1
00:00:08,800 --> 00:00:11,806
FILM JE OSVOJIO TRI NAGRADE
NA FILMSKOM FESTIVALU U KANU
2
00:00:35,066 --> 00:00:36,775
Digni glavu.
3
00:00:42,816 --> 00:00:44,941
On nema više
ni jedan mlečni zub.
4
00:00:45,775 --> 00:00:50,066
Rekao bih da ima
dvanaest, trinaest godina.
5
00:00:51,358 --> 00:00:52,900
Mišel, sa Filipina?
6
00:00:53,066 --> 00:00:54,191
Mišel?
7
00:00:55,191 --> 00:00:56,775
Kako se prezivaš?
8
00:00:57,316 --> 00:00:58,483
Očevo ime?
9
00:00:58,650 --> 00:01:00,066
Očevo ime?
10
00:01:00,900 --> 00:01:03,025
Sedad.
- Sedad.
11
00:01:03,566 --> 00:01:05,900
Imaš li pasoš?
Boravišnu dozvolu?
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,025
Kod kuće,
u kući mog gazde.
13
00:01:10,150 --> 00:01:11,441
Lama Begum.
14
00:01:12,858 --> 00:01:14,025
Koja je Lama?
15
00:01:14,650 --> 00:01:16,900
Lama, da li si trudna?
- Da.
16
00:01:17,066 --> 00:01:18,275
U kom si mesecu?
17
00:01:18,525 --> 00:01:19,816
Sedmom.
18
00:01:21,108 --> 00:01:23,525
Dobro, javi se u Caritas.
19
00:01:24,566 --> 00:01:26,316
Ko je Tigest Ailo?
20
00:01:26,483 --> 00:01:28,316
Etiopljanka, Tigest Ailo?
21
00:01:29,358 --> 00:01:30,733
Ti si Tigest?
22
00:03:29,358 --> 00:03:32,733
Režija:
Nadin Labaki
23
00:03:35,691 --> 00:03:40,358
KAPERNAUM
24
00:05:08,691 --> 00:05:10,358
Saslušanje počinje.
25
00:05:12,816 --> 00:05:14,066
Zein Al Hadž.
26
00:05:14,233 --> 00:05:16,816
Skinite mu lisice.
Priđi bliže.
27
00:05:18,066 --> 00:05:19,400
Suad i Selima Al Hadž.
28
00:05:19,650 --> 00:05:20,608
Da.
29
00:05:23,483 --> 00:05:25,150
Podnosilac prijave je na
izdržavanju kazne zatvora.
30
00:05:25,358 --> 00:05:28,233
On je prisutan i bez lisica je.
Pokaži mi ruke.
31
00:05:31,316 --> 00:05:33,025
Takođe je prisutna ...
32
00:05:33,525 --> 00:05:36,150
Njegova advokatica Nadin Al Alam.
33
00:05:36,525 --> 00:05:38,483
Prijavljeni su takođe prisutnui,
34
00:05:38,691 --> 00:05:40,858
Selima i Suad Al Hadž,
35
00:05:41,025 --> 00:05:44,358
koje zastupa
njihov branilac Said Tamer.
36
00:05:46,483 --> 00:05:49,275
Da li znaš,
zbog čega si ovde, Suade?
37
00:05:49,733 --> 00:05:52,650
Da, znam zbog čega,
poštovani sudija.
38
00:05:52,816 --> 00:05:54,066
Zbog čega?
39
00:05:54,775 --> 00:05:57,566
Znam da moj sin
izdržava kaznu zatvora,
40
00:05:57,733 --> 00:05:59,941
ali, zašto nas je ponovo
dovukao ovamo, to ne znam.
41
00:06:00,150 --> 00:06:02,191
Mi smo obične krpe,
svako može da nas napada!
42
00:06:02,358 --> 00:06:05,275
Bili ste prisutni kao svedok,
na Zainovom prethodnom suđenju?
43
00:06:05,441 --> 00:06:06,275
Da.
44
00:06:06,441 --> 00:06:07,566
I svedočili ste?
45
00:06:07,733 --> 00:06:08,816
Da.
46
00:06:08,983 --> 00:06:10,983
Ali, sada ste optuženi.
47
00:06:11,775 --> 00:06:13,650
Da li znate, za šta je
Zein bio optužen?
48
00:06:13,858 --> 00:06:18,941
Zein je napravio sebi veliki
problem, jer je detinjast.
49
00:06:19,108 --> 00:06:23,150
Detinjast? On je osuđen
na pet godina zatvora!
50
00:06:23,483 --> 00:06:24,858
Detinjast?
51
00:06:25,650 --> 00:06:26,483
Pustite to.
52
00:06:27,483 --> 00:06:29,150
Koliko imaš godina, Zein?
53
00:06:29,483 --> 00:06:31,483
Ja ne znam,
pitajte to njih.
54
00:06:31,650 --> 00:06:34,566
Poštovani sudija, Zainovo
rođenje nije evidentirano,
55
00:06:34,733 --> 00:06:39,483
on nikad nije upisan
u Knjigu rođenih.
56
00:06:39,650 --> 00:06:43,150
A pošto njegovi roditelji
57
00:06:43,316 --> 00:06:45,816
ne znaju tačan datum njegovog rođenja ...
58
00:06:46,900 --> 00:06:48,691
Imamo Izveštaj medicinskog veštaka,
59
00:06:48,858 --> 00:06:52,275
u kome stoji de je Zein
imao otprilike dvanaest godina
60
00:06:52,441 --> 00:06:54,566
u vreme kad se dogodio incident.
61
00:06:54,733 --> 00:06:56,983
Dakle, on je skoro
dvanaest godina star?
62
00:06:57,191 --> 00:06:58,400
Tako je.
63
00:06:58,983 --> 00:07:00,608
Gde živiš, Zein?
64
00:07:00,816 --> 00:07:02,775
Rumieh, zatvor za maloletnike.
65
00:07:02,983 --> 00:07:06,525
Uhapšen si 15. juna i od
tada si na izdržavanju kazne.
66
00:07:06,733 --> 00:07:07,983
Da li znaš zbog čega?
67
00:07:08,233 --> 00:07:11,858
Zato što sam izbo
kučkinog sina nožem.
68
00:07:12,275 --> 00:07:14,066
Da li si ti
izbo nožem nekoga?
69
00:07:14,233 --> 00:07:15,358
Da, tog kučkinog sina.
70
00:07:15,525 --> 00:07:16,400
Ma nemoj?
71
00:07:16,983 --> 00:07:18,150
Tako ga zoveš?
72
00:07:19,358 --> 00:07:21,150
Zabranjeno je
smejati se u sudnici!
73
00:07:21,358 --> 00:07:23,650
Šta te je nagnalo
da povučeš ovaj potez?
74
00:07:23,816 --> 00:07:26,941
Čuo si za to na TV, ili iz drugih
medija? Neko te je zvao telefonom?
75
00:07:27,191 --> 00:07:29,525
Da li znaš zašto si ovde?
- Da.
76
00:07:30,316 --> 00:07:31,191
Zašto?
77
00:07:31,941 --> 00:07:34,108
Da tužim svoje roditelje.
78
00:07:35,275 --> 00:07:37,566
Šta su ti oni krivi?
79
00:07:39,566 --> 00:07:41,691
Što su me rodili.
80
00:07:50,566 --> 00:07:51,941
Zdravo!
- Alah uekbar.
81
00:07:52,233 --> 00:07:54,275
Trebaju mi
dve kutije "Tramadola".
82
00:07:54,441 --> 00:07:56,150
Za to treba recept.
83
00:08:02,983 --> 00:08:05,150
Za koga je to?
- Za moju majku.
84
00:08:05,316 --> 00:08:06,691
Zašto nije došla mama?
85
00:08:06,858 --> 00:08:08,775
Operisala je stomak.
86
00:08:14,650 --> 00:08:16,733
Polomio je kičmu.
87
00:08:16,900 --> 00:08:18,316
Ovo mu je prepisao njegov lekar?
88
00:08:18,483 --> 00:08:19,316
Da.
89
00:08:19,483 --> 00:08:21,525
Zašto ti nije došao otac?
90
00:08:21,691 --> 00:08:22,900
On je paralizovan.
91
00:09:38,816 --> 00:09:41,025
Kome ste došli u posetu,
gospođo? - Svom sinu.
92
00:09:41,191 --> 00:09:43,191
Kako mu je ime?
- Ibrahim Al Hadž.
93
00:09:43,358 --> 00:09:45,275
Ibrahim Al Hadž?
- Da.
94
00:09:47,983 --> 00:09:50,316
Tetka Suada?
Ovde sam!
95
00:09:51,775 --> 00:09:54,983
Masud? To si ti?
Kako si?
96
00:09:55,525 --> 00:09:57,358
Kako si, mili?
97
00:09:57,941 --> 00:10:00,441
Moj sin Ibrahim je sa tobom?
98
00:10:00,608 --> 00:10:02,275
Ne, odveli su ga
u drugu ćeliju.
99
00:10:02,983 --> 00:10:05,066
Evo, ona ti se javlja!
100
00:10:05,941 --> 00:10:07,566
Reci mu "ćao".
101
00:10:07,775 --> 00:10:09,691
Reci svom rođaku "ćao".
102
00:10:10,691 --> 00:10:12,900
Svu tvoju braću su stavili
sa tobom u ćeliju?
103
00:10:13,066 --> 00:10:13,900
Da, svi smo tu.
104
00:10:14,066 --> 00:10:15,608
Mašala!
105
00:10:29,300 --> 00:10:32,591
Cena je porasla na
15 dolara za gutljaj.
106
00:10:32,800 --> 00:10:36,425
Ruke nam se raspadaju
od namakanja i ceđenja.
107
00:10:36,591 --> 00:10:41,258
Naš "sok od čarapa"
vredi više nego kilo mesa!
108
00:10:41,591 --> 00:10:43,341
E, bravo, bravo...
109
00:11:07,175 --> 00:11:09,633
Požuri!
110
00:11:23,633 --> 00:11:27,133
Imamo pismeni sutra?
- Piše ti u rasporedu.
111
00:11:37,883 --> 00:11:39,883
Ovo je za tvoju mamu.
112
00:11:40,883 --> 00:11:43,216
A ovo za moju medenu Sahar.
113
00:11:43,383 --> 00:11:44,800
Nedostaje mi ona.
114
00:11:45,341 --> 00:11:47,175
Slatki koren i ramen.
115
00:11:47,383 --> 00:11:48,716
Hvala ti.
116
00:11:48,966 --> 00:11:50,216
Pozdravi sve.
117
00:12:28,383 --> 00:12:30,050
Kakav je drkadžija Asadov otac!
118
00:12:30,258 --> 00:12:33,008
Kad god se napuni septička jama,
119
00:12:33,216 --> 00:12:36,466
mi plivamo u govnima,
zbog njegovih trulih cevi!
120
00:12:36,675 --> 00:12:41,175
Taj kreten misli da nam je učinio
uslugu? Dao nam ovu pacovsku rupu?
121
00:12:43,508 --> 00:12:44,341
Sahar!
122
00:12:44,508 --> 00:12:47,008
Ovo nije kuća!
123
00:12:47,633 --> 00:12:49,633
Ovo je klozet!
124
00:12:49,966 --> 00:12:53,508
Beži odatle,
da te ne udari struja!
125
00:12:54,133 --> 00:12:57,175
Dao nam je rupčagu od stana!
- Ti idi, živi na ulici.
126
00:12:57,675 --> 00:12:59,591
Naći ćeš, valjda, nešto!
127
00:13:01,966 --> 00:13:07,008
Zein, zašto je povrće trulo?
Jesi li iznervirao Asada?
128
00:13:10,133 --> 00:13:13,175
Zein, dao ti je
slatki koren i ramen?
129
00:14:06,425 --> 00:14:09,258
Još nije ni svanulo, majmuni!
Hoću da spavam !
130
00:14:09,425 --> 00:14:11,091
Ustani, ne spavaj!
131
00:14:37,675 --> 00:14:40,425
Sok, sok!
Probajte naš sok!
132
00:15:08,925 --> 00:15:10,508
Sahar, dođi ovamo.
133
00:15:12,800 --> 00:15:15,050
Otkud ti ta krv na šorcu?
134
00:15:15,216 --> 00:15:16,758
Gde vidiš krv?
135
00:15:27,008 --> 00:15:29,591
Požuri,
da nas neko ne vidi.
136
00:15:31,008 --> 00:15:34,425
Sećaš se, šta se dogodilo
tvojoj drugarici Aljiji?
137
00:15:34,716 --> 00:15:37,175
Kad je njena majka ukapirala,
zaključala ju je u stan,
138
00:15:37,341 --> 00:15:40,800
sve do dana kad je debela
svinja došla da je uzme.
139
00:15:41,008 --> 00:15:43,633
Mama će sa tobom uraditi nešto gore.
Izbaciće te na ulicu.
140
00:15:43,925 --> 00:15:46,758
Daće te Asadu.
- Ali, Asad je baš sladak.
141
00:15:46,925 --> 00:15:48,008
Umiljat je!
142
00:15:48,175 --> 00:15:51,300
Stalno mi nudi
ramen i slatki koren.
143
00:15:51,508 --> 00:15:53,300
Davao bi ti on govna da jedeš!
144
00:15:53,841 --> 00:15:56,716
Oni će te dati Asadu,
samo da te se otarase.
145
00:15:56,925 --> 00:15:58,591
Nikad te više nećemo videti.
146
00:15:58,758 --> 00:16:03,258
A on će te baciti među pacove,
okovaće prozore daskama ...
147
00:16:03,425 --> 00:16:05,341
Nećeš videti belog dana.
148
00:16:05,508 --> 00:16:09,550
Davaće ti kap vode svaka
tri dana i užegli ramen.
149
00:16:10,883 --> 00:16:15,341
Nisi mu videla uvo?
Vodeni pacov ga je ugrizao.
150
00:16:20,550 --> 00:16:22,050
Evo, obuci ih.
151
00:16:32,008 --> 00:16:33,425
Završila si?
152
00:16:33,675 --> 00:16:34,800
Da.
153
00:16:35,383 --> 00:16:36,466
Evo ti.
154
00:16:36,633 --> 00:16:37,966
Šta ću sa tim?
155
00:16:38,425 --> 00:16:41,508
Stavi majicu ovako,
u svoje pantalonice.
156
00:17:02,341 --> 00:17:05,216
Kosa ti je prelepa!
Ko ti je pravio frizuricu?
157
00:17:05,383 --> 00:17:06,550
Da vidim...
158
00:17:09,050 --> 00:17:10,841
Pa, šefe, jesi li završio?
159
00:17:11,050 --> 00:17:14,466
Imam još kante da izbacim,
ali, mama čeka Sahar.
160
00:17:14,633 --> 00:17:16,800
Dođite opet. Srećan sam,
kad mi dođe tvoja sestra.
161
00:17:16,966 --> 00:17:18,341
Dovešću je kasnije.
162
00:17:18,550 --> 00:17:20,550
Pričaću sa vašom mamom.
163
00:17:22,758 --> 00:17:23,883
Alahu alejkum.
164
00:18:20,675 --> 00:18:24,550
Pazi da ne bacaš
tampone bilo gde.
165
00:18:24,925 --> 00:18:27,633
Ja ću ti pokazati,
gde da ih kriješ.
166
00:18:30,508 --> 00:18:32,591
Da li me razumeš?
- Da.
167
00:18:32,841 --> 00:18:35,133
Nemoj ih bacati u smeće.
168
00:18:45,716 --> 00:18:48,758
Sok od repe,
za dane lepe!
169
00:18:49,216 --> 00:18:52,716
Paradajz sok!
Budi uvek OK!
170
00:18:54,425 --> 00:18:56,216
Ovaj je 250.
171
00:18:56,716 --> 00:18:58,633
Hvala ti!
Ćao.
172
00:18:59,175 --> 00:19:00,550
Drži.
173
00:19:01,550 --> 00:19:03,175
Hvala.
174
00:19:09,008 --> 00:19:10,258
Uzmi dva.
175
00:19:19,133 --> 00:19:20,258
Šta hoćeš, ti?
176
00:19:20,425 --> 00:19:22,966
Da ti nešto pokažem.
- Ostavi me na miru.
177
00:19:25,425 --> 00:19:26,966
Hajde, samo minut!
178
00:19:27,758 --> 00:19:29,591
Jebi se, majmune.
179
00:19:30,966 --> 00:19:32,258
Prestani, Zein.
180
00:19:32,675 --> 00:19:34,258
Mogu da te skenjam, ali neću!
181
00:19:39,050 --> 00:19:41,466
Zašto da se upisuje u školu?
182
00:19:43,133 --> 00:19:46,466
Ne dolazi u obzir. Zaboravite!
Neka radi kod Asada.
183
00:19:46,925 --> 00:19:50,008
Zašto nam zagorčavaš život?
184
00:19:50,466 --> 00:19:53,300
Zar nije bolje da
ode tamo i opismeni se?
185
00:19:53,466 --> 00:19:56,300
Idi, lezi pored sestre.
Nemoj samo da je probudiš.
186
00:19:56,675 --> 00:19:58,300
Pusti ga da ide u školu.
187
00:19:58,466 --> 00:20:03,925
Onda ćemo dobijati i nešto
da pojedemo, odeću za decu ...
188
00:20:04,716 --> 00:20:06,966
A šta kaže Asad?
189
00:20:07,550 --> 00:20:09,508
Pričaću sa njim.
190
00:20:10,216 --> 00:20:12,383
Pre podne ću biti u školi,
191
00:20:12,550 --> 00:20:15,258
a posle škole ću
raditi sve što treba.
192
00:20:15,425 --> 00:20:18,341
Kako može Farid,
sin komšinice Zahre.
193
00:20:18,508 --> 00:20:21,633
Kad dođe iz škole,
donese razne stvari.
194
00:20:21,800 --> 00:20:24,383
Dobijaćemo madrace, odeću...
195
00:20:24,550 --> 00:20:25,383
Ćuti malo!
196
00:20:25,550 --> 00:20:29,425
Barem će jesti tamo i
doneti ponešto sestrama.
197
00:20:29,591 --> 00:20:33,258
Školovana deca bolje žive,
bolje se žene i udaju.
198
00:20:33,425 --> 00:20:37,175
Opusti se malo!
Što si tako tvrdoglav?
199
00:20:37,466 --> 00:20:39,341
Ako Bog da, i>
videćemo u ponedeljak.
200
00:20:39,508 --> 00:20:40,425
Ako Bog da i>?
201
00:20:40,591 --> 00:20:42,341
Hoćeš da se zakunem u ovaj hleb?
202
00:20:42,550 --> 00:20:44,050
Rekao sam "Da".
203
00:20:44,550 --> 00:20:47,466
A, šta ako se Asad naljuti,
pa nas šutne?
204
00:20:47,675 --> 00:20:49,800
Ne brini,
neće se naljutiti.
205
00:20:49,966 --> 00:20:53,300
Slaćemo mu Zaina posle škole,
neka radi prekovremeno.
206
00:21:11,758 --> 00:21:13,758
Sapun od mojih jaja!
207
00:21:23,383 --> 00:21:25,508
Šta si se snuždio?
208
00:21:26,508 --> 00:21:27,883
Onako...
209
00:21:28,925 --> 00:21:33,175
Odnesi butan-bocu Em Habibu,
na kraju ulice.
210
00:22:09,883 --> 00:22:11,591
G-đo Bahija, gotovo je.
211
00:22:11,883 --> 00:22:13,758
Koliko ti je to?
- 13.000
212
00:22:37,716 --> 00:22:39,425
Ne dodiruj me, drkadžijo!
213
00:22:56,966 --> 00:22:59,175
Odakle vam te kokoške?
214
00:22:59,383 --> 00:23:01,133
Ko ih je doneo?
215
00:23:01,383 --> 00:23:02,800
Doneo Asad, eto ga u stanu.
216
00:23:04,966 --> 00:23:05,800
Asad je gore?
217
00:23:05,966 --> 00:23:06,883
Da.
218
00:23:27,133 --> 00:23:28,175
Mami?
219
00:23:28,883 --> 00:23:31,300
Asada i njegovog oca je
baš briga za nas ostale?
220
00:23:32,008 --> 00:23:34,633
Ne pravi mi scene.
- Da, videćeš.
221
00:23:34,800 --> 00:23:36,091
Šta traže oni ovde?
- Smiri se.
222
00:23:36,300 --> 00:23:38,258
Pričaju o našoj kiriji
sa tvojim ocem.
223
00:23:38,466 --> 00:23:40,133
Dajem svoju ruku,
224
00:23:40,300 --> 00:23:42,216
da će da odvedu Sahar,
u zamenu za kokoške.
225
00:23:42,425 --> 00:23:43,758
Stani, slušaj me ...
226
00:23:43,925 --> 00:23:46,800
Ima da kažeš toj džukeli,
da nema šta da traži ovde.
227
00:23:46,966 --> 00:23:49,550
Ti mene ne razumeš?
- Idi, da mu ja ne kažem.
228
00:23:49,716 --> 00:23:50,716
Smanji ton.
229
00:23:50,883 --> 00:23:53,675
Kunem se tvojim sestrama,
kunem se Bogom.
230
00:23:53,841 --> 00:23:56,175
Ništa od toga nije tačno.
231
00:23:56,383 --> 00:24:01,300
Zašto se, onda, Sahar tako sredila?
- Imitira mene, iz čiste zabave.
232
00:24:01,466 --> 00:24:03,550
Čim popiju piće,
neka idu iz stana.
233
00:24:03,758 --> 00:24:06,341
Slušaj, nemoj da ja crvenim
ovde zbog tebe, OK?
234
00:24:06,841 --> 00:24:08,508
Idi mu reci,
da od toga nema ništa.
235
00:24:08,716 --> 00:24:10,550
Idi, ili ću ja da mu kažem.
236
00:24:11,133 --> 00:24:12,883
Da te nisam čula!
237
00:24:13,050 --> 00:24:15,008
Hoćeš da nas izbaci na ulicu?
238
00:24:15,175 --> 00:24:16,383
Tišina!
239
00:24:17,725 --> 00:24:19,850
Dobro došle, drage komšije!
240
00:24:23,058 --> 00:24:25,058
Abu-Asade, posluži se.
241
00:24:25,475 --> 00:24:26,683
Hvala.
242
00:24:26,850 --> 00:24:28,433
Izvoli, Asade.
243
00:24:29,475 --> 00:24:32,391
Zlato, uzmi sestru
i idi u drugu sobu.
244
00:24:41,558 --> 00:24:44,808
Razmazaću ti
taj odvratni ruž.
245
00:24:45,433 --> 00:24:48,058
Prava si veštica,
u toj haljini.
246
00:27:15,350 --> 00:27:16,475
Sahar...
247
00:27:16,808 --> 00:27:17,975
Sahar!
248
00:27:18,475 --> 00:27:21,016
Ustaj, vodim te
na jedno mesto.
249
00:27:21,183 --> 00:27:24,183
- Gde? - Reći ću ti posle.
Diži se.
250
00:27:25,433 --> 00:27:27,683
Budi spremna, kad se vratim.
251
00:27:27,850 --> 00:27:29,058
Nikome ni reč!
252
00:28:16,433 --> 00:28:17,933
Za koliko voziš do Kole?
253
00:28:18,100 --> 00:28:19,433
Kola...1.000.
254
00:28:21,558 --> 00:28:26,058
A ako stavim sestru na krilo,
i dalje je 1.000 libanskih funti?
255
00:28:26,350 --> 00:28:28,058
Gde ti je sestra?
256
00:28:28,266 --> 00:28:29,766
Kod kuće, idem po nju.
257
00:28:29,933 --> 00:28:33,058
Nije problem, dovedi je.
258
00:28:46,891 --> 00:28:48,891
Ne želim da idem, izvini...
259
00:28:49,225 --> 00:28:51,475
Ne želim iz kuće,
preklinjem te.
260
00:28:52,891 --> 00:28:54,475
Mama, ja neću da idem!
261
00:28:54,641 --> 00:28:57,350
Ima da te ubijem,
samo kroči nogom ovamo!
262
00:28:57,808 --> 00:29:00,308
Zašto je daješ onom kretenu!?
263
00:29:00,558 --> 00:29:03,308
Daješ moju sestru
onom matorom jarcu?!
264
00:29:04,475 --> 00:29:05,725
Želim da ostanem sa mojim bratom.
265
00:29:05,891 --> 00:29:07,225
Tebe se to ne tiče.
266
00:29:07,391 --> 00:29:10,350
Mama, ona je još dete.
- Gledaj svoja posla.
267
00:29:10,516 --> 00:29:12,141
Skloni se, kad ti kažem.
268
00:29:12,308 --> 00:29:13,641
Ne mešaj se.
269
00:29:13,850 --> 00:29:14,933
Ti, idi dole.
270
00:29:15,100 --> 00:29:17,808
Zein, uradi još nešto,
ima da te ubijem.
271
00:29:17,975 --> 00:29:19,808
Nemaš grama mozga, đubre.
272
00:29:19,975 --> 00:29:22,641
Hoćeš da budemo na ulici,
bitango mala?!
273
00:29:22,808 --> 00:29:26,475
Reci tom jarcu da jede govna!
274
00:29:26,641 --> 00:29:28,350
Poljubiš me u dupe,
a ti, silazi.
275
00:29:29,433 --> 00:29:30,308
Ti, silazi.
276
00:29:31,016 --> 00:29:32,058
Pusti je!
277
00:29:32,266 --> 00:29:34,183
Ona neće ići kod Asada!
278
00:29:34,683 --> 00:29:36,350
Đubre malo!
279
00:29:36,641 --> 00:29:37,933
Otvaraj vrata, majmune mali.
280
00:29:38,100 --> 00:29:39,933
Ne želim da odem, mama!
281
00:29:40,100 --> 00:29:41,516
Ne želim!
282
00:29:41,683 --> 00:29:43,225
Pusti me !
283
00:29:44,100 --> 00:29:46,600
Preklinjem te, mama,
Ne želim iz ove kuće.
284
00:29:46,808 --> 00:29:48,141
Hajde, Sahar!
285
00:29:49,266 --> 00:29:50,225
Sad je dosta!
286
00:29:52,141 --> 00:29:54,558
Ne mrdaj, kad ti kažem!
287
00:29:58,433 --> 00:30:00,891
Želim da ostanem tu. Preklinjem te.
- Silazi.
288
00:30:01,433 --> 00:30:03,558
Silazi!
289
00:30:06,183 --> 00:30:07,933
Mama, nemoj!
Preklinjem te!
290
00:30:08,100 --> 00:30:08,933
Đubre jedno.
291
00:30:10,225 --> 00:30:12,808
Sad mi je prekipelo!
Ne mogu više da vas slušam.
292
00:30:12,975 --> 00:30:15,058
Ne želim da idem, mama!
293
00:30:15,558 --> 00:30:18,100
Prekinite!
Dosta mi je vaših sranja!
294
00:30:20,975 --> 00:30:22,808
Stavi to govno iza mene!
295
00:30:23,016 --> 00:30:26,266
Samo pisni!
Odseći ću ti jezik!
296
00:30:35,683 --> 00:30:36,725
Ne!
297
00:30:45,558 --> 00:30:46,891
Sahar!
298
00:30:49,058 --> 00:30:50,058
Sahar!
299
00:30:50,475 --> 00:30:52,308
Šta se dereš?!
300
00:30:59,850 --> 00:31:01,600
Jesi li sad srećna?
301
00:31:04,516 --> 00:31:07,766
Šta ti izigravaš ovde,
glavu porodice?
302
00:31:08,475 --> 00:31:12,058
Skupo ćeš mi ovo platiti, đubre!
303
00:31:16,308 --> 00:31:18,683
Pusti je!
304
00:31:30,941 --> 00:31:34,066
Hteo sam da je spasem bede.
305
00:31:34,233 --> 00:31:36,066
Kod mene bi umrla od gladi.
306
00:31:36,233 --> 00:31:39,233
Jedva da je imala
i postelju da legne!
307
00:31:39,650 --> 00:31:42,316
Hrane i pića, samo da se preživi.
Nije imala gde da se kupa.
308
00:31:42,483 --> 00:31:44,233
Niti da gleda TV.
309
00:31:44,816 --> 00:31:48,316
Mislio sam, barem će moći
da legne u veliki krevet.
310
00:31:48,525 --> 00:31:49,816
U pravi krevet.
311
00:31:51,608 --> 00:31:53,108
Sa ćebetom.
312
00:31:54,025 --> 00:31:54,900
Imaće dovoljno da jede.
313
00:31:55,108 --> 00:31:58,275
Niste ni pomislili da ćete
stići ovde? - Nikada.
314
00:31:59,066 --> 00:32:01,441
Nisam ni pomislio!
315
00:32:05,983 --> 00:32:09,275
Mislite da se ponosim time,
što je moj sin nekoga izbo nožem?
316
00:32:09,566 --> 00:32:12,358
Da li ste razmišljali o mogućnosti,
da mi za to nismo krivi?
317
00:32:12,566 --> 00:32:15,691
Ja sam rođen ovakav. Podizan sam
ovakav. Gde je tu moj sin?
318
00:32:15,900 --> 00:32:19,775
Da sam imao izbora, možda bih
bio bolji od svih vas!
319
00:32:20,191 --> 00:32:23,066
To ne smete da kažete.
- Molim vas...
320
00:32:23,733 --> 00:32:26,566
Ljudi me pljuju na ulici.
321
00:32:26,733 --> 00:32:29,566
Smatraju me životinjom.
322
00:32:31,733 --> 00:32:34,525
Ja ovo nisam želeo.
323
00:32:34,983 --> 00:32:37,650
Govorili su mi:
"Ko nema dece, taj nije čovek."
324
00:32:37,816 --> 00:32:40,566
"Tvoja deca će biti tvoje ogledalo."
325
00:32:40,733 --> 00:32:44,066
Ali, ona su prekardašila, moja
deca su me dovela do propasti.
326
00:32:44,233 --> 00:32:47,150
Proklet neka je dan,
kad sam se oženio.
327
00:32:47,733 --> 00:32:50,483
Zašto mi ceo život prođe u bedi?
328
00:33:37,191 --> 00:33:38,858
Nisam ja onaj,
što misliš, dečko.
329
00:33:39,441 --> 00:33:40,650
Samo se isto oblačimo.
330
00:33:46,983 --> 00:33:50,525
Ali, na tom duksu treba
da bude pauk, a ne bubašvaba.
331
00:33:50,691 --> 00:33:51,858
Zar nije tako?
332
00:33:52,025 --> 00:33:56,150
Meni ne treba pauk,
ja sam Čovek-žohar.
333
00:33:56,441 --> 00:33:59,108
Šta će meni pauk?
334
00:34:00,566 --> 00:34:03,066
To je to.
Ja sam Čovek-žohar.
335
00:34:04,025 --> 00:34:07,525
Čoveče-žoharu, u kakvoj si
ti vezi sa Spajdermenom?
336
00:34:07,733 --> 00:34:09,483
U kakvoj sam vezi?
337
00:34:10,400 --> 00:34:11,858
Ja sam njegov rođak.
338
00:34:13,316 --> 00:34:15,025
Znači, rođaci ste?
339
00:34:15,191 --> 00:34:18,025
Tako je.
Rođaci.
340
00:34:23,066 --> 00:34:25,608
Kako se ti zoveš?
- Zein.
341
00:34:25,816 --> 00:34:27,983
Husein?
- Zein!
342
00:34:28,150 --> 00:34:28,983
Zein!
343
00:34:29,191 --> 00:34:30,566
Gde putuješ, Zein?
344
00:34:30,733 --> 00:34:32,316
Kod moje bake.
345
00:34:32,483 --> 00:34:34,733
Govori glasnije.
- Kod moje bake!
346
00:34:34,900 --> 00:34:35,900
Kod bake?
347
00:34:37,150 --> 00:34:39,733
Blago njoj, kad ima tebe.
348
00:34:40,233 --> 00:34:42,108
A ja...
O meni niko ne brine.
349
00:34:42,275 --> 00:34:45,400
Moj život je..
- Gasi tu cigaru.
350
00:34:46,108 --> 00:34:47,525
Molim te.
351
00:34:52,233 --> 00:34:54,150
Stanite, gospodine.
352
00:34:54,316 --> 00:34:56,941
Ja bih da siđem ovde, molim vas.
353
00:35:17,816 --> 00:35:20,191
Čekajte, gospodine.
354
00:35:20,483 --> 00:35:22,525
Hteo bih da siđem ovde,
molim vas.
355
00:35:23,108 --> 00:35:26,525
Jedi moje kokice,
pa ćeš mi postati zet...
356
00:35:34,108 --> 00:35:35,233
Čovek-žohar?
357
00:38:36,608 --> 00:38:38,566
Je l' gazda tu?
358
00:38:39,566 --> 00:38:40,650
Molim?
359
00:38:41,108 --> 00:38:42,358
Je l' gazda tu?
360
00:38:43,191 --> 00:38:45,233
Šta će ti on?
361
00:38:48,400 --> 00:38:51,025
Hteo bih
da ga pitam za posao.
362
00:38:51,900 --> 00:38:53,566
Šta bi radio?
363
00:38:54,733 --> 00:38:57,608
Bilo šta,
samo da radim nešto.
364
00:39:03,775 --> 00:39:04,983
Kako se zoveš?
365
00:39:06,150 --> 00:39:07,233
Zein.
366
00:39:08,025 --> 00:39:09,108
Zein?
367
00:39:09,566 --> 00:39:10,858
A tvoje?
368
00:39:11,358 --> 00:39:12,983
Ja sam Tigest.
369
00:39:14,650 --> 00:39:19,566
Mogao bih da čistim,
ili da perem posuđe, na primer.
370
00:39:19,983 --> 00:39:21,566
Ja stvarno ne znam.
371
00:39:25,358 --> 00:39:27,358
Da li ti treba radnik?
372
00:39:28,608 --> 00:39:31,983
Treba li ti neko da drži
tvoj štap za pecanje?
373
00:39:33,483 --> 00:39:35,316
Gde su tvoji roditelji?
374
00:39:37,650 --> 00:39:38,691
Gde su?
375
00:39:44,858 --> 00:39:49,108
Gospodine,
imate li sok za 250?
376
00:39:49,816 --> 00:39:52,191
Ili nešto drugo za 250?
377
00:39:53,358 --> 00:39:54,900
Sok je hiljadarka.
378
00:39:55,650 --> 00:39:58,400
Nemate ništa jeftinije?
- Ne.
379
00:40:10,483 --> 00:40:11,983
Samo uzmi.
380
00:40:12,733 --> 00:40:14,150
Uzmi, kad ti kažem.
381
00:40:14,358 --> 00:40:17,025
Ne boj se, uzmi.
382
00:40:52,733 --> 00:40:54,775
Zauzeto je, gospođo.
383
00:40:55,983 --> 00:40:56,858
I ovaj?
384
00:40:57,025 --> 00:40:59,066
Da, a ovaj je van upotrebe.
385
00:42:20,691 --> 00:42:22,025
Tigest?
386
00:42:26,025 --> 00:42:27,316
Tigest?
387
00:42:27,900 --> 00:42:30,691
Imaš li nešto da pojedem?
388
00:42:30,941 --> 00:42:32,066
Molim te.
389
00:43:20,441 --> 00:43:21,525
Zein.
390
00:44:44,566 --> 00:44:46,733
To je mleko.
OK?
391
00:44:50,608 --> 00:44:54,150
Nahrani ga u jedanaest,
i u dva sata.
392
00:44:54,775 --> 00:44:56,775
Ja stižem u tri.
393
00:45:16,566 --> 00:45:19,025
Ti ne izlaziš iz kuće, u redu?
394
00:45:19,775 --> 00:45:24,483
Nemoj da Jonas plače,
komšinica je davež od žene.
395
00:45:25,483 --> 00:45:28,941
Budi sa svojim drugarom.
Doći će mama, Joni.
396
00:45:29,150 --> 00:45:31,983
To je tvoj novi drugar. i>
397
00:45:32,150 --> 00:45:35,275
Zein je tvoj novi drug. i>
398
00:45:38,816 --> 00:45:40,150
Jesi sanjiv? i>
399
00:46:38,441 --> 00:46:40,566
Reci mu da nemaš para. i>
400
00:46:40,733 --> 00:46:46,275
Rekla sam mu, a on mi, ipak traži
1.500 dolara za moje papire. i>
401
00:46:47,066 --> 00:46:52,025
Svakako moram da napravim nove,
jer mi stari uskoro ističu. i>
402
00:46:53,275 --> 00:46:56,691
Uradi, ako već moraš,
samo to obavi brzo. i>
403
00:47:00,066 --> 00:47:02,358
Mnogo žena su uhapsili. i>
404
00:47:02,525 --> 00:47:04,691
Ponekad banu i usred noći. i>
405
00:47:11,066 --> 00:47:13,775
Smrdiš na govno.
Bljak!
406
00:47:23,275 --> 00:47:24,775
Smiri se!
407
00:47:27,775 --> 00:47:29,275
Sedi dole.
408
00:47:30,441 --> 00:47:31,733
Sedi, kuronja!
409
00:47:49,900 --> 00:47:50,983
Palo ti je!
410
00:47:59,400 --> 00:48:02,150
Spavaj, spavaj... i>
411
00:48:02,483 --> 00:48:03,775
Hajde, spavaj.
412
00:48:05,941 --> 00:48:08,441
Šta tražiš ovde?
413
00:48:12,816 --> 00:48:17,275
Spavaj, Jonase,
moj mali brate... i>
414
00:48:18,150 --> 00:48:21,400
Spavaj,
mali brate moj... i>
415
00:48:52,191 --> 00:48:54,483
Kuvani kukuruz, ljubavi!
416
00:48:56,108 --> 00:48:57,483
Ćao, Harut.
417
00:48:58,191 --> 00:49:01,525
Ulazi, narode!
Dobro nam došli!
418
00:49:03,816 --> 00:49:05,858
Vruće kokice!
419
00:49:43,483 --> 00:49:45,191
Duvaj, duvaj!
420
00:49:48,483 --> 00:49:50,066
Duvaj, Zeine.
421
00:50:06,275 --> 00:50:08,150
Koliko imaš godina, Zein?
422
00:50:09,191 --> 00:50:10,775
Ne znam
Dvanaest, mislim...
423
00:50:20,733 --> 00:50:22,775
Imaš braće i sestara?
424
00:50:23,066 --> 00:50:24,358
Puno.
425
00:50:25,650 --> 00:50:28,191
Da li ti nedostaju?
- Da.
426
00:50:28,775 --> 00:50:31,775
Najviše mi nedosteje
moja sestra, Sahar.
427
00:50:31,941 --> 00:50:34,275
Gde je ona?
- Sa svojim mužem.
428
00:50:34,441 --> 00:50:35,275
Udata je?
429
00:50:35,483 --> 00:50:37,816
Da, imali smo bubnjeve i zurle.
430
00:50:37,983 --> 00:50:40,066
Bilo je slavlje na ulici.
431
00:50:40,233 --> 00:50:42,150
Ljudi su bacali pirinač i cveće.
432
00:50:42,316 --> 00:50:43,858
Čestitam.
433
00:50:54,405 --> 00:50:55,655
Rahil Eresa.
434
00:50:55,863 --> 00:50:58,030
Prezime?
- Šifara.
435
00:50:59,738 --> 00:51:01,946
Da li znate,
zbog čega ste u zatvoru?
436
00:51:02,196 --> 00:51:03,488
Zbog čega imate
lisice na rukama?
437
00:51:04,238 --> 00:51:06,613
Nemam boravišnu dozvolu.
- Nemate dozvolu...
438
00:51:06,821 --> 00:51:08,780
Gde ste radili?
439
00:51:08,946 --> 00:51:10,905
Radila sam za jednu gospođu
šest godina.
440
00:51:11,113 --> 00:51:13,155
A onda ste pobegli?
441
00:51:13,905 --> 00:51:15,446
Nije bila dobra prema vama?
442
00:51:15,613 --> 00:51:16,821
Tukla vas je?
443
00:51:16,988 --> 00:51:20,613
Ne, ona je bila dobra.
Nego, ja sam se zaljubila,
444
00:51:21,571 --> 00:51:23,155
ostala sam u drugom stanju
i otišla...
445
00:51:23,321 --> 00:51:24,196
Šta ste uradili?
446
00:51:24,821 --> 00:51:27,488
Zatrudnela sam i otišla...
447
00:51:27,696 --> 00:51:29,155
Dosta dobro govorite arapski.
448
00:51:29,321 --> 00:51:31,196
Razumete sve što vam kažem?
449
00:51:31,363 --> 00:51:33,488
Da, razumem. - Onda nam
ne treba prevodilac?
450
00:51:33,655 --> 00:51:35,407
Ne.
451
00:51:35,571 --> 00:51:38,196
Znači, otišli ste, a gospođu
o tome niste obavestili.
452
00:51:38,363 --> 00:51:42,696
Uplašila sam se, da mi policija
ne uzme dete, a mene protera.
453
00:51:42,863 --> 00:51:45,280
Bila sam u velikom strahu i
nikom ništa nisam pričala.
454
00:51:45,738 --> 00:51:48,821
Dakle, ostavili ste
Jonasa sa Zeinom.
455
00:51:48,988 --> 00:51:51,863
Kad ste se vratili kući,
da li je Zein brinuo o njemu?
456
00:51:52,030 --> 00:51:54,738
Nikad vam nije palo na pamet,
da može nešto da mu uradi?
457
00:51:54,946 --> 00:51:59,946
Plašila sam se prva dva dana,
458
00:52:00,113 --> 00:52:03,071
a zatim sam stekla
poverenje u njega.
459
00:52:03,280 --> 00:52:05,696
Da li ste očekivali da će Zein
da uradi, ono što je uradio?
460
00:52:05,905 --> 00:52:06,863
Nikada.
461
00:52:07,030 --> 00:52:09,863
Bili su kao braća.
462
00:52:10,071 --> 00:52:13,405
Ali, ja nisam želela da Zein
ostane kod nas doveka,
463
00:52:14,071 --> 00:52:16,321
jer se znam sa Asprom.
464
00:52:16,530 --> 00:52:18,030
Ko je Aspro?
465
00:52:18,196 --> 00:52:20,738
Tip koji je
falsifikovao moju dozvolu.
466
00:52:22,066 --> 00:52:24,441
SOUK AL AHAD i>
467
00:52:33,691 --> 00:52:35,691
Dao sam ti rok do danas, zar ne?
468
00:52:36,275 --> 00:52:38,233
Ali, ja sam pričala sa drugaricom.
469
00:52:38,400 --> 00:52:42,316
Njoj su napravili papire
za 900 dolara.
470
00:52:42,525 --> 00:52:44,900
Idi onda kod nje,
neka ti ona pravi papire!
471
00:52:45,108 --> 00:52:48,525
Neću, ali otkud tolika
razlika u ceni?
472
00:52:48,733 --> 00:52:51,816
Bla-bla-bla!
Samo mi dižeš šećer!
473
00:52:51,983 --> 00:52:53,733
O'ladi, ne mogu od tebe
da dođem do reči!
474
00:52:53,900 --> 00:52:55,150
Trudim se da ti pomognem.
475
00:52:55,358 --> 00:52:57,900
Ko ti je dao ime
Tigets? Ja.
476
00:52:58,108 --> 00:53:01,983
Galop, do tvoje drugarice, koja
može da ti sredi za 900 dolara.
477
00:53:02,150 --> 00:53:03,025
Da vidim i to čudo.
478
00:53:03,566 --> 00:53:06,400
Preklinjem te, ne mogu
da skupim 1.500 dolara.
479
00:53:06,608 --> 00:53:09,150
Pogledaj!
Zar ne liči na pravu?
480
00:53:09,358 --> 00:53:11,108
Nikome nećeš biti sumnjiva
sa ovom legitimacijom.
481
00:53:11,275 --> 00:53:13,191
Žena sa ove lične karte se...
BUM!
482
00:53:13,400 --> 00:53:14,608
Raznela u hiljadu komada!
483
00:53:14,775 --> 00:53:17,900
Ona nije imala nikoga.
Nije imao ko ni telo da preuzme.
484
00:53:18,066 --> 00:53:20,400
Imaćeš para da ukloniš mladež.
Neće te više nervirati.
485
00:53:20,566 --> 00:53:21,983
OK, samo mi daj
još malo vremena.
486
00:53:22,441 --> 00:53:25,900
Ljubavi, već sam ti rekao.
Može i bez tih 1.500 dolara.
487
00:53:26,066 --> 00:53:28,233
Samo mi daj Jonasa i
dobićeš papire besplatno.
488
00:53:28,400 --> 00:53:30,733
Nikad više ne uzimaj
Jonasovo ime u usta,
489
00:53:30,900 --> 00:53:33,108
ne mogu to da uradim!
490
00:53:33,316 --> 00:53:36,191
Tvoj sinčić živi kao
begunac u ovoj zemlji.
491
00:53:36,441 --> 00:53:39,941
Onog dana, kada ga otkriju,
proteraće i tebe i njega.
492
00:53:40,316 --> 00:53:42,900
Pored tebe živi
kao miš u rupi.
493
00:53:43,358 --> 00:53:46,775
Ne vidi Sunca,
niti će ikad ići u školu.
494
00:53:46,941 --> 00:53:49,816
Predlažem da ga
daš na usvajanje.
495
00:53:49,983 --> 00:53:51,066
Moći ćeš da ga viđaš,
s' vremena na vreme.
496
00:53:51,275 --> 00:53:53,816
Ja znam kako da
sakrivam svog sina.
497
00:53:53,983 --> 00:53:57,275
Kako da ga hranim i podižem.
498
00:53:57,441 --> 00:54:02,066
Ponavljam ti, kao papagaj: "Tvoj
sin je umro, pre nego što se rodio."
499
00:54:02,233 --> 00:54:03,066
On ne postoji.
500
00:54:03,275 --> 00:54:06,608
Čak i bočica kečapa
ima svoje ime.
501
00:54:07,358 --> 00:54:09,775
Datum proizvodnje
i rok trajanja.
502
00:54:10,650 --> 00:54:13,358
Ne mogu ovo da slušam!
503
00:54:13,566 --> 00:54:15,566
Koliko ti nedostaje?
504
00:54:15,733 --> 00:54:19,025
Petsto dolara.
- Fali ti petsto dolara?
505
00:54:19,608 --> 00:54:21,566
Za petsto dolara,
mogu da kupim čoveka.
506
00:54:22,358 --> 00:54:24,858
Da ne kažeš, da je
Aspro prevarant,
507
00:54:25,025 --> 00:54:28,191
umanjujem ti iznos
za dvesta dolara.
508
00:54:28,566 --> 00:54:29,983
I dajem ti još sedam dana.
509
00:54:30,441 --> 00:54:33,275
Donesi ili novac,
ili svog sina,
510
00:54:33,483 --> 00:54:36,733
inače, ne želim nikad više
da vidim tu tvoju lepu facu.
511
00:54:36,983 --> 00:54:37,816
Razumeš?
512
00:54:39,483 --> 00:54:43,400
Vremena imaš dovoljno,
iskoristi ga pametno.
513
00:55:30,775 --> 00:55:32,066
Gledamo.
514
00:55:34,775 --> 00:55:37,775
"Zdravo, drugar.
Kako si? " I>
515
00:55:38,150 --> 00:55:39,608
"Zavijaš, bro?" i>
516
00:55:39,775 --> 00:55:42,608
"Video sam te,
kako zavijaš džoint." i>
517
00:55:43,066 --> 00:55:43,900
"Mene?" i>
518
00:55:44,233 --> 00:55:46,066
"Tvoja mama je prava džukela." i>
519
00:55:46,233 --> 00:55:47,525
"Kakav si ti popišan tip." i>
520
00:55:49,275 --> 00:55:51,066
"Sorta koja puši đoku." i>
521
00:55:51,441 --> 00:55:52,983
"Prestan i da kenjaš, budalo." i>
522
00:55:53,150 --> 00:55:55,525
"Kretenu!" i>
523
00:55:57,650 --> 00:55:58,900
"Mama ti je gadna k'o lopov." i>
524
00:56:00,733 --> 00:56:04,150
Zatvori taj prozor.
Smrdi ti jelo, koje si kuvao! I>
525
00:56:04,316 --> 00:56:07,483
Nahraniću komšinicu govnima,
ako nastavi da te nervira.
526
00:56:08,650 --> 00:56:10,316
Hoćeš da je ubijem, ili šta?
527
00:56:11,358 --> 00:56:14,566
Kakvo je to govno od žene...
528
00:56:15,233 --> 00:56:16,400
Kurva, radodajka...
529
00:56:16,608 --> 00:56:17,900
Hoćeš li već jednom...
530
00:56:23,066 --> 00:56:25,816
Dosta sam te čekala,
isplati mi zaostalu platu! i>
531
00:56:25,983 --> 00:56:29,316
Znaš kakav je on.
Ti si mi našla taj posao. I>
532
00:56:33,358 --> 00:56:36,150
Nisam ja vlasnik i
ne mogu da ti dam novac. i>
533
00:56:36,316 --> 00:56:39,025
Da od mene zavisi,
već bi ga odavno dobila. i>
534
00:56:39,233 --> 00:56:41,858
Ja sam Tigest, sećaš se?
535
00:56:42,316 --> 00:56:43,858
Znaš li me?
536
00:56:44,733 --> 00:56:47,525
Dođi sutra popodne,
možda će šef biti tu.
537
00:57:01,191 --> 00:57:05,941
Ne može unapred.
Tek je početak meseca.
538
00:57:07,150 --> 00:57:10,483
Ovde si ilegalno,
preuzimam veliki rizik.
539
00:57:11,066 --> 00:57:14,066
Molim te,
uradiću sve što hoćeš.
540
00:57:40,375 --> 00:57:42,666
Ovo radim samo zbog maleckog.
541
00:57:43,208 --> 00:57:45,291
Znaš li šta će se desiti
sa nama, ako nas otkriju?
542
00:57:45,458 --> 00:57:47,083
Tebe i sina će da proteraju.
543
00:57:47,291 --> 00:57:49,916
A samo Bog zna, šta će
da urade sa mnom.
544
00:57:50,416 --> 00:57:51,958
Ja sam običan čuvar.
545
00:57:52,333 --> 00:57:54,041
Naći će nekog drugog,
za tren oka.
546
00:57:54,208 --> 00:57:56,833
Ne želiš da ga vidiš
ni na slici? - Ne mogu.
547
00:57:57,000 --> 00:57:58,708
Idi sad, molim te.
548
00:58:03,483 --> 00:58:06,275
Da, ja sam kralj hašiša ... i>
549
00:59:03,650 --> 00:59:05,066
Šta je bilo?
550
00:59:05,233 --> 00:59:06,316
Izgledam drugačije?
551
01:00:27,775 --> 01:00:29,441
Kuda ćeš?
552
01:00:29,650 --> 01:00:30,941
Idem da zovem mamu.
553
01:00:31,108 --> 01:00:33,275
A posle toga u Suk El Ahad
i> da tražim posao. i>
554
01:00:34,150 --> 01:00:37,775
Nisi sam, tu ti je Zein. i>
555
01:00:42,650 --> 01:00:43,900
Zlato ...
556
01:01:00,733 --> 01:01:01,650
Vidimo se, Zein.
557
01:01:02,275 --> 01:01:03,358
Zdravo.
558
01:01:28,650 --> 01:01:32,191
Ne mogu ti poslati
novac ovog meseca. i>
559
01:01:33,441 --> 01:01:37,775
Uzimam časove engleskog. i>
560
01:01:40,400 --> 01:01:42,191
Žao mi je, mama. i>
561
01:01:45,358 --> 01:01:48,441
Moj gazda je
tako dobar prema meni... i>
562
01:01:50,566 --> 01:01:53,691
Sramota me je
da tražim novac od njega. i>
563
01:01:55,066 --> 01:01:57,233
Volim te, mama... i>
564
01:02:20,691 --> 01:02:21,608
Rahil?
565
01:02:24,650 --> 01:02:25,566
Rahil?
566
01:02:29,066 --> 01:02:30,191
Rahil?
567
01:03:22,816 --> 01:03:24,150
Manara?
568
01:03:24,316 --> 01:03:25,650
Da, penji se.
569
01:03:35,400 --> 01:03:37,316
Nisam je video od juče.
570
01:03:37,483 --> 01:03:39,691
Mislio sam da je bolesna.
571
01:03:39,900 --> 01:03:43,733
Rekla je da ide za Souk
i da se više neće vraćati.
572
01:03:44,108 --> 01:03:46,275
Možda je otišla kod Aspra.
573
01:03:46,441 --> 01:03:48,775
Aspro?
Ko je Aspro?
574
01:03:48,941 --> 01:03:52,525
Ima pijačnu tezgu na Souk Al Ahad. I>
575
01:04:10,275 --> 01:04:14,400
Puloveri za 2.000 funti!
576
01:04:26,983 --> 01:04:28,233
Rahil?
577
01:04:28,858 --> 01:04:31,066
Kakve ti veze imaš sa Rahil?
578
01:04:31,233 --> 01:04:33,441
Mi smo rođaci.
- Rođaci ste?
579
01:04:33,608 --> 01:04:34,733
Da vidim.
580
01:04:34,900 --> 01:04:35,733
Rođaci, ma da...
581
01:04:35,900 --> 01:04:38,275
Sa očeve,
ili sa majčine strane?
582
01:04:38,983 --> 01:04:40,941
Ovo je njen sin Jonas?
583
01:04:41,316 --> 01:04:42,566
Zar nije?
584
01:04:42,775 --> 01:04:44,775
Otkud kod tebe Jonas?
585
01:04:44,941 --> 01:04:47,108
Rahil je otišla juče.
586
01:04:47,650 --> 01:04:49,566
Više se nije pojavljivala.
587
01:04:49,733 --> 01:04:51,983
Daj mi Jonasa.
Daj ga.
588
01:04:52,150 --> 01:04:53,650
Ne, ne.
- Čega se plašiš?
589
01:04:54,941 --> 01:04:57,483
To je moj mali Jonas!
Znam sve o njemu.
590
01:04:58,441 --> 01:05:01,275
Mala bitanga,
k'o i njegova mama.
591
01:05:01,733 --> 01:05:05,900
Jaser, dva falafela
za ova dva mališana!
592
01:05:06,566 --> 01:05:08,108
Hoćeš da jedeš?
593
01:05:10,316 --> 01:05:12,358
Nisi je zvao?
594
01:05:12,650 --> 01:05:14,275
Nemam telefon.
595
01:05:20,691 --> 01:05:22,400
Isključila je mobilni.
596
01:05:26,191 --> 01:05:28,566
Hvala, Jaser.
597
01:05:28,858 --> 01:05:31,483
Uđi u radnju, pa jedi na miru.
- Ne, hvala.
598
01:05:31,650 --> 01:05:33,275
Šta da joj kažem,
ako dođe?
599
01:05:33,650 --> 01:05:35,900
Reci da je čekamo kod kuće.
600
01:05:36,066 --> 01:05:37,941
Ostanite kod mene.
- Ne, ne.
601
01:05:38,108 --> 01:05:40,608
Sačekajte ovde,
možda se pojavi.
602
01:06:01,941 --> 01:06:02,983
Izvini!
603
01:06:03,150 --> 01:06:04,983
Gde mogu da otvorim ovo?
604
01:06:06,733 --> 01:06:08,191
Daj mi to.
605
01:06:18,941 --> 01:06:20,191
Izvoli.
- Hvala.
606
01:06:20,358 --> 01:06:21,191
Nema na čemu.
607
01:06:27,066 --> 01:06:29,358
Jesi li gladna?
- Ne.
608
01:06:29,858 --> 01:06:30,858
Prijatno.
609
01:06:31,441 --> 01:06:32,816
Kako ti je ime ?
610
01:06:33,150 --> 01:06:34,316
Ibrahim.
611
01:06:35,400 --> 01:06:37,733
A on?
- On se zove...
612
01:06:38,066 --> 01:06:39,441
Asad.
613
01:06:39,983 --> 01:06:42,066
A ti?
- Mejsun.
614
01:06:43,025 --> 01:06:45,900
Ukrao si ga, ili ti
služi za to da prosiš?
615
01:06:46,400 --> 01:06:47,691
On je moj brat.
616
01:06:47,858 --> 01:06:49,358
Ne liči na tebe.
617
01:06:49,525 --> 01:06:51,858
Svi smo se rodili crni, kao on.
618
01:06:52,025 --> 01:06:53,191
Ali...
619
01:06:53,358 --> 01:06:55,816
Vremenom smo postali beli.
620
01:06:57,400 --> 01:06:59,691
Koliko ti je jedno pakovanje?
621
01:07:00,066 --> 01:07:01,900
Zavisi, ko kupuje.
622
01:07:02,150 --> 01:07:04,025
Recimo, kad naiđe žena ...
623
01:07:04,233 --> 01:07:07,483
Gledaš njenu šaku,
da li nosi burmu...
624
01:07:07,650 --> 01:07:10,483
Kažeš joj:
"Neka te Alah čuva..."
625
01:07:10,650 --> 01:07:12,525
"i tebe i tvog muža."
626
01:07:12,775 --> 01:07:15,025
Ako ne nosi burmu,
627
01:07:15,191 --> 01:07:18,733
onda joj kažeš:
"Nek' ti Alah da dobrog muža."
628
01:07:19,275 --> 01:07:23,358
Ne liži tu ruku,
vidi kako ti je prljava.
629
01:08:27,700 --> 01:08:30,658
Stanite u vrstu, Etiopljanke...
630
01:08:32,200 --> 01:08:33,866
Jesi li trudna?
631
01:08:37,491 --> 01:08:40,450
Ne smeš im reći! i>
632
01:08:40,616 --> 01:08:42,533
Uzeće ti dete. i>
633
01:09:04,325 --> 01:09:07,241
Jonas,
sine moj, oprosti mi! i>
634
01:09:07,658 --> 01:09:10,158
Oprosti mi, tako ti Boga! i>
635
01:10:22,700 --> 01:10:25,908
Imaš li nešto što jedu bebe?
636
01:10:26,241 --> 01:10:27,158
Da.
637
01:10:28,033 --> 01:10:29,283
Koliko košta?
638
01:10:29,866 --> 01:10:32,533
Ima za 250 i za 1.000 funti.
639
01:10:32,700 --> 01:10:34,700
Uzeću za 250.
640
01:11:32,408 --> 01:11:33,533
Probaj.
641
01:11:36,908 --> 01:11:38,741
Samo ovaj put.
642
01:13:07,950 --> 01:13:09,200
Nema zezanja...
643
01:13:09,366 --> 01:13:12,241
Zar nije bolje
od šavarma-sendviča?
644
01:13:18,866 --> 01:13:21,616
Nemoj da progutaš to,
razbolećeš se!
645
01:13:23,783 --> 01:13:24,825
Hej!
646
01:13:25,158 --> 01:13:26,741
Progutao si
celu kocku leda?
647
01:14:19,450 --> 01:14:20,575
Je l' dobro?
648
01:14:20,741 --> 01:14:22,450
Samo ti ručkaj...
649
01:14:50,491 --> 01:14:52,116
Nema vode?
650
01:14:52,950 --> 01:14:55,658
Kakva je ovo posrana zemlja!
651
01:14:59,200 --> 01:15:01,200
Barem da svrati, da pita
kako je njen sin?
652
01:15:01,366 --> 01:15:04,116
Nju uopšte ne zanima,
kako je njemu.
653
01:15:04,575 --> 01:15:07,491
Zapravo, tvoja mama je
još gora od moje.
654
01:15:36,075 --> 01:15:38,075
Posle vas, g-dine Jonas.
655
01:15:38,241 --> 01:15:39,491
Samo izvoli!
656
01:15:56,700 --> 01:15:57,658
Ibrahim!
657
01:15:59,241 --> 01:16:00,325
Ibrahim!
658
01:16:03,783 --> 01:16:04,741
Ibrahim!
659
01:16:07,700 --> 01:16:09,241
Šta radiš ovde ?
660
01:16:09,408 --> 01:16:10,950
Prodajem ove šerpe.
661
01:16:11,783 --> 01:16:13,908
Ove posrane šerpe?
662
01:16:14,116 --> 01:16:18,075
Bolje i to, nego uvelo cveće,
što nosiš na leđima!
663
01:16:18,241 --> 01:16:19,950
To je za groblje, budalo!
664
01:16:20,158 --> 01:16:23,325
Ja ovo prodam za sekundu.
665
01:16:23,616 --> 01:16:24,908
Kupuju od mene sve.
666
01:16:25,616 --> 01:16:27,366
Da se kladimo?
667
01:16:27,533 --> 01:16:29,616
Kladimo se u neko dobro jelo.
668
01:16:30,033 --> 01:16:33,866
Ja hoću ćufte i
"Čiš Barak". A ti?
669
01:16:34,033 --> 01:16:37,741
Umirem za jednom porcijom
vrelog "Čiš Baraka"!
670
01:16:37,908 --> 01:16:39,241
O, Alah...
671
01:16:39,408 --> 01:16:44,866
ali ne bilo kakvu,
hoću ogromnu porciju...
672
01:16:45,200 --> 01:16:47,908
Gde podižete pomoć u hrani?
673
01:16:48,408 --> 01:16:51,158
Rekla si mi prošli put,
da dobijate hranu negde.
674
01:16:51,366 --> 01:16:54,783
E....ti misliš na bolnicu!
675
01:16:55,366 --> 01:16:56,408
Mogu li i ja sa tobom?
676
01:16:56,575 --> 01:16:58,741
Ne možeš. Ti si Libanac,
a ja sam Sirijka.
677
01:16:58,908 --> 01:17:00,825
Gde si našao ovog mališana?
678
01:17:01,033 --> 01:17:03,075
Gledaj svoja posla.
679
01:17:04,991 --> 01:17:08,033
Jarče matori.
- Idemo.
680
01:17:08,491 --> 01:17:10,158
Je l' ti jasno?
681
01:17:10,450 --> 01:17:13,741
Ili hoćeš da te nokautiram?
- Hajde, Ibrahime. Idemo.
682
01:17:16,183 --> 01:17:18,933
Napuštam zemlju, odlazim odavde.
683
01:17:19,100 --> 01:17:20,016
A gde?
684
01:17:20,183 --> 01:17:23,225
Ostavljam tebi moj biznis
i sve ostalo.
685
01:17:23,433 --> 01:17:24,891
Sve ostaje tebi.
686
01:17:25,058 --> 01:17:26,558
Gde odlaziš?
687
01:17:26,725 --> 01:17:28,225
U Švedsku.
688
01:17:28,641 --> 01:17:30,850
U tom kraju, gde idem,
su sve sami Sirijci.
689
01:17:31,016 --> 01:17:33,141
Niko te tamo ne pita,
odakle si.
690
01:17:33,350 --> 01:17:36,016
Niko te ne maltretira,
ama baš ni malo.
691
01:17:36,266 --> 01:17:38,266
Imaću svoju sobu.
692
01:17:38,433 --> 01:17:42,266
Niko neće smeti da uđe bez
kucanja. Puštam koga hoću.
693
01:17:43,183 --> 01:17:46,558
Sem toga, deca tamo
umiru prirodnom smrću.
694
01:17:47,850 --> 01:17:49,016
Idem i ja sa tobom.
695
01:17:49,183 --> 01:17:51,516
Možeš,
ali treba ti dosta para.
696
01:17:51,683 --> 01:17:52,850
Koliko?
697
01:17:53,225 --> 01:17:55,683
Možda trista dolara.
Ne više.
698
01:17:56,516 --> 01:17:58,225
Trista,
to je mnogo za mene.
699
01:17:58,433 --> 01:17:59,766
Ti znaš Os...
700
01:17:59,933 --> 01:18:01,225
Ospara?
701
01:18:01,766 --> 01:18:02,641
Aspro?
702
01:18:03,100 --> 01:18:04,350
Da, iz Souka.
703
01:18:04,516 --> 01:18:05,683
Kakve imaš veze sa njim?
704
01:18:06,433 --> 01:18:07,975
Evo njegovog broja.
705
01:18:09,183 --> 01:18:12,725
On organizuje put do tamo.
Dao mi je ovaj papir.
706
01:18:13,766 --> 01:18:16,266
Nacrtala sam čamac
pored njegovog broja.
707
01:18:18,183 --> 01:18:20,891
To je čamac,
sa lepim svetlima,
708
01:18:21,058 --> 01:18:22,183
sa dobrom klopom.
709
01:18:22,350 --> 01:18:24,183
Može li i Asad da ide?
710
01:18:25,183 --> 01:18:27,016
Zna li on da pliva?
711
01:18:27,308 --> 01:18:28,725
Ja ću mu pomoći.
712
01:18:29,100 --> 01:18:32,225
Ja ne znam.
Pitaj Ospra.
713
01:18:32,433 --> 01:18:34,266
Aspra, a ne Ospra.
714
01:18:35,391 --> 01:18:36,808
Aspro.
715
01:18:39,516 --> 01:18:41,391
"Odakle si?"
716
01:18:41,725 --> 01:18:43,016
"Odakle si?" I>
/imitira sirijski naglasak/
717
01:18:43,183 --> 01:18:45,641
"Ja? Iz Sirije." I>
718
01:18:45,808 --> 01:18:47,433
"Gde, u Siriji?"
719
01:18:47,725 --> 01:18:49,058
"Alepo." i>
720
01:18:49,850 --> 01:18:52,391
"Ovo ti je brat?"
- "Da, to mi je brat." i>
721
01:18:52,558 --> 01:18:54,808
"Mislim, to mi je brat." I>
722
01:18:56,641 --> 01:18:58,516
"Kako se zove?"
723
01:18:58,933 --> 01:19:00,391
"Nauras." i>
724
01:19:01,308 --> 01:19:04,933
"Već dva dana
ništa nije jeo ni pio." i>
725
01:19:05,725 --> 01:19:07,266
"Zašto je tako crn?"
726
01:19:08,141 --> 01:19:12,266
"Moja majka je pila
previše kafe u trudnoći." i>
727
01:19:12,433 --> 01:19:15,391
"Pila je litru kafe dnevno." i>
728
01:19:16,516 --> 01:19:18,350
"Gde su ti dokumenta?"
729
01:19:18,558 --> 01:19:23,308
Izgubio sam ih,
dok sam šetao pored reke. i>
730
01:19:24,183 --> 01:19:26,433
Šetao si pored reke?
731
01:19:26,641 --> 01:19:29,266
Da, a moji papiri
su upali u vodu. i>
732
01:19:29,433 --> 01:19:32,266
Nisam mogao da ih dohvatim. i>
733
01:19:32,433 --> 01:19:33,975
Kako ste stigli ovde?
734
01:19:34,141 --> 01:19:37,891
Bili smo u svom stanu u Siriji,
kad nas je naš komšija i>
735
01:19:38,600 --> 01:19:40,725
prijavio, ja mislim. i>
736
01:19:40,933 --> 01:19:43,141
Nisam sasvim siguran, i>
737
01:19:43,350 --> 01:19:44,766
ali sumnjam da jeste. i>
738
01:19:44,933 --> 01:19:47,016
Granata je pala na našu zgradu. i>
739
01:19:47,225 --> 01:19:49,308
Počeli smo da puzimo,
kao Rambo. i>
740
01:19:49,475 --> 01:19:50,766
Rambo, onaj što puzi. i>
741
01:19:50,933 --> 01:19:52,141
Da li si i ti puzio?
742
01:19:52,308 --> 01:19:54,725
Da, kao on.
Kroz rovove. i>
743
01:19:55,308 --> 01:19:57,641
Dobro.
Šta tebi treba?
744
01:19:57,808 --> 01:20:01,850
Šta imate, ali važne
su mi pelene i mleko. i>
745
01:20:02,016 --> 01:20:03,516
Pelene i mleko.
746
01:20:09,100 --> 01:20:12,600
A možda ramen i šećer? i>
747
01:20:17,600 --> 01:20:19,016
Ustaj!
748
01:20:21,475 --> 01:20:23,933
U šta gledaš?
Diži se.
749
01:20:50,183 --> 01:20:52,725
Kakav "Lambordžini"!
Dođi, mali da vidim to.
750
01:20:53,683 --> 01:20:55,391
Rahil još uvek nije dala
nikakav znak da je živa?
751
01:20:55,558 --> 01:20:56,433
Nije...
752
01:20:56,600 --> 01:20:58,766
Zapravo, jeste.
Da! Rahil?
753
01:20:58,933 --> 01:21:00,475
Bila se vratila,
na kratko!
754
01:21:00,641 --> 01:21:01,475
To je to...
755
01:21:01,683 --> 01:21:03,766
Šta to vučeš za sobom?
756
01:21:03,933 --> 01:21:06,266
Atomska bomba, ili raketa?
757
01:21:06,433 --> 01:21:08,725
Ganc nov bojler.
758
01:21:08,933 --> 01:21:12,016
Koliko tražiš
za taj "ganc nov" bojler?
759
01:21:12,225 --> 01:21:14,350
20.000.
- 20.000?
760
01:21:16,433 --> 01:21:17,641
Jaser!
761
01:21:18,558 --> 01:21:21,558
Daj tom malom 30.000 funti,
umesto dvadeset.
762
01:21:22,725 --> 01:21:23,975
Jonas ...
763
01:21:24,141 --> 01:21:25,683
Zašto je Jonas tako oslabio?
764
01:21:25,850 --> 01:21:27,933
Vi ne jedete?
765
01:21:28,308 --> 01:21:29,975
On kao da je bolestan.
766
01:21:30,641 --> 01:21:33,850
Kako mislite da preživite?
767
01:21:35,475 --> 01:21:37,600
Ja sam već pričao
sa Rahil o tome.
768
01:21:37,766 --> 01:21:40,808
Rekao sam joj da jedna dobra
porodica želi da usvoji Jonasa.
769
01:21:40,975 --> 01:21:42,933
Oni će da brinu o njemu,
da ga oblače...
770
01:21:43,766 --> 01:21:47,516
A ti možeš da staviš
500 dolara u džep.
771
01:21:48,058 --> 01:21:49,350
Šta misliš?
772
01:21:49,891 --> 01:21:50,725
Da čujem?
773
01:21:51,266 --> 01:21:55,058
Čujem da možeš da pomogneš
ljudima da stignu do Turske?
774
01:21:55,933 --> 01:21:57,433
Želiš da odeš tamo?
775
01:21:57,600 --> 01:21:58,933
Mnogo bih voleo.
776
01:21:59,100 --> 01:22:00,600
Kuda bi ti?
777
01:22:00,808 --> 01:22:01,975
U Tursku.
778
01:22:02,183 --> 01:22:03,225
Pa odatle u Švedsku.
779
01:22:03,933 --> 01:22:07,766
Turska, Švedska, gde možeš.
- Turska, ili Švedska. Gde je lepše?
780
01:22:08,641 --> 01:22:11,016
Tvoj izbor, ja mogu da te
pošaljem i na Mesec.
781
01:22:11,183 --> 01:22:13,725
Tvoje je da ubediš Rahil,
u vezi dečaka.
782
01:22:14,933 --> 01:22:16,475
Dobro, mali?
783
01:22:16,766 --> 01:22:18,141
To je to, gazda.
784
01:22:20,391 --> 01:22:24,266
Uzmi ovo i reci Rahil da joj
Aspro šalje "Selam alejkum".
785
01:22:24,683 --> 01:22:25,516
U redu?
786
01:22:26,516 --> 01:22:27,808
Pitaću Rahil.
787
01:22:27,975 --> 01:22:29,141
Da, uradi to.
788
01:23:03,808 --> 01:23:06,058
Jonas,
dodaj mi štipaljku.
789
01:23:13,850 --> 01:23:16,308
Radi isto što i ja,
da zagreješ ruke.
790
01:23:30,183 --> 01:23:34,475
Moja sestrica je oprala veš,
jer je mama bila bolesna.
791
01:23:35,100 --> 01:23:37,933
Pa je oprala i recept,
zajedno sa vešom?
792
01:23:41,183 --> 01:23:43,100
Daću ti jednu tablu...
793
01:23:43,933 --> 01:23:48,100
Dobićeš ostatak, kad mi
platiš još 3.000 funti.
794
01:23:48,266 --> 01:23:50,850
Tablu?
Daj mi dve.
795
01:24:16,350 --> 01:24:17,350
Ne!
796
01:24:27,558 --> 01:24:28,933
Sklanjaj se!
797
01:24:29,600 --> 01:24:32,266
Vidim da se šunjaš,
nisam slep.
798
01:24:50,933 --> 01:24:54,016
Momci,
hoćete li da mi pomognete?
799
01:24:57,933 --> 01:25:00,808
Da li bi vam prijalo
da gucnete malo "Tramadola"?
800
01:25:01,391 --> 01:25:03,016
Jedan gutljaj je 1.000 funti.
801
01:25:03,308 --> 01:25:05,600
Pomozite mi.
802
01:25:07,141 --> 01:25:08,725
Dođite da mi pomognete!
803
01:25:10,975 --> 01:25:13,516
Odgovara cena, brate?
804
01:25:14,225 --> 01:25:16,725
Samo brzo!
805
01:25:17,058 --> 01:25:18,183
Ljudi, on ima "Tramadol"!
806
01:25:19,141 --> 01:25:22,891
Imam "Tramadol", na gutljaje.
- Imaš li "Viagru", ili "Simo"?
807
01:25:23,266 --> 01:25:25,475
Imaš li "Rivo"?
- "Faraula", "Tradamol"?
808
01:25:25,641 --> 01:25:27,308
Na bazi čega?
- Ja sam u poslu sa sokovima.
809
01:25:27,516 --> 01:25:30,558
To je "Rivo",
ali u đus varijanti.
810
01:25:33,933 --> 01:25:35,725
Prodaješ nam morsku vodu,
čovečuljak?
811
01:25:35,933 --> 01:25:37,891
Ništa bolje od morske vode,
čoveče!
812
01:25:38,100 --> 01:25:39,641
Imam "Tramadola".
Zanima vas?
813
01:25:49,516 --> 01:25:50,808
1.000 funti gutljaj.
814
01:25:58,583 --> 01:26:01,708
Izvoli!
Biraj zemlju svojih snova.
815
01:26:03,875 --> 01:26:06,375
Idemo u Švedsku,
tamo je najbolje.
816
01:26:06,708 --> 01:26:09,041
Idemo sa onom idiotkinjom Mejsun.
817
01:26:09,625 --> 01:26:11,375
U Švedskoj,
818
01:26:12,208 --> 01:26:14,666
niko neće da te dira.
819
01:26:14,833 --> 01:26:19,375
Možeš i da pišaš sa balkona,
niko ti ne sme ništa!
820
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Plati, šta si dužan, majmune!
821
01:26:31,166 --> 01:26:33,250
Uzmi to žgepče i briši!
822
01:26:33,416 --> 01:26:34,583
Idem i sam, kretenu!
823
01:26:34,791 --> 01:26:37,916
Poljubiš me u dupe.
824
01:26:38,916 --> 01:26:40,375
Ne diraj malog, konjino.
825
01:26:41,041 --> 01:26:42,625
Izlazi!
826
01:26:46,458 --> 01:26:48,583
Gubi se!
827
01:26:50,166 --> 01:26:52,125
Marš odavde!
828
01:28:02,916 --> 01:28:05,625
Razvalićeš vrata!
Šta to radiš?
829
01:28:05,833 --> 01:28:09,958
Ko je ta džukela, što je promenila
katanac i racbacala moje stvari?
830
01:28:10,166 --> 01:28:13,083
Tu su ti stvari.
Ko si ti?
831
01:28:13,250 --> 01:28:14,958
Imam stvari unutra.
832
01:28:15,125 --> 01:28:16,916
Stvari su ti kod gazde.
833
01:28:17,125 --> 01:28:18,791
Gde je to govno od gazde?
834
01:28:19,000 --> 01:28:21,666
Idi vidi, gde se krije
tvoja prijateljica, kurva.
835
01:28:21,833 --> 01:28:23,750
U protivnom, zovem vlasnika.
836
01:28:23,958 --> 01:28:27,625
Reci mu,
da sam lud za njim!
837
01:28:27,791 --> 01:28:30,375
Šta ti dođe ona kurva?
838
01:28:30,541 --> 01:28:31,541
Ja sam njen brat.
839
01:28:31,708 --> 01:28:33,708
Kako možeš tako da lažeš?
840
01:28:33,916 --> 01:28:37,708
Gubi se odavde, poludeću!
841
01:28:40,083 --> 01:28:41,875
Idem da zovem pandure!
842
01:28:42,333 --> 01:28:43,500
Sad ćeš da vidiš!
843
01:28:45,000 --> 01:28:49,208
Polomiću vam sve ovde.
Gde je vlasnik, kobilo?
844
01:28:49,500 --> 01:28:53,458
Ako ne prestaneš,
razbiću te k'o kantu!
845
01:28:53,666 --> 01:28:56,458
Umukni! Umuki!
- Marš odavde!
846
01:28:58,541 --> 01:29:04,291
Videćeš svog boga!
847
01:29:55,875 --> 01:29:58,125
Sedi tu.
Ne mrdaj.
848
01:30:15,125 --> 01:30:16,625
Vrati se tamo!
849
01:30:46,166 --> 01:30:47,291
Idi.
850
01:30:48,208 --> 01:30:49,500
Idi tamo!
851
01:30:49,666 --> 01:30:50,833
Idi tamo!
852
01:31:03,458 --> 01:31:04,666
Idi, sedi tamo.
853
01:32:57,250 --> 01:32:58,750
Da, moj druže.
854
01:32:59,208 --> 01:33:00,166
Slušaj...
855
01:33:00,333 --> 01:33:02,791
Šaljem ti dečkića.
856
01:33:03,208 --> 01:33:06,791
Izgleda kao pas-skitnica,
ne liči na ljudsko biće.
857
01:33:06,958 --> 01:33:08,875
U redu?
Šaljem ga kod tebe.
858
01:33:09,750 --> 01:33:11,083
Dobro.
859
01:33:12,041 --> 01:33:12,875
Što si tužan?
860
01:33:13,083 --> 01:33:14,250
Ništa...
861
01:33:14,500 --> 01:33:16,125
Dobro, dogovorili smo se.
862
01:33:16,291 --> 01:33:18,000
Imaš li svoje papire?
863
01:33:18,583 --> 01:33:19,791
Ličnu kartu...?
864
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
Pojma nemam.
Kod kuće, možda.
865
01:33:21,916 --> 01:33:23,916
Treba mi dokaz da postojiš.
866
01:33:24,083 --> 01:33:26,250
Lična karta,
izvod iz matične knjige,
867
01:33:26,416 --> 01:33:28,625
novine, u kojima je tvoja slika...
868
01:33:28,791 --> 01:33:32,208
Bilo šta, da mogu da te
izvedem preko luke u Bejrutu.
869
01:33:32,416 --> 01:33:33,541
Dogovoreno?
870
01:33:33,791 --> 01:33:35,416
Nema potrebe
da brineš za Jonasa.
871
01:33:35,583 --> 01:33:38,000
Ja ga volim i smestiću ga
u neku porodicu.
872
01:33:38,208 --> 01:33:41,958
A ljudi, sa kojima ćeš putovati,
preuzeće brigu o tebi.
873
01:33:42,125 --> 01:33:45,583
Sećaš se Jasera, što radi
za mene? Idi kod njega...
874
01:33:46,083 --> 01:33:47,916
On će te poslati kod frizera.
875
01:33:48,083 --> 01:33:49,583
Onda ideš do mesta gde živiš
i šta ćeš mi doneti?
876
01:33:49,791 --> 01:33:51,416
Tvoje papire.
- Moje papire.
877
01:33:51,583 --> 01:33:52,666
U redu?
878
01:33:52,875 --> 01:33:55,916
Evo, jedna, dve, tri,
četiri stotine...
879
01:33:56,375 --> 01:33:57,666
Izvoli.
880
01:33:57,833 --> 01:33:59,458
Ali, obećao si mi
petsto dolara.
881
01:33:59,666 --> 01:34:02,333
A ko ti plaća hranu i piće?
882
01:34:02,541 --> 01:34:05,166
Tih sto dolara je za hranu.
883
01:34:06,125 --> 01:34:07,416
Daj da te poljubim.
884
01:34:07,833 --> 01:34:10,791
Čuvaj se.
Samo hrabro.
885
01:34:25,583 --> 01:34:27,875
Dobro je.
Idi sad.
886
01:34:28,125 --> 01:34:31,083
Rekao sam ti
da ću ja brinuti o njemu.
887
01:36:22,791 --> 01:36:23,916
Zein!
888
01:36:25,791 --> 01:36:27,625
Kad si stigao?
889
01:36:28,083 --> 01:36:29,666
To se tebe ne tiče.
890
01:36:30,291 --> 01:36:31,958
Gde si bio?
891
01:36:32,416 --> 01:36:35,125
Gde si bio?
892
01:36:35,458 --> 01:36:36,708
Gde si bio?
893
01:36:36,875 --> 01:36:39,250
Da čujem?
Da čujem?
894
01:36:40,458 --> 01:36:41,916
Skote bezobrazni!
895
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
U svakomn slučaju, nisam
došao da vidim ni tebe,
896
01:36:46,166 --> 01:36:48,166
niti onog kretena tamo.
897
01:36:48,333 --> 01:36:51,750
Hoću moje papire. - Da!
Voljeni moj! Samo reci!
898
01:36:51,916 --> 01:36:56,041
Selim, kako možeš da spavaš?
Tvoj sin hoće papire!
899
01:36:56,208 --> 01:36:57,833
Gde su moji papiri?
900
01:36:58,250 --> 01:37:00,291
Gde si bio,
sve ovo vreme?
901
01:37:00,458 --> 01:37:02,041
Šta te se tiče!
902
01:37:02,208 --> 01:37:03,708
Šta me se tiče?
903
01:37:04,291 --> 01:37:06,166
Šta će tebi tvoja dokumenta?
904
01:37:07,041 --> 01:37:08,583
Želiš da radiš,
kao čistač ulice?
905
01:37:09,250 --> 01:37:12,291
Moji papiri, moja lična karta.
Nije važno!
906
01:37:12,500 --> 01:37:16,625
Niko u ovoj kući ne krije ništa.
Ni mi, a nećeš ni ti.
907
01:37:16,833 --> 01:37:21,125
Ne izigravaj pametnjakovića,
đubre malo!
908
01:37:21,791 --> 01:37:24,208
Dođi da vidiš.
Daću ti tvoje papire.
909
01:37:31,916 --> 01:37:35,416
Imam sve moguće vrste papira.
"Uzmi, ago, što ti srcu drago!"
910
01:37:37,500 --> 01:37:40,125
Imam papire, zbog kojih ću
da zaglavim u zatvoru.
911
01:37:41,916 --> 01:37:45,250
Imam obaveštenje o iseljenju.
912
01:37:46,416 --> 01:37:48,333
A ovaj papir je najvažniji.
913
01:37:48,958 --> 01:37:52,416
Dođi.
Pogledaj ovaj papir!
914
01:37:53,750 --> 01:37:58,166
To je Izveštaj iz bolnice,
zbog kojeg mi se srce cepa.
915
01:37:59,041 --> 01:38:02,000
Niko smo i ništa,
dečko moj.
916
01:38:02,166 --> 01:38:03,875
Paraziti.
917
01:38:04,041 --> 01:38:07,833
Ti, prosto, moraš da
živiš bez dokumenata...
918
01:38:08,000 --> 01:38:11,583
Ako nećeš, letećeš kroz prozor,
pa smo završili za sva vremena.
919
01:38:12,041 --> 01:38:13,416
Razumeš?
920
01:38:14,750 --> 01:38:17,875
Izlazi, dok ti
usta nisam pocepao.
921
01:38:18,625 --> 01:38:19,458
Pusti ga, Selim!
922
01:38:19,625 --> 01:38:21,966
Idi, reci tome,
što te šalje,
923
01:38:22,125 --> 01:38:25,166
da tvoje rođenje
nije nigde evidentirano!
924
01:38:26,166 --> 01:38:28,333
Vrati se tamo,
odakle si došao!
925
01:38:28,500 --> 01:38:31,666
Proklet bio dan,
kad si se rodio!
926
01:38:31,875 --> 01:38:33,875
Ko je u bolnici?
927
01:38:36,916 --> 01:38:39,750
Ni reč, Selime,
da mu nisi rekao ni reč!
928
01:38:40,125 --> 01:38:42,250
Ko se vratio u bolnicu?
929
01:38:43,750 --> 01:38:45,750
Ko se vratio u bolnicu?
930
01:38:46,083 --> 01:38:47,833
Ko je u bolnici?
931
01:38:48,666 --> 01:38:51,583
Vodi ga iz kuće,
da ga ne ubijem!
932
01:38:55,291 --> 01:38:57,708
Đubre jedno!
- Ko je bio u bolnici?
933
01:38:59,166 --> 01:39:02,291
Dosadan si...
- Ko se vratio u bolnicu??
934
01:39:03,208 --> 01:39:04,041
Reci mi.
935
01:39:04,208 --> 01:39:06,166
Ko je bio u bolnici?
936
01:39:14,916 --> 01:39:18,166
Šta joj je uradio onaj džukac?
937
01:39:18,750 --> 01:39:20,500
Šta joj je uradio?
938
01:39:21,166 --> 01:39:23,208
Šta joj je uradio?
939
01:39:23,833 --> 01:39:26,166
Sahar više nema.
Umrla je.
940
01:39:28,250 --> 01:39:30,083
Umrla je?
941
01:39:30,958 --> 01:39:33,875
Sahar je umrla? Sad ćete
da vidite, šta će da bude.
942
01:39:36,458 --> 01:39:38,916
Pokazaću vam, ko je ko.
943
01:39:39,125 --> 01:39:42,083
Vraćaj se, budalo mala!
- Uzeo je nož!
944
01:39:42,250 --> 01:39:45,125
Polomiću te,
ako se ne vratiš!
945
01:39:45,333 --> 01:39:47,416
Vraćaj se, pseto!
946
01:39:48,416 --> 01:39:50,625
Udaviću te golim rukama!
947
01:40:35,750 --> 01:40:37,458
Skini mu lisice.
948
01:41:41,791 --> 01:41:43,291
Vi ste suprug...
949
01:41:43,458 --> 01:41:45,125
Sahar.
- Sahar.
950
01:41:45,416 --> 01:41:47,125
Koliko je imala godina,
kad ste je oženili?
951
01:41:47,291 --> 01:41:49,458
Jedanaest.
- Jedanaest godina stara?
952
01:41:51,875 --> 01:41:54,583
Devojčica od jedanaest godina,
sme da stupi u brak?
953
01:41:54,750 --> 01:41:56,291
Dete tog uzrasta
zna šta je brak?
954
01:41:58,000 --> 01:42:00,083
Otkud ja znam...
955
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Da, može.
956
01:42:03,291 --> 01:42:05,750
Mislim,
već je bila zrela.
957
01:42:05,916 --> 01:42:06,750
Ma nemoj!?
958
01:42:06,916 --> 01:42:10,250
Nije ona bila paradajz, ili
krompir, pa da bude "zrela"!
959
01:42:10,416 --> 01:42:12,833
Zein, smiri se!
960
01:42:13,791 --> 01:42:18,708
Nisam znao, da bi ona
mogla da umre od toga.
961
01:42:19,000 --> 01:42:23,166
Mnoge devojčice njenog uzrasta
se udaju u tim godinama.
962
01:42:23,333 --> 01:42:27,541
Čak se i moja maćeha
udala veoma mlada.
963
01:42:27,708 --> 01:42:30,333
Pa, eno je...
Živa i zdrava.
964
01:42:31,500 --> 01:42:34,833
Posle koliko vremena je zatrudnela?
965
01:42:35,000 --> 01:42:36,750
Posle dva, ili tri meseca.
966
01:42:36,958 --> 01:42:38,791
Sve je bilo u redu?
967
01:42:38,958 --> 01:42:41,375
U početku, nisam primećivao
ništa abnormalno.
968
01:42:41,541 --> 01:42:42,791
A onda je počela da krvari.
969
01:42:43,000 --> 01:42:44,875
Gubila je svest.
970
01:42:46,000 --> 01:42:48,375
Šta se dalje dešavalo?
971
01:42:48,875 --> 01:42:51,875
Odvezena je u bolnicu sa roditeljima.
972
01:42:52,083 --> 01:42:54,750
Umrla je na ulazu u bolnicu.
973
01:42:54,916 --> 01:42:57,416
Nisu hteli da je prime.
974
01:43:01,875 --> 01:43:05,166
Mogu li da znam,
zbog čega su to uradili?
975
01:43:05,583 --> 01:43:08,000
Zato što nije imala
nikakva dokumenta.
976
01:43:08,458 --> 01:43:12,250
Gospođo, ovo nema smisla.
Vi je bombardujete pitanjima.
977
01:43:12,791 --> 01:43:16,458
Celog života sam društveni talog
i vi sad dajete sud o meni?
978
01:43:16,708 --> 01:43:20,041
Sa kojim pravom vi sudite o meni?
Da li ste bili u mojoj koži?
979
01:43:20,208 --> 01:43:21,500
Prošli ste ono,
što sam ja prošla?
980
01:43:21,666 --> 01:43:24,083
Ne, niste i nikad nećete!
981
01:43:24,250 --> 01:43:26,500
Ni u najcrnjim snovima.
982
01:43:26,708 --> 01:43:28,750
Da ste vi na mom mestu,
davno biste se obesili!
983
01:43:29,958 --> 01:43:33,291
Zamislite, da hranite
svoju decu vodom i šećerom,
984
01:43:33,458 --> 01:43:36,000
jer nemate ništa drugo
da im date.
985
01:43:36,208 --> 01:43:39,166
Učinila bih sto krivičnih dela,
samo da prehranim svoju decu!
986
01:43:39,333 --> 01:43:40,791
To su moja deca.
987
01:43:40,958 --> 01:43:44,166
Niko nema pravo da me osuđuje.
Sama sam sebi sudija.
988
01:43:44,333 --> 01:43:46,291
To je moja krv!
989
01:43:47,041 --> 01:43:48,666
Čujete li me?
990
01:44:00,383 --> 01:44:03,341
Sirijac, Husein ...
991
01:44:04,258 --> 01:44:06,133
Egipćanin Muhamed...
992
01:44:21,050 --> 01:44:23,508
Mogu li zamoliti za malo pažnje?
993
01:44:23,675 --> 01:44:26,966
Došli smo ovde, zajedno sa
sveštenikom, da vas posetimo,
994
01:44:27,550 --> 01:44:32,883
da se zabavimo,
zajedno sa vama.
995
01:44:33,216 --> 01:44:36,133
Da vas malo oraspoložimo.
996
01:44:36,425 --> 01:44:38,925
Zapevajmo pesmu zajedno.
997
01:46:19,300 --> 01:46:25,883
Zein Al Hadž, uzmi svoje
stvari i pođi u kancelariju. i>
998
01:46:43,133 --> 01:46:43,966
Zein?
999
01:46:44,133 --> 01:46:44,966
Zein?
1000
01:46:45,841 --> 01:46:46,883
Zein?
1001
01:46:47,050 --> 01:46:48,008
Zein!
1002
01:46:49,508 --> 01:46:50,425
Zein!
1003
01:46:50,591 --> 01:46:52,758
Šta ćeš ti ovde ?
1004
01:46:53,508 --> 01:46:55,091
Zein, gde je Jonas?
1005
01:46:56,008 --> 01:46:57,258
Zein!
1006
01:46:57,758 --> 01:47:00,133
Zein,
gde je Jonas?
1007
01:47:01,258 --> 01:47:02,341
Zein!
1008
01:47:02,550 --> 01:47:03,800
Gde je moj sin?
1009
01:47:03,966 --> 01:47:06,550
Gde je Jonas?
Reci!?
1010
01:47:07,925 --> 01:47:10,633
Kome si ga dao?
1011
01:47:14,091 --> 01:47:16,675
Moj sin je ostao sam!
1012
01:47:20,925 --> 01:47:22,425
Njegovo oko...
1013
01:47:22,591 --> 01:47:23,675
Levo oko je...
1014
01:47:24,008 --> 01:47:25,800
Plavo, plavo, plavo.
1015
01:47:27,383 --> 01:47:32,466
On ima plave oči?
- Ne. Ovo oko je braon.
1016
01:47:32,633 --> 01:47:34,800
A ovo je plavo.
1017
01:47:55,925 --> 01:47:58,216
Pratite uživo naš program. .
1018
01:47:58,383 --> 01:48:00,883
Molimo vas, smanjite ton
na vašem prijemniku. i>
1019
01:48:02,216 --> 01:48:06,841
Evo, već neko vreme... i>
1020
01:48:07,008 --> 01:48:12,258
bavim se problematikom
socijalnih problema ... i>
1021
01:48:46,341 --> 01:48:47,508
Kako si?
1022
01:48:54,966 --> 01:48:56,591
Bolestan si?
Prehladio si se?
1023
01:48:57,258 --> 01:48:59,925
Čestitam,
nisi više u žalosti?
1024
01:49:00,508 --> 01:49:02,675
Ne nosiš više crninu?
1025
01:49:07,425 --> 01:49:10,466
Donela sam ti slatkiše.
1026
01:49:11,633 --> 01:49:13,258
Pojedi ih, Zein.
1027
01:49:15,758 --> 01:49:19,175
Šta očekuješ od mene?
1028
01:49:19,591 --> 01:49:22,133
Ne mogu ništa da uradim.
Niti sam ikada mogla.
1029
01:49:22,925 --> 01:49:25,550
Ona je moja ćerka,
patim zbog nje.
1030
01:49:25,758 --> 01:49:27,716
Zašto živiš sa njim?
1031
01:49:31,800 --> 01:49:33,716
Kad ti Alah nešto uzme,
1032
01:49:33,883 --> 01:49:36,591
on ti nešto da zauzvrat.
1033
01:49:38,050 --> 01:49:40,216
Šta je tebi dao Alah?
1034
01:49:43,758 --> 01:49:45,341
Trudna sam.
1035
01:49:46,883 --> 01:49:49,425
Imaćeš brata ili sestru.
1036
01:49:51,800 --> 01:49:53,091
Muka mi je.
1037
01:49:53,258 --> 01:49:56,758
Nadam se da je devojčica.
Daćemo joj ime Sahar.
1038
01:49:57,091 --> 01:49:59,925
Od tvojih reči mi se srce kida.
1039
01:50:00,133 --> 01:50:05,675
Kad budeš izašao odavde, ona će
da trčkara, da se igra...
1040
01:50:06,050 --> 01:50:08,716
Nemoj više da mi dolaziš.
1041
01:50:09,591 --> 01:50:11,716
Ti nemaš dušu.
1042
01:50:15,841 --> 01:50:18,883
Pusti me, hoću u sobu.
1043
01:50:25,425 --> 01:50:29,800
Od smrti mog oca,
ja se nisam nasmejao... i>
1044
01:50:32,050 --> 01:50:36,008
Ova reportaža o
nepravdi učinjenoj deci, i>
1045
01:50:36,175 --> 01:50:39,341
duboko je potresla naše gledaoce. i>
1046
01:50:42,050 --> 01:50:44,716
Komentare onoga, što ste
upravo videli, šaljite na broj i>
1047
01:50:44,883 --> 01:50:47,633
09658856. i>
1048
01:50:57,133 --> 01:51:00,258
Ima li neka odrasla
osoba pored tebe, Zein? i>
1049
01:51:01,591 --> 01:51:02,883
Stražar.
1050
01:51:03,758 --> 01:51:05,091
Stražar? i>
1051
01:51:05,591 --> 01:51:07,258
Odakle se javljaš, Zein? i>
1052
01:51:08,341 --> 01:51:09,716
Iz zatvora. i>
1053
01:51:10,133 --> 01:51:11,300
Ovo je Zainov glas.
1054
01:51:11,508 --> 01:51:12,883
Iz zatvora? i>
1055
01:51:14,425 --> 01:51:15,591
Kakvog zatvora? i>
1056
01:51:15,800 --> 01:51:17,258
To je on!
1057
01:51:17,466 --> 01:51:19,758
"Rumieh"
Zatvor za maloletnike. i>
1058
01:51:21,800 --> 01:51:25,841
Zein, zbog čega nam se javljaš?
Šta mogu da učinim za tebe? I>
1059
01:51:28,341 --> 01:51:31,008
Hoću da podnesem tužbu
protiv mojih roditelja. i>
1060
01:51:33,175 --> 01:51:34,425
Momci!
1061
01:51:34,758 --> 01:51:37,300
Zein je na televiziji!
1062
01:51:52,133 --> 01:51:55,258
Zein, program se emituje uživo.
Šta bi imao da kažeš? I>
1063
01:51:57,925 --> 01:52:00,883
Želim da me slušaju odrasli. i>
1064
01:52:01,050 --> 01:52:05,341
Želim da se neodgovornim
roditeljima oduzimaju deca. i>
1065
01:52:06,091 --> 01:52:08,008
Kakav sam rečnik
poneo od kuće? i>
1066
01:52:08,175 --> 01:52:11,925
Grube reči uvreda i batinanja, i>
1067
01:52:12,216 --> 01:52:15,050
lancem, cevima, ili kaišem. i>
1068
01:52:15,883 --> 01:52:19,258
Najlepše što sam dobijao, bilo je:
"Marš napolje, stoko jedna!" i>
1069
01:52:19,425 --> 01:52:21,466
"Umukni, idiote!" i>
1070
01:52:23,675 --> 01:52:25,925
Život je jedno veliko sranje. i>
1071
01:52:26,300 --> 01:52:28,591
Ne vredi više od
moje pocepane cipele. i>
1072
01:52:32,258 --> 01:52:34,508
Ovde sam usred pakla. i>
1073
01:52:34,966 --> 01:52:37,841
Gorim, kao meso na žaru. i>
1074
01:52:38,175 --> 01:52:39,591
Kako ide?
1075
01:52:42,675 --> 01:52:44,633
Živim kao pas. i>
1076
01:52:46,216 --> 01:52:51,008
Mislio sam da će od nas
postati dobri ljudi, i>
1077
01:52:51,758 --> 01:52:54,175
koje će drugi da cene. i>
1078
01:52:56,300 --> 01:52:58,758
Alaha ne zanima,
kako je nama ovde. i>
1079
01:53:00,675 --> 01:53:04,300
Više voli da brine
o nekim drugim ljudima. i>
1080
01:53:11,158 --> 01:53:13,700
To dete koje nosiš
će biti kao ja.
1081
01:53:19,408 --> 01:53:21,991
Zein, šta očekuješ
od svojih roditelja?
1082
01:53:22,700 --> 01:53:25,366
Želim da nemaju više dece.
1083
01:53:25,783 --> 01:53:26,825
Glasnije.
1084
01:53:26,991 --> 01:53:29,450
Želim da nemaju više dece!
1085
01:53:29,658 --> 01:53:31,116
Želiš da nemaju više dece.
1086
01:53:31,283 --> 01:53:32,200
Da.
1087
01:53:33,741 --> 01:53:36,366
Mislim da oni neće
ni imati više dece.
1088
01:53:36,533 --> 01:53:38,491
A šta nosi u stomaku?
1089
01:53:42,450 --> 01:53:44,366
Rodiće se, zar ne?
1090
01:54:13,250 --> 01:54:19,000
Otkrili smo depo,
u kome se krilo petnaest ljudi... i>
1091
01:55:52,166 --> 01:55:53,375
Stani na liniju.
1092
01:55:56,625 --> 01:55:58,375
Malo u desno.
1093
01:55:58,708 --> 01:56:00,291
Ne, levo.
1094
01:56:00,791 --> 01:56:02,458
Više u desno.
1095
01:56:05,166 --> 01:56:06,541
Ali, to je meni levo.
1096
01:56:06,708 --> 01:56:08,375
Meni je ovo levo.
1097
01:56:11,416 --> 01:56:13,041
Digni bradu.
1098
01:56:14,791 --> 01:56:16,791
Gledaj pravo.
1099
01:56:18,458 --> 01:56:19,541
Nasmeši se. I>
1100
01:56:21,416 --> 01:56:22,375
Razvuci usne, Zein.
1101
01:56:22,541 --> 01:56:25,791
Ovo je slika za pasoš,
a ne posmrtni list.
1102
01:56:55,541 --> 01:57:02,791
Preveo sa engleskog:
Jole
1103
01:57:09,241 --> 01:57:11,191
U glavnoj ulozi:
1104
01:57:12,541 --> 01:57:16,791
U ostalim ulogama:
1105
01:57:32,541 --> 01:57:36,791
Scenario i režija:
Nadin Labaki
1106
01:57:39,791 --> 01:57:43,791
Preuzeto sa www.titlovi.com