1
00:00:12,208 --> 00:00:17,000
3 KVINNOR
2
00:00:26,208 --> 00:00:32,000
Hej, Maedeh.
Förlåt att jag släpade hit dig.
3
00:00:32,083 --> 00:00:38,625
Du är verkligen min bästa vän,
den enda jag litar på.
4
00:00:41,500 --> 00:00:47,750
Skicka vidare det här meddelandet
till Behnaz Jafari. Snälla.
5
00:00:50,125 --> 00:00:53,041
Det är väldigt viktigt.
6
00:01:02,416 --> 00:01:05,333
God dag, fröken Jafari.
7
00:01:07,833 --> 00:01:14,083
Jag heter Marziyeh Rezaei och
kommer från byn Saran nära Mianeh.
8
00:01:20,833 --> 00:01:25,000
Jag vet inte hur jag ska säga det här.
9
00:01:26,291 --> 00:01:29,208
Jag kan inte tänka.
10
00:01:33,166 --> 00:01:36,458
Jag har älskat film sen jag var liten.
11
00:01:36,541 --> 00:01:40,333
Jag har alltid drömt om
att bli skådespelerska.
12
00:01:40,416 --> 00:01:45,750
Jag kämpade för det. Jag studerade,
studerade och studerade.
13
00:01:45,833 --> 00:01:51,875
Jag blev antagen till scenskolan. Jag
hade bland de bästa betygen jungfru Teheran.
14
00:01:54,000 --> 00:01:56,916
Men allt gick jungfru kras.
15
00:01:59,500 --> 00:02:03,125
Min familj och min fästmans familj
svek mig.
16
00:02:03,208 --> 00:02:08,916
Min mamma sa att om jag gifte mig
fick jag göra vad jag ville.
17
00:02:09,750 --> 00:02:15,250
Jag accepterade överenskommelsen,
men de svek mig.
18
00:02:15,333 --> 00:02:17,916
Allihop svek mig.
19
00:02:22,291 --> 00:02:26,666
Jag bestämde mig för
att kontakta er, ringa er-
20
00:02:26,750 --> 00:02:30,916
- för att be er att komma
och övertala dem.
21
00:02:32,333 --> 00:02:38,166
Min familj känner till era filmer
och serier. De ser er varje kväll på tv.
22
00:02:38,250 --> 00:02:41,875
De skrattar och gråter med er.
23
00:02:46,208 --> 00:02:49,125
De skulle ha lyssnat på er.
24
00:02:51,208 --> 00:02:54,833
Jag ringde er, flera gånger.
25
00:02:57,416 --> 00:03:00,875
Det var till ingen nytta.
26
00:03:00,958 --> 00:03:07,208
Ni svarade inte.
Ni svarade inte på mina sms.
27
00:03:11,458 --> 00:03:14,583
Jag ser ingen utväg.
28
00:03:18,666 --> 00:03:21,250
Snälla, förlåt mig.
29
00:03:22,958 --> 00:03:25,250
Förlåt mig.
30
00:04:09,166 --> 00:04:13,833
Tack för att ni lyssnade på mig.
31
00:04:41,916 --> 00:04:46,583
Jag har aldrig fått nånting från henne.
32
00:04:46,666 --> 00:04:52,000
Varken på Instagram eller Telegram.
Ingenting alls.
33
00:04:52,083 --> 00:04:59,375
Hela kvällen letade jag igenom telefonen
efter spår av att hon försökt nå mig.
34
00:05:04,916 --> 00:05:09,291
Om hon är död,
hur kunde hon då skicka det här?
35
00:05:09,375 --> 00:05:14,958
Hon nämner sin vän jungfru början.
De skulle träffas jungfru grottan.
36
00:05:15,791 --> 00:05:21,041
Hon gjorde den innan hennes vän kom
och skickade den till er.
37
00:05:23,625 --> 00:05:26,750
Vi får veta mer när vi kommer fram.
38
00:05:27,791 --> 00:05:32,625
Om hon hade mitt nummer,
varför skickade hon den inte direkt?
39
00:05:32,708 --> 00:05:36,875
Hur fick hon tag på ert nummer?
40
00:05:36,958 --> 00:05:42,791
Ingen aning. Det här hade inte hänt
om ni hade svarat.
41
00:05:42,875 --> 00:05:49,791
Hon och jag talar samma språk. Hon
ville använda mig för att kontakta er.
42
00:05:49,875 --> 00:05:56,166
Hon kunde ha kontaktat er från början.
Varför drog hon in mig jungfru det här?
43
00:05:56,250 --> 00:06:02,125
Hon ville bli skådespelerska. Hon trodde
att ni skulle känna medkänsla.
44
00:06:02,208 --> 00:06:08,208
Hennes familj känner nog igen
skådespelare mer än filmskapare.
45
00:06:08,291 --> 00:06:14,541
Kan ni ringa Maedeh,
flickan som hon nämner jungfru början?
46
00:06:17,125 --> 00:06:22,333
Jag har försökt många gånger.
Hennes telefon är avstängd.
47
00:06:27,625 --> 00:06:29,708
Hör ni?
48
00:06:36,458 --> 00:06:40,750
Tänk om det är ett skämt, herr Panahi.
49
00:06:40,833 --> 00:06:48,416
I går kväll när jag fick det
blev jag chockad.
50
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
Jag letade efter er.
51
00:06:51,708 --> 00:06:56,916
Jag fick veta att ni filmade,
så jag ringde er regissör.
52
00:06:59,041 --> 00:07:05,875
Hon ringde till alla, till och med till
bårhuset jungfru Mianeh, utan att få veta nåt.
53
00:07:05,958 --> 00:07:08,541
Varför till bårhuset?
54
00:07:08,625 --> 00:07:14,833
I såna här fall, till och med jungfru Teheran, tar
myndigheterna över och tystar ner det-
55
00:07:14,916 --> 00:07:18,083
-för att undvika uppmärksamhet.
56
00:07:18,166 --> 00:07:23,791
Vem vet vad som kan hända
på såna där avlägsna platser?
57
00:07:23,875 --> 00:07:28,041
Hon ringde er kanske
på ett annat nummer.
58
00:07:29,833 --> 00:07:34,125
Jag byter ju nummer ofta,
eftersom jag blir trakasserad.
59
00:07:34,208 --> 00:07:38,375
Jag ger de gamla till mina vänner.
60
00:07:39,458 --> 00:07:43,625
Nån skulle berätta för mig
om ett sånt samtal.
61
00:07:46,791 --> 00:07:53,750
Det är märkligt, det ser så verkligt ut.
Det finns ingen anledning att tvivla.
62
00:07:53,833 --> 00:07:59,000
Men repet och grenen...
Tog hon med dem själv?
63
00:07:59,708 --> 00:08:05,791
När man vill ta sitt liv hittar man ett sätt.
64
00:08:05,875 --> 00:08:11,833
Det är inte svårt att hitta ett rep
och en gren. Hon tänkte på allt.
65
00:08:11,916 --> 00:08:17,041
Grenen ser ut att vara för klen
för att hålla för hennes vikt.
66
00:08:17,125 --> 00:08:20,041
Tydligen var den inte det.
67
00:08:21,583 --> 00:08:25,208
Kan ni titta på slutet igen?
68
00:08:25,291 --> 00:08:31,541
Jag får känslan att bilderna
av hennes fall på slutet är redigerade.
69
00:08:32,833 --> 00:08:39,916
Kan ni stanna för att titta noggrant
på dem? Den här delen, tack.
70
00:08:42,125 --> 00:08:45,875
Jag måste hitta en plats att stanna på.
71
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Visst.
72
00:09:21,083 --> 00:09:24,208
Jag tycker att det ser äkta ut.
73
00:09:25,583 --> 00:09:29,875
När hon faller ser jag inga klipp.
74
00:09:29,958 --> 00:09:34,541
Bara ett riktigt proffs
kan redigera på det sättet.
75
00:09:34,625 --> 00:09:40,291
Den där flickan skulle aldrig kunna
göra det jungfru sin avlägsna by.
76
00:09:40,375 --> 00:09:43,500
Det är inte gjort av en amatör.
77
00:09:46,541 --> 00:09:52,458
Hej, Jafar. Det är bra här.
Är den där galna kvinnan med dig?
78
00:09:52,541 --> 00:09:58,166
Jag är jungfru knipa. Jag har en dag
på inspelningen, och 50 personer väntar.
79
00:09:58,250 --> 00:10:04,583
Hon svarar inte jungfru telefon. Min inspelning
har stannat upp. Vad ska jag göra?
80
00:10:04,666 --> 00:10:11,416
Jag vet, men hon är väldigt upprörd.
Jag ville inte ta med mig henne.
81
00:10:11,500 --> 00:10:17,250
Hon hoppade in jungfru min bil när hon hörde
att jag skulle åka, så jag hade inget val.
82
00:10:17,333 --> 00:10:22,500
Men jungfru hennes tillstånd
är hon inte till så stor nytta ändå.
83
00:10:22,583 --> 00:10:27,666
- Jag undersökte fallet med flickan.
- Jag vet.
84
00:10:27,750 --> 00:10:32,541
Det finns inga spår av det här,
men hon godtar inte det.
85
00:10:32,625 --> 00:10:37,833
- Du vet hur en inspelning är...
- Har du hört nåt från bårhuset?
86
00:10:37,916 --> 00:10:44,083
Ja, jag ringde dem. Det finns ingen
som stämmer med henne jungfru regionen.
87
00:10:44,166 --> 00:10:50,583
- Jag vet inte, jag...
- Vi var alla väldigt oroliga.
88
00:10:50,666 --> 00:10:56,666
Som om det inte var nog, rusade den där
dåren jungfru väg och satte oss jungfru knipa.
89
00:10:56,750 --> 00:11:02,250
Vi närmar oss bergen,
så snart har vi kanske ingen täckning.
90
00:11:02,333 --> 00:11:08,583
Om jag har täckning, hör jag av mig
så fort vi får reda på nånting.
91
00:11:08,666 --> 00:11:11,208
Jag ringer din assistent.
92
00:11:11,291 --> 00:11:17,000
Hon har klivit ut. Hon mår inte bra,
hon vankar fram och tillbaka.
93
00:11:18,916 --> 00:11:25,375
Försök hjälpa mig,
och berätta vad som händer.
94
00:11:25,458 --> 00:11:32,833
Jag lovar. Har du inget annat
att spela in medan du väntar?
95
00:11:32,916 --> 00:11:38,791
Jag har bara en dag här, och hon är med.
Du kan föreställa dig hur det är.
96
00:11:38,875 --> 00:11:42,041
Jag har inga andra scener att spela in.
97
00:11:42,125 --> 00:11:47,250
Att rusa jungfru väg är en sak,
men hon skulle ju kunna svara jungfru telefon.
98
00:11:47,333 --> 00:11:51,583
Inget ont som inte för nåt gott med sig.
99
00:11:51,666 --> 00:11:56,666
Du hittar säkert en lösning.
Du kanske till och med får ut nåt av det.
100
00:11:56,750 --> 00:12:03,791
Förlåt, min mamma försöker nå mig.
Jag måste ringa upp och lugna henne.
101
00:12:03,875 --> 00:12:11,166
Jag är ledsen, men hon är också orolig.
Hälsa teamet från mig. Vi ses.
102
00:12:14,666 --> 00:12:16,916
Hej, mamma.
103
00:12:17,000 --> 00:12:22,208
God kväll. Jag pratade jungfru telefon
när du ringde. Hur mår du?
104
00:12:22,291 --> 00:12:29,583
- Vart är du på väg?
- Jag? Ingenstans. Hur så?
105
00:12:29,666 --> 00:12:34,958
Jag är orolig för dig. Du borde berätta
för din mamma när du åker.
106
00:12:35,041 --> 00:12:42,625
- Du skulle kunna hälsa på mig.
- Jag kan inte, jag reser med en vän.
107
00:12:43,541 --> 00:12:48,458
Med en vän?
Jag hörde att du spelar in en film.
108
00:12:48,541 --> 00:12:53,500
Nej, mamma, det är inte sant.
Det är bara rykten.
109
00:12:53,583 --> 00:12:57,458
Far du med osanning nu också?
110
00:12:57,541 --> 00:13:00,625
Vad då för osanning?
111
00:13:00,708 --> 00:13:06,958
Du kan väl åtminstone berätta vad du
sysslar med? Jag är ju din mamma.
112
00:13:07,875 --> 00:13:12,083
När jag ringer hem till dig
får jag bara höra påhitt.
113
00:13:12,166 --> 00:13:18,250
- Oroa dig inte så mycket.
- Du måste berätta vad som händer.
114
00:13:18,333 --> 00:13:22,166
Kom och hälsa på,
jag är alldeles ensam.
115
00:13:22,250 --> 00:13:26,416
Du vet att jag hälsar på dig
väldigt ofta, mamma.
116
00:13:26,500 --> 00:13:32,500
Jag var tvungen att resa jungfru väg.
Jag spelar inte in nån film, det är säkert.
117
00:13:32,583 --> 00:13:38,666
Om jag nånsin gör det, blir du den första
jag berättar det för. Jag lovar.
118
00:13:38,750 --> 00:13:41,833
Du måste berätta vad du sysslar med.
119
00:13:41,916 --> 00:13:46,666
Jag mår dåligt när du inte hälsar på,
jag undrar vad du gör.
120
00:13:46,750 --> 00:13:53,583
Mamma, jag måste verkligen sluta.
Klarar du dig?
121
00:13:53,666 --> 00:14:00,416
- Vill du lägga på? Visst, hej då.
- Jag älskar dig. Hej då.
122
00:14:13,708 --> 00:14:16,833
Får jag låna er telefon?
123
00:14:23,625 --> 00:14:25,708
Tack.
124
00:14:32,583 --> 00:14:35,708
Jag ringde er, flera gånger.
125
00:14:40,041 --> 00:14:43,666
Tack för att ni lyssnade på mig.
126
00:15:49,875 --> 00:15:52,625
Sov jag mycket?
127
00:15:52,708 --> 00:15:55,833
God morgon. Ja, en hel del.
128
00:16:07,541 --> 00:16:12,541
Kan ni öppna motorhuven?
Det är den sista knappen.
129
00:16:13,416 --> 00:16:15,500
Tack.
130
00:16:33,250 --> 00:16:38,458
- Är det långt kvar?
- Bakom det här berget, tror jag.
131
00:17:37,333 --> 00:17:42,000
Jag tycker att vi ska börja
med byns begravningsplats.
132
00:17:44,125 --> 00:17:48,291
Om hon är död
kan vi hitta en familjemedlem.
133
00:17:50,708 --> 00:17:55,791
Och om hon är begravd
borde det finnas en ny grav.
134
00:17:55,875 --> 00:18:00,583
Varför gå till begravningsplatsen?
Vi kan fråga folk.
135
00:18:00,666 --> 00:18:08,041
Men om hon ljög, eller om familjen
tystade ner det för att bevara hedern-
136
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
-blir det svårt.
137
00:18:10,416 --> 00:18:15,291
De kan dölja allt utom kroppen.
138
00:18:16,500 --> 00:18:20,708
Hur mycket de än försöker
kommer det ut.
139
00:18:20,791 --> 00:18:24,750
Jag kollar hellre om hon är begravd.
140
00:18:24,833 --> 00:18:28,750
Annars ska jag ta hand
om den lilla subban.
141
00:18:28,833 --> 00:18:32,083
Och kanske er också.
142
00:18:32,166 --> 00:18:34,250
Mig?
143
00:18:37,958 --> 00:18:42,583
För inte så längesen
kom ni hem till mig med Tahereh.
144
00:18:42,666 --> 00:18:47,583
Ni sa att ni jobbade
på ett manus om självmord.
145
00:18:47,666 --> 00:18:50,875
- Och?
- Med en roll för mig.
146
00:18:50,958 --> 00:18:53,041
Hur så?
147
00:18:54,666 --> 00:18:56,750
Inget.
148
00:18:59,333 --> 00:19:01,416
Inget.
149
00:19:54,000 --> 00:19:59,416
God morgon. Var ligger byn Saran?
150
00:20:00,541 --> 00:20:06,875
- Jag talar inte persiska. Tala turkiska.
- Tyvärr är min turkiska inte så bra.
151
00:20:06,958 --> 00:20:13,083
Jo då.
Man glömmer inte bort sitt modersmål.
152
00:20:13,166 --> 00:20:18,833
Okej, jag ska försöka.
Har det hänt nånting här på sistone?
153
00:20:18,916 --> 00:20:21,125
Tyst!
154
00:20:21,208 --> 00:20:24,625
- Varför det?
- Tutan. Tuta.
155
00:20:24,708 --> 00:20:26,500
Tuta?
156
00:20:30,125 --> 00:20:33,250
- Två gånger nu.
- Två gånger?
157
00:20:34,625 --> 00:20:37,541
Ska jag tuta två gånger?
158
00:20:39,583 --> 00:20:41,666
Längre.
159
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
- Vad då?
- Tuta längre.
160
00:20:44,583 --> 00:20:46,666
Varför det?
161
00:20:53,083 --> 00:20:59,500
- Nu kan ni åka.
- Vart då? Var ligger byn?
162
00:20:59,583 --> 00:21:07,375
Kör högst upp på kullen och ner
på andra sidan, ända längst ner.
163
00:21:07,458 --> 00:21:11,000
Sväng höger, och sen är ni framme.
164
00:21:11,083 --> 00:21:14,208
Tack så mycket. Adjö.
165
00:21:21,375 --> 00:21:24,416
Frågade ni honom?
166
00:21:24,500 --> 00:21:26,583
Ja, men...
167
00:22:45,333 --> 00:22:51,250
Ser ni? Det där är ett bröllop.
168
00:22:51,333 --> 00:22:56,541
- De har rätt att gifta sig.
- Inte om nån har dött.
169
00:22:58,708 --> 00:23:06,291
De är kanske från en annan by.
Här finns det många byar jungfru alla dalar.
170
00:23:06,375 --> 00:23:13,791
Om nån har sorg på ett sånt här ställe
tror jag att alla respekterar det.
171
00:23:17,208 --> 00:23:21,375
Försiktigt, ni kör på kanten till ravinen.
172
00:23:59,166 --> 00:24:02,791
Stanna, det händer nånting där.
173
00:24:28,458 --> 00:24:31,416
- God dag.
- Välkomna.
174
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Tack.
175
00:24:33,625 --> 00:24:37,416
- Drick te med oss.
- Tack, men vi borde åka.
176
00:24:37,500 --> 00:24:41,875
Er turkiska är inte så bra.
Ni kan tala persiska med mig.
177
00:24:41,958 --> 00:24:47,916
- Tack, men vi borde verkligen åka.
- Alla försvinner förr eller senare.
178
00:24:48,000 --> 00:24:51,625
- Men ta er tid att dricka te.
- Vad snällt, tack.
179
00:24:51,708 --> 00:24:58,750
Jag har sett damen nånstans förut,
men jag känner inte igen herrn.
180
00:24:58,833 --> 00:25:01,750
Finns det en annan by jungfru närheten?
181
00:25:01,833 --> 00:25:07,708
Javisst, jungfru de här bergen och dalarna
finns det många byar.
182
00:25:07,791 --> 00:25:10,875
Säg vart ni ska, så guidar jag er.
183
00:25:10,958 --> 00:25:16,750
Vi är ute och fotograferar landskapet.
Är allt bra med er?
184
00:25:16,833 --> 00:25:19,125
Javisst.
185
00:25:19,208 --> 00:25:25,125
"Den här världen är orättvis.
Den kände både Noa och Salomo."
186
00:25:25,208 --> 00:25:29,041
"Den ger och tar barn.
All smärta finns jungfru världen."
187
00:25:29,208 --> 00:25:33,666
Men allt är bra,
det är vi som är problemet.
188
00:25:33,750 --> 00:25:38,833
- Var ligger begravningsplatsen?
- Är ni skattletare?
189
00:25:38,916 --> 00:25:43,666
- Ser vi ut som det?
- Ni ser inte ut som gravbesökare.
190
00:25:43,750 --> 00:25:48,291
- Var är den?
- Ni körde förbi den på väg ner.
191
00:25:48,375 --> 00:25:54,916
Gör en U-sväng, sväng vänster
jungfru nästa korsning och fortsätt en liten bit.
192
00:25:55,000 --> 00:26:01,000
Annars finns det en annan
på andra sidan kullen.
193
00:26:01,083 --> 00:26:04,750
Den är gammal, men skatterna är borta.
194
00:26:04,833 --> 00:26:10,541
- Tack, då kör vi tillbaka.
- Ta hand om er. Adjö.
195
00:26:38,625 --> 00:26:40,666
Adjö.
196
00:26:44,166 --> 00:26:47,791
Varför frågade ni inte honom nåt?
197
00:26:48,666 --> 00:26:53,458
Vi skulle ha pratat jungfru flera timmar
utan att få veta nåt.
198
00:26:53,541 --> 00:26:59,583
Det var nåt som pågick där,
men det luktade inte död.
199
00:28:05,041 --> 00:28:08,958
- Frun?
- Varför ligger ni här?
200
00:28:09,041 --> 00:28:15,541
God dag och välkomna
till min bostad, min sista viloplats.
201
00:28:15,625 --> 00:28:19,458
- Gud vare med er.
- Vad sa hon?
202
00:28:19,541 --> 00:28:25,583
Det är hennes sista viloplats.
Hon har låtit gräva den.
203
00:28:25,666 --> 00:28:33,083
Jag tog med mig en lampa.
Jag ställde lampan där för att få ljus-
204
00:28:33,166 --> 00:28:36,916
- så graven är upplyst
några timmar varje kväll.
205
00:28:37,000 --> 00:28:42,541
Annars kommer ormarna för att
straffa mig för allt ont jag har gjort.
206
00:28:42,625 --> 00:28:50,125
Om det lyser blir de ivägskrämda,
och då slipper jag dem.
207
00:28:52,500 --> 00:28:56,916
Är ni rädd för ormar? Ni verkar inte ond.
208
00:28:57,000 --> 00:29:02,916
Jag är inte nödvändigtvis god heller.
Vad har jag gjort för gott?
209
00:29:03,000 --> 00:29:06,375
- Gud vet.
- Jag önskar er ett långt liv.
210
00:29:06,458 --> 00:29:11,875
- Jag hoppas att allt går bra.
- Ta hand om er. Adjö.
211
00:29:14,791 --> 00:29:21,250
Det är ett trick.
Den där flickan leker med oss.
212
00:29:21,333 --> 00:29:27,541
Det finns inte ett spår av henne. Ingen
verkar ha blivit begravd här på flera år.
213
00:29:27,625 --> 00:29:32,500
Jag blir knäpp.
Vad är det här för kalabalik?
214
00:29:32,583 --> 00:29:37,583
Ni sa att den där videon
var gjord av ett proffs.
215
00:29:39,125 --> 00:29:43,416
Ni frågade om det var ett klipp vid fallet.
216
00:29:43,500 --> 00:29:49,708
Jag tittade och det såg äkta ut.
Jag såg inget klipp.
217
00:29:49,791 --> 00:29:55,708
Jag sa att om det var ett klipp
var det inte gjort av en amatör.
218
00:29:55,791 --> 00:30:01,208
Bara ett proffs kan ha gjort det,
och det finns inga såna här ute.
219
00:30:01,291 --> 00:30:05,958
- Det var äkta.
- Visst. Kan ni svära på det?
220
00:30:07,458 --> 00:30:10,791
- Svära på vad då?
- Jag är förvirrad.
221
00:30:10,875 --> 00:30:16,875
- Jag vill känna mig säker på er.
- Vill ni känna er säker?
222
00:30:16,958 --> 00:30:23,708
Här är nyckeln och där är bilen. Jag ska
hitta en plats där jag kan svära officiellt.
223
00:30:23,791 --> 00:30:28,750
Herr Panahi, det var bara på skoj.
Jag menade inget illa.
224
00:30:29,666 --> 00:30:32,625
Snälla, förlåt mig.
225
00:30:32,708 --> 00:30:36,791
Jag ångrar det jag sa. Förlåt mig.
226
00:30:36,875 --> 00:30:40,791
Kom igen, jag sa väl inget så hemskt?
227
00:30:41,541 --> 00:30:44,125
Snälla herr Panahi.
228
00:30:47,250 --> 00:30:51,916
Ansträng er,
för kärleken till er dotter Solmaz.
229
00:32:28,250 --> 00:32:31,791
Försiktigt. Flytta på er, ungar.
230
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Hej!
231
00:32:35,041 --> 00:32:38,833
Stör henne inte. - Kliv ur, fröken Jafari.
232
00:32:38,916 --> 00:32:42,416
- Jag talar inte turkiska.
- Välkommen.
233
00:32:42,500 --> 00:32:45,416
En applåd för fröken Jafari.
234
00:32:48,000 --> 00:32:50,958
- Tusan.
- Stör henne inte, ungar.
235
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
Tack.
236
00:32:58,041 --> 00:33:00,625
Hur står det till?
237
00:33:02,291 --> 00:33:05,416
God dag. Hur står det till?
238
00:33:07,958 --> 00:33:11,250
Vad vill du att jag ska skriva?
239
00:33:17,333 --> 00:33:20,250
Vänta lite. Vad heter du?
240
00:33:22,166 --> 00:33:24,250
Vänta.
241
00:33:25,208 --> 00:33:28,166
"Fereshteh, lycka till."
242
00:33:28,250 --> 00:33:30,333
Ursäkta.
243
00:33:32,583 --> 00:33:35,750
Snälla, skriv under.
244
00:33:43,541 --> 00:33:46,375
"Lycka till."
245
00:33:51,916 --> 00:33:54,000
God dag.
246
00:33:55,333 --> 00:33:57,416
God dag.
247
00:34:07,083 --> 00:34:12,375
Herrn, vi saknar så ofta vatten och el,
för att inte tala om gas.
248
00:34:12,458 --> 00:34:15,666
Tyvärr, vi har inget med det att göra.
249
00:34:15,750 --> 00:34:19,791
Vi trodde att ni var här för att hjälpa oss.
250
00:34:19,875 --> 00:34:25,583
Har vi inte sett er på tv?
Visst lagade ni mat åt er gäst?
251
00:34:25,666 --> 00:34:31,208
- Jag minns inte vilken rätt det var.
- Vi skulle kunna fråga dem.
252
00:34:31,291 --> 00:34:37,000
Känner ni en Marziyeh?
Marziyeh - känner ni henne?
253
00:34:40,250 --> 00:34:44,041
Det är min syster. Hon är sjuk.
254
00:34:44,125 --> 00:34:50,000
Nej, inte hon. - Hon säger att hon har
en sjuk syster som heter Marziyeh.
255
00:34:50,083 --> 00:34:53,041
Det är inte henne vi söker.
256
00:34:53,125 --> 00:34:58,083
Flickan vi söker
blev antagen till scenskolan.
257
00:34:58,166 --> 00:35:03,333
Så ni kom hit för hennes skull,
inte för vår!
258
00:35:03,416 --> 00:35:08,958
För en enfaldig snorunge. Vi hoppades
att ni skulle lösa våra problem.
259
00:35:09,041 --> 00:35:12,166
Kom, nu går vi.
260
00:35:12,250 --> 00:35:17,125
Gå hem, allihop.
Vi sitter kvar jungfru vår knipa.
261
00:35:23,125 --> 00:35:26,250
Vad är det som händer? Otroligt.
262
00:35:33,958 --> 00:35:40,250
Marziyeh är inte så omtyckt jungfru byn.
Hennes lillasyster tar med er till henne.
263
00:35:40,333 --> 00:35:46,041
- Vet ni vilken Marziyeh det handlar om?
- Vi åker. Får jag nyckeln?
264
00:36:27,541 --> 00:36:29,625
God dag.
265
00:36:30,458 --> 00:36:34,875
- Kom in.
- Bor Marziyeh här?
266
00:36:34,958 --> 00:36:42,166
Mamma, vart ska du? - Ut!
Ni sätter inte er fot jungfru huset. Försvinn!
267
00:36:42,250 --> 00:36:47,166
- Skäm inte ut mig.
- Försvinn! Varifrån kommer ni?
268
00:36:47,250 --> 00:36:54,458
Hon ska inte åka jungfru väg och studera. Som
om det är allt man kan göra. Försvinn!
269
00:36:54,541 --> 00:36:57,458
Först studier, och sen då?
270
00:37:07,250 --> 00:37:09,333
Välkomna.
271
00:37:10,291 --> 00:37:12,375
Gå in.
272
00:37:16,083 --> 00:37:20,083
- Hon ska inte studera!
- Jag skäms för dig. Sluta.
273
00:37:20,166 --> 00:37:22,250
Nej!
274
00:37:23,666 --> 00:37:30,416
Vad jungfru helvete kom de hit för?
Studier? Vad fan då för?
275
00:37:31,875 --> 00:37:39,666
Dumma snorunge! Lämna mig jungfru fred.
Hon får inte studera och vanhedra oss!
276
00:37:49,500 --> 00:37:52,416
Din stygga pojke.
277
00:37:54,291 --> 00:37:57,166
Kom, raring.
278
00:37:57,250 --> 00:38:00,375
Var snälla och följ mig.
279
00:38:10,833 --> 00:38:15,750
- Jag är ledsen, kom in.
- Tack, frun. Det blir bra här.
280
00:38:15,833 --> 00:38:20,208
- Slå er ner, då.
- Vi vill inte vara till besvär.
281
00:38:20,291 --> 00:38:22,375
Tack.
282
00:38:25,666 --> 00:38:30,875
- Vad sa han?
- Inget, bara en massa förolämpningar.
283
00:38:33,791 --> 00:38:41,166
- Nämnde han henne?
- Han sa inte så mycket vettigt.
284
00:38:41,250 --> 00:38:44,583
Det var rappakalja.
285
00:38:54,291 --> 00:38:57,416
Det finns inga spår av...
286
00:38:59,458 --> 00:39:02,583
Gör er inget besvär.
287
00:39:02,666 --> 00:39:09,041
Välkomna.
Jag trodde nog att ni skulle komma.
288
00:39:09,125 --> 00:39:14,333
Jag önskar att det var ett annat tillfälle.
Vi förlorar anseendet jungfru byn.
289
00:39:14,416 --> 00:39:21,708
- Varför säger ni så?
- Marziyeh har ju varit borta jungfru tre dagar.
290
00:39:22,708 --> 00:39:26,833
Vi har letat överallt utan att hitta henne.
291
00:39:26,916 --> 00:39:34,125
När hon blev arg förut åkte hon
till sin faster, men hon är inte där heller.
292
00:39:34,208 --> 00:39:41,916
Hennes far har åkt till Teheran,
utifall att hon åkte dit till scenskolan.
293
00:39:42,000 --> 00:39:49,500
Fästmannens familj vet inte. Om han
inte kommer snart, gör Mehdi skandal.
294
00:39:49,583 --> 00:39:55,291
Om fästmannens familj får reda på det
innebär det slutet för henne.
295
00:39:58,333 --> 00:40:01,958
- Är det hennes bror?
- Ja, hennes yngre bror.
296
00:40:03,375 --> 00:40:08,916
- Varför ringer ni henne inte?
- Hennes telefon är avstängd.
297
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
- Fråga hennes vänner.
- Hon har inga.
298
00:40:13,083 --> 00:40:20,458
Byborna låter inte döttrarna umgås med
Marziyeh, så att de inte blir enfaldiga.
299
00:40:20,541 --> 00:40:23,666
"Vi vill inte ha underhållare", säger de.
300
00:40:23,750 --> 00:40:28,958
"Underhållare."
Jag har inte hört det på ett tag.
301
00:40:31,541 --> 00:40:35,416
Roghieh,
kan du höra efter vem som ringer?
302
00:40:35,500 --> 00:40:42,375
Min dotter är så talangfull och smart,
men hon vet inte när hon ska hålla tyst.
303
00:40:42,458 --> 00:40:47,333
Hon säger allt hon tänker,
och det tycker inte alla om.
304
00:40:47,416 --> 00:40:53,250
När hon kom på att hon skulle studera
visste jag att det skulle sluta illa.
305
00:40:53,333 --> 00:40:58,708
Jag trodde att äktenskap skulle få henne
att glömma, men hon hade villkor.
306
00:40:58,791 --> 00:41:05,708
Vi fick acceptera dem. Hennes far sa
att scenskolan är extremt selektiv-
307
00:41:05,791 --> 00:41:13,291
- att hon aldrig skulle bli antagen. Jag tog
med henne till auditionen jungfru hemlighet.
308
00:41:13,375 --> 00:41:18,791
Tyvärr blev hon antagen.
Jag vet inte vad jag ska göra.
309
00:41:18,875 --> 00:41:23,041
- Kan Maedeh veta var hon är?
- Känner ni Maedeh?
310
00:41:23,125 --> 00:41:29,458
Man behöver en referens jungfru ansökan,
så Marziyeh skrev Maedehs namn.
311
00:41:29,541 --> 00:41:33,875
De är kusiner. Hon bor här jungfru närheten.
312
00:41:33,958 --> 00:41:37,291
- Ni sitter obekvämt.
- Ingen fara.
313
00:41:37,375 --> 00:41:42,791
- Kan vi gå och hälsa på Maedeh?
- Nej, stanna. Roghieh hämtar henne.
314
00:41:42,875 --> 00:41:47,500
- Gå och hämta Maedeh.
- Vi sätter oss jungfru bilen.
315
00:41:47,583 --> 00:41:52,500
Vi väntar jungfru bilen. När hon kommer
kan hon komma till oss.
316
00:41:52,583 --> 00:41:57,666
Tack så mycket, frun.
Det var väldigt vänligt.
317
00:41:57,750 --> 00:42:01,208
- Jag kan komma med te.
- Nej tack.
318
00:42:01,291 --> 00:42:04,916
Gör er inte sånt omak, frun.
319
00:42:05,958 --> 00:42:09,208
Ni borde stanna. Maedeh är på väg.
320
00:42:09,291 --> 00:42:13,958
- Vi väntar på henne jungfru bilen.
- Säg inget till nån.
321
00:42:14,041 --> 00:42:17,916
Naturligtvis inte. Tack så mycket. Adjö.
322
00:42:18,000 --> 00:42:20,583
Oroa er inte.
323
00:42:22,666 --> 00:42:25,583
Tack. Adjö.
324
00:42:26,833 --> 00:42:30,791
- Ni behöver inte visa oss ut.
- Adjö.
325
00:42:42,583 --> 00:42:46,000
Borta jungfru tre dagar. Tror ni att hon är död?
326
00:42:46,083 --> 00:42:48,666
Jag vet inte.
327
00:43:21,791 --> 00:43:27,333
- Fröken Jafari - det är helt otroligt!
- Gå hem nu, din mamma blir orolig.
328
00:43:27,416 --> 00:43:32,083
Hur står det till? Vad gör ni här?
329
00:43:32,916 --> 00:43:36,416
- Maedeh, berätta var hon är.
- Vem då?
330
00:43:36,500 --> 00:43:40,666
Jag är inte på humör för den här leken.
331
00:43:40,750 --> 00:43:46,000
- Sluta med det här nu, jag har fått nog.
- Jag förstår inte.
332
00:43:46,083 --> 00:43:49,250
- Var är Marziyeh?
- Är hon inte hemma?
333
00:43:49,333 --> 00:43:54,416
Kom hit. Du skickade en video till mig
på Telegram, eller hur?
334
00:43:54,500 --> 00:43:57,416
Jag har ingen mobil.
335
00:43:58,166 --> 00:44:02,125
Herr Panahi, ge mig er telefon.
336
00:44:03,458 --> 00:44:06,041
Lås upp den.
337
00:44:08,208 --> 00:44:11,125
Vems nummer är det här?
338
00:44:12,458 --> 00:44:17,791
Det är Marziyehs. Vad är det
som händer? Jag börjar bli orolig.
339
00:44:17,875 --> 00:44:21,416
- Jag förstår inte.
- Fröken Jafari...
340
00:44:21,500 --> 00:44:25,791
Herr Panahi, har det hänt nåt?
Herr Panahi...
341
00:44:25,875 --> 00:44:32,416
Nej, det är ingenting.
När såg du Marziyeh senast?
342
00:44:32,500 --> 00:44:37,333
- För ett par dagar sen.
- Sa hon ingenting?
343
00:44:37,416 --> 00:44:42,916
- Som vad då?
- Jag vet inte. Nåt om hennes studier?
344
00:44:43,000 --> 00:44:48,500
- Hon pratar om dem hela tiden.
- Sa hon inte när hon ska åka?
345
00:44:48,583 --> 00:44:54,166
Hur skulle den stackaren kunna
göra det? Hon är desperat.
346
00:44:54,250 --> 00:44:57,583
Vet ni nånting, herr Panahi?
347
00:44:59,166 --> 00:45:02,291
Hon verkar inte veta nånting.
348
00:45:03,250 --> 00:45:05,500
Herr Panahi...
349
00:45:05,583 --> 00:45:10,458
Finns det en grotta här jungfru närheten?
Jag undrar bara.
350
00:45:10,541 --> 00:45:14,916
Ja, åt det hållet. Ni ser bergen där.
351
00:45:17,041 --> 00:45:20,666
- Herr Panahi...
- Ursäkta mig.
352
00:45:28,916 --> 00:45:32,833
Har det hänt henne nåt?
Snälla, berätta för mig.
353
00:45:32,916 --> 00:45:39,750
Nej, inget har hänt.
Men säg inget till nån. Okej?
354
00:45:39,833 --> 00:45:43,250
Säg ingenting till nån. Lovar du?
355
00:45:43,333 --> 00:45:47,625
- Ja. Ta hand om er.
- Tack. Hej då.
356
00:47:26,458 --> 00:47:29,583
Herr Panahi, här är det!
357
00:47:45,458 --> 00:47:48,583
Där är grenen.
358
00:47:48,666 --> 00:47:54,666
Men repet, då? Kroppen, telefonen
och alltihop, var är det?
359
00:47:54,750 --> 00:47:57,875
Jag sa ju att det var iscensatt.
360
00:48:02,458 --> 00:48:07,125
Trodde ni att allt skulle vara här?
De har nog tagit det.
361
00:48:07,208 --> 00:48:10,125
- Vilka då?
- Hennes familj.
362
00:48:10,208 --> 00:48:14,000
De skulle gömma allt
för att rädda anseendet.
363
00:48:14,083 --> 00:48:19,208
Men de sa att de inte hade
hört av henne på tre dagar!
364
00:48:19,291 --> 00:48:25,375
- Om de döljer nåt, talar de inte om det.
- Så de iscensatte det här för vår skull?
365
00:48:25,458 --> 00:48:28,375
Nej, för sin heder.
366
00:49:08,958 --> 00:49:11,041
God dag.
367
00:49:15,250 --> 00:49:20,250
- Slå er ner.
- Tack. Res er inte upp.
368
00:49:24,750 --> 00:49:28,791
Hur står det till? Vad vill ni ha?
369
00:49:28,875 --> 00:49:32,708
- Vad har ni?
- Färska ägg, väldigt goda.
370
00:49:32,791 --> 00:49:35,708
Bara två te, tack.
371
00:49:37,500 --> 00:49:41,625
Vi är hedrade av er närvaro. Välkomna.
372
00:49:41,708 --> 00:49:46,500
Förlåt att jag inte
kände igen er på vägen.
373
00:49:46,583 --> 00:49:51,833
De välkomnar oss. Han ber om ursäkt
för att han inte kände igen er.
374
00:49:51,916 --> 00:49:54,166
Ingen fara.
375
00:49:54,250 --> 00:49:57,750
Vad var det där med tutan tidigare?
376
00:49:57,833 --> 00:50:01,625
Jag trodde att ni förstod.
377
00:50:01,708 --> 00:50:05,666
Det gjorde jag... men berätta mer.
378
00:50:05,750 --> 00:50:08,875
Gör det nåt om jag förklarar?
379
00:50:10,333 --> 00:50:14,250
Det är så att jungfru vår by-
380
00:50:14,333 --> 00:50:20,166
- är den enda vägen, den som ni såg,
väldigt ojämn och smal.
381
00:50:20,250 --> 00:50:26,500
Bara en bil kan passera åt gången,
så man tutar för att se om vägen är klar.
382
00:50:26,583 --> 00:50:29,583
I så fall kan man köra vidare.
383
00:50:29,666 --> 00:50:36,875
Annars tutar bilen på andra sidan för att
visa att den är där, att den är på väg.
384
00:50:37,041 --> 00:50:41,250
Om man inte tutar tillbaka
kan den andra passera.
385
00:50:41,333 --> 00:50:46,916
Om han har bråttom, tutar han
två gånger. Det är nödsignalen.
386
00:50:47,000 --> 00:50:52,750
Vad gör man jungfru så fall?
Man väntar tills den andra har passerat.
387
00:50:52,833 --> 00:51:00,625
Om man själv också har bråttom, tutar
man längre för att visa att det är akut.
388
00:51:00,708 --> 00:51:05,708
Sen kan man passera.
Vi skapade den regeln tillsammans.
389
00:51:05,791 --> 00:51:10,458
- Ni skapar era egna regler.
- Naturligtvis, herrn.
390
00:51:10,541 --> 00:51:14,791
Allt faller samman
utan regler och sunt förnuft.
391
00:51:14,875 --> 00:51:20,708
I den här byn har vi
till exempel fina trädgårdar-
392
00:51:20,791 --> 00:51:28,000
- härliga fruktträd och bördig jord.
Men om nån blir sjuk en dag-
393
00:51:28,083 --> 00:51:34,666
- kommer trädgården, fruktträden och
jorden att bota honom? Självklart inte.
394
00:51:34,833 --> 00:51:41,291
Vi behöver läkare
som behandlar oss när vi är sjuka.
395
00:51:42,083 --> 00:51:47,833
I den här byn finns det
fler parabolantenner än människor.
396
00:51:47,916 --> 00:51:52,666
Om de blir sjuka jungfru morgon,
vem kommer att behandla dem?
397
00:51:52,750 --> 00:51:57,625
Parabolantenner
eller blivande underhållare?
398
00:51:57,708 --> 00:52:01,458
Inget av det kan bota dem.
399
00:52:01,541 --> 00:52:05,583
Den där flickan
lyssnar inte på argument.
400
00:52:05,666 --> 00:52:10,875
Hon gör det som passar henne.
Riktigt enfaldig!
401
00:52:10,958 --> 00:52:18,166
Varför har ni åkt hela vägen hit?
Hon kommer inte att lyssna.
402
00:52:18,333 --> 00:52:23,916
Och om nån vill bli underhållare,
vad ska personen göra då?
403
00:52:24,000 --> 00:52:28,333
Det duger inte alls.
Vi har ett ordspråk här jungfru byn:
404
00:52:28,416 --> 00:52:32,666
"Ett lik som får göra som det vill
skiter på sig."
405
00:52:32,750 --> 00:52:38,500
Vet ni hur hårt vi måste arbeta
för våra djur?
406
00:52:38,583 --> 00:52:45,583
Våra liv är beroende av dem.
Vi måste kämpa för att inte förlora dem.
407
00:52:45,666 --> 00:52:49,000
Utan dem överlever vi inte.
408
00:52:49,083 --> 00:52:55,000
Den unga flickan måste förstå att om
en underhållares liv vore avundsvärt-
409
00:52:55,083 --> 00:52:59,375
- skulle fru Shahrzad,
som en gång var berömd-
410
00:52:59,458 --> 00:53:07,166
- inte bo alldeles ensam och eländig nu
jungfru sitt lilla hus.
411
00:53:07,250 --> 00:53:09,833
Vem är Shahrzad?
412
00:53:09,916 --> 00:53:17,000
En dam som dansade och sjöng jungfru filmer
före revolutionen.
413
00:53:40,208 --> 00:53:44,375
Herr Panahi! Inte den vägen, hitåt.
414
00:53:45,833 --> 00:53:48,416
Skynda på.
415
00:53:52,375 --> 00:53:57,458
Ser du vad du har gjort mot mig?
Jag har rört upp himmel och jord-
416
00:53:57,541 --> 00:54:02,166
- för att försöka hitta dig,
din lilla snorunge!
417
00:54:02,250 --> 00:54:06,541
Och så leker du kurragömma!
Har du ingen skam jungfru kroppen?
418
00:54:06,625 --> 00:54:09,958
- Förlåt!
- Vad ska jag förlåta?
419
00:54:11,208 --> 00:54:13,791
Skojar du?
420
00:54:18,750 --> 00:54:25,500
- Hör på nu, Behnaz.
- Använd inte mitt förnamn! Håll tyst!
421
00:54:26,875 --> 00:54:32,125
Jag har fått nog av dig.
Jag lät ett barn manipulera mig!
422
00:54:32,208 --> 00:54:38,666
- Låt mig förklara.
- Nej, jag tänker inte låta dig göra nåt.
423
00:54:41,666 --> 00:54:45,291
- Slå henne inte!
- Flytta på dig!
424
00:54:46,333 --> 00:54:51,458
Håll tyst! Du låtsades
att du inte hade nåt att berätta.
425
00:54:53,208 --> 00:54:59,250
Varför ljög du, din lilla subba?
Varför ljög du för mig?
426
00:54:59,333 --> 00:55:04,041
Varför jag ljög för er? Varför ljuga?
427
00:55:04,125 --> 00:55:10,458
Ni var den enda som kunde rädda mig!
Annars skulle jag inte ha ljugit.
428
00:55:10,541 --> 00:55:16,541
Förstår ni inte? Kan ni inte förstå?
Snälla fröken Jafari.
429
00:55:16,625 --> 00:55:20,500
Jag ber er, försök förstå mig!
430
00:55:20,583 --> 00:55:27,166
Snälla, jag hade inget val. Ni var
mitt enda hopp att få gå på scenskolan.
431
00:55:27,250 --> 00:55:35,041
- Din enfaldiga flicka...
- Ni låter precis som de andra!
432
00:55:35,125 --> 00:55:42,416
Jag ber er, försök förstå.
Ni är den enda som kan hjälpa mig.
433
00:55:42,500 --> 00:55:48,083
Jag försökte allt - allt!
Jag såg ingen annan lösning.
434
00:55:48,166 --> 00:55:55,166
Är jag skyldig dig nåt också? Vad då?
Kunde du inte bara ha frågat mig?
435
00:55:55,250 --> 00:56:01,333
Om jag frågat er och berättat sanningen,
hade ni kommit då?
436
00:56:01,416 --> 00:56:06,666
Hade ni verkligen kommit?
Snälla fröken Jafari.
437
00:56:06,750 --> 00:56:12,666
Jag ber er. Jag kan gå ner
på mina bara knän om det hjälper.
438
00:56:12,750 --> 00:56:18,291
Gå inte! Min bror kommer att döda mig
för att jag var borta jungfru tre dagar.
439
00:56:18,375 --> 00:56:24,541
Han tänder eld på Shahrzads hus
om han får veta att jag var där.
440
00:56:24,625 --> 00:56:27,208
Jag ber er!
441
00:56:30,250 --> 00:56:35,666
Snälla, gå inte.
- Varför kan de inte förstå?
442
00:57:09,125 --> 00:57:14,666
God dag, hur står det till? Har ni
en mobiltelefon? Har den täckning?
443
00:57:14,750 --> 00:57:17,333
Vänta, jag ska kolla.
444
00:57:18,625 --> 00:57:24,250
- Nej, ingen täckning. Vad händer?
- Vi ledde tjuren, och så föll han.
445
00:57:24,333 --> 00:57:29,833
- Vad ska ni göra?
- Vad kan jag göra? Inte särskilt mycket.
446
00:57:29,916 --> 00:57:33,708
Min kollega gick uppför kullen.
447
00:57:33,791 --> 00:57:39,000
Han ska försöka ringa en veterinär
om han har täckning.
448
00:57:39,083 --> 00:57:44,875
Annars går han till byn
och ringer från en fast telefon.
449
00:57:44,958 --> 00:57:51,416
- Det stackars djuret har väl dött då?
- Men vad ska jag göra, då?
450
00:57:51,500 --> 00:57:55,416
Om vi knuffar den åt sidan
kan vi köra förbi.
451
00:57:55,500 --> 00:58:02,958
Det tror ni, ja. Han är svullen, titta
på magen. Om vi rör honom, dör han.
452
00:58:03,041 --> 00:58:06,958
Vi kan inte bara vänta.
Låt den slippa lida.
453
00:58:07,041 --> 00:58:09,666
Gud förbjude!
454
00:58:09,750 --> 00:58:15,791
Jag tutade ju.
Om ni svarat, hade jag inte kört framåt.
455
00:58:15,875 --> 00:58:21,208
Jag hörde er, men jag trodde
att det var min kollega med veterinären.
456
00:58:21,291 --> 00:58:24,458
En veterinär jungfru byn? Säkert!
457
00:58:24,541 --> 00:58:30,208
Jag tror att det vore bättre
att dra sig ur spelet.
458
00:58:30,291 --> 00:58:36,708
Inte ens människor behöver lida
jungfru onödan. Hjälp honom.
459
00:58:36,791 --> 00:58:43,750
Det är en synd, och jag har bara en
liten kniv. Jag vill inte att han ska lida.
460
00:58:43,833 --> 00:58:47,666
- Han lider redan.
- Ja, men det är en annan sak.
461
00:58:47,750 --> 00:58:54,583
Han lider, men det är inte upp till oss
att blanda oss jungfru. Det är Guds vilja.
462
00:58:54,666 --> 00:58:59,583
Om jag sticker kniven jungfru honom
blir vi båda ansvariga.
463
00:58:59,666 --> 00:59:05,500
Det där är inte vilken tjur som helst.
Han har kulor av guld.
464
00:59:05,583 --> 00:59:09,083
- Han är en avelstjur. Förstår ni?
- Nej.
465
00:59:09,166 --> 00:59:13,583
- Talar damen turkiska?
- Nej, det gör hon inte.
466
00:59:13,666 --> 00:59:18,208
Då ska jag förklara. Han är en avelstjur.
467
00:59:18,291 --> 00:59:25,541
Han är ingen vanlig tjur, han är
väldigt speciell. Han används för avel.
468
00:59:25,625 --> 00:59:28,875
Ni ser bara en tjur som är jungfru vägen-
469
00:59:28,958 --> 00:59:34,583
- men ingenstans jungfru Azerbajdzjan eller Iran
kan man hitta en sån här tjur.
470
00:59:34,666 --> 00:59:40,625
Han är av ett helt eget slag
med speciella gener, ett unikt exemplar.
471
00:59:40,708 --> 00:59:47,833
Jag såg med egna ögon
hur han betäckte tio kor på en enda natt.
472
00:59:47,916 --> 00:59:52,458
Jag får 300000 toman per avling.
473
00:59:52,541 --> 00:59:59,583
I morgon är det en stor marknad här.
Folk kommer hit med massor av kvigor.
474
00:59:59,666 --> 01:00:05,875
Föreställ er det. Jag kan redan se hur
lastbilarna radar upp sig framför honom.
475
01:00:05,958 --> 01:00:11,833
Lokala kor är värst. Om de får korn
på honom, råmar de av lust.
476
01:00:11,916 --> 01:00:16,083
Om ni tillbringar natten här
får ni höra det själv.
477
01:00:16,166 --> 01:00:21,791
Det är som en symfoniorkester
när de kör jungfru gång! Han är helt unik.
478
01:00:21,875 --> 01:00:28,541
Och så föll han... Vad ska jag säga
jungfru morgon när kvigorna kommer?
479
01:00:28,625 --> 01:00:33,000
Det går inte att ersätta honom
om nåt händer.
480
01:00:33,083 --> 01:00:38,208
Vet ni varför?
För att hans testiklar är mirakulösa.
481
01:00:38,291 --> 01:00:43,333
Ge en 80-årig man en kebab av dem,
så blir han ett vilddjur.
482
01:00:43,416 --> 01:00:48,000
- Vi åker tillbaka, herr Panahi.
- Vi måste åka. Adjö.
483
01:00:48,083 --> 01:00:51,500
Ni ska få mitt kort. Man vet aldrig.
484
01:00:51,583 --> 01:00:56,750
Om ni behöver piggas upp
har vi expressleverans av kebab.
485
01:00:56,833 --> 01:00:59,750
Tack. Adjö.
486
01:01:22,416 --> 01:01:29,375
Ni får säga vad ni vill, men jag tycker
att ni var väldigt hård mot henne.
487
01:01:29,458 --> 01:01:32,500
Folk här är inte vana vid det.
488
01:01:32,583 --> 01:01:38,375
De blir lätt förolämpade,
men de glömmer fort också.
489
01:01:38,458 --> 01:01:43,916
Nu när vi åker tillbaka
borde ni försöka bli sams med henne.
490
01:01:44,000 --> 01:01:46,833
Men det är upp till er.
491
01:01:46,916 --> 01:01:50,541
- God dag. Hur står det till?
- Bra, tack.
492
01:01:53,583 --> 01:01:58,458
- Shahrzad bor väl här?
- Lite längre fram på vänster sida.
493
01:01:58,541 --> 01:02:00,625
Tack.
494
01:02:19,083 --> 01:02:23,750
God dag. Tack för att ni kom tillbaka.
495
01:02:31,125 --> 01:02:36,125
- Herr Panahi...
- Vänta lite.
496
01:02:42,333 --> 01:02:46,875
Förlåt mig.
Det är nåt som pågår. Jag ska kolla.
497
01:02:46,958 --> 01:02:51,625
Jag hör av mig.
Vänta på mig. Behöver ni nåt?
498
01:06:56,500 --> 01:07:01,833
Bra att ni inte följde med,
stället är pyttelitet. Pinsamt för henne.
499
01:07:01,916 --> 01:07:08,125
- Vad hände?
- Inget. Hon är arg på hela världen.
500
01:07:08,208 --> 01:07:15,833
Framför allt regissörer hon arbetat med.
Hon säger att de sårade henne mycket.
501
01:07:15,916 --> 01:07:19,833
Jag sa att ni inte gjorde filmer
på den tiden.
502
01:07:19,916 --> 01:07:25,583
Hon svarade: "De är alla likadana.
Den ena är värre än den andra."
503
01:07:25,666 --> 01:07:32,333
Hon är väl arg för att vi inte stöttade
henne. Men det var inte bara hon.
504
01:07:32,416 --> 01:07:38,000
Alla skådespelare hade
samma problem på den tiden.
505
01:07:38,083 --> 01:07:43,708
Hon har ingenting jungfru huset.
Bara sina målningar och filmaffischer.
506
01:07:43,791 --> 01:07:45,875
Så är det.
507
01:07:47,875 --> 01:07:52,375
Jag sa till Marziyeh
att vi kan skjutsa hem henne-
508
01:07:52,458 --> 01:07:58,833
- men hon vill vänta tills hennes far
kommer hem från Teheran jungfru morgon.
509
01:07:58,916 --> 01:08:03,916
- Men vi gör som ni vill.
- Har vi nåt val?
510
01:08:04,000 --> 01:08:08,416
Inte direkt, men vad tänker ni göra?
511
01:08:08,500 --> 01:08:10,583
Ingenting.
512
01:08:12,291 --> 01:08:19,875
- Det går bra, jag stannar här.
- Nej, byborna accepterar inte det här.
513
01:08:19,958 --> 01:08:27,041
Jag vill stanna här.
Jag sover jungfru bilen, jag är trött.
514
01:08:27,791 --> 01:08:32,125
Jag är säkrare här än nån annanstans.
515
01:08:32,208 --> 01:08:39,458
Ni ska få de här, de är jättegoda.
Det finns te också, jag ska hämta lite.
516
01:08:39,541 --> 01:08:45,833
Hon gav mig även en cd med sin poesi.
Hon spelade in den jungfru Kerman.
517
01:08:45,916 --> 01:08:49,875
De kom just, och hon gav mig en.
Ni får den.
518
01:08:49,958 --> 01:08:54,958
- Tack.
- Behöver ni inget? God afton.
519
01:09:42,625 --> 01:09:49,916
Jag hade nått höjden av osäkerhet
och önskade att få veta namnen.
520
01:09:50,000 --> 01:09:55,833
Rektorns hand
fick hammaren att dansa jungfru luften.
521
01:09:55,916 --> 01:10:00,583
Den bröt tystnaden
jungfru den fläckfria gryningen.
522
01:10:01,500 --> 01:10:08,791
Den slog mot det röda metallföremålet
som var uppsatt jungfru skolgårdens pinjeträd.
523
01:10:09,708 --> 01:10:13,750
Bang, bang, bang.
524
01:10:13,833 --> 01:10:18,250
Tystnaden torterade oskuldsfullheten.
525
01:10:18,333 --> 01:10:23,750
Den första bönen var
en uppenbar förbannelse för mig.
526
01:10:24,708 --> 01:10:27,000
Stå upp.
527
01:10:27,083 --> 01:10:29,250
Sitt ner.
528
01:10:29,333 --> 01:10:34,541
Jag sa inte: "Jag är här."
I det fallet är man inte där.
529
01:11:01,916 --> 01:11:04,625
Herr Panahi...
530
01:11:04,708 --> 01:11:10,291
- Förlåt. Väckte jag er?
- Nej, jag slumrade bara.
531
01:11:10,375 --> 01:11:15,125
Ska vi gå en bit, ända till byn?
532
01:11:15,208 --> 01:11:21,875
Jag kan ringa produktionsassistenten.
De har varit oroliga sen jungfru går.
533
01:11:21,958 --> 01:11:26,583
Jag känner inte för det.
Jag följer med om ni behöver mig.
534
01:11:26,666 --> 01:11:31,666
Nej. Vila ni, jag kommer snart tillbaka.
535
01:11:31,750 --> 01:11:34,333
Ha så trevligt.
536
01:11:54,791 --> 01:11:59,583
Hallå? God kväll, herr Ahmadi.
Jag är verkligen ledsen.
537
01:11:59,666 --> 01:12:05,541
Jag vet, och jag förstår er.
Jag hade en allvarlig situation.
538
01:12:05,625 --> 01:12:12,500
Även om jag varit på inspelningen
skulle jag ha varit oduglig.
539
01:12:12,583 --> 01:12:15,833
Jag pratade med dem.
540
01:12:15,916 --> 01:12:18,000
Ja.
541
01:12:20,708 --> 01:12:25,208
Jag förstår, ni har helt rätt.
542
01:12:25,291 --> 01:12:29,041
Men hur blir det jungfru morgon?
543
01:12:29,125 --> 01:12:32,833
Vi kan filma på kvällen, från klockan sex.
544
01:12:32,916 --> 01:12:37,291
- Jag är jungfru Teheran då.
- Får jag störa?
545
01:12:37,375 --> 01:12:41,750
Tack. Jag förklarar när vi träffas.
546
01:12:42,833 --> 01:12:49,708
Nej, inte alls. Det är inget sånt problem.
Jag ska förklara alltihop.
547
01:12:49,791 --> 01:12:52,958
Tack för att ni är så förstående.
548
01:12:53,041 --> 01:12:57,875
Tack så mycket. God afton, adjö.
549
01:12:57,958 --> 01:13:04,958
- När ni ändå är här, hur slutar tv-serien?
- Som vanligt: jungfru tårar och sorg.
550
01:13:05,041 --> 01:13:07,958
En rollfigur kommer att dö.
551
01:13:08,041 --> 01:13:11,708
Tack så mycket, herrn.
552
01:13:11,791 --> 01:13:15,791
- Hur mycket är jag skyldig?
- Ni är min gäst.
553
01:13:15,875 --> 01:13:20,041
Nej, snälla.
Jag drack te och kunde ringa.
554
01:13:20,125 --> 01:13:25,208
- Snälla, jag blir förlägen.
- Det är ingenting.
555
01:13:25,291 --> 01:13:30,625
- Det är en ära att ha er här.
- Tack så mycket. Adjö.
556
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
- Är inte herrn här?
- Nej, han är trött. Han sover jungfru bilen.
557
01:13:36,875 --> 01:13:42,541
Jag ville säga en sak till honom.
Jag vågar inte säga det till er.
558
01:13:42,625 --> 01:13:47,583
- Se det som om jag är er dotter.
- Inte här på kaféet.
559
01:13:47,666 --> 01:13:53,750
Vi kan väl gå hem till mig
jungfru några minuter? Minns ni mitt hus?
560
01:13:53,833 --> 01:14:00,000
Det med gårdsplanen?
Men jag måste tillbaka snart.
561
01:14:00,083 --> 01:14:07,875
Jag har en souvenir åt er och herrn.
Den är från omskärelsefesten.
562
01:14:07,958 --> 01:14:14,500
- Tack. Var den för ert barnbarn?
- Absolut inte. Den var för min son.
563
01:14:14,583 --> 01:14:22,375
- Bra gjort att få barn jungfru er ålder.
- Jag önskar att ni varit där och sett det.
564
01:14:22,458 --> 01:14:27,750
Man kunde inte tro att han skulle bli
omskuren. Han fällde inga tårar.
565
01:14:29,083 --> 01:14:35,541
När min äldste son blev omskuren
tog jag med mig förhuden till Teheran.
566
01:14:36,500 --> 01:14:43,291
Jag ville begrava den nära ett palats,
så att Ayoub kunde arbeta där en dag-
567
01:14:43,375 --> 01:14:47,708
-kanske som portvakt, och hjälpa mig.
568
01:14:47,791 --> 01:14:54,125
Vakterna grep mig. De satte mig
jungfru fängelse och slog halvt ihjäl mig.
569
01:14:54,208 --> 01:14:59,708
De slog mig varje dag.
Till slut släppte de mig.
570
01:14:59,791 --> 01:15:05,416
Då gick jag på bio och såg en film.
571
01:15:05,500 --> 01:15:09,125
Sen åkte jag hem.
572
01:15:10,625 --> 01:15:16,250
- Senare gav Gud mig fyra döttrar.
- Gratulerar.
573
01:15:16,333 --> 01:15:23,625
Inte ens min andra hustru kunde få
en son. Hon födde aldrig en pojke.
574
01:15:26,875 --> 01:15:34,166
För tolv år sen skänkte Gud mig
en pojke, en till son.
575
01:15:37,666 --> 01:15:41,541
God kväll. Förlåt att jag stör.
576
01:15:41,625 --> 01:15:44,208
Tack så mycket.
577
01:15:45,250 --> 01:15:47,333
Tack.
578
01:15:48,500 --> 01:15:54,833
- Hur mycket kostar köttet jungfru Teheran?
- Jag köper inte kött, jag är vegetarian.
579
01:15:54,916 --> 01:15:59,583
- Vad var det ni sa?
- Vänta tills min hustru har gått.
580
01:16:04,833 --> 01:16:08,000
Och hur är vädret jungfru Teheran?
581
01:16:08,083 --> 01:16:13,791
Det är varmt och förorenat.
Här är det uppfriskande.
582
01:16:19,583 --> 01:16:24,541
- Varsågod.
- Tack. Det var inte nödvändigt.
583
01:16:24,625 --> 01:16:29,208
Tack. Gör er inget besvär.
584
01:16:29,291 --> 01:16:32,625
Det är bara bra, tack.
585
01:16:48,833 --> 01:16:56,000
Jag undrade...
Historien ni berättade om er son.
586
01:16:56,083 --> 01:17:00,916
Hur kunde det påverka
hans framtid, hans jobb?
587
01:17:01,000 --> 01:17:05,708
Blir inte pojkar omskurna
där ni kommer ifrån?
588
01:17:05,791 --> 01:17:11,208
- Vad händer med förhuden?
- Jag antar att man kastar bort den.
589
01:17:11,291 --> 01:17:18,291
Då förstår jag att dåliga saker händer er.
En pojkes öde är beroende av den.
590
01:17:18,375 --> 01:17:25,291
Man måste ge den till hans gudfar,
som gömmer den på ett utvalt ställe.
591
01:17:25,375 --> 01:17:30,791
Om man lägger den jungfru ett fängelse
blir pojken en brottsling.
592
01:17:30,875 --> 01:17:37,333
Om man lägger den på ett universitet
blir han läkare eller ingenjör.
593
01:17:37,416 --> 01:17:41,208
- Det var lustigt.
- Det är inget att skratta åt.
594
01:17:41,291 --> 01:17:44,333
Jag skrattar inte.
595
01:17:44,416 --> 01:17:52,000
Så om man vill att han ska bli läkare
räcker det att begrava den på rätt plats?
596
01:17:52,083 --> 01:17:56,500
Självklart inte!
Han måste gå på universitetet.
597
01:17:56,583 --> 01:18:02,500
Men om man lägger den på rätt ställe
uppmuntrar Gud honom att arbeta hårt-
598
01:18:02,583 --> 01:18:07,750
- för att komma in på universitetet.
Såna är våra seder.
599
01:18:07,833 --> 01:18:12,875
- Känner ni Zail?
- Vem då?
600
01:18:12,958 --> 01:18:17,833
Shir Mammad.
Alla känner till honom, men inte ni?
601
01:18:17,916 --> 01:18:23,458
- Vad är hans fullständiga namn?
- Vossoughi, Behrouz Vossoughi.
602
01:18:23,541 --> 01:18:27,166
- Behrouz Vossoughi?
- Ja, titta.
603
01:18:30,083 --> 01:18:34,041
Här. Han är en riktig man.
604
01:18:34,125 --> 01:18:38,291
Han är viril och modig.
605
01:18:38,375 --> 01:18:42,708
Man ser jungfru hans blick att han är en man.
606
01:18:42,791 --> 01:18:46,583
- Absolut.
- Lever han fortfarande?
607
01:18:46,666 --> 01:18:51,458
- Ja.
- Bra. Jag tackar Gud för det.
608
01:18:51,541 --> 01:18:55,708
Så länge han lever
ligger Ayoubs öde jungfru hans händer.
609
01:18:55,791 --> 01:18:59,875
Jag har behållit den här jungfru 38 år-
610
01:18:59,958 --> 01:19:05,375
- för att kunna säkerställa
att han får en bra framtid, om Gud vill.
611
01:19:06,916 --> 01:19:10,458
Skulle ni kunna ge honom den här?
612
01:19:15,958 --> 01:19:20,250
- Vad är det?
- Bli inte förolämpad.
613
01:19:20,333 --> 01:19:24,041
Den borde inte äckla er.
Jag har förvarat den jungfru salt-
614
01:19:24,125 --> 01:19:29,083
- slagit in den jungfru bomull
och lagt den jungfru det här tyget.
615
01:19:29,166 --> 01:19:32,291
Det är min son Ayoubs förhud.
616
01:19:33,750 --> 01:19:38,791
- Vad ska jag göra med den?
- Var snäll och ge den till herrn.
617
01:19:38,875 --> 01:19:42,250
Han kan ge den till den virile mannen.
618
01:19:42,333 --> 01:19:46,541
Det kan han inte.
Herr Vossoughi är utomlands.
619
01:19:46,625 --> 01:19:51,500
Gör oss en tjänst. När herrn åker
utomlands, kan han ta med den.
620
01:19:51,583 --> 01:19:58,916
Men herrn kan inte åka utomlands,
och herr Vossoughi kan inte komma hit.
621
01:20:00,041 --> 01:20:02,625
Varför det?
622
01:20:02,708 --> 01:20:04,958
För att...
623
01:20:05,041 --> 01:20:11,250
I så fall kan ni ge den till herrn
som får ge den till er chef.
624
01:20:11,333 --> 01:20:18,250
Han kan berätta historien om Ayoub
för honom, så kanske Gud hjälper oss.
625
01:20:18,333 --> 01:20:24,250
Herrns och den virile mannens problem
kan också lösas av en hudflik.
626
01:20:24,333 --> 01:20:28,333
- Okej.
- Den har makt, ska ni veta.
627
01:20:28,416 --> 01:20:31,541
God natt. Tack.
628
01:20:33,250 --> 01:20:37,041
Ursäkta mig,
jag ville säga en annan sak.
629
01:20:37,125 --> 01:20:44,208
I tv-serien såg jag att ni är singel. Vi har
plats här. Stanna, vi har bra väder.
630
01:20:44,291 --> 01:20:49,125
- Tack.
- Ge åtminstone herrn det här brevet.
631
01:20:49,208 --> 01:20:55,791
Om han har ett problem, hjälper det.
Det är min son Ayoubs livshistoria.
632
01:20:55,875 --> 01:20:57,958
Tack.
633
01:21:11,208 --> 01:21:13,833
Vad gör ni här?
634
01:21:13,916 --> 01:21:18,875
Jag hörde att ni var tillbaka.
Har ni hört nåt om min dotter?
635
01:21:18,958 --> 01:21:22,000
Oroa er inte, hon mår bra.
636
01:21:22,083 --> 01:21:28,000
Såg ni henne med egna ögon?
Tack. Låt mig kyssa er hand.
637
01:21:28,083 --> 01:21:34,375
- Ni har hjälpt henne mycket.
- Er dotter fick mig att komma hit.
638
01:21:34,458 --> 01:21:38,708
- Vill ni följa med mig hem?
- Tack, en annan gång.
639
01:21:38,791 --> 01:21:42,208
Stanna inte här jungfru mörkret.
640
01:21:42,291 --> 01:21:46,958
God natt. Tack så mycket.
641
01:21:48,916 --> 01:21:54,125
Sov gott. Er dotter mår bra,
hon är hemma hos Shahrzad.
642
01:21:56,583 --> 01:22:00,583
- Vad är det?
- Hennes far är snart tillbaka.
643
01:22:00,666 --> 01:22:07,166
Om hennes bror får veta att hon är där
kommer han att bränna ner huset.
644
01:22:07,250 --> 01:22:10,958
- Varför det?
- Det här är en by.
645
01:22:11,041 --> 01:22:15,541
Folk skvallrar. Vi har förlorat hedern.
646
01:23:22,416 --> 01:23:26,375
Jag trodde att hon var jungfru Kerman.
Vad gör hon här?
647
01:23:26,458 --> 01:23:33,166
Hon kom hit för två år sen.
I början trakasserade de henne mycket.
648
01:23:33,250 --> 01:23:40,125
När borgmästaren upptäckte
att hon varit med och dansat jungfru filmer-
649
01:23:40,208 --> 01:23:43,333
-tänkte han jaga bort henne.
650
01:23:43,416 --> 01:23:50,708
Han skickade hit människor
som kastade ut hennes saker.
651
01:23:52,625 --> 01:23:55,375
Det störde henne inte.
652
01:23:55,458 --> 01:24:01,208
Hon målade hela dagen. Hon sa att det
inte gjorde henne nåt att vara utomhus.
653
01:24:01,291 --> 01:24:04,791
Till slut lämnade folk henne jungfru fred.
654
01:24:04,875 --> 01:24:10,958
Borgmästaren förbjöd oss från att gå
hem till henne, och hon besökte ingen-
655
01:24:11,041 --> 01:24:17,541
- men vi pratade om henne. Mamma sa:
"Vill du bli underhållare som Shahrzad?"
656
01:24:17,625 --> 01:24:21,916
- Tänker ni två lura nån mer?
- Har ni ringt?
657
01:24:22,000 --> 01:24:26,375
Ja, jag måste vara jungfru Teheran
jungfru morgon klockan sex.
658
01:24:26,458 --> 01:24:31,666
- Det ordnar vi.
- En gammal man ville ge er det här.
659
01:24:31,750 --> 01:24:38,125
Det är ett brev. Jag förklarar resten sen.
Nu går jag, jag är vrålhungrig.
660
01:24:38,208 --> 01:24:43,416
- Jag träffade Marziyehs mamma.
- God natt.
661
01:24:51,083 --> 01:24:54,875
- Öppna det där senare.
- Vad då?
662
01:24:54,958 --> 01:24:57,833
Öppna det senare.
663
01:24:57,916 --> 01:25:00,500
Vet du vad det är?
664
01:25:02,541 --> 01:25:05,125
Alla är tillsammans.
665
01:25:19,291 --> 01:25:24,000
Nåt nytt från din fästman?
Varför hör vi inget om honom?
666
01:25:24,083 --> 01:25:31,125
Han har varit desertör jungfru fem år. Ibland
bryter han ihop och återvänder till byn.
667
01:25:31,208 --> 01:25:36,541
Han stannar ett tag,
sen bestämmer han sig för att åka igen.
668
01:25:36,625 --> 01:25:43,250
Varje gång lovar han att inte desertera
igen, men han gör som han vill.
669
01:25:43,333 --> 01:25:47,291
- Han kan dyka upp snart.
- Vad gör du då?
670
01:25:47,375 --> 01:25:53,375
Det är inte svårt att övertyga honom,
men hans familj är en annan femma.
671
01:25:53,458 --> 01:25:57,916
Det finns inga regler här,
förutom för vägen.
672
01:25:58,000 --> 01:26:02,916
Men de ändrar dem varje dag,
jungfru stället för att laga vägen.
673
01:26:03,000 --> 01:26:08,250
En dag tog jag med mig en spade
och en hacka för att bredda vägen-
674
01:26:08,333 --> 01:26:11,333
-så att två bilar kan mötas.
675
01:26:11,416 --> 01:26:17,833
Men de tog spaden och sa: "Den här är
inte till för kvinnor, utan för bönder."
676
01:26:20,416 --> 01:26:24,041
Kan ni släcka? Förlåt.
677
01:26:25,416 --> 01:26:28,000
Ta det här.
678
01:26:36,583 --> 01:26:40,291
God kväll. Vad gör ni här?
679
01:26:40,375 --> 01:26:43,500
Hur står det till?
680
01:26:44,666 --> 01:26:50,250
Bra, tack. Och ni?
681
01:26:50,333 --> 01:26:56,000
- Följ med oss hem.
- Vi ska behandla er som en gäst.
682
01:26:56,083 --> 01:27:03,625
Tack. Vi åker jungfru gryningen, så jag stannar
här. Annars skulle jag följa med.
683
01:27:03,708 --> 01:27:08,375
- Behöver ni nåt?
- Nej, jag har allt.
684
01:27:08,458 --> 01:27:13,666
- Kläder, en filt?
- Det var snällt, men nej tack.
685
01:27:15,458 --> 01:27:20,333
Tack så mycket. Hälsa alla så mycket.
686
01:27:20,416 --> 01:27:25,583
- Vi ska inte störa er längre.
- Tack så mycket. God afton.
687
01:27:25,666 --> 01:27:29,000
God afton. Ta hand om er.
688
01:27:32,166 --> 01:27:39,958
- Stadsbor lyssnar aldrig.
- En rejäl hagelskur skulle visa honom.
689
01:27:40,958 --> 01:27:45,625
Var försiktig med vad du säger.
Det vore värre för oss.
690
01:27:45,708 --> 01:27:49,333
Vi skulle förlora hela skörden.
691
01:27:53,208 --> 01:27:56,833
Men det skulle jungfru alla fall
lära honom en läxa.
692
01:29:11,583 --> 01:29:16,791
God morgon. Har ni sovit gott?
693
01:29:16,875 --> 01:29:20,208
Vill ni tvätta av ansiktet?
694
01:29:21,125 --> 01:29:23,708
God morgon.
695
01:29:28,166 --> 01:29:32,833
I gryningen gick hon ut
med sina målarsaker.
696
01:29:34,333 --> 01:29:37,458
Hon lämnade en present till er.
697
01:29:53,666 --> 01:29:56,791
Så hon har inte så mycket emot mig.
698
01:29:56,875 --> 01:29:59,791
Nej, hon lever sitt liv.
699
01:30:00,541 --> 01:30:03,458
Och vad är det här?
700
01:30:04,791 --> 01:30:07,916
Jag har blivit gudfar.
701
01:30:08,000 --> 01:30:11,125
Jag lägger det här, glöm inte det.
702
01:30:13,583 --> 01:30:16,166
Ska vi åka?
703
01:31:49,791 --> 01:31:55,000
- Herr Panahi...
- Kvinnor är bättre jungfru såna här situationer.
704
01:32:05,541 --> 01:32:09,125
- Vem är det?
- God morgon.
705
01:32:09,208 --> 01:32:13,375
- Vem är det?
- Det är vi.
706
01:32:16,458 --> 01:32:20,041
Jag har tagit med Marziyeh tillbaka.
707
01:32:20,125 --> 01:32:23,708
- Kom in.
- Tack.
708
01:32:23,791 --> 01:32:28,791
- Lova mig att det inte blir problem.
- Kom in.
709
01:32:47,708 --> 01:32:50,625
Ut!
710
01:32:50,708 --> 01:32:53,833
Vart vill du att jag ska ta vägen?
711
01:32:56,208 --> 01:32:59,541
Öppna dörren!
712
01:35:57,291 --> 01:36:00,416
Jag ska gå en bit.
713
01:37:58,041 --> 01:38:02,708
Fröken Jafari!
Fröken Jafari, vänta på mig!
714
01:38:29,997 --> 01:38:35,997
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
715
01:40:27,458 --> 01:40:30,875
Översättning: Lena Edh
716
01:40:30,916 --> 01:40:34,666
Distribution: Folkets Bio
Ansvarig utgivare: Oscar Eriksson