đúng vậy. 209 00:12:32,666 --> 00:12:33,750 Nói cái gì vậy? 210 00:12:33,833 --> 00:12:36,625 Họ biết ơn vì cô giúp thằng nhóc đó có vai và thắng giải thôi. 211 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 Đừng gọi là thằng nhóc! 212 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 - Sau này chưa biết thế nào đâu. - Hết hồn. 213 00:12:40,875 --> 00:12:42,208 Cô chọn đàn ông mà lại… 214 00:12:42,291 --> 00:12:44,375 Ít nhất cậu ta cũng có công ăn việc làm mà. 215 00:12:44,458 --> 00:12:46,291 - Anh ấy là mối ngon nhỉ? - Phải. 216 00:12:46,375 --> 00:12:47,750 - Cay quá! - Trời ơi. 217 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Cay sao? 218 00:12:49,000 --> 00:12:50,291 Có vài miếng có thể cay đấy. 219 00:12:55,583 --> 00:12:56,583 Alô, Phóng viên Kang. 220 00:12:59,208 --> 00:13:00,583 Ji Hoon à? Ji Hoon sao cơ? 221 00:13:02,166 --> 00:13:04,041 Để tôi kiểm tra xem. Chào. 222 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 Ji Hoon làm sao? 223 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Không có gì. Cô cứ ăn đi. 224 00:13:07,000 --> 00:13:08,291 Gì vậy? 225 00:13:08,375 --> 00:13:09,791 Không có gì đâu. 226 00:13:11,291 --> 00:13:12,875 Ju Yeon. Chờ đã! 227 00:13:12,958 --> 00:13:14,458 - Chuyện gì vậy? - Ju Yeon! 228 00:13:14,541 --> 00:13:15,916 - Tránh ra. Lấy điện thoại cô ấy đi. - Sao ạ? 229 00:13:16,000 --> 00:13:16,958 Ju Yeon! Thôi mà. 230 00:13:17,041 --> 00:13:18,833 Lấy điện thoại của cô ấy đi. 231 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Khoan đã, Ju Yeon! 232 00:13:20,916 --> 00:13:21,958 {\an8}KANG JI HOON 1 TỐI 2 HẸN… 233 00:13:22,041 --> 00:13:23,083 Ju Yeon… 234 00:13:38,875 --> 00:13:41,250 - Ai thế? - Tôi giao đồ ăn ạ. 235 00:13:43,625 --> 00:13:46,041 - Bao nhiêu vậy? - Hết 33.000 won ạ. 236 00:13:48,958 --> 00:13:49,916 "Cô sinh viên" đó hả? 237 00:13:50,000 --> 00:13:51,291 Go Ju Yeon? 238 00:13:54,041 --> 00:13:55,166 Anh đi đi. 239 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 Vâng! 240 00:14:01,291 --> 00:14:02,291 Anh à. 241 00:14:03,583 --> 00:14:05,583 Sao? Họ không nhận thẻ à? 242 00:14:07,916 --> 00:14:08,916 Lại chết rồi. 243 00:14:20,291 --> 00:14:21,833 Đàn ông hay phạm sai lầm. 244 00:14:23,708 --> 00:14:24,750 Em sẽ bỏ qua cho. 245 00:14:26,916 --> 00:14:27,916 Cảm ơn em… 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,666 Cảm ơn em nhiều vì đã thông cảm. 247 00:14:30,750 --> 00:14:32,125 Tất nhiên rồi. 248 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 Càng già phải càng khôn ra. 249 00:14:34,375 --> 00:14:36,000 Chơi xong rồi thì đuổi cô ta về đi. 250 00:14:36,625 --> 00:14:38,916 Chị vẫn chưa nhận ra vấn đề sao? 251 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 - Chị mới nên đi. - Đừng xía vào. 252 00:14:40,958 --> 00:14:42,041 Bà cô biến đi ấy. 253 00:14:42,666 --> 00:14:44,583 Đừng tự khiến mình trông thảm hại hơn nữa. 254 00:14:52,708 --> 00:14:53,750 Cái này của tôi. 255 00:14:54,333 --> 00:14:55,875 Bà cô làm sao thế? 256 00:14:55,958 --> 00:14:57,000 Bà cô này. 257 00:14:57,083 --> 00:14:58,833 - Già rồi mà ngây thơ vậy? - Của tôi! 258 00:14:58,916 --> 00:15:01,625 - Cái này của tôi. - Làm gì vậy? 259 00:15:07,708 --> 00:15:08,750 Trời ạ. 260 00:15:13,916 --> 00:15:14,916 Chuyện đó… 261 00:15:15,875 --> 00:15:17,083 Anh đúng là… 262 00:15:21,125 --> 00:15:22,458 đồ rác rưởi. 263 00:15:26,958 --> 00:15:27,958 Đừng hòng… 264 00:15:30,333 --> 00:15:31,583 đóng bộ phim đó. 265 00:15:32,375 --> 00:15:33,541 Tôi cảnh cáo anh đấy! 266 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 Nếu đóng là anh chết chắc. 267 00:15:49,000 --> 00:15:50,333 - Em… - Anh à. 268 00:16:24,625 --> 00:16:26,583 Em chẳng ngạc nhiên nữa. 269 00:16:26,666 --> 00:16:28,333 Lần này thì khác. 270 00:16:28,416 --> 00:16:30,500 Bố mẹ cậu ta còn muốn gặp cô ấy. 271 00:16:31,666 --> 00:16:32,625 Vậy thì sao? 272 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Anh biết. 273 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Anh có nên 274 00:16:39,666 --> 00:16:41,583 đi tìm việc khác không? 275 00:16:42,166 --> 00:16:43,708 Các công ty lớn vẫn gọi anh mà. 276 00:16:44,375 --> 00:16:47,041 - Sang Mi… - Em biết rồi. Xem như em nói mớ đi. 277 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Mẹ. 278 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Con dậy rồi à? 279 00:17:15,958 --> 00:17:17,375 Mẹ ơi… 280 00:17:17,458 --> 00:17:19,416 Mẹ đi chợ rồi. Chơi với cô Ju Yeon nhé? 281 00:17:20,250 --> 00:17:21,458 Sao con khóc? 282 00:17:25,458 --> 00:17:28,125 Đừng khóc. Mẹ sẽ về ngay thôi. 283 00:17:28,208 --> 00:17:30,166 Mẹ ơi! 284 00:17:30,250 --> 00:17:31,875 Đừng khóc. Mẹ về ngay mà. 285 00:17:32,458 --> 00:17:33,833 Mẹ ơi! 286 00:17:41,750 --> 00:17:43,000 Mẹ! 287 00:17:43,083 --> 00:17:44,500 Mẹ đang về rồi đấy. 288 00:17:46,583 --> 00:17:50,333 Cơm ngon thế này, ai ăn đây nhỉ? 289 00:17:50,416 --> 00:17:53,750 - Cô ăn hay là San ăn đây? - Con ăn! 290 00:17:55,083 --> 00:17:56,041 Con! 291 00:17:58,208 --> 00:18:00,208 - Ngon quá. - Hôn cô nào. 292 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Hôn! 293 00:18:07,583 --> 00:18:09,500 - Thằng bé dậy rồi ạ? - Mẹ! 294 00:18:10,500 --> 00:18:11,666 Mẹ đi đâu vậy? 295 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 Nóng quá. Con ra kia đi. 296 00:18:14,291 --> 00:18:15,958 - Không. - Được rồi. 297 00:18:16,750 --> 00:18:19,500 - Chờ mẹ một lát. - Con nhớ mẹ. 298 00:18:19,583 --> 00:18:20,875 Mẹ lấy quần áo đã. 299 00:18:21,708 --> 00:18:22,916 - Con chơi với cô đi. - Chơi với con đi! 300 00:18:23,000 --> 00:18:24,833 Được rồi. Ra chơi với cô đi. 301 00:18:24,916 --> 00:18:26,375 San, đến đây chơi nào. 302 00:18:26,458 --> 00:18:27,750 Không. 303 00:18:27,833 --> 00:18:29,791 Cô còn cho con ăn mà. Đừng thế chứ. 304 00:18:29,875 --> 00:18:31,125 Đồ cô làm không ngon. 305 00:18:32,083 --> 00:18:34,125 Vậy con ngồi xuống đi. 306 00:18:34,208 --> 00:18:35,083 Mẹ nóng quá. 307 00:18:42,958 --> 00:18:44,041 - Cháy nhà mất. - Trời ạ. 308 00:18:44,125 --> 00:18:45,416 Ôi trời! 309 00:18:48,208 --> 00:18:49,250 Cháy nhà bây giờ! 310 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 Ăn thôi! 311 00:18:51,833 --> 00:18:53,625 - Cảm ơn cô ạ. - Cảm ơn cô ạ. 312 00:19:02,125 --> 00:19:04,291 Tôi suy nghĩ kĩ rồi. 313 00:19:07,000 --> 00:19:08,833 Số tôi không lấy được chồng rồi. 314 00:19:09,416 --> 00:19:11,583 Đừng từ bỏ như vậy. 315 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 Cuộc đời tôi… 316 00:19:15,458 --> 00:19:16,958 Tôi đã nghĩ xem 317 00:19:17,541 --> 00:19:19,000 nó còn lại gì. 318 00:19:21,208 --> 00:19:22,166 Chẳng có gì cả. 319 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Chẳng có gì ngoài quần áo, túi xách, 320 00:19:26,708 --> 00:19:28,916 làm đẹp được tài trợ và xe đi thuê… 321 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 Thật vô lí! 322 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Tôi đã làm việc rất vất vả để có được ngày hôm nay. 323 00:19:33,791 --> 00:19:35,916 Nhưng tôi không có thứ gì là của mình. 324 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 Cô nói vậy thì hơi quá đấy. 325 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 Cô còn tôi và giám đốc mà. 326 00:19:39,541 --> 00:19:40,583 Đừng có xạo! 327 00:19:42,708 --> 00:19:44,666 Anh đang muốn bỏ tôi để nuôi diễn viên trẻ. 328 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 Và anh sẽ chọn vợ con mình chứ không phải tôi. 329 00:19:49,583 --> 00:19:50,708 Chuyện đó… 330 00:19:53,958 --> 00:19:55,958 Giờ Sangnam 15 tuổi rồi. 331 00:19:57,208 --> 00:20:00,208 Nếu nó chết, tôi sẽ chôn nó. 332 00:20:02,166 --> 00:20:03,166 Nhưng… 333 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 nếu tôi già rồi chết trong cô độc… 334 00:20:08,583 --> 00:20:09,708 ai sẽ chôn cất tôi đây? 335 00:20:09,791 --> 00:20:10,750 Chỉ nghĩ thế mà đã… 336 00:20:12,708 --> 00:20:13,750 Ôi trời. 337 00:20:13,833 --> 00:20:15,208 Vậy nên! 338 00:20:15,291 --> 00:20:16,791 Tôi sẽ giữ một người ở bên mình. 339 00:20:16,875 --> 00:20:18,083 Người thật sự là của tôi! 340 00:20:18,875 --> 00:20:20,583 Người sẽ yêu thương và không bao giờ 341 00:20:22,000 --> 00:20:22,875 rời bỏ tôi. 342 00:20:23,375 --> 00:20:24,208 Vậy là? 343 00:20:25,041 --> 00:20:25,875 Kết luận là? 344 00:20:28,416 --> 00:20:30,583 - Tôi sẽ làm mẹ. - Sao cơ? 345 00:20:30,666 --> 00:20:32,041 Người sẽ luôn đứng về phía tôi. 346 00:20:34,208 --> 00:20:35,208 Tôi sẽ trở thành mẹ 347 00:20:35,916 --> 00:20:36,791 của đứa bé đó. 348 00:20:41,833 --> 00:20:43,333 Tôi muốn con gái. 349 00:20:43,416 --> 00:20:44,666 Một bé gái. 350 00:20:44,750 --> 00:20:47,583 Một đứa bé nhóm máu O. 351 00:20:47,666 --> 00:20:50,125 Nhóm máu O nghe được đó. 352 00:20:50,208 --> 00:20:53,250 Và bố mẹ đứa bé phải tốt nghiệp đại học danh tiếng. 353 00:20:54,541 --> 00:20:55,833 Khó quá à? 354 00:20:55,916 --> 00:20:57,125 Vậy thì… 355 00:20:58,291 --> 00:20:59,291 đại học thường vậy. 356 00:21:00,166 --> 00:21:01,000 Hoặc là bé trai? 357 00:21:01,083 --> 00:21:02,458 Với lại… 358 00:21:02,541 --> 00:21:03,916 "TÔI LÀ BIỂU TƯỢNG HỒI XUÂN!" 359 00:21:04,000 --> 00:21:06,750 Sao tôi lại không đủ tiêu chuẩn? 360 00:21:06,833 --> 00:21:09,583 Cả nước đều biết tôi mà. Sao lại không đủ tiêu chuẩn? 361 00:21:09,666 --> 00:21:12,541 Cô xem nhiều chương trình về trẻ em quá nên ấm đầu rồi. Thôi đi. 362 00:21:12,625 --> 00:21:15,208 Anh còn làm bố mà, sao tôi không thể làm mẹ? 363 00:21:15,291 --> 00:21:17,625 Cô không thể chọn một đứa trẻ như chọn mua quần áo. 364 00:21:17,708 --> 00:21:20,166 Thật sự thì cô quá non nớt để làm mẹ. 365 00:21:20,250 --> 00:21:22,833 TRUNG TÂM NHẬN NUÔI GIA ĐÌNH THÁNH 366 00:21:22,916 --> 00:21:24,833 Đó là cách chào ở chùa. 367 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Không phải ai cũng làm bố mẹ được. 368 00:21:26,625 --> 00:21:28,041 Làm bố mẹ là trọng trách đấy. 369 00:21:28,125 --> 00:21:30,166 Phải đánh cược cả đời mình. 370 00:21:30,250 --> 00:21:32,333 Không phải ai cũng làm bố mẹ được đâu! 371 00:21:34,333 --> 00:21:35,833 Tôi to tiếng quá rồi nhỉ? 372 00:21:36,625 --> 00:21:38,791 - Ju Yeon… - Vậy tôi sẽ sinh con. 373 00:21:39,500 --> 00:21:40,333 Đúng không? 374 00:21:41,416 --> 00:21:44,000 Tôi sẽ truyền lại bộ gien tuyệt vời của tôi. 375 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 Thế là xong. 376 00:21:51,208 --> 00:21:52,208 Sao vậy? 377 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Mặt cậu sao lại thế kia? 378 00:21:55,333 --> 00:21:57,000 Chị có kinh nguyệt lần cuối khi nào? 379 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Sao cơ? 380 00:22:00,333 --> 00:22:01,333 Cô… 381 00:22:02,958 --> 00:22:03,958 Không thể nào. 382 00:22:05,041 --> 00:22:07,541 - Cô ấy… - Em đã bảo chị phải tới thường xuyên mà. 383 00:22:09,166 --> 00:22:10,625 Khốn thật! 384 00:22:11,750 --> 00:22:13,791 Tôi đã bảo cô phải cẩn thận mà. 385 00:22:15,541 --> 00:22:16,458 Chị sẽ sinh con. 386 00:22:16,541 --> 00:22:18,750 Sinh cái gì? Sinh con của gã khốn đó à? 387 00:22:18,833 --> 00:22:21,250 Gien của thằng đó cũng không tệ đâu! 388 00:22:21,333 --> 00:22:23,041 Cô điên rồi sao? 389 00:22:23,125 --> 00:22:25,291 Tính cách bố mẹ quan trọng lắm. 390 00:22:25,375 --> 00:22:26,500 Này, ăn nói cẩn thận! 391 00:22:26,583 --> 00:22:28,291 - Không phải vậy. - Vậy thì sao? 392 00:22:31,041 --> 00:22:32,083 Là mãn kinh. 393 00:22:34,291 --> 00:22:35,416 Sao? 394 00:22:36,000 --> 00:22:37,125 Mãn kinh? 395 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Cẩn thận. 396 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Lại là con bé kia. 397 00:23:03,958 --> 00:23:05,125 Mẹ. 398 00:23:05,208 --> 00:23:08,750 Vậy nên giờ mới nhiều người bị vô sinh. 399 00:23:08,833 --> 00:23:10,375 Cứ đi ngủ lang suốt thôi. 400 00:23:12,166 --> 00:23:13,291 Ôi trời. 401 00:23:13,375 --> 00:23:15,750 Con rất may mắn đấy. 402 00:23:16,791 --> 00:23:18,166 Xin lỗi. 403 00:23:19,958 --> 00:23:22,666 Đừng nói bừa về người khác như vậy chứ. 404 00:23:22,750 --> 00:23:24,666 Tôi nói gì sai sao? 405 00:23:24,750 --> 00:23:27,208 Người lớn không nên nói như vậy với một cô bé chứ! 406 00:23:27,291 --> 00:23:28,875 Dù cô bé có mang thai hay không 407 00:23:28,958 --> 00:23:30,375 cũng đâu ảnh hưởng gì tới ông! 408 00:23:30,458 --> 00:23:33,083 - Trời ạ. - Cô bé cũng là con cưng của người khác. 409 00:23:33,166 --> 00:23:34,583 Nó là con cô à? 410 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 Đúng vậy đấy! 411 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Đi thôi. 412 00:23:48,000 --> 00:23:50,166 Ăn nói cho cẩn thận chứ! 413 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Đây ạ. 414 00:24:11,625 --> 00:24:14,500 Hôm nay tôi đang không vui nên mới xả cho họ một trận. 415 00:24:14,583 --> 00:24:16,041 Không cần cảm ơn đâu. 416 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Cô là Go Ju Yeon phải không? 417 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Không phải. 418 00:24:27,916 --> 00:24:29,083 Cháu đọc báo rồi. 419 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 Tên khốn đó. 420 00:24:32,791 --> 00:24:34,291 Nhưng anh ta cũng đẹp trai. 421 00:24:35,750 --> 00:24:36,875 Tên khốn kiếp. 422 00:24:40,541 --> 00:24:43,041 - Cô có vẻ giống người thật. - Sao cơ? 423 00:24:46,833 --> 00:24:50,041 Trông cô trên tivi không giống người thật lắm. 424 00:24:51,583 --> 00:24:53,041 Vì trông cô có vẻ hạnh phúc quá. 425 00:24:54,500 --> 00:24:56,375 Cháu có biết tỏ ra vui vẻ khó thế nào không? 426 00:24:56,458 --> 00:24:58,625 Có nhiều người còn không cười nổi kìa. 427 00:25:08,083 --> 00:25:09,083 Cháu mấy tuổi rồi? 428 00:25:11,833 --> 00:25:13,458 Cháu đủ lớn rồi. 429 00:25:15,875 --> 00:25:16,833 Đi ăn gì đó không? 430 00:25:19,250 --> 00:25:20,666 Hôm nay là ngày tiến hành rồi. 431 00:25:23,125 --> 00:25:24,541 Cảm ơn cô đã mua kem cho cháu. 432 00:25:40,083 --> 00:25:40,958 Anh Pyung Gu? 433 00:25:41,916 --> 00:25:43,375 Ô. Chị ấy ở đây! 434 00:25:43,458 --> 00:25:44,666 Đưa chị ấy về đi. 435 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 Có khỏe mạnh không? 436 00:25:47,666 --> 00:25:49,375 - Sao cơ? - Thai có khỏe mạnh không? 437 00:25:51,041 --> 00:25:52,958 Bọn em tìm chị mãi. 438 00:25:53,458 --> 00:25:56,000 Anh Pyung Gu đang tới đấy. Chị ở yên đây đi. 439 00:25:56,708 --> 00:25:57,708 Đừng có nhúc nhích. 440 00:26:02,500 --> 00:26:04,458 - Chị Ju Yeon. Em bận lắm. - Này! 441 00:26:04,541 --> 00:26:06,625 Phá thai khi nhỏ tuổi vậy nguy hiểm lắm. 442 00:26:07,458 --> 00:26:08,291 Nếu giờ… 443 00:26:09,291 --> 00:26:11,791 Nếu cháu làm việc này thì sẽ tăng khả năng ung thư vú… 444 00:26:11,875 --> 00:26:14,166 Em sẽ tự giải thích. Chị ra ngoài đi! Bị sao vậy? 445 00:26:18,416 --> 00:26:23,041 Chỉ nên phá thai khi thai nhi bị bệnh di truyền và… 446 00:26:23,125 --> 00:26:24,500 Nghe lời tôi đi. 447 00:26:24,583 --> 00:26:26,375 Nếu giờ phá thai, 448 00:26:26,458 --> 00:26:28,750 sau này có thể cháu sẽ không mang thai được nữa. 449 00:26:29,666 --> 00:26:31,625 - Vậy thì cháu nên sinh con sao? - Sao? 450 00:26:31,708 --> 00:26:33,083 Sinh ra là xong à? 451 00:26:33,166 --> 00:26:34,500 Cháu còn chưa lớn xong. 452 00:26:35,041 --> 00:26:36,708 Cháu sinh nó ra thì tốt đẹp gì? 453 00:26:36,791 --> 00:26:38,083 Nếu cháu cứ sinh ra thì sao? 454 00:26:38,583 --> 00:26:39,625 Nó tự lớn được không? 455 00:26:39,708 --> 00:26:41,458 Nuôi cho tốt là được mà. 456 00:26:51,500 --> 00:26:52,791 Nếu cháu sinh con… 457 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Tôi sẽ nuôi cho. 458 00:27:00,625 --> 00:27:02,916 Mua con từ trẻ vị thành niên à? 459 00:27:03,000 --> 00:27:04,625 Đó là phạm pháp đấy. 460 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 Đám báo chí sẽ tha hồ đưa tin. 461 00:27:06,500 --> 00:27:08,166 Sự nghiệp của cô đi tong luôn đấy. 462 00:27:08,250 --> 00:27:09,625 Tỉnh táo lại đi. 463 00:27:09,708 --> 00:27:12,041 Sao lúc nào anh cũng bi quan vậy? 464 00:27:12,125 --> 00:27:13,916 Cô bé không cần đứa trẻ, nhưng tôi cần. 465 00:27:14,000 --> 00:27:15,333 Cô bé sinh con, tôi nuôi con. 466 00:27:15,875 --> 00:27:17,541 Mọi người đều vui vẻ. 467 00:27:17,625 --> 00:27:18,666 Được rồi, 468 00:27:19,458 --> 00:27:21,875 quên chuyện phạm pháp và đạo đức đi. 469 00:27:21,958 --> 00:27:23,625 Nếu lỡ có chuyện gì thì sao? 470 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 Nếu cô đổi ý thì sao? 471 00:27:26,458 --> 00:27:27,583 Tôi không đổi ý đâu. 472 00:27:28,208 --> 00:27:30,291 Anh biết tôi muốn có con đến thế nào mà. 473 00:27:30,375 --> 00:27:32,000 Không đổi ý hả? 474 00:27:32,083 --> 00:27:33,833 Đi đôi giày một tuần là cô đã chán rồi. 475 00:27:33,916 --> 00:27:35,583 Một đứa trẻ không giống như vậy mà. 476 00:27:35,666 --> 00:27:39,041 Nhưng cô cư xử như đang đi mua giày vậy. 477 00:27:39,125 --> 00:27:41,750 Nếu cô không chịu trách nhiệm được thì đừng có làm. 478 00:27:41,833 --> 00:27:43,208 Lần này thì khác. 479 00:27:43,708 --> 00:27:44,708 Nếu tôi không nuôi, 480 00:27:45,291 --> 00:27:46,791 cô bé sẽ phá thai. 481 00:27:47,666 --> 00:27:50,083 Phá thai muộn như vậy nguy hiểm lắm. 482 00:27:50,166 --> 00:27:52,375 Còn đứa bé tội nghiệp? 483 00:27:53,083 --> 00:27:54,791 Anh không thấy thương nó sao? 484 00:27:54,875 --> 00:27:56,375 Đó không phải trách nhiệm của cô. 485 00:27:56,458 --> 00:27:57,958 Cô đâu quen biết gì cô bé đó. 486 00:27:58,041 --> 00:27:59,375 Vị thành niên mà mang thai. 487 00:27:59,458 --> 00:28:01,250 Bọn trẻ bây giờ đáng sợ lắm. 488 00:28:03,583 --> 00:28:05,333 Anh sẽ ở bên tôi suốt đời hả? 489 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Được thôi. 490 00:28:09,208 --> 00:28:10,041 Xạo sự. 491 00:28:15,166 --> 00:28:16,833 Tôi không muốn sống như thế này nữa. 492 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Ngon không? 493 00:28:33,541 --> 00:28:34,375 Có. 494 00:28:38,916 --> 00:28:39,750 Chị này. 495 00:28:41,083 --> 00:28:42,750 Cô dạy mỹ thuật bảo 496 00:28:42,833 --> 00:28:45,250 nếu thắng giải, em có thể theo học mỹ thuật. 497 00:28:46,458 --> 00:28:47,291 Vậy thì sao? 498 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Cô bảo… 499 00:28:50,750 --> 00:28:52,208 Em nên đi học thêm trong kỳ nghỉ 500 00:28:52,291 --> 00:28:53,833 - và dốc sức học… - Em điên à? 501 00:28:54,333 --> 00:28:57,666 Chị phải đi rót rượu cho mấy ông chú để kiếm sống đấy. 502 00:28:57,750 --> 00:29:00,750 Em còn muốn ra vẻ cao sang và xin tiền để học vẽ à? 503 00:29:01,250 --> 00:29:02,708 Em cũng đang tiết kiệm tiền. 504 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 Chị định mặc áo kiểu đúng không? 505 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 Quên đi, Dan Ji. 506 00:29:14,541 --> 00:29:16,958 Chị chán phải lo cho em lắm rồi. 507 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Anh. 508 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Ngồi ăn đi. 509 00:29:21,041 --> 00:29:22,291 Anh sắp chết đói rồi đây. 510 00:29:24,541 --> 00:29:25,416 Đó là bát của em. 511 00:29:28,916 --> 00:29:29,958 Anh cứ ăn đi. 512 00:29:31,500 --> 00:29:33,833 CẤP HAI HANUL 513 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 Cậu đại diện trường đi thi mỹ thuật hả? 514 00:29:35,916 --> 00:29:37,208 Ừ. 515 00:29:40,250 --> 00:29:41,500 Cậu đã nói với họ chưa? 516 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Cậu đi bác sĩ chưa? 517 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Tớ đi cùng nhé? 518 00:30:14,625 --> 00:30:16,458 CHÚC MỪNG SONG HYUN BIN THAM DỰ GIẢI GOLF TRẺ EM THẾ GIỚI 519 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Con bé kia hả? 520 00:30:26,958 --> 00:30:28,125 Sao tôi biết được? 521 00:30:29,041 --> 00:30:30,125 Mặt con bé sao thế kia? 522 00:30:31,333 --> 00:30:32,625 Nếu nó đổi ý thì sao? 523 00:30:32,708 --> 00:30:34,208 Thế thì tôi càng biết ơn. 524 00:30:42,250 --> 00:30:43,791 Nó đến kìa. 525 00:30:57,375 --> 00:30:59,000 Wangsimni 532-220. 526 00:30:59,083 --> 00:31:00,375 Sao cơ? 527 00:31:00,458 --> 00:31:01,458 Tìm địa chỉ đó đi. 528 00:31:17,958 --> 00:31:20,791 Cô biết sinh con ở tuổi của cháu nguy hiểm lắm chứ? 529 00:31:20,875 --> 00:31:22,083 CHI PHÍ: 102.027.177 WON 530 00:31:22,166 --> 00:31:24,625 - Sao? 100 triệu won à? - 100 triệu? 531 00:31:24,708 --> 00:31:25,958 - Cháu xuống xe nhé? - Hả? 532 00:31:26,041 --> 00:31:27,458 Không. 533 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 Cháu muốn có tiền cọc. 534 00:31:31,333 --> 00:31:33,750 Cô chuyển năm triệu won vào tài khoản trên đó đi. 535 00:31:34,916 --> 00:31:36,666 - Được rồi. - Vì cháu được nghỉ hè rồi, 536 00:31:36,750 --> 00:31:38,291 nên cháu sẽ ở nhà cô đến khi sinh. 537 00:31:38,375 --> 00:31:40,250 - Nhà cô à? - Chú sẽ tìm chỗ ở cho cháu. 538 00:31:41,541 --> 00:31:42,791 Phải đấy. 539 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Cô không thể bỗng dưng ở cùng người lạ. 540 00:31:45,666 --> 00:31:47,750 Đây không phải là con cô sao? 541 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Đúng là vậy. 542 00:31:50,458 --> 00:31:52,500 Nghe giọng của người mẹ là rất quan trọng. 543 00:31:53,000 --> 00:31:54,750 - Cô không định thai giáo à? - "Thai giáo…" 544 00:31:55,958 --> 00:31:56,916 Có chứ. 545 00:31:59,166 --> 00:32:00,125 Còn gì nữa vậy? 546 00:32:01,458 --> 00:32:04,458 Cháu không thể sinh con ở bệnh viện. 547 00:32:05,125 --> 00:32:08,041 Vậy nên hoặc là sinh ở nhà rồi làm giấy khai sinh, 548 00:32:08,125 --> 00:32:09,625 hoặc ta có thể sinh ở nước ngoài. 549 00:32:10,208 --> 00:32:12,958 Nếu vậy thì cô phải tìm người môi giới. 550 00:32:13,041 --> 00:32:14,583 À. Làm giấy khai sinh… 551 00:32:15,833 --> 00:32:17,666 Chú ơi! Chú rẽ phải đi. 552 00:32:17,750 --> 00:32:19,208 Hả? Ừ. 553 00:32:21,166 --> 00:32:22,500 Cô có đồng ý không đây? 554 00:32:26,083 --> 00:32:27,083 Tất nhiên là có rồi. 555 00:32:35,416 --> 00:32:38,208 Hình như là tới nơi rồi. 556 00:32:39,250 --> 00:32:40,250 Là chỗ này à? 557 00:32:44,916 --> 00:32:46,250 Con bé thông minh thật. 558 00:32:46,833 --> 00:32:48,125 Thông minh hơn cô đấy. 559 00:33:37,125 --> 00:33:38,875 Phòng này ổn chứ? 560 00:33:41,291 --> 00:33:43,375 Hơi nhỏ, nhưng cũng được. 561 00:33:44,125 --> 00:33:45,083 Cảm ơn. 562 00:33:45,166 --> 00:33:46,250 Tránh đường. 563 00:33:48,833 --> 00:33:49,791 Đừng nhảy trên giường đấy. 564 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 Này, nếu con bé kể với ai chuyện này thì sao? 565 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 Sao cộc vậy? 566 00:33:59,208 --> 00:34:00,666 Cộc con khỉ! 567 00:34:02,333 --> 00:34:03,291 Này, cháu. 568 00:34:03,916 --> 00:34:05,875 Cháu. Học sinh lớp 9-2. 569 00:34:06,666 --> 00:34:08,416 Wangsimni 530… 570 00:34:08,500 --> 00:34:10,333 Chú biết nhà cháu ở đâu đấy. 571 00:34:10,416 --> 00:34:12,166 - Âm mưu gì là chú xử liền. - Ra ngoài. 572 00:34:12,250 --> 00:34:13,625 - Chú là người đáng sợ đấy. - Sợ thật. 573 00:34:13,708 --> 00:34:15,666 - Thấy chưa? - Anh đáng sợ lắm. 574 00:34:15,750 --> 00:34:16,625 Chú… 575 00:34:16,708 --> 00:34:19,208 - Đến ma cũng phải sợ chú đấy. - Thôi đi. Đồ ngốc này. 576 00:34:19,791 --> 00:34:20,916 Đừng có hối hận đấy. 577 00:34:21,000 --> 00:34:22,833 - Cô phải có trách nhiệm đấy. - Biết rồi. 578 00:34:30,708 --> 00:34:32,375 GIÁ ĐỖ, BÒ HẦM, ĐẬU HẦM, BÍ NGÒI 579 00:34:33,375 --> 00:34:34,708 CHỊ, EM Ở NHÀ BẠN. CẦN GÌ CỨ GỌI. DAN JI. 580 00:34:35,291 --> 00:34:38,916 Anh à. 581 00:34:39,000 --> 00:34:40,541 Tối nay Dan Ji không về. 582 00:34:40,625 --> 00:34:43,041 Nghỉ hè nên nó đi chơi xa với bạn rồi thì phải! 583 00:34:43,125 --> 00:34:44,083 SIÊU KỸ NĂNG DẠY CON 584 00:34:45,250 --> 00:34:46,083 HỢP ĐỒNG SINH CON 585 00:34:46,166 --> 00:34:47,166 Đừng tin tưởng bất kì ai. 586 00:34:47,750 --> 00:34:49,750 Cô không tin tưởng bất cứ ai cả. 587 00:34:50,458 --> 00:34:51,708 Cô không cho cháu ở cùng 588 00:34:51,791 --> 00:34:53,875 vì cô thích cháu hay thương cháu. 589 00:34:53,958 --> 00:34:55,375 Hoàn toàn chỉ là để 590 00:34:55,916 --> 00:34:57,375 chăm sóc con cô trước khi sinh. 591 00:34:57,458 --> 00:35:00,625 Hợp đồng có ghi các quy định trong nhà cháu phải tuân theo. 592 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Những gì cháu phải làm vì em bé. 593 00:35:02,833 --> 00:35:04,708 Và những gì cháu phải làm sau khi sinh. 594 00:35:04,791 --> 00:35:05,875 …KHÔNG TÌM LẠI CON SAU KHI SINH 595 00:35:05,958 --> 00:35:07,083 Ta không được thân thiết, 596 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 nên hãy gọi cô là cô Ju Yeon, được chứ? 597 00:35:10,333 --> 00:35:11,458 Vâng, cô Ju Yeon. 598 00:35:12,041 --> 00:35:12,916 Cô Ju Yeon. 599 00:35:17,791 --> 00:35:20,583 Protein rất tốt cho sự phát triển và hệ miễn dịch. 600 00:35:26,916 --> 00:35:29,250 Nghỉ ngơi đầy đủ và cân bằng dinh dưỡng. 601 00:35:29,333 --> 00:35:30,583 Tập thể dục có mức độ. 602 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 Quan trọng nhất, 603 00:35:31,958 --> 00:35:35,041 tinh thần thoải mái là rất tốt cho đứa bé. Hãy thư giãn. 604 00:35:35,125 --> 00:35:37,666 Thời không có điều hòa… 605 00:35:38,250 --> 00:35:39,458 Xem cái khác được không ạ? 606 00:35:39,541 --> 00:35:41,125 Cứ coi như đó là bố đứa bé 607 00:35:41,208 --> 00:35:43,833 và để nó nghe giọng anh ấy đi. 608 00:35:43,916 --> 00:35:46,583 Đàn ông Hàn Quốc chỉ còn mình anh ấy là bình thường. 609 00:35:46,666 --> 00:35:47,833 Xin cảm ơn. 610 00:35:49,000 --> 00:35:52,125 Vậy cháu có thể muốn gì ăn nấy rồi nằm ườn cả ngày, phải không? 611 00:35:52,208 --> 00:35:53,458 Nằm ườn? 612 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Dùng từ ngữ thanh lịch và nghĩ về những điều tốt đẹp. 613 00:35:57,666 --> 00:35:59,916 Khốn thật. Vị kinh quá. 614 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 Này! 615 00:36:02,458 --> 00:36:03,916 Không được ra ngoài. 616 00:36:04,416 --> 00:36:07,083 Nếu cháu bị bắt gặp là cô tiêu đời. 617 00:36:07,166 --> 00:36:09,916 Cô mà tiêu thì cháu không được đồng nào. 618 00:36:10,000 --> 00:36:13,125 Và con cháu sẽ là trẻ mồ côi. 619 00:36:15,500 --> 00:36:17,666 BÊN A: GO JU YEON BÊN B: KIM DAN JI 620 00:36:18,416 --> 00:36:20,958 Ngoài phòng của cháu, các phòng khác đều cấm vào. 621 00:36:24,041 --> 00:36:25,750 Mày sống tốt thật. 622 00:36:52,916 --> 00:36:53,875 Ăn nhiều vào nhé. 623 00:37:07,958 --> 00:37:09,625 THEO DÕI CÂN NẶNG: 43,8KG 624 00:37:24,541 --> 00:37:26,500 {\an8}SIÊU KỸ NĂNG DẠY CON 625 00:37:30,916 --> 00:37:33,000 NGHỈ ĂN TRƯA TỪ 13:30 ĐẾN 14:30 626 00:37:40,208 --> 00:37:42,333 Em không lưu lại hồ sơ. 627 00:37:42,416 --> 00:37:44,583 Chị cũng biết rõ em cũng không nhận tiền bạc gì. 628 00:37:44,666 --> 00:37:46,583 Em sẽ kiểm tra em bé giúp. 629 00:37:46,666 --> 00:37:49,625 Nhưng chị đừng nghĩ đến chuyện sinh bé ở đây nhé. 630 00:37:49,708 --> 00:37:51,791 Đây là lần cuối em giúp chị đấy. 631 00:37:51,875 --> 00:37:52,791 Chị biết rồi. 632 00:37:54,041 --> 00:37:56,000 Vậy thế nào? Là con gái à? 633 00:37:56,083 --> 00:37:58,958 Theo luật pháp thì sau 32 tuần em mới được tiết lộ. 634 00:37:59,625 --> 00:38:00,958 Không giúp chị được sao? 635 00:38:03,291 --> 00:38:04,291 Được rồi. 636 00:38:05,041 --> 00:38:06,250 Đứa bé khỏe mạnh chứ? 637 00:38:08,916 --> 00:38:12,000 Nó hơi nhỏ hơn bình thường. 638 00:38:12,083 --> 00:38:13,208 Tại sao? 639 00:38:13,291 --> 00:38:15,958 Chị cho con bé ăn toàn đồ tốt và còn tập yoga nữa. 640 00:38:16,041 --> 00:38:17,541 Đó là chuyện đương nhiên rồi, 641 00:38:17,625 --> 00:38:19,416 và đừng để người mẹ bị căng thẳng. 642 00:38:20,166 --> 00:38:21,583 Chị còn làm gì được nữa đây? 643 00:38:22,333 --> 00:38:25,291 Có thể là vì người mẹ còn trẻ quá. 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,375 Chị đừng lo lắng quá. 645 00:38:28,583 --> 00:38:30,000 Nếu có chuyện gì, 646 00:38:30,666 --> 00:38:32,000 chị sẽ cho đóng cửa chỗ này! 647 00:38:36,625 --> 00:38:37,750 Đừng tới đây nữa! 648 00:38:39,125 --> 00:38:40,500 Đừng quay lại nữa! 649 00:38:43,208 --> 00:38:44,583 Ngon vãi! 650 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Nhưng cho cháu hỏi, 651 00:38:49,708 --> 00:38:51,000 cô Ju Yeon không làm việc à? 652 00:38:51,583 --> 00:38:52,875 Cô đang nghỉ chờ sinh con mà. 653 00:38:53,500 --> 00:38:54,750 Không có ai mời cô chứ gì? 654 00:38:58,833 --> 00:39:01,458 Trong ngành này có ba loại diễn viên. 655 00:39:01,541 --> 00:39:04,083 Thứ nhất là loại diễn viên ngồi chờ vai diễn. 656 00:39:04,166 --> 00:39:06,208 Thứ hai là diễn viên chọn vai diễn. 657 00:39:06,291 --> 00:39:09,291 Và thứ ba là diễn viên làm nên vai diễn. 658 00:39:11,083 --> 00:39:12,250 Vậy cô là loại nào? 659 00:39:13,916 --> 00:39:15,833 Tất nhiên là loại thứ ba rồi. 660 00:39:15,916 --> 00:39:18,958 Tầm tuổi cháu chẳng ai biết cô cả. 661 00:39:19,041 --> 00:39:21,458 Có ai xem phim truyền hình vì nữ diễn viên đâu. 662 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 Toàn là phụ nữ xem vì nam diễn viên thôi. 663 00:39:26,958 --> 00:39:28,458 Cháu biết Shin Saimdang không? 664 00:39:29,291 --> 00:39:30,666 Trên tờ tiền 50.000 won? 665 00:39:30,750 --> 00:39:34,000 Phim truyền hình kỷ niệm 50 năm, Shin Saimdang. 666 00:39:34,750 --> 00:39:39,083 Đạo diễn tới tận công ty xin cô đóng, 667 00:39:39,166 --> 00:39:40,958 nhưng cô từ chối đấy. 668 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Ý cô là cái này à? 669 00:39:46,708 --> 00:39:49,458 EM TRAI QUỐC DÂN KANG JI HOON XÁC NHẬN ĐÓNG VAI YULGOK YI I! 670 00:39:50,041 --> 00:39:51,333 Tên khốn này. 671 00:39:51,416 --> 00:39:53,000 Cô lãng phí tài năng làm gì. 672 00:39:53,583 --> 00:39:55,958 Lúc còn kiếm ra tiền thì chịu khó kiếm đi. 673 00:39:57,666 --> 00:39:59,041 Muốn thách thức mình hả? 674 00:40:03,833 --> 00:40:04,833 Đi với cô. 675 00:40:06,708 --> 00:40:07,708 Sao vậy? 676 00:40:10,958 --> 00:40:12,791 - Chào chị Ju Yeon. - Lâu rồi mới gặp. 677 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Tôi thích phim của cậu. Diễn tốt lắm. 678 00:40:16,583 --> 00:40:18,625 - Chào chị. - Giả giọng anh Seok Gyu đi. 679 00:40:18,708 --> 00:40:20,958 Tôi nghe về phi vụ của cô ở Macao rồi. 680 00:40:21,041 --> 00:40:22,375 Giả giọng giống y hệt luôn. 681 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 - Chào chị. - Chào. 682 00:40:25,250 --> 00:40:26,708 - Joo Hyun vẫn khỏe chứ? - Vâng 683 00:40:26,791 --> 00:40:28,500 Uống vài ly đi, Ju Yeon. 684 00:40:28,583 --> 00:40:29,583 Chào chị. 685 00:40:30,250 --> 00:40:31,083 Xin chào. 686 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 NỮ HOÀNG TỘI ÁC 687 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 Chào mấy đứa. 688 00:40:43,458 --> 00:40:44,291 Đạo diễn. 689 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 - Lần sau ta lại hợp tác nhé. - Được. 690 00:40:46,458 --> 00:40:48,291 Bố đứa bé đến kìa. 691 00:40:48,958 --> 00:40:49,833 Ôi trời. 692 00:40:54,125 --> 00:40:55,125 Thấp thật. 693 00:40:56,375 --> 00:40:57,458 Cháu đi xin chữ kí. 694 00:41:03,208 --> 00:41:06,625 - Anh cho em xin chữ kí với. - Vâng, được chứ. 695 00:41:06,708 --> 00:41:08,583 - Gửi Dan Ji… - Em hâm mộ anh lắm. 696 00:41:08,666 --> 00:41:09,666 Không sao đâu. Vâng. 697 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Mụ ta tưởng đã nắm thóp được chồng rồi 698 00:41:13,500 --> 00:41:15,416 liền tùy ý lung lay ông ta. 699 00:41:16,583 --> 00:41:18,875 - Làm sao… - Xin lỗi mọi người, tôi đến muộn quá! 700 00:41:19,625 --> 00:41:22,625 Xin chào. Các anh chị khỏe chứ ạ? 701 00:41:24,833 --> 00:41:27,000 Chắc lúc đó tôi điên rồi nên mới từ chối 702 00:41:27,083 --> 00:41:28,666 khi đạo diễn tới tận nơi mời. 703 00:41:28,750 --> 00:41:30,250 Chị tham gia được 704 00:41:30,333 --> 00:41:31,625 thì chúng tôi biết ơn quá. 705 00:41:31,708 --> 00:41:32,916 Giờ thì… 706 00:41:33,000 --> 00:41:34,541 Trông cô giống diễn viên rồi đấy. 707 00:41:35,125 --> 00:41:36,500 Cảm ơn tiền bối. 708 00:41:37,875 --> 00:41:39,833 Ta nhanh chóng hoàn thành buổi tập 709 00:41:40,416 --> 00:41:41,875 rồi đi liên hoan nhé. 710 00:41:41,958 --> 00:41:42,916 Vâng. 711 00:41:43,000 --> 00:41:44,750 Ta tiếp tục từ cảnh số 5 nhé. 712 00:41:44,833 --> 00:41:46,958 - Cảnh số 5… - "Cảnh số 5, bối cảnh đêm khuya." 713 00:41:47,041 --> 00:41:50,708 "Shin Saimdang lườm người chồng đang trốn sau lưng chú mình." 714 00:41:50,791 --> 00:41:52,333 Khoa cử thì quan trọng thật. 715 00:41:52,833 --> 00:41:55,083 Nhưng sao cháu có thể từ bỏ thiên chức người vợ, 716 00:41:55,166 --> 00:41:56,791 lạnh lùng với chồng mình như vậy 717 00:41:56,875 --> 00:41:58,750 khi chồng về nhà chỉ để thăm cháu? 718 00:41:59,291 --> 00:42:01,833 - Nếu chồng cháu đã có số - Nếu chồng cháu đã có số 719 00:42:01,916 --> 00:42:03,791 - yếu đuối như vậy, - yếu đuối như vậy, 720 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 - thì cháu sẽ đi tu, - thì cháu sẽ đi tu, 721 00:42:06,541 --> 00:42:08,833 - không thì sẽ mang tội - không thì sẽ mang tội 722 00:42:08,916 --> 00:42:11,791 - tự tước đi mạng sống của mình! - tự tước đi mạng sống của mình! 723 00:42:28,375 --> 00:42:29,333 Cô nhìn đây này. 724 00:42:30,083 --> 00:42:31,416 Cô đọc cái này nhé. 725 00:42:55,166 --> 00:42:56,166 À… 726 00:42:57,500 --> 00:42:59,166 Tôi vào nhà vệ sinh một lát. 727 00:43:09,250 --> 00:43:11,833 - Chào chị. - Vâng, chào anh. 728 00:43:15,500 --> 00:43:17,708 SHIN SAIMDANG 729 00:43:23,708 --> 00:43:26,541 Ôi trời. Cô Ju Yeon. 730 00:43:32,958 --> 00:43:33,958 Cô Ju Yeon! 731 00:43:37,708 --> 00:43:38,708 Cô Ju Yeon! 732 00:43:44,791 --> 00:43:45,916 Cô ấy đang làm gì vậy? 733 00:44:17,166 --> 00:44:19,625 Cô Ju Yeon. 734 00:44:25,958 --> 00:44:26,958 Không ghép bàn đâu. 735 00:44:27,541 --> 00:44:28,541 Không ghép bàn. 736 00:44:32,250 --> 00:44:33,333 Không ghép. 737 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 Cháu học ở đâu vậy? 738 00:44:52,625 --> 00:44:54,375 Cháu học để kiếm sống. 739 00:44:55,833 --> 00:44:56,875 Cũng phải. 740 00:44:57,500 --> 00:44:58,916 Có kĩ năng là tốt đấy. 741 00:45:00,250 --> 00:45:04,041 Cháu đại diện trường tham gia cuộc thi mỹ thuật toàn quốc đấy. 742 00:45:04,583 --> 00:45:05,625 Thật sao? 743 00:45:06,208 --> 00:45:09,375 Vậy là cháu sẽ tham dự cuộc thi rồi vẽ à? 744 00:45:12,208 --> 00:45:13,958 Như thế này thì sao cháu đi được. 745 00:45:19,541 --> 00:45:20,875 Cô nói đúng. 746 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Cô tạo ra vai diễn. 747 00:45:25,125 --> 00:45:28,125 Cô tự biến mình thành Shin Saimdang dù vào vai phu nhân Kwon. 748 00:45:28,208 --> 00:45:30,500 - Cháu muốn chết hả? - Cô đừng cử động. 749 00:45:31,583 --> 00:45:33,041 Hỏng móng bây giờ. 750 00:45:42,541 --> 00:45:43,750 Nhưng cô ơi. 751 00:45:44,708 --> 00:45:46,083 Sao cô không ở với mẹ? 752 00:45:48,625 --> 00:45:49,458 Mẹ cô mất rồi. 753 00:45:49,958 --> 00:45:51,000 Khi cô 20 tuổi. 754 00:45:55,875 --> 00:45:57,250 Còn bố cô? 755 00:45:57,958 --> 00:45:59,083 Cô chưa từng gặp ông ấy. 756 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 Còn cháu? 757 00:46:07,166 --> 00:46:08,416 Cũng tương tự ạ. 758 00:46:09,250 --> 00:46:10,583 Lúc đó cháu còn nhỏ quá 759 00:46:11,416 --> 00:46:12,750 nên chưa biết buồn. 760 00:46:12,833 --> 00:46:15,166 Nhưng càng ngày cháu càng thấy buồn. 761 00:46:16,083 --> 00:46:17,125 Đúng là vậy. 762 00:46:19,375 --> 00:46:20,541 Cháu càng thấy nhớ họ. 763 00:46:21,041 --> 00:46:22,250 Phải rồi. 764 00:46:22,333 --> 00:46:23,333 Đôi khi… 765 00:46:23,958 --> 00:46:25,250 các bạn phàn nàn về bố mẹ, 766 00:46:26,541 --> 00:46:28,166 tuy cháu ra vẻ thấu hiểu, 767 00:46:28,250 --> 00:46:29,416 nhưng cháu thấy ghen tị. 768 00:46:30,416 --> 00:46:32,000 Cô cũng từng như vậy. 769 00:46:33,208 --> 00:46:34,083 Không thể nào. 770 00:46:35,416 --> 00:46:36,958 Cô khác cháu mà. 771 00:46:38,000 --> 00:46:39,125 Cô rất trong sáng. 772 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Còn cháu thì sao? 773 00:46:43,375 --> 00:46:45,000 Cháu cũng không vừa đâu. 774 00:46:45,541 --> 00:46:48,083 Cháu thông minh và có tài. 775 00:46:48,166 --> 00:46:49,416 Cháu quản lí tiền bạc tốt. 776 00:46:50,416 --> 00:46:52,250 Và cháu còn xinh nữa. 777 00:46:54,916 --> 00:46:55,750 Nhưng… 778 00:46:56,333 --> 00:46:57,500 phải cẩn thận bọn con trai. 779 00:46:59,625 --> 00:47:01,208 Cô nói thật đấy. 780 00:47:01,291 --> 00:47:03,041 Phụ nữ cần đàn ông tốt. 781 00:47:03,666 --> 00:47:06,916 Lần tới cháu gặp ai, nhớ gọi cho cô. Được chứ? 782 00:47:08,208 --> 00:47:09,416 Được thì được. 783 00:47:10,541 --> 00:47:11,708 Nhưng cô cũng nói vậy được sao? 784 00:47:19,708 --> 00:47:20,708 Tên khốn đó. 785 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 Trả thù… 786 00:47:27,750 --> 00:47:29,000 Cô nên trả thù chứ. 787 00:48:02,333 --> 00:48:03,958 Là Go Ju Yeon! 788 00:48:04,041 --> 00:48:04,958 Kia rồi! 789 00:48:05,583 --> 00:48:07,916 - Cô Go! - Chờ chút. 790 00:48:08,000 --> 00:48:09,958 - Cô ra ngoài một lát đi. - Cô Go Ju Yeon. 791 00:48:10,041 --> 00:48:12,125 - Ra rồi kìa. - Cô Go! 792 00:48:12,208 --> 00:48:15,666 - Cô phát biểu đi. - Có đúng là cô đang mang thai không? 793 00:48:15,750 --> 00:48:17,625 - Cô nói gì đi. - Có đúng là vậy không? 794 00:48:17,708 --> 00:48:19,916 - Nhìn bên này đi. - Cô nói gì đi. 795 00:48:20,000 --> 00:48:20,833 Vâng. 796 00:48:21,333 --> 00:48:24,250 Tôi đang mang thai. 797 00:48:24,333 --> 00:48:25,625 Đây có thể 798 00:48:27,083 --> 00:48:28,875 là cơ hội cuối cùng của tôi. 799 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 Vậy nên… 800 00:48:32,416 --> 00:48:34,041 tôi quyết định sẽ sinh con. 801 00:48:34,125 --> 00:48:36,166 Bố đứa bé là ai vậy? 802 00:48:37,875 --> 00:48:39,541 - Hãy cho chúng tôi biết. - Nói đi ạ! 803 00:48:39,625 --> 00:48:41,083 NGÔI SAO GO JU YEON "MIỄN BÀN VỀ BỐ ĐỨA BÉ" 804 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 Ngôi sao Go Ju Yeon 805 00:48:42,708 --> 00:48:45,041 đã tuyên bố cô đang mang thai gây không ít ồn ào. 806 00:48:45,125 --> 00:48:50,416 Cư dân mạng đang sôi nổi bình luận về bố đứa bé. 807 00:48:50,500 --> 00:48:55,208 Các từ khoá liên quan đến Go Ju Yeon đang trong tốp đầu tìm kiếm, 808 00:48:55,291 --> 00:48:57,500 thể hiện sức quan tâm của công chúng. 809 00:48:57,583 --> 00:49:00,041 Mọi người sẽ chú ý từng hành động của cô sau này. 810 00:49:07,166 --> 00:49:08,541 Giám đốc đang nằm viện đấy. 811 00:49:09,333 --> 00:49:11,750 Thật sao? Viện nào? 812 00:49:14,958 --> 00:49:19,208 Cô nên hỏi lí do chứ không phải nằm viện nào. 813 00:49:20,083 --> 00:49:23,083 Và tôi suýt nữa thì lên cơn đau tim vì cô đấy. 814 00:49:23,166 --> 00:49:24,708 Tại vì… 815 00:49:25,458 --> 00:49:27,166 Tôi không thể bí mật nuôi đứa bé. 816 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Ai mà biết đứa bé sẽ ra đời hay không. 817 00:49:29,708 --> 00:49:30,875 Nếu cô đổi ý thì sao? 818 00:49:30,958 --> 00:49:33,333 Mà dù cô không đổi ý, nếu con bé đổi ý thì sao? 819 00:49:33,416 --> 00:49:35,208 Tôi không đổi ý đâu. Không bao giờ. 820 00:49:36,666 --> 00:49:38,041 Cứ nghĩ xấu người ta. 821 00:49:38,125 --> 00:49:40,916 Cô nghĩ tới chuyện ảnh hưởng đến hợp đồng quảng cáo chưa? 822 00:49:41,000 --> 00:49:42,541 Chỉ có một hợp đồng thôi mà. 823 00:49:43,125 --> 00:49:43,958 Ai quan tâm chứ? 824 00:49:44,750 --> 00:49:46,916 Giờ cuộc sống của tôi quan trọng hơn. 825 00:49:47,000 --> 00:49:47,916 Ơ kìa. 826 00:49:48,791 --> 00:49:50,416 Không chỉ là cuộc sống của cô đâu. 827 00:49:50,500 --> 00:49:53,125 Dính đến cả cuộc sống của tôi và gia đình tôi đấy. 828 00:49:54,083 --> 00:49:56,291 Tôi biết, nhưng… 829 00:49:56,375 --> 00:50:00,083 Vậy sao cô có thể làm thế? 830 00:50:00,916 --> 00:50:01,958 Sao cô có thể… 831 00:50:02,708 --> 00:50:05,208 Khi nào cô mới chịu trưởng thành đây? 832 00:50:05,291 --> 00:50:07,166 Anh đã bảo tôi không cần trưởng thành mà. 833 00:50:07,833 --> 00:50:10,333 - Như thế là chấm dứt nghiệp diễn mà! - Tôi sai rồi! 834 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 Trưởng thành lên đi. 835 00:50:11,708 --> 00:50:14,333 Giờ tôi bắt đầu nghĩ diễn viên cũng cần trưởng thành rồi. 836 00:50:14,416 --> 00:50:16,750 Đừng đi ra ngoài. 837 00:50:16,833 --> 00:50:18,125 Ở yên đến khi mọi chuyện lắng xuống. 838 00:50:18,708 --> 00:50:19,750 Ở yên. Rõ chưa? 839 00:50:23,375 --> 00:50:24,791 Cháu phải ăn nhiều lên đi. 840 00:50:25,666 --> 00:50:26,708 Cháu muốn ăn gì không? 841 00:50:28,833 --> 00:50:30,000 Đáng lẽ nên giữ bí mật ạ? 842 00:50:31,041 --> 00:50:33,166 Không đâu. Cô thấy nhẹ cả người. 843 00:50:34,875 --> 00:50:36,208 Cháu có lên mạng phải không? 844 00:50:36,291 --> 00:50:38,333 Ném đá hắn đi. Cho hắn đi đời luôn. 845 00:50:39,416 --> 00:50:40,541 Cháu đang làm rồi đây. 846 00:50:49,208 --> 00:50:50,125 Cháu cũng nên vậy. 847 00:50:53,333 --> 00:50:54,416 Trả thù ấy. 848 00:50:56,416 --> 00:50:57,416 Thôi ạ. 849 00:50:58,791 --> 00:50:59,625 Sao? 850 00:51:00,291 --> 00:51:01,375 Còn thích cậu ta à? 851 00:51:03,875 --> 00:51:04,708 Gì đây? 852 00:51:05,625 --> 00:51:07,041 Cháu báo là cháu có thai chưa? 853 00:51:08,166 --> 00:51:09,750 - Cháu nói rồi. - Rồi sao? 854 00:51:11,083 --> 00:51:12,875 Cậu ấy trộm nhẫn của mẹ đưa cháu. 855 00:51:13,500 --> 00:51:14,333 Tên điên này. 856 00:51:15,083 --> 00:51:16,166 Để trả tiền phá thai à? 857 00:51:16,250 --> 00:51:17,541 Cậu ấy hỏi có đúng là 858 00:51:18,125 --> 00:51:18,958 con cậu ấy không. 859 00:51:19,041 --> 00:51:21,041 Đồ khốn này. 860 00:51:21,833 --> 00:51:22,708 Cháu cũng có lỗi. 861 00:51:23,291 --> 00:51:25,333 Cháu không làm gì sai cả. 862 00:51:25,416 --> 00:51:28,958 Nó mới là đồ tồi vì không chăm sóc và đã bỏ rơi cháu. 863 00:51:29,041 --> 00:51:30,291 Không phải là lỗi của cháu. 864 00:51:32,250 --> 00:51:33,958 Vậy sao có mình cháu bị thế này? 865 00:51:39,958 --> 00:51:41,416 Chỉ là cháu sớm hơn người khác. 866 00:51:42,166 --> 00:51:43,666 Giờ thấy khó khăn là phải. 867 00:51:43,750 --> 00:51:45,625 Nhưng nhìn xem, giờ cô đang sống tốt mà. 868 00:51:55,958 --> 00:51:58,041 Đừng nghĩ nhiều. Cuộc đời ngắn ngủi lắm. 869 00:51:58,125 --> 00:51:59,875 Đừng tự trách mình. 870 00:52:03,750 --> 00:52:05,250 Đổ lỗi cho người khác sẽ dễ hơn. 871 00:52:06,458 --> 00:52:08,541 Cứ xả hết ra đi, đừng giữ lại trong lòng. 872 00:52:11,375 --> 00:52:12,666 Hôm nay cậu ấy sẽ đi Mỹ. 873 00:52:13,625 --> 00:52:14,750 Vì là đại diện quốc gia. 874 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI 875 00:52:43,541 --> 00:52:44,625 CẬU TA À? TỪ CÔ GO 876 00:52:49,333 --> 00:52:51,583 CHÚNG TA VỀ ĐI! 877 00:52:53,583 --> 00:52:56,041 CỨ ĐỂ NÓ ĐI THẾ HẢ? NÓ MỪNG HÚM CHO XEM! 878 00:52:57,083 --> 00:52:58,833 CHỨ BIẾT SAO Ạ? 879 00:53:01,458 --> 00:53:05,250 TỚI RỒI 880 00:53:18,166 --> 00:53:19,166 Tại sao 881 00:53:20,416 --> 00:53:22,041 cậu lại ở đây? 882 00:53:24,458 --> 00:53:25,625 TÁT ĐI 883 00:53:32,500 --> 00:53:33,500 Là con của cậu đấy. 884 00:53:35,583 --> 00:53:37,166 Sao? 885 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Thật sự 886 00:53:39,458 --> 00:53:40,458 là con của cậu đấy. 887 00:53:42,333 --> 00:53:44,041 Ta nói chuyện này sau đi. 888 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Không có sau này nữa. 889 00:53:46,125 --> 00:53:47,458 Cậu đi mà thi đấu đi. 890 00:53:48,458 --> 00:53:51,750 Con cậu sẽ dõi theo khi cậu ở trên sân. 891 00:53:53,083 --> 00:53:55,250 Khắp mọi lỗ. 892 00:53:56,125 --> 00:53:58,958 Bin? Cả nhóm sắp chụp ảnh mà con đứng đó làm gì? 893 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Chào cô ạ. 894 00:54:00,125 --> 00:54:01,541 Cháu là bạn của Bin à? 895 00:54:01,625 --> 00:54:03,125 Cháu tới chúc mừng cậu ấy ạ. 896 00:54:03,208 --> 00:54:04,791 Cảm ơn cháu. 897 00:54:05,625 --> 00:54:06,916 Cháu chụp cùng được không ạ? 898 00:54:07,000 --> 00:54:08,666 Tất nhiên rồi. Nhanh nhé. 899 00:54:11,416 --> 00:54:12,250 À. 900 00:54:13,041 --> 00:54:14,000 Cái này. 901 00:54:14,958 --> 00:54:17,208 Bin đã đưa cho cháu. 902 00:54:22,833 --> 00:54:24,666 Sẵn sàng chưa? Cười lên nào. 903 00:54:25,708 --> 00:54:27,166 Một, hai, ba. 904 00:54:27,250 --> 00:54:28,416 LỄ KHỞI HÀNH CỦA ĐỘI QUỐC GIA 905 00:54:32,083 --> 00:54:33,833 Cháu giỏi lắm. 906 00:54:34,583 --> 00:54:36,583 Cháu đầy bất ngờ đấy! 907 00:54:38,291 --> 00:54:40,291 Tấm ảnh đó sẽ ám ảnh cậu ta cả đời. 908 00:54:41,750 --> 00:54:44,250 Không có cô Ju Yeon thì cháu đã không làm được. 909 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Cảm ơn cô. 910 00:54:49,500 --> 00:54:52,875 Từ giờ cứ gọi là chị thôi. 911 00:54:52,958 --> 00:54:55,000 Em xứng đáng đấy. 912 00:54:58,791 --> 00:54:59,625 Gọi chị thử đi. 913 00:55:02,791 --> 00:55:04,333 Nào. Gọi chị đi. 914 00:55:05,791 --> 00:55:07,041 Chị. 915 00:55:13,833 --> 00:55:15,916 - Cô đang ở đâu vậy? - Sao thế? 916 00:55:18,500 --> 00:55:19,833 Anh thấy thế nào rồi? 917 00:55:21,041 --> 00:55:23,166 Xin lỗi vì đã không nói với anh trước. 918 00:55:24,500 --> 00:55:25,458 Nhưng tôi không thể 919 00:55:25,541 --> 00:55:28,625 giữ kín chuyện đứa bé mãi được. 920 00:55:29,833 --> 00:55:32,375 Cuộc sống này đầy điều bất ngờ. 921 00:55:33,541 --> 00:55:34,541 Tôi biết. 922 00:55:35,416 --> 00:55:38,875 Tôi cứ tưởng sẽ được tiếp tục chơi đùa với trai trẻ. 923 00:55:38,958 --> 00:55:40,500 Ai ngờ tôi sẽ làm mẹ chứ? 924 00:55:40,583 --> 00:55:44,125 Sau khi cố gắng đến vậy để thay đổi hình tượng của cô 925 00:55:44,208 --> 00:55:45,500 mà không thành… 926 00:55:46,875 --> 00:55:47,875 Hả? 927 00:55:48,625 --> 00:55:51,708 Chắc cô không thể ngờ kết cục sẽ thế này. 928 00:55:53,416 --> 00:55:54,416 Nhìn xem. 929 00:55:55,000 --> 00:55:56,291 Xem đi. Nhanh. 930 00:55:57,000 --> 00:55:57,875 Tự xem đi. 931 00:55:59,458 --> 00:56:01,708 Trời, gì đây? 932 00:56:02,791 --> 00:56:03,625 Trời đất! 933 00:56:03,708 --> 00:56:06,166 Cô bé đó là bùa may mắn của cô đấy. 934 00:56:07,000 --> 00:56:10,208 - Từ giờ cô là mẹ rồi. - Hả? 935 00:56:10,291 --> 00:56:12,375 - Cô sẽ làm chứ? - Hả? 936 00:56:12,458 --> 00:56:13,833 Quảng cáo sữa bột, đồ trẻ em. 937 00:56:13,916 --> 00:56:14,875 Dĩ nhiên! 938 00:56:17,083 --> 00:56:17,916 Tất nhiên rồi. 939 00:56:18,750 --> 00:56:19,666 Tôi sẽ làm. 940 00:56:19,750 --> 00:56:22,000 Làm hết! Một người mẹ có gì là không làm được chứ? 941 00:56:22,083 --> 00:56:24,125 - Ta kiếm tiền thôi. - Được. 942 00:56:24,208 --> 00:56:25,625 - Kiếm tiền thôi! - Kiếm tiền thôi! 943 00:56:25,708 --> 00:56:27,583 - Kiếm tiền thôi! - Kiếm tiền thôi! 944 00:56:27,666 --> 00:56:29,666 - Nhìn đống hợp đồng xem. - Mấy cái đây? 945 00:56:29,750 --> 00:56:31,500 GO JU YEON 946 00:56:44,833 --> 00:56:46,125 - Cắt, hay lắm! - Tốt! 947 00:56:46,208 --> 00:56:48,083 - Mọi người làm tốt lắm. - Vất vả rồi. 948 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 LÊN SÓNG 949 00:57:07,041 --> 00:57:08,666 Anh ơi, chúc mừng. 950 00:57:08,750 --> 00:57:09,791 Phu nhân Kwon? 951 00:57:09,875 --> 00:57:11,041 Không. Shin Saimdang! 952 00:57:13,166 --> 00:57:14,375 Chúng tôi sẽ suy nghĩ. 953 00:57:14,458 --> 00:57:17,000 Đạo diễn và hai diễn viên chính của phim Shin Saimdang 954 00:57:17,083 --> 00:57:20,250 đang bước lên sân khấu. 955 00:57:20,750 --> 00:57:22,958 Sao anh lại chọn cô Go Ju Yeon vào vai chính? 956 00:57:23,041 --> 00:57:28,000 Cô ấy là người duy nhất tôi nghĩ đến. 957 00:57:28,083 --> 00:57:30,583 Cô ấy là nữ diễn viên tài năng và có niềm say mê. 958 00:57:39,166 --> 00:57:40,583 Cắt! 959 00:57:42,250 --> 00:57:45,041 Việc cô mang thai và scandal với Kang Ji Hoon 960 00:57:45,125 --> 00:57:47,458 đang rất được quan tâm. 961 00:57:47,541 --> 00:57:51,166 Chắc cùng tham gia vào bộ phim này là quyết định rất khó khăn. 962 00:57:51,250 --> 00:57:54,791 Nếu scandal của chúng tôi là thật… 963 00:57:54,875 --> 00:57:56,916 thì chúng tôi đã không thể ngồi đây. 964 00:57:57,000 --> 00:57:58,541 - Tên khốn. - Đồ rác rưởi. 965 00:57:59,458 --> 00:58:00,833 Phải vậy không, tiền bối? 966 00:58:01,708 --> 00:58:03,291 Đừng cầm micro lên. 967 00:58:06,333 --> 00:58:09,750 Tôi cũng đã suy nghĩ rất kĩ. 968 00:58:09,833 --> 00:58:11,958 Không. Đừng nghĩ gì cả. 969 00:58:12,041 --> 00:58:18,458 Tôi không có lí do gì để không thể ngồi cạnh bố đứa bé. 970 00:58:18,541 --> 00:58:19,833 Tôi đã làm gì sai chứ? 971 00:58:20,416 --> 00:58:21,333 Phải không ạ? 972 00:58:22,500 --> 00:58:24,416 - Nói gì đi ạ! - Vào trong nói nhé! 973 00:58:30,541 --> 00:58:32,458 - Trông ngon quá. - Trông ngon quá. 974 00:58:32,541 --> 00:58:34,750 Tấm lòng của người mẹ. Mì ăn liền của mẹ. 975 00:58:35,458 --> 00:58:37,333 Cắt. Kiểm tra lại rồi quay tiếp nhé. 976 00:58:37,416 --> 00:58:38,250 Vâng. 977 00:58:38,333 --> 00:58:40,708 - Ừ, tôi nói chuyện với Brad… - Vất vả rồi. 978 00:58:40,791 --> 00:58:43,000 - Brad đồng ý rồi. - Chờ tôi một chút nhé. 979 00:58:43,083 --> 00:58:44,458 Được rồi, cảm ơn. 980 00:58:45,583 --> 00:58:47,041 - Khoan. - Sao thế? 981 00:58:47,541 --> 00:58:50,041 Tôi xem màn hình thấy lớp trang điểm bị bết cả rồi. 982 00:58:50,125 --> 00:58:51,166 Cô dùng kem lót gì vậy? 983 00:58:51,250 --> 00:58:52,416 Tôi có chọn sẵn rồi mà. 984 00:58:52,500 --> 00:58:54,833 - Không phải cứ hàng hiệu là tốt đâu. - Như nhau cả. 985 00:58:54,916 --> 00:58:56,333 - Được rồi. - Tôi sẽ tẩy trang trên đường về. 986 00:58:56,416 --> 00:58:57,708 - Mệt quá. - Dọn đồ đi. 987 00:58:58,375 --> 00:59:01,375 Chanel và Hermes đang năn nỉ cô mặc đồ của họ đấy. 988 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 - Tôi đau bụng quá. - Này. 989 00:59:03,791 --> 00:59:04,791 Tôi ăn mấy gói rồi nhỉ? 990 00:59:05,625 --> 00:59:08,041 Cẩn thận đấy. Người ta nhìn kìa. 991 00:59:08,125 --> 00:59:09,541 Có thứ gì mát mát không? 992 00:59:09,625 --> 00:59:11,083 Tôi nóng điên lên đây. 993 00:59:11,166 --> 00:59:13,333 Nghĩ xem phụ nữ mang thai thì còn khổ thế nào. 994 00:59:13,916 --> 00:59:16,083 Con bé đúng là bùa may mắn của cô đấy. 995 00:59:16,750 --> 00:59:18,000 Theo mệnh của cô thì 996 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 quý nhân từ phương Đông sẽ giúp cô mở ra nhiều cánh cửa. 997 00:59:21,333 --> 00:59:22,625 Con bé ở Wangsimni mà. 998 00:59:23,458 --> 00:59:24,791 Đó là ở hướng Đông à? 999 00:59:25,583 --> 00:59:26,541 Tôi nghĩ vậy. 1000 00:59:27,333 --> 00:59:29,458 Nhưng cậu ra ngoài thế này cũng được sao? 1001 00:59:30,833 --> 00:59:31,708 Tớ lẻn ra đấy. 1002 00:59:34,500 --> 00:59:35,500 Bụng cậu to rồi này. 1003 00:59:39,166 --> 00:59:40,625 Cô Go Ju Yeon tốt với cậu không? 1004 00:59:40,708 --> 00:59:42,416 Dạo này cô ấy nổi tiếng lắm đấy. 1005 00:59:42,500 --> 00:59:44,291 Vậy nên cũng ít làm phiền tớ hơn. 1006 00:59:45,083 --> 00:59:46,125 Tớ càng thoải mái. 1007 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Ngực cô ấy có lớn không? 1008 00:59:57,791 --> 01:00:00,458 Khi đứa bé ra đời, cậu sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 1009 01:00:02,333 --> 01:00:03,458 Mọi chuyện sẽ kết thúc nhỉ? 1010 01:00:03,541 --> 01:00:05,083 Tất nhiên rồi. 1011 01:00:05,166 --> 01:00:07,291 Cậu bảo cô ấy ích kỉ và tính khí thất thường mà. 1012 01:00:08,125 --> 01:00:10,416 Cũng không hẳn. Cô ấy trong sáng lắm. 1013 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Ok Hee! 1014 01:00:18,125 --> 01:00:19,125 Cậu biết không? 1015 01:00:20,958 --> 01:00:22,916 Tớ cũng từng đi học vẽ rồi nên tớ biết. 1016 01:00:23,000 --> 01:00:25,916 Cậu vẽ giỏi hơn tớ thì cậu đúng là thiên tài mỹ thuật. 1017 01:00:26,750 --> 01:00:27,750 Gặp cậu sau nhé. 1018 01:00:30,125 --> 01:00:31,250 Đừng gắn bó với cô ấy quá. 1019 01:00:53,750 --> 01:00:54,916 THEO DÕI CÂN NẶNG: 44,6KG 1020 01:00:55,000 --> 01:00:56,791 THEO DÕI ĐỘ PHÙ: 28,3 1021 01:00:57,958 --> 01:01:00,625 Hôm nay chúng tôi có khách mời đặc biệt trong trường quay. 1022 01:01:00,708 --> 01:01:03,833 Cô ấy đã nhận được rất nhiều lời ủng hộ vì tuyên bố dũng cảm của mình. 1023 01:01:03,916 --> 01:01:09,375 - Hãy chào mừng cô Go Ju Yeon. Chào cô. - Xin chào. Tôi là Go Ju Yeon. 1024 01:01:11,500 --> 01:01:14,875 Chắc cô phải quen với máy quay rồi chứ? Cô có vẻ hơi căng thẳng. 1025 01:01:14,958 --> 01:01:17,625 Đây là lần đầu tôi lên chương trình thời sự 1026 01:01:17,708 --> 01:01:18,625 nên hơi căng thẳng. 1027 01:01:18,708 --> 01:01:21,416 - Cũng như khi quay phim mà. Cứ thư giãn. - Vâng. 1028 01:01:21,500 --> 01:01:24,750 - Cô ấy đạt được ước nguyện rồi. - Tuyên bố gần đây của cô 1029 01:01:24,833 --> 01:01:27,333 về việc làm mẹ đơn thân đã bùng nổ trên mạng. 1030 01:01:27,416 --> 01:01:28,250 Vâng. 1031 01:01:28,333 --> 01:01:30,625 Vấn đề là với phụ nữ Hàn Quốc, 1032 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 - lên tiếng như thế quả là điều khó khăn. - Vâng. 1033 01:01:33,708 --> 01:01:36,750 Điều gì khiến cô tuyên bố là mẹ đơn thân? 1034 01:01:36,833 --> 01:01:38,041 À… 1035 01:01:38,791 --> 01:01:41,250 Trong xã hội của chúng ta, sinh con… 1036 01:01:43,083 --> 01:01:44,916 Việc không có chồng mà sinh con… 1037 01:01:47,500 --> 01:01:49,625 Có vẻ là lẳng lơ. À không. 1038 01:01:49,708 --> 01:01:52,958 Xã hội có vẻ xem đó là hành vi không đứng đắn. 1039 01:01:53,041 --> 01:01:55,291 Đúng vậy. Không đứng đắn. 1040 01:01:55,375 --> 01:02:00,125 Xã hội coi thường điều đó. 1041 01:02:00,208 --> 01:02:03,208 Có người còn lườm nguýt những bà mẹ không chồng. 1042 01:02:03,291 --> 01:02:06,125 Dù đó không phải là lỗi của mình họ. 1043 01:02:06,875 --> 01:02:09,333 Điều đó khiến phụ nữ… 1044 01:02:09,833 --> 01:02:12,166 như muốn thu mình lại. 1045 01:02:13,458 --> 01:02:15,958 - Chuyện đó là có thật. - Vâng. 1046 01:02:16,041 --> 01:02:16,958 Đồ ngốc. 1047 01:02:22,916 --> 01:02:27,625 XÁC SUẤT MANG THAI DÙ ĐÃ MANG BAO CAO SU 1048 01:02:28,791 --> 01:02:30,416 - Để tôi. - Ừ. 1049 01:02:30,500 --> 01:02:32,041 - Cảm ơn. - Cảm ơn anh. 1050 01:02:33,666 --> 01:02:34,791 Cô ngốc quá, xấu hổ thật. 1051 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 - Trốn thôi. - Anh muốn chết hả? 1052 01:02:37,083 --> 01:02:38,083 Bực thật. 1053 01:02:38,666 --> 01:02:39,500 Có tin tốt đây. 1054 01:02:40,208 --> 01:02:42,500 Ji Hoon bị đuổi khỏi bộ phim, 1055 01:02:43,083 --> 01:02:45,416 đang trốn giám đốc công ty để khỏi đền bù thiệt hại. 1056 01:02:46,500 --> 01:02:48,208 Cô chụp ảnh chung được chứ ạ? 1057 01:02:48,291 --> 01:02:49,583 - Xin lỗi. - Vâng. 1058 01:02:50,583 --> 01:02:51,750 - Cảm ơn cô. - Qua đây ạ. 1059 01:02:53,083 --> 01:02:54,208 Chụp cả phông nền nhé. 1060 01:02:54,791 --> 01:02:57,041 Tôi chụp nhé. Một, hai, ba. 1061 01:02:58,250 --> 01:02:59,375 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 1062 01:02:59,458 --> 01:03:00,708 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1063 01:03:00,791 --> 01:03:02,541 - Chọn tấm đẹp đăng lên nhé. - Đi thôi. 1064 01:03:02,625 --> 01:03:03,583 Vâng. 1065 01:03:03,666 --> 01:03:04,708 - Nhưng micro… - Chờ chút. 1066 01:03:05,208 --> 01:03:06,833 Bật đèn lên đi. 1067 01:03:20,666 --> 01:03:24,458 Tôi chụp ảnh cùng cô được chứ? 1068 01:03:33,208 --> 01:03:35,458 Tôi chụp ảnh cùng cô được chứ? 1069 01:03:36,333 --> 01:03:37,666 Này. Em xem chưa? 1070 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 Xem rồi chứ? 1071 01:03:40,041 --> 01:03:41,166 Rồi ạ. 1072 01:03:43,250 --> 01:03:45,250 Chị ngồi ngay cạnh anh ấy… 1073 01:03:47,250 --> 01:03:48,125 Cảm giác rất khác. 1074 01:03:49,916 --> 01:03:51,583 Anh ấy thật tuyệt. 1075 01:03:53,291 --> 01:03:54,666 Này, trời ơi. 1076 01:03:55,916 --> 01:03:56,958 Biết gì nữa không? 1077 01:03:58,375 --> 01:04:00,333 Anh ấy mời chị đi ăn tối đấy. 1078 01:04:03,875 --> 01:04:05,708 Chỉ là bữa tối thôi mà. 1079 01:04:06,291 --> 01:04:09,916 Là ăn tối với phát thanh viên hàng đầu đấy. 1080 01:04:11,500 --> 01:04:13,458 Và đứa bé cũng có thể nghe giọng anh ấy. 1081 01:04:15,166 --> 01:04:16,583 Em mới là người mang thai mà. 1082 01:04:20,208 --> 01:04:22,291 Sau mọi chuyện thì chị vẫn thích đàn ông à? 1083 01:04:24,041 --> 01:04:25,791 Chị đâu có định làm gì. 1084 01:04:28,125 --> 01:04:30,416 Theo tin chính thức thì chị cũng đang mang thai mà. 1085 01:04:32,083 --> 01:04:33,041 Chị khoe chút thôi. 1086 01:04:33,875 --> 01:04:35,083 Không mừng cho chị được à? 1087 01:04:47,333 --> 01:04:48,333 Chị sơn móng không? 1088 01:04:48,958 --> 01:04:49,958 Thôi, không cần. 1089 01:04:50,750 --> 01:04:52,041 Ngủ đi nhé. Chắc em mệt rồi. 1090 01:05:00,708 --> 01:05:03,458 Sau khi đến bệnh viện, bọn em tới hàng bánh kẹp. 1091 01:05:03,958 --> 01:05:06,916 Vâng, em biết rồi. Chị đừng lo. 1092 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Tạm biệt. 1093 01:05:23,416 --> 01:05:24,791 Không ăn sao? 1094 01:05:25,958 --> 01:05:27,291 Chị thân với chị Ju Yeon sao? 1095 01:05:27,375 --> 01:05:29,208 Cũng có thể nói vậy. 1096 01:05:30,166 --> 01:05:32,625 Bọn chị đã cùng trải qua nhiều chuyện. 1097 01:05:33,375 --> 01:05:34,833 Chị ấy có nói gì về chị đâu. 1098 01:05:34,916 --> 01:05:36,333 Sao chị ấy lại phải kể với em? 1099 01:05:43,375 --> 01:05:44,666 Nhưng chị ấy có kể về em. 1100 01:05:45,833 --> 01:05:46,750 Chị ấy nói sao? 1101 01:05:47,791 --> 01:05:48,750 Em là bùa may mắn. 1102 01:06:00,333 --> 01:06:01,750 Tôi tò mò chuyện này. 1103 01:06:03,166 --> 01:06:05,625 Cô có vẻ thân với người hay đi cùng. 1104 01:06:07,208 --> 01:06:09,000 - Cô với anh ta là thế nào vậy? - Ai cơ? 1105 01:06:09,083 --> 01:06:10,833 Người khá đô con ấy. 1106 01:06:10,916 --> 01:06:12,458 À, anh ấy. 1107 01:06:12,541 --> 01:06:13,708 Bạn nối khố của tôi. 1108 01:06:14,291 --> 01:06:15,208 Ra là vậy. 1109 01:06:15,291 --> 01:06:16,583 Đó là người tạo mẫu của tôi. 1110 01:06:16,666 --> 01:06:21,083 Chúng tôi làm việc với nhau rất lâu rồi nên người ta hay nhầm là một cặp. 1111 01:06:22,875 --> 01:06:24,041 Anh… 1112 01:06:24,666 --> 01:06:25,791 hiểu nhầm sao? 1113 01:06:25,875 --> 01:06:28,291 Không, không đâu. 1114 01:06:30,166 --> 01:06:32,333 - Anh có vẻ rất giống người đấy. - Sao cơ? 1115 01:06:32,416 --> 01:06:34,375 Trên bản tin, 1116 01:06:34,458 --> 01:06:36,666 anh ngồi cứng đờ như rô bốt và phát âm rất chuẩn. 1117 01:06:36,750 --> 01:06:38,333 Trông không giống con người. 1118 01:06:39,750 --> 01:06:41,000 Như thể anh còn không đi vệ sinh. 1119 01:06:46,750 --> 01:06:47,833 Xin lỗi. 1120 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 - Mời cô. - Vâng. 1121 01:08:07,833 --> 01:08:08,833 Là con gái à? 1122 01:08:10,666 --> 01:08:12,833 - Trông tôi có già không? - Có đấy. 1123 01:08:12,916 --> 01:08:13,958 Cô già rồi mà. 1124 01:08:15,041 --> 01:08:16,250 Mông tôi. 1125 01:08:17,916 --> 01:08:18,916 Em làm gì vậy? 1126 01:08:19,458 --> 01:08:20,458 Em nghĩ là con gái. 1127 01:08:22,000 --> 01:08:23,500 - Bụng giả. - Phải rồi. 1128 01:08:25,625 --> 01:08:27,000 Em nghĩ là con gái. 1129 01:08:27,083 --> 01:08:28,250 Sao em biết được? 1130 01:08:29,166 --> 01:08:30,958 Em mơ thấy một quả đào… 1131 01:08:31,041 --> 01:08:34,500 Chị không quan tâm là gái hay trai. 1132 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Lại muộn rồi. Chị đi đây. 1133 01:08:46,208 --> 01:08:48,541 Muốn ăn gì thì cứ mua mà ăn nhé. 1134 01:08:50,083 --> 01:08:51,083 Cầm lấy đi. 1135 01:09:15,708 --> 01:09:17,875 CHÀO BUỔI SÁNG 1136 01:09:17,958 --> 01:09:20,458 CUỐI TUẦN NÀY CÔ CÓ RẢNH KHÔNG? 1137 01:09:23,375 --> 01:09:24,250 Sao hả? 1138 01:09:30,541 --> 01:09:32,375 - Đây. - Gì thế? 1139 01:09:32,458 --> 01:09:34,000 Điện thoại cho Dan Ji. 1140 01:09:34,500 --> 01:09:36,875 Tôi dùng thẻ của cô, cứ bảo là cô mua. Hiểu chứ? 1141 01:09:36,958 --> 01:09:38,458 Được rồi. 1142 01:09:41,166 --> 01:09:42,708 Thôi nào. 1143 01:09:42,791 --> 01:09:43,875 Sao vậy? 1144 01:09:43,958 --> 01:09:45,833 Quan tâm tới Dan Ji hơn đi. 1145 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 Cô bé mang thai và chỉ có một mình chắc là khó khăn lắm. 1146 01:09:48,291 --> 01:09:50,625 Còn tôi? Tôi cũng khó khăn mà. 1147 01:09:50,708 --> 01:09:52,541 Con bé mới học cấp hai thôi. 1148 01:09:52,625 --> 01:09:53,916 Còn cô trung niên rồi! 1149 01:09:54,000 --> 01:09:55,708 Phải chăm sóc nó trước khi sinh chứ. 1150 01:09:55,791 --> 01:09:57,458 Gần đây tôi làm gì có thời gian. 1151 01:09:58,000 --> 01:09:58,833 Còn nữa. 1152 01:09:59,416 --> 01:10:02,750 Tôi sắp phải nuôi một đứa trẻ rồi. Tôi phải tranh thủ kiếm tiền chứ. 1153 01:10:02,833 --> 01:10:03,875 Khỉ thật. 1154 01:10:04,708 --> 01:10:06,875 Đau! Tôi biết rồi. 1155 01:10:10,458 --> 01:10:11,791 Ôi trời. 1156 01:10:15,250 --> 01:10:17,083 Cậu sẵn sàng cho cuộc thi mỹ thuật chưa? 1157 01:10:17,166 --> 01:10:18,166 Thi thố gì… 1158 01:10:21,125 --> 01:10:24,041 Này, sống ở đời phải có một kỹ năng gì chứ. 1159 01:10:25,041 --> 01:10:26,375 Tớ thế này làm sao đi được? 1160 01:10:36,791 --> 01:10:39,125 - Nói với cô giáo là tớ xin lỗi nhé. - Này. 1161 01:10:59,500 --> 01:11:02,083 Trời ạ, giật cả mình. 1162 01:11:02,166 --> 01:11:04,000 Mày thế nào rồi, Sangnam? 1163 01:11:05,041 --> 01:11:05,875 Thật ra 1164 01:11:06,458 --> 01:11:08,500 cô ấy chưa từng nhắc tới cháu gái. 1165 01:11:09,916 --> 01:11:11,541 Khi nào thì cô em về? 1166 01:11:11,625 --> 01:11:13,250 Bọn chú đang về. Cháu về phòng đi. 1167 01:11:13,833 --> 01:11:15,708 Sao lại cho hắn vào? 1168 01:11:15,791 --> 01:11:18,041 Anh ta cứ xông vào mà. 1169 01:11:18,125 --> 01:11:20,041 Là cô em à? Đưa cho anh. 1170 01:11:20,625 --> 01:11:22,625 Anh không phải người xấu đâu. 1171 01:11:22,708 --> 01:11:23,625 Anh cần nói chuyện với cô ấy. 1172 01:11:23,708 --> 01:11:24,625 Bỏ ra! 1173 01:11:24,708 --> 01:11:25,666 - Anh nói thật mà! - Bỏ ra! 1174 01:11:25,750 --> 01:11:26,583 Làm ơn đi. 1175 01:11:33,041 --> 01:11:34,041 Gì đây? 1176 01:11:35,750 --> 01:11:36,750 Về phòng đi. 1177 01:11:43,541 --> 01:11:46,291 Không thể là của anh. Chúng ta có dùng bao cao su mà. 1178 01:11:46,791 --> 01:11:49,625 Em không thể nói đó không phải là con anh sao? 1179 01:11:50,791 --> 01:11:52,958 Anh đã làm gì sai chứ? 1180 01:11:53,041 --> 01:11:55,916 Sao em có thể huỷ hoại anh chỉ vì anh ngoại tình? 1181 01:11:56,000 --> 01:11:58,208 Ta mới chỉ hẹn hò thôi mà! 1182 01:12:01,166 --> 01:12:02,291 Tôi đã tưởng anh là 1183 01:12:03,375 --> 01:12:04,458 người dành cho tôi. 1184 01:12:06,625 --> 01:12:07,625 Ju Yeon… 1185 01:12:11,583 --> 01:12:12,583 Anh yêu em. 1186 01:12:13,666 --> 01:12:14,541 Ta bắt đầu lại đi. 1187 01:12:15,666 --> 01:12:16,750 Mơ đi. 1188 01:12:18,291 --> 01:12:19,458 Ju Yeon. Làm ơn đi mà. 1189 01:12:19,541 --> 01:12:20,875 Biến đi, đồ khốn. 1190 01:12:20,958 --> 01:12:21,833 Con mẹ nó chứ! 1191 01:12:26,375 --> 01:12:27,708 Anh… 1192 01:12:27,791 --> 01:12:29,375 Lùi lại, không tôi gọi cảnh sát đấy! 1193 01:12:29,458 --> 01:12:31,041 Tôi không còn gì để mất nữa. 1194 01:12:31,833 --> 01:12:33,708 Tôi sẽ chiến đấu đến cùng. 1195 01:12:42,250 --> 01:12:43,666 Chị biết em còn nhỏ. 1196 01:12:44,375 --> 01:12:46,458 Nhưng em có biết nghĩ không vậy? 1197 01:12:46,541 --> 01:12:47,625 Đủ rồi. 1198 01:12:47,708 --> 01:12:49,750 Hợp đồng ghi em không được ra ngoài một mình mà! 1199 01:12:50,250 --> 01:12:51,916 Đừng có ra ngoài nữa! 1200 01:12:52,000 --> 01:12:54,041 Thôi đi. 1201 01:12:54,125 --> 01:12:55,541 Cô bé nói là thấy tù túng quá mà. 1202 01:12:55,625 --> 01:12:56,625 Kể cả vậy chứ. 1203 01:12:56,708 --> 01:12:58,333 Biết rồi mà. 1204 01:13:30,916 --> 01:13:31,750 Chị ăn kem không? 1205 01:13:38,791 --> 01:13:40,500 Đây là sườn hầm. 1206 01:13:41,250 --> 01:13:42,250 Bánh xèo bí ngòi. 1207 01:13:42,750 --> 01:13:45,541 Đều tốt cho phụ nữ mang thai đấy. 1208 01:13:45,625 --> 01:13:47,166 Khi nào đói cháu hâm lại ăn nhé. 1209 01:13:48,333 --> 01:13:49,541 Cháu có bị táo bón không? 1210 01:13:51,291 --> 01:13:52,916 Mang thai là hay bị vậy. 1211 01:13:55,208 --> 01:13:56,500 Có xì hơi nhiều không? 1212 01:14:05,375 --> 01:14:06,625 Đây là chiết xuất cá chép. 1213 01:14:07,333 --> 01:14:12,000 Tốt cho phụ nữ mang thai lắm. Ngày nào cũng phải uống nhé. 1214 01:14:12,083 --> 01:14:13,833 Đây. Thử đi. 1215 01:14:21,708 --> 01:14:22,791 Đây. 1216 01:14:28,333 --> 01:14:29,833 Còn một việc nữa… 1217 01:14:29,916 --> 01:14:30,958 Làm sao… 1218 01:14:31,958 --> 01:14:32,916 Cái này đây. 1219 01:14:33,000 --> 01:14:37,125 Không có quần áo cho bà bầu nào mà cháu mặc vừa cả. 1220 01:14:38,416 --> 01:14:40,958 Chú đoán cỡ của cháu đấy. 1221 01:14:42,541 --> 01:14:45,750 Chú làm cái này cho cháu. Hi vọng là vừa. 1222 01:14:45,833 --> 01:14:47,958 Lát nữa cháu mặc thử nhé. 1223 01:14:57,958 --> 01:14:59,291 Phải rồi. 1224 01:15:00,000 --> 01:15:02,583 Cháu chỉ có một mình chắc là khó khăn lắm. 1225 01:15:02,666 --> 01:15:06,375 Gần đây Ju Yeon rất bận. 1226 01:15:06,458 --> 01:15:08,625 Cô ấy không phải người xấu tính đâu. 1227 01:15:10,166 --> 01:15:12,083 Hi vọng cháu hiểu. 1228 01:15:12,916 --> 01:15:14,583 Chị ấy hẹn hò với Joo Min Ho hả? 1229 01:15:14,666 --> 01:15:16,083 Không phải vậy. 1230 01:15:16,916 --> 01:15:19,791 Không phải vì vậy mà thiếu quan tâm cháu đâu. Thật đấy. 1231 01:15:20,458 --> 01:15:23,916 Cô ấy trẻ con thật. Chú quen cô ấy 20 năm rồi nhưng… 1232 01:15:27,500 --> 01:15:29,208 Cô ấy… 1233 01:15:30,791 --> 01:15:31,958 Cháu biết đấy… 1234 01:15:32,041 --> 01:15:33,541 Hi vọng cháu có thể thông cảm. 1235 01:15:34,166 --> 01:15:36,000 Phải thông cảm cho chị ấy nhiều chuyện quá. 1236 01:15:37,666 --> 01:15:39,750 Chú cũng thấy thế. 1237 01:15:51,333 --> 01:15:52,166 Này. 1238 01:15:52,958 --> 01:15:54,125 Hôm nay chị cần dùng cái này. 1239 01:15:55,166 --> 01:15:59,083 Sao lại để đồ vào đây thay vì để trong phòng vậy? 1240 01:15:59,833 --> 01:16:02,083 Đó không phải phòng em. Đó là phòng của em bé. 1241 01:16:10,541 --> 01:16:11,875 Chị đi đâu vậy? 1242 01:16:12,833 --> 01:16:13,833 Chị có hẹn. 1243 01:16:13,916 --> 01:16:15,583 Chị hứa hôm nay đi khám với em mà. 1244 01:16:16,583 --> 01:16:18,291 Nếu chị bận như vậy, 1245 01:16:18,375 --> 01:16:19,958 sau này sao chị nuôi em bé được? 1246 01:16:21,166 --> 01:16:22,166 Chị quên mất. 1247 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 Lần sau chị sẽ đi. 1248 01:16:35,333 --> 01:16:36,333 Chị xin lỗi. 1249 01:16:37,666 --> 01:16:40,583 Chị tưởng chị còn lều khác. 1250 01:16:40,666 --> 01:16:42,041 Dù sao cũng là của cô mà. 1251 01:16:44,083 --> 01:16:45,958 Sao bỗng dưng em lại gọi chị như vậy? 1252 01:16:46,041 --> 01:16:48,583 Đứa bé sắp ra đời rồi. Cháu không muốn gắn bó quá. 1253 01:16:53,625 --> 01:16:55,500 NGHỈ ĂN TRƯA TỪ 13:30 ĐẾN 14:30 1254 01:16:58,416 --> 01:16:59,666 Đó là gì vậy ạ? 1255 01:16:59,750 --> 01:17:00,583 Hả? 1256 01:17:00,666 --> 01:17:01,750 À, đây là… 1257 01:17:02,916 --> 01:17:03,750 đầu của bé. 1258 01:17:05,000 --> 01:17:06,166 Tay của đứa bé. 1259 01:17:06,833 --> 01:17:07,833 Và chân của đứa bé. 1260 01:17:10,083 --> 01:17:11,125 Đây là… 1261 01:17:12,083 --> 01:17:12,958 tim thai. 1262 01:17:14,125 --> 01:17:15,166 Nghe được tiếng tim đập. 1263 01:17:23,750 --> 01:17:25,208 Tắt đi được không ạ? 1264 01:17:25,291 --> 01:17:26,291 Hả? 1265 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Ừ. 1266 01:17:33,166 --> 01:17:36,541 Mọi người đâu cả rồi? Sao cháu lại tới đây một mình? 1267 01:17:40,458 --> 01:17:42,166 Giờ đã quá muộn để phá thai rồi ạ? 1268 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Sao cơ? 1269 01:17:48,916 --> 01:17:51,708 Ối. Nóng quá. 1270 01:17:53,291 --> 01:17:54,958 Em chờ chút. Gần xong rồi. 1271 01:17:59,500 --> 01:18:00,583 DEOK SU PHÒNG KHÁM SẢN PHỤ KHOA 1272 01:18:02,958 --> 01:18:04,750 - Sao vậy? - Em đây. 1273 01:18:04,833 --> 01:18:07,541 Dan Ji có chuyện gì sao? 1274 01:18:07,625 --> 01:18:11,625 - Sao thế? - Hôm nay cô bé có nói điều hơi lạ. 1275 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Chuyện gì? 1276 01:18:13,458 --> 01:18:14,708 Cô bé hỏi 1277 01:18:15,416 --> 01:18:17,333 - giờ không phá thai được nữa à. - Sao cơ? 1278 01:18:17,416 --> 01:18:19,833 Có điều này em chưa nói với cô bé. 1279 01:18:19,916 --> 01:18:22,291 - Vị trí thai không tốt lắm. - Ý em là sao? 1280 01:18:22,375 --> 01:18:24,375 Không có gì nghiêm trọng, 1281 01:18:25,541 --> 01:18:28,291 nhưng vẫn cần theo dõi. Nên hãy chăm sóc cho cô bé nhé. 1282 01:18:28,375 --> 01:18:29,750 Đừng để cô bé đi một mình. 1283 01:18:29,833 --> 01:18:32,041 Ju Yeon? Ta ăn thôi. 1284 01:18:33,666 --> 01:18:34,875 Ta nói chuyện sau nhé. 1285 01:18:52,166 --> 01:18:55,541 CẬU THẬT SỰ TỪ BỎ CUỘC THI MỸ THUẬT SAO? 1286 01:19:02,666 --> 01:19:04,250 Em không phải cháu của Ju Yeon. 1287 01:19:05,333 --> 01:19:06,791 Cho anh số của mẹ em. 1288 01:19:08,541 --> 01:19:09,541 Làm ngay đi! 1289 01:19:12,375 --> 01:19:16,208 Diễn viên ngôi sao được chú ý nhờ thông báo mang thai 1290 01:19:16,291 --> 01:19:18,833 - bị nghi ngờ mang thai giả. - Không được! Mình ơi! 1291 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 Mình ơi! Dậy đi! 1292 01:19:21,375 --> 01:19:24,750 - Mình ơi, tiêu rồi! - Sao thế? 1293 01:19:24,833 --> 01:19:26,208 - Dậy đi! - Hôm nay không có lịch. 1294 01:19:26,291 --> 01:19:29,208 Là chị Ju Yeon. Chị ấy gặp rắc rối rồi! 1295 01:19:29,291 --> 01:19:30,916 Sao? Sao vậy? 1296 01:19:31,000 --> 01:19:34,250 Cô bé đi ra từ nhà của một nữ diễn viên nổi tiếng. 1297 01:19:34,750 --> 01:19:36,291 Hàng xóm cũng không biết cô bé sống ở đó, 1298 01:19:36,375 --> 01:19:38,791 nên có lẽ phần lớn thời gian cô bé chỉ ở trong nhà. 1299 01:19:38,875 --> 01:19:39,708 Tôi đang xem đây. 1300 01:19:39,791 --> 01:19:41,833 - Nghi hoặc về quan hệ của họ… - Dan Ji sao rồi? 1301 01:19:41,916 --> 01:19:42,833 - Dan Ji à? - …gây nhiều chú ý. 1302 01:19:42,916 --> 01:19:45,875 Công ty cô ấy chưa đưa ra thông cáo chính thức. 1303 01:19:45,958 --> 01:19:47,250 Con bé không có ở nhà. 1304 01:19:47,333 --> 01:19:48,541 - Một cuộc điều tra kỹ lưỡng… - Sao? 1305 01:19:48,625 --> 01:19:50,541 - …sẽ được tiến hành… - Cô không đi khám với con bé à? 1306 01:19:50,625 --> 01:19:51,958 …do tính chất của sự việc. 1307 01:19:52,041 --> 01:19:54,958 Em đã định đưa hết tiền cho chị. 1308 01:19:55,041 --> 01:19:56,750 Và trả nợ cho chúng ta nữa. 1309 01:19:56,833 --> 01:19:57,916 Đó là ý của em. 1310 01:19:58,583 --> 01:19:59,791 Em xin lỗi. 1311 01:20:00,416 --> 01:20:02,916 Em làm tốt mà. Có ai bảo em sai đâu. 1312 01:20:03,000 --> 01:20:03,833 Phải. 1313 01:20:03,916 --> 01:20:05,541 Chắc sẽ đòi được một tỷ đấy. 1314 01:20:06,333 --> 01:20:08,541 Chị ơi, mình đừng làm vậy mà! 1315 01:20:09,333 --> 01:20:11,541 Còn có thể đòi hơn nữa mà. Sao lại không làm chứ? 1316 01:20:11,625 --> 01:20:13,916 Chị sẽ cho em học vẽ như em muốn. 1317 01:20:14,000 --> 01:20:15,458 Em thấy có lỗi lắm. 1318 01:20:16,000 --> 01:20:18,166 Đừng làm vậy với chị Ju Yeon. 1319 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 Số tiền em lấy là đủ rồi mà! 1320 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 Im đi. Đừng chọc điên chị. 1321 01:20:22,125 --> 01:20:24,166 Chị ấy đã rất tốt với em. 1322 01:20:24,250 --> 01:20:25,291 Tốt lắm. 1323 01:20:26,041 --> 01:20:28,083 Làm thế này là không đúng đâu. 1324 01:20:28,166 --> 01:20:30,500 Họ thật sự là người tốt! 1325 01:20:32,166 --> 01:20:33,458 Anh à, dừng xe lại. 1326 01:20:40,875 --> 01:20:42,125 Xuống đi. 1327 01:20:42,625 --> 01:20:43,625 Xuống ngay! 1328 01:20:44,375 --> 01:20:46,375 Nếu mày thích cô ta thế thì xuống đi! 1329 01:20:46,458 --> 01:20:47,791 Chị… 1330 01:20:47,875 --> 01:20:50,208 Cô ta có nói sẽ chăm sóc mày cả đời không? 1331 01:20:51,250 --> 01:20:53,458 Nếu mày thích cô ta đến thế thì đi tìm cô ta đi. 1332 01:20:53,541 --> 01:20:54,833 Chọn đi. 1333 01:20:58,500 --> 01:20:59,875 PHÓNG VIÊN GO BONG GON BÁO STAR TODAY 1334 01:21:05,416 --> 01:21:06,583 Dan Ji. 1335 01:21:08,416 --> 01:21:10,125 Dan Ji. Cháu không sao chứ? 1336 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Các người khiến con bé mang thai rồi còn định cướp đứa bé à? 1337 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Chúng tôi đâu có khiến cô bé mang thai. 1338 01:21:15,375 --> 01:21:17,375 Cô bé gặp chúng tôi sau khi đã mang thai. 1339 01:21:18,208 --> 01:21:22,250 Vậy nên các người thuyết phục một đứa bé ngây thơ bán con mình à? 1340 01:21:22,333 --> 01:21:23,333 Không phải vậy. Chúng tôi… 1341 01:21:23,416 --> 01:21:26,333 Ngày 12 tháng 7, gặp lần đầu trong thang máy. 1342 01:21:26,416 --> 01:21:29,541 Ngày 19 tháng 7, các người nhốt con bé trong nhà mình. 1343 01:21:29,625 --> 01:21:31,125 Viết ở đây hết rồi. Khỏi chối. 1344 01:21:31,208 --> 01:21:32,541 Nhốt à? 1345 01:21:32,625 --> 01:21:34,625 Mấy người nghĩ tiền mua được mọi thứ sao? 1346 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 Thật là gan phải biết. 1347 01:21:35,958 --> 01:21:38,791 - Sao mấy người biết nó mồ côi? - Anh này… 1348 01:21:38,875 --> 01:21:39,916 Kim Dan Ji. 1349 01:21:40,916 --> 01:21:42,333 Em nói vậy với họ sao? 1350 01:21:43,666 --> 01:21:45,666 Chứ cô nghĩ làm sao chúng tôi biết được? 1351 01:21:45,750 --> 01:21:48,208 Được rồi. Tôi sẽ giải quyết việc này. 1352 01:21:48,291 --> 01:21:49,666 - Đưa Ju Yeon vào kia đi. - Phải. 1353 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 Ju Yeon. Ta vào trong kia đi. 1354 01:21:52,166 --> 01:21:53,708 Đừng cứ đứng đó. 1355 01:21:53,791 --> 01:21:55,250 Nói gì đó đi! 1356 01:21:56,083 --> 01:21:57,333 Em đã kể lại như vậy sao? 1357 01:21:58,500 --> 01:21:59,958 Sao em không trả lời? 1358 01:22:02,958 --> 01:22:04,250 Ju Yeon. 1359 01:22:09,416 --> 01:22:10,916 Em lên kế hoạch ngay từ đầu à? 1360 01:22:19,041 --> 01:22:20,666 Sao em có thể làm vậy với chị? 1361 01:22:22,375 --> 01:22:23,625 Tại sao? 1362 01:22:24,250 --> 01:22:25,208 Chưa đủ tiền à? 1363 01:22:26,208 --> 01:22:29,500 "Để xem. Sao phải dừng? Đối phương là Go Ju Yeon mà. 1364 01:22:29,583 --> 01:22:31,875 Mình uy hiếp rồi đòi thêm tiền thì cô ta làm được gì? 1365 01:22:31,958 --> 01:22:34,583 Ai mà tin cô ta? Có ai đứng về phía cô ta đâu! 1366 01:22:34,666 --> 01:22:36,541 Cô ta là Go Ju Yeon ngu dốt chuyên gây rối mà!" 1367 01:22:39,833 --> 01:22:40,958 Em khóc à? 1368 01:22:41,041 --> 01:22:42,250 Sao lại khóc? 1369 01:22:42,333 --> 01:22:44,416 Chị mới là người phải khóc đây! 1370 01:22:45,833 --> 01:22:47,666 Sao chị lại thuyết phục em làm việc này? 1371 01:22:48,708 --> 01:22:50,500 Chị còn không thể làm đến cùng. 1372 01:22:50,583 --> 01:22:51,625 Tất cả là lỗi của chị! 1373 01:23:02,208 --> 01:23:04,833 Phải rời phim và chịu bình luận ác ý chắc hẳn rất áp lực. 1374 01:23:04,916 --> 01:23:06,625 Giờ anh cảm thấy thế nào? 1375 01:23:06,708 --> 01:23:09,083 Tôi đã thấy rất khó khăn. 1376 01:23:09,166 --> 01:23:11,625 Giờ tôi sẽ tập trung vào đóng phim. 1377 01:23:11,708 --> 01:23:14,166 Anh có gì muốn nói với cô Go Ju Yeon không? 1378 01:23:15,333 --> 01:23:18,583 Tôi chỉ muốn cảm ơn gia đình tôi vì đã tin tưởng tôi. 1379 01:23:19,250 --> 01:23:20,500 - Cảm ơn. - Chờ đã. 1380 01:23:20,583 --> 01:23:22,458 Đây là vụ việc 1381 01:23:22,541 --> 01:23:26,458 một người nổi tiếng liên tục nói dối 1382 01:23:26,541 --> 01:23:29,208 - vì sợ bị công chúng lãng quên. - Hãy chúc mừng tôi nhé. 1383 01:23:29,291 --> 01:23:31,166 Gọi là hiệu chứng Ripley. 1384 01:23:31,250 --> 01:23:32,125 Cô ta gan thật. 1385 01:23:32,208 --> 01:23:33,875 Sao cô ta có thể nghĩ đến chuyện che giấu việc đó chứ? 1386 01:23:33,958 --> 01:23:36,291 Chắc cô ta điên rồi. 1387 01:23:36,375 --> 01:23:37,958 Người bình thường sao có thể làm vậy? 1388 01:23:40,208 --> 01:23:42,000 Riêng bồi thường vì phá vỡ hợp đồng. 1389 01:23:42,083 --> 01:23:43,833 đã hơn hai tỷ rồi. 1390 01:23:43,916 --> 01:23:47,500 Nếu bán căn nhà này thì chắc sẽ trả hết được. 1391 01:23:48,000 --> 01:23:50,416 Pyung Gu tới gặp Ji Hoon 1392 01:23:51,916 --> 01:23:53,166 để xin tha thứ rồi. 1393 01:23:54,416 --> 01:23:57,625 Ta còn may là họ không kiện chúng ta. 1394 01:23:59,750 --> 01:24:01,208 BIÊN BẢN THỎA THUẬN 1395 01:24:01,291 --> 01:24:02,291 Tôi xin lỗi. 1396 01:24:03,000 --> 01:24:04,625 Mẹ cô giao cô cho tôi 1397 01:24:05,791 --> 01:24:08,041 trước khi bà ấy mất. 1398 01:24:08,958 --> 01:24:10,750 Sao bà ấy có thể giao con 1399 01:24:11,500 --> 01:24:13,750 cho loại du côn như tôi chứ. 1400 01:24:14,291 --> 01:24:15,958 Tôi đã rất bàng hoàng, 1401 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 nặng gánh, 1402 01:24:18,208 --> 01:24:19,208 và thấy buồn nữa. 1403 01:24:20,166 --> 01:24:23,541 Nhưng ta đã làm việc cùng nhau 20 năm rồi. 1404 01:24:25,291 --> 01:24:27,416 Ta đã trụ được rất lâu 1405 01:24:28,541 --> 01:24:30,125 ở địa ngục này, phải không? 1406 01:24:32,625 --> 01:24:35,541 Họ đồng ý không khởi kiện 1407 01:24:36,875 --> 01:24:40,541 nếu cô chính thức xin lỗi. 1408 01:24:55,208 --> 01:24:57,375 Ta ăn thôi. 1409 01:24:57,458 --> 01:25:00,125 - Cảm ơn cô ạ! - Cảm ơn cô ạ! 1410 01:25:00,208 --> 01:25:01,291 Ăn đi. 1411 01:25:02,666 --> 01:25:05,708 Mọi chuyện đều kết thúc rồi. 1412 01:25:06,208 --> 01:25:07,125 Ta cạn ly nhé? 1413 01:25:07,208 --> 01:25:09,291 Vâng. 1414 01:25:09,375 --> 01:25:10,500 Nâng ly. 1415 01:25:11,208 --> 01:25:13,708 Ta vẫn còn may vì mọi chuyện chỉ kết thúc ở đó. 1416 01:25:13,791 --> 01:25:15,125 Vất vả rồi. 1417 01:25:18,208 --> 01:25:19,458 Nghe nói rất nhiều nơi mời anh. 1418 01:25:21,291 --> 01:25:22,416 Giờ anh đi được rồi. 1419 01:25:23,333 --> 01:25:24,583 Chị à. 1420 01:25:25,333 --> 01:25:26,333 Sao nào? 1421 01:25:27,958 --> 01:25:29,333 Tôi nói gì sai sao? 1422 01:25:33,125 --> 01:25:35,541 Tôi đã trả hết nợ bằng tiền tôi vất vả kiếm được. 1423 01:25:36,458 --> 01:25:38,625 Tôi đã làm gì sai nào? 1424 01:25:40,250 --> 01:25:42,125 Vậy mọi người ở đây đã làm gì sai? 1425 01:25:43,208 --> 01:25:45,583 - Sao? - Chị đang trừng phạt mọi người đây. 1426 01:25:45,666 --> 01:25:47,208 Em à, thôi đi. 1427 01:25:47,291 --> 01:25:48,125 Còn chị, 1428 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 chị lấy quyền gì mà trút giận lên họ? 1429 01:25:51,625 --> 01:25:53,666 Họ đã quỳ gối và cầu xin tha thứ 1430 01:25:54,375 --> 01:25:56,833 vì những rắc rối do chị bốc đồng gây ra. 1431 01:25:57,416 --> 01:25:58,750 Thôi được. Tôi xin lỗi! 1432 01:25:59,541 --> 01:26:02,958 Tôi rất cảm ơn và xin lỗi vì mọi người đã giúp tôi khi tôi bị hại. 1433 01:26:03,041 --> 01:26:07,500 Vậy nên tôi mới đi mua đồ giữa trời mưa và nấu nướng cả ngày cho mọi người đây! 1434 01:26:07,583 --> 01:26:08,958 Có ai đòi ăn đâu ạ? 1435 01:26:09,916 --> 01:26:12,958 Chị à, chị nghĩ chị đang thết đãi mọi người phải không? 1436 01:26:13,041 --> 01:26:14,833 Khi chị vui vẻ, 1437 01:26:15,416 --> 01:26:18,583 chị đi chơi với trai trẻ, tới các nhà hàng đắt tiền. 1438 01:26:19,625 --> 01:26:21,250 Nhưng khi tâm trạng không tốt, 1439 01:26:21,333 --> 01:26:23,291 chị gọi mọi người tới để khỏi ăn một mình. 1440 01:26:23,791 --> 01:26:26,291 Rồi chị phàn nàn là chẳng có ai đứng về phía chị. 1441 01:26:28,166 --> 01:26:29,000 Chị đã bao giờ 1442 01:26:30,208 --> 01:26:31,958 thật lòng đứng về phía ai đó chưa? 1443 01:26:35,583 --> 01:26:36,583 Vậy nghỉ ăn, về đi. 1444 01:26:37,291 --> 01:26:39,583 Nếu không muốn tới thì đừng có tới! 1445 01:26:40,666 --> 01:26:42,166 Gang, San, đi nào. Ra đây. 1446 01:26:42,250 --> 01:26:43,333 Sang Mi. 1447 01:26:50,500 --> 01:26:51,833 Tôi nói rõ chuyện này luôn. 1448 01:26:53,250 --> 01:26:55,166 Tôi không ép ai đến cả. 1449 01:26:56,500 --> 01:26:57,375 Muốn đi thì cứ đi. 1450 01:27:01,541 --> 01:27:02,541 Mi Rae. 1451 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Tôi cũng đi đây. 1452 01:27:12,458 --> 01:27:14,541 Tiền đó không phải tất cả đều là của cô. 1453 01:27:15,083 --> 01:27:16,416 Pyung Gu, Mi Rae 1454 01:27:17,166 --> 01:27:19,416 và cả tôi đều cũng vất vả để kiếm được số tiền đó. 1455 01:27:39,291 --> 01:27:40,291 Sao hả? 1456 01:27:40,958 --> 01:27:42,375 Sao anh không đi? 1457 01:27:42,958 --> 01:27:44,666 Cô thật là. 1458 01:27:51,708 --> 01:27:52,916 Đừng khóc nhiều quá. 1459 01:28:16,083 --> 01:28:18,291 Mùa mưa đã bắt đầu. 1460 01:28:18,375 --> 01:28:20,833 Đây là cơn mưa quý giá sau thời gian hạn hán dài. 1461 01:28:20,916 --> 01:28:23,666 Mọi người đừng quên mang theo ô nhé. 1462 01:28:24,541 --> 01:28:27,458 Chúng tôi luôn đứng về phía các bạn. Xin cảm ơn. 1463 01:28:58,583 --> 01:29:01,208 - Dọn hết đồ rồi hả? - Vâng. 1464 01:29:01,958 --> 01:29:03,083 Giờ em định thế nào? 1465 01:29:04,333 --> 01:29:07,125 Ai lại muốn thuê tài xế tồi như em chứ? 1466 01:29:07,916 --> 01:29:09,291 Em sẽ về quê. 1467 01:29:10,750 --> 01:29:12,125 Chỗ này không có gì nhiều. 1468 01:29:12,208 --> 01:29:13,416 - Nhưng… - Cầm lấy đi. 1469 01:29:14,416 --> 01:29:16,583 Em cứ tiêu tùy ý. Cảm ơn em đã vất vả làm việc. 1470 01:29:22,625 --> 01:29:23,958 Khốn thật. 1471 01:29:26,416 --> 01:29:27,708 Nhưng mà 1472 01:29:28,541 --> 01:29:30,333 anh nghĩ Dan Ji lên kế hoạch thật ạ? 1473 01:29:31,291 --> 01:29:33,333 Cô bé còn không dùng thẻ anh đưa cho mà. 1474 01:29:44,666 --> 01:29:46,083 Alô? 1475 01:29:46,166 --> 01:29:48,333 Cháu là bạn của Dan Ji. 1476 01:29:48,416 --> 01:29:49,458 Sao? 1477 01:29:50,041 --> 01:29:52,625 Cháu có điều này cần nói với chú. 1478 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 Dan Ji bỏ nhà đi rồi. 1479 01:29:58,541 --> 01:30:00,791 Chị của bạn ấy để lại chút tiền 1480 01:30:00,875 --> 01:30:02,458 sau đó đi Úc cùng bạn trai rồi ạ. 1481 01:30:02,541 --> 01:30:03,583 THỎA THUẬN CHO NHẬN CON NUÔI 1482 01:30:04,958 --> 01:30:08,416 Chú làm ơn giúp Dan Ji được không? 1483 01:30:09,458 --> 01:30:11,416 Chúng tôi cũng muốn giúp lắm. 1484 01:30:12,333 --> 01:30:13,666 Nhưng về mặt pháp lý này nọ… 1485 01:30:14,791 --> 01:30:16,541 Chúng tôi không thể làm gì nữa. 1486 01:30:18,958 --> 01:30:20,083 Xin lỗi nhé. 1487 01:31:28,333 --> 01:31:34,125 CUỘC THI MỸ THUẬT LOẠI C 1488 01:31:54,541 --> 01:31:56,958 MẸ: GO JU YEON TUỔI: 39 1489 01:32:02,583 --> 01:32:05,625 THEO DÕI ẢNH SIÊU ÂM 1490 01:32:12,916 --> 01:32:14,625 MÌNH SỢ QUÁ 1491 01:32:22,333 --> 01:32:23,625 SỢ QUÁ ĐI 1492 01:32:23,708 --> 01:32:24,666 Mình sợ quá. 1493 01:32:39,791 --> 01:32:40,791 Sợ quá đi. 1494 01:32:45,083 --> 01:32:45,958 Em nghĩ là con gái. 1495 01:32:47,041 --> 01:32:48,125 Bụng giả. 1496 01:32:48,708 --> 01:32:49,666 Chị phải đi rồi. 1497 01:32:57,625 --> 01:32:58,916 Hôm nay chị cần cái này. 1498 01:32:59,000 --> 01:33:00,750 Chị hứa hôm nay đi khám với em mà. 1499 01:33:00,833 --> 01:33:02,291 Lần sau chị sẽ đi. 1500 01:33:04,541 --> 01:33:05,541 Mình sợ quá. 1501 01:33:07,708 --> 01:33:09,583 MÌNH SỢ QUÁ 1502 01:33:22,666 --> 01:33:23,666 Hôm nay, 1503 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 em bé đạp. 1504 01:33:28,875 --> 01:33:31,875 Hợp đồng ghi em không được ra ngoài một mình mà! 1505 01:33:32,458 --> 01:33:35,166 Đừng có ra ngoài nữa! 1506 01:33:40,083 --> 01:33:41,375 Sao lại khóc? 1507 01:33:41,458 --> 01:33:43,916 Chị mới là người phải khóc đây! 1508 01:33:44,000 --> 01:33:45,666 Chị còn không thể làm đến cùng. 1509 01:33:45,750 --> 01:33:47,041 Tất cả là lỗi của chị! 1510 01:33:54,875 --> 01:33:55,750 NHÀ CỦA ESTHER 1511 01:33:55,833 --> 01:33:57,375 Em sẽ đi thi mỹ thuật sao? 1512 01:33:57,958 --> 01:33:59,166 Dan Ji à. 1513 01:33:59,250 --> 01:34:01,500 Nếu em đi như thế này, 1514 01:34:01,583 --> 01:34:03,125 - mọi người… - Nếu cần chữ ký người giám hộ, 1515 01:34:04,041 --> 01:34:05,208 em sẽ xin sau. 1516 01:34:07,583 --> 01:34:09,125 THỎA THUẬN CHO NHẬN CON NUÔI 1517 01:34:09,208 --> 01:34:11,291 MẸ ĐẺ: KIM DAN JI NGƯỜI GIÁM HỘ: KIM SEON YEONG 1518 01:34:11,375 --> 01:34:12,958 Tôi đã nói với em rồi. 1519 01:34:13,666 --> 01:34:15,458 Em có thể sẽ đổi ý, 1520 01:34:16,375 --> 01:34:17,291 nên cứ từ từ… 1521 01:34:17,375 --> 01:34:18,458 Em không ngốc. 1522 01:34:21,125 --> 01:34:23,500 Em còn nhỏ và chưa học hành được gì. 1523 01:34:24,000 --> 01:34:25,583 Cũng không có người lớn giúp. 1524 01:34:27,541 --> 01:34:29,208 Em không đủ tư cách làm mẹ. 1525 01:34:29,708 --> 01:34:32,250 Em chọn cuộc đời mình thay vì em bé. 1526 01:34:32,958 --> 01:34:34,250 Em phải sống cho hết mình. 1527 01:34:35,083 --> 01:34:38,500 HỌP BÁO XIN LỖI CỦA GO JU YEON 1528 01:34:53,791 --> 01:34:54,791 Pyung Gu. 1529 01:34:56,416 --> 01:34:58,041 Anh có biết Dan Ji ở đâu không? 1530 01:35:02,958 --> 01:35:04,875 Tôi muốn xin lỗi con bé trước. 1531 01:35:04,958 --> 01:35:06,083 Ju Yeon à. 1532 01:35:06,166 --> 01:35:07,875 Tôi đã không làm được gì cho con bé. 1533 01:35:11,708 --> 01:35:13,708 Giúp tôi một việc cuối cùng này nhé? 1534 01:35:17,583 --> 01:35:20,333 NHÀ CỦA JACOB 1535 01:35:25,750 --> 01:35:28,458 NHÀ CỦA ESTHER 1536 01:35:29,166 --> 01:35:30,625 Sao con bé lại ở đây? 1537 01:36:01,375 --> 01:36:02,375 Dan Ji đâu? 1538 01:36:05,833 --> 01:36:07,500 Ju Yeon! Chờ đã! 1539 01:36:08,208 --> 01:36:09,916 Thật là. Cô đi đâu thế? 1540 01:36:10,000 --> 01:36:11,750 Cô định hành xử thế này đến cùng à? 1541 01:36:15,625 --> 01:36:18,833 Nếu cô không tới buổi họp báo 1542 01:36:18,916 --> 01:36:20,708 thì sự nghiệp của cô tiêu tan thật đấy. 1543 01:36:30,000 --> 01:36:31,958 Cô ấy đang bị tắc đường. 1544 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 Có lẽ sẽ muộn một chút. 1545 01:37:06,333 --> 01:37:08,500 Cô ta có xin lỗi hay không đây? 1546 01:37:09,208 --> 01:37:12,000 Tôi xin lỗi. Xin mọi người hãy chờ thêm chút nữa. 1547 01:37:12,083 --> 01:37:15,083 Khỏi giải thích. Gọi chúng tôi tới đây làm gì chứ? 1548 01:37:20,083 --> 01:37:21,750 Những em được gọi tên 1549 01:37:21,833 --> 01:37:23,958 hãy di chuyển đến phòng nghe nhìn ở tầng hai. 1550 01:37:26,791 --> 01:37:27,916 GIÁM ĐỐC 1551 01:37:30,791 --> 01:37:31,625 Alô? 1552 01:37:31,708 --> 01:37:33,083 Cậu đang ở chỗ quái nào thế? 1553 01:37:34,875 --> 01:37:36,916 Chúng tôi tới gặp Dan Ji. 1554 01:37:37,000 --> 01:37:38,375 Cậu nói gì thế? 1555 01:37:38,458 --> 01:37:41,041 Nếu không tới thì tất cả chúng ta tiêu hết đấy. 1556 01:37:41,125 --> 01:37:42,875 Tôi biết, nhưng… 1557 01:37:43,458 --> 01:37:44,333 Giám đốc này. 1558 01:37:46,583 --> 01:37:50,333 Có thể lần này, cuối cùng Ju Yeon cũng đang làm đúng rồi. 1559 01:37:50,416 --> 01:37:52,958 Làm ơn đi, giám đốc. Không, anh à. 1560 01:37:55,166 --> 01:37:56,875 Hãy giúp cô ấy lần này. 1561 01:37:58,833 --> 01:37:59,958 Em cầu xin anh đấy. 1562 01:38:00,041 --> 01:38:01,041 Em xin lỗi. 1563 01:38:06,666 --> 01:38:10,250 Xin nhắc lại. Cuộc thi sắp bắt đầu. 1564 01:38:10,333 --> 01:38:15,791 Các em học sinh hãy đăng ký và mang theo hoạ cụ của mình. 1565 01:38:28,083 --> 01:38:29,791 Đứng đó làm gì? Vào đi chứ. 1566 01:38:32,958 --> 01:38:34,000 Chị. 1567 01:38:36,541 --> 01:38:40,416 CUỘC THI MỸ THUẬT TOÀN QUỐC LẦN 37 CHO HỌC SINH CẤP HAI VÀ CẤP BA 1568 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 Đi thôi. 1569 01:39:01,875 --> 01:39:02,958 Cô bé tới đăng ký thi. 1570 01:39:03,916 --> 01:39:04,916 Giấy đăng ký. 1571 01:39:12,500 --> 01:39:13,583 Phải Go Ju Yeon không? 1572 01:39:14,208 --> 01:39:17,125 - Cô ta điên rồi chắc? - Nhìn họ kìa. 1573 01:39:19,625 --> 01:39:20,625 Thi tốt nhé. 1574 01:39:24,375 --> 01:39:27,208 Làm ơn đừng khiến chúng tôi khó xử. 1575 01:39:27,708 --> 01:39:28,833 Sao vậy? 1576 01:39:30,166 --> 01:39:32,041 Cuộc thi này do các trường tổ chức. 1577 01:39:32,958 --> 01:39:35,208 Học sinh từ toàn quốc đều tới đây. 1578 01:39:35,291 --> 01:39:36,833 Cô bé sẽ chỉ vẽ rồi rời đi. 1579 01:39:36,916 --> 01:39:40,166 Vấn đề không phải là vẽ, mà tình trạng của em ấy… 1580 01:39:43,750 --> 01:39:45,250 Con bé làm sao? 1581 01:39:45,958 --> 01:39:47,208 - Cô Go Ju Yeon? - Vâng? 1582 01:39:47,291 --> 01:39:48,625 Cô là gì của em ấy vậy? 1583 01:39:50,458 --> 01:39:51,458 Tôi là người giám hộ. 1584 01:39:53,166 --> 01:39:54,958 Cuộc thi sắp bắt đầu. 1585 01:39:55,041 --> 01:39:57,625 - Xin cô hãy quay về. - Các em hãy chuẩn bị họa cụ. 1586 01:39:57,708 --> 01:39:59,333 Chúng tôi đi đâu được chứ? 1587 01:39:59,416 --> 01:40:01,208 Cô Go Ju Yeon, đừng làm thế này. 1588 01:40:01,291 --> 01:40:04,166 Đó là việc của tôi. Xin hãy để con bé vẽ. 1589 01:40:04,250 --> 01:40:07,833 Cô ta nghĩ là người nổi tiếng thì làm gì cũng được sao? 1590 01:40:07,916 --> 01:40:08,750 Đúng vậy đấy. 1591 01:40:09,500 --> 01:40:12,000 Chúng tôi đã rất vất vả để chuẩn bị cho cuộc thi này. 1592 01:40:12,083 --> 01:40:13,208 Con bé cũng vất vả chuẩn bị mà. 1593 01:40:13,291 --> 01:40:15,333 - Xin hãy cho nó vẽ. - Không được ạ. 1594 01:40:15,416 --> 01:40:17,750 Cô làm gì thế? Đừng làm phiền bọn trẻ nữa! 1595 01:40:17,833 --> 01:40:18,791 Vâng. 1596 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Cô cứ thế này thì chúng tôi sẽ gọi báo chí! 1597 01:40:23,458 --> 01:40:24,458 "Báo chí" à? 1598 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 Tôi đang trên đường tới họp báo đây. 1599 01:40:30,416 --> 01:40:31,500 Thế càng tốt. 1600 01:40:31,583 --> 01:40:32,583 Cứ gọi họ đi. 1601 01:40:33,125 --> 01:40:35,250 Đằng nào thì đời tôi cũng tiêu đời rồi. 1602 01:40:35,333 --> 01:40:37,041 Tôi không sợ phóng viên đâu! 1603 01:40:37,125 --> 01:40:38,916 Gọi họ đi! Cứ gọi đi! 1604 01:40:39,000 --> 01:40:41,083 Cô nghĩ đây là đâu mà dám to tiếng vậy? 1605 01:40:41,166 --> 01:40:44,750 Tôi cũng không định thế đâu! Nên làm ơn hãy để con bé vào trong đi. 1606 01:40:44,833 --> 01:40:47,916 Đây là trường học đấy. Nó mang thai có gì đáng khoe sao? 1607 01:40:48,000 --> 01:40:49,708 Ai nói là chúng tôi khoe? 1608 01:40:49,791 --> 01:40:52,958 Những đứa trẻ ở đây rất ngây thơ, chỉ biết có vẽ. 1609 01:40:53,041 --> 01:40:55,250 Đừng gây rối nữa, đi đi. 1610 01:40:55,333 --> 01:40:56,625 Cô nên thấy xấu hổ chứ. 1611 01:40:58,000 --> 01:40:59,375 Sao lại phải xấu hổ? 1612 01:40:59,458 --> 01:41:00,583 Tại sao? 1613 01:41:01,166 --> 01:41:02,833 Con bé đâu khác gì mọi người! 1614 01:41:04,083 --> 01:41:05,625 Chỉ có bụng nó khác thôi. 1615 01:41:05,708 --> 01:41:07,833 Cô tự hào vì con bé mang thai hả? 1616 01:41:08,416 --> 01:41:11,166 Con bé chỉ làm chuyện đó hơi sớm. Vậy thì sao? 1617 01:41:13,875 --> 01:41:15,458 Con bé cũng có lí do riêng chứ. 1618 01:41:17,375 --> 01:41:18,375 Nhưng… 1619 01:41:19,875 --> 01:41:21,125 Cái thằng gây ra chuyện này 1620 01:41:21,916 --> 01:41:23,500 thì qua Mỹ đại diện cho quốc gia. 1621 01:41:25,583 --> 01:41:26,416 Vậy thì tại sao… 1622 01:41:28,250 --> 01:41:32,291 Sao con bé còn không thể tham gia cuộc thi như thế này? 1623 01:41:38,333 --> 01:41:39,791 Sao lại khóc? Đừng khóc. 1624 01:41:44,041 --> 01:41:45,958 Người lớn thật quá đáng. 1625 01:41:47,500 --> 01:41:52,791 Mấy người đang nói là từ giờ con bé không thể làm gì nữa sao? 1626 01:41:54,833 --> 01:41:56,416 Con bé thấy xấu hổ. 1627 01:41:58,458 --> 01:41:59,875 Nó muốn bỏ cuộc. 1628 01:42:01,458 --> 01:42:03,625 Nhưng nó đã lấy hết can đảm để tới đây. 1629 01:42:07,000 --> 01:42:08,208 Chỉ một lần thôi. 1630 01:42:11,958 --> 01:42:12,791 Các người 1631 01:42:13,916 --> 01:42:15,583 không thể cho con bé một cơ hội sao? 1632 01:42:18,916 --> 01:42:20,083 Tôi xin mọi người đấy. 1633 01:42:47,250 --> 01:42:48,458 Đừng khóc. 1634 01:42:50,875 --> 01:42:52,041 Cố gắng hết sức nhé. 1635 01:42:53,750 --> 01:42:55,333 Phụ huynh xin hãy chờ ở ngoài. 1636 01:42:55,416 --> 01:42:56,666 Vâng! Tôi xin lỗi! 1637 01:43:18,708 --> 01:43:20,000 Tôi rất xin lỗi. 1638 01:43:20,083 --> 01:43:22,583 - Cái quái gì thế? - Được có vậy à? 1639 01:43:24,250 --> 01:43:25,625 Tôi xin lỗi. 1640 01:43:25,708 --> 01:43:27,541 GO JU YEON KHÔNG XUẤT HIỆN Ở BUỔI HỌP BÁO 1641 01:43:27,625 --> 01:43:28,791 Tôi rất xin lỗi. 1642 01:43:47,708 --> 01:43:49,416 HỌP BÁO XIN LỖI CỦA GO JU YEON 1643 01:43:49,500 --> 01:43:53,375 XIN CHÀO, TÔI LÀ GO JU YEON. TÔI MUỐN GỬI LỜI XIN LỖI CHÂN THÀNH… 1644 01:44:37,625 --> 01:44:39,875 Cô Go Ju Yeon! 1645 01:44:50,625 --> 01:44:51,583 Cô Go Ju Yeon? 1646 01:45:00,541 --> 01:45:02,583 Tránh đường! 1647 01:45:43,583 --> 01:45:45,208 Người giám hộ của em Kim Dan Ji? 1648 01:45:48,125 --> 01:45:51,916 Chúng tôi không thể phẫu thuật vì cô bé từ chối thuốc gây mê. 1649 01:45:53,208 --> 01:45:55,166 Người giám hộ vào nói chuyện đi ạ. 1650 01:46:11,208 --> 01:46:12,458 Dan Ji, nghe này. 1651 01:46:14,791 --> 01:46:17,125 Em bé đang bất ổn một chút nên ta cần phẫu thuật. 1652 01:46:20,500 --> 01:46:24,125 Không sao đâu. Em ngủ một lúc là mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1653 01:46:29,750 --> 01:46:31,333 Em làm được mà, phải không? 1654 01:46:32,333 --> 01:46:33,416 Em chỉ biết nghĩ 1655 01:46:34,291 --> 01:46:36,333 nếu có được 100 triệu 1656 01:46:37,541 --> 01:46:38,625 sẽ tuyệt biết mấy. 1657 01:46:40,541 --> 01:46:41,541 Con của em… 1658 01:46:42,541 --> 01:46:43,375 Em… 1659 01:46:44,791 --> 01:46:45,833 đã hận nó… 1660 01:46:46,791 --> 01:46:48,250 và cố giết nó. 1661 01:46:50,208 --> 01:46:51,541 Vì em mà chị… 1662 01:46:51,625 --> 01:46:52,791 Không, Dan Ji à. 1663 01:46:53,541 --> 01:46:54,625 Không phải lỗi của em. 1664 01:46:55,583 --> 01:46:56,666 Là tại chị cả. 1665 01:46:59,791 --> 01:47:01,333 Em xin lỗi, 1666 01:47:02,333 --> 01:47:04,208 nhưng chị có thể làm mẹ của con em không? 1667 01:47:06,500 --> 01:47:07,458 Làm sao em… 1668 01:47:08,916 --> 01:47:11,291 đem con cho người lạ được? 1669 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Con của chúng ta… 1670 01:47:24,083 --> 01:47:25,666 sẽ không đi đâu cả. 1671 01:47:29,208 --> 01:47:30,833 Chị chắc chắn sẽ giữ chặt nó. 1672 01:47:32,916 --> 01:47:33,916 Được chứ? 1673 01:47:40,333 --> 01:47:41,333 Và… 1674 01:47:42,500 --> 01:47:45,000 Em biết giấc mơ của em có nghĩa là gì không? 1675 01:47:47,500 --> 01:47:50,583 Là dù không được thừa kế thì nó vẫn sẽ kiếm được nhiều tiền. 1676 01:49:05,791 --> 01:49:06,791 Tôi tiêu rồi. 1677 01:49:11,958 --> 01:49:14,375 Tôi trở thành bà ở tuổi 42. 1678 01:49:17,541 --> 01:49:19,291 Kiếm sống chẳng dễ chút nào. 1679 01:49:24,583 --> 01:49:26,958 Đạo diễn phim độc lập trả cát-xê rất ít. 1680 01:49:31,291 --> 01:49:32,791 Có sao không ạ? 1681 01:49:32,875 --> 01:49:34,125 Mơ ước của Dan Ji 1682 01:49:34,875 --> 01:49:36,541 thay đổi đến hơn chục lần. 1683 01:49:37,208 --> 01:49:38,125 Quay lại nhé. 1684 01:49:38,208 --> 01:49:39,208 Cái con bé này. 1685 01:49:43,291 --> 01:49:45,291 - Nhưng điều kì lạ là… - Mọi người! 1686 01:49:45,375 --> 01:49:46,208 Chị ơi! 1687 01:49:46,291 --> 01:49:48,041 - Thật sự lạ lùng lắm. - Chào bé yêu. 1688 01:49:49,166 --> 01:49:51,333 - Nhìn thằng bé luôn làm tôi vui hẳn lên. - Tới rồi à? 1689 01:49:54,583 --> 01:49:55,791 Chính tôi cũng không tin nổi. 1690 01:49:55,875 --> 01:49:58,125 Tóc chị làm sao thế? Chị đóng vai Chân To à? 1691 01:50:02,250 --> 01:50:05,958 Cưng à, không sao đâu. Ai chọc con? 1692 01:50:09,333 --> 01:50:11,958 Con bực hả? 1693 01:50:16,416 --> 01:50:18,375 Tôi thích bài "Romance". 1694 01:50:20,208 --> 01:50:21,541 Được. 1695 01:50:21,625 --> 01:50:22,625 Ok Hee. Nhìn nhé. 1696 01:50:24,958 --> 01:50:27,791 - Bố. - Ừ. Khoan đã. 1697 01:50:29,291 --> 01:50:31,333 Xin lỗi giám đốc, tôi không có rượu ngon rồi. 1698 01:50:32,458 --> 01:50:33,541 Cái này là đủ rồi. 1699 01:50:34,416 --> 01:50:35,916 - Cô nghe tin gì chưa? - Gì? 1700 01:50:36,500 --> 01:50:39,416 Dan Ji có bạn trai rồi. 1701 01:50:39,916 --> 01:50:41,791 - Này! - Con bé này. 1702 01:50:41,875 --> 01:50:43,291 Chị đã bảo học hành đi mà! 1703 01:50:43,375 --> 01:50:45,041 Em đang học mà. 1704 01:50:45,125 --> 01:50:47,041 Con bé học dốt lắm. Kệ đi. 1705 01:50:47,125 --> 01:50:48,041 Ta ăn thôi. 1706 01:50:48,541 --> 01:50:51,333 - Ăn thôi. - Kỳ thi tiếp theo điểm thấp thử xem! 1707 01:50:51,416 --> 01:50:52,416 Trật tự. 1708 01:50:52,500 --> 01:50:54,333 Chị không cho đi học thêm nữa đâu đấy. 1709 01:50:57,833 --> 01:51:01,208 Thật kì diệu là cả hai người họ đều thích đàn ông đến vậy. 1710 01:51:01,916 --> 01:51:03,708 Tôi từ bỏ đàn ông từ lâu rồi nhé. 1711 01:51:03,791 --> 01:51:06,333 Ủa chị, vậy Joo Min Ho là phụ nữ sao? 1712 01:51:06,416 --> 01:51:08,583 Anh ấy là một người bạn thôi. 1713 01:51:11,125 --> 01:51:12,166 Bạn cô đến rồi này. 1714 01:51:14,875 --> 01:51:15,750 Mọi người ăn đi. 1715 01:51:16,875 --> 01:51:18,541 Lại đây. Xem kìa. 1716 01:51:18,625 --> 01:51:19,958 San à, đó là mì của mẹ. 1717 01:51:20,041 --> 01:51:22,833 Ra vẻ đáng yêu nữa chứ. 1718 01:51:23,958 --> 01:51:25,000 Trời ạ. 1719 01:51:25,083 --> 01:51:26,083 Em điên rồi hả? 1720 01:51:27,291 --> 01:51:28,125 Em rót vào thôi. 1721 01:51:28,208 --> 01:51:31,333 - Ai lại bỏ trà vào trong này thế? - Thế thì tốt. 1722 01:51:31,416 --> 01:51:32,958 - Ai làm vậy? - Dan Ji. 1723 01:51:34,166 --> 01:51:35,375 - Là cháu à? - Là tôi. 1724 01:51:35,458 --> 01:51:36,541 Đầu óc lên mây rồi. 1725 01:51:36,625 --> 01:51:39,125 Tôi uống hết rồi đổ trà vào thay đấy. 1726 01:51:39,208 --> 01:51:41,833 Tôi tưởng là rượu mà. 1727 01:51:41,916 --> 01:51:43,583 Bỏ cái gì vào thế? 1728 01:51:43,666 --> 01:51:46,541 - Chưa gì đã ăn hết một nửa! - Đây là rượu. 1729 01:51:46,625 --> 01:51:48,583 - Đang đói mà. - Có khách kìa! 1730 01:51:48,666 --> 01:51:49,916 Để người ta ăn đi! 1731 01:51:51,458 --> 01:51:52,375 Deok Su, ăn nhiều vào. 1732 01:51:52,458 --> 01:51:53,500 - Vâng. - Ăn bên kia đi.