1 00:00:12,958 --> 00:00:17,708 KOLME NAISTA 2 00:00:26,250 --> 00:00:28,458 Hei, Maedeh. 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Anteeksi että raahasin sinut tänne. 4 00:00:32,125 --> 00:00:36,041 Olet oikeasti paras ystäväni. 5 00:00:36,375 --> 00:00:38,958 Ainoa johon luotan. 6 00:00:41,541 --> 00:00:46,125 Välitä tämä viesti Behnaz Jafarille. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,041 Ole kiltti. 8 00:00:50,166 --> 00:00:52,583 Se on todella tärkeää. 9 00:01:02,458 --> 00:01:04,875 Päivää, rouva Jafari. 10 00:01:07,875 --> 00:01:09,541 Olen Marziyeh Rezaei. 11 00:01:09,625 --> 00:01:11,583 Saranin kylästä. 12 00:01:11,708 --> 00:01:13,916 Mianehin läheltä. 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,416 En tiedä... 14 00:01:22,500 --> 00:01:25,541 En tiedä, miten sanoisin tämän. 15 00:01:26,333 --> 00:01:28,833 En pysty ajattelemaan. 16 00:01:33,250 --> 00:01:36,458 Rakastin elokuvia jo pienenä. 17 00:01:36,666 --> 00:01:40,375 Olen aina haaveillut näyttelijän urasta. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,583 Olen taistellut. 19 00:01:42,750 --> 00:01:45,750 Olen opiskellut ja opiskellut. 20 00:01:45,875 --> 00:01:48,125 Pääsin konservatorioon. 21 00:01:48,250 --> 00:01:51,708 Parhaiden joukossa, Teheranissa. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Sitten kaikki romahti. 23 00:01:59,666 --> 00:02:02,875 Oma ja kihlattuni perhe pettivät minut. 24 00:02:03,250 --> 00:02:05,625 Äiti sanoi, että jos menisin naimisiin - 25 00:02:05,750 --> 00:02:08,666 voisin tehdä mitä haluan. 26 00:02:09,833 --> 00:02:11,666 Minä suostuin. 27 00:02:12,458 --> 00:02:14,666 Mutta he pettivät minut. 28 00:02:15,416 --> 00:02:18,041 He kaikki pettivät minut. 29 00:02:22,333 --> 00:02:24,500 Päätin ottaa yhteyttä teihin. 30 00:02:24,666 --> 00:02:26,666 Soitin teille - 31 00:02:26,791 --> 00:02:28,625 pyytääkseni, että tulisitte - 32 00:02:28,708 --> 00:02:31,083 suostuttelemaan heitä. 33 00:02:32,375 --> 00:02:35,750 Perheeni tuntee elokuvanne ja sarjanne. 34 00:02:35,833 --> 00:02:38,208 He katsovat teitä tv: stä joka ilta. 35 00:02:38,291 --> 00:02:41,750 He nauravat ja itkevät kanssanne. 36 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 He olisivat kuunnelleet teitä. 37 00:02:51,250 --> 00:02:54,666 Soitin teille. Monta kertaa. 38 00:02:57,458 --> 00:02:59,541 Turhaan. 39 00:03:01,125 --> 00:03:03,458 Te ette vastannut. 40 00:03:03,708 --> 00:03:07,500 Ette vastannut tekstiviesteihin. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,666 En näe ulospääsyä. 42 00:03:18,708 --> 00:03:20,708 Antakaa anteeksi. 43 00:03:23,000 --> 00:03:24,625 Anteeksi. 44 00:04:09,250 --> 00:04:11,125 Kiitos - 45 00:04:11,875 --> 00:04:13,875 että kuuntelitte. 46 00:04:42,000 --> 00:04:46,333 En saanut häneltä mitään viestiä. 47 00:04:46,666 --> 00:04:48,666 En Instagramin enkä Telegramin kautta. 48 00:04:48,875 --> 00:04:50,666 En mitään. 49 00:04:52,125 --> 00:04:55,833 Selasin tätä kirottua puhelinta koko yön. 50 00:04:55,916 --> 00:04:59,791 Etsin edes jotain merkkiä hänestä. 51 00:05:05,000 --> 00:05:08,875 Jos hän kuoli, miten hän lähetti tämän? 52 00:05:09,458 --> 00:05:12,250 Hän mainitsee alussa ystävänsä. 53 00:05:12,375 --> 00:05:15,666 Heidän piti tavata siinä luolassa. 54 00:05:15,875 --> 00:05:18,791 Hän kuvasi viestinsä ennen ystävän tuloa - 55 00:05:18,916 --> 00:05:21,500 ja lähetti sen teille. 56 00:05:23,666 --> 00:05:26,875 Perillä tiedämme enemmän. 57 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 Jos hänellä oli numeroni - 58 00:05:30,000 --> 00:05:32,625 miksei hän lähettänyt viestiä suoraan? 59 00:05:32,708 --> 00:05:36,666 Mistä hän sai teidän numeronne? 60 00:05:37,083 --> 00:05:40,208 En tiedä. Näin ei olisi käynyt - 61 00:05:40,291 --> 00:05:42,875 jos olisitte vastannut. 62 00:05:43,000 --> 00:05:45,708 Hän ja minä puhuimme samaa kieltä. 63 00:05:45,875 --> 00:05:49,750 Hän halusi käyttää minua välikätenä. 64 00:05:50,000 --> 00:05:52,875 Olisi heti ottanut yhteyttä teihin. 65 00:05:53,000 --> 00:05:55,583 Miksi hän sotki minut tähän? 66 00:05:56,125 --> 00:05:58,333 Hän halusi näyttelijäksi. 67 00:05:58,458 --> 00:06:02,125 Hän luotti myötätuntoonne. 68 00:06:02,250 --> 00:06:05,375 Näyttelijät ovat kai perheelle tutumpia - 69 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 kuin elokuvaohjaajat. 70 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Voitteko soittaa Maedehille - 71 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 sille tytölle, jonka hän mainitsee? 72 00:06:17,166 --> 00:06:19,458 Yritin monta kertaa. 73 00:06:19,541 --> 00:06:22,416 Hänen puhelimensa ei ole päällä. 74 00:06:27,666 --> 00:06:29,375 Kuuletteko? 75 00:06:36,500 --> 00:06:40,416 Mitä jos tämä on pilaa, herra Panahi? 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,833 Viime yönä, kun viesti tuli... 77 00:06:46,250 --> 00:06:48,333 Se oli järkyttävää. 78 00:06:48,500 --> 00:06:51,541 Ryhdyin etsimään teitä. 79 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Selvitin kuvauspaikkanne - 80 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 ja soitin ohjaajallenne. 81 00:06:59,083 --> 00:07:01,666 Hän soitti joka paikkaan - 82 00:07:01,750 --> 00:07:03,958 jopa Mianehin ruumishuoneelle. 83 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Mitään ei löytynyt. 84 00:07:06,000 --> 00:07:08,458 Miksi ruumishuoneelle? 85 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 Näissä tapauksissa, myös Teheranissa - 86 00:07:11,333 --> 00:07:14,958 viranomaiset hoitavat asian vaivihkaa. 87 00:07:15,125 --> 00:07:18,000 Salaavat sen heti kaikilta. 88 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 Ja syrjäisessä kylässä - 89 00:07:20,625 --> 00:07:23,708 voi tapahtua ihan mitä vain... 90 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Ehkä hän soitti toiseen numeroonne. 91 00:07:29,875 --> 00:07:34,125 Vaihdan usein numeroa häirinnän takia. 92 00:07:34,250 --> 00:07:38,541 Annan vanhat numerot ystäville. 93 00:07:39,500 --> 00:07:43,625 Joku olisi ilmoittanut minulle soitosta. 94 00:07:46,875 --> 00:07:50,041 Outoa, niin todellisen tuntuista. 95 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 Epäilyyn ei ole syytä. 96 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 Entä se köysi ja oksa? 97 00:07:57,000 --> 00:07:59,625 Veikö hän ne sinne itse? 98 00:07:59,750 --> 00:08:02,708 Kun haluaa tehdä itsemurhan - 99 00:08:02,833 --> 00:08:05,333 keksii kyllä keinot. 100 00:08:05,875 --> 00:08:08,875 Köyden ja oksan löytää helposti. 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,583 Ja hän ajatteli kaikkea. 102 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Oksa näyttää liian ohuelta - 103 00:08:14,083 --> 00:08:17,000 kantamaan hänen painoaan. 104 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Ilmeisesti se kesti. 105 00:08:21,666 --> 00:08:25,166 Voitteko katsoa lopun vielä kerran? 106 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Minusta tuntuu - 107 00:08:27,583 --> 00:08:31,708 että putoamiskohtaa on editoitu. 108 00:08:32,875 --> 00:08:36,750 Voisitteko pysähtyä katsomaan? 109 00:08:37,333 --> 00:08:39,666 Tätä kohtaa, jos sopii. 110 00:08:42,166 --> 00:08:45,833 Katson, mihin voi pysähtyä. 111 00:08:46,916 --> 00:08:48,625 Selvä. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,958 Kyllä tämä aidolta näyttää. 113 00:09:25,625 --> 00:09:27,875 Siinä missä hän putoaa - 114 00:09:28,041 --> 00:09:29,958 ei näy editointikohtaa. 115 00:09:30,041 --> 00:09:32,458 Vain ammattilainen editoi niin - 116 00:09:32,541 --> 00:09:34,500 ettei sitä huomaa. 117 00:09:34,625 --> 00:09:37,083 Tyttö ei olisi pystynyt siihen - 118 00:09:37,166 --> 00:09:39,625 syrjäisessä kylässään. 119 00:09:40,375 --> 00:09:43,708 Se ei ole amatöörin työtä. 120 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Iltaa, Jafar. 121 00:09:48,000 --> 00:09:50,416 Iltaa. Mitä kuuluu? -Entä teille? 122 00:09:50,500 --> 00:09:52,583 Onko se hullu nainen siellä? 123 00:09:52,666 --> 00:09:55,166 Olen aivan pulassa. 124 00:09:55,333 --> 00:09:58,250 Olen kuvauspaikalla 50 ihmisen kanssa. 125 00:09:58,375 --> 00:10:01,375 Hän katosi eikä vastaa puhelimeen. 126 00:10:01,541 --> 00:10:04,541 Työt seisovat. Mitä minä teen? 127 00:10:04,708 --> 00:10:07,458 Tiedän, mutta hän on järkyttynyt. 128 00:10:07,625 --> 00:10:11,416 En halunnut ottaa häntä mukaani. 129 00:10:11,500 --> 00:10:15,666 Hän hyppäsi autooni, kun olin lähdössä. 130 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 En voinut muuta. 131 00:10:17,375 --> 00:10:19,500 Ja hän on niin sekaisin - 132 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 ettei hänestä juuri olisi hyötyä. 133 00:10:22,541 --> 00:10:27,708 Otin selvää siitä tytöstä. -Tiedän. 134 00:10:27,875 --> 00:10:30,500 Ei jälkeäkään mistään sellaisesta. 135 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 Ja hän ei sitä niele. 136 00:10:32,666 --> 00:10:34,916 Tiedätte, millaista kuvauksissa on... 137 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Entä se ruumishuone? 138 00:10:37,916 --> 00:10:39,583 Minä soitin sinne. 139 00:10:39,666 --> 00:10:43,708 Heillä ei ole tietoa mistään sellaisesta. 140 00:10:44,166 --> 00:10:45,875 En silti tiedä... 141 00:10:45,958 --> 00:10:50,541 Olimme kaikki todella huolissamme. 142 00:10:50,666 --> 00:10:52,708 Ja kaiken huipuksi - 143 00:10:52,875 --> 00:10:56,708 se sekopää häipyi ja jätti meidät pulaan. 144 00:10:56,833 --> 00:11:00,291 Olemme kohta vuoristossa. 145 00:11:00,416 --> 00:11:02,291 Yhteys saattaa katketa. 146 00:11:02,458 --> 00:11:04,916 Jos täällä on kenttää - 147 00:11:05,000 --> 00:11:08,583 ilmoitan heti, kun jotain selviää. 148 00:11:08,708 --> 00:11:11,166 Soitan assistentillenne. 149 00:11:11,333 --> 00:11:12,833 Hän meni ulos. 150 00:11:12,916 --> 00:11:16,791 Hän ei voi hyvin, ravaa ympäriinsä. 151 00:11:19,000 --> 00:11:22,750 Yrittäkää auttaa. -Selvä. 152 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Ilmoittakaa, mitä tapahtuu. 153 00:11:25,583 --> 00:11:27,875 Minä lupaan. 154 00:11:28,041 --> 00:11:30,041 Eikö olisi muuta kuvattavaa - 155 00:11:30,125 --> 00:11:32,666 odottelun ajaksi? 156 00:11:32,875 --> 00:11:35,791 Vain tämä kuvauspäivä, ja hän on mukana. 157 00:11:35,875 --> 00:11:38,458 Yrittäkää ymmärtää minua. 158 00:11:38,875 --> 00:11:42,000 Ei ole muuta kuvattavaa. 159 00:11:42,125 --> 00:11:45,250 Hän vain otti ja häipyi. 160 00:11:45,333 --> 00:11:47,333 Vastaisi edes puhelimeen! 161 00:11:47,416 --> 00:11:51,458 Kaikessa on hyvätkin puolensa. 162 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 Keksitte kyllä jotakin. 163 00:11:53,750 --> 00:11:56,541 Toivon, että saatte tästä jotain hyvää. 164 00:11:56,708 --> 00:12:00,708 Anteeksi, mutta äitini yrittää soittaa. 165 00:12:00,875 --> 00:12:03,875 Pitää soittaa ja rauhoitella häntä. 166 00:12:04,000 --> 00:12:06,875 Ikävää, mutta hänkin on huolissaan. 167 00:12:07,000 --> 00:12:10,833 Terveisiä kaikille. Palataan asiaan. 168 00:12:14,666 --> 00:12:16,291 Hei, äiti. 169 00:12:17,041 --> 00:12:20,625 Iltaa. Oli puhelu kesken, kun soitit. 170 00:12:20,750 --> 00:12:22,375 Mitä kuuluu? 171 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 Mihin olet menossa? 172 00:12:25,458 --> 00:12:29,541 Minä? En mihinkään. Miten niin? 173 00:12:29,708 --> 00:12:31,583 Olen huolissani sinusta. 174 00:12:31,666 --> 00:12:34,916 Kertoisit äidillesi, kun lähdet. 175 00:12:35,041 --> 00:12:37,875 Voisit tulla minua katsomaan. 176 00:12:38,041 --> 00:12:42,666 En voi, on ystävä kyydissä. 177 00:12:43,583 --> 00:12:45,291 Mikä ystävä? 178 00:12:45,458 --> 00:12:48,500 Kuulin, että teet elokuvaa. 179 00:12:48,666 --> 00:12:51,500 En tee, äiti. Ei pidä paikkaansa. 180 00:12:51,666 --> 00:12:53,500 Huhupuhetta. 181 00:12:53,625 --> 00:12:57,416 Nytkö sinäkin puhut palturia? 182 00:12:57,583 --> 00:13:00,625 Mitä ihmeen palturia? 183 00:13:00,833 --> 00:13:04,250 Voisit sinä sentään äidillesi kertoa. 184 00:13:04,333 --> 00:13:07,041 Vai enkö olekaan äitisi? 185 00:13:08,041 --> 00:13:11,875 Soitin kotiisi. Kertoilivat ties mitä. 186 00:13:12,250 --> 00:13:15,000 Et olisi niin huolissasi. 187 00:13:15,166 --> 00:13:18,208 Sinun pitää kertoa minulle. 188 00:13:18,375 --> 00:13:22,291 Tule käymään. Olen ihan yksin. 189 00:13:22,375 --> 00:13:26,416 Minä käyn siellä usein, äiti. 190 00:13:26,583 --> 00:13:30,000 Piti lähteä matkaan. En tee elokuvaa. 191 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Ole ihan rauhassa. 192 00:13:32,625 --> 00:13:34,541 Jos vielä teen elokuvaa - 193 00:13:34,625 --> 00:13:38,000 kerron ensimmäiseksi sinulle. 194 00:13:38,708 --> 00:13:41,791 Sinun pitää kertoa, mitä puuhaat. 195 00:13:41,875 --> 00:13:44,250 Tuntuu pahalta, kun et käy täällä - 196 00:13:44,333 --> 00:13:46,666 ja mietin, mitä oikein teet. 197 00:13:46,875 --> 00:13:51,375 Kuule, äiti. Nyt pitää lopettaa. 198 00:13:51,541 --> 00:13:53,458 Pärjäätkö sinä? 199 00:13:53,541 --> 00:13:56,208 Vai haluat lopettaa? No, hei sitten. 200 00:13:56,291 --> 00:13:59,875 Olet rakas, hei hei. -Hei sitten. 201 00:14:13,750 --> 00:14:16,666 Saanko katsoa puhelintanne? 202 00:14:23,666 --> 00:14:25,291 Kiitos. 203 00:14:32,625 --> 00:14:35,791 Soitin teille. Monta kertaa. 204 00:14:40,125 --> 00:14:43,333 Kiitos että kuuntelitte. 205 00:15:49,916 --> 00:15:52,125 Nukuinko kauan? 206 00:15:52,750 --> 00:15:55,416 Huomenta. Aika kauan. 207 00:16:07,583 --> 00:16:10,375 Avaisitteko konepellin? 208 00:16:10,541 --> 00:16:12,458 Se viimeinen nappula. 209 00:16:13,458 --> 00:16:15,083 Kiitos. 210 00:16:33,291 --> 00:16:35,875 Onko se kylä kaukana? 211 00:16:36,250 --> 00:16:39,291 Tämän vuoren takana, kai. 212 00:17:37,541 --> 00:17:41,541 Aloitetaan kylän hautausmaalta. 213 00:17:44,166 --> 00:17:47,291 Jos tyttö kuoli, etsitään joku sukulainen. 214 00:17:50,750 --> 00:17:53,958 Jos hänet on haudattu - 215 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 siellä on tuore hauta. 216 00:17:55,875 --> 00:17:58,583 Miksi mennä hautausmaalle? 217 00:17:58,750 --> 00:18:00,666 Kysytään ihmisiltä. 218 00:18:00,750 --> 00:18:03,416 Jos tyttö valehteli - 219 00:18:03,541 --> 00:18:06,041 tai jos perhe salasi kaiken - 220 00:18:06,125 --> 00:18:08,041 häpeän pelossa - 221 00:18:08,125 --> 00:18:10,000 siinä meillä onkin tekemistä. 222 00:18:10,125 --> 00:18:13,375 He voivat salata kaiken muun - 223 00:18:13,458 --> 00:18:16,375 mutta ei ruumista. 224 00:18:16,541 --> 00:18:18,458 Vaikka yrittävät kuinka - 225 00:18:18,583 --> 00:18:20,666 se paljastuu kyllä. 226 00:18:20,875 --> 00:18:24,250 Katsotaan vain sieltä hautausmaalta. 227 00:18:24,333 --> 00:18:27,708 Jos tyttö ei ole kuollut, annan huutia. 228 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Ehkä teille myös... 229 00:18:32,250 --> 00:18:34,250 Minulle? 230 00:18:38,000 --> 00:18:42,416 Tulitte Taherehin kanssa käymään. 231 00:18:42,625 --> 00:18:46,750 Teitte käsikirjoitusta itsemurhasta... 232 00:18:47,666 --> 00:18:50,708 Niin? -Ja minulle oli rooli. 233 00:18:51,000 --> 00:18:52,625 Mitä siitä? 234 00:18:54,708 --> 00:18:56,333 Ei mitään. 235 00:18:59,375 --> 00:19:01,041 Ei mitään. 236 00:19:54,041 --> 00:19:56,458 Huomenta. -Huomenta. Voinko auttaa? 237 00:19:56,541 --> 00:19:59,750 Missäpäin on Saranin kylä? 238 00:20:00,583 --> 00:20:03,583 En osaa farsia. Puhukaa turkkia. 239 00:20:03,666 --> 00:20:06,875 En osaa turkkia hyvin... 240 00:20:07,041 --> 00:20:09,625 Kyllä te osaatte. 241 00:20:09,833 --> 00:20:13,166 Ei ihminen unohda äidinkieltään. 242 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 Hyvä on, yritetään. 243 00:20:15,875 --> 00:20:19,000 Onko täällä tapahtunut jotakin...? 244 00:20:19,125 --> 00:20:20,458 Hys... 245 00:20:21,291 --> 00:20:22,583 Mitä? -Torvi! 246 00:20:22,666 --> 00:20:24,583 Anteeksi? -Soittakaa torvea. 247 00:20:24,708 --> 00:20:26,333 Torvea? 248 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 Nyt kahdesti. -Kahdesti? 249 00:20:34,666 --> 00:20:36,291 Kaksi kertaa? 250 00:20:39,625 --> 00:20:41,583 Pidempään. 251 00:20:41,750 --> 00:20:44,416 Mitä? -Soittakaa pidempään. 252 00:20:44,625 --> 00:20:46,250 Miksi? 253 00:20:53,125 --> 00:20:55,458 Voitte mennä. -Mihin? 254 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 Missä... 255 00:20:57,708 --> 00:20:59,375 Se kylä? 256 00:20:59,583 --> 00:21:01,583 Ajakaa kukkulan laelle - 257 00:21:01,666 --> 00:21:04,791 ja toista puolta alas - 258 00:21:04,875 --> 00:21:07,333 ihan alas asti. 259 00:21:07,500 --> 00:21:11,083 Sitten oikealle, ja siinä se on. 260 00:21:11,375 --> 00:21:13,875 Kiitoksia. Näkemiin. 261 00:21:21,416 --> 00:21:23,625 Kysyittekö häneltä? 262 00:21:24,583 --> 00:21:26,375 Kysyin, mutta... 263 00:22:45,375 --> 00:22:48,125 Näittekö? -Mitä? 264 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 Viettävät häitä. 265 00:22:51,416 --> 00:22:53,416 Kyllä he voivat mennä naimisiin. 266 00:22:53,500 --> 00:22:56,291 Ei jos on ollut kuolemantapaus. 267 00:22:58,750 --> 00:23:01,041 Ehkä he ovat toisesta kylästä. 268 00:23:01,125 --> 00:23:03,625 Täällä, joka laaksossa - 269 00:23:03,916 --> 00:23:05,791 on monta kylää. 270 00:23:06,500 --> 00:23:09,458 Jos ollaan tällaisessa paikassa - 271 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 ja jossain on surua - 272 00:23:11,416 --> 00:23:13,875 sitä kunnioitetaan kaikkialla. 273 00:23:17,250 --> 00:23:21,166 Varovasti. Ajatte jyrkänteen reunaa. 274 00:23:59,250 --> 00:24:02,916 Seis. Tuolla tapahtuu jotain. 275 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 Päivää. -Päivää. Tervetuloa. 276 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Kiitos. 277 00:24:33,625 --> 00:24:35,291 Tulkaa teelle. 278 00:24:35,375 --> 00:24:37,375 Kiitos, mutta pitää jatkaa. 279 00:24:37,541 --> 00:24:39,791 Ette puhu kovin hyvin turkkia. 280 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 Voitte puhua farsia. 281 00:24:42,000 --> 00:24:44,750 Kiitos. Täytyy lähteä. 282 00:24:44,916 --> 00:24:48,000 Lähtö se on edessä jokaisella. 283 00:24:48,125 --> 00:24:51,541 Ehditte kyllä teelle. -Kiitos kutsusta. 284 00:24:51,708 --> 00:24:55,583 Tämän rouvan olen nähnyt, jossain. 285 00:24:55,750 --> 00:24:58,666 Herraa minä en tunne. 286 00:24:58,875 --> 00:25:01,791 Onko tuolla kauempana toinen kylä? 287 00:25:01,875 --> 00:25:05,125 On toki. Näillä vuorilla ja laaksoissa - 288 00:25:05,250 --> 00:25:07,666 on paljon kyliä. 289 00:25:07,875 --> 00:25:10,916 Sanokaa mikä, niin opastan teitä. 290 00:25:11,125 --> 00:25:14,750 Kierrämme kuvaamassa maisemia. 291 00:25:14,833 --> 00:25:16,666 Onko kaikki hyvin? 292 00:25:16,875 --> 00:25:19,125 On, oikein hyvin. 293 00:25:19,250 --> 00:25:21,375 "Tämä maailma on armoton." 294 00:25:21,541 --> 00:25:24,916 "Kuin aikaan Nooan ja Salomon." 295 00:25:25,125 --> 00:25:27,291 "Se lapset antaa, ottaa pois." 296 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 "Kuin tuskaa vain kaikki ois." 297 00:25:29,250 --> 00:25:33,625 Vaan kaikki on hyvin. Ongelma on meissä. 298 00:25:33,833 --> 00:25:35,875 Missä on hautausmaa? 299 00:25:36,041 --> 00:25:38,750 Aarteitako etsitte? 300 00:25:38,916 --> 00:25:40,583 Näytämmekö siltä? 301 00:25:40,666 --> 00:25:43,750 Ette näytä hautausmaalla kävijöiltä. 302 00:25:43,833 --> 00:25:48,166 Missä se on? -Ajoitte sen ohi. 303 00:25:48,250 --> 00:25:49,875 Kääntykää ympäri - 304 00:25:49,958 --> 00:25:53,208 risteyksestä vasemmalle - 305 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 ja pian olette hautausmaalla. 306 00:25:55,250 --> 00:25:59,125 On siellä toinenkin. 307 00:25:59,291 --> 00:26:03,000 Kukkulan takana, vanha hautausmaa. 308 00:26:03,083 --> 00:26:04,791 Aarteita ei enää ole. 309 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 Kiitos, käännytään sitten takaisin. 310 00:26:07,250 --> 00:26:10,125 Kaikkea hyvää. Näkemiin. 311 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 Näkemiin. 312 00:26:44,250 --> 00:26:47,541 Miksi ette kysynyt häneltä mitään? 313 00:26:48,708 --> 00:26:52,833 Olisi puhuttu tuntikaudet, ihan turhaan. 314 00:26:54,041 --> 00:26:57,125 Jotain siellä tapahtui - 315 00:26:57,250 --> 00:27:00,166 mutta ei tuoksunut kuolema. 316 00:28:05,125 --> 00:28:06,541 Rouva... 317 00:28:06,708 --> 00:28:09,041 Miksi te siellä makaatte? 318 00:28:09,458 --> 00:28:12,458 Tervetuloa viimeiseen leposijaani. 319 00:28:12,875 --> 00:28:15,333 Tässä minä pian lepään. 320 00:28:15,666 --> 00:28:17,916 Jumalan siunausta. 321 00:28:18,041 --> 00:28:19,666 Mitä hän sanoi? 322 00:28:19,875 --> 00:28:22,833 Viimeinen leposija. -Nyt on vaikeaa. 323 00:28:22,916 --> 00:28:25,000 Hän kaivautti sen. 324 00:28:25,750 --> 00:28:27,875 Otin lyhdyn mukaani. 325 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Laitan sen tähän. 326 00:28:31,166 --> 00:28:34,333 Se valaisee hautaa - 327 00:28:34,458 --> 00:28:36,875 muutaman tunnin joka yö. 328 00:28:37,000 --> 00:28:39,375 Muuten käärmeet tulevat - 329 00:28:39,458 --> 00:28:42,500 ja saan maksaa pahoista teoistani. 330 00:28:42,666 --> 00:28:45,166 Jos on valoa - 331 00:28:45,291 --> 00:28:50,041 käärmeet säikkyvät ja menevät pois. 332 00:28:52,541 --> 00:28:56,875 Käärmeet? Ette näytä pahalta ihmiseltä. 333 00:28:57,000 --> 00:28:59,666 En välttämättä ole hyväkään. 334 00:28:59,750 --> 00:29:02,541 Mitä hyvää minä tein? 335 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 Vain Jumala tietää. 336 00:29:04,791 --> 00:29:06,416 Toivotan pitkää ikää. 337 00:29:06,500 --> 00:29:09,875 Ja kaikkea hyvää. -Toivotaan. 338 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 Näkemiin. 339 00:29:14,875 --> 00:29:18,000 Lavastusta kaikki. 340 00:29:18,625 --> 00:29:21,083 Se tyttö huiputtaa meitä. 341 00:29:21,208 --> 00:29:22,833 Ei jälkeäkään hänestä! 342 00:29:22,916 --> 00:29:26,750 Tänne ei ole haudattu ketään vuosiin. 343 00:29:27,666 --> 00:29:29,458 Minä sekoan. 344 00:29:29,541 --> 00:29:32,500 Mitä ihmeen sirkusta tämä on? 345 00:29:32,666 --> 00:29:37,416 Sanoitte että video on ammattilaisen työtä. 346 00:29:39,166 --> 00:29:42,250 Kysyitte onko putoamiskohtaa editoitu. 347 00:29:42,333 --> 00:29:45,458 Niin. -Katsoin sitä. 348 00:29:45,625 --> 00:29:49,541 Näytti aidolta, ei editoidulta. 349 00:29:49,875 --> 00:29:52,125 Sanoin, että jos sitä olisi editoitu - 350 00:29:52,250 --> 00:29:55,583 se ei voisi olla amatöörin työtä. 351 00:29:55,833 --> 00:29:57,833 Se vaatisi ammattilaista - 352 00:29:57,916 --> 00:30:01,000 eikä täällä syrjäseudulla ole sellaisia. 353 00:30:01,166 --> 00:30:05,375 Video on aito! -Hyvä on. Vannotteko? 354 00:30:07,500 --> 00:30:10,625 Vannonko mitä? -Olen ymmälläni. 355 00:30:10,708 --> 00:30:13,791 Haluan olla varma edes teistä. 356 00:30:13,875 --> 00:30:16,833 Kaipaatteko varmuutta? 357 00:30:17,041 --> 00:30:19,916 Siinä on avain. Auto on tuolla. 358 00:30:20,125 --> 00:30:23,708 Etsin paikan, jossa voi vannoa valan. 359 00:30:23,875 --> 00:30:26,583 Herra Panahi, laskin leikkiä. 360 00:30:26,708 --> 00:30:28,875 En halunnut loukata! 361 00:30:29,708 --> 00:30:32,333 Antakaa anteeksi. 362 00:30:32,708 --> 00:30:36,666 Kadun sanojani. Anteeksi. 363 00:30:37,000 --> 00:30:40,750 En minä mitään niin kamalaa sanonut. 364 00:30:41,500 --> 00:30:44,041 Antakaa anteeksi, herra Panahi. 365 00:30:47,291 --> 00:30:51,208 Rakkaan tyttärenne Solmazin nimeen. 366 00:32:28,291 --> 00:32:31,625 Varokaa. Väistäkää, lapset. 367 00:32:31,833 --> 00:32:33,625 Päivää! -Päivää. 368 00:32:35,125 --> 00:32:37,000 Älkää häiritkö häntä. 369 00:32:37,208 --> 00:32:38,916 Tulkaa vain, rouva Jafari. 370 00:32:39,125 --> 00:32:42,291 En puhu turkkia. -Tervetuloa. 371 00:32:42,458 --> 00:32:45,000 Aplodeja rouva Jafarille! 372 00:32:48,041 --> 00:32:49,250 Pahus. 373 00:32:49,333 --> 00:32:53,208 Älkää häiritkö häntä, lapset. -Kiitos. 374 00:32:58,125 --> 00:32:59,791 Päivää vain. 375 00:33:02,333 --> 00:33:04,875 Päivää. Kuinka voitte? 376 00:33:08,000 --> 00:33:10,708 Mitä pitäisi kirjoittaa? 377 00:33:17,375 --> 00:33:20,583 Hetki vain. Mikä sinun nimesi on? 378 00:33:22,250 --> 00:33:23,875 Hetki... 379 00:33:25,250 --> 00:33:28,125 "Fereshteh. Onni myötä." 380 00:33:28,250 --> 00:33:30,250 Anteeksi... 381 00:33:32,625 --> 00:33:34,833 Tähän, kiitos. 382 00:33:43,583 --> 00:33:46,458 "Onni myötä." 383 00:33:52,000 --> 00:33:53,625 Päivää. 384 00:33:55,375 --> 00:33:57,250 Päivää. 385 00:34:07,125 --> 00:34:10,416 Meillä on liikaa vesi- ja sähkökatkoja. 386 00:34:10,583 --> 00:34:12,375 Kaasusta puhumattakaan. 387 00:34:12,458 --> 00:34:15,541 Ikävä kyllä emme voi auttaa. 388 00:34:15,708 --> 00:34:18,250 Luulimme, että tulitte auttamaan. 389 00:34:18,333 --> 00:34:19,958 Pahoittelen. 390 00:34:20,041 --> 00:34:22,500 Näimme teidät tv: ssä. 391 00:34:22,666 --> 00:34:25,500 Laitoitte ruokaa vieraillenne. 392 00:34:25,583 --> 00:34:27,875 En muista, mitä se ruoka oli. 393 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 Heiltä voisi kysyä. 394 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Onko Marziyeh teille tuttu? 395 00:34:34,333 --> 00:34:37,250 Marziyeh... Onko tuttu? 396 00:34:40,291 --> 00:34:44,000 Hän on sisareni. Hän on sairas. 397 00:34:44,083 --> 00:34:45,750 Ei, ei hän. 398 00:34:45,916 --> 00:34:49,875 Hänen sairas sisarensa on Marziyeh. 399 00:34:50,041 --> 00:34:52,916 Me emme etsi häntä. 400 00:34:53,125 --> 00:34:55,666 Tyttö jota etsimme - 401 00:34:55,833 --> 00:34:58,125 pääsi konservatorioon. 402 00:34:58,250 --> 00:35:03,125 Hänen takiaan te tulitte eikä meidän! 403 00:35:03,416 --> 00:35:05,833 Sen typerän kakaran takia! 404 00:35:06,000 --> 00:35:08,916 Toivoimme apua ongelmiimme. 405 00:35:09,125 --> 00:35:11,708 Lähdetään pois. 406 00:35:12,250 --> 00:35:14,291 Kotiin vain, kaikki. 407 00:35:14,458 --> 00:35:17,250 Yksin saa sotkunsa selvittää! 408 00:35:23,166 --> 00:35:24,833 Mitä ihmettä? 409 00:35:25,000 --> 00:35:26,625 Uskomatonta. 410 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Marziyeh ei ole kyläläisten suosiossa. 411 00:35:37,125 --> 00:35:40,250 Hänen sisarensa vie teidät kotiinsa. 412 00:35:40,375 --> 00:35:43,000 Kuka Marziyeh nyt on kyseessä? 413 00:35:43,166 --> 00:35:45,583 Mennään. Saanko avaimen? 414 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 Päivää. 415 00:36:30,500 --> 00:36:32,583 Käykää sisään. 416 00:36:32,750 --> 00:36:34,750 Asuuko Marziyeh täällä? 417 00:36:34,916 --> 00:36:36,541 Äiti, mihin menet? 418 00:36:36,625 --> 00:36:38,375 Häipykää! 419 00:36:38,541 --> 00:36:42,125 Tänne ette tule! Menkää pois! 420 00:36:42,291 --> 00:36:44,708 Älä nolaa minua. -Häivy siitä! 421 00:36:44,833 --> 00:36:47,125 Mistä nuo tulivat? 422 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Tyttö ei lähde opiskelemaan! 423 00:36:49,541 --> 00:36:51,833 Niin kuin ei muuta olisi! 424 00:36:52,000 --> 00:36:54,333 Häipykää! 425 00:36:54,625 --> 00:36:57,750 Ensin opiskellaan, ja sitten mitä? 426 00:37:07,291 --> 00:37:08,958 Tervetuloa. 427 00:37:10,333 --> 00:37:11,958 Menkää vain. 428 00:37:16,250 --> 00:37:19,666 Ei mitään opiskelua. -Häpeän sinua. Lopeta! 429 00:37:20,125 --> 00:37:22,250 En lopeta! 430 00:37:23,708 --> 00:37:26,708 Mitä helvettiä nuo täällä tekevät? 431 00:37:26,833 --> 00:37:30,416 Ja mitä helvetin opiskeluja? 432 00:37:30,833 --> 00:37:33,041 Typerä kakara! 433 00:37:33,250 --> 00:37:36,041 Mene siitä! Hän ei opiskele mitään! 434 00:37:36,250 --> 00:37:39,708 Hän häpäisee meidät! 435 00:37:49,666 --> 00:37:52,708 Tuhma poika! 436 00:37:54,333 --> 00:37:56,000 Tule, kulta. 437 00:37:57,125 --> 00:37:59,458 Seuratkaa minua. 438 00:38:10,875 --> 00:38:12,833 Anteeksi. Tulkaa sisään. 439 00:38:13,000 --> 00:38:15,625 Kiitos, mutta täällä on hyvä. 440 00:38:15,875 --> 00:38:17,708 Onko? Istumaan sitten. 441 00:38:17,875 --> 00:38:20,125 Emme halua häiritä. 442 00:38:20,250 --> 00:38:21,916 Kiitos. 443 00:38:25,708 --> 00:38:27,583 Mitä se mies sanoi? 444 00:38:27,750 --> 00:38:30,541 Ei mitään. Haukkui vain. 445 00:38:33,875 --> 00:38:35,541 Puhuiko hän tytöstä? 446 00:38:35,666 --> 00:38:38,333 Ei mitään järkevää. 447 00:38:38,666 --> 00:38:40,458 Ei saanut selvää. 448 00:38:41,375 --> 00:38:44,375 Hän elämöi vain. 449 00:38:54,375 --> 00:38:56,458 Ei jälkeäkään... 450 00:38:59,500 --> 00:39:01,750 Älkää rasittako itseänne. 451 00:39:02,666 --> 00:39:04,916 Tervetuloa. 452 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Arvelinkin, että te tulette. 453 00:39:09,041 --> 00:39:11,208 On vain hieman huono hetki. 454 00:39:11,291 --> 00:39:13,916 Joudumme häpeään. 455 00:39:14,375 --> 00:39:17,708 Miksi sanotte noin? -No, koska... 456 00:39:17,875 --> 00:39:21,750 Marziyeh katosi 3 päivää sitten. 457 00:39:22,750 --> 00:39:26,583 Olemme etsineet joka paikasta. 458 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 Ennen, kun hän suuttui - 459 00:39:29,333 --> 00:39:31,250 hän meni tätinsä tykö. 460 00:39:31,416 --> 00:39:33,750 Nyt hän ei ole sielläkään. 461 00:39:34,250 --> 00:39:37,500 Hänen isänsä lähti Teheraniin. 462 00:39:37,583 --> 00:39:41,166 Tyttö voisi olla konservatoriolla. 463 00:39:41,916 --> 00:39:44,250 Sulhasen perhe ei tiedä mitään. 464 00:39:44,333 --> 00:39:46,500 Toivon, että tytön isä tulee pian. 465 00:39:46,583 --> 00:39:49,000 Muuten Mehdi häpäisee meidät. 466 00:39:49,541 --> 00:39:52,833 Jos sulhasen perhe saa tietää - 467 00:39:52,916 --> 00:39:55,000 tyttö on mennyttä. 468 00:39:58,083 --> 00:40:01,958 Onko tuo hänen veljensä? -Nuorempi veli. 469 00:40:03,416 --> 00:40:05,750 Ettekö voi soittaa tytölle? 470 00:40:05,833 --> 00:40:08,833 Me yritimme. Puhelin ei ole päällä. 471 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 Kysykää ystäviltä. -Ei hänellä ole ystävi 472 00:40:13,125 --> 00:40:17,000 Kylän tytöt pidetään kaukana Marziyehista. 473 00:40:17,125 --> 00:40:20,416 Ettei heistäkin tule typeryksiä. 474 00:40:20,541 --> 00:40:23,333 Tänne ei kaivata viihdyttäjiä, he sanovat. 475 00:40:23,625 --> 00:40:25,583 Viihdyttäjiä... 476 00:40:26,166 --> 00:40:29,250 Sitä sanaa en ole kuullut aikoihin. 477 00:40:31,583 --> 00:40:35,250 Roghieh. Katsotko, kuka soittaa. 478 00:40:35,416 --> 00:40:38,791 Tyttäreni on lahjakas ja älykäs - 479 00:40:38,875 --> 00:40:42,000 muttei tiedä, milloin pitää olla hiljaa. 480 00:40:42,416 --> 00:40:45,166 Hän puhuu suunsa puhtaaksi. 481 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 Siitä kaikki eivät pidä. 482 00:40:47,416 --> 00:40:50,041 Kun hän sai päähänsä opiskella - 483 00:40:50,125 --> 00:40:53,000 tiesin, ettei siitä seuraisi hyvää. 484 00:40:53,291 --> 00:40:56,250 Avioliitto muuttaisi kaiken, ajattelin. 485 00:40:56,333 --> 00:40:58,791 Mutta hän saneli ehdot - 486 00:40:58,875 --> 00:41:01,250 ja meidän piti hyväksyä ne. 487 00:41:01,375 --> 00:41:05,625 Tytön isä sanoi, että konservatorioon - 488 00:41:05,833 --> 00:41:09,541 ei noin vain pääse. Ei ainakaan hän. 489 00:41:09,708 --> 00:41:13,166 Vein tytön salaa pääsykokeisiin. 490 00:41:13,333 --> 00:41:15,708 Ja eikö hänet hyväksytty! 491 00:41:15,791 --> 00:41:18,541 Nyt olen aivan neuvoton. 492 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 Tietäisikö Maedeh, missä hän on? 493 00:41:20,750 --> 00:41:23,000 Kuinka te hänet tunnette? 494 00:41:23,125 --> 00:41:27,250 Konservatorio pyytää suosittelijaa. 495 00:41:27,375 --> 00:41:29,375 Marziyeh ilmoitti Maedehin nimen. 496 00:41:29,458 --> 00:41:32,083 He ovat serkuksia. -Asuuko Maedeh täällä? 497 00:41:32,166 --> 00:41:35,333 Tässä lähellä. Istutte huonosti. 498 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Hyvä tässä on. 499 00:41:37,333 --> 00:41:39,583 Voimmeko käydä Maedehin luona? 500 00:41:39,750 --> 00:41:42,625 Odottakaa, niin Roghieh hakee hänet. 501 00:41:42,833 --> 00:41:45,125 Käy hakemassa Maedeh. 502 00:41:45,250 --> 00:41:47,375 Mennään autoon. 503 00:41:47,541 --> 00:41:49,333 Me odotamme autossa. 504 00:41:49,500 --> 00:41:52,416 Kiitos. Hän voi tulla sinne. 505 00:41:52,583 --> 00:41:55,208 Paljon kiitoksia. 506 00:41:55,333 --> 00:41:57,625 Oikein ystävällistä. 507 00:41:57,833 --> 00:42:00,708 Tuon teille teetä. -Ei tarvitse. 508 00:42:01,250 --> 00:42:04,875 Älkää suotta vaivautuko. 509 00:42:05,875 --> 00:42:09,000 Odottakaa. Maedeh tulee kohta. 510 00:42:09,291 --> 00:42:11,666 Odotamme autossa. 511 00:42:11,875 --> 00:42:13,833 Älkää kertoko kellekään. 512 00:42:14,000 --> 00:42:17,833 Ei tietenkään. Kiitos teille. Näkemiin. 513 00:42:18,000 --> 00:42:19,833 Ei mitään hätää. 514 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Kiitos ja näkemiin. 515 00:42:25,750 --> 00:42:28,458 Ei tarvitse saattaa. 516 00:42:28,541 --> 00:42:30,500 Näkemiin. 517 00:42:42,625 --> 00:42:45,875 Katosi 3 päivää sitten? Liekö kuollut? 518 00:42:46,000 --> 00:42:47,791 En tiedä. 519 00:43:21,875 --> 00:43:24,291 Rouva Jafari! Ei voi olla totta! 520 00:43:24,458 --> 00:43:27,250 Mene, tyttöseni. Äitisi huolestuu. 521 00:43:27,416 --> 00:43:29,458 Mitä kuuluu? 522 00:43:30,125 --> 00:43:32,791 Kuinka te täällä olette? 523 00:43:32,875 --> 00:43:36,416 Maedeh, missä hän on? -Kuka? 524 00:43:36,500 --> 00:43:40,541 Kuule, minä en nyt jaksa tällaista. 525 00:43:40,708 --> 00:43:44,291 Tämä leikki saa luvan loppua. 526 00:43:44,416 --> 00:43:46,041 En ymmärrä. 527 00:43:46,125 --> 00:43:49,125 Missä Marziyeh on? -Eikö hän ole kotona? 528 00:43:49,208 --> 00:43:50,833 Älä mene. 529 00:43:50,916 --> 00:43:54,291 Lähetit videon Telegram-viestinä. 530 00:43:54,458 --> 00:43:56,875 Ei minulla ole matkapuhelinta. 531 00:43:58,208 --> 00:44:02,041 Herra Panahi, antakaa puhelintanne. 532 00:44:03,500 --> 00:44:05,333 Näppäilkää koodi. 533 00:44:08,250 --> 00:44:10,583 Kenen numero tämä on? 534 00:44:12,500 --> 00:44:14,458 Marziyehin. 535 00:44:14,875 --> 00:44:17,708 Mitä oikein on tapahtunut? 536 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 En ymmärrä. 537 00:44:19,541 --> 00:44:21,375 Rouva Jafari. 538 00:44:21,500 --> 00:44:24,541 Herra Panahi, onko jotain sattunut? 539 00:44:24,625 --> 00:44:28,666 Herra Panahi... -Ei mitään hätää. 540 00:44:29,833 --> 00:44:32,291 Milloin näit Marziyehin viimeksi? 541 00:44:32,458 --> 00:44:35,000 Pari päivää sitten. 542 00:44:35,125 --> 00:44:37,291 Eikö hän sanonut mitään? 543 00:44:37,416 --> 00:44:39,125 Kuten mitä? 544 00:44:40,125 --> 00:44:42,875 Vaikka jotain opiskelustaan. 545 00:44:43,000 --> 00:44:45,291 Hän puhuu siitä koko ajan. 546 00:44:45,458 --> 00:44:48,458 Eikö hän sanonut, milloin hän lähtee? 547 00:44:48,583 --> 00:44:51,125 Ei hän voinut, poloinen. 548 00:44:51,250 --> 00:44:53,791 Hän on epätoivoinen. 549 00:44:54,250 --> 00:44:58,083 Tiedättekö jotain, herra Panahi? 550 00:44:59,250 --> 00:45:01,708 Tyttö ei taida tietää mitään. 551 00:45:03,291 --> 00:45:05,125 Herra Panahi... 552 00:45:05,541 --> 00:45:08,000 Onko lähistöllä luolaa? -Miten niin? 553 00:45:08,125 --> 00:45:09,958 Muuten vain. 554 00:45:10,458 --> 00:45:12,416 On, tuollapäin. 555 00:45:12,583 --> 00:45:15,166 Sieltä näkyy vuorille. 556 00:45:17,125 --> 00:45:18,791 Herra Panahi... 557 00:45:18,875 --> 00:45:20,500 Anteeksi. 558 00:45:29,000 --> 00:45:32,791 Sattuiko hänelle jotain? Kertokaa. 559 00:45:32,875 --> 00:45:35,166 Mitään ei ole sattunut. 560 00:45:35,250 --> 00:45:39,625 Mutta älä puhu tästä kenellekään. 561 00:45:39,750 --> 00:45:42,041 Älä sano mitään kenellekään. 562 00:45:42,250 --> 00:45:44,625 Lupaatko? -Lupaan. 563 00:45:44,750 --> 00:45:47,708 Hyvää jatkoa. -Kiitos. Näkemiin. 564 00:47:26,500 --> 00:47:28,791 Herra Panahi, täällä! 565 00:47:45,500 --> 00:47:48,125 Tuossa on se oksa. 566 00:47:48,541 --> 00:47:50,166 Missä köysi on? 567 00:47:50,250 --> 00:47:54,125 Entä ruumis ja matkapuhelin? 568 00:47:54,666 --> 00:47:57,708 Lavastusta, niin kuin sanoin. 569 00:48:02,583 --> 00:48:05,750 Miksi kaikki olisi yhä täällä? 570 00:48:05,916 --> 00:48:08,208 Kai he veivät ne pois. -Ketkä? 571 00:48:08,291 --> 00:48:10,041 Hänen perheensä. 572 00:48:10,125 --> 00:48:13,916 He kätkisivät ne, etteivät joudu häpeään. 573 00:48:14,000 --> 00:48:15,625 He sanoivat - 574 00:48:15,708 --> 00:48:19,041 ettei tytöstä ole kuulunut kolmeen päivään! 575 00:48:19,166 --> 00:48:22,125 Eivät he kertoisi salailusta meille. 576 00:48:22,291 --> 00:48:25,458 Tehtiinkö lavastus meitä varten? 577 00:48:25,541 --> 00:48:27,958 Ei, vaan maineen vuoksi. 578 00:49:09,000 --> 00:49:10,625 Päivää. 579 00:49:15,291 --> 00:49:17,000 Käykää istumaan. 580 00:49:17,125 --> 00:49:20,416 Kiitos. Älkää suotta nousko. 581 00:49:24,833 --> 00:49:26,750 Kuinka voitte? 582 00:49:26,916 --> 00:49:30,166 Mitä saisi olla? -Mitä on tarjolla? 583 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 Tuoreet munat ovat hyviä. 584 00:49:32,666 --> 00:49:35,500 Kaksi teetä, kiitos. 585 00:49:37,458 --> 00:49:39,750 Tämä on meille suuri kunnia. 586 00:49:39,875 --> 00:49:41,541 Tervetuloa. 587 00:49:41,625 --> 00:49:44,916 En tunnistanut teitä siellä tiellä. 588 00:49:45,125 --> 00:49:46,500 Olen pahoillani. 589 00:49:46,583 --> 00:49:48,583 Toivottavat tervetulleeksi. 590 00:49:48,666 --> 00:49:51,750 Hän pahoittelee, ettei tunnistanut teitä. 591 00:49:51,875 --> 00:49:53,875 Ei se mitään. 592 00:49:54,250 --> 00:49:57,750 Mikä se torvensoitto oikein oli? 593 00:49:57,833 --> 00:50:01,333 Luulin että ymmärsitte. 594 00:50:01,750 --> 00:50:05,375 Toki, mutta kertokaa lisää. 595 00:50:05,833 --> 00:50:08,083 Sopiiko, että selitän? 596 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Tässä meidän kylässämme - 597 00:50:14,250 --> 00:50:16,375 ainoa tie, jonka tekin näitte - 598 00:50:16,458 --> 00:50:19,541 on hyvin kapea ja kivinen. 599 00:50:20,291 --> 00:50:24,041 Tiellä ajava soittaa torveaan - 600 00:50:24,250 --> 00:50:26,375 jotta tietää, onko tie vapaa. 601 00:50:26,541 --> 00:50:29,416 Jos tie on vapaa, voi jatkaa. 602 00:50:29,583 --> 00:50:32,291 Jos joku on tulossa vastaan - 603 00:50:32,375 --> 00:50:35,333 hän ilmoittaa torvella itsestään. 604 00:50:35,416 --> 00:50:37,041 Silloin toinen tietää. 605 00:50:37,125 --> 00:50:39,333 Jos torvensoittoon ei tule vastausta - 606 00:50:39,416 --> 00:50:41,208 tietää voivansa jatkaa. 607 00:50:41,291 --> 00:50:44,833 Jos on kiire, soittaa torvea kahdesti. 608 00:50:44,916 --> 00:50:46,750 Se on varoitusmerkki. 609 00:50:46,875 --> 00:50:50,708 Silloin toinen odottaa - 610 00:50:50,833 --> 00:50:52,750 ja kiireisempi menee ensin. 611 00:50:52,833 --> 00:50:56,125 Jos itselläkin on kiire, soittaa pidempään. 612 00:50:56,250 --> 00:50:58,833 Tai jos on hätätapaus - 613 00:50:59,000 --> 00:51:02,166 kuten sairas kyydissä. Silloin voi mennä. 614 00:51:02,333 --> 00:51:05,708 Tämä on yhdessä sovittu sääntö. 615 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 Laaditte siis itse omat sääntönne. 616 00:51:08,541 --> 00:51:10,250 Tietenkin. 617 00:51:10,416 --> 00:51:12,791 Ilman sääntöjä kaikki olisi sekaisin. 618 00:51:12,875 --> 00:51:14,750 Täytyy käyttää tervettä järkeä. 619 00:51:14,833 --> 00:51:18,625 Esimerkiksi tässä kylässä - 620 00:51:18,750 --> 00:51:20,791 on kauniita puutarhoja - 621 00:51:20,875 --> 00:51:25,125 hedelmätarhoja, hedelmällistä maata. 622 00:51:25,291 --> 00:51:27,916 Mutta jos joku sairastuu - 623 00:51:28,041 --> 00:51:31,000 voiko puutarha, hedelmätarha - 624 00:51:31,125 --> 00:51:33,291 tai maa parantaa hänet? 625 00:51:33,375 --> 00:51:37,416 Ei voi. Tarvitsemme lääkäreitä - 626 00:51:37,583 --> 00:51:41,458 silloin kun sairastumme. 627 00:51:42,125 --> 00:51:45,958 Kylässä on enemmän satelliittiantenneja - 628 00:51:46,083 --> 00:51:47,791 kuin ihmisiä. 629 00:51:47,875 --> 00:51:51,625 Jos joku sairastuu, kuka hänet hoitaa? 630 00:51:51,708 --> 00:51:54,708 Satelliittiantennit - 631 00:51:54,875 --> 00:51:57,583 vai viihdyttäjiksi haluavat? 632 00:51:57,666 --> 00:52:00,708 Kummatkaan eivät paranna ketään. 633 00:52:01,500 --> 00:52:04,958 Se tyttö ei kuuntele järkipuhetta. 634 00:52:05,666 --> 00:52:08,750 Tekee mitä mieleen juolahtaa. 635 00:52:08,833 --> 00:52:10,833 Varsinainen typerys! 636 00:52:11,000 --> 00:52:15,083 Mitä varten te tulitte tänne asti? 637 00:52:15,291 --> 00:52:17,333 Se tyttö ei kuuntele... 638 00:52:17,416 --> 00:52:21,333 Entä jos joku haluaa viihdyttäjäksi - 639 00:52:21,500 --> 00:52:23,916 mitä hänen pitäisi tehdä? 640 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Ei sellainen käy päinsä. 641 00:52:26,125 --> 00:52:28,291 Meillä on tapana sanoa: 642 00:52:28,375 --> 00:52:30,666 jos ruumis saa tehdä mitä mielii - 643 00:52:30,750 --> 00:52:32,500 se paskoo päällensä. 644 00:52:32,666 --> 00:52:36,000 Tiedättekö miten paljon vaivaa - 645 00:52:36,166 --> 00:52:38,458 me näemme elikoiden eteen? 646 00:52:38,666 --> 00:52:42,333 Me olemme riippuvaisia niistä. 647 00:52:42,416 --> 00:52:45,583 Emme saa menettää niitä. 648 00:52:45,750 --> 00:52:48,875 Ne pitävät meidät hengissä. 649 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Se tyttö ymmärtäköön tämän: 650 00:52:52,125 --> 00:52:54,916 jos viihdyttäjän elo olisi kadehdittavaa - 651 00:52:55,125 --> 00:52:56,791 niin rouva Shahrzad - 652 00:52:56,875 --> 00:52:59,333 joka sai mainetta ja kunniaa - 653 00:52:59,416 --> 00:53:04,041 ei nyt elelisi ihan yksin - 654 00:53:04,166 --> 00:53:07,250 ja surkeana pienessä mökissään. 655 00:53:07,416 --> 00:53:09,500 Kuka Shahrzad? 656 00:53:09,833 --> 00:53:13,083 Nainen, joka tanssi ja lauloi elokuvissa - 657 00:53:13,166 --> 00:53:18,041 ennen vallankumousta. 658 00:53:40,250 --> 00:53:42,000 Herra Panahi! 659 00:53:42,250 --> 00:53:44,291 Ei sinne, tännepäin. 660 00:53:45,875 --> 00:53:47,750 Pian nyt. 661 00:53:52,541 --> 00:53:54,333 Katso nyt, minkä minulle teit! 662 00:53:54,500 --> 00:53:57,375 Olen eilisestä asti etsinyt ja etsinyt - 663 00:53:57,458 --> 00:54:01,583 että löytäisin sinut, senkin kakara! 664 00:54:02,166 --> 00:54:05,375 Ja sinä olet piilosilla! -Kuunnelkaa. 665 00:54:05,541 --> 00:54:07,458 Häpeäisit! -Antakaa anteeksi. 666 00:54:07,541 --> 00:54:10,666 Mitä pitäisi antaa anteeksi? 667 00:54:11,250 --> 00:54:13,208 Oletko tosissasi? 668 00:54:18,833 --> 00:54:20,458 Kuuntele, Behnaz! 669 00:54:20,541 --> 00:54:22,875 Älä puhuttele noin! 670 00:54:23,000 --> 00:54:25,416 Suu tukkoon! 671 00:54:26,916 --> 00:54:29,458 En kestä sinua enää! 672 00:54:29,625 --> 00:54:31,916 Annoin lapsen manipuloida itseäni! 673 00:54:32,000 --> 00:54:33,833 Antakaa kun selitän. 674 00:54:33,916 --> 00:54:36,500 En anna! 675 00:54:36,666 --> 00:54:39,500 En anna sinun tehdä yhtään mitään! 676 00:54:41,708 --> 00:54:43,500 Älkää lyökö! 677 00:54:43,875 --> 00:54:46,291 Pois alta! Häivy! 678 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 Ole hiljaa! Ei muka ollut kerrottavaa! 679 00:54:53,250 --> 00:54:55,666 Miksi valehtelit, kakara? 680 00:54:55,750 --> 00:54:59,166 Miksi valehtelit minulle? 681 00:54:59,250 --> 00:55:01,458 Miksi valehtelin, niinkö? 682 00:55:01,541 --> 00:55:03,500 Miksi valehtelin? 683 00:55:04,041 --> 00:55:08,166 Vain te voisitte pelastaa minut! 684 00:55:08,333 --> 00:55:10,458 En olisi valehdellut muuten. 685 00:55:10,541 --> 00:55:12,416 Ettekö te ymmärrä? 686 00:55:12,583 --> 00:55:14,250 Ettekö ymmärrä? 687 00:55:14,375 --> 00:55:16,416 Minä pyydän, rouva Jafari. 688 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 Minä anelen. Yrittäkää ymmärtää. 689 00:55:20,500 --> 00:55:22,166 Minä pyydän. 690 00:55:22,291 --> 00:55:24,291 En voinut muuta. 691 00:55:24,375 --> 00:55:27,291 Olitte ainoa toivo päästä konservatorioon. 692 00:55:27,458 --> 00:55:29,125 Senkin typerä tyttö... 693 00:55:29,250 --> 00:55:31,500 Tekin haukutte typeräksi! 694 00:55:31,583 --> 00:55:34,125 Ihan kuin ne muutkin! 695 00:55:35,166 --> 00:55:38,333 Minä pyydän! Yrittäkää ymmärtää. 696 00:55:38,458 --> 00:55:42,208 Vain te voitte auttaa minua. 697 00:55:42,458 --> 00:55:45,750 Olen yrittänyt kaikkea! 698 00:55:45,875 --> 00:55:48,166 En voinut muuta. 699 00:55:48,333 --> 00:55:50,750 Olenko minä sinulle jotain velkaa? 700 00:55:50,833 --> 00:55:52,583 Mitä muka? 701 00:55:53,041 --> 00:55:55,125 Etkö olisi voinut vain pyytää? 702 00:55:55,291 --> 00:55:59,250 Jos olisin pyytänyt ja kertonut totuuden - 703 00:55:59,375 --> 00:56:01,208 olisitteko tullut tänne? 704 00:56:01,291 --> 00:56:03,916 Olisitteko muka tullut? 705 00:56:04,250 --> 00:56:09,500 Rouva Jafari. Minä pyydän ja rukoilen. 706 00:56:09,666 --> 00:56:12,750 Vaikka polvillani, jos täytyy. 707 00:56:12,916 --> 00:56:15,875 Älkää menkö! Veljeni tappaa minut - 708 00:56:16,041 --> 00:56:18,250 koska häivyin kolmeksi päiväksi. 709 00:56:18,333 --> 00:56:20,708 Hän sytyttää Shahrzadin talon tuleen. 710 00:56:20,791 --> 00:56:22,958 Hän tuhoaa kaiken, jos saa tietää - 711 00:56:23,041 --> 00:56:26,666 että olin Shahrzadin luona. Minä pyydän. 712 00:56:30,291 --> 00:56:32,250 Älkää lähtekö! 713 00:56:33,708 --> 00:56:35,750 Miksi ette voi ymmärtää? 714 00:57:09,166 --> 00:57:11,625 Päivää. Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. 715 00:57:11,708 --> 00:57:14,541 Olisiko puhelinta? Onko täällä kenttää? 716 00:57:14,708 --> 00:57:16,500 Katsotaan. 717 00:57:18,666 --> 00:57:21,291 Ei ole kenttää. Mitä tapahtui? 718 00:57:21,458 --> 00:57:24,125 Talutimme sonnia, ja se kaatui. 719 00:57:24,291 --> 00:57:25,916 Mitä aiotte tehdä? 720 00:57:26,000 --> 00:57:29,708 Ei tässä voi tehdä paljon mitään. 721 00:57:29,875 --> 00:57:33,583 Työtoverini katsoo, onko ylempänä kenttää. 722 00:57:33,750 --> 00:57:38,041 Hän selvittää, pääsisikö eläinlääkärill 723 00:57:39,000 --> 00:57:44,416 Tai sitten hän menee kylään soittamaan. 724 00:57:45,000 --> 00:57:47,375 Eläinparka kuolee ennen sitä. 725 00:57:47,541 --> 00:57:51,291 Minkä minä sille mahdan? 726 00:57:51,458 --> 00:57:55,291 Siirretään eläintä, niin pääsemme ohi. 727 00:57:55,458 --> 00:57:57,166 Ei se niin vain käy. 728 00:57:57,250 --> 00:57:59,708 Sen maha on pahasti turvonnut. 729 00:57:59,875 --> 00:58:02,916 Jos koskemme siihen, se kuolee. 730 00:58:03,041 --> 00:58:06,833 Se täytyy päästää kärsimyksistään. 731 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 Herra varjele! -Minä soitin torvea. 732 00:58:11,125 --> 00:58:15,708 Olisitte vastannut, niin olisin pysähtynyt. 733 00:58:15,875 --> 00:58:17,875 Kuulin kyllä, mutta luulin - 734 00:58:17,958 --> 00:58:21,166 että työtoveri tulee eläinlääkärin kanssa. 735 00:58:21,291 --> 00:58:24,416 Ei kai kylässä ole eläinlääkäriä! 736 00:58:24,500 --> 00:58:29,916 Paras vain tyytyä eläimen menetykseen. 737 00:58:30,291 --> 00:58:35,083 Ei ihmistenkään anneta kärsiä. 738 00:58:35,166 --> 00:58:36,791 Lopettakaa eläin. 739 00:58:36,875 --> 00:58:40,125 Se on syntiä. Ja veitseni on pieni. 740 00:58:40,250 --> 00:58:43,583 En voi tehdä sitä. Se kärsisi. 741 00:58:43,750 --> 00:58:47,708 Se kärsii jo. -Niin, mutta eri lailla. 742 00:58:47,833 --> 00:58:51,833 Meidän ei pidä puuttua sen kärsimykseen. 743 00:58:52,000 --> 00:58:54,458 Se on Jumalan tahto. 744 00:58:54,625 --> 00:58:57,250 Jos isken siihen veitseni - 745 00:58:57,375 --> 00:58:59,583 olemme vastuussa kumpikin. 746 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Se ei ole mikä tahansa sonni. 747 00:59:01,875 --> 00:59:04,750 Sen kivekset ovat kultaa. 748 00:59:04,833 --> 00:59:06,541 Mitä? -Se on siitoseläin. 749 00:59:06,708 --> 00:59:09,000 Tiedättekö mitä tarkoitan? -En. 750 00:59:09,125 --> 00:59:13,458 Puhuuko rouva turkkia? -Ei. 751 00:59:13,625 --> 00:59:18,083 Sitten minä selitän. Se on siitossonni. 752 00:59:18,166 --> 00:59:22,416 Ei tavallinen, vaan aivan erityinen sonni. 753 00:59:22,750 --> 00:59:25,458 Sitä käytetään jalostukseen. 754 00:59:25,583 --> 00:59:28,791 Te näette vain sonnin tien tukkeena. 755 00:59:28,875 --> 00:59:32,458 Mutta koko Azerbaidžanissa tai Iranissa - 756 00:59:32,541 --> 00:59:34,541 ei ole tuollaista sonnia. 757 00:59:34,625 --> 00:59:38,333 Se on geeneiltään omaa luokkaansa - 758 00:59:38,416 --> 00:59:40,458 ainutlaatuinen yksilö. 759 00:59:40,625 --> 00:59:43,333 Olen nähnyt omin silmin. 760 00:59:43,500 --> 00:59:47,750 10 lehmää tiineeksi yhden illan aikana! 761 00:59:47,916 --> 00:59:52,333 Saan 300000 tomania joka astutuksesta. 762 00:59:52,541 --> 00:59:54,916 Huomenna on isot markkinat. 763 00:59:55,000 --> 00:59:56,875 Väkeä tulee kaikkialta - 764 00:59:57,000 --> 00:59:59,541 kuorma-auton lavat täynnä hiehoja. 765 00:59:59,625 --> 01:00:02,250 Voitte kuvitella sen näkymän. 766 01:00:02,416 --> 01:00:05,833 Näen jo jonot tuon sonnin luona. 767 01:00:05,916 --> 01:00:07,750 Täkäläiset lehmät ovat pahimpia. 768 01:00:07,833 --> 01:00:11,750 Ovat villinä, kun sonni kerran nuuhkaisee. 769 01:00:11,916 --> 01:00:15,916 Jääkää yöksi, niin kuulette itse. 770 01:00:16,125 --> 01:00:19,833 Kuin olisi keskellä sinfoniaorkesteria! 771 01:00:20,000 --> 01:00:21,666 Tuo on huippusonni. 772 01:00:21,750 --> 01:00:23,875 Ja nyt sen piti kaatua... 773 01:00:24,041 --> 01:00:28,416 Mitä sanon, kun hiehot tulevat huomenna? 774 01:00:28,583 --> 01:00:32,916 Tuota sonnia ei voi korvata toisella. 775 01:00:33,125 --> 01:00:35,583 Tiedättekö miksi? -No? 776 01:00:35,750 --> 01:00:38,000 Sen kiveksistä saisi ihmekebabia. 777 01:00:38,166 --> 01:00:43,291 Se tekisi 80-vuotiaasta miehestä pedon! 778 01:00:43,375 --> 01:00:45,250 Lähdetään takaisin, herra Panahi. 779 01:00:45,333 --> 01:00:47,916 Täytyy mennä. Näkemiin. 780 01:00:48,041 --> 01:00:51,291 Annan korttini, kaiken varalta. 781 01:00:51,458 --> 01:00:53,791 Jos kaipaatte piristystä - 782 01:00:53,875 --> 01:00:56,750 meiltä saa kebabeja pikatoimituksena. 783 01:00:56,833 --> 01:00:59,333 Kiitos. Näkemiin. -Näkemiin. 784 01:01:22,458 --> 01:01:25,458 Kuulkaa. Voitte ajatella toisin - 785 01:01:25,625 --> 01:01:29,333 mutta olitte kovin ankara sille tytölle. 786 01:01:29,458 --> 01:01:32,416 Täällä ei ole totuttu moiseen. 787 01:01:32,541 --> 01:01:35,166 He loukkaantuvat nopeasti - 788 01:01:35,291 --> 01:01:38,250 mutta unohtavat vielä nopeammin. 789 01:01:38,375 --> 01:01:40,541 Nyt kun menemme takaisin - 790 01:01:40,666 --> 01:01:43,583 yrittäkää sopia tytön kanssa. 791 01:01:44,000 --> 01:01:46,041 No, päättäkää itse. 792 01:01:46,875 --> 01:01:50,791 Päivää. Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. 793 01:01:53,625 --> 01:01:56,500 Shahrzad asuu kuulemma täällä. 794 01:01:56,583 --> 01:02:00,416 Vähän eteenpäin ja vasemmalle. -Kiitos. 795 01:02:19,125 --> 01:02:21,125 Päivää. 796 01:02:21,708 --> 01:02:24,625 Kiitos kun tulitte takaisin. 797 01:02:31,166 --> 01:02:34,500 Herra Panahi... -Odottakaa hetki. 798 01:02:34,666 --> 01:02:36,333 Pieni hetki. 799 01:02:42,291 --> 01:02:43,958 Anteeksi, herra Panahi. 800 01:02:44,041 --> 01:02:46,416 Jotain on sattunut. Käyn katsomassa. 801 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 Mitä? -Kerron sitten. 802 01:02:48,583 --> 01:02:52,000 Odottakaa tässä. Haluatteko jotain? -En. 803 01:06:56,541 --> 01:06:59,916 Hyvä, että jäitte tänne. Mökki on pieni. 804 01:07:00,000 --> 01:07:01,916 Noloa hänelle. 805 01:07:02,000 --> 01:07:03,750 Mitä tapahtui? 806 01:07:03,916 --> 01:07:08,083 Ei mitään. Hän on vihainen koko maailmalle. 807 01:07:08,250 --> 01:07:11,458 Varsinkin entisille ohjaajilleen. 808 01:07:11,708 --> 01:07:15,041 Hän sai kärsiä heidän takiaan. 809 01:07:16,125 --> 01:07:19,791 Sanoin, että ette tehnyt elokuvia silloin. 810 01:07:19,875 --> 01:07:21,916 Hän sanoi: "Samanlaisia kaikki." 811 01:07:22,000 --> 01:07:25,666 "Toinen toistaan pahempia." 812 01:07:25,833 --> 01:07:27,791 Hän on kai katkera - 813 01:07:27,875 --> 01:07:30,208 kun emme tukeneet häntä. 814 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Mutta hän ei ollut ainoa. 815 01:07:32,250 --> 01:07:36,583 Joka näyttelijällä oli samat ongelmat. 816 01:07:38,166 --> 01:07:41,750 Hänellä on mökissä vain maalauksensa - 817 01:07:41,875 --> 01:07:43,833 ja elokuvajulisteensa. 818 01:07:43,916 --> 01:07:45,958 Sellaista se on. 819 01:07:47,916 --> 01:07:50,750 Tarjosin Marziyehille kyytiä kotiin. 820 01:07:50,833 --> 01:07:52,583 Hän haluaa odottaa - 821 01:07:52,666 --> 01:07:55,875 kunnes isä palaa Teheranista huomenna. 822 01:07:56,000 --> 01:07:58,750 Isä ei ole niin ahdasmielinen kuin veli. 823 01:07:58,875 --> 01:08:01,250 Mutta te saatte päättää. 824 01:08:01,375 --> 01:08:03,875 Onko meillä vaihtoehtoja? 825 01:08:04,000 --> 01:08:07,791 Ei taida olla. Mitä aiotte tehdä? 826 01:08:08,458 --> 01:08:10,208 En mitään. 827 01:08:12,333 --> 01:08:15,666 Voin kyllä odottaa täällä. -Ei. 828 01:08:15,875 --> 01:08:20,000 Kyläläiset eivät hyväksyisi sitä. 829 01:08:20,166 --> 01:08:22,750 Haluan jäädä tänne. 830 01:08:22,833 --> 01:08:26,750 Nukun autossa. Olen väsynyt. 831 01:08:27,875 --> 01:08:31,875 Ja täällä on turvallisinta. 832 01:08:32,250 --> 01:08:36,166 Jätän nämä. Ne ovat herkullisia. 833 01:08:36,291 --> 01:08:39,250 Tuon teille vielä teetä. 834 01:08:39,416 --> 01:08:42,208 Hän antoi CD:n, jossa on hänen runojaan. 835 01:08:42,291 --> 01:08:45,791 Hänen lausumiaan? -Äänitetty Kermanissa. 836 01:08:45,875 --> 01:08:49,833 Hän sai ne juuri. Jätän tämän teille. 837 01:08:50,000 --> 01:08:52,208 Kiitos. -Ettekö tarvitse muuta? 838 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 En. -No, hyvää yötä sitten. 839 01:09:42,666 --> 01:09:46,000 Epävarmuuden huipulla - 840 01:09:46,166 --> 01:09:49,708 tahdoin tuntea kaikki nimet. 841 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 Johtajaopettajattaren käsi - 842 01:09:51,833 --> 01:09:55,291 tanssitti vasaraa ilmassa. 843 01:09:55,875 --> 01:10:00,375 Rikkoi aamun viattoman rauhan. 844 01:10:01,541 --> 01:10:04,250 Löi punaista metallia - 845 01:10:04,416 --> 01:10:08,583 männyn kyljessä koulun pihalla: 846 01:10:09,750 --> 01:10:13,250 ding, ding, ding. 847 01:10:13,875 --> 01:10:18,000 Hiljaisuuden piinaama viattomuus. 848 01:10:18,166 --> 01:10:19,791 Ensimmäinen rukous. 849 01:10:19,875 --> 01:10:23,541 Minulle silkka kirous. 850 01:10:24,750 --> 01:10:26,375 "Nouskaa ylös." 851 01:10:27,000 --> 01:10:28,666 "Istukaa." 852 01:10:29,291 --> 01:10:31,666 En vastannut: "paikalla". 853 01:10:31,875 --> 01:10:34,500 Ja silloin sitä on poissa. 854 01:11:02,000 --> 01:11:03,916 Herra Panahi... 855 01:11:04,708 --> 01:11:07,166 Anteeksi. Herätinkö? 856 01:11:07,875 --> 01:11:10,250 Ette, minä torkuin vain. 857 01:11:10,375 --> 01:11:14,916 Tahtoisitteko kävellä kanssani kylään? 858 01:11:15,125 --> 01:11:17,958 Soittaisin tuotantoassistentille. 859 01:11:18,041 --> 01:11:21,750 Ovat olleet huolissaan eilisestä asti. 860 01:11:21,875 --> 01:11:24,583 En oikein jaksaisi. 861 01:11:24,750 --> 01:11:26,500 Tulen kyllä, jos haluatte. 862 01:11:26,583 --> 01:11:31,541 Ei, levätkää vain. En viivy kauan. 863 01:11:31,708 --> 01:11:33,791 Mukavaa kävelyä. 864 01:11:54,791 --> 01:11:56,416 Haloo? 865 01:11:56,500 --> 01:11:59,416 Iltaa, herra Ahmadi. Olen pahoillani. 866 01:11:59,583 --> 01:12:02,791 Niin, ymmärrän kyllä. 867 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Tuli vakava tilanne, enkä tiedä... 868 01:12:07,125 --> 01:12:11,625 Olisin ollut hyödytön kuvauksissa. 869 01:12:12,541 --> 01:12:14,708 Puhuin heidän kanssaan. 870 01:12:15,875 --> 01:12:17,541 Niin. 871 01:12:20,750 --> 01:12:25,166 Ymmärrän. Olette aivan oikeassa. 872 01:12:25,333 --> 01:12:28,458 Mutta kuinkas se huominen? 873 01:12:29,125 --> 01:12:32,500 Voimme kuvata illalla, kuuden jälkeen. 874 01:12:32,625 --> 01:12:36,166 Tulen Teheraniin. -Sopiiko häiritä? 875 01:12:37,250 --> 01:12:41,375 Kiitos. Selitän sitten, kun tulen. 876 01:12:42,875 --> 01:12:45,333 Ei toki. Ei tämä liity siihen. 877 01:12:45,500 --> 01:12:47,666 Ei mitään sellaista. 878 01:12:47,750 --> 01:12:49,750 Selitän sitten. 879 01:12:49,875 --> 01:12:52,791 Kiitos ymmärtäväisyydestä. 880 01:12:52,916 --> 01:12:54,916 Paljon kiitoksia. 881 01:12:55,125 --> 01:12:57,666 Hyvää yötä, kuulemiin. 882 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Kuinka se teidän tv-sarjanne päättyy? 883 01:13:00,833 --> 01:13:04,708 Kuten aina: suruun ja kyyneliin. 884 01:13:04,916 --> 01:13:07,583 Yksi hahmoista kuolee. 885 01:13:08,000 --> 01:13:10,125 Kiitoksia teille. 886 01:13:11,541 --> 01:13:14,750 Anteeksi. Mitä olen velkaa? 887 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 Talo tarjoaa. -Ei sentään. 888 01:13:17,375 --> 01:13:20,083 Join teetä, soitin puhelun... 889 01:13:20,166 --> 01:13:22,541 Se olisi noloa. 890 01:13:22,708 --> 01:13:25,000 Ei tarvitse maksaa. 891 01:13:25,166 --> 01:13:26,958 Tämä oli suuri kunnia. 892 01:13:27,041 --> 01:13:30,458 No, kiitoksia kovasti. Näkemiin. 893 01:13:30,625 --> 01:13:32,875 Eikö se herra tullut? 894 01:13:33,000 --> 01:13:36,833 Häntä väsytti. Hän jäi autoon nukkumaan. 895 01:13:36,916 --> 01:13:39,041 Olisin ollut asiaa. 896 01:13:39,125 --> 01:13:40,750 Voin välittää viestin. 897 01:13:40,833 --> 01:13:42,500 En tohdi kertoa teille. 898 01:13:42,583 --> 01:13:44,791 Ajatelkaa, että olen tyttärenne. 899 01:13:44,875 --> 01:13:47,458 Ei täällä kahvilassa. 900 01:13:47,583 --> 01:13:51,416 Mennään hetkeksi kotiini. 901 01:13:51,583 --> 01:13:53,791 Muistatteko taloni? 902 01:13:53,875 --> 01:13:56,250 Se, jossa on piha? -Aivan. 903 01:13:56,416 --> 01:13:59,708 No, pian sitten. -Hyvä on. 904 01:14:00,000 --> 01:14:02,041 Minulla on matkamuisto - 905 01:14:02,125 --> 01:14:05,333 teille ja herralle. 906 01:14:05,500 --> 01:14:07,958 Se on ympärileikkausjuhlasta. 907 01:14:08,041 --> 01:14:10,583 Kiitos. Pojanpoikanne juhlasta, niinkö? 908 01:14:10,750 --> 01:14:14,583 Ei! Poikani, ei pojanpoikani. 909 01:14:14,666 --> 01:14:17,166 Hienoa, lapsi teidän iässänne. 910 01:14:17,250 --> 01:14:19,250 Olisittepa olleet paikalla - 911 01:14:19,375 --> 01:14:22,375 ja nähneet kaiken itse. 912 01:14:22,541 --> 01:14:25,875 Ei olisi uskonut, että poikaa leikataan. 913 01:14:26,000 --> 01:14:27,875 Hän ei itkenyt yhtään. 914 01:14:29,000 --> 01:14:31,583 Kun esikoiseni Ayoub ympärileikattiin - 915 01:14:31,666 --> 01:14:35,458 vein hänen esinahkansa Teheraniin. 916 01:14:36,541 --> 01:14:39,250 Halusin haudata sen lähelle palatsia. 917 01:14:39,375 --> 01:14:43,125 Kun poikani Ayoub olisi siellä töissä - 918 01:14:43,291 --> 01:14:45,875 vaikka vain talonmiehenä - 919 01:14:45,958 --> 01:14:47,625 hän voisi auttaa minua. 920 01:14:47,708 --> 01:14:50,541 Mutta vartijat pidättivät minut. 921 01:14:50,625 --> 01:14:54,041 Veivät selliin, hakkasivat henkihieveriin. 922 01:14:54,125 --> 01:14:56,916 Löivät joka ikinen päivä. 923 01:14:57,041 --> 01:14:59,541 Viimein pääsin pois sieltä. 924 01:14:59,708 --> 01:15:02,791 Menin elokuvateatteriin. 925 01:15:03,000 --> 01:15:05,250 Katsoin elokuvan - 926 01:15:05,416 --> 01:15:09,000 ja sitten lähdin kotiin. 927 01:15:10,666 --> 01:15:14,125 Myöhemmin Jumala antoi neljä tytärtä. 928 01:15:14,250 --> 01:15:16,125 Onneksi olkoon. 929 01:15:16,416 --> 01:15:21,000 Toinenkaan vaimoni ei saanut poikaa. 930 01:15:21,166 --> 01:15:24,000 Hänelle ei suotu poikalasta. 931 01:15:26,916 --> 01:15:30,833 12 vuotta sitten sain Jumalalta pojan - 932 01:15:30,916 --> 01:15:33,541 toisen poikani. 933 01:15:37,708 --> 01:15:41,500 Iltaa. Anteeksi, että häiritsen. 934 01:15:41,666 --> 01:15:44,166 Paljon kiitoksia. 935 01:15:45,291 --> 01:15:46,958 Kiitos. 936 01:15:48,541 --> 01:15:50,666 Mitä liha maksaa Teheranissa? 937 01:15:50,750 --> 01:15:54,541 En osta lihaa. Olen kasvissyöjä. 938 01:15:54,750 --> 01:15:56,375 Mitä olitte sanomassa? 939 01:15:56,458 --> 01:15:59,166 Odotetaan, että vaimo lähtee. 940 01:16:04,875 --> 01:16:07,958 Millainen sää Teheranissa on? 941 01:16:08,125 --> 01:16:11,000 Siellä on kuumaa ja saasteista. 942 01:16:11,375 --> 01:16:13,708 Täällä ilma on raikas. 943 01:16:19,625 --> 01:16:24,375 Olkaa hyvä. -Kiitos. Ei olisi tarvinnut. 944 01:16:24,541 --> 01:16:26,291 Kiitos. 945 01:16:26,458 --> 01:16:29,083 Älkää suotta nähkö vaivaa. 946 01:16:29,250 --> 01:16:32,375 Näin on hyvä, kiitos. 947 01:16:48,875 --> 01:16:51,250 Mietin vain... 948 01:16:52,416 --> 01:16:55,875 Se, mitä kerroitte pojastanne... 949 01:16:56,041 --> 01:16:59,125 Miten se vaikuttaa hänen tulevaisuuteensa - 950 01:16:59,208 --> 01:17:00,875 ja työhönsä? 951 01:17:01,000 --> 01:17:05,666 Kai teilläpäin ympärileikataan poikia? 952 01:17:05,750 --> 01:17:08,125 Mitä esinahalle tapahtuu? 953 01:17:08,291 --> 01:17:11,125 Kai se heitetään pois. 954 01:17:11,250 --> 01:17:12,916 Se on pyhä. 955 01:17:13,000 --> 01:17:15,416 Ei ihme, että teille tapahtuu pahaa. 956 01:17:15,500 --> 01:17:18,125 Pojan kohtalo riippuu siitä. 957 01:17:18,291 --> 01:17:20,708 Se on annettava kummisedälle - 958 01:17:20,791 --> 01:17:25,208 joka kätkee sen sovittuun paikkaan. 959 01:17:25,333 --> 01:17:27,708 Jos se viedään vankilan pihalle - 960 01:17:27,875 --> 01:17:30,583 pojasta tulee rikollinen. 961 01:17:30,750 --> 01:17:34,041 Jos taas yliopiston pihalle - 962 01:17:34,125 --> 01:17:37,250 pojasta tulee lääkäri tai insinööri. 963 01:17:37,333 --> 01:17:41,041 Hassua. -Ei siinä ole mitään nauramista. 964 01:17:41,250 --> 01:17:44,250 En minä naura sille. 965 01:17:44,375 --> 01:17:46,958 Eli jos pojasta halutaan lääkäri - 966 01:17:47,041 --> 01:17:49,958 se juttu vain haudataan - 967 01:17:50,041 --> 01:17:52,166 oikeaan paikkaan, niinkö? 968 01:17:52,250 --> 01:17:56,375 Ei tietenkään! Pojan täytyy opiskella. 969 01:17:56,541 --> 01:17:58,583 Mutta jos se haudataan oikein - 970 01:17:58,666 --> 01:18:02,416 Jumala rohkaisee poikaa ahkeroimaan - 971 01:18:02,583 --> 01:18:04,750 jotta hän pääsee yliopistoon. 972 01:18:04,833 --> 01:18:07,666 Niin meillä on tapana tehdä. 973 01:18:07,875 --> 01:18:11,041 Onko Zail teille tuttu? 974 01:18:11,250 --> 01:18:14,000 Kuka? -Shir Mammad. 975 01:18:14,125 --> 01:18:17,750 Kaikki tuntevat hänet. Ettekö te tunne? 976 01:18:17,833 --> 01:18:19,750 Mikä hänen koko nimensä on? 977 01:18:19,833 --> 01:18:23,250 Vossoughi. Behrouz Vossoughi. 978 01:18:23,500 --> 01:18:26,666 Behrouz Vossoughi... -Niin, katsokaa. 979 01:18:30,125 --> 01:18:33,875 Tässä. Hän on oikea mies. 980 01:18:34,000 --> 01:18:38,375 Miehekäs. Rohkea. 981 01:18:38,541 --> 01:18:42,583 Jo katseesta näkee, että hän on mies. 982 01:18:42,750 --> 01:18:44,708 Niin, tietenkin. 983 01:18:45,250 --> 01:18:47,166 Elääkö hän vielä? -Elää. 984 01:18:47,333 --> 01:18:51,375 Hyvä. Jumalalle kiitos. 985 01:18:51,541 --> 01:18:53,375 Niin kauan kuin hän elää - 986 01:18:53,458 --> 01:18:55,791 Ayoubin kohtalo on hänen käsissään. 987 01:18:55,875 --> 01:18:59,708 Olen säilyttänyt tätä 38 vuotta - 988 01:18:59,875 --> 01:19:02,625 jotta pojan tulevaisuus on turvattu. 989 01:19:02,708 --> 01:19:04,500 Jos Jumala suo. 990 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Voisitteko... 991 01:19:09,541 --> 01:19:11,750 ...antaa hänelle tämän? 992 01:19:15,916 --> 01:19:17,583 Mitä tässä on? 993 01:19:18,000 --> 01:19:20,041 Älkää pahastuko. 994 01:19:20,250 --> 01:19:21,875 Ei tarvitse kauhistua. 995 01:19:21,958 --> 01:19:24,041 Säilytin sitä suolassa - 996 01:19:24,125 --> 01:19:26,750 puuvillaan käärittynä - 997 01:19:26,875 --> 01:19:29,041 sen kankaan sisällä. 998 01:19:29,166 --> 01:19:32,500 Se on poikani Ayoubin esinahka. 999 01:19:33,583 --> 01:19:35,208 Mitä sille pitää tehdä? 1000 01:19:35,333 --> 01:19:38,791 Pyytäkää, että se herra - 1001 01:19:38,875 --> 01:19:42,208 vie sen sille miehiselle miehelle. 1002 01:19:42,375 --> 01:19:44,125 Ei hän voi. 1003 01:19:44,250 --> 01:19:46,416 Herra Vossoughi on ulkomailla. 1004 01:19:46,500 --> 01:19:48,125 Tehkää palvelus. 1005 01:19:48,208 --> 01:19:50,208 Kun se herra lähtee ulkomaille - 1006 01:19:50,291 --> 01:19:54,208 hän voi viedä sen. -Mutta kun hän... 1007 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 Hän ei voi lähteä ulkomaille - 1008 01:19:57,125 --> 01:20:00,041 eikä herra Vossoughi voi tulla tänne. 1009 01:20:00,125 --> 01:20:01,833 Miksi? 1010 01:20:02,625 --> 01:20:04,333 Koska... 1011 01:20:05,000 --> 01:20:08,875 No, viekää se sille herralle - 1012 01:20:09,000 --> 01:20:11,333 että antaa sen johtajallenne - 1013 01:20:11,500 --> 01:20:15,166 ja kertoo Ayoub-pojastani. 1014 01:20:15,333 --> 01:20:18,166 Ehkä Jumala auttaa meitä - 1015 01:20:18,291 --> 01:20:22,000 ja sen herran ja miehisen miehen ongelmat - 1016 01:20:22,166 --> 01:20:24,333 ratkeavat ihonpalan avulla. 1017 01:20:24,416 --> 01:20:27,958 Hyvä on. -Siinä on erikoisvoimia. 1018 01:20:28,333 --> 01:20:30,875 No, hyvää yötä ja kiitos. 1019 01:20:33,291 --> 01:20:36,875 Anteeksi. Olisi toinenkin asia. 1020 01:20:37,041 --> 01:20:39,708 Näin tv-sarjasta, että olette naimaton. 1021 01:20:39,791 --> 01:20:41,416 Meillä on täällä tilaa. 1022 01:20:41,500 --> 01:20:46,000 Jääkää, kun ilmakin on hyvä. -Kiitos vain. 1023 01:20:46,166 --> 01:20:49,000 Antakaa herralle ainakin se kirje. 1024 01:20:49,166 --> 01:20:51,208 Se auttaa, jos on ongelmia. 1025 01:20:51,291 --> 01:20:53,291 Mitä kirjeessä on? 1026 01:20:53,458 --> 01:20:55,666 Poikani Ayoubin elämäntarina. 1027 01:20:55,875 --> 01:20:58,041 No, kiitos. -Näkemiin. 1028 01:21:11,250 --> 01:21:13,750 Iltaa. Mitä te täällä teette? 1029 01:21:13,916 --> 01:21:17,166 Kuulin tulostanne. -Aioin tulla käymään. 1030 01:21:17,250 --> 01:21:19,250 Onko tyttärestäni kuulunut? 1031 01:21:19,333 --> 01:21:21,875 Ei hätää, hän voi hyvin. 1032 01:21:21,958 --> 01:21:24,791 Näittekö hänet itse? -Näin. 1033 01:21:24,875 --> 01:21:27,666 Kiitos. Saanko suudella kättänne? 1034 01:21:27,791 --> 01:21:29,416 Autoitte häntä niin. 1035 01:21:29,500 --> 01:21:33,750 Tyttärenne sai minut tulemaan tänne. 1036 01:21:33,916 --> 01:21:36,666 Iltaa. Tuletteko käymään kodissani? 1037 01:21:36,750 --> 01:21:38,625 Kiitos, joskus toiste. 1038 01:21:38,833 --> 01:21:41,541 Älkää jääkö tänne pimeään. 1039 01:21:42,166 --> 01:21:44,833 Hyvää yötä. 1040 01:21:45,000 --> 01:21:46,875 Paljon kiitoksia. 1041 01:21:48,875 --> 01:21:51,833 Nukkukaa rauhassa. Tyttärenne voi hyvin. 1042 01:21:51,916 --> 01:21:54,083 Hän on Shahrzadin luona. 1043 01:21:56,625 --> 01:22:00,416 Mitä nyt? -Tytön isä on tulossa. 1044 01:22:00,583 --> 01:22:02,500 Jos veli kuulee, missä tyttö nyt on - 1045 01:22:02,583 --> 01:22:07,083 hän polttaa sen talon. -Shahrzadin talon? 1046 01:22:07,166 --> 01:22:13,416 Miksi? -Tässä kylässä juorutaan. 1047 01:22:13,541 --> 01:22:15,625 Olemme joutuneet häpeään. 1048 01:23:22,375 --> 01:23:24,416 Luulin että tuo nainen on Kermanissa. 1049 01:23:24,500 --> 01:23:26,250 Mitä hän täällä tekee? 1050 01:23:26,416 --> 01:23:29,250 Hän tuli pari vuotta sitten. 1051 01:23:29,708 --> 01:23:33,000 Ensin häntä häirittiin ja kiusattiin. 1052 01:23:33,083 --> 01:23:34,708 Sitten pormestari kuuli - 1053 01:23:34,791 --> 01:23:40,125 että hän oli tanssinut elokuvissa - 1054 01:23:40,250 --> 01:23:43,291 ja päätti ajaa hänet tiehensä. 1055 01:23:43,416 --> 01:23:47,583 Pormestari lähetti ihmisiä... 1056 01:23:47,916 --> 01:23:51,208 ...heittämään hänen tavaransa ulos. 1057 01:23:52,666 --> 01:23:55,250 Se ei häirinnyt häntä. 1058 01:23:55,416 --> 01:23:57,458 Hän maalasi päivät pitkät - 1059 01:23:57,541 --> 01:24:00,958 ja sanoi, ettei kaivannut ulos. 1060 01:24:01,458 --> 01:24:04,666 Lopulta hänet jätettiin rauhaan. 1061 01:24:04,875 --> 01:24:09,291 Pormestari kielsi menemästä hänen luokseen. 1062 01:24:09,458 --> 01:24:11,375 Eikä hän käynyt kenenkään luona. 1063 01:24:11,458 --> 01:24:15,083 Mutta puhuimme hänestä. Äitini sanoi: 1064 01:24:15,250 --> 01:24:17,500 "Haluatko olla sellainen viihdyttäjä?" 1065 01:24:17,583 --> 01:24:20,375 Juonitaanko täällä uutta uhria? 1066 01:24:20,458 --> 01:24:22,875 Saitteko soitettua? -Sain. 1067 01:24:22,958 --> 01:24:26,083 Pitää olla Teheranissa huomenna kello 18. 1068 01:24:26,166 --> 01:24:27,958 Ehdimme kyllä. -Toivotaan. 1069 01:24:28,041 --> 01:24:30,833 Eräs vanha mies lähetti tämän teille. 1070 01:24:31,000 --> 01:24:33,166 Mikä tämä on? -Kirje. 1071 01:24:33,250 --> 01:24:36,166 Selitän loput myöhemmin. 1072 01:24:36,250 --> 01:24:38,041 Menen nyt, on nälkä. 1073 01:24:38,125 --> 01:24:40,833 Tapasin Marziyehin äidin. 1074 01:24:40,916 --> 01:24:42,583 Hyvää yötä. 1075 01:24:51,125 --> 01:24:53,500 Avatkaa se vasta myöhemmin. 1076 01:24:53,583 --> 01:24:56,625 Mitä? -Avatkaa se myöhemmin. 1077 01:24:58,000 --> 01:25:00,375 Tiedätkö mitä tässä on? 1078 01:25:02,583 --> 01:25:04,666 Samassa juonessa kaikki. 1079 01:25:19,250 --> 01:25:21,041 Onko sulhasestasi kuulunut? 1080 01:25:21,125 --> 01:25:23,750 Miksei hänestä kuulu mitään? 1081 01:25:24,000 --> 01:25:26,500 Hän on ollut karkurina 5 vuotta. 1082 01:25:26,583 --> 01:25:29,083 Välillä hän romahtaa - 1083 01:25:29,166 --> 01:25:31,041 ja palaa kylään. 1084 01:25:31,125 --> 01:25:33,333 Hän viipyy vähän aikaa - 1085 01:25:33,416 --> 01:25:36,416 ja päättää taas lähteä. 1086 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Aina hän lupaa, ettei enää karkaa - 1087 01:25:41,125 --> 01:25:43,125 mutta tekee mitä haluaa. 1088 01:25:43,250 --> 01:25:45,458 Hän voi tulla milloin tahansa. 1089 01:25:45,541 --> 01:25:47,166 Mitä teet, jos hän tulee? 1090 01:25:47,250 --> 01:25:51,208 Pystyn puhumaan hänet ympäri. 1091 01:25:51,416 --> 01:25:53,458 Hänen perheensä on toinen juttu. 1092 01:25:53,916 --> 01:25:56,750 Täällä ei ole sääntöjä, paitsi tiellä. 1093 01:25:56,833 --> 01:25:59,250 He muuttavat sääntöjä joka päivä - 1094 01:25:59,333 --> 01:26:02,833 sen sijaan, että panisivat tien kuntoon. 1095 01:26:02,916 --> 01:26:05,416 Kerran otin lapion ja hakun - 1096 01:26:05,583 --> 01:26:08,208 ja lähdin leventämään tietä - 1097 01:26:08,291 --> 01:26:11,375 jotta siinä mahtuisi ohittamaan. 1098 01:26:11,458 --> 01:26:15,041 Veivät lapioni."Tämä ei kuulu naisille." 1099 01:26:15,250 --> 01:26:18,916 "Työkalut ovat maamiehen kunnia-asia." 1100 01:26:20,458 --> 01:26:22,916 Voitteko sammuttaa valon? Anteeksi. 1101 01:26:25,458 --> 01:26:27,125 Ota tämä. 1102 01:26:36,625 --> 01:26:40,166 Iltaa. Mikäs teidät tänne toi? 1103 01:26:40,291 --> 01:26:43,416 Mitä kuuluu? 1104 01:26:44,708 --> 01:26:47,583 Hyvää, kiitos. 1105 01:26:47,833 --> 01:26:49,083 Entä teille? 1106 01:26:49,166 --> 01:26:51,458 Hyvää. Tulkaa kotiimme. 1107 01:26:51,625 --> 01:26:55,958 Pormestari käski kestitä teitä. 1108 01:26:56,041 --> 01:26:59,125 Kiitos. Me lähdemme heti aamulla. 1109 01:26:59,208 --> 01:27:01,250 Siksi olen täällä. 1110 01:27:01,333 --> 01:27:03,541 Muuten tulisin kyllä. Kiitos vain. 1111 01:27:03,708 --> 01:27:06,333 Tarvitsetteko jotain? -Kaikkea on. 1112 01:27:06,416 --> 01:27:08,250 Muuten tulisin häiritsemään. 1113 01:27:08,375 --> 01:27:10,541 Vaatteita? Huopa? 1114 01:27:10,708 --> 01:27:13,708 Kiitos, en tarvitse mitään. 1115 01:27:15,500 --> 01:27:18,208 Paljon kiitoksia. 1116 01:27:18,708 --> 01:27:20,375 Terveisiä kaikille. 1117 01:27:20,458 --> 01:27:22,833 Emme häiritse pidempään. 1118 01:27:23,000 --> 01:27:25,541 Paljon kiitoksia. Hyvää yötä. 1119 01:27:25,708 --> 01:27:28,875 Hyvää yötä ja hyvää jatkoa. 1120 01:27:32,250 --> 01:27:34,875 Kaupunkilainen ei kuuntele. 1121 01:27:35,000 --> 01:27:40,041 Kunnon raemyrsky kyllä opettaisi. 1122 01:27:41,000 --> 01:27:43,041 Varo, mitä puhut. 1123 01:27:43,250 --> 01:27:45,291 Pahempi se meille olisi. 1124 01:27:45,750 --> 01:27:49,250 Koko sato olisi mennyttä. 1125 01:27:53,250 --> 01:27:56,375 No, siinähän oppisi. 1126 01:29:11,625 --> 01:29:13,250 Huomenta. 1127 01:29:14,416 --> 01:29:16,625 Nukuitteko hyvin? 1128 01:29:16,833 --> 01:29:19,958 Haluatteko pestä kasvonne? 1129 01:29:21,166 --> 01:29:23,250 Huomenta. -Huomenta. 1130 01:29:28,250 --> 01:29:32,458 Shahrzad lähti varhain ulos maalaamaan. 1131 01:29:34,375 --> 01:29:36,958 Hän jätti teille lahjan. 1132 01:29:53,750 --> 01:29:56,500 Ei hän taida minua vihata. 1133 01:29:56,833 --> 01:29:59,416 Ei, hän elää elämäänsä. 1134 01:30:00,583 --> 01:30:02,875 Mikä tämä on? 1135 01:30:04,875 --> 01:30:07,125 Olen nyt kummisetä. 1136 01:30:08,041 --> 01:30:11,041 Muistakaa, että laitoin sen tänne. 1137 01:30:13,625 --> 01:30:15,333 Lähdetäänkö? 1138 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 Herra Panahi... 1139 01:31:51,000 --> 01:31:55,291 Naiset hoitavat nämä asiat paremmin. 1140 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 Kuka siellä? 1141 01:32:07,625 --> 01:32:10,416 Hyvää huomenta. -Kuka siellä? 1142 01:32:11,333 --> 01:32:13,000 Me vain. 1143 01:32:16,500 --> 01:32:19,708 Toin Marzieyhin takaisin. 1144 01:32:20,166 --> 01:32:22,833 Peremmälle. -Kiitos. 1145 01:32:23,708 --> 01:32:26,125 Luvatkaa ettei tule mitään ongelmia. 1146 01:32:26,291 --> 01:32:28,000 Tulkaa sisään. 1147 01:32:47,750 --> 01:32:50,541 Ulos täältä! 1148 01:32:50,708 --> 01:32:53,125 Mihin minä muka menisin? 1149 01:32:56,250 --> 01:32:58,291 Ovi auki! 1150 01:35:57,333 --> 01:35:59,875 Käyn vähän kävelemässä. 1151 01:37:58,041 --> 01:37:59,708 Rouva Jafari! 1152 01:37:59,791 --> 01:38:02,875 Rouva Jafari, odottakaa minua! 1153 01:38:29,997 --> 01:38:36,097 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 1154 01:40:28,291 --> 01:40:32,125 Outi Kainulainen BTI Studios 1155 01:40:34,958 --> 01:40:39,375 Kohti parempaa maailmaa