1 00:00:48,789 --> 00:00:52,459 "TAL OM EN DRØM, PRØV AT GØRE DEN VIRKELIG." 2 00:00:52,543 --> 00:00:54,503 BRUCE SPRINGSTEEN, "BADLANDS" 3 00:00:55,921 --> 00:00:59,216 BYGGER PÅ EN VIRKELIG HISTORIE 4 00:01:08,392 --> 00:01:13,605 September 1980. Min bedste ven Matt og jeg har fødselsdag samme dag. 5 00:01:13,856 --> 00:01:18,861 Han fik en splinterny choppercykel. Den kører dødhurtigt og er så smart. 6 00:01:20,654 --> 00:01:23,282 Jeg fik en Rubiks terning. 7 00:01:23,449 --> 00:01:29,163 Men Matt gav mig en dagbog, han ikke gad have. Jeg vil skrive i den hver dag. 8 00:01:32,124 --> 00:01:35,753 Russerne har været i Afghanistan i 363 dage. 9 00:01:36,795 --> 00:01:40,633 "Baggy Trousers" med Madness er min yndlingssang. 10 00:01:44,720 --> 00:01:50,100 Jeg glæder mig, til vi to skal til London. Se alle dem, der skal derhen. 11 00:01:50,267 --> 00:01:54,104 Ja... Hvem gider tage afkørslen til Luton? 12 00:01:54,271 --> 00:01:56,148 Kom. 13 00:02:01,153 --> 00:02:03,155 Sæt dig op. 14 00:02:04,156 --> 00:02:06,659 Er du oppe? Så kører vi. 15 00:02:06,825 --> 00:02:09,495 Fantastisk, Matt! 16 00:02:09,662 --> 00:02:12,706 Vi skal være bedstevenner altid! 17 00:02:15,668 --> 00:02:17,711 7 ÅR SENERE 18 00:02:17,878 --> 00:02:22,883 I næste uge er det kylling. Vi ses. Værsgo, Javed. 19 00:02:23,050 --> 00:02:27,346 Farvel, ost og pickles. Færdig med sommerjobbet. 20 00:02:27,554 --> 00:02:31,809 Den kolde krig raser videre, Reagan og Thatcher regerer endnu. 21 00:02:31,976 --> 00:02:37,356 Men jeg sidder i Luton, en i flokken. Ingen sjov, frihed eller fremtid. 22 00:02:37,523 --> 00:02:40,275 For Luton er et grimt ord. 23 00:03:50,763 --> 00:03:53,641 Matt! 24 00:03:53,807 --> 00:03:57,269 J! Lille fjols... 25 00:03:57,436 --> 00:04:00,689 - Hvordan var der på Ibiza? - Fedt. Jeg mødte Emma. 26 00:04:00,856 --> 00:04:04,443 - Hun er fra St Albans, arbejder i HMV. - Hvad så? 27 00:04:05,736 --> 00:04:07,321 Hvad så? 28 00:04:07,446 --> 00:04:12,618 Jeg er færdig på arbejdet. Jeg skriver på en sang til dit band. Om den kolde krig. 29 00:04:12,785 --> 00:04:17,790 Javed skriver konstant. Dagbøger, digte... 30 00:04:17,957 --> 00:04:21,752 Han skrev en om Bo Derek og sendte den til hende. 31 00:04:21,919 --> 00:04:25,547 Og jeg har også skrevet nogle af dine bedste stile. 32 00:04:25,714 --> 00:04:29,760 - Pet Shop Boys har lavet årets hit. - Hvad sagde jeg? 33 00:04:29,927 --> 00:04:32,596 Synther er fremtiden. 34 00:04:33,764 --> 00:04:36,892 Nå, men tillykke med fødselsdagen. 35 00:04:37,935 --> 00:04:42,356 Jeg købte den i lufthavnen. Et frugtbarhedssymbol fra Balearerne. 36 00:04:42,481 --> 00:04:44,483 Tak. 37 00:04:44,650 --> 00:04:48,904 Den kan måske hjælpe dig med at støve en pige op. 38 00:04:50,114 --> 00:04:52,658 Han har aldrig haft en kæreste. 39 00:04:52,825 --> 00:04:57,246 - Strider det mod din religion? - Nej. Tak, Matt. 40 00:04:57,413 --> 00:05:00,833 - Vi ses. - Vi ses. 41 00:05:01,000 --> 00:05:03,168 Han går glip af meget. 42 00:05:06,505 --> 00:05:09,466 Hvad laver de? 43 00:05:19,852 --> 00:05:25,065 Hvordan kan du være venner med ham? Ingen skam i livet! 44 00:05:26,358 --> 00:05:30,362 Jeg flyttede ikke fra Bury Park for at se på det. 45 00:05:30,487 --> 00:05:36,285 Sig til ham, at det er noget skidt. Skidt opførsel i et pænt kvarter. 46 00:05:36,452 --> 00:05:40,205 Far... Han er englænder. 47 00:05:40,372 --> 00:05:43,792 Nu kommer din søster. Bær maden ind. 48 00:05:48,297 --> 00:05:52,926 - Så er Matt hjemme igen. - For at pine mig med sit perfekte liv. 49 00:05:53,093 --> 00:05:56,972 - Giv den gas, knægt! - Hvem er det? 50 00:05:57,139 --> 00:06:02,561 Hvad så, J? Jeg har lært ham alt, hvad han kan. Alle knebene. 51 00:06:05,773 --> 00:06:08,233 En fornøjelse, prinsesse Emma. 52 00:06:08,400 --> 00:06:12,071 Værsgo, min skat. 19 pund og 50 pence. 53 00:06:12,237 --> 00:06:15,074 Jeg kommer med 30 kjoler mere i morgen. 54 00:06:15,240 --> 00:06:19,787 Sikke da en hjælpsom familie. 55 00:06:19,953 --> 00:06:25,668 Mine børn tror, de er på hotel. De må havde gjort noget rigtigt med dem. 56 00:06:25,834 --> 00:06:27,586 Farveller. 57 00:06:33,217 --> 00:06:35,135 Javed. 58 00:06:50,859 --> 00:06:53,070 3. September 1987. 59 00:06:53,237 --> 00:06:59,451 Min far lever i et andet århundrede. For ham er jeg seks år, ikke 16. 60 00:06:59,576 --> 00:07:04,581 Javed, beta! Kom! Nu er der fest for dig. 61 00:07:04,748 --> 00:07:07,501 Nu kommer han. 62 00:07:13,507 --> 00:07:15,259 Tillykke. 63 00:07:26,312 --> 00:07:30,149 Du skal peppes lidt op. Du er ikke noget barn længere. 64 00:07:34,820 --> 00:07:38,574 - Tak, kusine. - Ikke kusine. Søster. 65 00:07:38,741 --> 00:07:42,161 Nu tænder vi lyset. 66 00:07:42,328 --> 00:07:45,956 Yasmeen, tag et billede. 67 00:07:46,123 --> 00:07:47,750 Appelsin! 68 00:07:50,502 --> 00:07:52,921 Så skal du ønske. 69 00:07:53,088 --> 00:07:58,010 Tjene masser af penge, kysse en pige og komme væk fra det her hul! 70 00:08:00,346 --> 00:08:03,891 Du skulle skrive en popsang. 71 00:08:04,058 --> 00:08:07,019 Hvem skriver sange om atomkrig og Thatcher? 72 00:08:07,186 --> 00:08:13,025 Du skriver om deprimerende ting. At du er flad og ikke kan se "Rocky" i fjernsynet. 73 00:08:13,192 --> 00:08:18,113 Det passer ikke. Jeg skriver om politik og reaganomics og... 74 00:08:18,280 --> 00:08:21,992 I fire år har du brokket dig over din far - 75 00:08:22,159 --> 00:08:26,246 - som ikke ville give dig en Acorn Electron med 32 kB RAM. 76 00:08:26,413 --> 00:08:32,044 - Og 32 kB ROM. - Jeg kan jo ikke synge om dig og din far. 77 00:08:37,591 --> 00:08:43,055 - Tvinger han dig også i gymnasiet? - Nej, jeg vil læse videre. 78 00:08:43,973 --> 00:08:47,518 Med gode karakterer kan jeg komme på universitetet. 79 00:08:47,685 --> 00:08:51,188 Det er min eneste mulighed for at komme væk. 80 00:08:55,401 --> 00:09:00,239 Klokken er 04.00 i New York, 16.00 i Tokyo og 09.00 her i Luton. 81 00:09:00,406 --> 00:09:05,285 Du lytter til Radio LUVIC, Luton gymnasiums officielle radiostation. 82 00:09:05,452 --> 00:09:10,249 Colin Hand, hånden, der lægger årets første lektion på pladespilleren. 83 00:09:10,416 --> 00:09:13,168 Og emnet er "Lessons in Love". 84 00:09:17,089 --> 00:09:20,968 Første dag. Start på toppen, og bliv der. 85 00:09:21,135 --> 00:09:25,222 Du skal terpe, så du ikke skal arbejde på fabrik ligesom mig. 86 00:09:25,389 --> 00:09:26,765 Ja, far. 87 00:09:26,974 --> 00:09:31,228 Hvis du vil have succes, skal du se på jøderne i din klasse. 88 00:09:31,395 --> 00:09:35,941 Gør som jøderne. De har stor succes. 89 00:09:36,108 --> 00:09:40,070 - Det er lidt racistisk. - Men sandt. 90 00:09:43,532 --> 00:09:46,160 Hov! Du er her for at studere. 91 00:09:46,327 --> 00:09:50,414 Jeg skal nok finde dig en kone, når den tid kommer. 92 00:09:55,294 --> 00:10:00,883 Hold dig fra pigerne! Følg jøderne! 93 00:10:51,934 --> 00:10:54,228 Undskyld. Gik det i stykker? 94 00:10:55,813 --> 00:10:58,190 - Hvem er det? - Bossen. 95 00:10:58,357 --> 00:11:01,777 - Hvis boss? - Vores alle sammens boss. 96 00:11:11,370 --> 00:11:14,456 HVORFOR ER I HER? 97 00:11:17,793 --> 00:11:19,795 Er alle kommet? 98 00:11:22,047 --> 00:11:24,341 Jeg hedder miss Clay. 99 00:11:24,508 --> 00:11:28,262 Og jeg vil godt vide, hvorfor I er her. 100 00:11:30,556 --> 00:11:34,143 - Nogen? - For at blive student. 101 00:11:34,310 --> 00:11:40,316 Maggie Thatcher har sørget for, at du ikke får arbejde, om du så bliver student. 102 00:11:40,482 --> 00:11:46,447 Mine timer skal få jer til at tænke over, hvor I står og hvad I mener. 103 00:11:46,613 --> 00:11:50,993 De forfattere, vi skal læse i år, er udødelige. 104 00:11:51,160 --> 00:11:54,830 Deres temaer er universelle. Shakespeare, Dickens, Woolf. 105 00:11:54,997 --> 00:11:59,501 Hvem vil have evigt liv som dem? 106 00:12:01,003 --> 00:12:04,506 Hvem vil være forfatter? 107 00:12:10,179 --> 00:12:13,390 - Miss Clay? - Ja...? 108 00:12:13,557 --> 00:12:15,059 Eliza. 109 00:12:15,225 --> 00:12:21,023 Er en forfatters opgave ikke at påvirke, at ændre verden? 110 00:12:21,190 --> 00:12:24,526 Jo, det er en begyndelse. Mine favoritter gør en forskel. 111 00:12:24,652 --> 00:12:29,365 De fortæller noget, som verden har brug for at høre. 112 00:12:41,710 --> 00:12:43,837 Hvad hedder du? 113 00:12:45,506 --> 00:12:49,510 - Javed. - Du rakte hånden op, men fortrød. 114 00:12:52,513 --> 00:12:57,434 Miss Clay... Jeg har skrevet digte og ført dagbog, siden jeg var 10. 115 00:13:00,104 --> 00:13:03,899 - Men det er ikke så interessant. - Hvorfor gør du det så? 116 00:13:05,275 --> 00:13:09,196 Det ved jeg ikke... Vel for at få mine tanker ned på papir. 117 00:13:09,363 --> 00:13:13,242 Hjemme hos mig er det kun min far, der må mene noget. 118 00:13:20,666 --> 00:13:25,004 - Ja? - Fritter og bønner. 119 00:13:40,978 --> 00:13:46,025 Det her sted er vildt. Det er et FN for outrerede kliker. 120 00:13:46,233 --> 00:13:49,194 Gotherne, Salt-N-Pepa-flokken - 121 00:13:49,361 --> 00:13:52,489 - Wham!-gutterne, Bananarama-tøserne og... 122 00:13:54,408 --> 00:13:59,830 ...og så Eliza. Klog og tjekket, og hun kæmper for at få Nelson Mandela løsladt. 123 00:13:59,955 --> 00:14:03,292 Og så er der mig. Jeg er ikke med i nogen klike. 124 00:14:18,932 --> 00:14:20,934 Davs. 125 00:14:21,060 --> 00:14:24,813 Enspænderen. Hvad så? 126 00:14:31,445 --> 00:14:34,615 - Hvad skriver du? - Ikke noget. 127 00:14:34,782 --> 00:14:36,575 En stil? 128 00:14:36,742 --> 00:14:42,039 - Allerede? Er du en stræber? - Nej, det er bare min dagbog. 129 00:14:44,959 --> 00:14:47,544 Fortæl mig om Bossen. 130 00:14:48,963 --> 00:14:52,591 Bruce er vejen til sandhed i den her lorteverden. 131 00:14:52,758 --> 00:14:57,554 Mener du det? Hvad ved han om vores verden? 132 00:15:06,855 --> 00:15:11,068 Vogt dem med dit liv. Du kan takke mig senere. 133 00:15:27,793 --> 00:15:30,504 PERKERE, SKRID 134 00:15:32,881 --> 00:15:37,428 En fyr spyttede på mig i dag, da han havde skrevet hån på en mur. 135 00:15:37,594 --> 00:15:42,641 Jeg prøvede at lade være med at løbe. Jeg prøvede ikke at få en rystetur. 136 00:15:42,808 --> 00:15:46,645 "Jeg er ikke bange, føler kun afsky. Du er ikke bedre end mig." 137 00:15:46,812 --> 00:15:49,398 "Det er også min hjemby." 138 00:15:49,565 --> 00:15:54,361 Tag kampen op. Hvorfor løber du? Stil dig op mod fascistsvinet nu. 139 00:15:54,528 --> 00:15:57,865 Du er bedre end det her. 140 00:16:02,036 --> 00:16:04,496 - Hvor er Matt? - Han er optaget. 141 00:16:04,663 --> 00:16:09,043 Emma! Hvorfor lukker du op i nærmest ingenting? 142 00:16:11,837 --> 00:16:14,548 Alt vel? 143 00:16:19,762 --> 00:16:23,891 - Har du teksten? - Jeg er i gang med den. 144 00:16:25,559 --> 00:16:29,521 - Kommer du til min fest i aften? - Ja, selvfølgelig. 145 00:16:29,688 --> 00:16:34,735 Emmas veninder kommer, og en af dem er lige dig. 146 00:16:34,902 --> 00:16:37,613 - Hun er ikke kræsen. - Er det rigtigt? 147 00:16:37,780 --> 00:16:40,449 Den her gang lover jeg at komme. 148 00:16:40,616 --> 00:16:43,035 Hvor mange gange skal jeg sige det? 149 00:16:43,160 --> 00:16:47,456 - Pakistanere går ikke til fest. - Jeg troede, jeg var britisk. 150 00:16:47,623 --> 00:16:51,835 Du kender ikke det her land, som jeg gør. Kan du huske Enoch Powell? 151 00:16:52,002 --> 00:16:56,590 - Du bliver aldrig accepteret. - Matt accepterer mig. 152 00:16:56,757 --> 00:17:01,845 Hør her. Du er meget heldig. Du vil altid være pakistaner. 153 00:17:02,012 --> 00:17:04,765 Du bliver aldrig britisk. 154 00:18:01,113 --> 00:18:03,365 - Vent. - Nu igen? 155 00:18:03,532 --> 00:18:07,036 Vent på jeres mor. 156 00:18:08,704 --> 00:18:11,832 På tre. En, to, tre, skub! 157 00:18:13,876 --> 00:18:17,087 Godt, og så om bagved. 158 00:18:21,425 --> 00:18:24,261 En, to, tre, skub! 159 00:18:27,848 --> 00:18:30,267 Så kører vi! 160 00:18:33,062 --> 00:18:36,565 Kom så, ind med dig! 161 00:18:40,402 --> 00:18:42,655 Fint område, Shah-ji. 162 00:18:42,821 --> 00:18:46,575 Vi er de første pakistanere i gaden. 163 00:18:46,742 --> 00:18:52,498 Kan du huske, da vi kom i 70'erne? Dengang var Luton en god by. 164 00:18:53,749 --> 00:18:57,711 I dag er der for mange pakistanere. 165 00:19:04,927 --> 00:19:08,514 Jeg har brug for hjælp til en ny låneansøgning. 166 00:19:08,681 --> 00:19:13,560 - Nabohuset? - Til min ældste. Han skal giftes. 167 00:19:13,727 --> 00:19:18,148 Tillykke, Shah-ji! 168 00:19:18,273 --> 00:19:22,945 Han ved det ikke endnu. Men han gør, som jeg siger. 169 00:19:33,622 --> 00:19:37,793 - Tak. - Hov, hvad laver I? 170 00:19:37,960 --> 00:19:40,629 - Sigt på tæppet! - Lømmel! 171 00:19:43,215 --> 00:19:48,220 - Pis på perkerne! - Hvad er nu det? Tør det op. 172 00:19:48,345 --> 00:19:50,180 Hurtigt. 173 00:19:50,306 --> 00:19:53,809 - Børnene leger bare. - Perkere stinker! 174 00:19:53,976 --> 00:19:56,854 Pyt. Vi har lagt plastic ud. 175 00:19:57,021 --> 00:20:03,527 - Jeg har gjort jeres gulv rent! - Pas på, der ikke kommer tis på tæppet. 176 00:20:11,368 --> 00:20:12,703 Javed. 177 00:20:21,837 --> 00:20:24,214 Ikke, hvad du havde ventet? 178 00:20:24,381 --> 00:20:29,261 Det er din tredje opgave. Jeg begynder at forstå dig. 179 00:20:29,428 --> 00:20:33,307 Jeg skriver også digte, så jeg troede, jeg forstod opgaven. 180 00:20:33,515 --> 00:20:38,145 De indiske soldater, som havde hjemve og lavede mad i skyttegravene... 181 00:20:38,270 --> 00:20:42,983 Det var fantastisk. Det var din stemme. Jeg ville have mere. 182 00:20:45,653 --> 00:20:49,823 - Fortæl mig om dine digte. - Det er noget bras. 183 00:20:49,990 --> 00:20:55,245 Men det er dit bras. Hvis du bliver ved, bliver det måske til noget mere. 184 00:20:56,997 --> 00:21:00,209 Jeg vil gerne skrive i skolebladet. 185 00:21:00,334 --> 00:21:05,673 - Vi søger ikke nye skribenter. - Jeg elsker at skrive og vil lære mere. 186 00:21:05,839 --> 00:21:09,677 - Jeg kan vise dig nogle ting. - Helst ikke. 187 00:21:09,843 --> 00:21:13,806 - Jeg kan vise dig nogle digte. - Jeg vil ikke læse dem. 188 00:21:22,064 --> 00:21:26,276 Beti, jeg er lykkelig. De har fundet en dreng. 189 00:21:26,443 --> 00:21:29,780 - Og han er ikke taxichauffør? - Nej, kandidat. 190 00:21:29,947 --> 00:21:33,701 Magister fra universitetet i Rawalpindi. 191 00:21:33,867 --> 00:21:39,707 Vauxhall Motors skærer ned. Tusind job forsvinder i jagten på driftsudgifter. 192 00:21:39,873 --> 00:21:43,627 Afskedigelserne sker i Luton og Ellesmere Port. 193 00:21:43,794 --> 00:21:47,089 Virksomheden oplyser, at førtidspensioneringer - 194 00:21:47,256 --> 00:21:52,344 - vil reducere de nuværende 12.500 ansatte med det nødvendige antal - 195 00:21:52,511 --> 00:21:56,348 - men fagforeningerne tror ikke på, at det rækker. 196 00:21:56,515 --> 00:21:59,685 Vauxhall er General Motors' eneste fabrik i landet... 197 00:21:59,852 --> 00:22:03,939 - Hvad siger de? - Vauxhall fyrer halvdelen af de ansatte. 198 00:22:04,106 --> 00:22:08,027 - Fars job... - Nej, han har været der i 16 år. 199 00:22:08,193 --> 00:22:10,738 Skiftehold, natarbejde... Alt. 200 00:22:19,163 --> 00:22:25,461 ...er kun fire i arbejde. I snit går folk arbejdsløse i ni år. 201 00:22:25,669 --> 00:22:29,381 Vauxhall skrottede far som en gammel udtjent motor. 202 00:22:31,634 --> 00:22:33,093 Fortæl. 203 00:22:33,260 --> 00:22:36,347 Kære General Motors, lad mig lette mit hjerte. 204 00:22:36,513 --> 00:22:41,185 I tog min fars arbejde og voldte min familie smerte. 205 00:22:41,352 --> 00:22:45,564 Jeg må droppe mine studier, og mor må arbejde hårdt. 206 00:22:45,773 --> 00:22:49,193 Nu er mit liv det rene lort. 207 00:22:49,360 --> 00:22:52,363 Jeg vil væk fra den her deprimerende by. 208 00:22:52,529 --> 00:22:54,365 Svigter jeg så min pligt? 209 00:22:54,531 --> 00:22:59,119 Jeg er ubrugelig. Sidder her og laver rim på et digt. 210 00:22:59,286 --> 00:23:05,376 En kvinde ringede til BBC og sagde, at det blev orkan, men hun tog fejl. 211 00:23:05,501 --> 00:23:08,087 Men det bliver ret blæsende. 212 00:23:16,261 --> 00:23:17,721 Går det? 213 00:23:20,724 --> 00:23:23,519 Hvad sker der nu? 214 00:23:26,605 --> 00:23:29,316 - Javed? - Jeg ved det ikke. 215 00:23:29,441 --> 00:23:32,611 Men det hjælper ikke at skrive dårlige digte. 216 00:23:32,820 --> 00:23:37,992 Vi to er født på det forkerte tidspunkt, i den forkerte by, i den forkerte familie. 217 00:25:57,631 --> 00:26:02,678 Er du blevet sindssyg? Luk vinduet. Der er iskoldt i hele huset. 218 00:26:04,096 --> 00:26:08,976 Du burde høre vores musik, inden du begynder at hade dig selv. 219 00:28:35,414 --> 00:28:39,335 "If I could take one moment into my hands." 220 00:28:39,501 --> 00:28:43,547 "Mister, I ain't a boy. No, I'm a man." 221 00:28:43,672 --> 00:28:46,717 "And I believe in a promised land." 222 00:29:08,447 --> 00:29:10,908 Mine digte. 223 00:29:16,664 --> 00:29:21,502 - Har de været i skraldespanden? - Jeg smed dem ud i aftes. 224 00:29:22,336 --> 00:29:26,840 Men så ombestemte jeg mig. De er ikke fremragende, men de er mine. 225 00:29:34,515 --> 00:29:38,560 Roops! Jeg har hørt det hele. 226 00:29:38,686 --> 00:29:42,648 Begge bånd. Og jeg kunne føle det hele lige her. 227 00:29:42,773 --> 00:29:47,611 Bruce ved alt, hvad jeg nogensinde har følt og ønsket mig. 228 00:29:47,736 --> 00:29:52,950 "Sometimes I feel so weak I just wanna explode and tear this whole town apart." 229 00:29:53,158 --> 00:29:56,203 "Take a knife and cut this pain from my heart." 230 00:29:56,370 --> 00:29:59,415 Tænk, at musik kan være sådan. 231 00:29:59,581 --> 00:30:03,669 Jeg mener... "Is a dream a lie if it don't come true?" 232 00:30:03,794 --> 00:30:06,297 "Or is it something worse?" 233 00:30:06,463 --> 00:30:10,259 Tillykke. Du har mistet din Bruce-mødom. 234 00:30:10,426 --> 00:30:13,137 Man glemmer aldrig første gang. 235 00:30:16,724 --> 00:30:20,811 - Jeg har skrevet noget. - Har jeg bedt dig om det? 236 00:30:20,978 --> 00:30:24,356 - Det handler om musik. - En pladeanmeldelse. 237 00:30:24,523 --> 00:30:26,692 Omtrent. Vil du læse den? 238 00:30:30,404 --> 00:30:34,033 "Det er en by fyldt med tabere, og jeg skrider for at vinde." 239 00:30:34,241 --> 00:30:37,328 "'Thunder Road'. Springsteen." 240 00:30:38,412 --> 00:30:41,206 Ingen hører Springsteen mere. 241 00:30:41,999 --> 00:30:44,877 Kan du ikke bare læse den? 242 00:31:19,036 --> 00:31:20,537 Javed? 243 00:31:25,042 --> 00:31:28,754 - Jeg er skuffet over dig. - De kunne ikke lide mine digte. 244 00:31:28,837 --> 00:31:31,799 Du smed dem ud, inden nogen havde læst dem. 245 00:31:31,966 --> 00:31:35,302 - Har De læst dem? - Alle som et. 246 00:31:35,469 --> 00:31:38,013 - Også "Luton er et grimt ord"? - Ja. 247 00:31:38,222 --> 00:31:44,478 Og der er mange grimme ord for Luton. Dine digte er usminkede og særegne. 248 00:31:44,645 --> 00:31:49,400 Du har et ansvar for at gøre denne fraværende stemme hørt. 249 00:31:51,860 --> 00:31:55,948 Men De er min lærer. Tror De, andre vil være interesserede? 250 00:31:56,115 --> 00:31:59,785 - Jeg er interesseret. - Der kan du bare se. 251 00:31:59,910 --> 00:32:01,954 Hold op med at tvivle, og skriv. 252 00:32:02,121 --> 00:32:05,916 Min far ved ikke, jeg læser engelsk. Han tror, jeg læser økonomi. 253 00:32:06,083 --> 00:32:10,296 Det handler om, hvad du vil. Du har en gave, Javed. 254 00:32:10,462 --> 00:32:15,676 - Du kan blive forfatter, hvis du slider. - Mener De det? Mig? 255 00:32:15,801 --> 00:32:20,431 Bruce Springsteen er ikke en romantiker, som synger om romantiske, fjerne ting. 256 00:32:20,597 --> 00:32:24,393 Han er en af de lokale, og folk kan se sig selv i sangene. 257 00:32:24,560 --> 00:32:27,730 - Han er en af os. - Fra New Jersey. 258 00:32:27,855 --> 00:32:29,690 Han er Bossen. 259 00:32:29,815 --> 00:32:33,485 Der var en vis livsglæde i "Born to Run". 260 00:32:33,652 --> 00:32:37,656 Nu handler sangene om mere dystre emner. 261 00:32:37,823 --> 00:32:42,911 Jeg har prøvet at koge det ned til det, jeg føler. 262 00:32:43,078 --> 00:32:47,166 Det almindelige liv. Min søster giftede sig meget ung. 263 00:32:47,374 --> 00:32:53,547 Min svoger var bygningsarbejder, men byggeriet stoppede med krisen. 264 00:32:53,714 --> 00:33:00,137 De havde det svært, og de havde et par børn. Det var hårdt. 265 00:33:00,346 --> 00:33:05,309 Hvis jeg har nogen forbilleder nu, så er det folk som dem eller... 266 00:33:06,769 --> 00:33:11,065 ...mennesker, der holder verden i gang. 267 00:33:11,273 --> 00:33:13,734 Den her er til min svoger og søster. 268 00:34:01,740 --> 00:34:04,827 - Hvem var det? - Ikke nogen. 269 00:34:06,203 --> 00:34:09,540 - Bruce Springsteen. - Springsteen? En jøde? 270 00:34:09,707 --> 00:34:13,752 Jøde? Nej. Han er amerikaner. 271 00:34:13,919 --> 00:34:17,464 - Har du skrevet brevet til mr. Shah? - Jeg gør det. 272 00:34:29,768 --> 00:34:32,104 Goddag. 273 00:34:33,522 --> 00:34:36,442 Hvis De vil klage over min kones symaskine - 274 00:34:36,608 --> 00:34:41,530 - så tænk på, at vi arbejder ekstra for at få det til at løbe rundt. 275 00:34:44,533 --> 00:34:47,161 Det drejer sig om det her. 276 00:34:51,206 --> 00:34:55,377 "Vær ikke dum, fascistsvin." 277 00:34:56,670 --> 00:34:58,172 "Af Javed Khan." 278 00:34:59,923 --> 00:35:03,969 Mr. Evans, min søns hobby er at skrive. 279 00:35:04,136 --> 00:35:08,057 Jeg er sikker på, han ikke ville såre Dem. Javed, sig undskyld. 280 00:35:09,099 --> 00:35:15,773 For 48 år siden gik jeg og mine venner i krig mod mænd, som bar hagekors. 281 00:35:16,774 --> 00:35:21,070 I dag ser jeg hagekors på unge mænd i Lutons gader. 282 00:35:21,236 --> 00:35:25,658 Det var et meget modigt digt, unge mand. Du skal skrive mere. 283 00:35:25,824 --> 00:35:30,704 Spred budskabet. Fascistsvin er det rette ord. 284 00:35:33,666 --> 00:35:39,046 - Hold da op... Han kunne lide mit digt. - Hvorfor skriver du sådan noget bras? 285 00:35:41,966 --> 00:35:45,177 Undskyld? Har du læst den? 286 00:35:45,344 --> 00:35:48,681 - Ja. - Og? 287 00:35:48,847 --> 00:35:54,478 Det var ikke en anmeldelse, snarere tusind næsegrus beundrende ord. 288 00:35:54,645 --> 00:35:57,231 Jeg kan gøre det bedre. 289 00:35:57,439 --> 00:35:59,358 Læg dem pænt. 290 00:36:01,694 --> 00:36:06,031 Du er muslim, ikke? En pakistaner, der kan lide Springsteen... 291 00:36:06,198 --> 00:36:11,036 Det er der noget i. Stram indledningen op, så bringer jeg den. 292 00:36:11,203 --> 00:36:12,663 Ja! 293 00:36:12,830 --> 00:36:16,375 13 bundter, det giver 130. 294 00:36:17,376 --> 00:36:21,255 50 pence per styk. Så skal du have 65 pund. 295 00:36:21,463 --> 00:36:26,468 - Herligt. Det samme i næste uge? - Min kone vil have 20 bundter. 296 00:36:27,344 --> 00:36:30,472 Det er over dobbelt så mange som i sidste uge. 297 00:36:30,639 --> 00:36:35,019 - 20 er for meget. - Yasmeen, Javed... Hjælp hende. 298 00:36:37,980 --> 00:36:40,149 Hold da op... 299 00:36:44,486 --> 00:36:48,824 Vi kan godt klare 20 bundter. Yasmeen og børnene kan hjælpe. Jeg kan... 300 00:36:48,991 --> 00:36:52,161 Yasmeen arbejder, Javed og Shazia studerer. 301 00:36:52,328 --> 00:36:56,665 Jeg har arbejdet til 12-1 om natten. Det er for meget. 302 00:36:56,832 --> 00:37:00,085 Elregning, telefonregning, afgifter, gasregning... 303 00:37:00,252 --> 00:37:05,424 Yasmeen skal giftes, og Shazia står for tur. Vi har brug for pengene! 304 00:37:05,633 --> 00:37:10,220 Du hjælper folk fra moskéen. Hvorfor tager du ikke noget for det? 305 00:37:10,387 --> 00:37:14,683 - Det kan jeg ikke. - Du kigger på huse, du ikke kan købe. 306 00:37:14,850 --> 00:37:18,687 Hjælper venner med boliglån. Hvad får du ud af det? 307 00:37:18,854 --> 00:37:23,734 Hvad ville folk ikke sige, hvis de troede, jeg gjorde for pengenes skyld? 308 00:37:23,901 --> 00:37:25,694 Så... 309 00:37:25,861 --> 00:37:29,323 Nå, hvad siger vi? 310 00:37:35,996 --> 00:37:37,873 Så siger vi 20. 311 00:37:38,040 --> 00:37:41,710 Jeg henter syv mere. 312 00:37:44,088 --> 00:37:46,256 Javed? 313 00:37:55,349 --> 00:38:01,105 - Du er min eneste søn. Du må gøre mere. - Der er ikke noget arbejde. 314 00:38:01,271 --> 00:38:07,277 Vi må prøve, beta. Jeg kom hertil for at arbejde hårdt. Vi kan ikke give op nu. 315 00:38:12,950 --> 00:38:16,912 Undskyld, chef. Det skal ikke ske igen. 316 00:38:17,079 --> 00:38:22,418 - Har du noget arbejde? - Hverken weekend eller deltid. Intet. 317 00:39:20,976 --> 00:39:22,728 OVER TRE MILLIONER ARBEJDSLØSE 318 00:39:24,229 --> 00:39:26,940 Desværre. 319 00:39:30,694 --> 00:39:33,447 Har du fået dig en kæreste? 320 00:39:40,829 --> 00:39:43,582 - Hvad skal der ske med det? - Bare tag. 321 00:39:50,422 --> 00:39:54,551 Prøv telefonsalg. Der er det lige meget, om man hedder Tom, Dick eller Ali. 322 00:39:54,677 --> 00:39:58,013 Jeg er klar til at prøve alt. 323 00:39:58,180 --> 00:40:01,016 - Hvad skulle det være? - Te. 324 00:40:01,183 --> 00:40:04,770 - Hvordan skal den være? - Sød som mine piger. 325 00:40:11,902 --> 00:40:16,824 Ved du, hvordan jeg tror, Bruce klarede sit lorteliv? Piger. 326 00:40:16,991 --> 00:40:22,287 - Piger var hans redning. - Ja. Den slags redning har alle brug for. 327 00:40:24,206 --> 00:40:29,003 - Gid, jeg kunne skrive om piger som ham. - Livet er ikke en Springsteen-sang. 328 00:40:29,169 --> 00:40:33,424 En pige med mindre hår i fjæset end Chewbacca ville være et fund. 329 00:40:35,592 --> 00:40:37,594 Værsgo. 330 00:40:38,387 --> 00:40:39,805 Skrid. 331 00:40:42,599 --> 00:40:46,437 - Der er masser af pladser. - Vi skal sidde her. 332 00:40:46,603 --> 00:40:49,565 Eller skal vi flytte jer perkere? 333 00:40:49,773 --> 00:40:52,067 Op med jer. 334 00:40:52,818 --> 00:40:55,988 - Kom så. - Af sted med jer. 335 00:40:57,489 --> 00:41:00,200 Mange tak. 336 00:41:00,326 --> 00:41:05,372 Nej, sæt jer derovre. Jeg stadig kan lugte jer. Okay? 337 00:41:07,082 --> 00:41:10,753 Af sted med jer. Tempo. Tak. 338 00:41:16,967 --> 00:41:21,388 Vi skulle have sagt noget. Vi skal ikke bare finde os i det. 339 00:41:22,514 --> 00:41:25,643 Hvor er båndet? 340 00:41:25,851 --> 00:41:28,812 Okay, så har jeg sagt det før. 341 00:41:33,984 --> 00:41:36,278 Hvad laver du? 342 00:41:36,445 --> 00:41:39,198 Er det en særlig perkerfilm? 343 00:41:40,532 --> 00:41:44,286 - Er det den allerbedste perkerfilm? - Kom med den. 344 00:41:44,453 --> 00:41:47,081 Bruce Springsteen er da ikke perker, vel? 345 00:41:47,998 --> 00:41:51,877 "For the ones who had a notion, a notion deep inside." 346 00:41:52,044 --> 00:41:54,797 "That it ain't no sin to be glad you're alive." 347 00:41:54,922 --> 00:41:57,800 "I wanna find one face that ain't looking through me." 348 00:41:57,925 --> 00:42:01,595 "I wanna find one place, I wanna spit in the face of these..." 349 00:42:03,889 --> 00:42:07,434 Hvorfor lod I ham spytte mig i fjæset? 350 00:42:20,948 --> 00:42:27,246 Den har lady Dianas elegance og Tina Turners upolerede sensualitet. 351 00:42:27,371 --> 00:42:32,501 Jeg har spurgt i alle butikker i centeret. Tror du, din far har noget? 352 00:42:32,668 --> 00:42:36,505 - Du dropper ikke ud, vel? - Nej, men min far er blevet fyret. 353 00:42:38,340 --> 00:42:45,097 - Far, kan du hjælpe J. Med et arbejde? - Beklager, forretningen går skidt. 354 00:42:45,264 --> 00:42:50,644 Jeg kan lave hvad som helst. Slæbe kasser, pakke ud, pakke ned... Jeg er desperat. 355 00:42:50,853 --> 00:42:54,189 Så kom på lørdag. Men du får ikke ret meget. 356 00:42:54,315 --> 00:42:58,610 - Hvad har du der? - Den her fyr er helt utrolig. 357 00:42:59,528 --> 00:43:01,989 Ingen skriver tekster som ham. 358 00:43:03,282 --> 00:43:07,661 - Er det Billy Joel? - Billy Joel? Dit kvaj! Det er Bruce! 359 00:43:08,370 --> 00:43:11,332 Min opdragelse er spildt. 360 00:43:11,457 --> 00:43:16,045 Jeg var der. 1981, Wembley Arena. "The River" -turnéen. 361 00:43:16,211 --> 00:43:19,214 - Sådan skal du ikke skrive. Han er for... - Gammeldags? 362 00:43:19,340 --> 00:43:21,467 Nej, amerikansk. 363 00:43:21,634 --> 00:43:26,180 Det er ikke noget for mig. Born in the USA, stjernebanneret... 364 00:43:26,347 --> 00:43:28,807 Jeg fatter ikke, at du kan lide det. 365 00:43:29,016 --> 00:43:33,646 Den sang handler om Vietnamveteraner, som blev utrolig dårligt behandlet. 366 00:43:33,812 --> 00:43:35,648 Bare giv ham besked. 367 00:43:47,743 --> 00:43:50,287 Der fik han den! 368 00:44:03,634 --> 00:44:06,553 Kom nu! Hvad laver du? 369 00:44:10,641 --> 00:44:12,518 Helt ærligt... 370 00:44:12,685 --> 00:44:18,440 Du kan ikke sælge tøj, når du er sådan klædt. Ligesom ham. 371 00:44:19,566 --> 00:44:21,485 Gud... 372 00:44:30,202 --> 00:44:31,954 Hvad er det? 373 00:44:33,288 --> 00:44:36,417 - Kursuskatalog fra universitetet. - I Manchester. 374 00:44:36,583 --> 00:44:41,005 De har et godt kursus i kreativ skrivning. Jeg vil være forfatter. 375 00:44:41,171 --> 00:44:45,384 Din far lader dig ikke engang krydse gaden for at gå til fest hos mig. 376 00:44:45,509 --> 00:44:49,221 Og Manchester ligger 300 kilometer væk. 377 00:44:51,724 --> 00:44:54,101 "Someday, man, I don't know when - 378 00:44:54,268 --> 00:44:57,646 - we're gonna get to that place where we really want to go." 379 00:44:57,771 --> 00:44:59,189 "We'll walk in the søn." 380 00:44:59,356 --> 00:45:04,278 "But till then, tramps like us, baby, we were børn to run." 381 00:45:05,112 --> 00:45:07,197 Har du skrevet det? 382 00:45:07,364 --> 00:45:11,368 Dine tekster er noget bras. Det rimede ikke engang! 383 00:45:19,543 --> 00:45:24,131 En flyer fra Red Wedge? Der er koncert på fredag. 384 00:45:25,341 --> 00:45:29,261 - Hej. - Hold lige den, J. 385 00:45:29,428 --> 00:45:33,474 Må jeg give dig en folder? Løslad Nelson Mandela. 386 00:45:34,558 --> 00:45:37,353 Javed. Vågn op. 387 00:45:37,478 --> 00:45:43,400 Sørg for, at det hænger pænt, så folk får lyst til at prøve det. 388 00:45:43,525 --> 00:45:47,363 Sikke en kvalitet! Det er smukke sager. 389 00:46:04,254 --> 00:46:06,173 Javed. 390 00:48:16,303 --> 00:48:22,017 Se, dét er rigtig musik. Ikke det lort, min søn hører. 391 00:48:22,226 --> 00:48:26,689 - Du er kvik. Få ham til at indse det. - Han er fortabt. 392 00:48:26,855 --> 00:48:29,358 Han tror, synther er fremtiden. 393 00:48:32,653 --> 00:48:35,823 Han er flot, men ikke glad. Se lige. 394 00:48:37,032 --> 00:48:38,784 Så går det løs... 395 00:48:38,951 --> 00:48:43,038 Du skal ikke surmule, bare fordi din ven har god musiksmag. 396 00:48:43,247 --> 00:48:45,708 Tak, fordi du støttede mig. 397 00:48:45,874 --> 00:48:49,128 Lad ham være. Vi har kunder. 398 00:48:49,336 --> 00:48:51,880 Kom. Nå, mine damer... 399 00:48:53,757 --> 00:48:55,759 Matt! 400 00:49:04,018 --> 00:49:07,521 Skrid, Javed! Jeg er skidesur på dig. 401 00:49:21,994 --> 00:49:24,997 En løbsk amerikansk drøm i Luton. 402 00:49:27,041 --> 00:49:30,544 Hvad er det her for nonsens? 403 00:49:32,546 --> 00:49:37,635 - Hvad slags økonomi er det? - Det handler om musikbranchen. 404 00:49:37,760 --> 00:49:41,472 Du skal ikke høre musik, når du studerer. 405 00:49:41,639 --> 00:49:44,391 Har du glemt, hvorfor du skal uddanne dig? 406 00:49:46,393 --> 00:49:51,398 For at udvide min horisont, lære mere om verden og være med til at gøre forskel? 407 00:49:51,565 --> 00:49:54,943 Nej, for at få et godt job. 408 00:49:55,110 --> 00:49:58,864 Så du ikke skal køre taxi som alle andre pakistanere i byen. 409 00:49:59,031 --> 00:50:03,327 Du er ikke den samme, efter du er begyndt at følge ham den amerikanske jøde. 410 00:50:03,452 --> 00:50:08,457 - Han er ikke jøde. - Heller ikke pakistaner. Lov mig én ting. 411 00:50:08,624 --> 00:50:14,380 Hold inde med alt det her haram-pjat. 412 00:50:14,546 --> 00:50:15,923 For min skyld. 413 00:50:21,428 --> 00:50:23,931 Hør her, beta. 414 00:50:24,098 --> 00:50:29,561 Jeg er ikke den gængse pakistanske far, som siger, at du skal være læge. 415 00:50:29,687 --> 00:50:33,899 Jeg siger advokat, revisor, ejendomsmægler. 416 00:50:34,066 --> 00:50:36,777 Jeg giver dig frihed, forstår du. 417 00:51:07,850 --> 00:51:09,935 Tillykke! 418 00:51:10,102 --> 00:51:13,105 Du er i skolebladet. 419 00:51:13,272 --> 00:51:16,191 De har stavet mit navn forkert. 420 00:51:17,735 --> 00:51:20,738 Du kan bare tage navneforandring til Jared. 421 00:51:26,035 --> 00:51:28,704 Skal vi spise frokost? 422 00:51:28,829 --> 00:51:33,834 Du er virkelig engageret. Du står altid og deler flyers ud. 423 00:51:34,960 --> 00:51:39,632 Miss Clay havde ret. Det er svært at gøre folk interesseret i politik. 424 00:51:39,757 --> 00:51:43,510 Nå, men vil du hjælpe mig med dem? 425 00:51:43,677 --> 00:51:46,639 Heksen må ikke vinde et fjerde valg. 426 00:51:49,892 --> 00:51:52,978 Hvis jeg deler dem ud - 427 00:51:53,145 --> 00:51:55,064 -vil du så gå ud med mig? 428 00:51:59,485 --> 00:52:03,989 Ja. Men... Jeg bestemmer, hvor vi skal hen. 429 00:52:07,242 --> 00:52:10,412 R-A-C-I-S-T 430 00:52:10,579 --> 00:52:14,083 F-A-S-C-I-S-T 431 00:52:14,249 --> 00:52:17,753 Var det ikke godt? Jeg elsker antifascistiske koncerter. 432 00:52:17,878 --> 00:52:21,006 Hvordan er du blevet så politisk engageret? 433 00:52:21,173 --> 00:52:25,761 - Det skyldes vel mine forældre. - Er de aktivister? 434 00:52:25,886 --> 00:52:30,891 Nej, de er minimalstats-Tory-forrædere. 435 00:52:31,058 --> 00:52:36,063 - Og jeg troede, mine var håbløse. - Nogen i familien må have principper. 436 00:52:36,230 --> 00:52:41,235 Jeg kommer heller ikke så godt ud af det med min far, eller nogen i min familie. 437 00:52:41,443 --> 00:52:43,946 Bortset fra min søster Shazia. 438 00:52:44,113 --> 00:52:47,491 Hvis man passede ind, ville man aldrig flytte hjemmefra. 439 00:52:48,909 --> 00:52:52,788 - Jeg har søgt ind i Manchester. - På grund af The Smiths? 440 00:52:52,913 --> 00:52:56,959 Nej, fordi det er fire timer fra Luton. 441 00:52:57,126 --> 00:53:02,589 Men nu må vi se. Min far er arbejdsløs og er på arbejdsformidlingen hver dag. 442 00:53:02,756 --> 00:53:07,970 Det føles lidt egoistisk at gå på universitetet, når han har det svært. 443 00:53:09,555 --> 00:53:14,476 - Du kan ikke leve dit liv for din far. - Du kender ikke mange pakistanere, vel? 444 00:53:15,519 --> 00:53:19,690 Vi lever for vores forældre. I flytter bare hjemmefra. 445 00:53:19,857 --> 00:53:24,361 Vi gør lige omvendt. Det minder mig om, at jeg hellere må gå nu. 446 00:53:25,362 --> 00:53:26,989 Farvel. 447 00:53:29,533 --> 00:53:32,745 Så sådan ender vores første date? 448 00:53:36,248 --> 00:53:38,375 Jeg vil ikke gå. 449 00:53:42,880 --> 00:53:46,300 "Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 450 00:53:47,760 --> 00:53:50,638 Hvad betyder det? 451 00:53:50,804 --> 00:53:53,265 Bruce Springsteen. 452 00:53:53,432 --> 00:53:56,268 Du ved godt, at Ronald Reagan hører ham, ikke? 453 00:53:56,435 --> 00:54:00,606 Han er utrolig. Politisk, medfølende. 454 00:54:00,773 --> 00:54:02,441 Hør teksten. 455 00:54:19,875 --> 00:54:23,837 "Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 456 00:54:23,963 --> 00:54:26,882 Det er godt, men hvad betyder det? 457 00:54:28,175 --> 00:54:30,094 At jeg bliver. 458 00:55:20,686 --> 00:55:23,522 I mine drømme svæver vi i sky'n. 459 00:55:24,481 --> 00:55:28,277 Du er alt, hvad jeg begærer, hvilket magisk syn. 460 00:55:28,444 --> 00:55:32,072 Min krop sitrer, som var den en maskine - 461 00:55:32,239 --> 00:55:35,743 - når jeg tænker på dine læber, der møder mine. 462 00:55:35,909 --> 00:55:39,371 Du bringer lys i mit liv, giver det farve og form. 463 00:55:39,538 --> 00:55:41,957 Som et lyn i en midnatsstorm. 464 00:55:42,082 --> 00:55:44,918 Et vindstød, der vælter mig omkuld. 465 00:55:45,044 --> 00:55:48,047 En solskinsstråle af varme så fuld. 466 00:55:48,213 --> 00:55:51,300 Hvert minut med dig går jeg i spin. 467 00:55:51,467 --> 00:55:54,511 Og ønsker, at du kunne være min. 468 00:55:56,305 --> 00:55:58,641 Du har kysset hende! 469 00:55:58,807 --> 00:56:00,309 Ja! 470 00:56:02,686 --> 00:56:08,817 - Øjeblik... Er hun Bruce-fan? - Ikke endnu. Jeg arbejder på det. 471 00:56:08,984 --> 00:56:12,738 Her går 600 elever som Eliza, og de ved intet om Bruce. 472 00:56:12,905 --> 00:56:15,991 Det må vi gøre noget ved. Kom. 473 00:56:16,116 --> 00:56:19,870 - I vil lave et radioprogram? - Ja. 474 00:56:19,995 --> 00:56:24,458 - Vi har et med asiatisk musik, så... - Det skal ikke være asiatisk. 475 00:56:24,667 --> 00:56:29,046 At vi er perkere, betyder ikke, at vi vil have mere bhangra. 476 00:56:29,213 --> 00:56:33,884 - Hvad vil I så? - Udelukkende spille Bruce Springsteen. 477 00:56:34,009 --> 00:56:36,929 Kun Springsteen? Er det jeres idé? 478 00:56:37,054 --> 00:56:39,890 Bruce har meget at sige eleverne. 479 00:56:40,015 --> 00:56:43,060 De skal have at vide, at livet har mere at byde på. 480 00:56:46,522 --> 00:56:49,066 Prøv at se kalenderen med Cutting. 481 00:56:49,233 --> 00:56:54,279 Kan I se, hvilket år det er? Det er 1987. 482 00:56:54,446 --> 00:56:58,158 Jeg skal spille musik, eleverne kan se sig selv i. 483 00:56:58,325 --> 00:57:01,036 Det vil sige Bros. Det vil sige Curiosity. 484 00:57:01,203 --> 00:57:04,248 Og ja, det vil også sige Debbie Gibson. 485 00:57:04,415 --> 00:57:08,419 Men Springsteen, det er sådan noget, ens far hører. 486 00:57:08,585 --> 00:57:10,629 Ikke min far. 487 00:57:15,592 --> 00:57:17,469 Hej. 488 00:57:18,512 --> 00:57:21,015 Kevin, ryk dig lige. 489 00:57:22,433 --> 00:57:24,268 Hej. 490 00:57:26,353 --> 00:57:31,191 - Det var et fint digt i morges. - Jeg kunne ikke sove. 491 00:57:31,358 --> 00:57:35,654 - Endnu en perle fra Bruce? - Nej, det er mit. 492 00:57:36,363 --> 00:57:39,199 Har du skrevet det til mig? 493 00:57:46,749 --> 00:57:50,628 Javed, din artikel om, hvordan Springsteen inspirerer dig... 494 00:57:50,836 --> 00:57:52,880 For beundrende? 495 00:57:53,047 --> 00:57:57,926 Det var personligt og passioneret. Jeg kunne høre dig juble. 496 00:57:58,093 --> 00:58:04,433 Jeg har en ven på The Herald. Jeg kan spørge, om hun har noget til dig. 497 00:58:06,393 --> 00:58:11,857 Nu til "Return of the Native". Er Eustacia Vye offer eller skurk? 498 00:58:53,065 --> 00:58:54,984 Hvad sker der? 499 00:59:26,724 --> 00:59:29,059 Væk med jer! 500 00:59:57,046 --> 00:59:59,465 STREJKEVAGTER 501 01:01:13,247 --> 01:01:16,458 Jeg går til din mor! 502 01:01:36,603 --> 01:01:38,314 En, to, tre, fire! 503 01:02:21,440 --> 01:02:23,901 Forsvind! 504 01:02:42,378 --> 01:02:48,175 Stemningen er anspændt, efter at man fandt et grisehoved hængende fra minareten. 505 01:02:48,300 --> 01:02:54,306 Vidner så to mænd klatre op med grisehovedet lige inden morgenbønnen. 506 01:02:54,473 --> 01:02:55,975 Jeg går. 507 01:02:56,183 --> 01:03:01,188 Politiet gør alt for at yde støtte efter den chokerende hændelse. 508 01:03:01,313 --> 01:03:07,528 Samtidig siger National Front i dag, at de planlægger en march gennem Luton. 509 01:03:07,695 --> 01:03:12,324 Datoen foreligger ikke, men politiet har inddraget al ferie. 510 01:03:13,534 --> 01:03:19,373 Jeg håber, I er sultne. Jeg håbede, Eliza ville klæde om, men man kan ikke få alt. 511 01:03:20,291 --> 01:03:22,209 - Hvidløgsbrød. - Herligt. 512 01:03:22,334 --> 01:03:25,462 Så er vi klar. Dejligt. 513 01:03:25,629 --> 01:03:28,215 Hvor skal vi sidde, skat? 514 01:03:28,340 --> 01:03:32,469 Jeg sidder for bordenden, og du kan sidde der, Frances. 515 01:03:32,636 --> 01:03:36,640 - Så kan du vælge side. - Sæt dig. 516 01:03:36,807 --> 01:03:40,686 - Jeg stiller hvidløgsbrødet... - På bordet. Herligt. 517 01:03:40,853 --> 01:03:44,857 Det er dejligt at møde dig. Eliza tager ikke hvem som helst med hjem. 518 01:03:44,982 --> 01:03:50,279 Hun vælger drenge, som hun tror, vil chokere os. 519 01:03:50,404 --> 01:03:55,492 Politik. Eliza tager det meget personligt. Ikke også, prinsesse? 520 01:03:55,659 --> 01:04:00,748 Det chokerende er din modvilje mod alle, der ikke er hvide og højreorienterede. 521 01:04:00,914 --> 01:04:06,253 Du må tilgive Eliza. Jeg kan undre mig over, at vi har fået sådan en oprører. 522 01:04:06,378 --> 01:04:09,006 Kan du huske ham med eyeliner og margeritter? 523 01:04:09,214 --> 01:04:14,887 - Han ville være Morrissey. - Og den farvede fyr med dreadlocks. 524 01:04:15,054 --> 01:04:18,474 Ingen siger farvet mere, far! 525 01:04:18,641 --> 01:04:22,811 - Eliza vil gerne provokere. - Hvad er det provokerende ved Javed? 526 01:04:30,819 --> 01:04:35,491 Javed drikker ikke. Han er muslim. Det strider mod deres tro. 527 01:04:38,702 --> 01:04:41,789 Du får lidt, så kan du se. 528 01:04:42,873 --> 01:04:46,251 Vi siger det ikke til nogen, hvis du ikke gør. 529 01:04:48,087 --> 01:04:53,550 I brød ind på skolens radiostation og spillede jeres egen plade. 530 01:04:53,717 --> 01:04:56,971 - Undskyld. - I forstår vel alvoren? 531 01:04:57,179 --> 01:05:01,934 De må ikke bortvise os. Jeg skal bruge mit eksamensbevis. 532 01:05:02,101 --> 01:05:04,979 Vi undskylder mange gange. 533 01:05:06,355 --> 01:05:09,733 Så jeg gør følgende... 534 01:05:10,901 --> 01:05:17,616 I lover aldrig at gøre det igen, og så er den sag ude af verden. 535 01:05:20,035 --> 01:05:25,416 Ikke mere? De begik hærværk i mit studie og ridsede min Tiffany-plade! 536 01:05:25,541 --> 01:05:30,546 Colin, altså... Tiffany? Selv jeg ved, at Tiffany ikke er det helt store. 537 01:05:32,006 --> 01:05:34,425 Judith Andersons mobiltelefon. 538 01:05:34,550 --> 01:05:36,427 Gå I bare. 539 01:05:36,593 --> 01:05:41,098 Kan du ringe på det almindelige nummer? Det her bliver alt for dyrt. 540 01:05:41,307 --> 01:05:44,601 Bruce... 541 01:07:07,726 --> 01:07:10,813 Beklager. Jeg har ingen småpenge. 542 01:07:25,536 --> 01:07:29,331 - Jeg skal arbejde på The Herald i ferien. - Hvad får du i løn? 543 01:07:29,498 --> 01:07:35,546 - Ingenting. Jeg får arbejdserfaring. - Skal du arbejde uden løn? 544 01:07:35,713 --> 01:07:40,426 Redaktøren synes, jeg kan skrive. Det er en kæmpe chance. 545 01:07:40,551 --> 01:07:44,972 Hvordan kan det være det, når de ikke betaler? 546 01:07:45,139 --> 01:07:49,518 - Far, jeg vil være forfatter. - At skrive er ikke noget arbejde. 547 01:07:49,643 --> 01:07:53,731 - Jo. - Nævn en pakistansk forfatter. Bare én. 548 01:07:54,690 --> 01:07:58,527 At skrive er for englændere. Med rige forældre. 549 01:07:58,652 --> 01:08:03,866 - Det er noget, jeg virkelig gerne vil. - Jeg? Det er hele tiden "jeg". 550 01:08:04,033 --> 01:08:07,578 Alle andre tjener penge. Mor, Yasmeen, Shazia. 551 01:08:07,745 --> 01:08:10,831 Det er kun dig, der ikke gør. 552 01:08:10,998 --> 01:08:14,918 Jeg vil ikke være ejendomsmægler, når jeg kan lave noget, jeg virkelig gerne vil. 553 01:08:15,044 --> 01:08:17,546 - Ud! - Hvad? 554 01:08:17,671 --> 01:08:20,174 Sådan skal du ikke tale til din far. Ud. 555 01:08:27,973 --> 01:08:32,144 Det var mit livs fejl, at jeg flyttede til det her land. 556 01:08:32,311 --> 01:08:35,648 Jeg har ikke bedt dig om at flytte hertil! 557 01:08:50,329 --> 01:08:54,333 - Således. - Tak, gutter. 558 01:08:57,461 --> 01:09:01,966 Vi ses. Og du er altså nødt til at øve noget mere. 559 01:09:02,132 --> 01:09:04,510 Matt... 560 01:09:04,635 --> 01:09:06,887 Matt! 561 01:09:07,054 --> 01:09:10,933 - Hvornår kommer I i morgen? - Matt! 562 01:09:12,726 --> 01:09:14,728 Har I øvet? 563 01:09:15,854 --> 01:09:19,775 Undskyld. 564 01:09:19,942 --> 01:09:23,195 Det var ikke meningen. Kan vi ikke glemme det? 565 01:09:27,950 --> 01:09:32,997 Lad os glemme, hvem der var der for dig, da du blev kaldt beskidte perker i skolen. 566 01:09:34,373 --> 01:09:41,130 Lad os glemme, hvem der har knoklet for at skaffe dig en kæreste, et liv! 567 01:09:42,214 --> 01:09:47,636 Nu tror du, du er noget, fordi du skal læse og har din Bruce-filosofi om livet. 568 01:09:47,761 --> 01:09:53,726 Du tror, du kan pisse på mig. Men du er stadig en sølle stakkel - 569 01:09:53,892 --> 01:09:57,980 - med en far, der hakker på dig, ligesom min gør på mig. 570 01:10:02,192 --> 01:10:06,363 - Vi ses, gutter. - Vi ses, Matt. 571 01:10:06,572 --> 01:10:08,324 Sæt dig ind. 572 01:10:19,752 --> 01:10:22,755 Jeg går ud fra, at De hørte det. 573 01:10:25,257 --> 01:10:28,344 Jeg prøver bare at tænke på mig selv. 574 01:10:28,552 --> 01:10:32,306 Ikke gøre, hvad andre synes, men hvad jeg selv vil. 575 01:10:32,514 --> 01:10:35,392 Gode venner skal man høre på. 576 01:11:12,054 --> 01:11:13,973 Undskyld. 577 01:11:14,139 --> 01:11:20,437 Jeg har været selvoptaget. Din musik er lige så god, for den taler til dig... 578 01:11:20,646 --> 01:11:25,401 - Du er en narrøv. - Jeg ved det godt. Undskyld. 579 01:11:28,112 --> 01:11:32,658 Det der med at skaffe mig en kæreste... 580 01:11:33,617 --> 01:11:36,286 Det behøver du ikke. 581 01:11:37,663 --> 01:11:39,373 Hvad? 582 01:11:40,499 --> 01:11:44,420 Har du fået en kæreste uden at sige det? 583 01:11:47,381 --> 01:11:50,384 Din lille luskefis! 584 01:11:51,343 --> 01:11:55,723 Så kan jeg endelig få nogle hæderlige tekster. 585 01:12:10,821 --> 01:12:12,906 Der er ingen hjemme. 586 01:12:13,073 --> 01:12:16,493 Her er kun dig og mig. 587 01:12:16,702 --> 01:12:18,954 Og Bruce. 588 01:12:41,185 --> 01:12:43,270 Shazia... 589 01:12:45,648 --> 01:12:49,193 Jeg glemte en bog, og... 590 01:12:56,075 --> 01:12:58,786 Du skylder. 591 01:13:09,964 --> 01:13:13,509 - Må jeg spørge om noget? - Hvad? 592 01:13:13,717 --> 01:13:17,262 Gør du det her for at chokere dine forældre? 593 01:13:17,429 --> 01:13:21,141 Tror du, jeg tænker på mine forældre lige nu? 594 01:13:21,308 --> 01:13:25,396 Du skal bare vide, at det er helt fint med mig. 595 01:14:05,978 --> 01:14:11,734 - Er du klar over, hvad klokken er? - Dine tekster. Du kan takke min kæreste. 596 01:14:14,945 --> 01:14:18,324 Din lille djævel. 597 01:14:18,490 --> 01:14:21,660 Kom ind. Jeg vil have alle detaljerne. 598 01:14:21,869 --> 01:14:27,291 - Kan ikke. Jeg skal feste med min søster. - Klokken otte om morgenen? 599 01:14:27,458 --> 01:14:34,048 - Det er altså en kæmpe tjeneste. - Ja, men er hun ikke det værd? 600 01:14:34,214 --> 01:14:35,883 Hun er køn. 601 01:14:36,050 --> 01:14:41,263 Ved forældrene ikke, at I pjækker for at gå på natklub om formiddagen? 602 01:14:41,430 --> 01:14:46,602 Er du overhovedet ægte asiat? Har du aldrig hørt om dagklubber? 603 01:15:00,240 --> 01:15:02,368 Altså, Shazia! 604 01:15:02,534 --> 01:15:07,873 Du ligner en pakistansk Madonna! Det er godt, mor og far ikke kan se dig. 605 01:15:07,998 --> 01:15:12,628 Det er det perfekte med dagklubber. Vi kan være os selv. 606 01:16:17,026 --> 01:16:20,446 Giv en stor hånd til Asiens Michael Jackson, Johnny Zee. 607 01:16:20,612 --> 01:16:23,741 En ny plade direkte fra Southall. 608 01:16:23,949 --> 01:16:27,369 De har Vestens flotteste hår: Her er Heera! 609 01:16:55,981 --> 01:16:59,109 Gå videre. Tak for i dag. 610 01:17:00,319 --> 01:17:04,448 - Et nummer af NME, tak. - Værsgo. 611 01:17:26,929 --> 01:17:30,349 Tak. Nu er vi helt kvit. 612 01:17:32,142 --> 01:17:35,771 - Hvad hedder han? - Kaleem. 613 01:17:35,980 --> 01:17:39,024 Hvor længe har du kendt ham? 614 01:17:41,193 --> 01:17:44,363 - 15 måneder. - 15 måneder? 615 01:17:44,530 --> 01:17:47,366 - Han går på drengeskolen. - Du er god! 616 01:17:47,533 --> 01:17:50,828 Jeg vidste ikke, du kunne danse. 617 01:17:51,578 --> 01:17:55,040 Kun der kan jeg glemme hverdagen. 618 01:17:55,165 --> 01:17:58,127 Når jeg danser, lukker jeg verden ude. 619 01:18:00,713 --> 01:18:03,632 Jeg forstår godt, hvad du mener. 620 01:18:03,799 --> 01:18:08,220 Og det her er din tossede hvide rockverden... 621 01:18:09,054 --> 01:18:15,394 Han kommer! Bruce. På Wembley Stadium. Hold da op! 622 01:18:16,770 --> 01:18:20,774 Medmindre han spiller om dagen, får du aldrig lov. 623 01:18:20,983 --> 01:18:24,361 Jeg skal med. Det er jeg nødt til. 624 01:18:34,455 --> 01:18:38,459 - Javed, ikke? - Jo. Vil du have te? 625 01:18:38,626 --> 01:18:41,378 Du er muslim, ikke? 626 01:18:41,545 --> 01:18:44,173 Jo. Men jeg må godt være her, ikke? 627 01:18:44,340 --> 01:18:47,384 - Taler du urdu? - Ikke flydende. 628 01:18:47,551 --> 01:18:52,765 Det er mere, end hvad jeg gør. Kom med hen til moskéen. Mig vil de ikke tale med. 629 01:18:52,931 --> 01:18:58,896 Folk vil have den lukket. Du kan levere jeres version. Og måske få en byline. 630 01:19:10,115 --> 01:19:13,619 Sådan. Det får dig til at ligne en ung mand. 631 01:19:13,786 --> 01:19:18,457 - Den flotte mand, du giftede dig med? - Sådan skal du ikke tale. 632 01:19:18,624 --> 01:19:22,086 Sid stille. Jeg skal have syet noget mere. 633 01:19:29,927 --> 01:19:34,139 Hvorfor græder du? Vi skal da være glade. 634 01:19:34,264 --> 01:19:36,350 Glade? 635 01:19:37,810 --> 01:19:41,230 Jeg har svigtet dig og Yasmeen. 636 01:19:43,649 --> 01:19:46,860 Jeg kan ikke engang betale brylluppet. 637 01:19:48,612 --> 01:19:54,368 Du er nødt til at slide ved symaskinen fra morgen til aften. 638 01:19:57,246 --> 01:20:01,000 Hvad skete der? Sådan her skulle det ikke være. 639 01:20:01,166 --> 01:20:04,712 Så, vær stille. 640 01:20:07,131 --> 01:20:12,594 Du er familiens overhoved. Du tager dig af os alle sammen - 641 01:20:12,761 --> 01:20:16,557 - og Yasmeen kunne ikke have haft en bedre far. 642 01:20:17,391 --> 01:20:22,229 Det bliver en fantastisk bryllupsfest. Bare vent og se. 643 01:20:27,109 --> 01:20:29,695 Lad mig vise dig det. 644 01:20:34,241 --> 01:20:37,369 Shaz, du må hjælpe mig. 645 01:20:37,536 --> 01:20:42,666 Bruce-billetterne kommer til salg i dag. Jeg skynder mig. Det er lige i nærheden. 646 01:20:42,833 --> 01:20:46,545 Jeg kommer senere. De bliver hurtigt udsolgt. 647 01:20:46,712 --> 01:20:52,718 Godt, jeg holder skansen. Hvor har du penge fra? Far tager jo det hele. 648 01:20:52,885 --> 01:20:57,348 Jeg fik løn for artiklen, men sagde det ikke til far. 649 01:20:57,514 --> 01:20:59,642 Nu får jeg dårlig samvittighed... 650 01:20:59,808 --> 01:21:04,647 - Se en smuk brud! - Sådan skal en brud se ud. 651 01:21:05,898 --> 01:21:07,941 Prinsessen af Bury Park! 652 01:21:08,150 --> 01:21:12,404 Gå. Du får måske aldrig mulighed for at se Bruce igen. Gå. 653 01:21:14,281 --> 01:21:19,495 Ind i bilerne, mine damer. Skynd jer, ellers kommer vi for sent. 654 01:21:52,861 --> 01:21:55,197 Vi er på vej til bryllup. 655 01:21:55,322 --> 01:21:57,950 - De må vente. - Hvad sker der? 656 01:21:58,117 --> 01:22:01,412 Vi skal hen i medborgerhuset. Min datter skal giftes. 657 01:22:01,578 --> 01:22:04,999 Nu er det slut, alle sorte ud! 658 01:22:08,711 --> 01:22:11,463 Vær venlig at gå ind til siden. 659 01:22:14,508 --> 01:22:18,262 Beti... Bliv her. 660 01:22:18,429 --> 01:22:21,724 Vi skal hen i medborgerhuset. 661 01:22:24,268 --> 01:22:27,980 - Nazister! - Sæt jer ind i tingene! 662 01:22:35,738 --> 01:22:39,825 - Knus National Front! - Forræder! 663 01:22:39,992 --> 01:22:41,452 Knus National Front! 664 01:22:43,912 --> 01:22:48,083 Bruce Springsteen. Har I stadig billetter? Sig, I stadig har billetter. 665 01:22:50,919 --> 01:22:54,506 Vi har ikke solgt nogen endnu, J. 666 01:22:54,673 --> 01:22:57,301 Så vil jeg godt have to. 667 01:22:58,093 --> 01:22:59,845 40 pund. 668 01:23:00,012 --> 01:23:03,057 Værsgo. Tak. 669 01:23:03,265 --> 01:23:05,768 Saleem, hvad laver du? 670 01:23:05,934 --> 01:23:09,396 Flyt jer? Hvad laver I? Vi skal til bryllup. 671 01:23:22,576 --> 01:23:25,913 - Går det? - Ja. 672 01:23:26,080 --> 01:23:28,332 Hent ham! 673 01:23:28,499 --> 01:23:31,919 Hvor er Javed? Er han uskadt? 674 01:23:32,086 --> 01:23:35,547 - Hvor er Javed? - Javed! 675 01:24:47,453 --> 01:24:50,873 ET FORENET STORBRITANNIEN 676 01:25:02,384 --> 01:25:05,804 - Tag den af, så syr jeg den. - Lad det være. 677 01:25:08,682 --> 01:25:12,645 - Yasmeen var smuk. - Heldigt, hun kunne lide drengen. 678 01:25:12,811 --> 01:25:16,065 Det var gengældt. Han smilede skjult til hende. 679 01:25:16,231 --> 01:25:20,527 De bøller kunne ikke spolere det for os. 680 01:25:40,047 --> 01:25:42,174 Jackpot. 681 01:25:44,051 --> 01:25:45,928 Tak. 682 01:25:46,095 --> 01:25:48,472 Mr. Khan... 683 01:25:48,639 --> 01:25:51,976 Nu har knægten sgu gjort det. 684 01:25:52,142 --> 01:25:54,895 Han er på forsiden. 685 01:26:06,365 --> 01:26:11,370 Tillykke, min ven. Du er godt på vej. 686 01:26:17,793 --> 01:26:21,922 På Yasmeens bryllupsdag? Du holder storvask for åbent tæppe. 687 01:26:22,089 --> 01:26:26,260 Tror du, det her gør noget godt? Hvad ved du om islam? 688 01:26:26,468 --> 01:26:31,098 Jeg ville beskytte moskéen. Jeg troede, I ville blive stolte ligesom mr. Evans. 689 01:26:31,223 --> 01:26:34,893 Du tiltrækker opmærksomhed. Skulle det gøre mig stolt? 690 01:26:35,060 --> 01:26:40,733 - Jeg sørgede for, vores stemme blev hørt. - Vi skal holde lav profil. 691 01:26:40,899 --> 01:26:44,570 Dit hoved bobler over af tossede idéer. 692 01:26:44,737 --> 01:26:47,823 - Det er ham den jødiske sanger. - Han er ikke jøde! 693 01:26:47,990 --> 01:26:51,035 Din søn er blevet skør af at høre på hans sludder. 694 01:26:51,201 --> 01:26:54,371 - Hør nu, far! - Nej, du skal høre! 695 01:26:54,538 --> 01:26:59,668 - Tror du, han synger for folk som os? - Men han taler til mig. 696 01:26:59,835 --> 01:27:03,088 Han kommer til London, og jeg skal se ham. 697 01:27:04,006 --> 01:27:07,801 Han spiller koncert, og jeg skal med. 698 01:27:09,345 --> 01:27:14,600 - Hvor fik du penge til billetterne fra? - Jeg har tjent dem på The Herald. 699 01:27:14,767 --> 01:27:17,645 Du sagde, at du ikke fik løn. 700 01:27:17,811 --> 01:27:24,109 Din mor har slidt nat og dag op til brylluppet, og du sløser bare penge væk? 701 01:27:24,276 --> 01:27:29,531 - Kom med de billetter! - Nej, det er mine penge. 702 01:27:29,698 --> 01:27:34,620 - Jeg vil væk herfra og på universitetet. - Du kan gå på universitetet i Luton. 703 01:27:34,787 --> 01:27:39,416 Der er ikke noget universitet i Luton, men i Manchester vil de have mig. 704 01:27:39,583 --> 01:27:42,544 - Du skal ingen steder. Billetterne! - Nej! 705 01:27:42,711 --> 01:27:47,174 De er købt for penge, jeg har tjent som skribent. Mine ord har betalt for dem. 706 01:27:47,299 --> 01:27:50,135 - Kom med de billetter! - Nej! 707 01:27:54,765 --> 01:27:57,351 Hvad laver du? 708 01:27:57,559 --> 01:28:02,356 Hvad har jeg sagt? Du er ikke engelsk, så hold op med at opføre dig som en brite. 709 01:28:02,564 --> 01:28:04,858 Du er pakistaner. Du er min søn! 710 01:28:05,776 --> 01:28:09,196 Jeg vil ikke være din søn! 711 01:28:09,363 --> 01:28:12,408 Jeg vil være mere end det! 712 01:30:00,849 --> 01:30:03,852 FAR OG SØN 713 01:30:14,238 --> 01:30:17,533 Hvor var du, da din far blev slået ned? 714 01:30:17,700 --> 01:30:22,663 Jeg vidste ikke noget om marchen. Jeg købte billetter til Bruce-koncerten. 715 01:30:22,830 --> 01:30:28,335 Din far kunne have fået bank. Hvem køber koncertbilletter på en bryllupsdag? 716 01:30:28,502 --> 01:30:33,132 Nu er du også sur. Undskyld, jeg for en gangs skyld tænker på mig selv. 717 01:30:33,299 --> 01:30:35,467 Nu er du latterlig. 718 01:30:36,760 --> 01:30:38,762 Ved du hvad... 719 01:30:38,929 --> 01:30:41,682 Det kan være lige meget. 720 01:30:41,849 --> 01:30:44,059 - Hvad? - Det her. 721 01:30:44,226 --> 01:30:49,315 - Os. Det duer ikke, forstår du det? - Nej... 722 01:30:49,481 --> 01:30:53,193 - Min familie... - Du bruger dem som undskyldning! 723 01:30:56,113 --> 01:30:57,489 Javed! 724 01:31:03,037 --> 01:31:09,251 Jeg gav dit essay "Den amerikanske drøm i Luton" til rektor - 725 01:31:09,418 --> 01:31:12,630 -og sendte det ind til en konkurrence. 726 01:31:12,796 --> 01:31:17,176 - Hvorfor? - Fordi det er godt. 727 01:31:17,343 --> 01:31:21,972 Du gætter det aldrig... Du gik sgu hen og vandt! 728 01:31:22,139 --> 01:31:26,560 De valgte ti unge forfattere ud af flere tusind, og du er en af dem. 729 01:31:28,103 --> 01:31:29,897 Vil du ikke vide, hvad du vandt? 730 01:31:30,022 --> 01:31:32,941 - Næ. - En rejse til Monmouth College! 731 01:31:33,108 --> 01:31:38,781 Det er deres konkurrence, og jeg tænkte, de ville elske dine tanker om deres helt. 732 01:31:38,947 --> 01:31:42,660 Du ved godt, hvor Monmouth College ligger, ikke? 733 01:31:42,826 --> 01:31:46,205 New Jersey, USA. 734 01:31:46,372 --> 01:31:51,210 Det er ikke langt fra Asbury Park, hvor din store helt voksede op. 735 01:31:52,211 --> 01:31:55,965 Du burde give præmien til en, der kan tage af sted. 736 01:31:56,131 --> 01:31:59,593 Min far giver mig aldrig lov til at tage til Amerika. 737 01:32:03,597 --> 01:32:07,893 Godt... 3. Akt, scene 4. 738 01:32:29,415 --> 01:32:33,002 PERKERE, SKRID HJEM 739 01:33:22,968 --> 01:33:25,929 Værsgo, Jahanoor. 740 01:33:34,104 --> 01:33:36,857 Jeg har vundet en konkurrence. 741 01:33:37,900 --> 01:33:41,695 - Har du vundet noget? Godt. - For mit skriveri. 742 01:33:42,946 --> 01:33:46,116 Hvis du vandt, må du have arbejdet hårdt. Det er godt. 743 01:33:46,241 --> 01:33:49,870 Præmien er deltagelse i en konference på Monmouth College. 744 01:33:51,705 --> 01:33:55,584 - Hvor ligger det? - I New Jersey i Amerika. 745 01:33:55,751 --> 01:33:58,170 Jeg vandt ud af tusinder af studerende. 746 01:33:59,672 --> 01:34:03,217 Der er farligt i Amerika. Stoffer, bander... 747 01:34:03,384 --> 01:34:08,263 Der er masser af stoffer og bander her. I Amerika betyder oprindelse intet. 748 01:34:08,430 --> 01:34:12,101 Alle kan gøre, hvad de vil. De ved ikke engang, hvad pakistanere er. 749 01:34:12,226 --> 01:34:14,895 Alt dårligt i England er værre i Amerika. 750 01:34:15,062 --> 01:34:19,191 Nej, alt det gode her er endnu bedre i Amerika. 751 01:34:19,358 --> 01:34:22,027 Musikken, tv, mulighederne. 752 01:34:22,194 --> 01:34:25,781 - Jeg vil over og snuse til det. - Du er for ung. 753 01:34:25,948 --> 01:34:29,326 Hvornår rejste du fra Pakistan? Hvad sagde din far? 754 01:34:29,493 --> 01:34:33,872 - Det er noget andet. - Jeg tager af sted, far. 755 01:34:34,790 --> 01:34:37,167 Jeg er nødt til det. 756 01:34:41,255 --> 01:34:44,842 Hvis du går imod min vilje og går ud ad den dør... 757 01:34:46,635 --> 01:34:49,930 ...skal du ikke komme tilbage. 758 01:34:53,726 --> 01:34:55,060 Javed! 759 01:34:57,271 --> 01:34:59,023 Beta! 760 01:35:23,047 --> 01:35:25,633 Beta... 761 01:35:40,189 --> 01:35:43,233 Næste! Formål med besøget? 762 01:35:43,400 --> 01:35:48,113 Konference på Monmouth College. Jeg har vundet det i en konkurrence. 763 01:35:48,280 --> 01:35:50,616 Men det er ikke hovedformålet. 764 01:35:50,783 --> 01:35:56,538 Jeg skal til Asbury Park med min ven for at se Bruce Springsteens hjemby. 765 01:35:58,248 --> 01:36:03,170 Billy! Ham her er rejst helt herover, fordi han og hans ven er Bruce-fans. 766 01:36:08,884 --> 01:36:14,932 Jeg kan ikke komme på nogen bedre grund til at besøge USA end at se Bossens hjem. 767 01:36:16,016 --> 01:36:17,935 Næste! 768 01:36:33,575 --> 01:36:35,077 VI NÅEDE FREM 769 01:36:39,456 --> 01:36:42,084 BRUCES HJEMBY 770 01:36:43,752 --> 01:36:45,504 HER ER HAN FØDT 771 01:36:48,132 --> 01:36:49,883 BRUCES BARNDOMSHJEM 772 01:36:51,051 --> 01:36:53,971 HER ØVEDE BANDET 773 01:36:54,179 --> 01:36:56,807 HER KØBTE BRUCE IS 774 01:37:01,395 --> 01:37:02,980 HUN SERVEREDE FOR BRUCE 775 01:37:05,149 --> 01:37:07,401 KONCERT I HJEMBYEN 776 01:37:18,287 --> 01:37:23,959 Lørdag aften på The Stone Pony. Her begyndte det hele for den store mand. 777 01:38:39,994 --> 01:38:45,082 Shazia har talt med Javed. Han er kommet hjem. Han bor hos sin sikh-ven. 778 01:38:46,542 --> 01:38:50,629 - Du er nødt til at rede trådene ud. - Er jeg? Han trodsede mig. 779 01:38:57,886 --> 01:39:02,641 Dine forældre bønfaldt dig om at blive i Karachi. Hvorfor rejste du? 780 01:39:02,808 --> 01:39:07,896 - Jeg ville give min familie et bedre liv. - Du troede, du vidste bedre end dem! 781 01:39:08,063 --> 01:39:13,986 Han vil bare studere et par år i Manchester. Du forlod Pakistan for altid. 782 01:39:15,738 --> 01:39:21,618 Jeg lod dig flytte, fordi jeg stolede på dig. Kan du ikke stole på din egen søn? 783 01:39:25,831 --> 01:39:29,460 Hvis du ikke gør noget, mister vi vores søn. 784 01:39:29,627 --> 01:39:32,671 Hvis det sker, så tilgiver jeg dig aldrig. 785 01:39:59,239 --> 01:40:02,117 "Far og søn"? 786 01:40:09,333 --> 01:40:13,879 Mrs. Khan? Jeg er en af Javeds venner. 787 01:40:16,382 --> 01:40:19,009 PRISUDDELING 1988 788 01:40:19,134 --> 01:40:21,428 Godaften, alle sammen. 789 01:40:21,595 --> 01:40:24,640 Velkommen til en dejlig aften - 790 01:40:24,807 --> 01:40:29,478 - hvor vi skal hylde det bedste, Luton gymnasium formår. 791 01:40:29,645 --> 01:40:33,691 Bliv endelig til den efterfølgende reception. 792 01:40:33,857 --> 01:40:37,111 Der er masser af hvidvin og snacks. 793 01:40:38,362 --> 01:40:42,491 Vi begynder med Javed Khan - 794 01:40:42,658 --> 01:40:49,123 - som læser højt af sin "En løbsk amerikansk drøm i Luton". 795 01:40:49,290 --> 01:40:51,375 Spændende... 796 01:40:52,543 --> 01:40:54,628 Det her skal du høre, far. 797 01:40:54,795 --> 01:40:56,422 Tak. 798 01:41:02,636 --> 01:41:08,934 Bruce Springsteen blev, for at citere hans mest kendte plade, født i USA - 799 01:41:09,101 --> 01:41:13,188 - men han har fans i hele verden, deriblandt mig. 800 01:41:14,189 --> 01:41:19,236 Jeg er ikke født i USA og voksede ikke op i Asbury Park i New Jersey - 801 01:41:19,445 --> 01:41:21,488 -men i Bury Park i Luton. 802 01:41:21,655 --> 01:41:26,410 Men Springsteen ramte mig, fordi det, han synger om og forsvarer - 803 01:41:26,577 --> 01:41:30,831 - ikke kun er amerikanske værdier, men de bedste menneskelige værdier. 804 01:41:30,998 --> 01:41:33,834 Han taler om at arbejde hårdt, tro på sine drømme - 805 01:41:33,959 --> 01:41:39,381 - og ikke lade verdens modgang ødelægge det bedste inde i os. 806 01:41:40,174 --> 01:41:46,597 Her ser jeg en forbindelse mellem Springsteen og min asiatiske opvækst. 807 01:41:56,982 --> 01:42:01,362 Derfor kan musikken og værdierne i Springsteens amerikanske drøm - 808 01:42:01,528 --> 01:42:04,406 -ramme en dreng fra... 809 01:42:10,204 --> 01:42:13,499 Undskyld, men jeg ved ikke, om jeg kan læse det her. 810 01:42:13,666 --> 01:42:16,961 Jo, du kan. Fortsæt. 811 01:42:22,424 --> 01:42:26,261 Da jeg skrev det, troede jeg på hvert et ord, men nu... 812 01:42:29,974 --> 01:42:33,477 Der er sket meget, siden jeg skrev de ord. 813 01:42:33,644 --> 01:42:39,566 Jeg troede, Bruce Springsteen var svaret, og at jeg bare skulle efterleve hans ord. 814 01:42:42,277 --> 01:42:44,738 Men det tror jeg ikke mere. 815 01:42:46,865 --> 01:42:51,662 Bruce Springsteen kom væk fra New Jersey ved at følge sin drøm. 816 01:42:51,829 --> 01:42:57,001 Bruce synger: "At drømme gik i opfyldelse, ville det ikke være rart?" 817 01:42:57,167 --> 01:43:03,257 "Men her og nu er ingen drøm. Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 818 01:43:05,009 --> 01:43:08,929 Mit spørgsmål er: Kan jeg betale den pris? 819 01:43:10,097 --> 01:43:13,976 Jeg ved, at mine drømme ikke gør mig til en dårlig søn. 820 01:43:15,311 --> 01:43:20,733 Og jeg ved, at alt, hvad jeg er, skylder jeg mine forældres ofre. 821 01:43:27,948 --> 01:43:30,743 Min far er ikke en typisk far. 822 01:43:33,287 --> 01:43:37,958 Vi pjatter ikke sammen. Han er ikke som fædrene i fjernsynet. 823 01:43:40,252 --> 01:43:43,797 Han virker ofte ret vred på verden. 824 01:43:45,633 --> 01:43:50,054 Jeg tror, at Bruce Springsteen ville forstå min far. 825 01:43:50,220 --> 01:43:56,018 Hans far kom også fra fattige kår. De arbejdede begge to på fabrikker - 826 01:43:56,185 --> 01:44:01,231 - og havde begge to drømme, der ikke blev til noget og efterlod dem vrede. 827 01:44:02,691 --> 01:44:05,861 Og de fik begge to sønner, som ville gøre dem stolte. 828 01:44:16,038 --> 01:44:21,168 En af Bruces sange hedder "Blinded by the Light". 829 01:44:22,336 --> 01:44:27,257 Første gang, jeg hørte den, troede jeg, den handlede om kærlighed. 830 01:44:27,383 --> 01:44:32,721 At man blændes af kærlighed til en pige eller til penge. 831 01:44:35,516 --> 01:44:38,686 Men i aftes hørte jeg den igen... 832 01:44:39,687 --> 01:44:43,315 ...og Bruce siger meget mere end det. 833 01:44:43,440 --> 01:44:46,235 Jeg blev blændet, første gang jeg hørte Springsteen - 834 01:44:46,360 --> 01:44:51,991 - for i det øjeblik tænkte jeg kun på Springsteen og mig selv. 835 01:44:54,576 --> 01:44:58,372 Men vi er ikke kun individer. 836 01:44:58,580 --> 01:45:00,666 Vi har venner... 837 01:45:02,376 --> 01:45:07,089 ...og familie. Og deres mening betyder noget. 838 01:45:08,382 --> 01:45:12,553 Succes uden dem er ikke rigtig succes. 839 01:45:13,470 --> 01:45:20,019 Jeg blev blændet og så ikke, hvor meget vi er hinanden lig, min far og jeg. 840 01:45:20,185 --> 01:45:23,314 Og selv om jeg ville væk fra Luton - 841 01:45:23,439 --> 01:45:27,985 - så ved jeg, at Luton aldrig forlader mig. 842 01:45:28,152 --> 01:45:32,573 Bruce siger, at ingen vinder, medmindre alle vinder. 843 01:45:34,491 --> 01:45:39,705 Mit håb er at kunne bane vej for mine drømme - 844 01:45:39,872 --> 01:45:44,126 - uden at bygge en mur mellem min familie og mig. 845 01:45:44,293 --> 01:45:46,462 Det er min drøm. 846 01:45:46,670 --> 01:45:49,256 Min amerikanske drøm. 847 01:45:50,424 --> 01:45:52,301 I Luton. 848 01:46:25,167 --> 01:46:27,544 Undskyld. 849 01:46:27,753 --> 01:46:30,214 Jeg har sådan savnet dig. 850 01:46:31,924 --> 01:46:34,718 "Like a river that don't know where it's flowing - 851 01:46:34,843 --> 01:46:38,722 - you took a wrong turn and you just kept going." 852 01:46:40,391 --> 01:46:46,271 - "But everybody's got a hungry heart." - "Everybody's got a hungry heart." 853 01:46:53,112 --> 01:46:56,281 Du har sagt det til min familie, ikke? 854 01:46:56,448 --> 01:46:59,994 - Tak. - Gå hen og tal med din far. 855 01:47:07,543 --> 01:47:10,129 Beta...! 856 01:47:10,296 --> 01:47:13,716 - Hvor er jeg dog stolt af dig. - Tak. Hold lige den. 857 01:47:14,800 --> 01:47:18,595 - Shaz. - Hvor var du dygtig. 858 01:47:18,804 --> 01:47:21,974 Flot. Jeg henter noget at drikke til dig. 859 01:47:22,558 --> 01:47:25,936 Goddag. De må være Javeds far. 860 01:47:26,103 --> 01:47:30,899 - De kan være stolte af Javed. - Tak, miss Clay, for det hele. 861 01:47:31,066 --> 01:47:34,153 Du gjorde arbejdet. Det er dig, der er forfatter. 862 01:47:35,237 --> 01:47:37,364 Min dreng... 863 01:47:38,490 --> 01:47:41,744 Ham Bruce Springsteen, er han virkelig amerikaner? 864 01:47:41,910 --> 01:47:44,747 Ja, og ikke jøde. 865 01:47:44,913 --> 01:47:49,293 Han skriver, at man skal arbejde hårdt og respektere sine forældre. 866 01:47:49,460 --> 01:47:52,713 Han må være pakistaner! 867 01:47:52,880 --> 01:47:57,885 Selvfølgelig skal du skrive dine historier - 868 01:47:58,052 --> 01:48:01,639 -men du må ikke glemme vores. 869 01:48:03,265 --> 01:48:04,600 Kom her. 870 01:48:18,030 --> 01:48:21,867 Er du færdig med at pakke? Jeg har lavet lidt mad til dig. 871 01:48:22,034 --> 01:48:25,162 Mor... Du skal have de her. 872 01:48:25,329 --> 01:48:29,875 Jeg fik en god pris for min Bruce-samling. Den kan nemt erstattes. 873 01:48:40,594 --> 01:48:42,596 Beta... 874 01:49:02,783 --> 01:49:05,369 J! 875 01:49:05,536 --> 01:49:07,871 Direkte fra trykken. 876 01:49:08,038 --> 01:49:14,003 - Ny demo. Tak for teksterne. - Der er mere, hvor de kom fra. 877 01:49:18,340 --> 01:49:21,093 Vi har lydprøve... 878 01:49:21,260 --> 01:49:24,221 Jeg sender fribilletter, når vi tager på turné. 879 01:49:24,388 --> 01:49:27,141 - Vi ses! - Vi ses, kammerat! 880 01:49:37,067 --> 01:49:40,696 - Så er det nu. Mig og Manchester. - Mig og Leicester. 881 01:49:40,904 --> 01:49:43,615 - We're gonna get to that place. - Where we really wanna go. 882 01:49:43,741 --> 01:49:45,743 We'll walk in the søn. 883 01:49:45,951 --> 01:49:47,911 Bruce! 884 01:49:58,213 --> 01:50:00,841 Jeg kommer til at savne dig. 885 01:50:01,008 --> 01:50:05,179 - Kom, far, så kører vi. - Kør forsigtigt. 886 01:50:08,265 --> 01:50:11,018 Vent... 887 01:50:11,185 --> 01:50:13,479 Du kører. 888 01:50:49,682 --> 01:50:52,184 Er du klar? Så kører vi. 889 01:51:30,998 --> 01:51:37,998 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 890 01:51:39,189 --> 01:51:43,360 DEN RIGTIGE JAVED 891 01:51:43,944 --> 01:51:50,326 HAN HAR VÆRET TIL KONCERT MED BRUCE SPRINGSTEEN OVER 150 GANGE. 892 01:51:51,368 --> 01:51:54,538 DEN RIGTIGE ROOPS 893 01:51:54,705 --> 01:52:00,002 DE ER STADIG VENNER. 894 01:52:00,878 --> 01:52:07,343 TIL VORES MØDRE OG FÆDRE 895 01:52:18,395 --> 01:52:22,358 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark