00:00:30,368 --> 00:03:30,368 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 1 00:03:30,368 --> 00:03:32,418 - مطمئنا خوب بود - اره اره 2 00:03:32,518 --> 00:03:35,240 چی دارم می‌پوشم؟ 3 00:03:36,374 --> 00:03:37,722 استیک کبابی؟ 4 00:03:37,822 --> 00:03:39,625 استیک خونه "دن"؟ 5 00:03:39,725 --> 00:03:42,560 - ...استیک خونه - میزی در باز! 6 00:03:42,661 --> 00:03:44,596 - اون یه دوست خوب داره؟ - نه 7 00:03:44,697 --> 00:03:48,032 نه؟ و بعدش اون پیشخدمت! 8 00:03:48,132 --> 00:03:49,568 پشت سرت سوراخ ایجاد میکنه 9 00:03:49,668 --> 00:03:51,669 هر دفعه که میری دستشویی 10 00:03:51,769 --> 00:03:53,604 کی اینکارو میکنه؟ 11 00:03:53,704 --> 00:03:55,539 از طرف ایتالیایی، ها؟ 12 00:03:55,639 --> 00:03:57,810 دفعه بعد به رستوران من در مرکز شهر میریم 13 00:03:57,910 --> 00:03:59,477 این پیشخدمت‌های ایتالیایی، 14 00:03:59,578 --> 00:04:01,898 دوست دارن وقتی غذا می‌خوری به زنت نگاه کنن 15 00:04:01,680 --> 00:04:04,483 این چیزی نیست که اتفاق افتاد! 16 00:04:04,583 --> 00:04:07,586 نه، اون یارو یه پانک جوان احمق بود 17 00:04:07,686 --> 00:04:09,520 یه پانک جوان احمق، باید عجله می‌کردم 18 00:04:09,620 --> 00:04:11,590 و اونو از آب بیرون کشید 19 00:04:11,690 --> 00:04:14,194 ما خونه ایم، عزیزم 20 00:04:14,293 --> 00:04:15,694 میزی؟ 21 00:04:19,750 --> 00:04:21,149 میزی؟ 22 00:04:23,620 --> 00:04:24,820 عزیزم؟ 23 00:04:26,723 --> 00:04:29,274 یه نفر تو خونه بوده 24 00:04:29,375 --> 00:04:30,774 میزی؟ 25 00:04:33,197 --> 00:04:35,567 - میزی؟ - میزی؟ 26 00:04:39,202 --> 00:04:40,601 میزی؟ 27 00:04:43,774 --> 00:04:45,173 میزی؟ 28 00:04:46,776 --> 00:04:48,175 میزی؟ 29 00:06:03,553 --> 00:06:06,772 هی گنگیز؟ بیا پسر گنگیز! 30 00:06:06,872 --> 00:06:10,808 اون چیه؟ هی؟ آره، این چیه؟ بیا! بیا! 31 00:06:10,908 --> 00:06:13,108 بیا! اره! 32 00:06:13,745 --> 00:06:17,834 دلت واسم تنگ شده بود؟ ها؟ دلت واسم تنگ شده بود؟ 33 00:06:22,839 --> 00:06:23,839 هی 34 00:06:26,844 --> 00:06:28,812 بیا اینجا 35 00:06:34,017 --> 00:06:36,902 ممنون، ها؟ 36 00:06:37,002 --> 00:06:39,791 هی روز سختی بود 37 00:06:44,627 --> 00:06:46,277 شماها چی میخورین؟ 38 00:06:46,377 --> 00:06:48,279 - چی می‌خوریم؟ - تیکوت 39 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 آبجو خوبه لیو 40 00:06:49,447 --> 00:06:50,783 - تیکوت چیه؟ - پیتزا 41 00:06:50,882 --> 00:06:53,584 کی روی کاناپه می‌خوابه؟ 42 00:06:53,685 --> 00:06:55,764 - من یه آبجو می‌خورم - هر چیزی، لیو. آبجو خوبه 43 00:06:55,820 --> 00:06:57,988 - آره، منم آبجو می‌خورم - اوه، میشه؟ 44 00:06:58,089 --> 00:06:59,492 بذار کمکت کنم، الیویا 45 00:06:59,591 --> 00:07:01,471 نه، خوبه، آرلین. من و ری متوجه شدیم 46 00:07:01,459 --> 00:07:02,760 مامان، میشه یه آبجو بخورم، لطفا؟ 47 00:07:02,860 --> 00:07:05,363 اگه تفریح کنی برات یه آبجو میارم 48 00:07:05,464 --> 00:07:07,634 - تقلب در تلویزیون! - سرگرمی تلویزیون! 49 00:07:07,733 --> 00:07:09,014 اگه اون مزخرفات تو نگاه میکنی نیست 50 00:07:09,033 --> 00:07:11,236 هر چیزی با صداهای برجسته و رنگ‌های روشن 51 00:07:11,336 --> 00:07:14,440 کافیه که ذهن ساده تو رو درگیر کنه، بیلی 52 00:07:14,541 --> 00:07:15,940 دست بزن 53 00:07:16,642 --> 00:07:19,611 تو و اون دهن گنده ت 54 00:07:19,711 --> 00:07:22,415 داشتم فکر می‌کردم چرا "ری" اینجا بوده 55 00:07:22,514 --> 00:07:24,815 لزوما به این معنا نیست 56 00:07:24,916 --> 00:07:26,719 نه ، عمو مورگان حق داره 57 00:07:26,820 --> 00:07:28,973 تو رسما روی تخت بابا نشستی 58 00:07:33,944 --> 00:07:36,862 در بخش بلو هیل ما شاهد طوفان‌های خیلی زیادی هستیم 59 00:07:36,961 --> 00:07:39,464 عصر امروز در حال حرکت به سمت جنوب شرقی هستن 60 00:07:39,565 --> 00:07:40,832 '... مسئول 61 00:07:40,933 --> 00:07:43,053 "برای قطع گسترده برق در سراسر هیئت مدیره" 62 00:07:42,868 --> 00:07:45,838 اعتقاد بر این که میزی در حدود ساعت ۴:۰۰ بعد از ظهر از خانه‌اش ربوده شد 63 00:07:45,937 --> 00:07:48,540 در حالی که والدینش از شهر محلی دیدن می کردن 64 00:07:48,639 --> 00:07:50,440 امروز بعد از ظهر یک مراسم یادبود برگزار شد 65 00:07:50,541 --> 00:07:52,101 در مدرسه ابتدایی شهرستان بلو هیل 66 00:07:52,043 --> 00:07:55,380 از اونجایی که یه سال از ناپدید شدن اون میگذره 67 00:07:55,481 --> 00:07:57,384 "اول ، من دوست دارم که ما از کسی استقبال کنیم 68 00:07:57,483 --> 00:07:58,851 که چند کلمه حرف برای گفتن داره 69 00:07:58,952 --> 00:08:02,286 در مورد ایمنی و نظارت عمومی جامعه ما: 70 00:08:02,387 --> 00:08:03,790 عمو میزی 71 00:08:03,889 --> 00:08:06,858 و معاون کلانتری پلیس شهر بلو هیل 72 00:08:06,959 --> 00:08:09,861 - "کنث باروز" - اول اینکه 73 00:08:09,961 --> 00:08:14,332 می‌خواستم از همتون تشکر کنم که امروز به اینجا اومدین 74 00:08:14,433 --> 00:08:15,832 همونطور که میدونین 75 00:08:15,933 --> 00:08:20,558 یک سال پیش در چنین روز میزی گم شد 76 00:08:22,058 --> 00:08:26,796 ولی ما امروز اینجا جمع نشدیم تا این موضوع رو یادآوری کنیم 77 00:08:29,598 --> 00:08:32,318 امروز اینجا جمع شدیم 78 00:08:32,417 --> 00:08:36,320 "به یاد داشته باشیم که چقدر خوشحال بود 79 00:08:36,421 --> 00:08:38,974 و همیشه خوشحال به نظر می‌رسید 80 00:08:41,145 --> 00:08:42,826 … و من 81 00:08:42,926 --> 00:08:46,897 'من مطمئنم که همه شما با من موافقید وقتی میگم چقدر هوشمندانه ست 82 00:08:46,997 --> 00:08:49,820 و چقدر اون قادر بود 83 00:08:51,722 --> 00:08:55,074 میزی واقعاً خیلی خاص بود 84 00:08:55,174 --> 00:08:59,411 در مورد اون چیزی فوق‌العاده منحصر به فرد وجود داشت، 85 00:08:59,511 --> 00:09:01,632 و همه ما شاهدش بودیم 86 00:09:03,166 --> 00:09:04,935 همه ما 87 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 تلویزیون نه 88 00:09:33,964 --> 00:09:37,416 یادته وقتی مامان مُرد 89 00:09:37,516 --> 00:09:39,785 و بابا همیشه خاموشش میکرد 90 00:09:39,884 --> 00:09:42,619 کار میکنه یا هر چی 91 00:09:42,719 --> 00:09:44,873 و من باید مراقب تو باشم؟ 92 00:09:49,713 --> 00:09:52,464 این شبیه هم - ه 93 00:09:52,564 --> 00:09:54,953 فقط یه کم فرق می کنه 94 00:10:01,190 --> 00:10:02,925 من بخاطر تو اینجام 95 00:10:07,565 --> 00:10:08,964 به هر حال 96 00:10:10,146 --> 00:10:13,550 همیشه دنبال تو بودم، احمق 97 00:10:13,651 --> 00:10:14,651 نه! 99 00:10:25,146 --> 00:10:27,566 تو مشکل مشروب داری! 100 00:10:27,666 --> 00:10:29,435 من یه مشکل مشروب دارم! 101 00:10:29,535 --> 00:10:31,002 کی گفته؟ 102 00:10:31,103 --> 00:10:34,940 چقدر طول کشید تا همه این کارا رو انجام بدی؟ 103 00:10:35,040 --> 00:10:40,177 چند وقته که پیتزا نخوردم؟ من پیتزا نمی‌خورم 104 00:10:40,277 --> 00:10:42,546 من به سختی هیچ کدوم از اینا رو نخوردم 105 00:10:42,646 --> 00:10:46,484 ... خب، بیلی، انتظار داشتم که ببینم 106 00:10:46,584 --> 00:10:48,025 - خدایا، اسمش چی بود؟ - جنی 107 00:10:48,118 --> 00:10:51,223 جنی بسه دیگه.... اون 108 00:10:51,323 --> 00:10:53,922 منظورم اینه که 109 00:10:54,159 --> 00:10:56,228 چه اتفاقی براش افتاده؟ چه بلایی سر "جنی" اومد؟ 110 00:10:56,328 --> 00:10:59,983 جواب نداد میشه سس کچاپ رو بدی؟ 111 00:11:02,017 --> 00:11:04,570 - نوا - چیه؟ 112 00:11:04,670 --> 00:11:06,939 - اینکار و نکن - چیکار نکنم؟ 113 00:11:07,039 --> 00:11:10,507 سس رو مثل یه آدم معمولی بده به عموت 114 00:11:10,608 --> 00:11:13,143 مثل یه انسان معمولی سس رو به عموم بدم؟ 115 00:11:13,243 --> 00:11:15,814 فقط انجامش بده، لطفا 116 00:11:15,914 --> 00:11:19,050 این یک شرمساری واقعی در مورد جنی 117 00:11:19,151 --> 00:11:20,151 اون دختر خیلی خوبی بود 118 00:11:20,118 --> 00:11:22,552 - ... "آره،" جنی - اون دختر خیلی خوبی بود! 119 00:11:22,652 --> 00:11:24,723 جنی عالیه 120 00:11:24,823 --> 00:11:26,523 ولی ما تفاوت هامون رو داشتیم 121 00:11:26,623 --> 00:11:28,263 - کی این اتفاق افتاد؟ - چند ماه پیش 122 00:11:28,224 --> 00:11:30,695 متاسفم که اینو می‌شنوم، رفیق 123 00:11:30,795 --> 00:11:33,065 این بهترین کار بود 124 00:11:33,165 --> 00:11:35,987 بیلی می‌خواست ازش خواستگاری کنه 125 00:11:39,290 --> 00:11:43,960 اما اون ترسید، و بیلی با ترس هاش روبرو نشد 126 00:11:45,695 --> 00:11:47,277 اون فقط فرار کرد 127 00:11:47,377 --> 00:11:49,199 مگه نه بیلی؟ 128 00:11:52,069 --> 00:11:54,005 آره، ری، راست میگه 129 00:11:56,738 --> 00:11:58,090 تو یه عوضی هستی! 130 00:11:58,190 --> 00:12:00,011 امروز نه! 131 00:12:01,209 --> 00:12:02,978 خواهش میکنم، نوح! 132 00:12:03,914 --> 00:12:06,696 فقط بشین و شامت و تموم کن 133 00:12:06,796 --> 00:12:08,685 من الان تمومش کردم 134 00:12:14,858 --> 00:12:17,996 خب، اینم از این 135 00:12:24,834 --> 00:12:26,834 ببخشید 136 00:12:31,872 --> 00:12:35,746 من و "مارتا" واقعا قصد داشتیم بچه‌دار بشیم 137 00:12:37,613 --> 00:12:39,064 فقط یکی دوتا می‌خواستم 138 00:12:39,164 --> 00:12:41,986 اما اون، مثلا، حدود بیست و سی سال میخواست 139 00:12:44,054 --> 00:12:46,156 خودت که می دونی اون چطوری بود 140 00:12:47,622 --> 00:12:50,309 … و بعدش، بعدش 141 00:12:50,409 --> 00:12:52,930 ... وقتی "مارتا" فوت کرد 142 00:12:53,964 --> 00:12:56,065 حس می‌کردم زندگی من تموم شده 143 00:12:57,166 --> 00:12:59,349 من احساس می‌کردم که فلج شدم 144 00:12:59,449 --> 00:13:02,119 مثلا زندگی ارزش زنده موندن رو نداره 145 00:13:02,219 --> 00:13:06,310 و بعد، به موقع، خودم رو جمع و جور کردم 146 00:13:09,747 --> 00:13:12,150 ... زندگی من هرگز تموم نشده بود 147 00:13:13,281 --> 00:13:15,219 خیلی سخت بود که ببینم 148 00:13:19,390 --> 00:13:22,239 اندوه کور کننده ست 149 00:13:22,339 --> 00:13:24,975 - نمیخوام در موردش حرف بزنم - اون همین الان بهت نیاز داره 150 00:13:25,075 --> 00:13:28,113 من نمیخوام در موردش حرف بزنم، مورگان 151 00:13:28,213 --> 00:13:30,233 فکر کنم یکم زمان لازم داری 152 00:13:33,002 --> 00:13:34,018 یک سال گذشته 153 00:13:34,118 --> 00:13:36,653 اما فقط شش ساعت از زمانی که تو باهاش آشتی کردی میگذره 154 00:13:36,753 --> 00:13:37,888 آشتی؟ 155 00:13:37,988 --> 00:13:40,090 "میدونی که این چیزی نیست که من میگم،" ری 156 00:13:40,190 --> 00:13:44,329 من هیچوقت باهاش آشتی نمی‌کنم 157 00:13:44,429 --> 00:13:46,284 میدونی منظورم چیه، ری! 159 00:13:49,401 --> 00:13:51,701 بیخیال! 160 00:13:51,801 --> 00:13:52,801 ری! 161 00:13:53,204 --> 00:13:56,094 خودت هم می دونی که منظورم این نبود 162 00:14:01,198 --> 00:14:02,800 خدا لعنتت کنه 163 00:14:06,036 --> 00:14:08,171 روزها جستجو کردم 164 00:14:12,242 --> 00:14:14,145 خواب و 165 00:14:15,877 --> 00:14:17,979 خوراک نداشتم 166 00:14:19,382 --> 00:14:21,219 دست بردار نبودم 167 00:14:22,319 --> 00:14:24,286 ...نمیتونستم 168 00:14:27,223 --> 00:14:28,872 ...میدونم 169 00:14:28,973 --> 00:14:32,127 ... میدونم که همه اینا رو میدونی، ولی 170 00:14:33,762 --> 00:14:35,714 ... حقیقت اینه که 171 00:14:35,814 --> 00:14:39,137 ... حقیقت اینه که من تو رو ناامید کردم 172 00:14:40,938 --> 00:14:43,940 تو، "ری"، "نوح" … من این خانواده رو ناامید کردم 173 00:14:45,440 --> 00:14:47,344 ...و اون 174 00:14:48,344 --> 00:14:51,061 ... اون احساس گناه … 175 00:14:51,161 --> 00:14:54,185 ... خب، این احساس ناتوانی 176 00:14:56,453 --> 00:14:59,323 ... احساس مسئولیت می‌کنم، احساس می‌کنم 177 00:15:01,791 --> 00:15:04,228 ...فقط … فقط می‌خواستم بدونی که 178 00:15:05,526 --> 00:15:08,311 چقدر متاسفم، اولیویا 179 00:15:08,411 --> 00:15:11,233 این خانواده برای من همه چیزه 180 00:15:12,236 --> 00:15:13,337 همه چیز 181 00:15:14,238 --> 00:15:16,906 دیگه معذرت‌خواهی نکن 182 00:15:19,376 --> 00:15:21,112 من میرم نوح رو چک کنم 183 00:16:52,069 --> 00:16:54,450 - چی شده؟ - اوه هی 184 00:16:54,550 --> 00:16:57,353 - همه چی مرتبه؟ - اره.... آره، فقط 185 00:16:57,454 --> 00:17:00,492 پسرای "گرگوری متیسون" دارن این دور و بر پرسه میزنن 186 00:17:00,592 --> 00:17:02,459 منورها رو روشن کردن 187 00:17:02,559 --> 00:17:05,449 فقط میخوام باهاشون مودبانه صحبت کنم 188 00:17:06,349 --> 00:17:10,100 ری … مطمئنی حالت خوبه؟ 189 00:17:10,199 --> 00:17:12,370 آره، خوبم، آرلین. راستش رو بخوای 190 00:17:12,469 --> 00:17:14,171 پنج دقیقه دیگه نمیام 191 00:17:14,272 --> 00:17:16,073 مشکل چیه؟ 192 00:17:16,172 --> 00:17:18,376 اوه، فقط چندتا بچه دارن دور و بر پرسه میزنن 193 00:17:18,477 --> 00:17:20,544 اون میخواد باهاشون مودبانه حرف بزنه 194 00:17:20,643 --> 00:17:23,480 اونا دوباره با اون منورهای لعنتی بازی میکنن 195 00:17:23,581 --> 00:17:26,450 اونا مثل سگ، ممکنه خطرناک باشن 196 00:17:26,551 --> 00:17:29,053 خب، "وظیفه ریس جوردن". بهش زنگ می‌زنم 197 00:17:29,152 --> 00:17:30,321 - اره - خدایا! 198 00:17:30,421 --> 00:17:32,301 شاید بهتر باشه. بذارش به عهده کلانتر 199 00:17:32,391 --> 00:17:33,790 اولیویا! 200 00:17:36,613 --> 00:17:38,013 ...نگاه کن 201 00:17:38,161 --> 00:17:40,398 من فقط می خوام مسیر رو رد کنم. اونا رو از هم جدا کنم 202 00:17:40,497 --> 00:17:42,533 باید یه گفتگوی مودبانه با اونا داشته باشیم 203 00:17:42,632 --> 00:17:45,004 در این صورت، من مستقیما به خونه اونا میرم 204 00:17:45,103 --> 00:17:46,504 و یک مکالمه متمدن 205 00:17:46,603 --> 00:17:48,305 به جای گرگوری متیسون داشته باشم 206 00:17:48,404 --> 00:17:50,641 آخرین باری که یه گفتگوی مودبانه با اون داشتی 207 00:17:50,740 --> 00:17:53,477 آخر شب و توی یک سلول سپری کردی، یادته؟ 208 00:17:53,576 --> 00:17:55,946 گی، از این یادآوری مناسب ممنونم، بیلی 209 00:17:56,046 --> 00:17:57,415 "خواهش می‌کنم" ری 210 00:17:57,516 --> 00:18:00,017 - خب، تو تنها نمیری - اوه خدایا! 211 00:18:00,116 --> 00:18:02,254 - منم میام - نه، نه، تو میمونی 212 00:18:02,353 --> 00:18:03,420 - بابا بی‌خیال - نه 213 00:18:03,519 --> 00:18:05,023 - اونو با خودت ببر - اولیویا 214 00:18:05,122 --> 00:18:07,426 فقط اونو ببر، ری 215 00:18:07,526 --> 00:18:09,460 یا عیسی ‌مسیح! 216 00:18:09,561 --> 00:18:11,898 بذار حدس بزنم - تو هم میای؟ 217 00:18:11,997 --> 00:18:14,466 در غیر این صورت احساس می‌کنم که دیگه نمیرم 218 00:18:14,565 --> 00:18:15,584 منم همینطور 219 00:18:17,321 --> 00:18:19,622 عجب سیرکی شده 220 00:18:33,003 --> 00:18:35,273 باید باهاش حرف بزنی 221 00:18:37,538 --> 00:18:40,359 مهم نیست چه اتفاقی بین تو و "الیویا" افتاده، ری 222 00:18:40,459 --> 00:18:42,513 باید با پسرت حرف بزنی 223 00:18:49,450 --> 00:18:52,071 "آره، لعنت بهش،" ری 224 00:18:52,171 --> 00:18:55,473 - اون از تو متنفر میشه - خدای من، تمومش کن! 225 00:18:55,574 --> 00:18:58,543 اون پسرته؟ 226 00:18:58,642 --> 00:19:00,497 نه، اون مال منه 227 00:19:01,565 --> 00:19:04,334 بشین و خفه خون بگیر 228 00:19:06,469 --> 00:19:08,572 من از گفتن این جمله متنفرم" 229 00:19:25,322 --> 00:19:27,538 ...برادر کوچولوی منو نصیحت کن 230 00:19:27,639 --> 00:19:28,639 ...خیلی خب 231 00:19:28,706 --> 00:19:30,240 تو چه تجربه ای تو زندگی داری؟ 232 00:19:30,341 --> 00:19:33,177 - بی‌خیال بچه‌ها، ولش کنید - ها؟ 233 00:19:33,276 --> 00:19:35,312 تو چه تجربه ای تو زندگی داری؟ 234 00:19:35,411 --> 00:19:37,171 میدونم چه حسی داره که از پدرت خوشت نیاد 235 00:19:37,180 --> 00:19:39,618 میدونی چه حسی داره که یه خانواده بزرگ کنی؟ 236 00:19:39,718 --> 00:19:40,718 نه 237 00:19:42,238 --> 00:19:43,522 نه، نمیدونم 238 00:19:43,622 --> 00:19:46,375 تو نمی تونی یدونه نون درست کنی 239 00:20:00,555 --> 00:20:03,507 ما بیرون میریم؟ من کفش مناسبی نیاوردم 240 00:20:03,606 --> 00:20:05,566 چند چراغ قوه زیر صندلیت هست 241 00:20:05,610 --> 00:20:08,780 من نمیتونم ببینم چجوری میخواد کمک کنه، ری 242 00:20:08,881 --> 00:20:10,482 اینجا با نوح بمون 243 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 ری! 244 00:20:11,548 --> 00:20:14,785 مشکلی نیست، ری. من میتونم اینکار و برات بکنم 245 00:20:14,884 --> 00:20:18,489 "ممنون که این همه لطف کردی،" ری 246 00:20:18,590 --> 00:20:21,510 ری! ری میشه آروم باشی؟ 247 00:20:22,776 --> 00:20:24,263 سلاحش چیه؟ 248 00:20:24,363 --> 00:20:26,730 - "از این استفاده نمیکنم،" کن - علاوه بر این، نکته اینجاست که 249 00:20:26,831 --> 00:20:29,466 ببین، اگه ما این بچه‌ها رو اینجا ول کنیم 250 00:20:29,565 --> 00:20:33,470 فقط بزار من حرف بزنم، باشه؟ 251 00:20:33,571 --> 00:20:36,573 خب، اگه بچه‌های متیسون از پیشمون فرار کنن چی؟ 252 00:20:36,672 --> 00:20:38,509 تعقیبشون می‌کنیم 253 00:20:38,610 --> 00:20:41,478 - اگه فرار نکنن چی؟ - میگیرمشون 254 00:20:41,577 --> 00:20:44,783 - و بعدش چی؟ - ما اونا رو شکست دادیم 255 00:20:44,882 --> 00:20:46,650 مگه یه خورده وحشیانه نیست؟ 256 00:20:46,749 --> 00:20:49,553 پسرای متیسون یه بار ازم خواستن که باهاشون بیسبال بازی کنم 257 00:20:49,652 --> 00:20:52,423 تو مخزنی که چند سال پیش خشک شده‌ بود 258 00:20:52,524 --> 00:20:55,193 اونا در نهایت با استفاده از طناب پرش با استفاده از من برای تمرین 259 00:20:55,294 --> 00:20:58,247 برای تمرین هدف اسلحه منو به تیرک بستن 260 00:20:59,247 --> 00:21:00,247 اوکی 261 00:21:01,364 --> 00:21:04,452 خب، پس اونا رو کتک میزنیم 262 00:21:36,486 --> 00:21:39,421 فکر کنم اونا رو ترسونده باشیم 263 00:21:41,355 --> 00:21:43,426 اونا رفتن 264 00:21:46,460 --> 00:21:50,314 ببین، من خودم با گرگوری متیسون 265 00:21:50,413 --> 00:21:52,735 چند روز دیگه حرفی می زنم 266 00:21:59,373 --> 00:22:00,709 به هر حال 267 00:22:01,776 --> 00:22:03,227 باید برگردیم 268 00:22:03,326 --> 00:22:05,747 دیگه فایده نداره، ری 269 00:22:08,852 --> 00:22:10,235 تو خوبی؟ 270 00:22:10,334 --> 00:22:11,334 اره 271 00:22:11,737 --> 00:22:14,720 - به نظر ترسیدی - چیزی نیست 272 00:22:53,961 --> 00:22:55,863 ...چی 273 00:24:31,795 --> 00:24:33,462 آه لعنتی! 274 00:26:07,891 --> 00:26:08,959 عمو مورگان 275 00:26:10,959 --> 00:26:11,959 لعنتی! 276 00:26:15,497 --> 00:26:17,065 - اون نور چی بود؟ - تو خوبی؟ 277 00:26:18,767 --> 00:26:20,067 عموت کجاست؟ 278 00:26:34,584 --> 00:26:35,899 کنث، زود باش 279 00:26:35,998 --> 00:26:39,399 ...نه! نه، نه، نه 280 00:26:39,835 --> 00:26:43,824 کنث! کنث، کنث! چی شده؟ 281 00:26:45,959 --> 00:26:47,360 مورگان! 282 00:26:48,911 --> 00:26:51,482 منم! منم! چیزی نیست! چیزی نیست! 283 00:26:51,583 --> 00:26:53,552 - منو ببین! - بیلی! 284 00:26:53,651 --> 00:26:56,486 باید بریم! باید بریم! 285 00:26:56,585 --> 00:26:58,186 زود باش! 286 00:26:58,587 --> 00:26:59,988 مورگان! 287 00:27:01,978 --> 00:27:03,378 مورگان! 288 00:27:04,948 --> 00:27:07,063 - چی شده؟ - برو کنار 289 00:27:07,162 --> 00:27:09,817 - مشکلش چیه؟ - بجنب دیگه! 290 00:27:12,689 --> 00:27:13,970 مشکلش چیه؟ بیلی؟ 291 00:27:14,071 --> 00:27:16,573 ری! زود باش! بیا بریم! 292 00:27:16,672 --> 00:27:17,672 ری! 293 00:27:18,240 --> 00:27:20,777 - مورگان "رو ندیدی؟" - چی؟ 294 00:27:20,878 --> 00:27:23,999 - مورگان برادرت! - اون با تو نیست 295 00:27:36,946 --> 00:27:39,149 بابا؟ عمو کنث چی مشکلی داره؟ 296 00:28:08,044 --> 00:28:10,177 چیکار دارم می‌کنم؟ 297 00:28:12,015 --> 00:28:15,017 - در و باز کن! - اوه خدای من 298 00:28:19,956 --> 00:28:22,239 چی شده؟ اوه خدای من! 299 00:28:22,340 --> 00:28:23,674 چه اتفاقی افتاده؟ 300 00:28:23,775 --> 00:28:25,543 عزیزم، اون زخمی شده؟ 301 00:28:25,642 --> 00:28:27,110 - زخمی شدی؟ - نمیدونم 302 00:28:27,209 --> 00:28:28,778 عزیزم! بیلی! 303 00:28:28,879 --> 00:28:29,946 تو چت شده؟ 304 00:28:30,046 --> 00:28:32,246 اوه، خدای من، اون خیلی وحشتناک به نظر میاد، بیلی چه اتفاقی افتاده؟ 305 00:28:32,084 --> 00:28:34,620 - نمیدونم - مورگان کجاست؟ 306 00:28:34,719 --> 00:28:35,852 عزیزم، با من حرف بزن! 307 00:28:35,951 --> 00:28:38,523 - مورگان اینجاست؟ - اون با تو نیست؟ 308 00:28:38,622 --> 00:28:41,057 نه، اون 309 00:28:41,158 --> 00:28:43,629 - بابا! - ری! 310 00:28:43,728 --> 00:28:44,728 - ری! - بابا! 311 00:28:44,827 --> 00:28:47,697 ری "، چه خبر شده؟" 312 00:28:47,796 --> 00:28:51,168 - ری! ری! مورگان کجاست؟ - چه اتفاقی افتاده؟ 313 00:28:51,267 --> 00:28:54,004 - من میرم دنبالش بگردم، باشه؟ - نه، ما نباید بریم بیرون 314 00:28:54,103 --> 00:28:56,573 از چی می‌ترسی، بیلی؟ 315 00:28:56,672 --> 00:28:59,075 - مورگان گمشده، ری - گمشده؟ 316 00:28:59,176 --> 00:29:01,013 ... نه، نه، اون گمنشده، اون 317 00:29:01,113 --> 00:29:03,046 احتمالا یه جایی توی جنگل گم و گور شده 318 00:29:03,147 --> 00:29:05,850 - من به کلانتر زنگ می‌زنم - الان داره برمیگرده 319 00:29:05,949 --> 00:29:09,653 - من به کلانتر زنگ می‌زنم - الیویا، این کمکی به ما نمیکنه! 320 00:29:09,754 --> 00:29:12,322 اولیویا، بس کن! این کمکی به ما نمیکنه! 321 00:29:12,421 --> 00:29:14,057 میتونم کلانتر رو داشته باشم، لطفا؟ 322 00:29:14,158 --> 00:29:17,727 کلانتر؟ پلیس الان در اتاق ما نشسته! 323 00:29:17,826 --> 00:29:19,831 اونا اصلا بدرد نمیخورن، باشه؟ 324 00:29:19,930 --> 00:29:22,899 - اون به یه دکتر نیاز داره، ری - ... باشه، ببین، بیا 325 00:29:22,998 --> 00:29:26,303 بیا فقط یک دیدگاه سطحی داشته باشیم و آروم باشیم، باشه؟ 326 00:29:26,402 --> 00:29:28,340 یه قدم برگرد عقب، باشه؟ 327 00:29:28,440 --> 00:29:33,161 این چیزی که بیش از حد تلویزیون و میوه کافی برای شما نداره 328 00:29:34,764 --> 00:29:37,163 ...باشه، بذار 329 00:29:37,413 --> 00:29:40,751 میدونی، ذهن تو بعضی وقتا روش کار میکنه 330 00:29:40,852 --> 00:29:45,055 … و تو شروع کنی به فکر کردن به مسائل و 331 00:29:45,154 --> 00:29:46,154 ...ببین 332 00:29:46,090 --> 00:29:48,225 اولیویا، من مورگان رو پیدا می‌کنم 333 00:29:48,324 --> 00:29:50,080 من الان برمیگردم 334 00:29:57,219 --> 00:29:58,619 مورگان؟ 335 00:30:04,324 --> 00:30:05,725 مورگان! 336 00:30:12,301 --> 00:30:14,237 ... من این کارو نمی‌کنم 337 00:30:20,440 --> 00:30:22,692 نمیدونم چی دیدم 338 00:30:22,793 --> 00:30:24,046 مورگان؟ 339 00:30:27,315 --> 00:30:29,867 خدا لعنتت کنه، مورگان 340 00:30:29,968 --> 00:30:32,153 زود باش رفیق 341 00:30:36,726 --> 00:30:38,125 مورگان! 342 00:30:45,199 --> 00:30:47,237 ... یه اتفاقی داره میفته 343 00:31:06,055 --> 00:31:08,190 یه چیز غیر طبیعی 344 00:31:30,478 --> 00:31:32,212 یه چیز شیطانی 346 00:36:01,049 --> 00:36:02,049 نوح! 347 00:37:04,680 --> 00:37:08,248 - همه حالشون خوبه؟ - این دیگه چه کوفتی بود؟ 348 00:37:15,591 --> 00:37:16,790 بیلی 349 00:37:25,667 --> 00:37:27,466 هی، پسر 350 00:37:28,151 --> 00:37:30,654 چی میبینی؟ 351 00:37:30,754 --> 00:37:33,241 اون چیه، پسر؟ 352 00:37:59,768 --> 00:38:01,738 ری! اینکار و نکن! 353 00:38:55,756 --> 00:38:56,756 نوح! 354 00:38:59,294 --> 00:39:01,430 برگرد، پسرم 355 00:39:03,765 --> 00:39:05,165 مورگان؟ 356 00:39:07,602 --> 00:39:10,339 خودتی، رفیق؟ 357 00:39:14,743 --> 00:39:16,678 کسی اونجاست؟ 358 00:39:19,814 --> 00:39:21,750 ...قسم میخورم 359 00:39:22,984 --> 00:39:24,734 ما اینجا مسخره‌بازی در نمیاریم 360 00:39:24,834 --> 00:39:27,404 شنیدی؟ 361 00:39:27,504 --> 00:39:29,625 اسلحه داریم 363 00:42:12,154 --> 00:42:14,957 اونا تو زیرزمین هستن 364 00:45:28,149 --> 00:45:29,149 ری؟ 365 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 ری؟ 366 00:45:35,323 --> 00:45:36,323 ری! 367 00:45:52,939 --> 00:45:56,158 - کنث! - ری کجاست؟ 368 00:45:56,257 --> 00:45:58,080 نور! 369 00:45:59,147 --> 00:46:00,814 - اولیویا! - ری! 370 00:46:58,373 --> 00:46:59,573 اینکار و نکن! 371 00:47:11,852 --> 00:47:14,404 اون چی بود؟ 372 00:47:14,504 --> 00:47:16,256 دریچه زیر شیروانی 373 00:47:47,855 --> 00:47:50,323 - کلیدها! - ری! 374 00:47:51,493 --> 00:47:52,893 آرلین! 375 00:47:56,163 --> 00:47:57,163 ری! 376 00:47:57,915 --> 00:47:59,515 زود باش! 377 00:47:59,949 --> 00:48:00,949 لعنتی! 378 00:48:01,185 --> 00:48:03,187 خیلی خب، "ری" مهمات کجاست؟ 379 00:48:03,286 --> 00:48:06,073 نه، مهمات نداریم! برین! 380 00:48:38,774 --> 00:48:40,573 هی! هی! 381 00:48:42,477 --> 00:48:43,477 اره 382 00:48:44,526 --> 00:48:46,125 کمکمون کن! 383 00:48:50,518 --> 00:48:52,268 ...هی! نه، نه، نه 384 00:48:52,368 --> 00:48:54,167 هی! هی! 385 00:48:54,536 --> 00:48:55,873 هی، کمکمون کن! 386 00:48:55,973 --> 00:48:58,893 اوه، بیخیال! بیخیال! 387 00:49:00,562 --> 00:49:03,161 جوجه های لعنتی! 388 00:49:04,466 --> 00:49:06,935 اونا میزی رو گرفتن، مگه نه؟ 389 00:49:19,346 --> 00:49:21,931 اونا چرخیدن و از طرف دیگه رفتن 390 00:49:22,031 --> 00:49:24,018 داشتی با تبر بهشون حمله می‌کردی 391 00:49:40,502 --> 00:49:41,701 ...مامان 392 00:49:43,138 --> 00:49:44,973 ...ستاره‌ها دارن حرکت می کنن 393 00:52:22,062 --> 00:52:24,665 بیلی، نمی خوای اون چیز رو بذاری زمین؟ 394 00:52:38,245 --> 00:52:41,129 یه ساعت پیش یه تماس تلفنی دریافت کردیم 395 00:52:41,228 --> 00:52:43,567 تماس از خونه شما بود 396 00:52:43,667 --> 00:52:46,234 دنیس گفت که اون به زنی که باهاش صحبت کرده بود اعتقاد داشت 397 00:52:46,334 --> 00:52:48,323 تو دنبال من بودی 398 00:52:49,323 --> 00:52:51,442 بعدش تماس با طوفان قطع شد 399 00:52:51,542 --> 00:52:54,343 میشه بهم بگی در مورد چی بود؟ 400 00:52:54,444 --> 00:52:56,484 همچنین امیدوارم توضیح بدین که چرا شما سه‌تا 401 00:52:56,546 --> 00:52:58,625 وسط شب تو ناکجا آباد 402 00:52:58,613 --> 00:53:01,216 مثل جهنم با یه تبر اینجاین 403 00:53:01,315 --> 00:53:04,120 بعضی ها ما رو تهدید کردن 404 00:53:04,219 --> 00:53:06,089 ... اونا به خونه ما حمله کردن و 405 00:53:06,189 --> 00:53:10,527 ری "، برادرش" مورگان "، خواهرم" آرلین 406 00:53:10,627 --> 00:53:12,513 و کنث 407 00:53:13,480 --> 00:53:15,198 - اونا گمشدن - کنث؟ 408 00:53:15,299 --> 00:53:17,167 معاون کلانتر باروز؟ 409 00:53:17,267 --> 00:53:19,667 و سگمون 410 00:53:20,136 --> 00:53:21,605 گمشده؟ 411 00:53:21,705 --> 00:53:24,207 اونا رو گرفتن 412 00:53:24,306 --> 00:53:27,462 چند تا تبهکار هستن؟ ما اینجا با چی سر و کار داریم؟ 413 00:53:28,730 --> 00:53:30,547 نمیدونیم 414 00:53:30,647 --> 00:53:32,716 - ما هیچوقت اونا رو ندیدیم - یه گروه 415 00:53:32,815 --> 00:53:35,252 یک گروه کوچک.. شایدم سه‌تا 416 00:53:35,352 --> 00:53:36,672 سه یا چهارتا 417 00:53:41,743 --> 00:53:43,477 اوکی.برین تو ماشین 418 00:54:04,732 --> 00:54:06,683 خیلی خب، دوستان همینجا بمونین 419 00:54:06,783 --> 00:54:08,504 ما میریم اونجا رو بررسی ‌کنیم 420 00:55:27,515 --> 00:55:29,518 برق هنوز قطعه 421 00:55:30,752 --> 00:55:33,388 که یعنی اونا هنوز اینجان 422 00:56:36,384 --> 00:56:38,886 خب، هر کی که اینجا بوده دیگه نیست 423 00:56:44,591 --> 00:56:47,796 به نظر نمیاد اونا برای دزدی اینجا اومده باشن 424 00:56:50,832 --> 00:56:53,783 ما باید جعبه فیوز و بررسی کنیم، برق و وصل کنیم 425 00:56:53,882 --> 00:56:56,370 به احتمال زیاد طوفان بوده 426 00:57:01,643 --> 00:57:04,546 پنج تیر در سالن شلیک شده 427 00:57:39,446 --> 00:57:40,446 ها! 428 00:57:42,884 --> 00:57:46,754 همه چیز به نظرم کمی مبهم میاد 429 00:57:52,926 --> 00:57:55,812 خب، اونا نیازی به توجه ندارن 430 00:57:55,911 --> 00:57:58,600 مخصوصا امروز نه 431 00:58:04,439 --> 00:58:07,709 یه چیزی قطعا امشب اینجا اتفاق افتاده 432 00:58:08,810 --> 00:58:11,895 ما فقط باید به تهش برسیم، 433 00:58:11,995 --> 00:58:15,765 اما قبلش هر کدوم از اونا حتی از راه دور ممکنه یکاری کرده باشن 434 00:58:15,864 --> 00:58:17,919 باید برام یه قهوه قوی درست کنی 435 00:58:27,027 --> 00:58:29,846 واقعا عجیبه 436 00:58:29,946 --> 00:58:32,948 باور کردنی نیست که چهار نفر بزرگ‌سال … 437 00:58:33,049 --> 00:58:34,951 و یه سگ! 438 00:58:35,051 --> 00:58:36,852 چهار نفر بزرگ‌سال و یک سگ 439 00:58:36,953 --> 00:58:39,875 به سادگی در عرض یک ساعت ناپدید شدن 440 00:58:41,073 --> 00:58:42,473 ...ببین 441 00:58:44,060 --> 00:58:48,931 حقیقت اینه که هیچکدوم از شما واقعاً برنامه های جانبی رو ندیدین 442 00:58:49,031 --> 00:58:50,832 دارم بهت میگم چه اتفاقی افتاده 443 00:58:50,931 --> 00:58:54,004 و حرفتو باور می‌کنم، الیویا. واقعا میخوام. کلمه به کلمه ش و 444 00:58:54,103 --> 00:58:56,939 اما وظیفه من اینه که این وضعیت و حس کنم، 445 00:58:57,040 --> 00:59:01,029 و این سخته که درک کنی. لطفا درک کنی 446 00:59:12,973 --> 00:59:15,759 ما اصرار داریم که شما با ما به اداره پلیس بیای 447 00:59:15,859 --> 00:59:17,977 میتونی یکمی استراحت کنی و غذا بخوری 448 00:59:20,013 --> 00:59:21,129 من اینجا میمونم 449 00:59:21,228 --> 00:59:24,085 - منم همینطور - ما هیچ جا نمیریم 450 00:59:28,823 --> 00:59:32,975 باشه... خب، آه … ما تا یه ساعت دیگه با یه سری افسرها برمیگردیم 451 00:59:33,074 --> 00:59:35,910 که بتونن در واقع یه کاری در این مورد بکنن 452 00:59:36,011 --> 00:59:37,681 در ضمن 453 00:59:37,781 --> 00:59:39,616 بهت پیشنهاد می‌کنم استراحت کنی 454 00:59:39,716 --> 00:59:40,955 من بیرون فرودگاه پارک می‌کنم 455 00:59:41,051 --> 00:59:42,886 بعد از اینکه کلانتر رو بردم پاسگاه، باشه؟ 456 00:59:42,986 --> 00:59:46,774 اگه اتفاقی افتاد، به هر حال مستقیم برو پیشش 457 00:59:54,982 --> 00:59:56,832 الیویا، من نگرانم 458 00:59:56,931 --> 01:00:00,035 اگه هیچکدوم از اینا از بین نره، هر کدوم از اینا 459 01:00:00,136 --> 01:00:03,939 این ممکنه اثر خیلی منفی روی پرونده میزی بذاره 460 01:00:04,040 --> 01:00:05,926 کدوم پرونده؟ 461 01:00:08,029 --> 01:00:11,881 نگاه کن، من فکر نمی‌کنم این چیزی باشه که مردم الان بتونن درموردش بدونن، 462 01:00:11,982 --> 01:00:14,850 نه به خاطر تو یا خانواده ت 463 01:00:14,949 --> 01:00:17,587 بدون روشنایی نور در آسمان، ناپدید شدن، ها، 464 01:00:17,687 --> 01:00:20,756 ری "، خواهرت، هیچی" 465 01:00:20,857 --> 01:00:22,558 می خوام ساکت نگهش دارم 466 01:00:22,658 --> 01:00:24,879 و من شدیدا توصیه می‌کنم که تو هم همین کار و بکنی 467 01:00:26,647 --> 01:00:27,915 خواهش میکنم 468 01:00:31,785 --> 01:00:33,870 ما حلش می‌کنیم 469 01:00:33,969 --> 01:00:34,969 اوکی؟ 470 01:00:37,991 --> 01:00:39,727 حالا یکم استراحت کن 471 01:01:45,125 --> 01:01:49,011 حالا فقط منم یا یکی از اون صبح‌هاست؟ 472 01:01:49,111 --> 01:01:51,899 من تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 473 01:02:05,212 --> 01:02:06,928 من نمی خوام بپرسم دویل 474 01:02:07,027 --> 01:02:09,698 قدرت شکست، خرابکاری در محصول، نور در آسمان، 475 01:02:09,799 --> 01:02:11,201 قطع گوشی تلفن 476 01:02:11,301 --> 01:02:12,935 دیوانگی جمعیت 477 01:02:13,035 --> 01:02:16,892 خب، در واقع دوست دارم خودم گزارش بدم 478 01:02:21,093 --> 01:02:24,799 کنترل همه رو از دست میدیم همه شون رو ببر داخل 479 01:02:26,198 --> 01:02:29,004 اینجا چه خبره؟ 480 01:02:30,705 --> 01:02:32,105 چراغ ها 481 01:02:33,073 --> 01:02:35,591 در آسمان 482 01:02:35,690 --> 01:02:36,690 سریع 483 01:02:37,660 --> 01:02:40,062 غیر بالستیک 484 01:02:40,161 --> 01:02:44,067 و بعدش یه آه … یه نور دیگه بود 485 01:02:44,167 --> 01:02:48,756 اون … فرق می‌کرد هوا نورانی بود 486 01:02:49,723 --> 01:02:51,225 ... توی اون نور، من 487 01:02:54,160 --> 01:02:56,062 ... من … من دیدم 488 01:02:57,131 --> 01:02:58,131 کیو؟ 489 01:03:00,167 --> 01:03:02,203 کیو دیدی؟ 490 01:03:06,373 --> 01:03:08,810 میزی اندرسون 491 01:04:49,343 --> 01:04:51,143 هی، پسر 492 01:04:51,861 --> 01:04:54,062 خدای من ، گنگیز! هی! 493 01:04:54,161 --> 01:04:56,051 حالت چطوره؟ 494 01:05:03,457 --> 01:05:07,910 آفرین پسر خوب! آفرین پسر خوب! 495 01:05:08,011 --> 01:05:11,848 بقیه هم اینجان، ها؟ بقیه رو پیدا کردی؟ 496 01:05:11,948 --> 01:05:12,948 ها؟ 497 01:05:29,817 --> 01:05:31,419 اونا هنوز اینجان 498 01:09:59,253 --> 01:10:01,134 ری، آماده ای؟ 499 01:10:01,235 --> 01:10:02,235 'برو!' 500 01:10:10,097 --> 01:10:11,411 - 'هی!' - 'هی!' 501 01:10:11,512 --> 01:10:13,414 امشب چه نقشه‌ای کشیدی؟ 502 01:10:13,515 --> 01:10:14,615 نمیدونم 503 01:10:14,716 --> 01:10:16,549 تو برای خودت خونه داری 504 01:10:16,650 --> 01:10:18,552 'باید تلویزیون ببینم' 505 01:10:18,652 --> 01:10:21,323 بذار یه نگاهی به اون تابلو بندازم 506 01:10:21,423 --> 01:10:23,391 این قرار بود من باشم؟ 507 01:10:23,491 --> 01:10:25,392 - اره - اوه 508 01:10:25,493 --> 01:10:27,061 من یه جورایی زشت به نظر میام 509 01:10:27,161 --> 01:10:29,530 اینجوری پیرمرد بهت یاد آوری کرده؟ 510 01:10:29,631 --> 01:10:31,531 کاری کن شبیه خرس به نظر برسم؟ 511 01:10:31,632 --> 01:10:34,489 ما داریم از اینجا میریم، میزی.. دوستت دارم 512 01:10:40,127 --> 01:10:42,075 کلیدام طبقه پایین هستن؟ 513 01:10:42,176 --> 01:10:45,146 - 'اره!' - خیلی خب 514 01:10:45,247 --> 01:10:46,615 منم دوستت دارم، عزیزم! 515 01:10:46,714 --> 01:10:50,204 زیاد طول نخواهد کشید، فقط چند ساعت! 516 01:10:52,204 --> 01:10:54,122 - اون اهمیت نمیده - اون گوش نمیده 517 01:10:54,222 --> 01:10:56,656 نه، اون میگه، برو! برو بیرون!" 518 01:10:56,757 --> 01:10:58,359 اون نوشته؟ 519 01:10:58,458 --> 01:11:01,695 اره. و اون واقعا درگیر ماجراست 520 01:11:01,796 --> 01:11:04,516 - خوندیش؟ - نه 521 01:11:38,650 --> 01:11:40,049 میزی! 522 01:11:41,820 --> 01:11:43,219 میزی! 523 01:11:44,658 --> 01:11:46,057 میزی! 524 01:12:00,941 --> 01:12:02,624 نه، میزی! 525 01:12:02,723 --> 01:12:04,691 میزی! میزی، واستا! 526 01:12:04,792 --> 01:12:08,713 در و باز نکن، در و باز نکن، میزی! 527 01:13:40,440 --> 01:13:42,810 - حالت چطوره؟ - خوبه 528 01:14:03,864 --> 01:14:06,615 سلام، جنگیز، چطوری دوست عزیز؟ 529 01:14:06,714 --> 01:14:08,615 - هی! - لیموناد میخوای؟ 530 01:14:08,716 --> 01:14:10,750 اوه، نه، ممنون من هنوز سر پستم هستم 531 01:14:10,851 --> 01:14:12,719 فقط اومدم ببینم حالت چطوره 532 01:14:12,820 --> 01:14:15,624 مامان و بابا رفتن به شهر چند ساعت طول میکشه برگردن 533 01:14:15,723 --> 01:14:17,258 اوه. اوه، این خوبه 534 01:14:17,359 --> 01:14:18,958 اگه بخوای میتونی صبر کنی 535 01:14:18,993 --> 01:14:20,881 زیاد طول نمی‌کشه 536 01:14:25,686 --> 01:14:27,500 نوح تو خونه "پارکر" میمونه! 537 01:14:27,601 --> 01:14:29,436 پارکر دوستشه؟ 538 01:14:29,536 --> 01:14:31,707 آره، از مدرسه! 539 01:14:31,807 --> 01:14:32,994 خیلی خب 540 01:14:35,092 --> 01:14:37,044 - عمه "آرلین" چطوره؟ 541 01:14:37,145 --> 01:14:38,798 اون خوبه 542 01:14:39,900 --> 01:14:41,735 سلام رسوند 543 01:14:53,378 --> 01:14:55,882 تو هیچوقت نگفتی اینجا اومدی 544 01:16:05,485 --> 01:16:07,887 چیکار داری می‌کنی؟ 545 01:20:58,712 --> 01:20:59,712 مامان؟ 546 01:23:39,905 --> 01:23:42,305 تو کی هستی؟ 547 01:23:48,882 --> 01:23:51,481 ولم کن! 548 01:24:20,012 --> 01:24:22,414 اون کجاست؟ 549 01:27:04,744 --> 01:27:06,258 'کنث!' 550 01:27:06,359 --> 01:27:08,381 ...نه، نه، نه، نه 551 01:29:15,606 --> 01:29:17,610 تو ذهنم … 552 01:29:18,976 --> 01:29:21,794 باید از وجود اون خبر داشته باشن 553 01:29:21,895 --> 01:29:24,164 و اونو ملاقات کردن 554 01:29:24,265 --> 01:29:25,664 بعدش اون ناپدید شد 555 01:29:25,765 --> 01:29:29,887 حدس می‌زنم باید داشته باشن، یا … صبر کردیم 556 01:29:32,691 --> 01:29:36,808 منتظر بودیم که، آه، یه راهی برای خودمون پیدا کنیم 557 01:29:36,909 --> 01:29:39,565 قبل از اینکه مداخله کنن 558 01:29:42,266 --> 01:29:44,538 تا کمکمون کنن 559 01:29:49,542 --> 01:29:51,811 تا نشونمون بدن 560 01:29:57,016 --> 01:29:59,516 ولی راستش، ما 561 01:30:00,583 --> 01:30:02,588 نمیدونستیم 562 01:30:03,789 --> 01:30:06,691 من حدس می‌زنم که ما هرگز از این موضوع خبر نداشتیم 563 01:30:22,807 --> 01:30:25,909 و حالا میزی میتونم بذارم تو آرامش استراحت کنی 564 01:30:30,048 --> 01:30:34,485 از این بازدیدکننده ها ممنونم 565 01:30:36,887 --> 01:30:39,859 اونا فرشته بودن 566 01:30:39,859 --> 01:35:39,859 ترجمه شده توسط: .::M & K::. Royal.subscene