1 00:00:08,800 --> 00:00:11,806 FILM JE OSVOJIO TRI NAGRADE NA FILMSKOM FESTIVALU U KANU 2 00:00:35,066 --> 00:00:36,775 Digni glavu. 3 00:00:42,816 --> 00:00:44,941 On nema više ni jedan mlečni zub. 4 00:00:45,775 --> 00:00:50,066 Rekao bih da ima dvanaest, trinaest godina. 5 00:00:51,358 --> 00:00:52,900 Mišel, sa Filipina? 6 00:00:53,066 --> 00:00:54,191 Mišel? 7 00:00:55,191 --> 00:00:56,775 Kako se prezivaš? 8 00:00:57,316 --> 00:00:58,483 Očevo ime? 9 00:00:58,650 --> 00:01:00,066 Očevo ime? 10 00:01:00,900 --> 00:01:03,025 Sedad. - Sedad. 11 00:01:03,566 --> 00:01:05,900 Imaš li pasoš? Boravišnu dozvolu? 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,025 Kod kuće, u kući mog gazde. 13 00:01:10,150 --> 00:01:11,441 Lama Begum. 14 00:01:12,858 --> 00:01:14,025 Koja je Lama? 15 00:01:14,650 --> 00:01:16,900 Lama, da li si trudna? - Da. 16 00:01:17,066 --> 00:01:18,275 U kom si mesecu? 17 00:01:18,525 --> 00:01:19,816 Sedmom. 18 00:01:21,108 --> 00:01:23,525 Dobro, javi se u Caritas. 19 00:01:24,566 --> 00:01:26,316 Ko je Tigest Ailo? 20 00:01:26,483 --> 00:01:28,316 Etiopljanka, Tigest Ailo? 21 00:01:29,358 --> 00:01:30,733 Ti si Tigest? 22 00:03:29,358 --> 00:03:32,733 Režija: Nadin Labaki 23 00:03:35,691 --> 00:03:40,358 KAPERNAUM 24 00:05:08,691 --> 00:05:10,358 Saslušanje počinje. 25 00:05:12,816 --> 00:05:14,066 Zein Al Hadž. 26 00:05:14,233 --> 00:05:16,816 Skinite mu lisice. Priđi bliže. 27 00:05:18,066 --> 00:05:19,400 Suad i Selima Al Hadž. 28 00:05:19,650 --> 00:05:20,608 Da. 29 00:05:23,483 --> 00:05:25,150 Podnosilac prijave je na izdržavanju kazne zatvora. 30 00:05:25,358 --> 00:05:28,233 On je prisutan i bez lisica je. Pokaži mi ruke. 31 00:05:31,316 --> 00:05:33,025 Takođe je prisutna ... 32 00:05:33,525 --> 00:05:36,150 Njegova advokatica Nadin Al Alam. 33 00:05:36,525 --> 00:05:38,483 Prijavljeni su takođe prisutnui, 34 00:05:38,691 --> 00:05:40,858 Selima i Suad Al Hadž, 35 00:05:41,025 --> 00:05:44,358 koje zastupa njihov branilac Said Tamer. 36 00:05:46,483 --> 00:05:49,275 Da li znaš, zbog čega si ovde, Suade? 37 00:05:49,733 --> 00:05:52,650 Da, znam zbog čega, poštovani sudija. 38 00:05:52,816 --> 00:05:54,066 Zbog čega? 39 00:05:54,775 --> 00:05:57,566 Znam da moj sin izdržava kaznu zatvora, 40 00:05:57,733 --> 00:05:59,941 ali, zašto nas je ponovo dovukao ovamo, to ne znam. 41 00:06:00,150 --> 00:06:02,191 Mi smo obične krpe, svako može da nas napada! 42 00:06:02,358 --> 00:06:05,275 Bili ste prisutni kao svedok, na Zainovom prethodnom suđenju? 43 00:06:05,441 --> 00:06:06,275 Da. 44 00:06:06,441 --> 00:06:07,566 I svedočili ste? 45 00:06:07,733 --> 00:06:08,816 Da. 46 00:06:08,983 --> 00:06:10,983 Ali, sada ste optuženi. 47 00:06:11,775 --> 00:06:13,650 Da li znate, za šta je Zein bio optužen? 48 00:06:13,858 --> 00:06:18,941 Zein je napravio sebi veliki problem, jer je detinjast. 49 00:06:19,108 --> 00:06:23,150 Detinjast? On je osuđen na pet godina zatvora! 50 00:06:23,483 --> 00:06:24,858 Detinjast? 51 00:06:25,650 --> 00:06:26,483 Pustite to. 52 00:06:27,483 --> 00:06:29,150 Koliko imaš godina, Zein? 53 00:06:29,483 --> 00:06:31,483 Ja ne znam, pitajte to njih. 54 00:06:31,650 --> 00:06:34,566 Poštovani sudija, Zainovo rođenje nije evidentirano, 55 00:06:34,733 --> 00:06:39,483 on nikad nije upisan u Knjigu rođenih. 56 00:06:39,650 --> 00:06:43,150 A pošto njegovi roditelji 57 00:06:43,316 --> 00:06:45,816 ne znaju tačan datum njegovog rođenja ... 58 00:06:46,900 --> 00:06:48,691 Imamo Izveštaj medicinskog veštaka, 59 00:06:48,858 --> 00:06:52,275 u kome stoji de je Zein imao otprilike dvanaest godina 60 00:06:52,441 --> 00:06:54,566 u vreme kad se dogodio incident. 61 00:06:54,733 --> 00:06:56,983 Dakle, on je skoro dvanaest godina star? 62 00:06:57,191 --> 00:06:58,400 Tako je. 63 00:06:58,983 --> 00:07:00,608 Gde živiš, Zein? 64 00:07:00,816 --> 00:07:02,775 Rumieh, zatvor za maloletnike. 65 00:07:02,983 --> 00:07:06,525 Uhapšen si 15. juna i od tada si na izdržavanju kazne. 66 00:07:06,733 --> 00:07:07,983 Da li znaš zbog čega? 67 00:07:08,233 --> 00:07:11,858 Zato što sam izbo kučkinog sina nožem. 68 00:07:12,275 --> 00:07:14,066 Da li si ti izbo nožem nekoga? 69 00:07:14,233 --> 00:07:15,358 Da, tog kučkinog sina. 70 00:07:15,525 --> 00:07:16,400 Ma nemoj? 71 00:07:16,983 --> 00:07:18,150 Tako ga zoveš? 72 00:07:19,358 --> 00:07:21,150 Zabranjeno je smejati se u sudnici! 73 00:07:21,358 --> 00:07:23,650 Šta te je nagnalo da povučeš ovaj potez? 74 00:07:23,816 --> 00:07:26,941 Čuo si za to na TV, ili iz drugih medija? Neko te je zvao telefonom? 75 00:07:27,191 --> 00:07:29,525 Da li znaš zašto si ovde? - Da. 76 00:07:30,316 --> 00:07:31,191 Zašto? 77 00:07:31,941 --> 00:07:34,108 Da tužim svoje roditelje. 78 00:07:35,275 --> 00:07:37,566 Šta su ti oni krivi? 79 00:07:39,566 --> 00:07:41,691 Što su me rodili. 80 00:07:50,566 --> 00:07:51,941 Zdravo! - Alah uekbar. 81 00:07:52,233 --> 00:07:54,275 Trebaju mi dve kutije "Tramadola". 82 00:07:54,441 --> 00:07:56,150 Za to treba recept. 83 00:08:02,983 --> 00:08:05,150 Za koga je to? - Za moju majku. 84 00:08:05,316 --> 00:08:06,691 Zašto nije došla mama? 85 00:08:06,858 --> 00:08:08,775 Operisala je stomak. 86 00:08:14,650 --> 00:08:16,733 Polomio je kičmu. 87 00:08:16,900 --> 00:08:18,316 Ovo mu je prepisao njegov lekar? 88 00:08:18,483 --> 00:08:19,316 Da. 89 00:08:19,483 --> 00:08:21,525 Zašto ti nije došao otac? 90 00:08:21,691 --> 00:08:22,900 On je paralizovan. 91 00:09:38,816 --> 00:09:41,025 Kome ste došli u posetu, gospođo? - Svom sinu. 92 00:09:41,191 --> 00:09:43,191 Kako mu je ime? - Ibrahim Al Hadž. 93 00:09:43,358 --> 00:09:45,275 Ibrahim Al Hadž? - Da. 94 00:09:47,983 --> 00:09:50,316 Tetka Suada? Ovde sam! 95 00:09:51,775 --> 00:09:54,983 Masud? To si ti? Kako si? 96 00:09:55,525 --> 00:09:57,358 Kako si, mili? 97 00:09:57,941 --> 00:10:00,441 Moj sin Ibrahim je sa tobom? 98 00:10:00,608 --> 00:10:02,275 Ne, odveli su ga u drugu ćeliju. 99 00:10:02,983 --> 00:10:05,066 Evo, ona ti se javlja! 100 00:10:05,941 --> 00:10:07,566 Reci mu "ćao". 101 00:10:07,775 --> 00:10:09,691 Reci svom rođaku "ćao". 102 00:10:10,691 --> 00:10:12,900 Svu tvoju braću su stavili sa tobom u ćeliju? 103 00:10:13,066 --> 00:10:13,900 Da, svi smo tu. 104 00:10:14,066 --> 00:10:15,608 Mašala! 105 00:10:29,300 --> 00:10:32,591 Cena je porasla na 15 dolara za gutljaj. 106 00:10:32,800 --> 00:10:36,425 Ruke nam se raspadaju od namakanja i ceđenja. 107 00:10:36,591 --> 00:10:41,258 Naš "sok od čarapa" vredi više nego kilo mesa! 108 00:10:41,591 --> 00:10:43,341 E, bravo, bravo... 109 00:11:07,175 --> 00:11:09,633 Požuri! 110 00:11:23,633 --> 00:11:27,133 Imamo pismeni sutra? - Piše ti u rasporedu. 111 00:11:37,883 --> 00:11:39,883 Ovo je za tvoju mamu. 112 00:11:40,883 --> 00:11:43,216 A ovo za moju medenu Sahar. 113 00:11:43,383 --> 00:11:44,800 Nedostaje mi ona. 114 00:11:45,341 --> 00:11:47,175 Slatki koren i ramen. 115 00:11:47,383 --> 00:11:48,716 Hvala ti. 116 00:11:48,966 --> 00:11:50,216 Pozdravi sve. 117 00:12:28,383 --> 00:12:30,050 Kakav je drkadžija Asadov otac! 118 00:12:30,258 --> 00:12:33,008 Kad god se napuni septička jama, 119 00:12:33,216 --> 00:12:36,466 mi plivamo u govnima, zbog njegovih trulih cevi! 120 00:12:36,675 --> 00:12:41,175 Taj kreten misli da nam je učinio uslugu? Dao nam ovu pacovsku rupu? 121 00:12:43,508 --> 00:12:44,341 Sahar! 122 00:12:44,508 --> 00:12:47,008 Ovo nije kuća! 123 00:12:47,633 --> 00:12:49,633 Ovo je klozet! 124 00:12:49,966 --> 00:12:53,508 Beži odatle, da te ne udari struja! 125 00:12:54,133 --> 00:12:57,175 Dao nam je rupčagu od stana! - Ti idi, živi na ulici. 126 00:12:57,675 --> 00:12:59,591 Naći ćeš, valjda, nešto! 127 00:13:01,966 --> 00:13:07,008 Zein, zašto je povrće trulo? Jesi li iznervirao Asada? 128 00:13:10,133 --> 00:13:13,175 Zein, dao ti je slatki koren i ramen? 129 00:14:06,425 --> 00:14:09,258 Još nije ni svanulo, majmuni! Hoću da spavam ! 130 00:14:09,425 --> 00:14:11,091 Ustani, ne spavaj! 131 00:14:37,675 --> 00:14:40,425 Sok, sok! Probajte naš sok! 132 00:15:08,925 --> 00:15:10,508 Sahar, dođi ovamo. 133 00:15:12,800 --> 00:15:15,050 Otkud ti ta krv na šorcu? 134 00:15:15,216 --> 00:15:16,758 Gde vidiš krv? 135 00:15:27,008 --> 00:15:29,591 Požuri, da nas neko ne vidi. 136 00:15:31,008 --> 00:15:34,425 Sećaš se, šta se dogodilo tvojoj drugarici Aljiji? 137 00:15:34,716 --> 00:15:37,175 Kad je njena majka ukapirala, zaključala ju je u stan, 138 00:15:37,341 --> 00:15:40,800 sve do dana kad je debela svinja došla da je uzme. 139 00:15:41,008 --> 00:15:43,633 Mama će sa tobom uraditi nešto gore. Izbaciće te na ulicu. 140 00:15:43,925 --> 00:15:46,758 Daće te Asadu. - Ali, Asad je baš sladak. 141 00:15:46,925 --> 00:15:48,008 Umiljat je! 142 00:15:48,175 --> 00:15:51,300 Stalno mi nudi ramen i slatki koren. 143 00:15:51,508 --> 00:15:53,300 Davao bi ti on govna da jedeš! 144 00:15:53,841 --> 00:15:56,716 Oni će te dati Asadu, samo da te se otarase. 145 00:15:56,925 --> 00:15:58,591 Nikad te više nećemo videti. 146 00:15:58,758 --> 00:16:03,258 A on će te baciti među pacove, okovaće prozore daskama ... 147 00:16:03,425 --> 00:16:05,341 Nećeš videti belog dana. 148 00:16:05,508 --> 00:16:09,550 Davaće ti kap vode svaka tri dana i užegli ramen. 149 00:16:10,883 --> 00:16:15,341 Nisi mu videla uvo? Vodeni pacov ga je ugrizao. 150 00:16:20,550 --> 00:16:22,050 Evo, obuci ih. 151 00:16:32,008 --> 00:16:33,425 Završila si? 152 00:16:33,675 --> 00:16:34,800 Da. 153 00:16:35,383 --> 00:16:36,466 Evo ti. 154 00:16:36,633 --> 00:16:37,966 Šta ću sa tim? 155 00:16:38,425 --> 00:16:41,508 Stavi majicu ovako, u svoje pantalonice. 156 00:17:02,341 --> 00:17:05,216 Kosa ti je prelepa! Ko ti je pravio frizuricu? 157 00:17:05,383 --> 00:17:06,550 Da vidim... 158 00:17:09,050 --> 00:17:10,841 Pa, šefe, jesi li završio? 159 00:17:11,050 --> 00:17:14,466 Imam još kante da izbacim, ali, mama čeka Sahar. 160 00:17:14,633 --> 00:17:16,800 Dođite opet. Srećan sam, kad mi dođe tvoja sestra. 161 00:17:16,966 --> 00:17:18,341 Dovešću je kasnije. 162 00:17:18,550 --> 00:17:20,550 Pričaću sa vašom mamom. 163 00:17:22,758 --> 00:17:23,883 Alahu alejkum. 164 00:18:20,675 --> 00:18:24,550 Pazi da ne bacaš tampone bilo gde. 165 00:18:24,925 --> 00:18:27,633 Ja ću ti pokazati, gde da ih kriješ. 166 00:18:30,508 --> 00:18:32,591 Da li me razumeš? - Da. 167 00:18:32,841 --> 00:18:35,133 Nemoj ih bacati u smeće. 168 00:18:45,716 --> 00:18:48,758 Sok od repe, za dane lepe! 169 00:18:49,216 --> 00:18:52,716 Paradajz sok! Budi uvek OK! 170 00:18:54,425 --> 00:18:56,216 Ovaj je 250. 171 00:18:56,716 --> 00:18:58,633 Hvala ti! Ćao. 172 00:18:59,175 --> 00:19:00,550 Drži. 173 00:19:01,550 --> 00:19:03,175 Hvala. 174 00:19:09,008 --> 00:19:10,258 Uzmi dva. 175 00:19:19,133 --> 00:19:20,258 Šta hoćeš, ti? 176 00:19:20,425 --> 00:19:22,966 Da ti nešto pokažem. - Ostavi me na miru. 177 00:19:25,425 --> 00:19:26,966 Hajde, samo minut! 178 00:19:27,758 --> 00:19:29,591 Jebi se, majmune. 179 00:19:30,966 --> 00:19:32,258 Prestani, Zein. 180 00:19:32,675 --> 00:19:34,258 Mogu da te skenjam, ali neću! 181 00:19:39,050 --> 00:19:41,466 Zašto da se upisuje u školu? 182 00:19:43,133 --> 00:19:46,466 Ne dolazi u obzir. Zaboravite! Neka radi kod Asada. 183 00:19:46,925 --> 00:19:50,008 Zašto nam zagorčavaš život? 184 00:19:50,466 --> 00:19:53,300 Zar nije bolje da ode tamo i opismeni se? 185 00:19:53,466 --> 00:19:56,300 Idi, lezi pored sestre. Nemoj samo da je probudiš. 186 00:19:56,675 --> 00:19:58,300 Pusti ga da ide u školu. 187 00:19:58,466 --> 00:20:03,925 Onda ćemo dobijati i nešto da pojedemo, odeću za decu ... 188 00:20:04,716 --> 00:20:06,966 A šta kaže Asad? 189 00:20:07,550 --> 00:20:09,508 Pričaću sa njim. 190 00:20:10,216 --> 00:20:12,383 Pre podne ću biti u školi, 191 00:20:12,550 --> 00:20:15,258 a posle škole ću raditi sve što treba. 192 00:20:15,425 --> 00:20:18,341 Kako može Farid, sin komšinice Zahre. 193 00:20:18,508 --> 00:20:21,633 Kad dođe iz škole, donese razne stvari. 194 00:20:21,800 --> 00:20:24,383 Dobijaćemo madrace, odeću... 195 00:20:24,550 --> 00:20:25,383 Ćuti malo! 196 00:20:25,550 --> 00:20:29,425 Barem će jesti tamo i doneti ponešto sestrama. 197 00:20:29,591 --> 00:20:33,258 Školovana deca bolje žive, bolje se žene i udaju. 198 00:20:33,425 --> 00:20:37,175 Opusti se malo! Što si tako tvrdoglav? 199 00:20:37,466 --> 00:20:39,341 Ako Bog da, videćemo u ponedeljak. 200 00:20:39,508 --> 00:20:40,425 Ako Bog da? 201 00:20:40,591 --> 00:20:42,341 Hoćeš da se zakunem u ovaj hleb? 202 00:20:42,550 --> 00:20:44,050 Rekao sam "Da". 203 00:20:44,550 --> 00:20:47,466 A, šta ako se Asad naljuti, pa nas šutne? 204 00:20:47,675 --> 00:20:49,800 Ne brini, neće se naljutiti. 205 00:20:49,966 --> 00:20:53,300 Slaćemo mu Zaina posle škole, neka radi prekovremeno. 206 00:21:11,758 --> 00:21:13,758 Sapun od mojih jaja! 207 00:21:23,383 --> 00:21:25,508 Šta si se snuždio? 208 00:21:26,508 --> 00:21:27,883 Onako... 209 00:21:28,925 --> 00:21:33,175 Odnesi butan-bocu Em Habibu, na kraju ulice. 210 00:22:09,883 --> 00:22:11,591 G-đo Bahija, gotovo je. 211 00:22:11,883 --> 00:22:13,758 Koliko ti je to? - 13.000 212 00:22:37,716 --> 00:22:39,425 Ne dodiruj me, drkadžijo! 213 00:22:56,966 --> 00:22:59,175 Odakle vam te kokoške? 214 00:22:59,383 --> 00:23:01,133 Ko ih je doneo? 215 00:23:01,383 --> 00:23:02,800 Doneo Asad, eto ga u stanu. 216 00:23:04,966 --> 00:23:05,800 Asad je gore? 217 00:23:05,966 --> 00:23:06,883 Da. 218 00:23:27,133 --> 00:23:28,175 Mami? 219 00:23:28,883 --> 00:23:31,300 Asada i njegovog oca je baš briga za nas ostale? 220 00:23:32,008 --> 00:23:34,633 Ne pravi mi scene. - Da, videćeš. 221 00:23:34,800 --> 00:23:36,091 Šta traže oni ovde? - Smiri se. 222 00:23:36,300 --> 00:23:38,258 Pričaju o našoj kiriji sa tvojim ocem. 223 00:23:38,466 --> 00:23:40,133 Dajem svoju ruku, 224 00:23:40,300 --> 00:23:42,216 da će da odvedu Sahar, u zamenu za kokoške. 225 00:23:42,425 --> 00:23:43,758 Stani, slušaj me ... 226 00:23:43,925 --> 00:23:46,800 Ima da kažeš toj džukeli, da nema šta da traži ovde. 227 00:23:46,966 --> 00:23:49,550 Ti mene ne razumeš? - Idi, da mu ja ne kažem. 228 00:23:49,716 --> 00:23:50,716 Smanji ton. 229 00:23:50,883 --> 00:23:53,675 Kunem se tvojim sestrama, kunem se Bogom. 230 00:23:53,841 --> 00:23:56,175 Ništa od toga nije tačno. 231 00:23:56,383 --> 00:24:01,300 Zašto se, onda, Sahar tako sredila? - Imitira mene, iz čiste zabave. 232 00:24:01,466 --> 00:24:03,550 Čim popiju piće, neka idu iz stana. 233 00:24:03,758 --> 00:24:06,341 Slušaj, nemoj da ja crvenim ovde zbog tebe, OK? 234 00:24:06,841 --> 00:24:08,508 Idi mu reci, da od toga nema ništa. 235 00:24:08,716 --> 00:24:10,550 Idi, ili ću ja da mu kažem. 236 00:24:11,133 --> 00:24:12,883 Da te nisam čula! 237 00:24:13,050 --> 00:24:15,008 Hoćeš da nas izbaci na ulicu? 238 00:24:15,175 --> 00:24:16,383 Tišina! 239 00:24:17,725 --> 00:24:19,850 Dobro došle, drage komšije! 240 00:24:23,058 --> 00:24:25,058 Abu-Asade, posluži se. 241 00:24:25,475 --> 00:24:26,683 Hvala. 242 00:24:26,850 --> 00:24:28,433 Izvoli, Asade. 243 00:24:29,475 --> 00:24:32,391 Zlato, uzmi sestru i idi u drugu sobu. 244 00:24:41,558 --> 00:24:44,808 Razmazaću ti taj odvratni ruž. 245 00:24:45,433 --> 00:24:48,058 Prava si veštica, u toj haljini. 246 00:27:15,350 --> 00:27:16,475 Sahar... 247 00:27:16,808 --> 00:27:17,975 Sahar! 248 00:27:18,475 --> 00:27:21,016 Ustaj, vodim te na jedno mesto. 249 00:27:21,183 --> 00:27:24,183 - Gde? - Reći ću ti posle. Diži se. 250 00:27:25,433 --> 00:27:27,683 Budi spremna, kad se vratim. 251 00:27:27,850 --> 00:27:29,058 Nikome ni reč! 252 00:28:16,433 --> 00:28:17,933 Za koliko voziš do Kole? 253 00:28:18,100 --> 00:28:19,433 Kola...1.000. 254 00:28:21,558 --> 00:28:26,058 A ako stavim sestru na krilo, i dalje je 1.000 libanskih funti? 255 00:28:26,350 --> 00:28:28,058 Gde ti je sestra? 256 00:28:28,266 --> 00:28:29,766 Kod kuće, idem po nju. 257 00:28:29,933 --> 00:28:33,058 Nije problem, dovedi je. 258 00:28:46,891 --> 00:28:48,891 Ne želim da idem, izvini... 259 00:28:49,225 --> 00:28:51,475 Ne želim iz kuće, preklinjem te. 260 00:28:52,891 --> 00:28:54,475 Mama, ja neću da idem! 261 00:28:54,641 --> 00:28:57,350 Ima da te ubijem, samo kroči nogom ovamo! 262 00:28:57,808 --> 00:29:00,308 Zašto je daješ onom kretenu!? 263 00:29:00,558 --> 00:29:03,308 Daješ moju sestru onom matorom jarcu?! 264 00:29:04,475 --> 00:29:05,725 Želim da ostanem sa mojim bratom. 265 00:29:05,891 --> 00:29:07,225 Tebe se to ne tiče. 266 00:29:07,391 --> 00:29:10,350 Mama, ona je još dete. - Gledaj svoja posla. 267 00:29:10,516 --> 00:29:12,141 Skloni se, kad ti kažem. 268 00:29:12,308 --> 00:29:13,641 Ne mešaj se. 269 00:29:13,850 --> 00:29:14,933 Ti, idi dole. 270 00:29:15,100 --> 00:29:17,808 Zein, uradi još nešto, ima da te ubijem. 271 00:29:17,975 --> 00:29:19,808 Nemaš grama mozga, đubre. 272 00:29:19,975 --> 00:29:22,641 Hoćeš da budemo na ulici, bitango mala?! 273 00:29:22,808 --> 00:29:26,475 Reci tom jarcu da jede govna! 274 00:29:26,641 --> 00:29:28,350 Poljubiš me u dupe, a ti, silazi. 275 00:29:29,433 --> 00:29:30,308 Ti, silazi. 276 00:29:31,016 --> 00:29:32,058 Pusti je! 277 00:29:32,266 --> 00:29:34,183 Ona neće ići kod Asada! 278 00:29:34,683 --> 00:29:36,350 Đubre malo! 279 00:29:36,641 --> 00:29:37,933 Otvaraj vrata, majmune mali. 280 00:29:38,100 --> 00:29:39,933 Ne želim da odem, mama! 281 00:29:40,100 --> 00:29:41,516 Ne želim! 282 00:29:41,683 --> 00:29:43,225 Pusti me ! 283 00:29:44,100 --> 00:29:46,600 Preklinjem te, mama, Ne želim iz ove kuće. 284 00:29:46,808 --> 00:29:48,141 Hajde, Sahar! 285 00:29:49,266 --> 00:29:50,225 Sad je dosta! 286 00:29:52,141 --> 00:29:54,558 Ne mrdaj, kad ti kažem! 287 00:29:58,433 --> 00:30:00,891 Želim da ostanem tu. Preklinjem te. - Silazi. 288 00:30:01,433 --> 00:30:03,558 Silazi! 289 00:30:06,183 --> 00:30:07,933 Mama, nemoj! Preklinjem te! 290 00:30:08,100 --> 00:30:08,933 Đubre jedno. 291 00:30:10,225 --> 00:30:12,808 Sad mi je prekipelo! Ne mogu više da vas slušam. 292 00:30:12,975 --> 00:30:15,058 Ne želim da idem, mama! 293 00:30:15,558 --> 00:30:18,100 Prekinite! Dosta mi je vaših sranja! 294 00:30:20,975 --> 00:30:22,808 Stavi to govno iza mene! 295 00:30:23,016 --> 00:30:26,266 Samo pisni! Odseći ću ti jezik! 296 00:30:35,683 --> 00:30:36,725 Ne! 297 00:30:45,558 --> 00:30:46,891 Sahar! 298 00:30:49,058 --> 00:30:50,058 Sahar! 299 00:30:50,475 --> 00:30:52,308 Šta se dereš?! 300 00:30:59,850 --> 00:31:01,600 Jesi li sad srećna? 301 00:31:04,516 --> 00:31:07,766 Šta ti izigravaš ovde, glavu porodice? 302 00:31:08,475 --> 00:31:12,058 Skupo ćeš mi ovo platiti, đubre! 303 00:31:16,308 --> 00:31:18,683 Pusti je! 304 00:31:30,941 --> 00:31:34,066 Hteo sam da je spasem bede. 305 00:31:34,233 --> 00:31:36,066 Kod mene bi umrla od gladi. 306 00:31:36,233 --> 00:31:39,233 Jedva da je imala i postelju da legne! 307 00:31:39,650 --> 00:31:42,316 Hrane i pića, samo da se preživi. Nije imala gde da se kupa. 308 00:31:42,483 --> 00:31:44,233 Niti da gleda TV. 309 00:31:44,816 --> 00:31:48,316 Mislio sam, barem će moći da legne u veliki krevet. 310 00:31:48,525 --> 00:31:49,816 U pravi krevet. 311 00:31:51,608 --> 00:31:53,108 Sa ćebetom. 312 00:31:54,025 --> 00:31:54,900 Imaće dovoljno da jede. 313 00:31:55,108 --> 00:31:58,275 Niste ni pomislili da ćete stići ovde? - Nikada. 314 00:31:59,066 --> 00:32:01,441 Nisam ni pomislio! 315 00:32:05,983 --> 00:32:09,275 Mislite da se ponosim time, što je moj sin nekoga izbo nožem? 316 00:32:09,566 --> 00:32:12,358 Da li ste razmišljali o mogućnosti, da mi za to nismo krivi? 317 00:32:12,566 --> 00:32:15,691 Ja sam rođen ovakav. Podizan sam ovakav. Gde je tu moj sin? 318 00:32:15,900 --> 00:32:19,775 Da sam imao izbora, možda bih bio bolji od svih vas! 319 00:32:20,191 --> 00:32:23,066 To ne smete da kažete. - Molim vas... 320 00:32:23,733 --> 00:32:26,566 Ljudi me pljuju na ulici. 321 00:32:26,733 --> 00:32:29,566 Smatraju me životinjom. 322 00:32:31,733 --> 00:32:34,525 Ja ovo nisam želeo. 323 00:32:34,983 --> 00:32:37,650 Govorili su mi: "Ko nema dece, taj nije čovek." 324 00:32:37,816 --> 00:32:40,566 "Tvoja deca će biti tvoje ogledalo." 325 00:32:40,733 --> 00:32:44,066 Ali, ona su prekardašila, moja deca su me dovela do propasti. 326 00:32:44,233 --> 00:32:47,150 Proklet neka je dan, kad sam se oženio. 327 00:32:47,733 --> 00:32:50,483 Zašto mi ceo život prođe u bedi? 328 00:33:37,191 --> 00:33:38,858 Nisam ja onaj, što misliš, dečko. 329 00:33:39,441 --> 00:33:40,650 Samo se isto oblačimo. 330 00:33:46,983 --> 00:33:50,525 Ali, na tom duksu treba da bude pauk, a ne bubašvaba. 331 00:33:50,691 --> 00:33:51,858 Zar nije tako? 332 00:33:52,025 --> 00:33:56,150 Meni ne treba pauk, ja sam Čovek-žohar. 333 00:33:56,441 --> 00:33:59,108 Šta će meni pauk? 334 00:34:00,566 --> 00:34:03,066 To je to. Ja sam Čovek-žohar. 335 00:34:04,025 --> 00:34:07,525 Čoveče-žoharu, u kakvoj si ti vezi sa Spajdermenom? 336 00:34:07,733 --> 00:34:09,483 U kakvoj sam vezi? 337 00:34:10,400 --> 00:34:11,858 Ja sam njegov rođak. 338 00:34:13,316 --> 00:34:15,025 Znači, rođaci ste? 339 00:34:15,191 --> 00:34:18,025 Tako je. Rođaci. 340 00:34:23,066 --> 00:34:25,608 Kako se ti zoveš? - Zein. 341 00:34:25,816 --> 00:34:27,983 Husein? - Zein! 342 00:34:28,150 --> 00:34:28,983 Zein! 343 00:34:29,191 --> 00:34:30,566 Gde putuješ, Zein? 344 00:34:30,733 --> 00:34:32,316 Kod moje bake. 345 00:34:32,483 --> 00:34:34,733 Govori glasnije. - Kod moje bake! 346 00:34:34,900 --> 00:34:35,900 Kod bake? 347 00:34:37,150 --> 00:34:39,733 Blago njoj, kad ima tebe. 348 00:34:40,233 --> 00:34:42,108 A ja... O meni niko ne brine. 349 00:34:42,275 --> 00:34:45,400 Moj život je.. - Gasi tu cigaru. 350 00:34:46,108 --> 00:34:47,525 Molim te. 351 00:34:52,233 --> 00:34:54,150 Stanite, gospodine. 352 00:34:54,316 --> 00:34:56,941 Ja bih da siđem ovde, molim vas. 353 00:35:17,816 --> 00:35:20,191 Čekajte, gospodine. 354 00:35:20,483 --> 00:35:22,525 Hteo bih da siđem ovde, molim vas. 355 00:35:23,108 --> 00:35:26,525 Jedi moje kokice, pa ćeš mi postati zet... 356 00:35:34,108 --> 00:35:35,233 Čovek-žohar? 357 00:38:36,608 --> 00:38:38,566 Je l' gazda tu? 358 00:38:39,566 --> 00:38:40,650 Molim? 359 00:38:41,108 --> 00:38:42,358 Je l' gazda tu? 360 00:38:43,191 --> 00:38:45,233 Šta će ti on? 361 00:38:48,400 --> 00:38:51,025 Hteo bih da ga pitam za posao. 362 00:38:51,900 --> 00:38:53,566 Šta bi radio? 363 00:38:54,733 --> 00:38:57,608 Bilo šta, samo da radim nešto. 364 00:39:03,775 --> 00:39:04,983 Kako se zoveš? 365 00:39:06,150 --> 00:39:07,233 Zein. 366 00:39:08,025 --> 00:39:09,108 Zein? 367 00:39:09,566 --> 00:39:10,858 A tvoje? 368 00:39:11,358 --> 00:39:12,983 Ja sam Tigest. 369 00:39:14,650 --> 00:39:19,566 Mogao bih da čistim, ili da perem posuđe, na primer. 370 00:39:19,983 --> 00:39:21,566 Ja stvarno ne znam. 371 00:39:25,358 --> 00:39:27,358 Da li ti treba radnik? 372 00:39:28,608 --> 00:39:31,983 Treba li ti neko da drži tvoj štap za pecanje? 373 00:39:33,483 --> 00:39:35,316 Gde su tvoji roditelji? 374 00:39:37,650 --> 00:39:38,691 Gde su? 375 00:39:44,858 --> 00:39:49,108 Gospodine, imate li sok za 250? 376 00:39:49,816 --> 00:39:52,191 Ili nešto drugo za 250? 377 00:39:53,358 --> 00:39:54,900 Sok je hiljadarka. 378 00:39:55,650 --> 00:39:58,400 Nemate ništa jeftinije? - Ne. 379 00:40:10,483 --> 00:40:11,983 Samo uzmi. 380 00:40:12,733 --> 00:40:14,150 Uzmi, kad ti kažem. 381 00:40:14,358 --> 00:40:17,025 Ne boj se, uzmi. 382 00:40:52,733 --> 00:40:54,775 Zauzeto je, gospođo. 383 00:40:55,983 --> 00:40:56,858 I ovaj? 384 00:40:57,025 --> 00:40:59,066 Da, a ovaj je van upotrebe. 385 00:42:20,691 --> 00:42:22,025 Tigest? 386 00:42:26,025 --> 00:42:27,316 Tigest? 387 00:42:27,900 --> 00:42:30,691 Imaš li nešto da pojedem? 388 00:42:30,941 --> 00:42:32,066 Molim te. 389 00:43:20,441 --> 00:43:21,525 Zein. 390 00:44:44,566 --> 00:44:46,733 To je mleko. OK? 391 00:44:50,608 --> 00:44:54,150 Nahrani ga u jedanaest, i u dva sata. 392 00:44:54,775 --> 00:44:56,775 Ja stižem u tri. 393 00:45:16,566 --> 00:45:19,025 Ti ne izlaziš iz kuće, u redu? 394 00:45:19,775 --> 00:45:24,483 Nemoj da Jonas plače, komšinica je davež od žene. 395 00:45:25,483 --> 00:45:28,941 Budi sa svojim drugarom. Doći će mama, Joni. 396 00:45:29,150 --> 00:45:31,983 To je tvoj novi drugar. 397 00:45:32,150 --> 00:45:35,275 Zein je tvoj novi drug. 398 00:45:38,816 --> 00:45:40,150 Jesi sanjiv? 399 00:46:38,441 --> 00:46:40,566 Reci mu da nemaš para. 400 00:46:40,733 --> 00:46:46,275 Rekla sam mu, a on mi, ipak traži 1.500 dolara za moje papire. 401 00:46:47,066 --> 00:46:52,025 Svakako moram da napravim nove, jer mi stari uskoro ističu. 402 00:46:53,275 --> 00:46:56,691 Uradi, ako već moraš, samo to obavi brzo. 403 00:47:00,066 --> 00:47:02,358 Mnogo žena su uhapsili. 404 00:47:02,525 --> 00:47:04,691 Ponekad banu i usred noći. 405 00:47:11,066 --> 00:47:13,775 Smrdiš na govno. Bljak! 406 00:47:23,275 --> 00:47:24,775 Smiri se! 407 00:47:27,775 --> 00:47:29,275 Sedi dole. 408 00:47:30,441 --> 00:47:31,733 Sedi, kuronja! 409 00:47:49,900 --> 00:47:50,983 Palo ti je! 410 00:47:59,400 --> 00:48:02,150 Spavaj, spavaj... 411 00:48:02,483 --> 00:48:03,775 Hajde, spavaj. 412 00:48:05,941 --> 00:48:08,441 Šta tražiš ovde? 413 00:48:12,816 --> 00:48:17,275 Spavaj, Jonase, moj mali brate... 414 00:48:18,150 --> 00:48:21,400 Spavaj, mali brate moj... 415 00:48:52,191 --> 00:48:54,483 Kuvani kukuruz, ljubavi! 416 00:48:56,108 --> 00:48:57,483 Ćao, Harut. 417 00:48:58,191 --> 00:49:01,525 Ulazi, narode! Dobro nam došli! 418 00:49:03,816 --> 00:49:05,858 Vruće kokice! 419 00:49:43,483 --> 00:49:45,191 Duvaj, duvaj! 420 00:49:48,483 --> 00:49:50,066 Duvaj, Zeine. 421 00:50:06,275 --> 00:50:08,150 Koliko imaš godina, Zein? 422 00:50:09,191 --> 00:50:10,775 Ne znam Dvanaest, mislim... 423 00:50:20,733 --> 00:50:22,775 Imaš braće i sestara? 424 00:50:23,066 --> 00:50:24,358 Puno. 425 00:50:25,650 --> 00:50:28,191 Da li ti nedostaju? - Da. 426 00:50:28,775 --> 00:50:31,775 Najviše mi nedosteje moja sestra, Sahar. 427 00:50:31,941 --> 00:50:34,275 Gde je ona? - Sa svojim mužem. 428 00:50:34,441 --> 00:50:35,275 Udata je? 429 00:50:35,483 --> 00:50:37,816 Da, imali smo bubnjeve i zurle. 430 00:50:37,983 --> 00:50:40,066 Bilo je slavlje na ulici. 431 00:50:40,233 --> 00:50:42,150 Ljudi su bacali pirinač i cveće. 432 00:50:42,316 --> 00:50:43,858 Čestitam. 433 00:50:54,405 --> 00:50:55,655 Rahil Eresa. 434 00:50:55,863 --> 00:50:58,030 Prezime? - Šifara. 435 00:50:59,738 --> 00:51:01,946 Da li znate, zbog čega ste u zatvoru? 436 00:51:02,196 --> 00:51:03,488 Zbog čega imate lisice na rukama? 437 00:51:04,238 --> 00:51:06,613 Nemam boravišnu dozvolu. - Nemate dozvolu... 438 00:51:06,821 --> 00:51:08,780 Gde ste radili? 439 00:51:08,946 --> 00:51:10,905 Radila sam za jednu gospođu šest godina. 440 00:51:11,113 --> 00:51:13,155 A onda ste pobegli? 441 00:51:13,905 --> 00:51:15,446 Nije bila dobra prema vama? 442 00:51:15,613 --> 00:51:16,821 Tukla vas je? 443 00:51:16,988 --> 00:51:20,613 Ne, ona je bila dobra. Nego, ja sam se zaljubila, 444 00:51:21,571 --> 00:51:23,155 ostala sam u drugom stanju i otišla... 445 00:51:23,321 --> 00:51:24,196 Šta ste uradili? 446 00:51:24,821 --> 00:51:27,488 Zatrudnela sam i otišla... 447 00:51:27,696 --> 00:51:29,155 Dosta dobro govorite arapski. 448 00:51:29,321 --> 00:51:31,196 Razumete sve što vam kažem? 449 00:51:31,363 --> 00:51:33,488 Da, razumem. - Onda nam ne treba prevodilac? 450 00:51:33,655 --> 00:51:35,407 Ne. 451 00:51:35,571 --> 00:51:38,196 Znači, otišli ste, a gospođu o tome niste obavestili. 452 00:51:38,363 --> 00:51:42,696 Uplašila sam se, da mi policija ne uzme dete, a mene protera. 453 00:51:42,863 --> 00:51:45,280 Bila sam u velikom strahu i nikom ništa nisam pričala. 454 00:51:45,738 --> 00:51:48,821 Dakle, ostavili ste Jonasa sa Zeinom. 455 00:51:48,988 --> 00:51:51,863 Kad ste se vratili kući, da li je Zein brinuo o njemu? 456 00:51:52,030 --> 00:51:54,738 Nikad vam nije palo na pamet, da može nešto da mu uradi? 457 00:51:54,946 --> 00:51:59,946 Plašila sam se prva dva dana, 458 00:52:00,113 --> 00:52:03,071 a zatim sam stekla poverenje u njega. 459 00:52:03,280 --> 00:52:05,696 Da li ste očekivali da će Zein da uradi, ono što je uradio? 460 00:52:05,905 --> 00:52:06,863 Nikada. 461 00:52:07,030 --> 00:52:09,863 Bili su kao braća. 462 00:52:10,071 --> 00:52:13,405 Ali, ja nisam želela da Zein ostane kod nas doveka, 463 00:52:14,071 --> 00:52:16,321 jer se znam sa Asprom. 464 00:52:16,530 --> 00:52:18,030 Ko je Aspro? 465 00:52:18,196 --> 00:52:20,738 Tip koji je falsifikovao moju dozvolu. 466 00:52:22,066 --> 00:52:24,441 SOUK AL AHAD 467 00:52:33,691 --> 00:52:35,691 Dao sam ti rok do danas, zar ne? 468 00:52:36,275 --> 00:52:38,233 Ali, ja sam pričala sa drugaricom. 469 00:52:38,400 --> 00:52:42,316 Njoj su napravili papire za 900 dolara. 470 00:52:42,525 --> 00:52:44,900 Idi onda kod nje, neka ti ona pravi papire! 471 00:52:45,108 --> 00:52:48,525 Neću, ali otkud tolika razlika u ceni? 472 00:52:48,733 --> 00:52:51,816 Bla-bla-bla! Samo mi dižeš šećer! 473 00:52:51,983 --> 00:52:53,733 O'ladi, ne mogu od tebe da dođem do reči! 474 00:52:53,900 --> 00:52:55,150 Trudim se da ti pomognem. 475 00:52:55,358 --> 00:52:57,900 Ko ti je dao ime Tigets? Ja. 476 00:52:58,108 --> 00:53:01,983 Galop, do tvoje drugarice, koja može da ti sredi za 900 dolara. 477 00:53:02,150 --> 00:53:03,025 Da vidim i to čudo. 478 00:53:03,566 --> 00:53:06,400 Preklinjem te, ne mogu da skupim 1.500 dolara. 479 00:53:06,608 --> 00:53:09,150 Pogledaj! Zar ne liči na pravu? 480 00:53:09,358 --> 00:53:11,108 Nikome nećeš biti sumnjiva sa ovom legitimacijom. 481 00:53:11,275 --> 00:53:13,191 Žena sa ove lične karte se... BUM! 482 00:53:13,400 --> 00:53:14,608 Raznela u hiljadu komada! 483 00:53:14,775 --> 00:53:17,900 Ona nije imala nikoga. Nije imao ko ni telo da preuzme. 484 00:53:18,066 --> 00:53:20,400 Imaćeš para da ukloniš mladež. Neće te više nervirati. 485 00:53:20,566 --> 00:53:21,983 OK, samo mi daj još malo vremena. 486 00:53:22,441 --> 00:53:25,900 Ljubavi, već sam ti rekao. Može i bez tih 1.500 dolara. 487 00:53:26,066 --> 00:53:28,233 Samo mi daj Jonasa i dobićeš papire besplatno. 488 00:53:28,400 --> 00:53:30,733 Nikad više ne uzimaj Jonasovo ime u usta, 489 00:53:30,900 --> 00:53:33,108 ne mogu to da uradim! 490 00:53:33,316 --> 00:53:36,191 Tvoj sinčić živi kao begunac u ovoj zemlji. 491 00:53:36,441 --> 00:53:39,941 Onog dana, kada ga otkriju, proteraće i tebe i njega. 492 00:53:40,316 --> 00:53:42,900 Pored tebe živi kao miš u rupi. 493 00:53:43,358 --> 00:53:46,775 Ne vidi Sunca, niti će ikad ići u školu. 494 00:53:46,941 --> 00:53:49,816 Predlažem da ga daš na usvajanje. 495 00:53:49,983 --> 00:53:51,066 Moći ćeš da ga viđaš, s' vremena na vreme. 496 00:53:51,275 --> 00:53:53,816 Ja znam kako da sakrivam svog sina. 497 00:53:53,983 --> 00:53:57,275 Kako da ga hranim i podižem. 498 00:53:57,441 --> 00:54:02,066 Ponavljam ti, kao papagaj: "Tvoj sin je umro, pre nego što se rodio." 499 00:54:02,233 --> 00:54:03,066 On ne postoji. 500 00:54:03,275 --> 00:54:06,608 Čak i bočica kečapa ima svoje ime. 501 00:54:07,358 --> 00:54:09,775 Datum proizvodnje i rok trajanja. 502 00:54:10,650 --> 00:54:13,358 Ne mogu ovo da slušam! 503 00:54:13,566 --> 00:54:15,566 Koliko ti nedostaje? 504 00:54:15,733 --> 00:54:19,025 Petsto dolara. - Fali ti petsto dolara? 505 00:54:19,608 --> 00:54:21,566 Za petsto dolara, mogu da kupim čoveka. 506 00:54:22,358 --> 00:54:24,858 Da ne kažeš, da je Aspro prevarant, 507 00:54:25,025 --> 00:54:28,191 umanjujem ti iznos za dvesta dolara. 508 00:54:28,566 --> 00:54:29,983 I dajem ti još sedam dana. 509 00:54:30,441 --> 00:54:33,275 Donesi ili novac, ili svog sina, 510 00:54:33,483 --> 00:54:36,733 inače, ne želim nikad više da vidim tu tvoju lepu facu. 511 00:54:36,983 --> 00:54:37,816 Razumeš? 512 00:54:39,483 --> 00:54:43,400 Vremena imaš dovoljno, iskoristi ga pametno. 513 00:55:30,775 --> 00:55:32,066 Gledamo. 514 00:55:34,775 --> 00:55:37,775 "Zdravo, drugar. Kako si? " 515 00:55:38,150 --> 00:55:39,608 "Zavijaš, bro?" 516 00:55:39,775 --> 00:55:42,608 "Video sam te, kako zavijaš džoint." 517 00:55:43,066 --> 00:55:43,900 "Mene?" 518 00:55:44,233 --> 00:55:46,066 "Tvoja mama je prava džukela." 519 00:55:46,233 --> 00:55:47,525 "Kakav si ti popišan tip." 520 00:55:49,275 --> 00:55:51,066 "Sorta koja puši đoku." 521 00:55:51,441 --> 00:55:52,983 "Prestan i da kenjaš, budalo." 522 00:55:53,150 --> 00:55:55,525 "Kretenu!" 523 00:55:57,650 --> 00:55:58,900 "Mama ti je gadna k'o lopov." 524 00:56:00,733 --> 00:56:04,150 Zatvori taj prozor. Smrdi ti jelo, koje si kuvao! 525 00:56:04,316 --> 00:56:07,483 Nahraniću komšinicu govnima, ako nastavi da te nervira. 526 00:56:08,650 --> 00:56:10,316 Hoćeš da je ubijem, ili šta? 527 00:56:11,358 --> 00:56:14,566 Kakvo je to govno od žene... 528 00:56:15,233 --> 00:56:16,400 Kurva, radodajka... 529 00:56:16,608 --> 00:56:17,900 Hoćeš li već jednom... 530 00:56:23,066 --> 00:56:25,816 Dosta sam te čekala, isplati mi zaostalu platu! 531 00:56:25,983 --> 00:56:29,316 Znaš kakav je on. Ti si mi našla taj posao. 532 00:56:33,358 --> 00:56:36,150 Nisam ja vlasnik i ne mogu da ti dam novac. 533 00:56:36,316 --> 00:56:39,025 Da od mene zavisi, već bi ga odavno dobila. 534 00:56:39,233 --> 00:56:41,858 Ja sam Tigest, sećaš se? 535 00:56:42,316 --> 00:56:43,858 Znaš li me? 536 00:56:44,733 --> 00:56:47,525 Dođi sutra popodne, možda će šef biti tu. 537 00:57:01,191 --> 00:57:05,941 Ne može unapred. Tek je početak meseca. 538 00:57:07,150 --> 00:57:10,483 Ovde si ilegalno, preuzimam veliki rizik. 539 00:57:11,066 --> 00:57:14,066 Molim te, uradiću sve što hoćeš. 540 00:57:40,375 --> 00:57:42,666 Ovo radim samo zbog maleckog. 541 00:57:43,208 --> 00:57:45,291 Znaš li šta će se desiti sa nama, ako nas otkriju? 542 00:57:45,458 --> 00:57:47,083 Tebe i sina će da proteraju. 543 00:57:47,291 --> 00:57:49,916 A samo Bog zna, šta će da urade sa mnom. 544 00:57:50,416 --> 00:57:51,958 Ja sam običan čuvar. 545 00:57:52,333 --> 00:57:54,041 Naći će nekog drugog, za tren oka. 546 00:57:54,208 --> 00:57:56,833 Ne želiš da ga vidiš ni na slici? - Ne mogu. 547 00:57:57,000 --> 00:57:58,708 Idi sad, molim te. 548 00:58:03,483 --> 00:58:06,275 Da, ja sam kralj hašiša ... 549 00:59:03,650 --> 00:59:05,066 Šta je bilo? 550 00:59:05,233 --> 00:59:06,316 Izgledam drugačije? 551 01:00:27,775 --> 01:00:29,441 Kuda ćeš? 552 01:00:29,650 --> 01:00:30,941 Idem da zovem mamu. 553 01:00:31,108 --> 01:00:33,275 A posle toga u Suk El Ahad da tražim posao. 554 01:00:34,150 --> 01:00:37,775 Nisi sam, tu ti je Zein. 555 01:00:42,650 --> 01:00:43,900 Zlato ... 556 01:01:00,733 --> 01:01:01,650 Vidimo se, Zein. 557 01:01:02,275 --> 01:01:03,358 Zdravo. 558 01:01:28,650 --> 01:01:32,191 Ne mogu ti poslati novac ovog meseca. 559 01:01:33,441 --> 01:01:37,775 Uzimam časove engleskog. 560 01:01:40,400 --> 01:01:42,191 Žao mi je, mama. 561 01:01:45,358 --> 01:01:48,441 Moj gazda je tako dobar prema meni... 562 01:01:50,566 --> 01:01:53,691 Sramota me je da tražim novac od njega. 563 01:01:55,066 --> 01:01:57,233 Volim te, mama... 564 01:02:20,691 --> 01:02:21,608 Rahil? 565 01:02:24,650 --> 01:02:25,566 Rahil? 566 01:02:29,066 --> 01:02:30,191 Rahil? 567 01:03:22,816 --> 01:03:24,150 Manara? 568 01:03:24,316 --> 01:03:25,650 Da, penji se. 569 01:03:35,400 --> 01:03:37,316 Nisam je video od juče. 570 01:03:37,483 --> 01:03:39,691 Mislio sam da je bolesna. 571 01:03:39,900 --> 01:03:43,733 Rekla je da ide za Souk i da se više neće vraćati. 572 01:03:44,108 --> 01:03:46,275 Možda je otišla kod Aspra. 573 01:03:46,441 --> 01:03:48,775 Aspro? Ko je Aspro? 574 01:03:48,941 --> 01:03:52,525 Ima pijačnu tezgu na Souk Al Ahad. 575 01:04:10,275 --> 01:04:14,400 Puloveri za 2.000 funti! 576 01:04:26,983 --> 01:04:28,233 Rahil? 577 01:04:28,858 --> 01:04:31,066 Kakve ti veze imaš sa Rahil? 578 01:04:31,233 --> 01:04:33,441 Mi smo rođaci. - Rođaci ste? 579 01:04:33,608 --> 01:04:34,733 Da vidim. 580 01:04:34,900 --> 01:04:35,733 Rođaci, ma da... 581 01:04:35,900 --> 01:04:38,275 Sa očeve, ili sa majčine strane? 582 01:04:38,983 --> 01:04:40,941 Ovo je njen sin Jonas? 583 01:04:41,316 --> 01:04:42,566 Zar nije? 584 01:04:42,775 --> 01:04:44,775 Otkud kod tebe Jonas? 585 01:04:44,941 --> 01:04:47,108 Rahil je otišla juče. 586 01:04:47,650 --> 01:04:49,566 Više se nije pojavljivala. 587 01:04:49,733 --> 01:04:51,983 Daj mi Jonasa. Daj ga. 588 01:04:52,150 --> 01:04:53,650 Ne, ne. - Čega se plašiš? 589 01:04:54,941 --> 01:04:57,483 To je moj mali Jonas! Znam sve o njemu. 590 01:04:58,441 --> 01:05:01,275 Mala bitanga, k'o i njegova mama. 591 01:05:01,733 --> 01:05:05,900 Jaser, dva falafela za ova dva mališana! 592 01:05:06,566 --> 01:05:08,108 Hoćeš da jedeš? 593 01:05:10,316 --> 01:05:12,358 Nisi je zvao? 594 01:05:12,650 --> 01:05:14,275 Nemam telefon. 595 01:05:20,691 --> 01:05:22,400 Isključila je mobilni. 596 01:05:26,191 --> 01:05:28,566 Hvala, Jaser. 597 01:05:28,858 --> 01:05:31,483 Uđi u radnju, pa jedi na miru. - Ne, hvala. 598 01:05:31,650 --> 01:05:33,275 Šta da joj kažem, ako dođe? 599 01:05:33,650 --> 01:05:35,900 Reci da je čekamo kod kuće. 600 01:05:36,066 --> 01:05:37,941 Ostanite kod mene. - Ne, ne. 601 01:05:38,108 --> 01:05:40,608 Sačekajte ovde, možda se pojavi. 602 01:06:01,941 --> 01:06:02,983 Izvini! 603 01:06:03,150 --> 01:06:04,983 Gde mogu da otvorim ovo? 604 01:06:06,733 --> 01:06:08,191 Daj mi to. 605 01:06:18,941 --> 01:06:20,191 Izvoli. - Hvala. 606 01:06:20,358 --> 01:06:21,191 Nema na čemu. 607 01:06:27,066 --> 01:06:29,358 Jesi li gladna? - Ne. 608 01:06:29,858 --> 01:06:30,858 Prijatno. 609 01:06:31,441 --> 01:06:32,816 Kako ti je ime ? 610 01:06:33,150 --> 01:06:34,316 Ibrahim. 611 01:06:35,400 --> 01:06:37,733 A on? - On se zove... 612 01:06:38,066 --> 01:06:39,441 Asad. 613 01:06:39,983 --> 01:06:42,066 A ti? - Mejsun. 614 01:06:43,025 --> 01:06:45,900 Ukrao si ga, ili ti služi za to da prosiš? 615 01:06:46,400 --> 01:06:47,691 On je moj brat. 616 01:06:47,858 --> 01:06:49,358 Ne liči na tebe. 617 01:06:49,525 --> 01:06:51,858 Svi smo se rodili crni, kao on. 618 01:06:52,025 --> 01:06:53,191 Ali... 619 01:06:53,358 --> 01:06:55,816 Vremenom smo postali beli. 620 01:06:57,400 --> 01:06:59,691 Koliko ti je jedno pakovanje? 621 01:07:00,066 --> 01:07:01,900 Zavisi, ko kupuje. 622 01:07:02,150 --> 01:07:04,025 Recimo, kad naiđe žena ... 623 01:07:04,233 --> 01:07:07,483 Gledaš njenu šaku, da li nosi burmu... 624 01:07:07,650 --> 01:07:10,483 Kažeš joj: "Neka te Alah čuva..." 625 01:07:10,650 --> 01:07:12,525 "i tebe i tvog muža." 626 01:07:12,775 --> 01:07:15,025 Ako ne nosi burmu, 627 01:07:15,191 --> 01:07:18,733 onda joj kažeš: "Nek' ti Alah da dobrog muža." 628 01:07:19,275 --> 01:07:23,358 Ne liži tu ruku, vidi kako ti je prljava. 629 01:08:27,700 --> 01:08:30,658 Stanite u vrstu, Etiopljanke... 630 01:08:32,200 --> 01:08:33,866 Jesi li trudna? 631 01:08:37,491 --> 01:08:40,450 Ne smeš im reći! 632 01:08:40,616 --> 01:08:42,533 Uzeće ti dete. 633 01:09:04,325 --> 01:09:07,241 Jonas, sine moj, oprosti mi! 634 01:09:07,658 --> 01:09:10,158 Oprosti mi, tako ti Boga! 635 01:10:22,700 --> 01:10:25,908 Imaš li nešto što jedu bebe? 636 01:10:26,241 --> 01:10:27,158 Da. 637 01:10:28,033 --> 01:10:29,283 Koliko košta? 638 01:10:29,866 --> 01:10:32,533 Ima za 250 i za 1.000 funti. 639 01:10:32,700 --> 01:10:34,700 Uzeću za 250. 640 01:11:32,408 --> 01:11:33,533 Probaj. 641 01:11:36,908 --> 01:11:38,741 Samo ovaj put. 642 01:13:07,950 --> 01:13:09,200 Nema zezanja... 643 01:13:09,366 --> 01:13:12,241 Zar nije bolje od šavarma-sendviča? 644 01:13:18,866 --> 01:13:21,616 Nemoj da progutaš to, razbolećeš se! 645 01:13:23,783 --> 01:13:24,825 Hej! 646 01:13:25,158 --> 01:13:26,741 Progutao si celu kocku leda? 647 01:14:19,450 --> 01:14:20,575 Je l' dobro? 648 01:14:20,741 --> 01:14:22,450 Samo ti ručkaj... 649 01:14:50,491 --> 01:14:52,116 Nema vode? 650 01:14:52,950 --> 01:14:55,658 Kakva je ovo posrana zemlja! 651 01:14:59,200 --> 01:15:01,200 Barem da svrati, da pita kako je njen sin? 652 01:15:01,366 --> 01:15:04,116 Nju uopšte ne zanima, kako je njemu. 653 01:15:04,575 --> 01:15:07,491 Zapravo, tvoja mama je još gora od moje. 654 01:15:36,075 --> 01:15:38,075 Posle vas, g-dine Jonas. 655 01:15:38,241 --> 01:15:39,491 Samo izvoli! 656 01:15:56,700 --> 01:15:57,658 Ibrahim! 657 01:15:59,241 --> 01:16:00,325 Ibrahim! 658 01:16:03,783 --> 01:16:04,741 Ibrahim! 659 01:16:07,700 --> 01:16:09,241 Šta radiš ovde ? 660 01:16:09,408 --> 01:16:10,950 Prodajem ove šerpe. 661 01:16:11,783 --> 01:16:13,908 Ove posrane šerpe? 662 01:16:14,116 --> 01:16:18,075 Bolje i to, nego uvelo cveće, što nosiš na leđima! 663 01:16:18,241 --> 01:16:19,950 To je za groblje, budalo! 664 01:16:20,158 --> 01:16:23,325 Ja ovo prodam za sekundu. 665 01:16:23,616 --> 01:16:24,908 Kupuju od mene sve. 666 01:16:25,616 --> 01:16:27,366 Da se kladimo? 667 01:16:27,533 --> 01:16:29,616 Kladimo se u neko dobro jelo. 668 01:16:30,033 --> 01:16:33,866 Ja hoću ćufte i "Čiš Barak". A ti? 669 01:16:34,033 --> 01:16:37,741 Umirem za jednom porcijom vrelog "Čiš Baraka"! 670 01:16:37,908 --> 01:16:39,241 O, Alah... 671 01:16:39,408 --> 01:16:44,866 ali ne bilo kakvu, hoću ogromnu porciju... 672 01:16:45,200 --> 01:16:47,908 Gde podižete pomoć u hrani? 673 01:16:48,408 --> 01:16:51,158 Rekla si mi prošli put, da dobijate hranu negde. 674 01:16:51,366 --> 01:16:54,783 E....ti misliš na bolnicu! 675 01:16:55,366 --> 01:16:56,408 Mogu li i ja sa tobom? 676 01:16:56,575 --> 01:16:58,741 Ne možeš. Ti si Libanac, a ja sam Sirijka. 677 01:16:58,908 --> 01:17:00,825 Gde si našao ovog mališana? 678 01:17:01,033 --> 01:17:03,075 Gledaj svoja posla. 679 01:17:04,991 --> 01:17:08,033 Jarče matori. - Idemo. 680 01:17:08,491 --> 01:17:10,158 Je l' ti jasno? 681 01:17:10,450 --> 01:17:13,741 Ili hoćeš da te nokautiram? - Hajde, Ibrahime. Idemo. 682 01:17:16,183 --> 01:17:18,933 Napuštam zemlju, odlazim odavde. 683 01:17:19,100 --> 01:17:20,016 A gde? 684 01:17:20,183 --> 01:17:23,225 Ostavljam tebi moj biznis i sve ostalo. 685 01:17:23,433 --> 01:17:24,891 Sve ostaje tebi. 686 01:17:25,058 --> 01:17:26,558 Gde odlaziš? 687 01:17:26,725 --> 01:17:28,225 U Švedsku. 688 01:17:28,641 --> 01:17:30,850 U tom kraju, gde idem, su sve sami Sirijci. 689 01:17:31,016 --> 01:17:33,141 Niko te tamo ne pita, odakle si. 690 01:17:33,350 --> 01:17:36,016 Niko te ne maltretira, ama baš ni malo. 691 01:17:36,266 --> 01:17:38,266 Imaću svoju sobu. 692 01:17:38,433 --> 01:17:42,266 Niko neće smeti da uđe bez kucanja. Puštam koga hoću. 693 01:17:43,183 --> 01:17:46,558 Sem toga, deca tamo umiru prirodnom smrću. 694 01:17:47,850 --> 01:17:49,016 Idem i ja sa tobom. 695 01:17:49,183 --> 01:17:51,516 Možeš, ali treba ti dosta para. 696 01:17:51,683 --> 01:17:52,850 Koliko? 697 01:17:53,225 --> 01:17:55,683 Možda trista dolara. Ne više. 698 01:17:56,516 --> 01:17:58,225 Trista, to je mnogo za mene. 699 01:17:58,433 --> 01:17:59,766 Ti znaš Os... 700 01:17:59,933 --> 01:18:01,225 Ospara? 701 01:18:01,766 --> 01:18:02,641 Aspro? 702 01:18:03,100 --> 01:18:04,350 Da, iz Souka. 703 01:18:04,516 --> 01:18:05,683 Kakve imaš veze sa njim? 704 01:18:06,433 --> 01:18:07,975 Evo njegovog broja. 705 01:18:09,183 --> 01:18:12,725 On organizuje put do tamo. Dao mi je ovaj papir. 706 01:18:13,766 --> 01:18:16,266 Nacrtala sam čamac pored njegovog broja. 707 01:18:18,183 --> 01:18:20,891 To je čamac, sa lepim svetlima, 708 01:18:21,058 --> 01:18:22,183 sa dobrom klopom. 709 01:18:22,350 --> 01:18:24,183 Može li i Asad da ide? 710 01:18:25,183 --> 01:18:27,016 Zna li on da pliva? 711 01:18:27,308 --> 01:18:28,725 Ja ću mu pomoći. 712 01:18:29,100 --> 01:18:32,225 Ja ne znam. Pitaj Ospra. 713 01:18:32,433 --> 01:18:34,266 Aspra, a ne Ospra. 714 01:18:35,391 --> 01:18:36,808 Aspro. 715 01:18:39,516 --> 01:18:41,391 "Odakle si?" 716 01:18:41,725 --> 01:18:43,016 "Odakle si?" /imitira sirijski naglasak/ 717 01:18:43,183 --> 01:18:45,641 "Ja? Iz Sirije." 718 01:18:45,808 --> 01:18:47,433 "Gde, u Siriji?" 719 01:18:47,725 --> 01:18:49,058 "Alepo." 720 01:18:49,850 --> 01:18:52,391 "Ovo ti je brat?" - "Da, to mi je brat." 721 01:18:52,558 --> 01:18:54,808 "Mislim, to mi je brat." 722 01:18:56,641 --> 01:18:58,516 "Kako se zove?" 723 01:18:58,933 --> 01:19:00,391 "Nauras." 724 01:19:01,308 --> 01:19:04,933 "Već dva dana ništa nije jeo ni pio." 725 01:19:05,725 --> 01:19:07,266 "Zašto je tako crn?" 726 01:19:08,141 --> 01:19:12,266 "Moja majka je pila previše kafe u trudnoći." 727 01:19:12,433 --> 01:19:15,391 "Pila je litru kafe dnevno." 728 01:19:16,516 --> 01:19:18,350 "Gde su ti dokumenta?" 729 01:19:18,558 --> 01:19:23,308 Izgubio sam ih, dok sam šetao pored reke. 730 01:19:24,183 --> 01:19:26,433 Šetao si pored reke? 731 01:19:26,641 --> 01:19:29,266 Da, a moji papiri su upali u vodu. 732 01:19:29,433 --> 01:19:32,266 Nisam mogao da ih dohvatim. 733 01:19:32,433 --> 01:19:33,975 Kako ste stigli ovde? 734 01:19:34,141 --> 01:19:37,891 Bili smo u svom stanu u Siriji, kad nas je naš komšija 735 01:19:38,600 --> 01:19:40,725 prijavio, ja mislim. 736 01:19:40,933 --> 01:19:43,141 Nisam sasvim siguran, 737 01:19:43,350 --> 01:19:44,766 ali sumnjam da jeste. 738 01:19:44,933 --> 01:19:47,016 Granata je pala na našu zgradu. 739 01:19:47,225 --> 01:19:49,308 Počeli smo da puzimo, kao Rambo. 740 01:19:49,475 --> 01:19:50,766 Rambo, onaj što puzi. 741 01:19:50,933 --> 01:19:52,141 Da li si i ti puzio? 742 01:19:52,308 --> 01:19:54,725 Da, kao on. Kroz rovove. 743 01:19:55,308 --> 01:19:57,641 Dobro. Šta tebi treba? 744 01:19:57,808 --> 01:20:01,850 Šta imate, ali važne su mi pelene i mleko. 745 01:20:02,016 --> 01:20:03,516 Pelene i mleko. 746 01:20:09,100 --> 01:20:12,600 A možda ramen i šećer? 747 01:20:17,600 --> 01:20:19,016 Ustaj! 748 01:20:21,475 --> 01:20:23,933 U šta gledaš? Diži se. 749 01:20:50,183 --> 01:20:52,725 Kakav "Lambordžini"! Dođi, mali da vidim to. 750 01:20:53,683 --> 01:20:55,391 Rahil još uvek nije dala nikakav znak da je živa? 751 01:20:55,558 --> 01:20:56,433 Nije... 752 01:20:56,600 --> 01:20:58,766 Zapravo, jeste. Da! Rahil? 753 01:20:58,933 --> 01:21:00,475 Bila se vratila, na kratko! 754 01:21:00,641 --> 01:21:01,475 To je to... 755 01:21:01,683 --> 01:21:03,766 Šta to vučeš za sobom? 756 01:21:03,933 --> 01:21:06,266 Atomska bomba, ili raketa? 757 01:21:06,433 --> 01:21:08,725 Ganc nov bojler. 758 01:21:08,933 --> 01:21:12,016 Koliko tražiš za taj "ganc nov" bojler? 759 01:21:12,225 --> 01:21:14,350 20.000. - 20.000? 760 01:21:16,433 --> 01:21:17,641 Jaser! 761 01:21:18,558 --> 01:21:21,558 Daj tom malom 30.000 funti, umesto dvadeset. 762 01:21:22,725 --> 01:21:23,975 Jonas ... 763 01:21:24,141 --> 01:21:25,683 Zašto je Jonas tako oslabio? 764 01:21:25,850 --> 01:21:27,933 Vi ne jedete? 765 01:21:28,308 --> 01:21:29,975 On kao da je bolestan. 766 01:21:30,641 --> 01:21:33,850 Kako mislite da preživite? 767 01:21:35,475 --> 01:21:37,600 Ja sam već pričao sa Rahil o tome. 768 01:21:37,766 --> 01:21:40,808 Rekao sam joj da jedna dobra porodica želi da usvoji Jonasa. 769 01:21:40,975 --> 01:21:42,933 Oni će da brinu o njemu, da ga oblače... 770 01:21:43,766 --> 01:21:47,516 A ti možeš da staviš 500 dolara u džep. 771 01:21:48,058 --> 01:21:49,350 Šta misliš? 772 01:21:49,891 --> 01:21:50,725 Da čujem? 773 01:21:51,266 --> 01:21:55,058 Čujem da možeš da pomogneš ljudima da stignu do Turske? 774 01:21:55,933 --> 01:21:57,433 Želiš da odeš tamo? 775 01:21:57,600 --> 01:21:58,933 Mnogo bih voleo. 776 01:21:59,100 --> 01:22:00,600 Kuda bi ti? 777 01:22:00,808 --> 01:22:01,975 U Tursku. 778 01:22:02,183 --> 01:22:03,225 Pa odatle u Švedsku. 779 01:22:03,933 --> 01:22:07,766 Turska, Švedska, gde možeš. - Turska, ili Švedska. Gde je lepše? 780 01:22:08,641 --> 01:22:11,016 Tvoj izbor, ja mogu da te pošaljem i na Mesec. 781 01:22:11,183 --> 01:22:13,725 Tvoje je da ubediš Rahil, u vezi dečaka. 782 01:22:14,933 --> 01:22:16,475 Dobro, mali? 783 01:22:16,766 --> 01:22:18,141 To je to, gazda. 784 01:22:20,391 --> 01:22:24,266 Uzmi ovo i reci Rahil da joj Aspro šalje "Selam alejkum". 785 01:22:24,683 --> 01:22:25,516 U redu? 786 01:22:26,516 --> 01:22:27,808 Pitaću Rahil. 787 01:22:27,975 --> 01:22:29,141 Da, uradi to. 788 01:23:03,808 --> 01:23:06,058 Jonas, dodaj mi štipaljku. 789 01:23:13,850 --> 01:23:16,308 Radi isto što i ja, da zagreješ ruke. 790 01:23:30,183 --> 01:23:34,475 Moja sestrica je oprala veš, jer je mama bila bolesna. 791 01:23:35,100 --> 01:23:37,933 Pa je oprala i recept, zajedno sa vešom? 792 01:23:41,183 --> 01:23:43,100 Daću ti jednu tablu... 793 01:23:43,933 --> 01:23:48,100 Dobićeš ostatak, kad mi platiš još 3.000 funti. 794 01:23:48,266 --> 01:23:50,850 Tablu? Daj mi dve. 795 01:24:16,350 --> 01:24:17,350 Ne! 796 01:24:27,558 --> 01:24:28,933 Sklanjaj se! 797 01:24:29,600 --> 01:24:32,266 Vidim da se šunjaš, nisam slep. 798 01:24:50,933 --> 01:24:54,016 Momci, hoćete li da mi pomognete? 799 01:24:57,933 --> 01:25:00,808 Da li bi vam prijalo da gucnete malo "Tramadola"? 800 01:25:01,391 --> 01:25:03,016 Jedan gutljaj je 1.000 funti. 801 01:25:03,308 --> 01:25:05,600 Pomozite mi. 802 01:25:07,141 --> 01:25:08,725 Dođite da mi pomognete! 803 01:25:10,975 --> 01:25:13,516 Odgovara cena, brate? 804 01:25:14,225 --> 01:25:16,725 Samo brzo! 805 01:25:17,058 --> 01:25:18,183 Ljudi, on ima "Tramadol"! 806 01:25:19,141 --> 01:25:22,891 Imam "Tramadol", na gutljaje. - Imaš li "Viagru", ili "Simo"? 807 01:25:23,266 --> 01:25:25,475 Imaš li "Rivo"? - "Faraula", "Tradamol"? 808 01:25:25,641 --> 01:25:27,308 Na bazi čega? - Ja sam u poslu sa sokovima. 809 01:25:27,516 --> 01:25:30,558 To je "Rivo", ali u đus varijanti. 810 01:25:33,933 --> 01:25:35,725 Prodaješ nam morsku vodu, čovečuljak? 811 01:25:35,933 --> 01:25:37,891 Ništa bolje od morske vode, čoveče! 812 01:25:38,100 --> 01:25:39,641 Imam "Tramadola". Zanima vas? 813 01:25:49,516 --> 01:25:50,808 1.000 funti gutljaj. 814 01:25:58,583 --> 01:26:01,708 Izvoli! Biraj zemlju svojih snova. 815 01:26:03,875 --> 01:26:06,375 Idemo u Švedsku, tamo je najbolje. 816 01:26:06,708 --> 01:26:09,041 Idemo sa onom idiotkinjom Mejsun. 817 01:26:09,625 --> 01:26:11,375 U Švedskoj, 818 01:26:12,208 --> 01:26:14,666 niko neće da te dira. 819 01:26:14,833 --> 01:26:19,375 Možeš i da pišaš sa balkona, niko ti ne sme ništa! 820 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 Plati, šta si dužan, majmune! 821 01:26:31,166 --> 01:26:33,250 Uzmi to žgepče i briši! 822 01:26:33,416 --> 01:26:34,583 Idem i sam, kretenu! 823 01:26:34,791 --> 01:26:37,916 Poljubiš me u dupe. 824 01:26:38,916 --> 01:26:40,375 Ne diraj malog, konjino. 825 01:26:41,041 --> 01:26:42,625 Izlazi! 826 01:26:46,458 --> 01:26:48,583 Gubi se! 827 01:26:50,166 --> 01:26:52,125 Marš odavde! 828 01:28:02,916 --> 01:28:05,625 Razvalićeš vrata! Šta to radiš? 829 01:28:05,833 --> 01:28:09,958 Ko je ta džukela, što je promenila katanac i racbacala moje stvari? 830 01:28:10,166 --> 01:28:13,083 Tu su ti stvari. Ko si ti? 831 01:28:13,250 --> 01:28:14,958 Imam stvari unutra. 832 01:28:15,125 --> 01:28:16,916 Stvari su ti kod gazde. 833 01:28:17,125 --> 01:28:18,791 Gde je to govno od gazde? 834 01:28:19,000 --> 01:28:21,666 Idi vidi, gde se krije tvoja prijateljica, kurva. 835 01:28:21,833 --> 01:28:23,750 U protivnom, zovem vlasnika. 836 01:28:23,958 --> 01:28:27,625 Reci mu, da sam lud za njim! 837 01:28:27,791 --> 01:28:30,375 Šta ti dođe ona kurva? 838 01:28:30,541 --> 01:28:31,541 Ja sam njen brat. 839 01:28:31,708 --> 01:28:33,708 Kako možeš tako da lažeš? 840 01:28:33,916 --> 01:28:37,708 Gubi se odavde, poludeću! 841 01:28:40,083 --> 01:28:41,875 Idem da zovem pandure! 842 01:28:42,333 --> 01:28:43,500 Sad ćeš da vidiš! 843 01:28:45,000 --> 01:28:49,208 Polomiću vam sve ovde. Gde je vlasnik, kobilo? 844 01:28:49,500 --> 01:28:53,458 Ako ne prestaneš, razbiću te k'o kantu! 845 01:28:53,666 --> 01:28:56,458 Umukni! Umuki! - Marš odavde! 846 01:28:58,541 --> 01:29:04,291 Videćeš svog boga! 847 01:29:55,875 --> 01:29:58,125 Sedi tu. Ne mrdaj. 848 01:30:15,125 --> 01:30:16,625 Vrati se tamo! 849 01:30:46,166 --> 01:30:47,291 Idi. 850 01:30:48,208 --> 01:30:49,500 Idi tamo! 851 01:30:49,666 --> 01:30:50,833 Idi tamo! 852 01:31:03,458 --> 01:31:04,666 Idi, sedi tamo. 853 01:32:57,250 --> 01:32:58,750 Da, moj druže. 854 01:32:59,208 --> 01:33:00,166 Slušaj... 855 01:33:00,333 --> 01:33:02,791 Šaljem ti dečkića. 856 01:33:03,208 --> 01:33:06,791 Izgleda kao pas-skitnica, ne liči na ljudsko biće. 857 01:33:06,958 --> 01:33:08,875 U redu? Šaljem ga kod tebe. 858 01:33:09,750 --> 01:33:11,083 Dobro. 859 01:33:12,041 --> 01:33:12,875 Što si tužan? 860 01:33:13,083 --> 01:33:14,250 Ništa... 861 01:33:14,500 --> 01:33:16,125 Dobro, dogovorili smo se. 862 01:33:16,291 --> 01:33:18,000 Imaš li svoje papire? 863 01:33:18,583 --> 01:33:19,791 Ličnu kartu...? 864 01:33:19,958 --> 01:33:21,416 Pojma nemam. Kod kuće, možda. 865 01:33:21,916 --> 01:33:23,916 Treba mi dokaz da postojiš. 866 01:33:24,083 --> 01:33:26,250 Lična karta, izvod iz matične knjige, 867 01:33:26,416 --> 01:33:28,625 novine, u kojima je tvoja slika... 868 01:33:28,791 --> 01:33:32,208 Bilo šta, da mogu da te izvedem preko luke u Bejrutu. 869 01:33:32,416 --> 01:33:33,541 Dogovoreno? 870 01:33:33,791 --> 01:33:35,416 Nema potrebe da brineš za Jonasa. 871 01:33:35,583 --> 01:33:38,000 Ja ga volim i smestiću ga u neku porodicu. 872 01:33:38,208 --> 01:33:41,958 A ljudi, sa kojima ćeš putovati, preuzeće brigu o tebi. 873 01:33:42,125 --> 01:33:45,583 Sećaš se Jasera, što radi za mene? Idi kod njega... 874 01:33:46,083 --> 01:33:47,916 On će te poslati kod frizera. 875 01:33:48,083 --> 01:33:49,583 Onda ideš do mesta gde živiš i šta ćeš mi doneti? 876 01:33:49,791 --> 01:33:51,416 Tvoje papire. - Moje papire. 877 01:33:51,583 --> 01:33:52,666 U redu? 878 01:33:52,875 --> 01:33:55,916 Evo, jedna, dve, tri, četiri stotine... 879 01:33:56,375 --> 01:33:57,666 Izvoli. 880 01:33:57,833 --> 01:33:59,458 Ali, obećao si mi petsto dolara. 881 01:33:59,666 --> 01:34:02,333 A ko ti plaća hranu i piće? 882 01:34:02,541 --> 01:34:05,166 Tih sto dolara je za hranu. 883 01:34:06,125 --> 01:34:07,416 Daj da te poljubim. 884 01:34:07,833 --> 01:34:10,791 Čuvaj se. Samo hrabro. 885 01:34:25,583 --> 01:34:27,875 Dobro je. Idi sad. 886 01:34:28,125 --> 01:34:31,083 Rekao sam ti da ću ja brinuti o njemu. 887 01:36:22,791 --> 01:36:23,916 Zein! 888 01:36:25,791 --> 01:36:27,625 Kad si stigao? 889 01:36:28,083 --> 01:36:29,666 To se tebe ne tiče. 890 01:36:30,291 --> 01:36:31,958 Gde si bio? 891 01:36:32,416 --> 01:36:35,125 Gde si bio? 892 01:36:35,458 --> 01:36:36,708 Gde si bio? 893 01:36:36,875 --> 01:36:39,250 Da čujem? Da čujem? 894 01:36:40,458 --> 01:36:41,916 Skote bezobrazni! 895 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 U svakomn slučaju, nisam došao da vidim ni tebe, 896 01:36:46,166 --> 01:36:48,166 niti onog kretena tamo. 897 01:36:48,333 --> 01:36:51,750 Hoću moje papire. - Da! Voljeni moj! Samo reci! 898 01:36:51,916 --> 01:36:56,041 Selim, kako možeš da spavaš? Tvoj sin hoće papire! 899 01:36:56,208 --> 01:36:57,833 Gde su moji papiri? 900 01:36:58,250 --> 01:37:00,291 Gde si bio, sve ovo vreme? 901 01:37:00,458 --> 01:37:02,041 Šta te se tiče! 902 01:37:02,208 --> 01:37:03,708 Šta me se tiče? 903 01:37:04,291 --> 01:37:06,166 Šta će tebi tvoja dokumenta? 904 01:37:07,041 --> 01:37:08,583 Želiš da radiš, kao čistač ulice? 905 01:37:09,250 --> 01:37:12,291 Moji papiri, moja lična karta. Nije važno! 906 01:37:12,500 --> 01:37:16,625 Niko u ovoj kući ne krije ništa. Ni mi, a nećeš ni ti. 907 01:37:16,833 --> 01:37:21,125 Ne izigravaj pametnjakovića, đubre malo! 908 01:37:21,791 --> 01:37:24,208 Dođi da vidiš. Daću ti tvoje papire. 909 01:37:31,916 --> 01:37:35,416 Imam sve moguće vrste papira. "Uzmi, ago, što ti srcu drago!" 910 01:37:37,500 --> 01:37:40,125 Imam papire, zbog kojih ću da zaglavim u zatvoru. 911 01:37:41,916 --> 01:37:45,250 Imam obaveštenje o iseljenju. 912 01:37:46,416 --> 01:37:48,333 A ovaj papir je najvažniji. 913 01:37:48,958 --> 01:37:52,416 Dođi. Pogledaj ovaj papir! 914 01:37:53,750 --> 01:37:58,166 To je Izveštaj iz bolnice, zbog kojeg mi se srce cepa. 915 01:37:59,041 --> 01:38:02,000 Niko smo i ništa, dečko moj. 916 01:38:02,166 --> 01:38:03,875 Paraziti. 917 01:38:04,041 --> 01:38:07,833 Ti, prosto, moraš da živiš bez dokumenata... 918 01:38:08,000 --> 01:38:11,583 Ako nećeš, letećeš kroz prozor, pa smo završili za sva vremena. 919 01:38:12,041 --> 01:38:13,416 Razumeš? 920 01:38:14,750 --> 01:38:17,875 Izlazi, dok ti usta nisam pocepao. 921 01:38:18,625 --> 01:38:19,458 Pusti ga, Selim! 922 01:38:19,625 --> 01:38:21,966 Idi, reci tome, što te šalje, 923 01:38:22,125 --> 01:38:25,166 da tvoje rođenje nije nigde evidentirano! 924 01:38:26,166 --> 01:38:28,333 Vrati se tamo, odakle si došao! 925 01:38:28,500 --> 01:38:31,666 Proklet bio dan, kad si se rodio! 926 01:38:31,875 --> 01:38:33,875 Ko je u bolnici? 927 01:38:36,916 --> 01:38:39,750 Ni reč, Selime, da mu nisi rekao ni reč! 928 01:38:40,125 --> 01:38:42,250 Ko se vratio u bolnicu? 929 01:38:43,750 --> 01:38:45,750 Ko se vratio u bolnicu? 930 01:38:46,083 --> 01:38:47,833 Ko je u bolnici? 931 01:38:48,666 --> 01:38:51,583 Vodi ga iz kuće, da ga ne ubijem! 932 01:38:55,291 --> 01:38:57,708 Đubre jedno! - Ko je bio u bolnici? 933 01:38:59,166 --> 01:39:02,291 Dosadan si... - Ko se vratio u bolnicu?? 934 01:39:03,208 --> 01:39:04,041 Reci mi. 935 01:39:04,208 --> 01:39:06,166 Ko je bio u bolnici? 936 01:39:14,916 --> 01:39:18,166 Šta joj je uradio onaj džukac? 937 01:39:18,750 --> 01:39:20,500 Šta joj je uradio? 938 01:39:21,166 --> 01:39:23,208 Šta joj je uradio? 939 01:39:23,833 --> 01:39:26,166 Sahar više nema. Umrla je. 940 01:39:28,250 --> 01:39:30,083 Umrla je? 941 01:39:30,958 --> 01:39:33,875 Sahar je umrla? Sad ćete da vidite, šta će da bude. 942 01:39:36,458 --> 01:39:38,916 Pokazaću vam, ko je ko. 943 01:39:39,125 --> 01:39:42,083 Vraćaj se, budalo mala! - Uzeo je nož! 944 01:39:42,250 --> 01:39:45,125 Polomiću te, ako se ne vratiš! 945 01:39:45,333 --> 01:39:47,416 Vraćaj se, pseto! 946 01:39:48,416 --> 01:39:50,625 Udaviću te golim rukama! 947 01:40:35,750 --> 01:40:37,458 Skini mu lisice. 948 01:41:41,791 --> 01:41:43,291 Vi ste suprug... 949 01:41:43,458 --> 01:41:45,125 Sahar. - Sahar. 950 01:41:45,416 --> 01:41:47,125 Koliko je imala godina, kad ste je oženili? 951 01:41:47,291 --> 01:41:49,458 Jedanaest. - Jedanaest godina stara? 952 01:41:51,875 --> 01:41:54,583 Devojčica od jedanaest godina, sme da stupi u brak? 953 01:41:54,750 --> 01:41:56,291 Dete tog uzrasta zna šta je brak? 954 01:41:58,000 --> 01:42:00,083 Otkud ja znam... 955 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Da, može. 956 01:42:03,291 --> 01:42:05,750 Mislim, već je bila zrela. 957 01:42:05,916 --> 01:42:06,750 Ma nemoj!? 958 01:42:06,916 --> 01:42:10,250 Nije ona bila paradajz, ili krompir, pa da bude "zrela"! 959 01:42:10,416 --> 01:42:12,833 Zein, smiri se! 960 01:42:13,791 --> 01:42:18,708 Nisam znao, da bi ona mogla da umre od toga. 961 01:42:19,000 --> 01:42:23,166 Mnoge devojčice njenog uzrasta se udaju u tim godinama. 962 01:42:23,333 --> 01:42:27,541 Čak se i moja maćeha udala veoma mlada. 963 01:42:27,708 --> 01:42:30,333 Pa, eno je... Živa i zdrava. 964 01:42:31,500 --> 01:42:34,833 Posle koliko vremena je zatrudnela? 965 01:42:35,000 --> 01:42:36,750 Posle dva, ili tri meseca. 966 01:42:36,958 --> 01:42:38,791 Sve je bilo u redu? 967 01:42:38,958 --> 01:42:41,375 U početku, nisam primećivao ništa abnormalno. 968 01:42:41,541 --> 01:42:42,791 A onda je počela da krvari. 969 01:42:43,000 --> 01:42:44,875 Gubila je svest. 970 01:42:46,000 --> 01:42:48,375 Šta se dalje dešavalo? 971 01:42:48,875 --> 01:42:51,875 Odvezena je u bolnicu sa roditeljima. 972 01:42:52,083 --> 01:42:54,750 Umrla je na ulazu u bolnicu. 973 01:42:54,916 --> 01:42:57,416 Nisu hteli da je prime. 974 01:43:01,875 --> 01:43:05,166 Mogu li da znam, zbog čega su to uradili? 975 01:43:05,583 --> 01:43:08,000 Zato što nije imala nikakva dokumenta. 976 01:43:08,458 --> 01:43:12,250 Gospođo, ovo nema smisla. Vi je bombardujete pitanjima. 977 01:43:12,791 --> 01:43:16,458 Celog života sam društveni talog i vi sad dajete sud o meni? 978 01:43:16,708 --> 01:43:20,041 Sa kojim pravom vi sudite o meni? Da li ste bili u mojoj koži? 979 01:43:20,208 --> 01:43:21,500 Prošli ste ono, što sam ja prošla? 980 01:43:21,666 --> 01:43:24,083 Ne, niste i nikad nećete! 981 01:43:24,250 --> 01:43:26,500 Ni u najcrnjim snovima. 982 01:43:26,708 --> 01:43:28,750 Da ste vi na mom mestu, davno biste se obesili! 983 01:43:29,958 --> 01:43:33,291 Zamislite, da hranite svoju decu vodom i šećerom, 984 01:43:33,458 --> 01:43:36,000 jer nemate ništa drugo da im date. 985 01:43:36,208 --> 01:43:39,166 Učinila bih sto krivičnih dela, samo da prehranim svoju decu! 986 01:43:39,333 --> 01:43:40,791 To su moja deca. 987 01:43:40,958 --> 01:43:44,166 Niko nema pravo da me osuđuje. Sama sam sebi sudija. 988 01:43:44,333 --> 01:43:46,291 To je moja krv! 989 01:43:47,041 --> 01:43:48,666 Čujete li me? 990 01:44:00,383 --> 01:44:03,341 Sirijac, Husein ... 991 01:44:04,258 --> 01:44:06,133 Egipćanin Muhamed... 992 01:44:21,050 --> 01:44:23,508 Mogu li zamoliti za malo pažnje? 993 01:44:23,675 --> 01:44:26,966 Došli smo ovde, zajedno sa sveštenikom, da vas posetimo, 994 01:44:27,550 --> 01:44:32,883 da se zabavimo, zajedno sa vama. 995 01:44:33,216 --> 01:44:36,133 Da vas malo oraspoložimo. 996 01:44:36,425 --> 01:44:38,925 Zapevajmo pesmu zajedno. 997 01:46:19,300 --> 01:46:25,883 Zein Al Hadž, uzmi svoje stvari i pođi u kancelariju. 998 01:46:43,133 --> 01:46:43,966 Zein? 999 01:46:44,133 --> 01:46:44,966 Zein? 1000 01:46:45,841 --> 01:46:46,883 Zein? 1001 01:46:47,050 --> 01:46:48,008 Zein! 1002 01:46:49,508 --> 01:46:50,425 Zein! 1003 01:46:50,591 --> 01:46:52,758 Šta ćeš ti ovde ? 1004 01:46:53,508 --> 01:46:55,091 Zein, gde je Jonas? 1005 01:46:56,008 --> 01:46:57,258 Zein! 1006 01:46:57,758 --> 01:47:00,133 Zein, gde je Jonas? 1007 01:47:01,258 --> 01:47:02,341 Zein! 1008 01:47:02,550 --> 01:47:03,800 Gde je moj sin? 1009 01:47:03,966 --> 01:47:06,550 Gde je Jonas? Reci!? 1010 01:47:07,925 --> 01:47:10,633 Kome si ga dao? 1011 01:47:14,091 --> 01:47:16,675 Moj sin je ostao sam! 1012 01:47:20,925 --> 01:47:22,425 Njegovo oko... 1013 01:47:22,591 --> 01:47:23,675 Levo oko je... 1014 01:47:24,008 --> 01:47:25,800 Plavo, plavo, plavo. 1015 01:47:27,383 --> 01:47:32,466 On ima plave oči? - Ne. Ovo oko je braon. 1016 01:47:32,633 --> 01:47:34,800 A ovo je plavo. 1017 01:47:55,925 --> 01:47:58,216 Pratite uživo naš program. . 1018 01:47:58,383 --> 01:48:00,883 Molimo vas, smanjite ton na vašem prijemniku. 1019 01:48:02,216 --> 01:48:06,841 Evo, već neko vreme... 1020 01:48:07,008 --> 01:48:12,258 bavim se problematikom socijalnih problema ... 1021 01:48:46,341 --> 01:48:47,508 Kako si? 1022 01:48:54,966 --> 01:48:56,591 Bolestan si? Prehladio si se? 1023 01:48:57,258 --> 01:48:59,925 Čestitam, nisi više u žalosti? 1024 01:49:00,508 --> 01:49:02,675 Ne nosiš više crninu? 1025 01:49:07,425 --> 01:49:10,466 Donela sam ti slatkiše. 1026 01:49:11,633 --> 01:49:13,258 Pojedi ih, Zein. 1027 01:49:15,758 --> 01:49:19,175 Šta očekuješ od mene? 1028 01:49:19,591 --> 01:49:22,133 Ne mogu ništa da uradim. Niti sam ikada mogla. 1029 01:49:22,925 --> 01:49:25,550 Ona je moja ćerka, patim zbog nje. 1030 01:49:25,758 --> 01:49:27,716 Zašto živiš sa njim? 1031 01:49:31,800 --> 01:49:33,716 Kad ti Alah nešto uzme, 1032 01:49:33,883 --> 01:49:36,591 on ti nešto da zauzvrat. 1033 01:49:38,050 --> 01:49:40,216 Šta je tebi dao Alah? 1034 01:49:43,758 --> 01:49:45,341 Trudna sam. 1035 01:49:46,883 --> 01:49:49,425 Imaćeš brata ili sestru. 1036 01:49:51,800 --> 01:49:53,091 Muka mi je. 1037 01:49:53,258 --> 01:49:56,758 Nadam se da je devojčica. Daćemo joj ime Sahar. 1038 01:49:57,091 --> 01:49:59,925 Od tvojih reči mi se srce kida. 1039 01:50:00,133 --> 01:50:05,675 Kad budeš izašao odavde, ona će da trčkara, da se igra... 1040 01:50:06,050 --> 01:50:08,716 Nemoj više da mi dolaziš. 1041 01:50:09,591 --> 01:50:11,716 Ti nemaš dušu. 1042 01:50:15,841 --> 01:50:18,883 Pusti me, hoću u sobu. 1043 01:50:25,425 --> 01:50:29,800 Od smrti mog oca, ja se nisam nasmejao... 1044 01:50:32,050 --> 01:50:36,008 Ova reportaža o nepravdi učinjenoj deci, 1045 01:50:36,175 --> 01:50:39,341 duboko je potresla naše gledaoce. 1046 01:50:42,050 --> 01:50:44,716 Komentare onoga, što ste upravo videli, šaljite na broj 1047 01:50:44,883 --> 01:50:47,633 09658856. 1048 01:50:57,133 --> 01:51:00,258 Ima li neka odrasla osoba pored tebe, Zein? 1049 01:51:01,591 --> 01:51:02,883 Stražar. 1050 01:51:03,758 --> 01:51:05,091 Stražar? 1051 01:51:05,591 --> 01:51:07,258 Odakle se javljaš, Zein? 1052 01:51:08,341 --> 01:51:09,716 Iz zatvora. 1053 01:51:10,133 --> 01:51:11,300 Ovo je Zainov glas. 1054 01:51:11,508 --> 01:51:12,883 Iz zatvora? 1055 01:51:14,425 --> 01:51:15,591 Kakvog zatvora? 1056 01:51:15,800 --> 01:51:17,258 To je on! 1057 01:51:17,466 --> 01:51:19,758 "Rumieh" Zatvor za maloletnike. 1058 01:51:21,800 --> 01:51:25,841 Zein, zbog čega nam se javljaš? Šta mogu da učinim za tebe? 1059 01:51:28,341 --> 01:51:31,008 Hoću da podnesem tužbu protiv mojih roditelja. 1060 01:51:33,175 --> 01:51:34,425 Momci! 1061 01:51:34,758 --> 01:51:37,300 Zein je na televiziji! 1062 01:51:52,133 --> 01:51:55,258 Zein, program se emituje uživo. Šta bi imao da kažeš? 1063 01:51:57,925 --> 01:52:00,883 Želim da me slušaju odrasli. 1064 01:52:01,050 --> 01:52:05,341 Želim da se neodgovornim roditeljima oduzimaju deca. 1065 01:52:06,091 --> 01:52:08,008 Kakav sam rečnik poneo od kuće? 1066 01:52:08,175 --> 01:52:11,925 Grube reči uvreda i batinanja, 1067 01:52:12,216 --> 01:52:15,050 lancem, cevima, ili kaišem. 1068 01:52:15,883 --> 01:52:19,258 Najlepše što sam dobijao, bilo je: "Marš napolje, stoko jedna!" 1069 01:52:19,425 --> 01:52:21,466 "Umukni, idiote!" 1070 01:52:23,675 --> 01:52:25,925 Život je jedno veliko sranje. 1071 01:52:26,300 --> 01:52:28,591 Ne vredi više od moje pocepane cipele. 1072 01:52:32,258 --> 01:52:34,508 Ovde sam usred pakla. 1073 01:52:34,966 --> 01:52:37,841 Gorim, kao meso na žaru. 1074 01:52:38,175 --> 01:52:39,591 Kako ide? 1075 01:52:42,675 --> 01:52:44,633 Živim kao pas. 1076 01:52:46,216 --> 01:52:51,008 Mislio sam da će od nas postati dobri ljudi, 1077 01:52:51,758 --> 01:52:54,175 koje će drugi da cene. 1078 01:52:56,300 --> 01:52:58,758 Alaha ne zanima, kako je nama ovde. 1079 01:53:00,675 --> 01:53:04,300 Više voli da brine o nekim drugim ljudima. 1080 01:53:11,158 --> 01:53:13,700 To dete koje nosiš će biti kao ja. 1081 01:53:19,408 --> 01:53:21,991 Zein, šta očekuješ od svojih roditelja? 1082 01:53:22,700 --> 01:53:25,366 Želim da nemaju više dece. 1083 01:53:25,783 --> 01:53:26,825 Glasnije. 1084 01:53:26,991 --> 01:53:29,450 Želim da nemaju više dece! 1085 01:53:29,658 --> 01:53:31,116 Želiš da nemaju više dece. 1086 01:53:31,283 --> 01:53:32,200 Da. 1087 01:53:33,741 --> 01:53:36,366 Mislim da oni neće ni imati više dece. 1088 01:53:36,533 --> 01:53:38,491 A šta nosi u stomaku? 1089 01:53:42,450 --> 01:53:44,366 Rodiće se, zar ne? 1090 01:54:13,250 --> 01:54:19,000 Otkrili smo depo, u kome se krilo petnaest ljudi... 1091 01:55:52,166 --> 01:55:53,375 Stani na liniju. 1092 01:55:56,625 --> 01:55:58,375 Malo u desno. 1093 01:55:58,708 --> 01:56:00,291 Ne, levo. 1094 01:56:00,791 --> 01:56:02,458 Više u desno. 1095 01:56:05,166 --> 01:56:06,541 Ali, to je meni levo. 1096 01:56:06,708 --> 01:56:08,375 Meni je ovo levo. 1097 01:56:11,416 --> 01:56:13,041 Digni bradu. 1098 01:56:14,791 --> 01:56:16,791 Gledaj pravo. 1099 01:56:18,458 --> 01:56:19,541 Nasmeši se. 1100 01:56:21,416 --> 01:56:22,375 Razvuci usne, Zein. 1101 01:56:22,541 --> 01:56:25,791 Ovo je slika za pasoš, a ne posmrtni list. 1102 01:56:55,541 --> 01:57:02,791 Preveo sa engleskog: Jole 1103 01:57:09,241 --> 01:57:11,191 U glavnoj ulozi: 1104 01:57:12,541 --> 01:57:16,791 U ostalim ulogama: 1105 01:57:32,541 --> 01:57:36,791 Scenario i režija: Nadin Labaki 1106 01:57:39,791 --> 01:57:43,791 Preuzeto sa www.titlovi.com