1 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Hei, kjære Maedeh. 2 00:00:28,916 --> 00:00:31,416 Beklager at jeg drar deg inn hit. 3 00:00:32,000 --> 00:00:35,583 Du er virkelig min aller beste venn. 4 00:00:36,291 --> 00:00:38,583 Jeg stoler bare på deg. 5 00:00:41,458 --> 00:00:45,583 Vær snill å sende denne meldingen til fru Behnaz Jafari. 6 00:00:46,250 --> 00:00:47,625 Vær så snill. 7 00:00:50,083 --> 00:00:51,583 Det er veldig viktig! 8 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 Hei, fru Jafari. 9 00:01:07,791 --> 00:01:11,250 Jeg er Marziyeh Rezaei fra landsbyen Saran. 10 00:01:11,625 --> 00:01:13,583 I Mianeh-området. 11 00:01:20,791 --> 00:01:22,250 Jeg vet ikke - 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,625 - hvordan jeg skal få sagt det. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,125 Jeg har liksom glemt alt. 14 00:01:33,083 --> 00:01:35,541 Jeg har elsket film siden barndommen. 15 00:01:36,583 --> 00:01:39,250 Livet dreide seg om å oppnå det jeg likte. 16 00:01:40,416 --> 00:01:42,291 Jeg har strevd for det. 17 00:01:42,666 --> 00:01:45,416 Jeg leste, jeg leste, jeg leste - 18 00:01:45,791 --> 00:01:50,375 - og besto opptaksprøven med godt resultat til teaterhøyskolen i Teheran. 19 00:01:53,958 --> 00:01:56,291 Men plutselig ble alt forandret. 20 00:01:59,583 --> 00:02:03,166 Familien min, selv familien til min forlovede sviktet meg. 21 00:02:03,250 --> 00:02:05,666 Moren min sa at jeg burde gifte meg. 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,166 Og så kunne jeg gjøre som jeg ville. 23 00:02:09,708 --> 00:02:11,208 Jeg godtok det. 24 00:02:12,291 --> 00:02:14,000 Men de sviktet meg. 25 00:02:15,333 --> 00:02:16,916 Alle sviktet meg. 26 00:02:22,250 --> 00:02:26,000 Jeg bestemte meg for å sende deg en melding, ringe deg, - 27 00:02:26,750 --> 00:02:29,958 - be deg komme og legge inn et godt ord. 28 00:02:32,291 --> 00:02:35,333 Familien min har sett filmene dine. 29 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 De følger TV-seriene dine hver kveld. 30 00:02:38,291 --> 00:02:40,833 De ler og gråter sammen med deg. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,916 De ville hørt på deg. 32 00:02:51,166 --> 00:02:54,041 Jeg ringte deg. Jeg ringte flere ganger. 33 00:02:57,375 --> 00:02:59,041 Til ingen nytte. 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,875 Du tok ikke telefonen. 35 00:03:03,625 --> 00:03:06,083 Du svarte ikke på meldingene mine. 36 00:03:11,416 --> 00:03:13,375 Jeg så ingen annen utvei. 37 00:03:18,625 --> 00:03:19,958 Tilgi meg. 38 00:03:22,916 --> 00:03:24,500 Tilgi meg... 39 00:04:09,125 --> 00:04:11,041 Takk for at du lyttet - 40 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 - helt til slutten av denne meldingen. 41 00:04:41,875 --> 00:04:46,208 Jeg sverger ved min avdøde mor, jeg har ikke hatt kontakt med jenta. 42 00:04:46,583 --> 00:04:50,250 Verken på Instagram eller Telegram, absolutt ikke. 43 00:04:52,041 --> 00:04:55,750 Jeg har lett gjennom denne forbaskede telefonen siden i går. 44 00:04:55,833 --> 00:04:59,083 Hadde hun tatt kontakt, ville noe vært lagret her. 45 00:05:04,875 --> 00:05:08,875 Hvordan kan hun ha sendt filmen, hvis hun virkelig er død? 46 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Hun snakker til en venn i starten av filmen. 47 00:05:12,291 --> 00:05:14,958 De hadde nok avtalt å møtes i hulen. 48 00:05:15,750 --> 00:05:18,625 Men så gjør hun dette før vennen kommer. 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,291 Og så sender vennen deg dette. 50 00:05:23,583 --> 00:05:26,666 Ha tålmodighet. Vi finner ut av det når vi er der. 51 00:05:27,750 --> 00:05:32,458 Sa du ikke at hun hadde nummeret mitt? Hvorfor ringte hun meg ikke direkte? 52 00:05:32,625 --> 00:05:36,166 Hvor fikk hun tak i ditt nummer? Hvorfor ringte hun deg? 53 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Jeg aner ikke. 54 00:05:39,166 --> 00:05:42,291 Hvis du hadde svart, ville ikke dette ha skjedd. 55 00:05:42,875 --> 00:05:45,708 Hun tenkte vel at siden hun og jeg snakker samme språk, - 56 00:05:45,791 --> 00:05:48,833 - kunne hun bruke meg til å kontakte deg. 57 00:05:49,916 --> 00:05:52,708 Jo, men hun kunne fortalt deg det. 58 00:05:52,916 --> 00:05:55,208 Hvorfor drar hun meg inn i dette? 59 00:05:56,333 --> 00:06:00,458 Kanskje fordi hun vil bli skuespiller. Derfor tok hun først kontakt med deg. 60 00:06:00,625 --> 00:06:04,375 Du ville forstå. Familien og vanlige folk er mer fortrolige med - 61 00:06:04,458 --> 00:06:07,416 - skuespillere enn med filmskapere. 62 00:06:08,250 --> 00:06:13,291 Kan jeg be deg ringe til Maedeh, jenta hun nevnte i starten? 63 00:06:17,083 --> 00:06:19,291 Jeg har prøvd flere ganger. 64 00:06:19,458 --> 00:06:21,291 Telefonen er slått av. 65 00:06:27,583 --> 00:06:29,041 Hør her... 66 00:06:36,416 --> 00:06:39,250 Hva om hun holder oss for narr, Panahi? 67 00:06:40,916 --> 00:06:42,458 Da jeg fikk denne - 68 00:06:42,625 --> 00:06:44,000 - i går kveld - 69 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 - ble jeg helt sjokkert. 70 00:06:48,416 --> 00:06:50,250 Jeg så etter deg - 71 00:06:51,666 --> 00:06:56,000 - og fikk høre at du jobbet med fru Hekmat, så jeg kontaktet henne. 72 00:06:59,000 --> 00:07:01,250 Hun ringte flere steder. 73 00:07:01,666 --> 00:07:05,708 Til og med rettsmedisineren i Mianeh, men hun fant ingenting. 74 00:07:06,333 --> 00:07:08,458 Hvorfor rettsmedisineren? 75 00:07:08,541 --> 00:07:11,083 Selv i Teheran overtar rettsmedisinerne 76 00:07:11,250 --> 00:07:14,625 og ordenspolitiet i slike saker. 77 00:07:15,000 --> 00:07:17,875 De hemmeligstempler det hele for å unngå pinligheter. 78 00:07:18,041 --> 00:07:20,375 På avsidesliggende steder som dette - 79 00:07:20,541 --> 00:07:22,750 - vet man ikke hva som kan skje 80 00:07:23,875 --> 00:07:27,333 Hun ringte deg kanskje på et annet nummer. 81 00:07:29,791 --> 00:07:33,708 Jeg skiftet nummer for en tid siden da jeg fikk så mange plagsomme anrop. 82 00:07:34,166 --> 00:07:37,875 Jeg ga de gamle numrene videre til bekjente. 83 00:07:39,416 --> 00:07:42,833 Hvis noen hadde tatt kontakt med dem, ville de fortalt meg det. 84 00:07:46,750 --> 00:07:49,375 Det er så rart. Alt viker så ekte. 85 00:07:50,875 --> 00:07:53,250 Det er ingen grunn til å tvile. 86 00:07:53,791 --> 00:07:56,750 Hvordan klarte hun - 87 00:07:56,916 --> 00:07:58,958 - å feste tauet og stokken der inne? 88 00:07:59,666 --> 00:08:02,166 Den som vil begå selvmord - 89 00:08:02,708 --> 00:08:05,250 - finner alltid en måte å gjøre det på. 90 00:08:05,791 --> 00:08:08,750 Et tau og en stokk er ikke noe problem. 91 00:08:08,916 --> 00:08:11,208 Hun har nok tenkt på alt. 92 00:08:11,916 --> 00:08:15,625 Stokken virket altfor tynn til å kunne bære hennes vekt. 93 00:08:17,166 --> 00:08:19,083 Men den har nok gjort det. 94 00:08:21,583 --> 00:08:24,666 Kan jeg be deg se på slutten en gang til? 95 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 Jeg tror faktisk at slutten - 96 00:08:27,500 --> 00:08:31,125 - der hun faller, er klippet inn. 97 00:08:32,791 --> 00:08:35,958 Kan du stanse og se litt nøyere på det? 98 00:08:37,250 --> 00:08:39,166 Se på dette, er du snill. 99 00:08:42,083 --> 00:08:45,000 Jeg må prøve å finne et sted å stoppe. 100 00:08:46,833 --> 00:08:48,125 Fint. 101 00:09:21,041 --> 00:09:23,041 Det ser helt ekte ut. 102 00:09:25,541 --> 00:09:27,541 I det øyeblikket hun faller - 103 00:09:27,958 --> 00:09:29,833 - kan jeg ikke se noe kutt. 104 00:09:30,000 --> 00:09:34,291 Hvis det faktisk er klippet, må det være gjort av en virkelig proff. 105 00:09:34,583 --> 00:09:38,875 Jeg tror ikke det er mulig å få utført det i en så avsidesliggende landsby. 106 00:09:40,291 --> 00:09:42,791 En amatør klarer ikke dette. 107 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 - Hei, Jafar. - Hallo. 108 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 - Hei. Hvordan står det til? - Og du? 109 00:09:50,333 --> 00:09:52,416 Er den gale jenta hos deg? 110 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Jeg har det ikke bra, Jafar. 111 00:09:55,166 --> 00:09:58,208 Jeg har én dag til dette opptaket. 50 personer venter. 112 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 Hun bare forsvant og svarer ikke på telefonen. 113 00:10:01,375 --> 00:10:04,541 Hele filmen har stanset opp, hva skal jeg gjøre? 114 00:10:04,625 --> 00:10:07,458 Jeg skjønner, men hun er så nedslått. 115 00:10:07,541 --> 00:10:11,250 Jeg hadde ikke tenkt til å ta henne med i går kveld. 116 00:10:11,416 --> 00:10:15,666 Da hun hørte at jeg skulle denne veien, hoppet hun inn i bilen. 117 00:10:15,833 --> 00:10:19,416 Jeg kunne ikke gjøre noe. Hadde hun blitt igjen i den tilstanden - 118 00:10:19,500 --> 00:10:22,375 - ville hun ikke vært til særlig nytte hos deg heller. 119 00:10:22,458 --> 00:10:27,541 - Jeg har undersøkt litt rundt Marziyeh . - Det vet jeg. 120 00:10:27,625 --> 00:10:32,500 Det har visst ikke hendt noe som helst, men hun vil ikke høre på det øret. 121 00:10:32,583 --> 00:10:34,875 Du vet hvordan det er på opptak. 122 00:10:34,958 --> 00:10:37,791 Er du sikker på at rettsmedisineren sa dette? 123 00:10:37,875 --> 00:10:39,583 Jeg er helt sikker. 124 00:10:39,666 --> 00:10:43,541 De sa at det ikke hadde hendt noe slikt i hele provinsen. 125 00:10:44,000 --> 00:10:45,208 Jeg vet ikke... 126 00:10:45,291 --> 00:10:50,458 Ikke nok med at vi alle går rundt her og er bekymret, - 127 00:10:50,541 --> 00:10:52,708 - men for å gjøre ting verre - 128 00:10:52,791 --> 00:10:56,625 - har denne galingen stukket av og skapt kaos hos oss. 129 00:10:56,708 --> 00:11:00,208 Vi er i ferd med å kjøre inn i fjellene. 130 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 Kanskje vi mister dekningen. 131 00:11:02,375 --> 00:11:04,750 Hvis jeg har dekning, gir jeg deg - 132 00:11:04,916 --> 00:11:08,458 - eller assistenten din, fru Ahmadi, - 133 00:11:08,625 --> 00:11:11,083 - beskjed så snart jeg vet noe. 134 00:11:11,250 --> 00:11:16,083 Hun gikk ut av bilen nå. Hun føler seg ikke bra og går omkring. 135 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 Hva skal jeg gjøre? Prøv å hjelpe meg. 136 00:11:22,958 --> 00:11:25,333 Gi meg beskjed hvis det er noe nytt. 137 00:11:25,500 --> 00:11:27,791 Ja, jeg lover å gjøre det. 138 00:11:27,958 --> 00:11:32,583 Har du ingen andre opptak du kan gjøre mens dere venter? 139 00:11:32,750 --> 00:11:35,708 Jeg har bare én dag til opptakene, og der er hun med. 140 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 Sett deg i min situasjon. 141 00:11:38,791 --> 00:11:41,750 Det er ingen andre opptak. 142 00:11:42,041 --> 00:11:47,166 Ikke nok med at hun stikker av, hun tar ikke telefonen når jeg ringer! 143 00:11:47,333 --> 00:11:51,291 Det er som jeg pleier å si: Aldri så galt at det ikke er godt for noe. 144 00:11:51,375 --> 00:11:53,583 Det er sikkert en mening med det. 145 00:11:53,666 --> 00:11:56,458 Det kommer andre muligheter for deg. 146 00:11:56,625 --> 00:12:00,625 Unnskyld, moren min prøver å ringe. 147 00:12:00,791 --> 00:12:03,750 Jeg må svare henne. 148 00:12:03,916 --> 00:12:06,750 Ellers blir hun urolig. 149 00:12:06,916 --> 00:12:10,500 Ikke bekymre deg! Hils filmteamet fra meg. Adjø. 150 00:12:14,583 --> 00:12:16,125 Hallo, mamma. 151 00:12:16,958 --> 00:12:20,541 Jeg snakket i telefonen med en venn da du ringte. 152 00:12:20,708 --> 00:12:22,208 Hvordan har du det? 153 00:12:22,375 --> 00:12:25,208 Hvor er du, gutten min? 154 00:12:25,375 --> 00:12:28,875 Jeg? Ikke noe spesielt sted. 155 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 Jeg er bekymret for deg. 156 00:12:31,583 --> 00:12:34,791 Du må si fra til moren din når du drar et sted. 157 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Du må komme og besøke meg. 158 00:12:37,958 --> 00:12:42,583 Beklager. Jeg kan ikke. Jeg er på tur med en venn. 159 00:12:43,500 --> 00:12:45,208 Med en venn? 160 00:12:45,375 --> 00:12:48,083 Jeg hørte at du hadde dratt for å lage film. 161 00:12:48,583 --> 00:12:51,416 Nei, mamma. Det er ikke sant. 162 00:12:51,583 --> 00:12:53,375 Det er bare rykter. 163 00:12:53,541 --> 00:12:57,333 Forteller du meg ikke sannheten? 164 00:12:57,500 --> 00:13:00,541 Det er ingenting å fortelle. 165 00:13:00,708 --> 00:13:04,083 Du kunne i det minste fortalt moren din hva du driver med. 166 00:13:04,250 --> 00:13:06,583 Er jeg moren din, eller ikke? 167 00:13:07,958 --> 00:13:11,750 Jeg ringte hjem til dere, men får ikke noe ordentlig svar der. 168 00:13:12,166 --> 00:13:14,916 Du burde ikke bekymre deg så mye. 169 00:13:15,083 --> 00:13:17,958 Jeg har rett til å bekymre meg. Du må fortelle meg hva som foregår. 170 00:13:18,291 --> 00:13:20,541 Kom og besøk meg. 171 00:13:20,708 --> 00:13:22,125 Jeg er så alene. 172 00:13:22,291 --> 00:13:26,333 Du vet at jeg besøker deg veldig ofte, kjære mamma. 173 00:13:26,500 --> 00:13:29,875 Nå er jeg på tur med en venn. Jeg lager ikke film. 174 00:13:30,041 --> 00:13:32,083 Vær trygg på det. 175 00:13:32,541 --> 00:13:34,375 Hvis jeg noen gang skulle lage en film - 176 00:13:34,541 --> 00:13:38,208 - vil du være den første som får vite det. Jeg lover! 177 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 Du må la meg vite hva du holder på med. 178 00:13:41,750 --> 00:13:44,083 Jeg har ikke sett deg på to-tre dager, og er bekymret. 179 00:13:44,250 --> 00:13:46,583 Jeg lurer på hva du holder på med. 180 00:13:46,750 --> 00:13:51,291 Hør, mamma, jeg er nødt til å gå nå. 181 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 Var det ikke noe mer? Adjø! 182 00:13:53,458 --> 00:13:56,041 Vil du legge på, sønnen min? Adjø da! 183 00:13:56,208 --> 00:13:58,500 Glad i deg. Adjø. 184 00:13:58,666 --> 00:13:59,750 Adjø. 185 00:14:13,666 --> 00:14:16,500 Kan jeg se på telefonen din? 186 00:14:23,583 --> 00:14:24,708 Takk. 187 00:14:32,541 --> 00:14:35,500 Jeg ringte deg. Jeg ringte deg flere ganger. 188 00:14:40,000 --> 00:14:43,791 Takk for at du lyttet helt til slutten av denne meldingen. 189 00:15:49,833 --> 00:15:51,750 Har jeg sovet lenge? 190 00:15:52,666 --> 00:15:55,208 God morgen. Ganske lenge, ja. 191 00:16:07,500 --> 00:16:09,541 Kan du åpne panseret? 192 00:16:10,458 --> 00:16:12,166 Den borteste knappen. 193 00:16:13,375 --> 00:16:14,666 Takk. 194 00:16:33,208 --> 00:16:35,208 Hvor langt er det igjen? 195 00:16:36,125 --> 00:16:38,333 Jeg tror det er like bak fjellet. 196 00:17:37,458 --> 00:17:40,833 Jeg foreslår at vi drar til gravlunden først. 197 00:17:44,083 --> 00:17:47,291 Hvis hun virkelig er død, vil det være noen der. 198 00:17:50,666 --> 00:17:53,541 Kanskje hun allerede er gravlagt. 199 00:17:54,000 --> 00:17:55,625 Da ser vi en ny grav der. 200 00:17:55,791 --> 00:17:58,500 Hvorfor til gravlunden? 201 00:17:58,666 --> 00:18:00,500 Vi spør heller den første vi møter på veien. 202 00:18:00,666 --> 00:18:02,916 Hvis hun har løyet - 203 00:18:03,541 --> 00:18:07,625 - eller familien har dysset det hele ned for å redde æren - 204 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 - får vi en vanskelig jobb. 205 00:18:10,041 --> 00:18:12,875 Men selv om de skjuler alt - 206 00:18:13,375 --> 00:18:15,291 - kan de ikke skjule liket. 207 00:18:16,458 --> 00:18:18,375 Uansett hva de gjør, - 208 00:18:18,541 --> 00:18:20,041 - blir det avslørt til slutt. 209 00:18:20,750 --> 00:18:23,875 La oss dra til gravlunden først. 210 00:18:24,916 --> 00:18:27,625 Hvis hun ikke er der, skal hun få med meg å bestille! 211 00:18:28,791 --> 00:18:30,500 Kanskje du også... 212 00:18:32,125 --> 00:18:33,583 Jeg? 213 00:18:37,916 --> 00:18:42,083 For ikke så lenge siden, kom du hjem til oss sammen med Tahereh. 214 00:18:42,541 --> 00:18:46,125 Du fortalte at du jobbet med et filmmanus om selvmord. 215 00:18:47,583 --> 00:18:50,791 - Ja vel? - Du hadde en filmrolle til meg i den. 216 00:18:50,875 --> 00:18:52,166 Ja, og så? 217 00:18:54,625 --> 00:18:55,875 Ingenting. 218 00:18:59,291 --> 00:19:00,541 Ingenting. 219 00:19:53,958 --> 00:19:56,291 - God morgen. - Hva kan jeg hjelpe med? 220 00:19:56,458 --> 00:19:59,333 Kan du si meg veien til landsbyen Saran? 221 00:20:00,500 --> 00:20:03,416 Jeg kan ikke persisk. Si det på tyrkisk! 222 00:20:03,583 --> 00:20:06,791 Beklager, jeg kan ikke så godt tyrkisk, derfor snakker jeg persisk. 223 00:20:06,958 --> 00:20:09,541 Jo da, du snakker bra. 224 00:20:09,708 --> 00:20:13,041 Man glemmer ikke morsmålet sitt. 225 00:20:13,208 --> 00:20:15,583 Ok, jeg skal prøve. 226 00:20:15,750 --> 00:20:18,875 Si meg, har det skjedd noe her i det siste? 227 00:20:19,041 --> 00:20:20,375 Hysj! 228 00:20:21,208 --> 00:20:22,416 - Hvorfor? - Tut! 229 00:20:22,583 --> 00:20:24,458 - Unnskyld? - Bruk hornet. 230 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Skal jeg tute? 231 00:20:30,125 --> 00:20:31,541 To ganger nå. 232 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 To ganger? 233 00:20:34,583 --> 00:20:36,000 Skal jeg tute to ganger? 234 00:20:39,541 --> 00:20:41,500 Lenger nå. 235 00:20:41,666 --> 00:20:44,166 - Hva? - Tut lenger. 236 00:20:44,541 --> 00:20:45,791 Hvorfor? 237 00:20:53,041 --> 00:20:55,250 - Nå kan du kjøre. - Hvor da? 238 00:20:55,666 --> 00:20:57,250 Hvor går veien - 239 00:20:57,625 --> 00:20:59,166 - til landsbyen? 240 00:20:59,500 --> 00:21:04,333 Kjør opp på toppen av fjellet og ned på den andre siden - 241 00:21:04,791 --> 00:21:07,250 - og helt ned til bunnen. 242 00:21:07,416 --> 00:21:10,500 Så svinger du til høyre, og da er du fremme. 243 00:21:11,291 --> 00:21:13,750 Tusen takk. Adjø. 244 00:21:21,333 --> 00:21:23,041 Spurte du ham? 245 00:21:24,500 --> 00:21:26,333 Jeg spurte, men... 246 00:22:45,291 --> 00:22:48,041 - Skjønte du det? - Hva da? 247 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Jeg mener byllupsfeiringen. 248 00:22:51,333 --> 00:22:53,333 Det er vel lov å gifte seg? 249 00:22:53,416 --> 00:22:55,750 Ikke hvis noen har dødd. 250 00:22:58,875 --> 00:23:03,000 Kanskje de er fra en annen landsby. Her er det daler på daler - 251 00:23:03,833 --> 00:23:05,541 - fulle av landsbyer. 252 00:23:06,416 --> 00:23:08,958 På slike steder tror jeg ikke - 253 00:23:09,458 --> 00:23:13,875 - de spiller og danser i mange mils omkrets hvis noen har dødd. 254 00:23:17,166 --> 00:23:18,541 Ikke så fort! 255 00:23:18,666 --> 00:23:21,083 Du kjører så langt ut på kanten. 256 00:23:59,125 --> 00:24:02,208 Stopp, Panahi. Det foregår noe her. 257 00:24:28,416 --> 00:24:29,583 - Hallo. - Hallo. 258 00:24:29,666 --> 00:24:31,250 Og hjertelig velkommen. 259 00:24:31,416 --> 00:24:33,458 Takk. 260 00:24:33,625 --> 00:24:35,125 Kom inn på et glass te. 261 00:24:35,291 --> 00:24:37,291 Tusen takk, men vi må videre. 262 00:24:37,458 --> 00:24:41,708 Du snakker ikke så godt tyrkisk. Snakk heller persisk. 263 00:24:41,875 --> 00:24:44,666 Ja, vel. Tusen takk, men vi må dra videre. 264 00:24:44,833 --> 00:24:47,958 Vi må alle dra videre en dag. Hvorfor så travelt? 265 00:24:48,041 --> 00:24:50,125 Ta et glass te og slapp av litt. 266 00:24:50,208 --> 00:24:51,458 Tusen takk for det. 267 00:24:51,625 --> 00:24:55,500 Denne damen virker kjent. Jeg vet ikke hvor jeg har sett henne. 268 00:24:55,666 --> 00:24:58,583 Men denne mannen har jeg ikke sett før. 269 00:24:58,750 --> 00:25:01,583 Finnes det flere landsbyer etter denne? 270 00:25:01,750 --> 00:25:04,958 Javisst. I fjellene og dalene her - 271 00:25:05,125 --> 00:25:07,583 - er det landsbyer overalt. 272 00:25:07,750 --> 00:25:10,833 Si hvilken dere skal til, så skal jeg si veien dit. 273 00:25:11,000 --> 00:25:14,541 Vi er bare ute på tur og tar bilder av landskapet. 274 00:25:14,708 --> 00:25:16,666 Er alt bra? Skjer det noe? 275 00:25:16,750 --> 00:25:19,000 Selvsagt er alt bra. 276 00:25:19,166 --> 00:25:21,291 Heydar Baba, verden er urettferdig. 277 00:25:21,458 --> 00:25:24,833 Helt siden Noa og Salomon - 278 00:25:25,000 --> 00:25:27,208 - har den gitt liv til sine sønner, og tatt dem igjen. 279 00:25:27,375 --> 00:25:29,000 Livet er bare vansker. 280 00:25:29,166 --> 00:25:30,458 Alt er bra. 281 00:25:30,625 --> 00:25:33,541 Det er du og jeg som skaper vansker. 282 00:25:33,708 --> 00:25:35,791 Hvor ligger gravlunden i landsbyen? 283 00:25:35,958 --> 00:25:38,666 Dere leter etter skatter! 284 00:25:38,833 --> 00:25:40,416 Ser vi sånn ut? 285 00:25:40,583 --> 00:25:43,541 Dere ser ikke ut som vanlige gravlundbesøkende heller. 286 00:25:43,708 --> 00:25:44,833 Men hvor ligger den? 287 00:25:45,000 --> 00:25:48,125 Dere kjørte forbi den på vei ned hit. 288 00:25:48,291 --> 00:25:49,625 Dere må snu. 289 00:25:49,791 --> 00:25:52,375 Kjør til veikrysset og ta til venstre. 290 00:25:52,541 --> 00:25:54,833 Så ligger gravlunden der. 291 00:25:55,000 --> 00:25:59,041 Men hvis dere kjører forbi - 292 00:25:59,208 --> 00:26:02,958 - finner dere en til, bak høyden. Den gamle gravlunden. 293 00:26:03,125 --> 00:26:06,958 - Men alle skattene er tatt. - Takk. Da snur vi her. 294 00:26:07,125 --> 00:26:10,041 Ja. Pass på dere selv. Adjø. 295 00:26:38,583 --> 00:26:39,833 Adjø. 296 00:26:44,125 --> 00:26:46,708 Hvorfor spurte du ham ikke, Panahi? 297 00:26:48,625 --> 00:26:52,833 Om vi så hadde spurt helt til i morgen, ville vi ikke funnet ut noe mer. 298 00:26:53,958 --> 00:26:56,625 Det foregikk noe i det huset, - 299 00:26:57,166 --> 00:26:59,583 - men det luktet ikke død av det. 300 00:28:05,000 --> 00:28:06,125 Frue... 301 00:28:06,666 --> 00:28:09,041 Hvorfor ligger du her? 302 00:28:09,375 --> 00:28:12,375 Hei, bror. Dette er min siste bolig. 303 00:28:12,750 --> 00:28:15,250 Mitt siste hvilested. 304 00:28:15,583 --> 00:28:17,833 - Måtte Gud gi deg et langt liv! - Tusen takk! 305 00:28:18,000 --> 00:28:19,458 Hva sier hun? 306 00:28:19,833 --> 00:28:21,291 At det er hennes siste hvilested. 307 00:28:21,458 --> 00:28:22,666 Og at livet er tungt. 308 00:28:22,833 --> 00:28:24,916 Noen har gravd for henne. 309 00:28:25,666 --> 00:28:27,750 Jeg tok med denne lampen. 310 00:28:27,875 --> 00:28:30,916 Jeg satte den her - 311 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 - så jeg får lys. 312 00:28:33,166 --> 00:28:36,750 Graven er opplyst noen timer hver natt. 313 00:28:36,916 --> 00:28:42,000 Første natt i graven blir du oppsøkt av nittini slanger! 314 00:28:42,583 --> 00:28:45,666 Men hvis den er godt opplyst, - 315 00:28:45,791 --> 00:28:47,291 - stikker de av! 316 00:28:47,458 --> 00:28:49,958 Det skremmer bort slangene. 317 00:28:52,458 --> 00:28:56,833 Du har vel ikke gjort noe galt? Da trenger du ikke frykte slangene. 318 00:28:56,916 --> 00:28:59,583 Jeg har ikke gjort noe godt for noen heller. 319 00:28:59,666 --> 00:29:02,416 Hva skulle det i så fall vært? 320 00:29:02,958 --> 00:29:04,625 Det vet bare Gud. 321 00:29:04,791 --> 00:29:06,250 Måtte du få et langt liv. 322 00:29:06,416 --> 00:29:08,166 Jeg håper du får det bra. 323 00:29:08,333 --> 00:29:09,750 Pass på deg selv. 324 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 - God tur. - Adjø. 325 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 Det hele er bare et spill. 326 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 Jentungen leker med oss. 327 00:29:21,291 --> 00:29:26,250 Ingen spor i landsbyen, ingen her. Det er ikke gravlagt noen her på årevis 328 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 Jeg blir sprø av dette. 329 00:29:29,375 --> 00:29:32,416 Helt siden i går kveld har alt vært bare tøys. 330 00:29:32,583 --> 00:29:36,875 Sa ikke du at filmen var laget av en profesjonell? 331 00:29:39,083 --> 00:29:42,083 Du mener at filmen er klippet etter at kamera falt i bakken? 332 00:29:42,250 --> 00:29:43,291 Ja. 333 00:29:43,458 --> 00:29:45,375 Jeg så på den. 334 00:29:45,541 --> 00:29:49,041 Det hele virket ekte. Jeg så ikke noe klipp. 335 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 Jeg sa at hvis filmen er klippet, - 336 00:29:52,125 --> 00:29:55,291 - kan det ikke være gjort av en amatør. 337 00:29:55,708 --> 00:29:57,625 Det må være en profesjonell. 338 00:29:57,708 --> 00:30:00,916 I en så avsides landsby, finnes det ingen slike. 339 00:30:01,083 --> 00:30:05,291 - Derfor må den være ekte! - Ja vel. Kan du sverge på det? 340 00:30:07,416 --> 00:30:10,458 - Sverge hva? - Jeg er bare forvirret. 341 00:30:10,625 --> 00:30:13,583 Jeg vil i det minste være trygg på deg. 342 00:30:13,750 --> 00:30:16,416 For at du skal være trygg på meg, - 343 00:30:16,958 --> 00:30:19,833 - tar du nøkkelen. Der borte står bilen. 344 00:30:20,000 --> 00:30:23,291 Så ser jeg etter et sted jeg kan avlegge ed. 345 00:30:23,750 --> 00:30:25,958 Panahi, jeg bare spøkte. 346 00:30:26,625 --> 00:30:28,833 Sa jeg noe galt, Panahi? 347 00:30:29,625 --> 00:30:31,833 Unnskyld meg, Panahi. 348 00:30:32,625 --> 00:30:35,958 Det var galt av meg å be deg sverge. Unnskyld meg! 349 00:30:36,875 --> 00:30:40,458 Kom igjen. Hva sa jeg? Jeg sa vel ikke noe galt? 350 00:30:41,416 --> 00:30:43,541 Vær så snill, Panahi. 351 00:30:47,208 --> 00:30:50,416 Vær så snill, for din kjære Solmaz' skyld 352 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Forsiktig. 353 00:32:29,416 --> 00:32:31,541 Flytt dere, unger! 354 00:32:31,708 --> 00:32:33,541 Hallo! Hallo! 355 00:32:35,000 --> 00:32:36,708 Ikke plag henne. 356 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Velkommen. Kom ut av bilen, fru Jafari. 357 00:32:39,000 --> 00:32:40,416 Jeg snakker ikke tyrkisk. 358 00:32:40,583 --> 00:32:42,208 Velkommen, fru Jafari. 359 00:32:42,375 --> 00:32:44,875 Klapp til ære for fru Jafari. 360 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Uff da. 361 00:32:49,250 --> 00:32:52,791 - Ikke plag henne, unger. - Tusen takk. 362 00:32:52,875 --> 00:32:54,833 - Hvordan star det til? - Tusen takk. 363 00:33:07,916 --> 00:33:10,625 Hva skal jeg skrive for dere? 364 00:33:17,291 --> 00:33:20,000 Ja, vel. Hva heter du? 365 00:33:22,125 --> 00:33:23,583 Vent litt... 366 00:33:25,166 --> 00:33:28,000 "Fereshteh. Lykke til." 367 00:33:28,166 --> 00:33:30,125 Unnskyld. 368 00:33:32,541 --> 00:33:34,708 - Skriv under her! - Ja, vel. 369 00:33:43,500 --> 00:33:45,166 "Lykke til." 370 00:33:51,875 --> 00:33:52,958 Hei. 371 00:33:53,416 --> 00:33:55,208 Har du ikke en blyant? 372 00:33:55,291 --> 00:33:57,125 Hei. 373 00:34:07,041 --> 00:34:10,333 Vi har ofte vann-og strømbrudd. 374 00:34:10,458 --> 00:34:12,208 Og gass... 375 00:34:12,375 --> 00:34:15,458 Det kan jeg ikke gjøre noe med, beklager. 376 00:34:15,625 --> 00:34:18,166 Vi trodde du kom for å hjelpe. 377 00:34:18,333 --> 00:34:19,791 Beklager veldig. 378 00:34:19,916 --> 00:34:22,416 Har vi ikke sett deg på TV? 379 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 Du laget mat til en gjest. 380 00:34:25,500 --> 00:34:27,791 Ja, hva laget jeg? Jeg husker ikke. 381 00:34:28,791 --> 00:34:30,875 Vi kan spørre dem. 382 00:34:31,041 --> 00:34:33,541 Kjenner dere Marziyeh? 383 00:34:34,250 --> 00:34:36,916 Marziyeh... Kjenner dere henne? 384 00:34:40,208 --> 00:34:41,250 Ja, hun er søsteren min. 385 00:34:41,416 --> 00:34:43,916 Hun er syk. 386 00:34:44,083 --> 00:34:45,666 Nei, det er nok ikke henne. 387 00:34:45,833 --> 00:34:49,791 Hun sier hun har en syk søster som heter Marziyeh. 388 00:34:49,958 --> 00:34:52,833 Det er nok ikke henne vi ser etter. 389 00:34:53,000 --> 00:34:55,541 Vi leter etter en jente som - 390 00:34:55,708 --> 00:34:58,000 - har kommet inn på teaterhøyskolen. 391 00:34:58,166 --> 00:35:03,041 Å, dere kom hit for henne, ikke for oss! 392 00:35:03,333 --> 00:35:05,708 Hun er en tomskalle! 393 00:35:05,875 --> 00:35:08,833 Vi håpet du kom for å løse våre problemer. 394 00:35:09,000 --> 00:35:11,625 Kom, så går vi! 395 00:35:12,125 --> 00:35:14,208 Gå hjem, alle sammen! 396 00:35:14,375 --> 00:35:17,208 Vi er overlatt til oss selv. Kom! 397 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 - Hva skjedde? - Jeg vet ikke. 398 00:35:24,916 --> 00:35:26,041 Utrolig. 399 00:35:33,916 --> 00:35:36,875 Panahi, folk i denne landsbyen har ikke noe godt forhold til Marziyeh. 400 00:35:36,958 --> 00:35:40,208 Hun her er lillesøsteren og kan følge dere hjem til dem. 401 00:35:40,291 --> 00:35:43,000 - Vet du hvilken Marziyeh vi mener? - Ja da 402 00:35:43,083 --> 00:35:45,500 La oss dra. Gi meg nøkkelen. 403 00:36:27,500 --> 00:36:28,958 - Hei. - Hei. 404 00:36:30,416 --> 00:36:32,500 Vær så god. Kom inn. 405 00:36:32,666 --> 00:36:34,708 Bor Marziyeh her? 406 00:36:34,875 --> 00:36:36,291 Mamma, hvor skal du? 407 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 Gå vekk! 408 00:36:38,458 --> 00:36:42,041 Dere setter ikke foten inn her! Gå vekk! 409 00:36:42,208 --> 00:36:44,541 - Ikke gjør oss flaue! - Gå vekk! 410 00:36:44,708 --> 00:36:47,000 Hvor kom disse fra? 411 00:36:47,166 --> 00:36:49,291 Jeg vil ikke at hun skal studere! 412 00:36:49,458 --> 00:36:51,708 Finnes det ikke annet å ta seg til? 413 00:36:51,875 --> 00:36:54,250 Gå vekk herfra! 414 00:36:54,541 --> 00:36:57,416 Først studier, og så...? 415 00:37:07,208 --> 00:37:08,750 Velkommen inn. 416 00:37:10,250 --> 00:37:11,666 Du først. 417 00:37:16,125 --> 00:37:19,583 - Hun skal ikke studere. - Du gjør meg flau. Slutt! 418 00:37:20,041 --> 00:37:22,125 Det gjør jeg ikke! 419 00:37:23,625 --> 00:37:26,500 Hvorfor i helvete kom de hit? 420 00:37:26,708 --> 00:37:30,333 Studere? Hva fanken er det godt for? 421 00:37:31,916 --> 00:37:33,083 Dumme jente! 422 00:37:33,166 --> 00:37:35,958 La meg være! Hun får ikke studere! 423 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Hun vanærer oss! 424 00:37:49,708 --> 00:37:51,250 Din uskikkelige gutt! 425 00:37:54,250 --> 00:37:55,750 La oss gå, kjære deg. 426 00:37:57,000 --> 00:37:59,375 Vær så god, følg etter meg. 427 00:38:10,791 --> 00:38:12,791 Beklager, kom inn. 428 00:38:12,875 --> 00:38:15,041 Takk, frue. Det er da fint her ute. 429 00:38:15,125 --> 00:38:17,625 - Er du sikker? - Ja visst. 430 00:38:17,791 --> 00:38:20,000 Vi skal ikke være til bry. 431 00:38:20,166 --> 00:38:21,375 Tusen takk. 432 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 Hva sa han? 433 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Ingenting. Bare masse ukvemsord. 434 00:38:33,750 --> 00:38:35,333 Nevnte han henne? 435 00:38:35,500 --> 00:38:38,125 Det var ikke lett å forstå. 436 00:38:38,583 --> 00:38:40,875 Han snakket ikke så tydelig. 437 00:38:41,291 --> 00:38:44,291 Han pratet en hel masse vrøvl. 438 00:38:54,291 --> 00:38:56,375 Det er ikke noe tegn til... 439 00:38:59,416 --> 00:39:01,291 Ikke anstreng deg for vår skyld. 440 00:39:02,583 --> 00:39:04,833 Det er bare hyggelig. 441 00:39:05,583 --> 00:39:08,791 Jeg tenkte nok at dere ville dukke opp. 442 00:39:08,958 --> 00:39:13,583 Men heller på et annet tidspunkt. Vi mister æren i landsbyen. 443 00:39:14,291 --> 00:39:17,625 - Hvorfor? Hva har skjedd? - Hva skal jeg si, frue? 444 00:39:17,791 --> 00:39:19,500 Marziyeh har vært borte - 445 00:39:19,583 --> 00:39:21,541 - i tre dager. 446 00:39:22,666 --> 00:39:26,500 Vi har lett overalt. Uten å finne henne. 447 00:39:26,791 --> 00:39:31,166 Hun dro ofte til tanten sin i landsbyen på høyden når hun var fornærmet. 448 00:39:31,333 --> 00:39:33,416 Vi har lett der også. 449 00:39:34,125 --> 00:39:36,333 Faren hennes reiste til Teheran i går. 450 00:39:37,375 --> 00:39:40,791 Vi tenkte hun kanskje hadde oppsøkt høyskolen. 451 00:39:41,833 --> 00:39:46,166 Forlovedens familie vet ingenting. Jeg håper faren er tilbake snart. 452 00:39:46,500 --> 00:39:48,875 Ellers lager Mehdi skandale. 453 00:39:49,458 --> 00:39:52,333 Hvis forlovedens familie får vite det, - 454 00:39:52,833 --> 00:39:55,333 - får datteren min gjennomgå. 455 00:39:57,916 --> 00:40:01,541 - Er han broren hennes? - Ja, lillebroren. 456 00:40:03,333 --> 00:40:05,541 Kan dere ikke ringe henne? 457 00:40:05,708 --> 00:40:08,541 Vi har prøvd, men telefonen er slått av. 458 00:40:08,916 --> 00:40:12,625 - Har dere spurt vennene hennes? - Hun har ingen venner. 459 00:40:13,000 --> 00:40:16,875 Folk i landsbyen vil ikke at døtrene skal omgås Marziyeh. 460 00:40:17,041 --> 00:40:20,541 De er redd for at de skal bli like ansvarsløse som henne. 461 00:40:20,625 --> 00:40:23,625 Døtrene deres kan bli gjøglere, sier de. 462 00:40:23,708 --> 00:40:25,208 Gjøglere... 463 00:40:26,083 --> 00:40:28,750 Det ordet har jeg ikke hørt på lenge. 464 00:40:31,500 --> 00:40:32,916 - Roghieh? - Ja. 465 00:40:33,041 --> 00:40:35,250 Gå og se hvem som ringte på. 466 00:40:35,333 --> 00:40:38,583 Datteren min er den flinkeste og klokeste av alle. 467 00:40:38,750 --> 00:40:42,250 Det eneste problemet er at hun ikke kan passe tungen sin. 468 00:40:42,333 --> 00:40:44,625 Hun sier alt hun tenker. 469 00:40:45,125 --> 00:40:46,916 Ikke alle liker det. 470 00:40:47,333 --> 00:40:49,958 Da hun fikk for seg at hun skulle studere - 471 00:40:50,041 --> 00:40:53,000 - visste jeg at det ikke ville ende godt. 472 00:40:53,208 --> 00:40:56,333 Vi tenkte at ekteskap ville få henne på andre tanker. 473 00:40:56,416 --> 00:40:58,583 Men hun satte betingelser. 474 00:40:58,750 --> 00:41:01,125 Vi ble nødt til å godta dem. 475 00:41:01,291 --> 00:41:05,541 Faren visste at det var konkurranse om plassene på teaterhøyskolen, - 476 00:41:05,708 --> 00:41:09,250 - og trodde at hun aldri ville komme inn. 477 00:41:09,625 --> 00:41:13,083 Jeg tok henne med på opptaksprøven i det skjulte. 478 00:41:13,250 --> 00:41:16,958 Til vårt uhell besto hun! Nå vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 479 00:41:18,666 --> 00:41:22,875 - Vet ikke Maedeh hvor hun er? - Hvor kjenner dere Maedeh fra? 480 00:41:23,041 --> 00:41:27,125 På søknaden til teaterhøyskolen må man oppgi en referanse. 481 00:41:27,208 --> 00:41:29,291 Marziyeh oppga Maedehs navn. 482 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 - De er kusiner. - Bor hun også her? 483 00:41:32,083 --> 00:41:35,000 Ja, i nærheten. Du sitter ikke godt. 484 00:41:35,291 --> 00:41:37,166 Det går helt fint, takk. 485 00:41:37,250 --> 00:41:39,500 Kan vi gå og hilse på Maedeh? 486 00:41:39,666 --> 00:41:42,541 Nei, bli her. Jeg kan sende Roghieh. 487 00:41:42,708 --> 00:41:45,000 Roghieh, gå og hent Maedeh. 488 00:41:45,166 --> 00:41:47,291 Vi setter oss i bilen... 489 00:41:47,458 --> 00:41:49,250 Vi venter i bilen! 490 00:41:49,416 --> 00:41:52,333 Takk. Bare send henne til oss når hun kommer. 491 00:41:52,500 --> 00:41:55,958 Tusen takk, frue. 492 00:41:56,125 --> 00:41:57,541 Det var veldig hyggelig. Vi går nå. 493 00:41:57,708 --> 00:42:00,625 - Jeg kommer med te. - Nei takk. 494 00:42:01,125 --> 00:42:04,791 Vi vil ikke være til mer bryderi, frue. 495 00:42:05,791 --> 00:42:08,583 Dere bør vente til Maedeh kommer. 496 00:42:09,208 --> 00:42:11,583 Vi venter i bilen. 497 00:42:11,750 --> 00:42:13,708 Ikke røp dette for noen. 498 00:42:13,875 --> 00:42:17,041 Selvsagt ikke. Tusen takk. Adjø. 499 00:42:17,875 --> 00:42:19,708 Ta det helt med ro. 500 00:42:22,625 --> 00:42:25,125 - Tusen takk. - Adjø. 501 00:42:26,791 --> 00:42:30,416 - Du trenger ikke følge oss ut. - Adjø. 502 00:42:42,541 --> 00:42:45,833 De har ikke hørt noe fra henne på tre dager. Er hun død? 503 00:42:45,916 --> 00:42:47,208 Jeg vet ikke. 504 00:43:21,750 --> 00:43:24,208 Fru Jafari! Jeg kan ikke tro at du er her! 505 00:43:24,291 --> 00:43:27,250 Skynd deg hjem, jenta mi, så moren din ikke uroer seg. 506 00:43:27,333 --> 00:43:29,125 Hvordan har du det? 507 00:43:30,041 --> 00:43:31,541 Hva gjør du her? 508 00:43:32,750 --> 00:43:34,458 Maedeh, hvor er hun? 509 00:43:34,541 --> 00:43:36,250 Hvem er det du mener? 510 00:43:36,416 --> 00:43:40,458 Hør her, jeg orker ikke noe tull. 511 00:43:40,625 --> 00:43:43,833 Avslutt dette spillet nå. Jeg har fått nok. 512 00:43:44,333 --> 00:43:45,833 Jeg forstår ikke... 513 00:43:46,000 --> 00:43:49,041 - Be Marziyeh komme hit. - Er hun ikke hjemme? 514 00:43:49,208 --> 00:43:50,666 Kom her. 515 00:43:50,833 --> 00:43:54,208 Sendte ikke du meg en video på Telegram? 516 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 Jeg har ingen mobiltelefon. 517 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 Panahi... 518 00:43:59,833 --> 00:44:01,500 Gi meg mobilen din. 519 00:44:03,416 --> 00:44:05,250 Lås den opp, er du snill. 520 00:44:08,166 --> 00:44:10,333 Hvem eier dette nummeret? 521 00:44:12,416 --> 00:44:14,125 Det er Marziyehs. 522 00:44:14,750 --> 00:44:17,458 Har det skjedd noe? Nå blir jeg bekymret. 523 00:44:17,708 --> 00:44:19,291 Jeg forstår ikke. 524 00:44:19,458 --> 00:44:20,833 Fru Jafari... 525 00:44:21,416 --> 00:44:24,375 Panahi, har det skjedd noe? For Guds skyld... 526 00:44:24,541 --> 00:44:25,583 Panahi... 527 00:44:25,833 --> 00:44:27,041 Å nei. 528 00:44:27,125 --> 00:44:28,625 Det er ikke noe. 529 00:44:30,125 --> 00:44:32,208 Når så du Marziyeh sist? 530 00:44:32,375 --> 00:44:34,333 For et par dager siden. 531 00:44:35,000 --> 00:44:36,958 Fortalte hun deg noe? 532 00:44:37,333 --> 00:44:39,041 Hva da, for eksempel? 533 00:44:40,000 --> 00:44:42,750 Jeg vet ikke. Noe om høyskolen kanskje? 534 00:44:42,916 --> 00:44:45,208 Hun snakker alltid om høyskolen. 535 00:44:45,375 --> 00:44:47,666 Sa hun når hun skulle dra? 536 00:44:48,500 --> 00:44:51,000 Hvordan kunne hun det, stakkars? 537 00:44:51,166 --> 00:44:53,250 Hun var helt oppgitt. 538 00:44:54,166 --> 00:44:57,125 Vet du noe, Panahi? 539 00:44:59,125 --> 00:45:01,041 Hun vet tilsynelatende ingenting. 540 00:45:03,208 --> 00:45:04,666 Panahi... 541 00:45:05,458 --> 00:45:08,000 - Er det noen huler her? - Hvordan det? 542 00:45:08,083 --> 00:45:09,666 Jeg vil bare vite. 543 00:45:10,375 --> 00:45:12,333 Ja, i den retningen. 544 00:45:12,500 --> 00:45:14,583 Der kan du se fjellene. 545 00:45:17,000 --> 00:45:18,541 Panahi... 546 00:45:18,791 --> 00:45:20,166 Unnskyld meg... 547 00:45:28,875 --> 00:45:32,625 Har det hendt henne noe? Fortell, vær så snill. 548 00:45:32,791 --> 00:45:34,958 Nei, det har ikke skjedd noe. 549 00:45:35,125 --> 00:45:39,291 Men ikke snakk med noen. Ok? 550 00:45:39,666 --> 00:45:41,958 Ikke si noe til noen. 551 00:45:42,125 --> 00:45:44,250 - Helt sikkert? - Ja. 552 00:45:44,666 --> 00:45:47,708 - Ha det bra. - Takk. Adjø. 553 00:47:26,416 --> 00:47:28,375 Panahi, det er her! 554 00:47:45,416 --> 00:47:47,833 Se, her er stokken. 555 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 Men hvor er tauet? 556 00:47:50,125 --> 00:47:53,166 Hvor er liket, telefonen og alt det andre? 557 00:47:54,583 --> 00:47:57,125 Jeg sa jo at det var iscenesatt. 558 00:48:02,500 --> 00:48:05,416 Ventet du at alt skulle ligge igjen her? 559 00:48:05,875 --> 00:48:08,208 - De har kanskje hentet henne. - Hvem? 560 00:48:08,291 --> 00:48:09,875 Familien hennes. 561 00:48:10,041 --> 00:48:13,958 Sa du ikke at de ville skjule alt for å redde æren? 562 00:48:14,041 --> 00:48:18,791 Men familien fortalte jo at de ikke hadde hørt fra henne på tre dager! 563 00:48:19,083 --> 00:48:22,041 Vil de skjule det, gjelder det for oss også. 564 00:48:22,208 --> 00:48:24,666 Tror du at de spiller for oss? 565 00:48:25,458 --> 00:48:27,958 Ikke for oss, men for deres egen ære. 566 00:49:08,916 --> 00:49:10,458 Hei. 567 00:49:15,208 --> 00:49:16,875 Kom og ta plass. 568 00:49:17,041 --> 00:49:20,166 Takk. Bli sittende. 569 00:49:24,708 --> 00:49:26,666 Hvordan står det til? 570 00:49:26,833 --> 00:49:28,291 Hva har dere lyst på? 571 00:49:28,958 --> 00:49:30,250 Hva har dere? 572 00:49:30,333 --> 00:49:32,625 Jeg har lokale egg. Veldige gode. 573 00:49:32,708 --> 00:49:35,250 Bare et par kopper te, takk. 574 00:49:37,458 --> 00:49:39,666 Vi er beæret over at du er her. 575 00:49:39,791 --> 00:49:41,375 Velkommen. 576 00:49:41,541 --> 00:49:44,916 Beklager at jeg ikke gjenkjente deg på veien 577 00:49:45,041 --> 00:49:46,500 Jeg er flau for det. 578 00:49:46,583 --> 00:49:51,666 Han ønsker oss velkommen, og beklager at han ikke gjenkjente oss. 579 00:49:51,750 --> 00:49:53,541 Helt i orden. 580 00:49:54,208 --> 00:49:57,708 Hva var denne saken med tutingen? 581 00:49:57,791 --> 00:50:00,916 Jeg trodde du forsto. 582 00:50:01,666 --> 00:50:05,291 Jeg gjorde det... men fortell meg litt nærmere om det. 583 00:50:05,708 --> 00:50:07,916 Er det greit om jeg forklarer? 584 00:50:10,291 --> 00:50:13,708 Til landsbyen vår finnes det - 585 00:50:14,291 --> 00:50:16,208 - bare én vei, som dere så. 586 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 Den er veldig ujevn og smal. 587 00:50:20,208 --> 00:50:23,958 Bare én bil kan kjøre om gangen. Du tuter ved svingen - 588 00:50:24,125 --> 00:50:29,333 - for å vite om det er klar bane. Hvis ja, kan du kjøre. 589 00:50:29,500 --> 00:50:32,125 Hvis ikke tuter bilen på den andre siden - 590 00:50:32,291 --> 00:50:36,916 - for å vise at den er der. Da vet du at den kommer. 591 00:50:37,000 --> 00:50:41,041 Tuter du ikke tilbake, kan den andre kjøre. 592 00:50:41,208 --> 00:50:44,666 Har han det travelt, tuter han to ganger. 593 00:50:44,833 --> 00:50:46,583 Da haster det for ham. 594 00:50:46,875 --> 00:50:48,583 Hva gjør du da? 595 00:50:48,666 --> 00:50:50,541 Du venter på din tur. 596 00:50:50,708 --> 00:50:52,541 Venter til den andre har kjørt. 597 00:50:52,708 --> 00:50:56,000 Hvis du også har det travelt, tuter du lenger. 598 00:50:56,166 --> 00:50:58,708 Det vil si at du har det mer travelt, - 599 00:50:58,791 --> 00:51:00,541 - at du har med en pasient. 600 00:51:00,708 --> 00:51:02,083 Da får du kjøre. 601 00:51:02,250 --> 00:51:05,458 Vi satte opp denne regelen i fellesskap. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,291 Ja, dere lager deres egne regler. 603 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 Ja visst. 604 00:51:10,333 --> 00:51:12,583 Ingenting fungerer uten regler. 605 00:51:12,750 --> 00:51:14,541 Alt har sine regler. 606 00:51:14,708 --> 00:51:18,500 I denne landsbyen, for eksempel, - 607 00:51:18,666 --> 00:51:20,583 - har vi fine hager, - 608 00:51:20,750 --> 00:51:25,041 - fine frukttrær og fruktbar jord. 609 00:51:25,208 --> 00:51:27,833 Men blir noen syke en dag, - 610 00:51:28,000 --> 00:51:33,083 - tror du hagen, frukttrærne eller jorden vil kunne lege dem? 611 00:51:33,291 --> 00:51:34,625 Selvsagt ikke. 612 00:51:34,791 --> 00:51:37,333 Denne landsbyen trenger en lege - 613 00:51:37,500 --> 00:51:41,291 - som kan behandle folk som blir syke. 614 00:51:42,041 --> 00:51:44,041 I denne landsbyen finnes - 615 00:51:44,208 --> 00:51:47,500 - flere parabolantenner enn innbyggere. 616 00:51:47,750 --> 00:51:52,541 Hvem skal behandle oss når vi blir syke? 617 00:51:52,708 --> 00:51:54,625 Parabolantennene - 618 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 - eller de som vil bli gjøglere? 619 00:51:57,583 --> 00:51:59,916 Ingen av dem klarer det. 620 00:52:01,416 --> 00:52:04,916 Jenta tar ikke til fornuft! 621 00:52:05,583 --> 00:52:08,166 Hun gjør som hun vil. 622 00:52:08,291 --> 00:52:10,708 Hun er helt tom i hodet! 623 00:52:10,875 --> 00:52:14,666 Hvorfor kom du denne lange veien? 624 00:52:15,208 --> 00:52:18,125 Når hun ikke vil høre... 625 00:52:18,291 --> 00:52:21,083 Hvis noen vil bli det du kaller gjøgler, - 626 00:52:21,416 --> 00:52:23,708 - hva skal de gjøre? 627 00:52:23,875 --> 00:52:25,875 Det går ikke. 628 00:52:26,041 --> 00:52:28,125 Vi har et ordtak i denne landsbyen: 629 00:52:28,291 --> 00:52:30,208 Overlater du et lik til seg selv - 630 00:52:30,666 --> 00:52:32,416 - driter det i likkledet sitt. 631 00:52:32,583 --> 00:52:35,916 Vet du hvor mange kuer og sauer - 632 00:52:36,083 --> 00:52:37,750 - vi mister hvert år? 633 00:52:38,541 --> 00:52:44,625 Vi er helt avhengige av dem. Vi må kjempe for å beholde dem. 634 00:52:45,541 --> 00:52:48,291 Uten dem overlever vi ikke. 635 00:52:48,916 --> 00:52:51,833 Den unge jenta må forstå én ting: 636 00:52:52,000 --> 00:52:54,833 Hvis det er så fint å være gjøgler, - 637 00:52:55,000 --> 00:52:59,166 - hvorfor bor frøken Shahrzad, som en gang levde i sus og dus, - 638 00:52:59,333 --> 00:53:03,625 - i ødemarken utenfor landsbyen, nå? 639 00:53:04,000 --> 00:53:07,333 Helt alene i sitt lille hus, hva? 640 00:53:07,416 --> 00:53:09,083 Hvem er Shahrzad? 641 00:53:09,708 --> 00:53:12,916 En kvinne som danset og sang i filmer - 642 00:53:13,083 --> 00:53:16,083 - før Den islamske revolusjonen. 643 00:53:40,166 --> 00:53:41,875 Panahi! 644 00:53:42,166 --> 00:53:43,750 Ikke der! Denne veien! 645 00:53:45,791 --> 00:53:47,666 Skynd deg. 646 00:53:52,416 --> 00:53:54,250 Ser du hva du har gjort? 647 00:53:54,416 --> 00:53:57,208 Jeg satte himmel og jord i bevegelse - 648 00:53:57,375 --> 00:54:01,500 - for å finne deg, din jentunge! 649 00:54:02,083 --> 00:54:05,291 - Prøver du å leke gjemsel med meg? - Hør på meg! 650 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 - Eier du ikke skam? - Tilgi meg. 651 00:54:07,458 --> 00:54:09,916 Hva skal jeg tilgi? 652 00:54:11,166 --> 00:54:12,916 Tuller du med meg? 653 00:54:13,875 --> 00:54:18,291 Hva skal jeg tilgi? Har du spurt meg om lov, da? 654 00:54:18,708 --> 00:54:20,291 Hør, Behnaz! 655 00:54:20,458 --> 00:54:22,666 Bruk ikke fornavnet mitt! 656 00:54:22,875 --> 00:54:25,333 Hold kjeft! 657 00:54:26,833 --> 00:54:29,375 Jeg har fått nok av deg! 658 00:54:29,541 --> 00:54:33,666 - Jeg har latt meg lure av et barn! - La meg forklare. 659 00:54:33,833 --> 00:54:36,416 Nei, det får du ikke! 660 00:54:36,583 --> 00:54:38,666 Jeg tillater deg ingenting! 661 00:54:41,625 --> 00:54:43,208 Ikke slå henne! 662 00:54:43,750 --> 00:54:45,041 Pass deg! 663 00:54:46,375 --> 00:54:49,958 Hold kjeft! Du lot som om du ikke visste noe! 664 00:54:53,166 --> 00:54:55,500 Hvorfor lyver du, din lille tøs? 665 00:54:55,666 --> 00:54:59,000 Hvorfor lyver du for meg? 666 00:54:59,166 --> 00:55:01,291 Hvorfor måtte jeg lyve? 667 00:55:01,458 --> 00:55:03,375 Hvorfor løy jeg? 668 00:55:03,958 --> 00:55:08,083 Du var den eneste som kunne redde meg! 669 00:55:08,250 --> 00:55:10,291 Ellers ville jeg ikke ha gjort dette. 670 00:55:10,458 --> 00:55:11,916 Forstår du ikke det? 671 00:55:12,500 --> 00:55:14,125 Kan du ikke forstå? 672 00:55:14,291 --> 00:55:16,333 Vær så snill, fru Jafari. 673 00:55:16,500 --> 00:55:19,916 Jeg bønnfaller deg. 674 00:55:20,416 --> 00:55:22,041 Vær så snill. 675 00:55:22,208 --> 00:55:24,125 Jeg var nødt til å gjøre det. 676 00:55:24,291 --> 00:55:27,208 Du var mitt eneste håp for å komme inn på høyskolen. 677 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 Din dumme, ansvarsløse jentunge. 678 00:55:29,166 --> 00:55:31,416 Kaller du meg også ansvarsløs? 679 00:55:31,583 --> 00:55:33,833 Som alle andre! 680 00:55:35,083 --> 00:55:38,125 Vær så snill. Prøv å forstå meg, fru Jafari! 681 00:55:38,708 --> 00:55:41,500 Du er den eneste som kan hjelpe meg. 682 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Jeg har forsøkt alt. Alt mulig! 683 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 Dette var min eneste utvei. 684 00:55:48,250 --> 00:55:50,458 Og nå skylder jeg deg noe i tillegg? 685 00:55:50,708 --> 00:55:52,500 Hva vil du meg? 686 00:55:52,958 --> 00:55:55,041 Kunne du ikke bare ha spurt meg? 687 00:55:55,125 --> 00:55:59,125 Hvis jeg hadde spurt deg og fortalt sannheten, - 688 00:55:59,291 --> 00:56:01,291 - ville du da ha kommet? 689 00:56:01,375 --> 00:56:03,166 Ville du virkelig kommet? 690 00:56:04,125 --> 00:56:06,416 For guds skyld, fru Jafari. 691 00:56:06,666 --> 00:56:09,416 Vær så snill! Jeg bønnfaller deg. 692 00:56:09,583 --> 00:56:12,666 Jeg går ned på mine knær. Ikke gå, for guds skyld! 693 00:56:12,791 --> 00:56:15,875 Denne gangen vil broren min drepe meg. 694 00:56:15,958 --> 00:56:18,083 Fordi jeg var borte i tre netter. 695 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 Han kommer til å tenne på Shahrzads hus. 696 00:56:20,791 --> 00:56:24,208 Han ødelegger alt, hvis han skjønner at jeg har vært der. 697 00:56:24,500 --> 00:56:26,041 Vær så snill. 698 00:56:30,208 --> 00:56:32,125 Ikke gå du heller, vær så snill! 699 00:56:33,625 --> 00:56:35,750 Hvorfor skjønner de ikke? 700 00:57:09,083 --> 00:57:11,458 - Hei, hvordan står det til? - Takk, bare bra. 701 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 Har du en mobiltelefon jeg kan låne? Er det dekning? 702 00:57:14,625 --> 00:57:16,041 Vent, jeg skal se. 703 00:57:18,583 --> 00:57:21,208 Nei, ingen dekning. Hva har skjedd? 704 00:57:21,375 --> 00:57:24,041 Vi førte oksen oppover, så falt den. 705 00:57:24,208 --> 00:57:25,708 Hva vil du gjøre nå? 706 00:57:25,875 --> 00:57:27,625 Hva kan jeg gjøre? 707 00:57:27,791 --> 00:57:29,625 Ikke stort. 708 00:57:29,791 --> 00:57:33,500 Jeg sendte kollegaen min opp på toppen. Kanskje det er dekning der. 709 00:57:33,666 --> 00:57:37,833 Han prøver å ringe dyrlegen og få ham hit. 710 00:57:38,916 --> 00:57:44,333 Får han ikke ringt derfra, må han til landsbyen og finne en fasttelefon. 711 00:57:44,916 --> 00:57:47,291 Det stakkars dyret dør før det. 712 00:57:47,458 --> 00:57:51,208 Hva annet kan jeg gjøre? Fortell meg det. 713 00:57:51,375 --> 00:57:55,208 Jeg kan hjelpe til og dra dyret til siden, så vi kan kjøre forbi. 714 00:57:55,375 --> 00:57:56,958 Det tror du. 715 00:57:57,125 --> 00:57:59,625 Det har hovnet opp, bare se på buken. 716 00:57:59,791 --> 00:58:02,666 Rører vi dyret, dør det. 717 00:58:02,958 --> 00:58:06,708 Skal vi bare vente her? Kan du ikke gjøre det av med dyret? 718 00:58:06,875 --> 00:58:09,416 Gud forby! 719 00:58:09,583 --> 00:58:10,875 Jeg tutet. 720 00:58:11,041 --> 00:58:15,458 Du kunne i det miste ha ropt, så jeg ikke hadde kjørt videre. 721 00:58:15,791 --> 00:58:20,791 Jeg hørte deg tute, men trodde det var kollegaen og dyrlegen. 722 00:58:21,208 --> 00:58:24,125 Dyrlegen kommer vel ikke fra landsbyen? 723 00:58:24,416 --> 00:58:26,958 Jeg tror du bør - 724 00:58:27,125 --> 00:58:29,708 - la dyret slippe å lide. 725 00:58:30,208 --> 00:58:33,875 Selv mennesker som lider, prøver man å hjelpe på et vis. 726 00:58:33,958 --> 00:58:36,583 Gjør noe. Det er synd på dyret. 727 00:58:36,750 --> 00:58:40,000 Jeg har bare en lommekniv. 728 00:58:40,166 --> 00:58:43,500 Den kan ikke brukes. Jeg vil ikke at dyret skal lide. 729 00:58:43,666 --> 00:58:47,541 - Det lider allerede. - Ja, men det er noe annet. 730 00:58:47,708 --> 00:58:51,708 Det lider, men det er ikke opp til deg eller meg å blande oss inn i det. 731 00:58:51,875 --> 00:58:54,125 Det var guds vilje. 732 00:58:54,541 --> 00:58:57,125 Går jeg løs på dyret med denne kniven - 733 00:58:57,291 --> 00:58:59,500 - får vi unngjelde, begge to. 734 00:58:59,666 --> 00:59:01,583 Dette er ingen vanlig okse. 735 00:59:01,750 --> 00:59:04,541 Det er en dâmizliq! Den er av gull, en juvel. 736 00:59:04,708 --> 00:59:06,458 - Hva? - Det er en dâmizliq. 737 00:59:06,625 --> 00:59:08,791 - Skjønner du ikke hva jeg mener? - Nei. 738 00:59:09,041 --> 00:59:11,916 Forstår damen tyrkisk? 739 00:59:12,083 --> 00:59:13,375 Nei, hun gjør ikke det. 740 00:59:13,541 --> 00:59:15,083 Da skal jeg forklare. 741 00:59:15,250 --> 00:59:17,916 Dâmizliq er en type avlsokse. 742 00:59:18,083 --> 00:59:21,708 Ingen vanlig okse. Den er helt spesiell. 743 00:59:22,666 --> 00:59:25,333 Vi bruker den i avl. 744 00:59:25,500 --> 00:59:28,625 Oksen du ser stenge veien her foran bilen - 745 00:59:28,791 --> 00:59:33,916 - er unik i hele Aserbajdsjan-provinsen og alle andre deler av Iran. 746 00:59:34,541 --> 00:59:38,166 Det er en egen rase, med spesielle egenskaper. 747 00:59:38,333 --> 00:59:40,166 Det finnes ingen som den. 748 00:59:40,541 --> 00:59:43,083 Jeg har selv vært vitne til - 749 00:59:43,416 --> 00:59:46,833 - at han befruktet 10 kuer på én natt! 750 00:59:47,833 --> 00:59:51,500 Jeg får betalt 200-300.000 tomaner hver gang. 751 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 I morgen er det stevne i landsbyen. 752 00:59:54,916 --> 00:59:59,375 Det kommer tilreisende i lastebiler fulle av kviger som skal bedekkes 753 00:59:59,541 --> 01:00:02,166 Du aner ikke hva som foregår 754 01:00:02,333 --> 01:00:05,458 Lastebilene med kviger står i kø for oksen. 755 01:00:05,833 --> 01:00:11,666 Så snart kvigene fra landsbyen kjenner lukten av oksen, begynner de å raute! 756 01:00:11,833 --> 01:00:15,333 Bli natten over i landsbyen, så får du oppleve det. 757 01:00:16,041 --> 01:00:19,416 Kvigene høres ut som et helt orkester. 758 01:00:19,875 --> 01:00:21,708 Oksen er enestående. 759 01:00:21,791 --> 01:00:24,000 Det var et uhell at han falt. 760 01:00:24,083 --> 01:00:28,333 Hva skal jeg si når det kommer lastebiler med kviger til ham i morgen? 761 01:00:28,500 --> 01:00:32,833 Hvis det skjer noe med avlsoksen , får jeg ikke erstattet ham. 762 01:00:33,000 --> 01:00:35,500 - Vet du hvorfor? - Nei. 763 01:00:35,666 --> 01:00:37,916 Testiklene hans er helbredende. 764 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Griller du testiklene og gir dem til en mann på 80 - 765 01:00:40,583 --> 01:00:43,208 - blir han like viril som en 20-åring på bryllupsnatten! 766 01:00:43,291 --> 01:00:45,083 La oss snu, Panahi. 767 01:00:45,250 --> 01:00:47,791 Vi må snu. Adjø. 768 01:00:47,958 --> 01:00:51,208 Her har du kortet mitt. 769 01:00:51,375 --> 01:00:53,625 Ring hvis du trenger stekte testikler. 770 01:00:53,791 --> 01:00:56,541 Så sender jeg deg raskt noen grillspyd. 771 01:00:56,708 --> 01:00:59,250 - Tusen takk. Adjø. - Adjø, adjø 772 01:01:22,375 --> 01:01:25,375 Hør her. Du vet best selv - 773 01:01:25,541 --> 01:01:29,208 - men jeg synes du reagerte for hardt mot henne. 774 01:01:29,375 --> 01:01:32,166 Folk her er ikke vant til den slags. 775 01:01:32,458 --> 01:01:34,625 De blir lett krenket, - 776 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 - men glemmer fort igjen også. 777 01:01:38,291 --> 01:01:40,208 Når vi nå drar tilbake - 778 01:01:40,583 --> 01:01:43,041 - kan du prøve å være vennligere mot henne. 779 01:01:43,875 --> 01:01:45,708 Men det er opp til deg. 780 01:01:46,791 --> 01:01:47,625 Hei. 781 01:01:47,791 --> 01:01:50,250 - Hvordan står det til? - Takk, bare bra. 782 01:01:53,541 --> 01:01:56,333 Vi ble fortalt at Shahrzads hus er her. 783 01:01:56,500 --> 01:01:59,875 - Følg veien. Det ligger til venstre. - Tusen takk. 784 01:02:19,041 --> 01:02:20,375 - Hei. - Hei. 785 01:02:21,625 --> 01:02:23,083 Velkommen. 786 01:02:31,083 --> 01:02:32,500 Panahi... 787 01:02:32,666 --> 01:02:34,416 Vent litt. 788 01:02:34,583 --> 01:02:36,000 Et øyeblikk. 789 01:02:42,291 --> 01:02:43,791 Unnskyld, Panahi. 790 01:02:43,958 --> 01:02:46,000 Det foregår visst noe her. Jeg går inn og ser. 791 01:02:46,166 --> 01:02:48,333 - Hva skjer? - Jeg gir deg beskjed. 792 01:02:48,500 --> 01:02:51,375 - Bare vent her. Trenger du noe? - Nei, takk. 793 01:02:54,666 --> 01:02:57,125 Jeg visste at dere kom tilbake. 794 01:06:56,291 --> 01:07:01,375 Godt du ikke ble med inn. Huset er så lite, hun ville blitt flau. 795 01:07:01,708 --> 01:07:03,666 - Vær så god. - Hva skjedde? 796 01:07:03,833 --> 01:07:06,916 Ingenting. Hun er sint på alle. 797 01:07:08,125 --> 01:07:10,541 Særlig på dem hun jobbet sammen med. 798 01:07:11,625 --> 01:07:15,041 Hun mener jeg ikke kan forestille meg hva de har gjort. 799 01:07:15,958 --> 01:07:19,583 Jeg fortalte at du ikke var i filmbransjen før revolusjonen. 800 01:07:19,750 --> 01:07:24,750 Hun svarte at det ikke spiller noen rolle. Alle er like ille. 801 01:07:25,708 --> 01:07:29,666 Kanskje hun er sint fordi vi heller ikke tok parti for henne. 802 01:07:30,208 --> 01:07:35,208 Ikke bare for henne, alle kunstnere fra før revolusjonen led samme skjebne. 803 01:07:38,083 --> 01:07:41,583 Det er ingenting i huset bortsett fra maleriene hennes. 804 01:07:41,791 --> 01:07:43,666 Og plakater fra filmene hun var med i. 805 01:07:43,750 --> 01:07:45,250 Jeg vet ikke... 806 01:07:47,833 --> 01:07:50,000 Hva skal vi gjøre? Jeg sa til Marziyeh - 807 01:07:50,166 --> 01:07:52,875 - at vi kan kjøre henne hjem når vi drar. 808 01:07:52,958 --> 01:07:55,875 Men hun vil vente til faren er tilbake i morgen tidlig. 809 01:07:55,958 --> 01:07:58,583 Han virker mer fornuftig enn broren. 810 01:07:58,750 --> 01:08:01,125 Vi får gjøre det du mener er best. 811 01:08:01,291 --> 01:08:03,416 Har vi egentlig noe annet valg? 812 01:08:03,875 --> 01:08:06,958 Egentlig ikke. Men hva vil du gjøre? 813 01:08:08,375 --> 01:08:09,916 Jeg... ingenting. 814 01:08:12,250 --> 01:08:14,041 Det er fint her. Jeg blir her. 815 01:08:14,208 --> 01:08:15,583 Nei. 816 01:08:15,750 --> 01:08:19,916 Folk i landsbyen lar deg ikke sitte her ute, hvis de får vite at du er her. 817 01:08:20,083 --> 01:08:22,583 Jeg vil faktisk bli her. 818 01:08:22,750 --> 01:08:24,333 Jeg sover i bilen. 819 01:08:24,500 --> 01:08:26,333 Jeg er ganske sliten. 820 01:08:27,750 --> 01:08:31,583 Jeg er tryggere her enn noe annet sted. 821 01:08:32,125 --> 01:08:35,791 Jeg legger igjen disse til deg. De er herfra og veldig gode. 822 01:08:36,208 --> 01:08:39,166 Jeg kommer straks med te også. 823 01:08:39,333 --> 01:08:43,333 - Her er en CD hun ga ut med egne dikt. - Leser hun dem selv? 824 01:08:43,500 --> 01:08:45,625 Ja. Det var opptak da hun var i Kerman. 825 01:08:45,791 --> 01:08:49,708 Hun har nettopp mottatt CDene. Jeg fikk én. Den kan ligge her hos deg. 826 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Tusen takk. 827 01:08:51,250 --> 01:08:53,416 - Trenger du noe annet? - Neida. 828 01:09:42,583 --> 01:09:45,833 Jeg hadde nådd uvisshetens endepunkt - 829 01:09:46,083 --> 01:09:49,208 - og ville vite navnene. 830 01:09:49,833 --> 01:09:51,541 Inspektørens hånd - 831 01:09:51,708 --> 01:09:54,958 - svingte hammeren gjennom luften - 832 01:09:55,750 --> 01:10:00,291 - og brøt stillhetens plettfrie daggry - 833 01:10:01,458 --> 01:10:04,166 - idet den traff den røde metallskiven - 834 01:10:04,333 --> 01:10:08,500 - som hang på skolegårdens furutre. 835 01:10:09,666 --> 01:10:13,125 Ring, ring, ring. 836 01:10:13,750 --> 01:10:17,666 Stillheten pinte uskyldigheten. 837 01:10:18,125 --> 01:10:23,166 Den første bønnen var uten tvil en forbannelse for meg 838 01:10:24,666 --> 01:10:26,166 Reis opp! 839 01:10:26,916 --> 01:10:28,375 Sitt ned! 840 01:10:29,208 --> 01:10:31,291 Jeg sa ikke: "Her!" 841 01:10:31,750 --> 01:10:34,083 Sier du det ikke, er du fraværende. 842 01:11:01,875 --> 01:11:03,666 Panahi... 843 01:11:04,625 --> 01:11:06,750 Unnskyld, sover du? 844 01:11:07,750 --> 01:11:10,041 Nei, jeg bare døste litt. 845 01:11:10,291 --> 01:11:14,833 Vil du bli med og gå inn til landsbyen? 846 01:11:15,000 --> 01:11:17,708 Jeg må ringe. Det er ikke dekning her. 847 01:11:17,875 --> 01:11:21,583 Jeg må ringe produksjonsassistenten som har vært bekymret siden i går. 848 01:11:21,750 --> 01:11:26,375 Jeg orker egentlig ikke, men jeg blir med hvis du synes jeg bør. 849 01:11:26,541 --> 01:11:27,875 Nei, da. 850 01:11:28,041 --> 01:11:31,458 Bare hvil deg. Jeg er snart tilbake. 851 01:11:31,625 --> 01:11:33,541 God fornøyelse. 852 01:11:54,750 --> 01:11:56,250 Hallo? 853 01:11:56,416 --> 01:11:59,333 God kveld, Ahmadi. Jeg er virkelig flau. 854 01:11:59,500 --> 01:12:02,500 Jeg vet det. Det har du helt rett i. 855 01:12:02,916 --> 01:12:05,208 Men det har vært en alvorlig situasjon. 856 01:12:05,375 --> 01:12:06,875 Jeg vet ikke... 857 01:12:07,041 --> 01:12:11,250 Selv om jeg hadde vært på filmingen ville jeg ikke gjort noen god jobb. 858 01:12:12,458 --> 01:12:14,375 Han har snakket med dem. 859 01:12:15,750 --> 01:12:16,958 Ja. 860 01:12:20,666 --> 01:12:25,083 Ja, jeg forstår. Du har helt rett. 861 01:12:25,250 --> 01:12:27,916 Bare si hva jeg skal gjøre i morgen. 862 01:12:29,000 --> 01:12:32,250 Fra kl.18 i morgen. 863 01:12:32,416 --> 01:12:35,791 - Stol på meg. Da er jeg i Teheran. - Unnskyld, kan jeg forstyrre litt? 864 01:12:37,166 --> 01:12:41,166 Takk. Jeg skal forklare når vi ses. 865 01:12:42,791 --> 01:12:45,250 Slett ikke, det har ingenting med det å gjøre. 866 01:12:45,333 --> 01:12:47,583 Nei, det har ikke vært noe problem. 867 01:12:47,666 --> 01:12:49,583 Jeg skal forklare alt. 868 01:12:49,750 --> 01:12:52,333 Takk for at du er så forståelsesfull. 869 01:12:52,833 --> 01:12:54,833 Tusen takk. 870 01:12:55,000 --> 01:12:57,375 Ha en fin kveld. Adjø. 871 01:12:57,708 --> 01:13:00,541 Siden du er her: Hvordan ender TV-serien? 872 01:13:00,708 --> 01:13:04,291 Som alltid: i sorg og tårer! 873 01:13:04,833 --> 01:13:07,333 Og en som dør. 874 01:13:07,916 --> 01:13:10,041 Tusen takk. 875 01:13:11,458 --> 01:13:12,750 Unnskyld... 876 01:13:12,916 --> 01:13:15,458 - Hvor mye skylder jeg? - Ingenting. 877 01:13:15,625 --> 01:13:17,125 Nei, det går ikke. 878 01:13:17,291 --> 01:13:19,916 Du har servert te og jeg fikk bruke telefonen. 879 01:13:20,083 --> 01:13:22,458 Vær så snill, det går ikke. 880 01:13:22,625 --> 01:13:24,916 Ingenting å snakke om. 881 01:13:25,083 --> 01:13:26,791 Det var en ære å ha deg her. 882 01:13:26,958 --> 01:13:30,375 Tusen takk. Adjø. God natt. 883 01:13:30,541 --> 01:13:32,750 Er ikke herremannen her? 884 01:13:32,916 --> 01:13:36,666 Han er sliten etter å ha kjørt i hele dag. Han sover i bilen. 885 01:13:36,833 --> 01:13:38,875 Jeg ville fortelle ham noe. 886 01:13:39,041 --> 01:13:40,666 Du kan fortelle meg det. 887 01:13:40,833 --> 01:13:42,333 Det er for pinlig. 888 01:13:42,500 --> 01:13:44,625 Anse meg som din datter. 889 01:13:44,791 --> 01:13:47,333 Ikke her i kafeen. 890 01:13:47,500 --> 01:13:51,333 Bli med hjem til meg og sitt ned litt, så skal jeg fortelle. 891 01:13:51,500 --> 01:13:53,625 Du var innom tidligere i dag og spurte etter gravlunden. 892 01:13:53,791 --> 01:13:56,166 Ja, nettopp. Utenfor gårdsplassen. 893 01:13:56,333 --> 01:13:59,416 - Men jeg må raskt tilbake. - Ok. 894 01:13:59,875 --> 01:14:05,250 Dette er en ubetydelig gave til deg og herremannen. 895 01:14:05,416 --> 01:14:07,875 Fra omskjæringsfesten til Ayoub. 896 01:14:07,958 --> 01:14:10,500 Gratulerer. Er det barnebarnet ditt? 897 01:14:10,666 --> 01:14:12,208 Å, nei! 898 01:14:12,375 --> 01:14:14,500 Der er sønnen min, Ayoub! 899 01:14:14,583 --> 01:14:17,000 Godt gjort! En sønn, i din alder? 900 01:14:17,125 --> 01:14:19,125 Du skulle vært der - 901 01:14:19,291 --> 01:14:22,291 - og sett det med egne øyne. 902 01:14:22,458 --> 01:14:25,750 Du ville ikke trodd at han ble skåret i. 903 01:14:25,916 --> 01:14:27,750 Han felte ikke én tåre. 904 01:14:29,041 --> 01:14:32,833 Da min eldste sønn ble omskåret - 905 01:14:33,000 --> 01:14:35,750 - tok jeg med forhuden hans til Teheran. 906 01:14:36,458 --> 01:14:41,000 Jeg ville grave den ned i nærheten av sjahens palass, slik at han en dag - 907 01:14:41,083 --> 01:14:44,958 - skulle få seg en god jobb som dørvakt der. 908 01:14:46,041 --> 01:14:50,125 Det ville vært fint. Men vaktene kom og arresterte meg. 909 01:14:50,541 --> 01:14:53,875 De satte meg i fengsel og slo meg nesten i hjel. 910 01:14:54,041 --> 01:14:56,458 De slo meg hver dag. 911 01:14:56,958 --> 01:14:59,458 Etter flere uker slapp de meg fri. 912 01:14:59,625 --> 01:15:02,416 Da jeg kom ut, dro jeg på kino. 913 01:15:03,125 --> 01:15:05,333 Og der så jeg en film. 914 01:15:05,416 --> 01:15:08,708 Så forlot jeg kinoen og reiste hjem igjen. 915 01:15:10,583 --> 01:15:14,291 Etter det ga gud meg fire døtre. 916 01:15:14,375 --> 01:15:15,791 Gratulerer. 917 01:15:16,333 --> 01:15:18,625 Min andre kone - 918 01:15:18,791 --> 01:15:20,916 - fikk heller ingen sønn. 919 01:15:21,083 --> 01:15:23,250 Hun fødte ingen sønn. 920 01:15:26,833 --> 01:15:30,541 Men for 12 år siden ga gud meg - 921 01:15:30,833 --> 01:15:32,875 - omsider en sønn. 922 01:15:37,625 --> 01:15:38,916 God kveld, frue. 923 01:15:39,083 --> 01:15:41,416 Beklager at jeg forstyrrer. 924 01:15:41,583 --> 01:15:42,916 Tusen takk. 925 01:15:48,458 --> 01:15:50,500 Hva er prisen på kjøtt i Teheran nå? 926 01:15:50,666 --> 01:15:54,041 Jeg kjøper ikke kjøtt. Jeg er vegetarianer. 927 01:15:54,750 --> 01:15:56,208 Fortell videre. 928 01:15:56,375 --> 01:15:58,500 Vent til min kone har gått. 929 01:16:04,791 --> 01:16:07,458 Hvordan er været i Teheran? 930 01:16:08,041 --> 01:16:10,833 Det er varmt og forurenset. 931 01:16:11,291 --> 01:16:13,041 Her er luften frisk. 932 01:16:19,541 --> 01:16:20,708 Vær så god. 933 01:16:20,875 --> 01:16:24,291 Takk. Det var ikke nødvendig. 934 01:16:24,458 --> 01:16:26,208 Tusen takk. 935 01:16:26,375 --> 01:16:28,666 Jeg vil ikke være til bry. 936 01:16:29,166 --> 01:16:32,291 Det er fint slik. Tusen takk. 937 01:16:48,791 --> 01:16:51,125 Jeg lurte på... 938 01:16:52,333 --> 01:16:55,458 Det du fortalte om sønnen din... 939 01:16:55,958 --> 01:17:00,541 Hvordan skulle det påvirke hans fremtidige jobb og liv? 940 01:17:00,875 --> 01:17:03,208 I byen du kommer fra - 941 01:17:03,375 --> 01:17:05,500 - blir guttene også omskåret. 942 01:17:05,666 --> 01:17:07,625 Hva gjøre de med forhuden? 943 01:17:08,208 --> 01:17:10,958 Jeg regner med at de kaster den. 944 01:17:11,125 --> 01:17:15,250 Det er ingen vanlig hud. Den avgjør barnets skjebne. 945 01:17:15,416 --> 01:17:18,041 Ikke rart dere utsettes for så mye uhell i byen deres. 946 01:17:18,208 --> 01:17:20,708 Den må gis til fadderen. 947 01:17:21,583 --> 01:17:25,083 Han må ta den med til et egnet sted og gjemme den. 948 01:17:25,250 --> 01:17:27,708 Gjemmes den i luftegården til et fengsel, - 949 01:17:27,791 --> 01:17:30,500 - blir barnet forbryter. 950 01:17:30,666 --> 01:17:33,833 Gjemmes den på en universitetsplass, - 951 01:17:34,000 --> 01:17:36,708 - blir barnet lege eller ingeniør. 952 01:17:37,250 --> 01:17:40,333 - Så interessant. - Er det noe å le av? 953 01:17:41,166 --> 01:17:44,125 Nei, det er det ikke. 954 01:17:44,291 --> 01:17:46,750 Så hvis et barn vil bli lege, - 955 01:17:46,916 --> 01:17:49,750 - trenger du bare å grave ned denne saken - 956 01:17:50,166 --> 01:17:51,958 - der du vil, og så blir han det? 957 01:17:52,125 --> 01:17:54,291 Nei, da! 958 01:17:54,458 --> 01:17:56,291 Han må selvsagt studere! 959 01:17:56,458 --> 01:17:59,875 Men hvis du gjør det, vil gud oppfordre ham - 960 01:18:00,041 --> 01:18:02,333 - til å jobbe hardt - 961 01:18:02,500 --> 01:18:04,541 - og komme seg inn på universitetet. 962 01:18:04,708 --> 01:18:07,250 Slik er skikken vår her. 963 01:18:08,500 --> 01:18:10,958 Kjenner du Zail? 964 01:18:11,125 --> 01:18:12,375 Hvem? 965 01:18:12,666 --> 01:18:13,875 Shir Mammad. 966 01:18:14,041 --> 01:18:17,541 Alle kjenner ham, hvorfor gjør ikke du det? 967 01:18:17,708 --> 01:18:19,541 Hva er det fulle navnet hans? 968 01:18:19,708 --> 01:18:21,041 Vossoughi. 969 01:18:21,541 --> 01:18:23,125 Behrouz Vossoughi. 970 01:18:23,416 --> 01:18:24,750 Behrouz Vossoughi? 971 01:18:24,916 --> 01:18:26,583 Ja, se her. 972 01:18:30,041 --> 01:18:31,458 Se her. 973 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 Han er en skikkelig mann. 974 01:18:33,916 --> 01:18:35,583 Han har verdighet. 975 01:18:35,750 --> 01:18:38,291 Han duger virkelig. 976 01:18:38,458 --> 01:18:42,500 Du kan se på øynene hans at han er et mannfolk. 977 01:18:42,666 --> 01:18:44,625 Ja visst. 978 01:18:45,166 --> 01:18:47,083 - Lever han fortsatt? - Ja. 979 01:18:47,250 --> 01:18:48,833 Bra. 980 01:18:49,000 --> 01:18:51,291 Gudskjelov. 981 01:18:51,458 --> 01:18:53,375 Så lenge han lever - 982 01:18:53,541 --> 01:18:55,625 - er Ayoubs skjebne i hans hender. 983 01:18:55,791 --> 01:18:59,541 Jeg har oppbevart denne i 38 år, - 984 01:18:59,791 --> 01:19:04,333 - slik at han, ved Guds hjelp, kan gi min sønn en god fremtid. 985 01:19:07,500 --> 01:19:08,875 Kunne du - 986 01:19:09,375 --> 01:19:10,583 - gi ham denne? 987 01:19:15,833 --> 01:19:17,208 Hva er det? 988 01:19:17,875 --> 01:19:19,791 Ikke bli pinlig berørt. 989 01:19:20,166 --> 01:19:21,666 Ikke bli flau. 990 01:19:21,750 --> 01:19:23,833 Jeg har strødd salt på, - 991 01:19:24,000 --> 01:19:26,791 - lagt bomull rundt - 992 01:19:26,875 --> 01:19:28,791 - og pakket alt inn i stoff. 993 01:19:29,083 --> 01:19:31,666 Det er forhuden til sønnen min. 994 01:19:33,708 --> 01:19:35,041 Og hva skal jeg? 995 01:19:35,125 --> 01:19:38,625 Vær så snill å gi den til herremannen - 996 01:19:38,791 --> 01:19:41,583 - så han kan få den levert til den verdige mannen. 997 01:19:42,291 --> 01:19:44,000 Det kan han ikke. 998 01:19:44,083 --> 01:19:46,208 Vossoughi bor i utlandet. 999 01:19:46,500 --> 01:19:47,875 Gjør meg en tjeneste. 1000 01:19:48,041 --> 01:19:51,291 Be herremannen ta den med når han reiser til utlandet. 1001 01:19:51,458 --> 01:19:53,333 Nei, herremannen - 1002 01:19:54,375 --> 01:19:58,916 - kan ikke reise til utlandet. Og Vossoughi får ikke komme tilbake. 1003 01:20:00,000 --> 01:20:01,500 Hvorfor ikke? 1004 01:20:02,541 --> 01:20:04,041 Fordi... 1005 01:20:04,916 --> 01:20:08,583 Da gir du den til herremannen - 1006 01:20:08,875 --> 01:20:11,250 - og så gir han den til sjefen deres - 1007 01:20:11,416 --> 01:20:15,083 - og forteller historien om min Ayoub. 1008 01:20:15,250 --> 01:20:17,875 Kanskje gud hjelper. 1009 01:20:18,208 --> 01:20:21,916 Løsningen til herremannens og den verdige mannens problem - 1010 01:20:22,083 --> 01:20:24,500 - kan ligge i denne forhuden. 1011 01:20:24,666 --> 01:20:27,666 - OK. - Det ligger dypere mening bak, ser du. 1012 01:20:28,250 --> 01:20:30,750 God natt. Tusen takk. 1013 01:20:33,208 --> 01:20:34,791 Unnskyld... 1014 01:20:34,958 --> 01:20:36,791 Det er en ting til jeg vil si. 1015 01:20:36,958 --> 01:20:39,708 I TV-serien så jeg at du er ugift. 1016 01:20:39,875 --> 01:20:43,791 Vi har ledig rom. Bli her, luften er frisk. 1017 01:20:43,958 --> 01:20:45,541 Tusen takk. 1018 01:20:46,083 --> 01:20:48,916 Gi i det minste dette brevet til herremannen. 1019 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 Får han problemer, løser brevet dem. 1020 01:20:51,208 --> 01:20:53,208 Hva står det i brevet? 1021 01:20:53,375 --> 01:20:55,583 Livshistorien til min sønn Ayoub. 1022 01:20:55,750 --> 01:20:58,041 - Ja, vel. Tusen takk. - Adjø. 1023 01:21:11,166 --> 01:21:13,666 God kveld. Hva gjør du her? 1024 01:21:13,833 --> 01:21:17,166 - Jeg hørte at du var tilbake. - Jeg skulle til å besøke deg. 1025 01:21:17,333 --> 01:21:21,916 - Er det noe nytt fra datteren min? - Ja, hun har det bra. 1026 01:21:22,083 --> 01:21:24,625 Så du henne med egne øyne? 1027 01:21:24,791 --> 01:21:27,291 Tusen takk. La meg kysse hånden din. 1028 01:21:27,916 --> 01:21:29,250 - Hva sier du? - Du har gjort henne en stor tjeneste. 1029 01:21:29,416 --> 01:21:33,666 Det var datteren din som fikk oss hit. 1030 01:21:33,833 --> 01:21:36,500 God kveld. Vil du komme hjem til meg? 1031 01:21:36,666 --> 01:21:38,541 Takk, en annen gang. 1032 01:21:38,708 --> 01:21:41,208 Ikke bli ute i mørket. 1033 01:21:42,083 --> 01:21:44,708 God natt. 1034 01:21:44,875 --> 01:21:46,625 Tusen takk. 1035 01:21:48,875 --> 01:21:50,333 Vær helt trygg. 1036 01:21:50,500 --> 01:21:53,791 Datteren din har det bra. Hun er hos Shahrzad. 1037 01:21:56,541 --> 01:21:57,875 Hva er det? 1038 01:21:58,041 --> 01:22:00,416 Faren hennes er på vei hjem. 1039 01:22:00,500 --> 01:22:03,708 Hvis broren får vite det, setter han fyr på det. 1040 01:22:03,875 --> 01:22:06,791 Setter han fyr på Shahrzads hus? 1041 01:22:07,083 --> 01:22:08,125 Hvorfor? 1042 01:22:08,291 --> 01:22:10,833 Dette er en landsby. 1043 01:22:11,000 --> 01:22:13,333 Folk prater bak ryggen vår. 1044 01:22:13,625 --> 01:22:15,625 Vi er vanæret. 1045 01:23:22,250 --> 01:23:26,166 Jeg hørte at hun bodde i Kerman. Hvorfor flyttet hun hit? 1046 01:23:26,333 --> 01:23:28,500 Hun har bodd her i to år. 1047 01:23:29,625 --> 01:23:32,541 Til å begynne med plaget folk henne. 1048 01:23:33,166 --> 01:23:37,625 Da ordføreren skjønte at hun hadde spilt i filmer før revolusjonen - 1049 01:23:37,791 --> 01:23:40,000 - og at hun var danser, - 1050 01:23:40,166 --> 01:23:43,250 - bestemte han seg for å jage henne bort herfra. 1051 01:23:43,333 --> 01:23:45,333 Han sendte folk - 1052 01:23:46,125 --> 01:23:47,666 - for å true. 1053 01:23:47,833 --> 01:23:50,083 De kastet ut tingene hennes. 1054 01:23:52,583 --> 01:23:55,166 Men hun brydde seg ikke om det. 1055 01:23:55,333 --> 01:23:57,291 Hun malte bilder hele dagen. 1056 01:23:57,458 --> 01:24:00,333 Hun sa hun var vant til å være utendørs. 1057 01:24:01,333 --> 01:24:04,375 Til slutt lot folk henne være i fred. 1058 01:24:04,791 --> 01:24:09,208 Ordføreren nektet oss å besøke henne. 1059 01:24:09,375 --> 01:24:11,041 Selv oppsøkte hun ingen. 1060 01:24:11,375 --> 01:24:13,583 Men alle snakket om henne. 1061 01:24:13,666 --> 01:24:17,333 Moren min spurte alltid om jeg ville bli gjøgler, som Shahrzad. 1062 01:24:17,500 --> 01:24:20,416 Hva pønsker du på nå? 1063 01:24:20,583 --> 01:24:21,708 Fikk du gjort det du skulle? 1064 01:24:21,875 --> 01:24:26,000 Ja, jeg ringte og avtalte å være i Teheran kl. 18 i morgen. 1065 01:24:26,166 --> 01:24:27,791 - Det klarer vi. - Vi får håpe det. 1066 01:24:27,958 --> 01:24:30,708 En gammel mann ba meg gi deg denne. 1067 01:24:30,875 --> 01:24:33,083 - Hva er det? - Et brev. 1068 01:24:33,250 --> 01:24:35,958 Resten kan jeg fortelle deg senere. 1069 01:24:36,125 --> 01:24:37,875 Jeg er skrubbsulten, jeg går inn. 1070 01:24:38,041 --> 01:24:40,666 Jeg møtte Marziyehs mor. 1071 01:24:40,833 --> 01:24:42,375 God natt. 1072 01:24:51,041 --> 01:24:53,166 Kan du åpne den senere? 1073 01:24:53,500 --> 01:24:54,666 Hva? 1074 01:24:54,791 --> 01:24:56,375 Åpne den senere. 1075 01:24:57,875 --> 01:24:59,791 Vet du hva den inneholder? 1076 01:25:02,500 --> 01:25:04,166 De hører sammen. 1077 01:25:19,125 --> 01:25:22,916 Noe nytt fra forloveden din? Hvorfor ser vi ikke noe til ham? 1078 01:25:23,875 --> 01:25:26,333 Han har vært desertør i fem år. 1079 01:25:26,500 --> 01:25:28,958 Av og til orker han ikke mer. 1080 01:25:29,083 --> 01:25:32,750 Da kommer han tilbake til landsbyen og blir her en stund. 1081 01:25:33,333 --> 01:25:36,333 Men så bestemmer han seg for å dra igjen. 1082 01:25:36,500 --> 01:25:40,916 Hver gang lover han å ikke rømme mer. 1083 01:25:41,000 --> 01:25:42,958 Men han gjør som han vil. 1084 01:25:43,125 --> 01:25:45,166 Han kan dukke opp plutselig. 1085 01:25:45,583 --> 01:25:47,166 Hva gjør du med det? 1086 01:25:47,250 --> 01:25:50,833 Jeg klarer å hanskes med ham. 1087 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Men familien hans er en annen sak. 1088 01:25:53,833 --> 01:25:56,708 Her finnes ingen regler eller lover. 1089 01:25:56,791 --> 01:26:02,416 Bortsett fra for veien. De endrer dem stadig, heller enn å reparere veien. 1090 01:26:02,791 --> 01:26:05,416 Tidlig en morgen gikk jeg hjemmefra - 1091 01:26:05,541 --> 01:26:08,041 - med hakke og spade for å utvide veien - 1092 01:26:08,208 --> 01:26:11,208 - slik at to biler kan passere hverandre. 1093 01:26:11,375 --> 01:26:14,958 Men da tok de fra meg spaden og sa at den ikke var for kvinner. 1094 01:26:15,125 --> 01:26:17,416 Spaden er bondens ære. 1095 01:26:20,375 --> 01:26:22,916 Kan du slå av? Beklager. 1096 01:26:25,375 --> 01:26:26,875 Ta med deg denne. 1097 01:26:36,541 --> 01:26:38,000 God kveld. 1098 01:26:38,083 --> 01:26:39,958 Hvordan står det til? 1099 01:26:40,416 --> 01:26:43,333 Og med deg? 1100 01:26:44,625 --> 01:26:47,500 Takk, bare bra. 1101 01:26:48,000 --> 01:26:50,041 Og med dere? 1102 01:26:50,208 --> 01:26:51,375 Bli med hjem til oss. 1103 01:26:51,541 --> 01:26:55,791 Ordføreren ba oss invitere deg inn til oss, så du får hvilt. 1104 01:26:55,958 --> 01:26:59,041 Tusen takk. Men vi skal dra tidlig i morgen. 1105 01:26:59,208 --> 01:27:03,458 Jeg blir heller her. Jeg ville bare vært til bry. Takk. 1106 01:27:03,541 --> 01:27:04,916 Trenger du noe? 1107 01:27:05,000 --> 01:27:08,125 Nei takk, jeg har alt jeg trenger 1108 01:27:08,291 --> 01:27:10,458 Klær, et pledd, noe annet? 1109 01:27:10,625 --> 01:27:12,958 Det er veldig snilt, men nei takk. 1110 01:27:15,416 --> 01:27:17,875 Tusen takk. 1111 01:27:18,625 --> 01:27:20,208 Hils familien. 1112 01:27:20,375 --> 01:27:22,708 Da skal vi ikke forstyrre mer. 1113 01:27:22,875 --> 01:27:25,458 Tusen takk. God natt. 1114 01:27:25,625 --> 01:27:28,791 God natt. Ha det bra. 1115 01:27:32,125 --> 01:27:34,750 Byfolk godtar ikke landsbyfolk. 1116 01:27:34,916 --> 01:27:39,958 Hvis det kommer kraftig hagl i natt, vil han forstå. 1117 01:27:40,916 --> 01:27:42,958 Pass på hva du sier. 1118 01:27:43,083 --> 01:27:45,583 Det ville vært verre for oss enn for ham. 1119 01:27:45,666 --> 01:27:49,166 Vi kan miste hele avlingen. 1120 01:27:53,166 --> 01:27:55,916 Han må oppleve hagl for å forstå. 1121 01:29:11,583 --> 01:29:13,250 Hei. God morgen. 1122 01:29:14,333 --> 01:29:16,541 Har du sovet godt? 1123 01:29:16,708 --> 01:29:19,791 - Vil du ha vann i ansiktet for å våkne? - Nei. 1124 01:29:21,083 --> 01:29:22,416 God morgen. 1125 01:29:28,125 --> 01:29:31,958 Hun dro ut med malersakene i dag tidlig. 1126 01:29:34,291 --> 01:29:36,500 Dette er visst en gave til deg. 1127 01:29:53,666 --> 01:29:56,083 Da er hun ikke så krenket likevel. 1128 01:29:56,708 --> 01:29:58,625 Nei, hun lever sitt liv. 1129 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Hva er dette, Panahi? 1130 01:30:04,750 --> 01:30:06,458 Jeg er blitt fadder. 1131 01:30:07,958 --> 01:30:10,750 Jeg legger det her så du ikke glemmer det. 1132 01:30:13,541 --> 01:30:14,833 Skal vi dra? 1133 01:31:49,666 --> 01:31:50,750 Panahi... 1134 01:31:50,833 --> 01:31:54,125 I slike situasjoner vet kvinner hva som er best. 1135 01:32:05,500 --> 01:32:06,791 Hvem er det? 1136 01:32:07,541 --> 01:32:08,916 God morgen. 1137 01:32:09,083 --> 01:32:10,333 Hvem er det? 1138 01:32:11,250 --> 01:32:12,875 Det er oss. Jafari. 1139 01:32:16,416 --> 01:32:19,208 Jeg vil bare legge inn et godt ord, om mulig. 1140 01:32:20,083 --> 01:32:22,708 - Kom inn. - Takk. 1141 01:32:23,625 --> 01:32:26,125 Lov meg at det ikke blir problemer. 1142 01:32:26,208 --> 01:32:27,875 Kom inn. 1143 01:32:47,666 --> 01:32:50,458 Mehdi, gå ut. 1144 01:32:50,625 --> 01:32:53,041 Hvor skal jeg gå? 1145 01:32:56,166 --> 01:32:58,208 Lukk opp døren. Flytt deg. 1146 01:35:57,250 --> 01:35:59,541 Jeg går litt i forveien. 1147 01:37:58,000 --> 01:37:59,541 Fru Jafari! 1148 01:37:59,625 --> 01:38:02,000 Fru Jafari, vent på meg! 1149 01:38:30,019 --> 01:38:37,019 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 1150 01:39:53,041 --> 01:39:58,416 Oversatt fra persisk av Nina Zandjani